1 # Translation of StatusNet to Macedonian
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-04 18:55+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-04 18:56:50+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63249); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Нагодувања за пристап на веб-страницата"
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Регистрирање само со покана."
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgstr "Само со покана"
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
77 #: actions/accessadminpanel.php:203
82 #. TRANS: Server error when page not found (404)
83 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
84 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
86 msgstr "Нема таква страница"
88 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
89 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
90 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
91 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
92 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
93 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
94 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
95 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
96 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
97 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
98 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
99 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
100 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
101 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
102 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
103 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
104 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
105 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
106 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
107 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:302
108 #: lib/command.php:355 lib/command.php:401 lib/command.php:462
109 #: lib/command.php:518 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
110 #: lib/profileaction.php:77
111 msgid "No such user."
112 msgstr "Нема таков корисник."
114 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
115 #: actions/all.php:86
117 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
118 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
121 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
122 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
123 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
124 #: lib/personalgroupnav.php:100
126 msgid "%s and friends"
127 msgstr "%s и пријатели"
129 #. TRANS: %1$s is user nickname
130 #: actions/all.php:103
132 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
133 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:112
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
139 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:121
144 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
145 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:134
151 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
153 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
155 #: actions/all.php:139
158 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
159 "something yourself."
161 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
162 "groups%%) или објавете нешто самите."
164 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
165 #: actions/all.php:142
168 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
169 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
171 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
172 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
173 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
178 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
179 "post a notice to his or her attention."
181 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
182 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
186 #: actions/all.php:178
187 msgid "You and friends"
188 msgstr "Вие и пријателите"
190 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
191 #: actions/apitimelinehome.php:120
193 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
194 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
196 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
197 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
198 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
199 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
200 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
201 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
202 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
204 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
205 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
206 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
207 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
208 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
209 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
210 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
211 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
212 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
213 #: actions/apitimelinegroup.php:160 actions/apitimelinehome.php:184
214 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:148
215 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
216 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
217 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
218 msgid "API method not found."
219 msgstr "API методот не е пронајден."
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
222 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
223 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
224 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
225 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
226 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
227 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
228 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
229 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
230 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
231 #: actions/apistatusesupdate.php:118
232 msgid "This method requires a POST."
233 msgstr "Овој метод бара POST."
235 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
237 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
240 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
244 msgid "Could not update user."
245 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
247 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
248 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
249 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
250 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
251 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
252 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
253 #: lib/profileaction.php:84
254 msgid "User has no profile."
255 msgstr "Корисникот нема профил."
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
258 msgid "Could not save profile."
259 msgstr "Не може да се зачува профил."
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
263 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
264 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
265 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
266 #: lib/designsettings.php:283
269 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
270 "current configuration."
272 "Серверот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) заради "
273 "неговата тековна конфигурација."
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
279 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
280 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
281 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
282 msgid "Unable to save your design settings."
283 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
287 msgid "Could not update your design."
288 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
290 #: actions/apiblockcreate.php:105
291 msgid "You cannot block yourself!"
292 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
294 #: actions/apiblockcreate.php:126
295 msgid "Block user failed."
296 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
298 #: actions/apiblockdestroy.php:114
299 msgid "Unblock user failed."
300 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
302 #: actions/apidirectmessage.php:89
304 msgid "Direct messages from %s"
305 msgstr "Директни пораки од %s"
307 #: actions/apidirectmessage.php:93
309 msgid "All the direct messages sent from %s"
310 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
312 #: actions/apidirectmessage.php:101
314 msgid "Direct messages to %s"
315 msgstr "Директни пораки до %s"
317 #: actions/apidirectmessage.php:105
319 msgid "All the direct messages sent to %s"
320 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
322 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
323 msgid "No message text!"
324 msgstr "Нема текст за пораката!"
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
328 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
329 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
332 msgid "Recipient user not found."
333 msgstr "Примачот не е пронајден."
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
336 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
338 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
340 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
341 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
342 msgid "No status found with that ID."
343 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
345 #: actions/apifavoritecreate.php:119
346 msgid "This status is already a favorite."
347 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
349 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
350 msgid "Could not create favorite."
351 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
353 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
354 msgid "That status is not a favorite."
355 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
358 msgid "Could not delete favorite."
359 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
361 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
362 msgid "Could not follow user: User not found."
363 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
367 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
368 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашата листа."
370 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
371 msgid "Could not unfollow user: User not found."
373 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
375 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
376 msgid "You cannot unfollow yourself."
377 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
379 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
380 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
382 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
384 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
385 msgid "Could not determine source user."
386 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
389 msgid "Could not find target user."
390 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
392 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
393 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
394 #: actions/register.php:205
395 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
396 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
398 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
399 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
400 #: actions/register.php:208
401 msgid "Nickname already in use. Try another one."
402 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
404 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
405 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
406 #: actions/register.php:210
407 msgid "Not a valid nickname."
408 msgstr "Неправилен прекар."
410 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
411 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
412 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
413 #: actions/register.php:217
414 msgid "Homepage is not a valid URL."
415 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
417 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
418 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
419 #: actions/register.php:220
420 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
421 msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
423 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
424 #: actions/newapplication.php:172
426 msgid "Description is too long (max %d chars)."
427 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
429 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
430 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
431 #: actions/register.php:227
432 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
435 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
436 #: actions/newgroup.php:159
438 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
439 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
441 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
442 #: actions/newgroup.php:168
444 msgid "Invalid alias: \"%s\""
445 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
447 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
448 #: actions/newgroup.php:172
450 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
451 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
453 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
454 #: actions/newgroup.php:178
455 msgid "Alias can't be the same as nickname."
456 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
458 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
459 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
460 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
461 msgid "Group not found!"
462 msgstr "Групата не е пронајдена!"
464 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
465 msgid "You are already a member of that group."
466 msgstr "Веќе членувате во таа група."
468 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:221
469 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
470 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
472 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
474 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
475 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
477 #: actions/apigroupleave.php:114
478 msgid "You are not a member of this group."
479 msgstr "Не членувате во оваа група."
481 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
483 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
484 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
486 #: actions/apigrouplist.php:95
491 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
496 #: actions/apigrouplistall.php:94
501 #: actions/apioauthauthorize.php:101
502 msgid "No oauth_token parameter provided."
503 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
505 #: actions/apioauthauthorize.php:106
506 msgid "Invalid token."
507 msgstr "Погрешен жетон."
509 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
510 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
511 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
512 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
513 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
514 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
515 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
516 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
517 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
518 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
519 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
520 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
521 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
522 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
523 #: lib/designsettings.php:294
524 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
525 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
527 #: actions/apioauthauthorize.php:135
528 msgid "Invalid nickname / password!"
529 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
531 #: actions/apioauthauthorize.php:159
532 msgid "Database error deleting OAuth application user."
533 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
535 #: actions/apioauthauthorize.php:185
536 msgid "Database error inserting OAuth application user."
538 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
541 #: actions/apioauthauthorize.php:214
544 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
546 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
548 #: actions/apioauthauthorize.php:227
550 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
551 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
553 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
554 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
555 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
556 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
557 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
558 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
559 msgid "Unexpected form submission."
560 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
562 #: actions/apioauthauthorize.php:259
563 msgid "An application would like to connect to your account"
564 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
566 #: actions/apioauthauthorize.php:276
567 msgid "Allow or deny access"
568 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
570 #: actions/apioauthauthorize.php:292
573 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
574 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
575 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
577 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
578 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
579 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
581 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:438
585 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
586 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
587 #: actions/showgroup.php:244 actions/tagother.php:94
588 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
589 #: lib/userprofile.php:131
593 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
594 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
598 #: actions/apioauthauthorize.php:328
602 #: actions/apioauthauthorize.php:334
606 #: actions/apioauthauthorize.php:351
607 msgid "Allow or deny access to your account information."
608 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
610 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
611 msgid "This method requires a POST or DELETE."
612 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
614 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
615 msgid "You may not delete another user's status."
616 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
618 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
619 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
620 msgid "No such notice."
621 msgstr "Нема таква забелешка."
623 #: actions/apistatusesretweet.php:83
624 msgid "Cannot repeat your own notice."
625 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
627 #: actions/apistatusesretweet.php:91
628 msgid "Already repeated that notice."
629 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
631 #: actions/apistatusesshow.php:138
632 msgid "Status deleted."
633 msgstr "Статусот е избришан."
635 #: actions/apistatusesshow.php:144
636 msgid "No status with that ID found."
637 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
639 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
640 #: lib/mailhandler.php:60
642 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
643 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
645 #: actions/apistatusesupdate.php:202
647 msgstr "Не е пронајдено"
649 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
651 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
653 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
656 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
657 msgid "Unsupported format."
658 msgstr "Неподдржан формат."
660 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
662 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
663 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
665 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
667 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
668 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
670 #: actions/apitimelinementions.php:117
672 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
673 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
675 #: actions/apitimelinementions.php:127
677 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
678 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
680 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
682 msgid "%s public timeline"
683 msgstr "Јавна историја на %s"
685 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
687 msgid "%s updates from everyone!"
688 msgstr "%s подновуввања од сите!"
690 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
692 msgid "Repeated to %s"
693 msgstr "Повторено за %s"
695 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
697 msgid "Repeats of %s"
698 msgstr "Повторувања на %s"
700 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:67
702 msgid "Notices tagged with %s"
703 msgstr "Забелешки означени со %s"
705 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
707 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
708 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
710 #: actions/apiusershow.php:96
712 msgstr "Не е пронајдено."
714 #: actions/attachment.php:73
715 msgid "No such attachment."
716 msgstr "Нема таков прилог."
718 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
719 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
720 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
721 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
723 msgstr "Нема прекар."
725 #: actions/avatarbynickname.php:64
727 msgstr "Нема големина."
729 #: actions/avatarbynickname.php:69
730 msgid "Invalid size."
731 msgstr "Погрешна големина."
733 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:229
734 #: lib/accountsettingsaction.php:112
738 #: actions/avatarsettings.php:78
740 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
742 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
743 "податотеката изнесува %s."
745 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
746 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
747 #: actions/userrss.php:103
748 msgid "User without matching profile"
749 msgstr "Корисник без соодветен профил"
751 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
752 #: actions/grouplogo.php:254
753 msgid "Avatar settings"
754 msgstr "Нагодувања на аватарот"
756 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
757 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
761 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
762 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
766 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
767 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:655
771 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
775 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
779 #: actions/avatarsettings.php:328
780 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
781 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
783 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
784 msgid "Lost our file data."
785 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
787 #: actions/avatarsettings.php:366
788 msgid "Avatar updated."
789 msgstr "Аватарот е подновен."
791 #: actions/avatarsettings.php:369
792 msgid "Failed updating avatar."
793 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
795 #: actions/avatarsettings.php:393
796 msgid "Avatar deleted."
797 msgstr "Аватарот е избришан."
799 #: actions/block.php:69
800 msgid "You already blocked that user."
801 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
803 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
805 msgstr "Блокирај корисник"
807 #: actions/block.php:130
809 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
810 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
811 "will not be notified of any @-replies from them."
813 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
814 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
815 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
818 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
819 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
820 #: actions/groupblock.php:178
824 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
825 msgid "Do not block this user"
826 msgstr "Не го блокирај корисников"
828 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
829 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
830 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
834 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
835 msgid "Block this user"
836 msgstr "Блокирај го корисников"
838 #: actions/block.php:167
839 msgid "Failed to save block information."
840 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
842 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
843 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
844 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
845 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
846 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
847 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
848 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
849 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
850 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
851 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:212
852 #: lib/command.php:260
853 msgid "No such group."
854 msgstr "Нема таква група."
856 #: actions/blockedfromgroup.php:97
858 msgid "%s blocked profiles"
859 msgstr "%s блокирани профили"
861 #: actions/blockedfromgroup.php:100
863 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
864 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
866 #: actions/blockedfromgroup.php:115
867 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
868 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
870 #: actions/blockedfromgroup.php:288
871 msgid "Unblock user from group"
872 msgstr "Одблокирај корисник од група"
874 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
878 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
879 msgid "Unblock this user"
880 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
882 #: actions/bookmarklet.php:50
886 #: actions/confirmaddress.php:75
887 msgid "No confirmation code."
888 msgstr "Нема код за потврда."
890 #: actions/confirmaddress.php:80
891 msgid "Confirmation code not found."
892 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
894 #: actions/confirmaddress.php:85
895 msgid "That confirmation code is not for you!"
896 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
898 #: actions/confirmaddress.php:90
900 msgid "Unrecognized address type %s"
901 msgstr "Непознат тип на адреса %s"
903 #: actions/confirmaddress.php:94
904 msgid "That address has already been confirmed."
905 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
907 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
908 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
909 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
910 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
911 #: actions/smssettings.php:420
912 msgid "Couldn't update user."
913 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
915 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
916 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
917 msgid "Couldn't delete email confirmation."
918 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
920 #: actions/confirmaddress.php:144
921 msgid "Confirm address"
922 msgstr "Потврди адреса"
924 #: actions/confirmaddress.php:159
926 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
927 msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
929 #: actions/conversation.php:99
933 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
934 #: lib/profileaction.php:218 lib/searchgroupnav.php:82
938 #: actions/deleteapplication.php:63
939 msgid "You must be logged in to delete an application."
940 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
942 #: actions/deleteapplication.php:71
943 msgid "Application not found."
944 msgstr "Програмот не е пронајден."
946 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
947 #: actions/showapplication.php:94
948 msgid "You are not the owner of this application."
949 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
951 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
952 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
953 #: lib/action.php:1217
954 msgid "There was a problem with your session token."
955 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
957 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
958 msgid "Delete application"
959 msgstr "Избриши програм"
961 #: actions/deleteapplication.php:149
963 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
964 "about the application from the database, including all existing user "
967 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
968 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
971 #: actions/deleteapplication.php:156
972 msgid "Do not delete this application"
973 msgstr "Не го бриши овој програм"
975 #: actions/deleteapplication.php:160
976 msgid "Delete this application"
977 msgstr "Избриши го програмов"
979 #. TRANS: Client error message
980 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
981 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
982 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
983 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
984 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
985 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
986 #: lib/settingsaction.php:72
987 msgid "Not logged in."
988 msgstr "Не сте најавени."
990 #: actions/deletenotice.php:71
991 msgid "Can't delete this notice."
992 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
994 #: actions/deletenotice.php:103
996 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
999 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1000 "постапката нема да може да се врати."
1002 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1003 msgid "Delete notice"
1004 msgstr "Бриши забелешка"
1006 #: actions/deletenotice.php:144
1007 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1008 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1010 #: actions/deletenotice.php:145
1011 msgid "Do not delete this notice"
1012 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1014 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:655
1015 msgid "Delete this notice"
1016 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1018 #: actions/deleteuser.php:67
1019 msgid "You cannot delete users."
1020 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1022 #: actions/deleteuser.php:74
1023 msgid "You can only delete local users."
1024 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1026 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1028 msgstr "Бриши корисник"
1030 #: actions/deleteuser.php:136
1032 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1033 "the user from the database, without a backup."
1035 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1036 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1038 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1039 msgid "Delete this user"
1040 msgstr "Избриши овој корисник"
1042 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1043 #: lib/groupnav.php:119
1047 #: actions/designadminpanel.php:73
1048 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1049 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
1051 #: actions/designadminpanel.php:275
1052 msgid "Invalid logo URL."
1053 msgstr "Погрешен URL на лого."
1055 #: actions/designadminpanel.php:279
1057 msgid "Theme not available: %s"
1058 msgstr "Непосточка тема: %s"
1060 #: actions/designadminpanel.php:375
1062 msgstr "Промени лого"
1064 #: actions/designadminpanel.php:380
1066 msgstr "Лого на веб-страницата"
1068 #: actions/designadminpanel.php:387
1069 msgid "Change theme"
1070 msgstr "Промени тема"
1072 #: actions/designadminpanel.php:404
1074 msgstr "Тема на веб-страницата"
1076 #: actions/designadminpanel.php:405
1077 msgid "Theme for the site."
1078 msgstr "Тема за веб-страницата."
1080 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1081 msgid "Change background image"
1082 msgstr "Промена на слика на позадина"
1084 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1085 #: lib/designsettings.php:178
1089 #: actions/designadminpanel.php:427
1092 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1095 "Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
1096 "големина на податотеката е %1$s."
1098 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1102 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1106 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1107 msgid "Turn background image on or off."
1108 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1110 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1111 msgid "Tile background image"
1112 msgstr "Позадината во квадрати"
1114 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1115 msgid "Change colours"
1116 msgstr "Промена на бои"
1118 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1122 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1124 msgstr "Странична лента"
1126 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1130 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1134 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1135 msgid "Use defaults"
1136 msgstr "Користи по основно"
1138 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1139 msgid "Restore default designs"
1140 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1142 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1143 msgid "Reset back to default"
1144 msgstr "Врати по основно"
1146 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1147 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1148 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1149 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1150 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1151 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:208
1152 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1153 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1154 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1158 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1160 msgstr "Зачувај изглед"
1162 #: actions/disfavor.php:81
1163 msgid "This notice is not a favorite!"
1164 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1166 #: actions/disfavor.php:94
1167 msgid "Add to favorites"
1168 msgstr "Додај во омилени"
1170 #: actions/doc.php:158
1172 msgid "No such document \"%s\""
1173 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1175 #: actions/editapplication.php:54
1176 msgid "Edit Application"
1177 msgstr "Уреди програм"
1179 #: actions/editapplication.php:66
1180 msgid "You must be logged in to edit an application."
1181 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1183 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1184 #: actions/showapplication.php:87
1185 msgid "No such application."
1186 msgstr "Нема таков програм."
1188 #: actions/editapplication.php:161
1189 msgid "Use this form to edit your application."
1190 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1192 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1193 msgid "Name is required."
1196 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1197 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1198 msgstr "Името е предолго (максимум 255 знаци)."
1200 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1201 msgid "Name already in use. Try another one."
1202 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1204 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1205 msgid "Description is required."
1206 msgstr "Треба опис."
1208 #: actions/editapplication.php:194
1209 msgid "Source URL is too long."
1210 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1212 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1213 msgid "Source URL is not valid."
1214 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1216 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1217 msgid "Organization is required."
1218 msgstr "Треба организација."
1220 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1221 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1222 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1224 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1225 msgid "Organization homepage is required."
1226 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1228 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1229 msgid "Callback is too long."
1230 msgstr "Повикувањето е предолго."
1232 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1233 msgid "Callback URL is not valid."
1234 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1236 #: actions/editapplication.php:258
1237 msgid "Could not update application."
1238 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1240 #: actions/editgroup.php:56
1242 msgid "Edit %s group"
1243 msgstr "Уреди ја групата %s"
1245 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1246 msgid "You must be logged in to create a group."
1247 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1249 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1250 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1251 msgid "You must be an admin to edit the group."
1252 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1254 #: actions/editgroup.php:158
1255 msgid "Use this form to edit the group."
1256 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1258 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1260 msgid "description is too long (max %d chars)."
1261 msgstr "описот е предолг (максимум %d знаци)"
1263 #: actions/editgroup.php:258
1264 msgid "Could not update group."
1265 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1267 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:493
1268 msgid "Could not create aliases."
1269 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1271 #: actions/editgroup.php:280
1272 msgid "Options saved."
1273 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1275 #: actions/emailsettings.php:60
1276 msgid "Email settings"
1277 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1279 #: actions/emailsettings.php:71
1281 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1282 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1284 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1285 #: actions/smssettings.php:104
1289 #: actions/emailsettings.php:105
1290 msgid "Current confirmed email address."
1291 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1293 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1294 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1295 #: actions/smssettings.php:158
1299 #: actions/emailsettings.php:113
1301 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1302 "a message with further instructions."
1304 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1305 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1307 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1308 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1309 #: lib/applicationeditform.php:332
1313 #: actions/emailsettings.php:121
1314 msgid "Email address"
1315 msgstr "Е-поштенска адреса"
1317 #: actions/emailsettings.php:123
1318 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1319 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1321 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1322 #: actions/smssettings.php:145
1326 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1327 msgid "Incoming email"
1328 msgstr "Приемна пошта"
1330 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1331 msgid "Send email to this address to post new notices."
1332 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1334 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1335 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1337 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1339 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1343 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1344 #: actions/smssettings.php:169
1348 #: actions/emailsettings.php:158
1349 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1350 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1352 #: actions/emailsettings.php:163
1353 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1354 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1356 #: actions/emailsettings.php:169
1357 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1358 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1360 #: actions/emailsettings.php:174
1361 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1362 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1364 #: actions/emailsettings.php:179
1365 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1367 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1370 #: actions/emailsettings.php:185
1371 msgid "I want to post notices by email."
1372 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1374 #: actions/emailsettings.php:191
1375 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1376 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1378 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1379 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1380 msgid "Preferences saved."
1381 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1383 #: actions/emailsettings.php:320
1384 msgid "No email address."
1385 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1387 #: actions/emailsettings.php:327
1388 msgid "Cannot normalize that email address"
1389 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1391 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1392 #: actions/siteadminpanel.php:144
1393 msgid "Not a valid email address."
1394 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1396 #: actions/emailsettings.php:334
1397 msgid "That is already your email address."
1398 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1400 #: actions/emailsettings.php:337
1401 msgid "That email address already belongs to another user."
1402 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1404 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1405 #: actions/smssettings.php:337
1406 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1407 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1409 #: actions/emailsettings.php:359
1411 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1412 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1414 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1415 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1416 "напатствијата за негово користење."
1418 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1419 #: actions/smssettings.php:370
1420 msgid "No pending confirmation to cancel."
1421 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1423 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1424 msgid "That is the wrong IM address."
1425 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
1427 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1428 #: actions/smssettings.php:386
1429 msgid "Confirmation cancelled."
1430 msgstr "Потврдата е откажана"
1432 #: actions/emailsettings.php:413
1433 msgid "That is not your email address."
1434 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1436 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1437 #: actions/smssettings.php:425
1438 msgid "The address was removed."
1439 msgstr "Адресата е отстранета."
1441 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1442 msgid "No incoming email address."
1443 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1445 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1446 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1447 msgid "Couldn't update user record."
1448 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1450 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1451 msgid "Incoming email address removed."
1452 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1454 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1455 msgid "New incoming email address added."
1456 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1458 #: actions/favor.php:79
1459 msgid "This notice is already a favorite!"
1460 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1462 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1463 msgid "Disfavor favorite"
1464 msgstr "Тргни од омилени"
1466 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1467 #: lib/publicgroupnav.php:93
1468 msgid "Popular notices"
1469 msgstr "Популарни забелешки"
1471 #: actions/favorited.php:67
1473 msgid "Popular notices, page %d"
1474 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1476 #: actions/favorited.php:79
1477 msgid "The most popular notices on the site right now."
1478 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
1480 #: actions/favorited.php:150
1481 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1483 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1486 #: actions/favorited.php:153
1488 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1489 "next to any notice you like."
1491 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1492 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1494 #: actions/favorited.php:156
1497 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1498 "notice to your favorites!"
1500 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1501 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1503 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1504 #: lib/personalgroupnav.php:115
1506 msgid "%s's favorite notices"
1507 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1509 #: actions/favoritesrss.php:115
1511 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1512 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1514 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1515 #: lib/publicgroupnav.php:89
1516 msgid "Featured users"
1517 msgstr "Избрани корисници"
1519 #: actions/featured.php:71
1521 msgid "Featured users, page %d"
1522 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1524 #: actions/featured.php:99
1526 msgid "A selection of some great users on %s"
1527 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1529 #: actions/file.php:34
1530 msgid "No notice ID."
1531 msgstr "Нема ID за белешка."
1533 #: actions/file.php:38
1535 msgstr "Нема забелешка."
1537 #: actions/file.php:42
1538 msgid "No attachments."
1539 msgstr "Нема прилози."
1541 #: actions/file.php:51
1542 msgid "No uploaded attachments."
1543 msgstr "Нема подигнато прилози."
1545 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1546 msgid "Not expecting this response!"
1547 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1549 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1550 msgid "User being listened to does not exist."
1551 msgstr "Следениот корисник не постои."
1553 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1554 msgid "You can use the local subscription!"
1555 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1557 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1558 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1559 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1561 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1562 msgid "You are not authorized."
1563 msgstr "Не сте авторизирани."
1565 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1566 msgid "Could not convert request token to access token."
1567 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1569 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1570 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1571 msgstr "Оддалечената служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1573 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1574 msgid "Error updating remote profile"
1575 msgstr "Грешка во подновувањето на оддалечениот профил"
1577 #: actions/getfile.php:79
1578 msgid "No such file."
1579 msgstr "Нема таква податотека."
1581 #: actions/getfile.php:83
1582 msgid "Cannot read file."
1583 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1585 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1587 msgid "Invalid role."
1588 msgstr "Погрешен жетон."
1590 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1591 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1594 #: actions/grantrole.php:75
1596 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1597 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
1599 #: actions/grantrole.php:82
1601 msgid "User already has this role."
1602 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
1604 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1605 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1606 #: lib/profileformaction.php:70
1607 msgid "No profile specified."
1608 msgstr "Нема назначено профил."
1610 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1611 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1612 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1613 msgid "No profile with that ID."
1614 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1616 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1617 #: actions/makeadmin.php:81
1618 msgid "No group specified."
1619 msgstr "Нема назначено група."
1621 #: actions/groupblock.php:91
1622 msgid "Only an admin can block group members."
1623 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1625 #: actions/groupblock.php:95
1626 msgid "User is already blocked from group."
1627 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1629 #: actions/groupblock.php:100
1630 msgid "User is not a member of group."
1631 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1633 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1634 msgid "Block user from group"
1635 msgstr "Блокирај корисник од група"
1637 #: actions/groupblock.php:162
1640 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1641 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1642 "the group in the future."
1644 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1645 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1646 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1648 #: actions/groupblock.php:178
1649 msgid "Do not block this user from this group"
1650 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1652 #: actions/groupblock.php:179
1653 msgid "Block this user from this group"
1654 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1656 #: actions/groupblock.php:196
1657 msgid "Database error blocking user from group."
1659 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1662 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1666 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1667 msgid "You must be logged in to edit a group."
1668 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1670 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1671 msgid "Group design"
1672 msgstr "Изглед на групата"
1674 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1676 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1677 "palette of your choice."
1679 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1682 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1683 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1684 msgid "Couldn't update your design."
1685 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1687 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1688 msgid "Design preferences saved."
1689 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1691 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1693 msgstr "Лого на групата"
1695 #: actions/grouplogo.php:153
1698 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1700 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1701 "големина на податотеката е %s."
1703 #: actions/grouplogo.php:181
1704 msgid "User without matching profile."
1705 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1707 #: actions/grouplogo.php:365
1708 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1709 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1711 #: actions/grouplogo.php:399
1712 msgid "Logo updated."
1713 msgstr "Логото е подновено."
1715 #: actions/grouplogo.php:401
1716 msgid "Failed updating logo."
1717 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1719 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1721 msgid "%s group members"
1722 msgstr "Членови на групата %s"
1724 #: actions/groupmembers.php:103
1726 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1727 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1729 #: actions/groupmembers.php:118
1730 msgid "A list of the users in this group."
1731 msgstr "Листа на корисниците на овааг група."
1733 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1735 msgstr "Администратор"
1737 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1741 #: actions/groupmembers.php:450
1742 msgid "Make user an admin of the group"
1743 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1745 #: actions/groupmembers.php:482
1747 msgstr "Направи го/ја администратор"
1749 #: actions/groupmembers.php:482
1750 msgid "Make this user an admin"
1751 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1753 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:90
1754 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1757 msgstr "Историја на %s"
1759 #: actions/grouprss.php:140
1761 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1762 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1764 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:212 lib/profileaction.php:232
1765 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1769 #: actions/groups.php:64
1771 msgid "Groups, page %d"
1772 msgstr "Групи, стр. %d"
1774 #: actions/groups.php:90
1777 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1778 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1779 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1780 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1783 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1784 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1785 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1786 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1787 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1788 "action.newgroup%%%%)"
1790 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1791 msgid "Create a new group"
1792 msgstr "Создај нова група"
1794 #: actions/groupsearch.php:52
1797 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1798 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1800 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1801 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1803 #: actions/groupsearch.php:58
1804 msgid "Group search"
1805 msgstr "Пребарување на групи"
1807 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1808 #: actions/peoplesearch.php:83
1810 msgstr "Нема резултати."
1812 #: actions/groupsearch.php:82
1815 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1816 "newgroup%%) yourself."
1818 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1819 "action.newgroup%%) самите."
1821 #: actions/groupsearch.php:85
1824 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1825 "action.newgroup%%) yourself!"
1827 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1828 "група](%%action.newgroup%%)!"
1830 #: actions/groupunblock.php:91
1831 msgid "Only an admin can unblock group members."
1832 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1834 #: actions/groupunblock.php:95
1835 msgid "User is not blocked from group."
1836 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1838 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1839 msgid "Error removing the block."
1840 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1842 #: actions/imsettings.php:59
1844 msgstr "Нагодувања за IM"
1846 #: actions/imsettings.php:70
1849 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1850 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1852 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1855 #: actions/imsettings.php:89
1856 msgid "IM is not available."
1857 msgstr "IM е недостапно."
1859 #: actions/imsettings.php:106
1860 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1861 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
1863 #: actions/imsettings.php:114
1866 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1867 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1869 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
1870 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашата листа со "
1873 #: actions/imsettings.php:124
1877 #: actions/imsettings.php:126
1880 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1881 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1883 "Jabber или GTalk адреса како „ime@example.org“. Но прво додајте го %s во "
1884 "Вашата контакт листа во Вашиот IM клиент или GTalk."
1886 #: actions/imsettings.php:143
1887 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1888 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
1890 #: actions/imsettings.php:148
1891 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1892 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
1894 #: actions/imsettings.php:153
1895 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1897 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
1899 #: actions/imsettings.php:159
1900 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1901 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
1903 #: actions/imsettings.php:285
1904 msgid "No Jabber ID."
1905 msgstr "Нема JabberID."
1907 #: actions/imsettings.php:292
1908 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1909 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
1911 #: actions/imsettings.php:296
1912 msgid "Not a valid Jabber ID"
1913 msgstr "Неправилен JabberID"
1915 #: actions/imsettings.php:299
1916 msgid "That is already your Jabber ID."
1917 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
1919 #: actions/imsettings.php:302
1920 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1921 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
1923 #: actions/imsettings.php:327
1926 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1927 "s for sending messages to you."
1929 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
1930 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
1932 #: actions/imsettings.php:387
1933 msgid "That is not your Jabber ID."
1934 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
1936 #: actions/inbox.php:59
1938 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1939 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
1941 #: actions/inbox.php:62
1943 msgid "Inbox for %s"
1944 msgstr "Приемно сандаче за %s"
1946 #: actions/inbox.php:115
1947 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1949 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
1952 #: actions/invite.php:39
1953 msgid "Invites have been disabled."
1954 msgstr "Поканите се оневозможени."
1956 #: actions/invite.php:41
1958 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1960 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s"
1962 #: actions/invite.php:72
1964 msgid "Invalid email address: %s"
1965 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
1967 #: actions/invite.php:110
1968 msgid "Invitation(s) sent"
1969 msgstr "Пораките се испратени"
1971 #: actions/invite.php:112
1972 msgid "Invite new users"
1973 msgstr "Покани нови корисници"
1975 #: actions/invite.php:128
1976 msgid "You are already subscribed to these users:"
1977 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
1979 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1982 msgstr "%1$s (%2$s)"
1984 #: actions/invite.php:136
1986 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1987 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
1989 #: actions/invite.php:144
1990 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1991 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
1993 #: actions/invite.php:150
1995 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1996 "on the site. Thanks for growing the community!"
1998 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
1999 "поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
2000 "помош со проширувањето на заедницата!"
2002 #: actions/invite.php:162
2004 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2006 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
2009 #: actions/invite.php:187
2010 msgid "Email addresses"
2011 msgstr "Е-поштенски адреси"
2013 #: actions/invite.php:189
2014 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2015 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2017 #: actions/invite.php:192
2018 msgid "Personal message"
2019 msgstr "Лична порака"
2021 #: actions/invite.php:194
2022 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2023 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2025 #. TRANS: Send button for inviting friends
2026 #: actions/invite.php:198
2031 #: actions/invite.php:227
2033 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2034 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
2036 #: actions/invite.php:229
2039 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2041 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2042 "you know and people who interest you.\n"
2044 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2045 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2046 "share your interests.\n"
2052 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2056 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2061 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2066 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2068 "%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2069 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2071 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2072 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2073 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2079 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2083 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
2084 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2088 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2093 #: actions/joingroup.php:60
2094 msgid "You must be logged in to join a group."
2095 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2097 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2098 msgid "No nickname or ID."
2099 msgstr "Нема прекар или ID."
2101 #: actions/joingroup.php:141
2103 msgid "%1$s joined group %2$s"
2104 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2106 #: actions/leavegroup.php:60
2107 msgid "You must be logged in to leave a group."
2108 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2110 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:265
2111 msgid "You are not a member of that group."
2112 msgstr "Не членувате во таа група."
2114 #: actions/leavegroup.php:137
2116 msgid "%1$s left group %2$s"
2117 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2119 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2120 msgid "Already logged in."
2121 msgstr "Веќе сте најавени."
2123 #: actions/login.php:126
2124 msgid "Incorrect username or password."
2125 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2127 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2128 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2129 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2131 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2135 #: actions/login.php:227
2136 msgid "Login to site"
2137 msgstr "Најавете се"
2139 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2141 msgstr "Запамети ме"
2143 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2144 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2146 "Следниот пат најавете се автоматски; не е за компјутери кои ги делите со "
2149 #: actions/login.php:247
2150 msgid "Lost or forgotten password?"
2151 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2153 #: actions/login.php:266
2155 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2156 "changing your settings."
2158 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2159 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2161 #: actions/login.php:270
2164 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2165 "(%%action.register%%) a new account."
2167 "Најавете се со Вашето корисничко име и лозинка. Сè уште немате корисничко "
2168 "име? [Регистрирајте](%%action.register%%) нова сметка."
2170 #: actions/makeadmin.php:92
2171 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2172 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2174 #: actions/makeadmin.php:96
2176 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2177 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2179 #: actions/makeadmin.php:133
2181 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2182 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2184 #: actions/makeadmin.php:146
2186 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2187 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2189 #: actions/microsummary.php:69
2190 msgid "No current status"
2191 msgstr "Нема тековен статус"
2193 #: actions/newapplication.php:52
2194 msgid "New Application"
2195 msgstr "Нов програм"
2197 #: actions/newapplication.php:64
2198 msgid "You must be logged in to register an application."
2199 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2201 #: actions/newapplication.php:143
2202 msgid "Use this form to register a new application."
2203 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2205 #: actions/newapplication.php:176
2206 msgid "Source URL is required."
2207 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2209 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2210 msgid "Could not create application."
2211 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2213 #: actions/newgroup.php:53
2217 #: actions/newgroup.php:110
2218 msgid "Use this form to create a new group."
2219 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2221 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2223 msgstr "Нова порака"
2225 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2226 msgid "You can't send a message to this user."
2227 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2229 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2230 #: lib/command.php:475
2232 msgstr "Нема содржина!"
2234 #: actions/newmessage.php:158
2235 msgid "No recipient specified."
2236 msgstr "Нема назначено примач."
2238 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2240 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2242 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2245 #: actions/newmessage.php:181
2246 msgid "Message sent"
2247 msgstr "Пораката е испратена"
2249 #: actions/newmessage.php:185
2251 msgid "Direct message to %s sent."
2252 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2254 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2256 msgstr "Ajax-грешка"
2258 #: actions/newnotice.php:69
2260 msgstr "Ново забелешка"
2262 #: actions/newnotice.php:211
2263 msgid "Notice posted"
2264 msgstr "Забелешката е објавена"
2266 #: actions/noticesearch.php:68
2269 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2270 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2272 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2273 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2275 #: actions/noticesearch.php:78
2277 msgstr "Текстуално пребарување"
2279 #: actions/noticesearch.php:91
2281 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2282 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2284 #: actions/noticesearch.php:121
2287 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2288 "status_textarea=%s)!"
2290 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2291 "status_textarea=%s)!"
2293 #: actions/noticesearch.php:124
2296 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2297 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2299 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2300 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2303 #: actions/noticesearchrss.php:96
2305 msgid "Updates with \"%s\""
2306 msgstr "Подновувања со „%s“"
2308 #: actions/noticesearchrss.php:98
2310 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2311 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2313 #: actions/nudge.php:85
2315 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2317 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2318 "поставено своја е-пошта."
2320 #: actions/nudge.php:94
2322 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2324 #: actions/nudge.php:97
2326 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2328 #: actions/oauthappssettings.php:59
2329 msgid "You must be logged in to list your applications."
2330 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2332 #: actions/oauthappssettings.php:74
2333 msgid "OAuth applications"
2334 msgstr "OAuth програми"
2336 #: actions/oauthappssettings.php:85
2337 msgid "Applications you have registered"
2338 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2340 #: actions/oauthappssettings.php:135
2342 msgid "You have not registered any applications yet."
2343 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2345 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2346 msgid "Connected applications"
2347 msgstr "Поврзани програми"
2349 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2350 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2351 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2353 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2354 msgid "You are not a user of that application."
2355 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2357 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2358 msgid "Unable to revoke access for app: "
2359 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: "
2361 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2363 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2364 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2366 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2367 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2369 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2371 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2372 msgid "Notice has no profile"
2373 msgstr "Забелешката нема профил"
2375 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2377 msgid "%1$s's status on %2$s"
2378 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2380 #: actions/oembed.php:157
2381 msgid "content type "
2382 msgstr "тип на содржини "
2384 #: actions/oembed.php:160
2388 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1042
2389 #: lib/apiaction.php:1070 lib/apiaction.php:1179
2390 msgid "Not a supported data format."
2391 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2393 #: actions/opensearch.php:64
2394 msgid "People Search"
2395 msgstr "Пребарување на луѓе"
2397 #: actions/opensearch.php:67
2398 msgid "Notice Search"
2399 msgstr "Пребарување на забелешки"
2401 #: actions/othersettings.php:60
2402 msgid "Other settings"
2403 msgstr "Други нагодувања"
2405 #: actions/othersettings.php:71
2406 msgid "Manage various other options."
2407 msgstr "Раководење со разни други можности."
2409 #: actions/othersettings.php:108
2410 msgid " (free service)"
2411 msgstr "(бесплатна услуга)"
2413 #: actions/othersettings.php:116
2414 msgid "Shorten URLs with"
2415 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2417 #: actions/othersettings.php:117
2418 msgid "Automatic shortening service to use."
2419 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2421 #: actions/othersettings.php:122
2422 msgid "View profile designs"
2423 msgstr "Види изгледи на профилот"
2425 #: actions/othersettings.php:123
2426 msgid "Show or hide profile designs."
2427 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2429 #: actions/othersettings.php:153
2430 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2431 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2433 #: actions/otp.php:69
2434 msgid "No user ID specified."
2435 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2437 #: actions/otp.php:83
2438 msgid "No login token specified."
2439 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2441 #: actions/otp.php:90
2442 msgid "No login token requested."
2443 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2445 #: actions/otp.php:95
2446 msgid "Invalid login token specified."
2447 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2449 #: actions/otp.php:104
2450 msgid "Login token expired."
2451 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2453 #: actions/outbox.php:58
2455 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2456 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2458 #: actions/outbox.php:61
2460 msgid "Outbox for %s"
2461 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2463 #: actions/outbox.php:116
2464 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2466 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2469 #: actions/passwordsettings.php:58
2470 msgid "Change password"
2471 msgstr "Промени ја лозинката"
2473 #: actions/passwordsettings.php:69
2474 msgid "Change your password."
2475 msgstr "Променете си ја лозинката."
2477 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2478 msgid "Password change"
2479 msgstr "Промена на лозинка"
2481 #: actions/passwordsettings.php:104
2482 msgid "Old password"
2483 msgstr "Стара лозинка"
2485 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2486 msgid "New password"
2487 msgstr "Нова лозинка"
2489 #: actions/passwordsettings.php:109
2490 msgid "6 or more characters"
2491 msgstr "6 или повеќе знаци"
2493 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2494 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2498 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2499 msgid "Same as password above"
2500 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2502 #: actions/passwordsettings.php:117
2506 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2507 msgid "Password must be 6 or more characters."
2508 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2510 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2511 msgid "Passwords don't match."
2512 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2514 #: actions/passwordsettings.php:165
2515 msgid "Incorrect old password"
2516 msgstr "Неточна стара лозинка"
2518 #: actions/passwordsettings.php:181
2519 msgid "Error saving user; invalid."
2520 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2522 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2523 msgid "Can't save new password."
2524 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2526 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2527 msgid "Password saved."
2528 msgstr "Лозинката е зачувана."
2530 #. TRANS: Menu item for site administration
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2535 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2536 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2537 msgstr "Нагодувања за патеки и сервери за оваа StatusNet веб-страница."
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2541 msgid "Theme directory not readable: %s"
2542 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s"
2544 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2546 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2547 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за пишување: %s"
2549 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2551 msgid "Background directory not writable: %s"
2552 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s"
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2556 msgid "Locales directory not readable: %s"
2557 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s"
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2560 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2561 msgstr "Неважечки SSL-сервер. Дозволени се најмногу 255 знаци"
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2565 msgstr "Веб-страница"
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2572 msgid "Site's server hostname."
2573 msgstr "Име на домаќинот на серверот на веб-страницата"
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2581 msgstr "Патека на веб-страницата"
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2584 msgid "Path to locales"
2585 msgstr "Патека до локалите"
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2588 msgid "Directory path to locales"
2589 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2593 msgstr "Интересни URL-адреси"
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2596 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2597 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2604 msgid "Theme server"
2605 msgstr "Сервер на темата"
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2609 msgstr "Патека до темата"
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2612 msgid "Theme directory"
2613 msgstr "Директориум на темата"
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2619 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2620 msgid "Avatar server"
2621 msgstr "Сервер на аватарот"
2623 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2625 msgstr "Патека на аватарот"
2627 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2628 msgid "Avatar directory"
2629 msgstr "Директориум на аватарот"
2631 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2635 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2636 msgid "Background server"
2637 msgstr "Сервер на позаднината"
2639 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2640 msgid "Background path"
2641 msgstr "Патека до позадината"
2643 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2644 msgid "Background directory"
2645 msgstr "Директориум на позадината"
2647 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2651 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2655 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2659 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2663 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2665 msgstr "Користи SSL"
2667 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2668 msgid "When to use SSL"
2669 msgstr "Кога се користи SSL"
2671 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2675 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2676 msgid "Server to direct SSL requests to"
2677 msgstr "Сервер, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2679 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2681 msgstr "Зачувај патеки"
2683 #: actions/peoplesearch.php:52
2686 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2687 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2689 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2690 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2693 #: actions/peoplesearch.php:58
2694 msgid "People search"
2695 msgstr "Пребарување на луѓе"
2697 #: actions/peopletag.php:70
2699 msgid "Not a valid people tag: %s"
2700 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s"
2702 #: actions/peopletag.php:144
2704 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2705 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2707 #: actions/postnotice.php:95
2708 msgid "Invalid notice content"
2709 msgstr "Неважечка содржина на забелешката"
2711 #: actions/postnotice.php:101
2713 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2715 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
2716 "страницата „%2$s“."
2718 #: actions/profilesettings.php:60
2719 msgid "Profile settings"
2720 msgstr "Нагодувања на профилот"
2722 #: actions/profilesettings.php:71
2724 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2726 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2729 #: actions/profilesettings.php:99
2730 msgid "Profile information"
2731 msgstr "Информации за профил"
2733 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2734 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2735 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2737 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2738 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
2739 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2743 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2744 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2746 msgstr "Домашна страница"
2748 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2749 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2750 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
2752 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2754 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2755 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2757 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2758 msgid "Describe yourself and your interests"
2759 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2761 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2765 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2766 #: actions/showgroup.php:264 actions/tagother.php:112
2767 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2768 #: lib/userprofile.php:164
2772 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2773 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2774 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2776 #: actions/profilesettings.php:138
2777 msgid "Share my current location when posting notices"
2778 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2780 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2781 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2782 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2786 #: actions/profilesettings.php:147
2788 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2790 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2793 #: actions/profilesettings.php:151
2797 #: actions/profilesettings.php:152
2798 msgid "Preferred language"
2799 msgstr "Претпочитан јазик"
2801 #: actions/profilesettings.php:161
2803 msgstr "Часовна зона"
2805 #: actions/profilesettings.php:162
2806 msgid "What timezone are you normally in?"
2807 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
2809 #: actions/profilesettings.php:167
2811 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2813 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
2816 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2818 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2819 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
2821 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2822 msgid "Timezone not selected."
2823 msgstr "Не е избрана часовна зона."
2825 #: actions/profilesettings.php:241
2826 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2827 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
2829 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2831 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2832 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
2834 #: actions/profilesettings.php:306
2835 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2836 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
2838 #: actions/profilesettings.php:363
2839 msgid "Couldn't save location prefs."
2840 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
2842 #: actions/profilesettings.php:375
2843 msgid "Couldn't save profile."
2844 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
2846 #: actions/profilesettings.php:383
2847 msgid "Couldn't save tags."
2848 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
2850 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2851 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2852 msgid "Settings saved."
2853 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
2855 #: actions/public.php:83
2857 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2858 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)"
2860 #: actions/public.php:92
2861 msgid "Could not retrieve public stream."
2862 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
2864 #: actions/public.php:130
2866 msgid "Public timeline, page %d"
2867 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
2869 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2870 msgid "Public timeline"
2871 msgstr "Јавна историја"
2873 #: actions/public.php:160
2874 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2875 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
2877 #: actions/public.php:164
2878 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2879 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
2881 #: actions/public.php:168
2882 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2883 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
2885 #: actions/public.php:188
2888 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2891 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
2893 #: actions/public.php:191
2894 msgid "Be the first to post!"
2895 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
2897 #: actions/public.php:195
2900 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2902 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
2905 #: actions/public.php:242
2908 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2909 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2910 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2911 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2913 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2914 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2915 "(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
2916 "споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
2917 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
2919 #: actions/public.php:247
2922 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2923 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2926 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2927 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2928 "(http://status.net/)."
2930 #: actions/publictagcloud.php:57
2931 msgid "Public tag cloud"
2932 msgstr "Јавен облак од ознаки"
2934 #: actions/publictagcloud.php:63
2936 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2937 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
2939 #: actions/publictagcloud.php:69
2941 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2942 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
2944 #: actions/publictagcloud.php:72
2945 msgid "Be the first to post one!"
2946 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
2948 #: actions/publictagcloud.php:75
2951 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2954 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
2957 #: actions/publictagcloud.php:134
2959 msgstr "Облак од ознаки"
2961 #: actions/recoverpassword.php:36
2962 msgid "You are already logged in!"
2963 msgstr "Веќе сте најавени!"
2965 #: actions/recoverpassword.php:62
2966 msgid "No such recovery code."
2967 msgstr "Нема таков код за спасување."
2969 #: actions/recoverpassword.php:66
2970 msgid "Not a recovery code."
2971 msgstr "Ова не е код за спасување."
2973 #: actions/recoverpassword.php:73
2974 msgid "Recovery code for unknown user."
2975 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
2977 #: actions/recoverpassword.php:86
2978 msgid "Error with confirmation code."
2979 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
2981 #: actions/recoverpassword.php:97
2982 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2983 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
2985 #: actions/recoverpassword.php:111
2986 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2987 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
2989 #: actions/recoverpassword.php:152
2991 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2992 "the email address you have stored in your account."
2994 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
2995 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
2997 #: actions/recoverpassword.php:158
2998 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2999 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
3001 #: actions/recoverpassword.php:188
3002 msgid "Password recovery"
3003 msgstr "Враќање на лозинката"
3005 #: actions/recoverpassword.php:191
3006 msgid "Nickname or email address"
3007 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3009 #: actions/recoverpassword.php:193
3010 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3012 "Вашиот прекар на овој сервер или адресата за е-пошта со која се "
3015 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3019 #: actions/recoverpassword.php:208
3020 msgid "Reset password"
3021 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3023 #: actions/recoverpassword.php:209
3024 msgid "Recover password"
3025 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3027 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
3028 msgid "Password recovery requested"
3029 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3031 #: actions/recoverpassword.php:213
3032 msgid "Unknown action"
3033 msgstr "Непознато дејство"
3035 #: actions/recoverpassword.php:236
3036 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3037 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3039 #: actions/recoverpassword.php:243
3041 msgstr "Врати одново"
3043 #: actions/recoverpassword.php:252
3044 msgid "Enter a nickname or email address."
3045 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3047 #: actions/recoverpassword.php:272
3048 msgid "No user with that email address or username."
3049 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3051 #: actions/recoverpassword.php:287
3052 msgid "No registered email address for that user."
3053 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3055 #: actions/recoverpassword.php:301
3056 msgid "Error saving address confirmation."
3057 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3059 #: actions/recoverpassword.php:325
3061 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3062 "address registered to your account."
3064 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3065 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3067 #: actions/recoverpassword.php:344
3068 msgid "Unexpected password reset."
3069 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3071 #: actions/recoverpassword.php:352
3072 msgid "Password must be 6 chars or more."
3073 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3075 #: actions/recoverpassword.php:356
3076 msgid "Password and confirmation do not match."
3077 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3079 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3080 msgid "Error setting user."
3081 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3083 #: actions/recoverpassword.php:382
3084 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3085 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3087 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3088 msgid "Sorry, only invited people can register."
3089 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3091 #: actions/register.php:92
3092 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3093 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3095 #: actions/register.php:112
3096 msgid "Registration successful"
3097 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3099 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3101 msgstr "Регистрирај се"
3103 #: actions/register.php:135
3104 msgid "Registration not allowed."
3105 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3107 #: actions/register.php:198
3108 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3109 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3111 #: actions/register.php:212
3112 msgid "Email address already exists."
3113 msgstr "Адресата веќе постои."
3115 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3116 msgid "Invalid username or password."
3117 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3119 #: actions/register.php:343
3121 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3122 "link up to friends and colleagues. "
3124 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3125 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3127 #: actions/register.php:425
3128 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3130 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3131 "Задолжително поле."
3133 #: actions/register.php:430
3134 msgid "6 or more characters. Required."
3135 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3137 #: actions/register.php:434
3138 msgid "Same as password above. Required."
3139 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3141 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3142 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3146 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3147 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3148 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3150 #: actions/register.php:450
3151 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3152 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3154 #: actions/register.php:494
3155 msgid "My text and files are available under "
3156 msgstr "Мојот текст и податотеки се достапни под "
3158 #: actions/register.php:496
3159 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3160 msgstr "Creative Commons Наведи извор 3.0"
3162 #: actions/register.php:497
3164 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3167 " освен овие приватни податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски "
3170 #: actions/register.php:538
3173 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3176 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3177 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3178 "notices through instant messages.\n"
3179 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3180 "share your interests. \n"
3181 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3182 "others more about you. \n"
3183 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3186 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3188 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3191 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3192 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3193 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3194 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3195 "кои имаат исти интереси како Вас. \n"
3196 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3197 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
3198 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3199 "можностите за кои можеби не знаете. \n"
3201 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3204 #: actions/register.php:562
3206 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3207 "to confirm your email address.)"
3209 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3210 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3212 #: actions/remotesubscribe.php:98
3215 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3216 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3217 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3219 "За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или да "
3220 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3221 "[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
3222 "го URL-то на Вашиот профил подолу."
3224 #: actions/remotesubscribe.php:112
3225 msgid "Remote subscribe"
3226 msgstr "Оддалечена претплата"
3228 #: actions/remotesubscribe.php:124
3229 msgid "Subscribe to a remote user"
3230 msgstr "Претплати се на оддалечен корисник"
3232 #: actions/remotesubscribe.php:129
3233 msgid "User nickname"
3234 msgstr "Прекар на корисникот"
3236 #: actions/remotesubscribe.php:130
3237 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3238 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3240 #: actions/remotesubscribe.php:133
3242 msgstr "URL на профилот"
3244 #: actions/remotesubscribe.php:134
3245 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3246 msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
3248 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3249 #: lib/userprofile.php:394
3251 msgstr "Претплати се"
3253 #: actions/remotesubscribe.php:159
3254 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3255 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3257 #: actions/remotesubscribe.php:168
3258 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3260 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3263 #: actions/remotesubscribe.php:176
3264 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3265 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3267 #: actions/remotesubscribe.php:183
3268 msgid "Couldn’t get a request token."
3269 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3271 #: actions/repeat.php:57
3272 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3273 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3275 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3276 msgid "No notice specified."
3277 msgstr "Нема назначено забелешка."
3279 #: actions/repeat.php:76
3280 msgid "You can't repeat your own notice."
3281 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3283 #: actions/repeat.php:90
3284 msgid "You already repeated that notice."
3285 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3287 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:674
3291 #: actions/repeat.php:119
3295 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3296 #: lib/personalgroupnav.php:105
3298 msgid "Replies to %s"
3299 msgstr "Одговори испратени до %s"
3301 #: actions/replies.php:128
3303 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3304 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3306 #: actions/replies.php:145
3308 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3309 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3311 #: actions/replies.php:152
3313 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3314 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3316 #: actions/replies.php:159
3318 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3319 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3321 #: actions/replies.php:199
3324 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3325 "notice to his attention yet."
3327 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3328 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3330 #: actions/replies.php:204
3333 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3334 "[join groups](%%action.groups%%)."
3336 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3337 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3339 #: actions/replies.php:206
3342 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3343 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3345 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3346 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3348 #: actions/repliesrss.php:72
3350 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3351 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3353 #: actions/revokerole.php:75
3355 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3356 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3358 #: actions/revokerole.php:82
3360 msgid "User doesn't have this role."
3361 msgstr "Корисник без соодветен профил."
3363 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3367 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3368 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3369 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
3371 #: actions/sandbox.php:72
3372 msgid "User is already sandboxed."
3373 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3375 #. TRANS: Menu item for site administration
3376 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3377 #: lib/adminpanelaction.php:390
3381 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3382 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3383 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet веб-страница."
3385 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3386 msgid "Handle sessions"
3387 msgstr "Раководење со сесии"
3389 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3390 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3391 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3393 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3394 msgid "Session debugging"
3395 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3397 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3398 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3399 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3401 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3402 #: actions/useradminpanel.php:294
3403 msgid "Save site settings"
3404 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
3406 #: actions/showapplication.php:82
3407 msgid "You must be logged in to view an application."
3408 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3410 #: actions/showapplication.php:157
3411 msgid "Application profile"
3412 msgstr "Профил на програмот"
3414 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3418 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3419 #: lib/applicationeditform.php:195
3423 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3424 msgid "Organization"
3425 msgstr "Организација"
3427 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3428 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3432 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:438
3433 #: lib/profileaction.php:176
3437 #: actions/showapplication.php:203
3439 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3440 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3442 #: actions/showapplication.php:213
3443 msgid "Application actions"
3444 msgstr "Дејства на програмот"
3446 #: actions/showapplication.php:236
3447 msgid "Reset key & secret"
3448 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3450 #: actions/showapplication.php:261
3451 msgid "Application info"
3452 msgstr "Инфо за програмот"
3454 #: actions/showapplication.php:263
3455 msgid "Consumer key"
3456 msgstr "Потрошувачки клуч"
3458 #: actions/showapplication.php:268
3459 msgid "Consumer secret"
3460 msgstr "Потрошувачка тајна"
3462 #: actions/showapplication.php:273
3463 msgid "Request token URL"
3464 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3466 #: actions/showapplication.php:278
3467 msgid "Access token URL"
3468 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3470 #: actions/showapplication.php:283
3471 msgid "Authorize URL"
3474 #: actions/showapplication.php:288
3476 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3479 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3482 #: actions/showapplication.php:309
3483 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3485 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3488 #: actions/showfavorites.php:79
3490 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3491 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3493 #: actions/showfavorites.php:132
3494 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3495 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3497 #: actions/showfavorites.php:171
3499 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3500 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3502 #: actions/showfavorites.php:178
3504 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3505 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3507 #: actions/showfavorites.php:185
3509 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3510 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3512 #: actions/showfavorites.php:206
3514 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3515 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3517 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3518 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3519 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3521 #: actions/showfavorites.php:208
3524 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3525 "they would add to their favorites :)"
3527 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3528 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3530 #: actions/showfavorites.php:212
3533 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3534 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3535 "would add to their favorites :)"
3537 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3538 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3539 "додал како омилено :)"
3541 #: actions/showfavorites.php:243
3542 msgid "This is a way to share what you like."
3543 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3545 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3550 #: actions/showgroup.php:84
3552 msgid "%1$s group, page %2$d"
3553 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3555 #: actions/showgroup.php:226
3556 msgid "Group profile"
3557 msgstr "Профил на група"
3559 #: actions/showgroup.php:271 actions/tagother.php:118
3560 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3564 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
3565 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3569 #: actions/showgroup.php:292 lib/groupeditform.php:184
3573 #: actions/showgroup.php:301
3574 msgid "Group actions"
3575 msgstr "Групни дејства"
3577 #: actions/showgroup.php:337
3579 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3580 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3582 #: actions/showgroup.php:343
3584 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3585 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3587 #: actions/showgroup.php:349
3589 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3590 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3592 #: actions/showgroup.php:354
3594 msgid "FOAF for %s group"
3595 msgstr "FOAF за групата %s"
3597 #: actions/showgroup.php:390 actions/showgroup.php:447 lib/groupnav.php:91
3601 #: actions/showgroup.php:395 lib/profileaction.php:117
3602 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:238 lib/section.php:95
3603 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3607 #: actions/showgroup.php:401
3609 msgstr "Сите членови"
3611 #: actions/showgroup.php:441
3615 #: actions/showgroup.php:457
3618 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3619 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3620 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3621 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3622 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3624 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3625 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3626 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3627 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3628 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3629 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3631 #: actions/showgroup.php:463
3634 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3635 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3636 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3637 "their life and interests. "
3639 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3640 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3641 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3642 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3644 #: actions/showgroup.php:491
3646 msgstr "Администратори"
3648 #: actions/showmessage.php:81
3649 msgid "No such message."
3650 msgstr "Нема таква порака."
3652 #: actions/showmessage.php:98
3653 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3654 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3656 #: actions/showmessage.php:108
3658 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3659 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3661 #: actions/showmessage.php:113
3663 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3664 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3666 #: actions/shownotice.php:90
3667 msgid "Notice deleted."
3668 msgstr "Избришана забелешка"
3670 #: actions/showstream.php:73
3673 msgstr " означено со %s"
3675 #: actions/showstream.php:79
3677 msgid "%1$s, page %2$d"
3678 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3680 #: actions/showstream.php:122
3682 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3683 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3685 #: actions/showstream.php:129
3687 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3688 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3690 #: actions/showstream.php:136
3692 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3693 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3695 #: actions/showstream.php:143
3697 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3698 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3700 #: actions/showstream.php:148
3705 #: actions/showstream.php:200
3707 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3708 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3710 #: actions/showstream.php:205
3712 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3713 "would be a good time to start :)"
3715 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3716 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3718 #: actions/showstream.php:207
3721 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3722 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3724 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3725 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3727 #: actions/showstream.php:243
3730 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3731 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3732 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3733 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3735 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3736 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3737 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3738 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3739 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3741 #: actions/showstream.php:248
3744 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3745 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3746 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3748 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3749 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3750 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3752 #: actions/showstream.php:305
3754 msgid "Repeat of %s"
3755 msgstr "Повторувања на %s"
3757 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3758 msgid "You cannot silence users on this site."
3759 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3761 #: actions/silence.php:72
3762 msgid "User is already silenced."
3763 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3765 #: actions/siteadminpanel.php:69
3767 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3768 msgstr "Основни нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
3770 #: actions/siteadminpanel.php:133
3771 msgid "Site name must have non-zero length."
3772 msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
3774 #: actions/siteadminpanel.php:141
3775 msgid "You must have a valid contact email address."
3776 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3778 #: actions/siteadminpanel.php:159
3780 msgid "Unknown language \"%s\"."
3781 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3783 #: actions/siteadminpanel.php:165
3784 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3785 msgstr "Минималното ограничување на текстот изнесува 140 знаци."
3787 #: actions/siteadminpanel.php:171
3788 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3789 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
3791 #: actions/siteadminpanel.php:221
3795 #: actions/siteadminpanel.php:224
3797 msgstr "Име на веб-страницата"
3799 #: actions/siteadminpanel.php:225
3800 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3801 msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
3803 #: actions/siteadminpanel.php:229
3805 msgstr "Овозможено од"
3807 #: actions/siteadminpanel.php:230
3808 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3810 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
3813 #: actions/siteadminpanel.php:234
3814 msgid "Brought by URL"
3815 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
3817 #: actions/siteadminpanel.php:235
3818 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3820 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
3823 #: actions/siteadminpanel.php:239
3824 msgid "Contact email address for your site"
3825 msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
3827 #: actions/siteadminpanel.php:245
3831 #: actions/siteadminpanel.php:256
3832 msgid "Default timezone"
3833 msgstr "Основна часовна зона"
3835 #: actions/siteadminpanel.php:257
3836 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3837 msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
3839 #: actions/siteadminpanel.php:262
3841 msgid "Default language"
3842 msgstr "Основен јазик"
3844 #: actions/siteadminpanel.php:263
3845 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3848 #: actions/siteadminpanel.php:271
3850 msgstr "Ограничувања"
3852 #: actions/siteadminpanel.php:274
3854 msgstr "Ограничување на текстот"
3856 #: actions/siteadminpanel.php:274
3857 msgid "Maximum number of characters for notices."
3858 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
3860 #: actions/siteadminpanel.php:278
3862 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
3864 #: actions/siteadminpanel.php:278
3865 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3867 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
3868 "да го објават истото."
3870 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3873 msgstr "Напомена за веб-страницата"
3875 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3877 msgid "Edit site-wide message"
3878 msgstr "Нова порака"
3880 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3882 msgid "Unable to save site notice."
3883 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
3885 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3886 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3889 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3891 msgid "Site notice text"
3892 msgstr "Напомена за веб-страницата"
3894 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3895 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3898 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3900 msgid "Save site notice"
3901 msgstr "Напомена за веб-страницата"
3903 #: actions/smssettings.php:58
3904 msgid "SMS settings"
3905 msgstr "Нагодувања за СМС"
3907 #: actions/smssettings.php:69
3909 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3910 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
3912 #: actions/smssettings.php:91
3913 msgid "SMS is not available."
3914 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
3916 #: actions/smssettings.php:112
3917 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3918 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
3920 #: actions/smssettings.php:123
3921 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3922 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
3924 #: actions/smssettings.php:130
3925 msgid "Confirmation code"
3926 msgstr "Потврден код"
3928 #: actions/smssettings.php:131
3929 msgid "Enter the code you received on your phone."
3930 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
3932 #: actions/smssettings.php:138
3933 msgid "SMS phone number"
3934 msgstr "Телефонски број за СМС"
3936 #: actions/smssettings.php:140
3937 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3939 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
3941 #: actions/smssettings.php:174
3943 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3946 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
3949 #: actions/smssettings.php:306
3950 msgid "No phone number."
3951 msgstr "Нема телефонски број."
3953 #: actions/smssettings.php:311
3954 msgid "No carrier selected."
3955 msgstr "Немате избрано оператор."
3957 #: actions/smssettings.php:318
3958 msgid "That is already your phone number."
3959 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
3961 #: actions/smssettings.php:321
3962 msgid "That phone number already belongs to another user."
3963 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
3965 #: actions/smssettings.php:347
3967 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3968 "for the code and instructions on how to use it."
3970 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
3971 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
3973 #: actions/smssettings.php:374
3974 msgid "That is the wrong confirmation number."
3975 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
3977 #: actions/smssettings.php:405
3978 msgid "That is not your phone number."
3979 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
3981 #: actions/smssettings.php:465
3982 msgid "Mobile carrier"
3983 msgstr "Мобилен оператор"
3985 #: actions/smssettings.php:469
3986 msgid "Select a carrier"
3987 msgstr "Изберете оператор"
3989 #: actions/smssettings.php:476
3992 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3993 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3995 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
3996 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
3998 #: actions/smssettings.php:498
3999 msgid "No code entered"
4000 msgstr "Нема внесено код"
4002 #. TRANS: Menu item for site administration
4003 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4004 #: lib/adminpanelaction.php:406
4008 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4010 msgid "Manage snapshot configuration"
4011 msgstr "Промена на поставките на веб-страницата"
4013 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4014 msgid "Invalid snapshot run value."
4015 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4017 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4018 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4019 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4021 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4022 msgid "Invalid snapshot report URL."
4023 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4025 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4026 msgid "Randomly during Web hit"
4027 msgstr "По случајност во текот на посета"
4029 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4030 msgid "In a scheduled job"
4031 msgstr "Во зададена задача"
4033 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4034 msgid "Data snapshots"
4035 msgstr "Снимки од податоци"
4037 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4038 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4039 msgstr "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net серверите"
4041 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4045 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4046 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4047 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4049 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4051 msgstr "URL на извештајот"
4053 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4054 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4055 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4057 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4059 msgid "Save snapshot settings"
4060 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
4062 #: actions/subedit.php:70
4063 msgid "You are not subscribed to that profile."
4064 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4066 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
4067 #: classes/Subscription.php:116
4068 msgid "Could not save subscription."
4069 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4071 #: actions/subscribe.php:77
4072 msgid "This action only accepts POST requests."
4073 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4075 #: actions/subscribe.php:107
4076 msgid "No such profile."
4077 msgstr "Нема таков профил."
4079 #: actions/subscribe.php:117
4080 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4082 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 оддалечен профил со ова дејство."
4084 #: actions/subscribe.php:145
4086 msgstr "Претплатено"
4088 #: actions/subscribers.php:50
4090 msgid "%s subscribers"
4091 msgstr "Претплатници на %s"
4093 #: actions/subscribers.php:52
4095 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4096 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4098 #: actions/subscribers.php:63
4099 msgid "These are the people who listen to your notices."
4100 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4102 #: actions/subscribers.php:67
4104 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4105 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4107 #: actions/subscribers.php:108
4109 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4112 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4113 "го сторат истото за Вас"
4115 #: actions/subscribers.php:110
4117 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4118 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4120 #: actions/subscribers.php:114
4123 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4124 "%) and be the first?"
4126 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4127 "%) и станете првиот претплатник?"
4129 #: actions/subscriptions.php:52
4131 msgid "%s subscriptions"
4132 msgstr "Претплати на %s"
4134 #: actions/subscriptions.php:54
4136 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4137 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4139 #: actions/subscriptions.php:65
4140 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4141 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4143 #: actions/subscriptions.php:69
4145 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4146 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4148 #: actions/subscriptions.php:126
4151 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4152 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4153 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4154 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4155 "automatically subscribe to people you already follow there."
4157 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4158 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4159 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4160 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4161 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4163 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4165 msgid "%s is not listening to anyone."
4166 msgstr "%s не следи никого."
4168 #: actions/subscriptions.php:199
4172 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4176 #: actions/tag.php:69
4178 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4179 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4181 #: actions/tag.php:87
4183 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4184 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4186 #: actions/tag.php:93
4188 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4189 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4191 #: actions/tag.php:99
4193 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4194 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4196 #: actions/tagother.php:39
4197 msgid "No ID argument."
4198 msgstr "Нема ID-аргумент."
4200 #: actions/tagother.php:65
4205 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4206 msgid "User profile"
4207 msgstr "Кориснички профил"
4209 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4210 #: lib/userprofile.php:102
4214 #: actions/tagother.php:141
4216 msgstr "Означи корисник"
4218 #: actions/tagother.php:151
4220 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4223 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4226 #: actions/tagother.php:193
4228 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4230 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4231 "претплатени на Вас."
4233 #: actions/tagother.php:200
4234 msgid "Could not save tags."
4235 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4237 #: actions/tagother.php:236
4238 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4239 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4241 #: actions/tagrss.php:35
4242 msgid "No such tag."
4243 msgstr "Нема таква ознака."
4245 #: actions/twitapitrends.php:85
4246 msgid "API method under construction."
4247 msgstr "API-методот е во изработка."
4249 #: actions/unblock.php:59
4250 msgid "You haven't blocked that user."
4251 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4253 #: actions/unsandbox.php:72
4254 msgid "User is not sandboxed."
4255 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4257 #: actions/unsilence.php:72
4258 msgid "User is not silenced."
4259 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4261 #: actions/unsubscribe.php:77
4262 msgid "No profile id in request."
4263 msgstr "Во барањето нема id на профилот."
4265 #: actions/unsubscribe.php:98
4266 msgid "Unsubscribed"
4267 msgstr "Претплатата е откажана"
4269 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4272 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4274 "Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
4275 "веб-страницата „%2$s“."
4277 #. TRANS: User admin panel title
4278 #: actions/useradminpanel.php:59
4283 #: actions/useradminpanel.php:70
4284 msgid "User settings for this StatusNet site."
4285 msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
4287 #: actions/useradminpanel.php:149
4288 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4289 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4291 #: actions/useradminpanel.php:155
4292 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4293 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4295 #: actions/useradminpanel.php:165
4297 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4298 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4300 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4301 #: lib/personalgroupnav.php:109
4305 #: actions/useradminpanel.php:222
4307 msgstr "Ограничување за биографијата"
4309 #: actions/useradminpanel.php:223
4310 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4311 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4313 #: actions/useradminpanel.php:231
4315 msgstr "Нови корисници"
4317 #: actions/useradminpanel.php:235
4318 msgid "New user welcome"
4319 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4321 #: actions/useradminpanel.php:236
4322 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4323 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4325 #: actions/useradminpanel.php:241
4326 msgid "Default subscription"
4327 msgstr "Основно-зададена претплата"
4329 #: actions/useradminpanel.php:242
4330 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4331 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4333 #: actions/useradminpanel.php:251
4337 #: actions/useradminpanel.php:256
4338 msgid "Invitations enabled"
4339 msgstr "Поканите се овозможени"
4341 #: actions/useradminpanel.php:258
4342 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4343 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4345 #: actions/userauthorization.php:105
4346 msgid "Authorize subscription"
4347 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4349 #: actions/userauthorization.php:110
4351 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4352 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4355 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4356 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4357 "кликнете на „Одбиј“"
4359 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4363 #: actions/userauthorization.php:217
4367 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4368 #: lib/subscribeform.php:139
4369 msgid "Subscribe to this user"
4370 msgstr "Претплати се на корисников"
4372 #: actions/userauthorization.php:219
4376 #: actions/userauthorization.php:220
4377 msgid "Reject this subscription"
4378 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4380 #: actions/userauthorization.php:232
4381 msgid "No authorization request!"
4382 msgstr "Нема барање за проверка!"
4384 #: actions/userauthorization.php:254
4385 msgid "Subscription authorized"
4386 msgstr "Претплатата е одобрена"
4388 #: actions/userauthorization.php:256
4390 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4391 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4392 "subscription. Your subscription token is:"
4394 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4395 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
4396 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4398 #: actions/userauthorization.php:266
4399 msgid "Subscription rejected"
4400 msgstr "Претплатата е одбиена"
4402 #: actions/userauthorization.php:268
4404 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4405 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4408 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4409 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
4412 #: actions/userauthorization.php:303
4414 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4415 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4417 #: actions/userauthorization.php:308
4419 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4420 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4422 #: actions/userauthorization.php:314
4424 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4425 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4427 #: actions/userauthorization.php:329
4429 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4430 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4432 #: actions/userauthorization.php:345
4434 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4435 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4437 #: actions/userauthorization.php:350
4439 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4440 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4442 #: actions/userauthorization.php:355
4444 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4445 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4447 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4448 msgid "Profile design"
4449 msgstr "Изглед на профилот"
4451 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4453 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4454 "palette of your choice."
4456 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4459 #: actions/userdesignsettings.php:282
4460 msgid "Enjoy your hotdog!"
4461 msgstr "Добар апетит!"
4463 #: actions/usergroups.php:64
4465 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4466 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4468 #: actions/usergroups.php:130
4469 msgid "Search for more groups"
4470 msgstr "Пребарај уште групи"
4472 #: actions/usergroups.php:157
4474 msgid "%s is not a member of any group."
4475 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4477 #: actions/usergroups.php:162
4479 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4481 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4484 #: actions/userrss.php:92 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4485 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4487 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4488 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
4490 #: actions/version.php:73
4492 msgid "StatusNet %s"
4493 msgstr "StatusNet %s"
4495 #: actions/version.php:153
4498 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4499 "Inc. and contributors."
4501 "Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4502 "StatusNet, Inc. и учесници."
4504 #: actions/version.php:161
4505 msgid "Contributors"
4508 #: actions/version.php:168
4510 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4511 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4512 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4513 "any later version. "
4515 "StatusNet е слободен софтверски програм: можете да го редистрибуирате и/или "
4516 "менувате под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4517 "Фондацијата за слободен софтвер, верзија 3 на лиценцата, или (по Ваш избор) "
4518 "било која подоцнежна верзија. "
4520 #: actions/version.php:174
4522 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4523 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4524 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4525 "for more details. "
4527 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4528 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4529 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4530 "Аферо за повеќе подробности. "
4532 #: actions/version.php:180
4535 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4536 "along with this program. If not, see %s."
4538 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4539 "овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
4541 #: actions/version.php:189
4545 #: actions/version.php:196 lib/action.php:767
4549 #: actions/version.php:197
4553 #: classes/File.php:144
4556 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4557 "to upload a smaller version."
4559 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4560 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4562 #: classes/File.php:154
4564 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4566 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4568 #: classes/File.php:161
4570 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4571 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4573 #: classes/Group_member.php:41
4574 msgid "Group join failed."
4575 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4577 #: classes/Group_member.php:53
4578 msgid "Not part of group."
4579 msgstr "Не е дел од групата."
4581 #: classes/Group_member.php:60
4582 msgid "Group leave failed."
4583 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4585 #: classes/Local_group.php:41
4586 msgid "Could not update local group."
4587 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
4589 #: classes/Login_token.php:76
4591 msgid "Could not create login token for %s"
4592 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4594 #: classes/Message.php:45
4595 msgid "You are banned from sending direct messages."
4596 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4598 #: classes/Message.php:61
4599 msgid "Could not insert message."
4600 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4602 #: classes/Message.php:71
4603 msgid "Could not update message with new URI."
4604 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4606 #: classes/Notice.php:172
4608 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4609 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознака: %s"
4611 #: classes/Notice.php:241
4612 msgid "Problem saving notice. Too long."
4613 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4615 #: classes/Notice.php:245
4616 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4617 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4619 #: classes/Notice.php:250
4621 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4623 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4626 #: classes/Notice.php:256
4628 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4631 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4634 #: classes/Notice.php:262
4635 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4636 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
4638 #: classes/Notice.php:328 classes/Notice.php:354
4639 msgid "Problem saving notice."
4640 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4642 #: classes/Notice.php:927
4643 msgid "Problem saving group inbox."
4644 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4646 #: classes/Notice.php:1459
4648 msgid "RT @%1$s %2$s"
4649 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4651 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4652 msgid "You have been banned from subscribing."
4653 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
4655 #: classes/Subscription.php:70
4656 msgid "Already subscribed!"
4657 msgstr "Веќе претплатено!"
4659 #: classes/Subscription.php:74
4660 msgid "User has blocked you."
4661 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
4663 #: classes/Subscription.php:157
4665 msgid "Not subscribed!"
4666 msgstr "Не сте претплатени!"
4668 #: classes/Subscription.php:163
4669 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4670 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
4672 #: classes/Subscription.php:190
4674 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4675 msgstr "Претплата не може да се избрише."
4677 #: classes/Subscription.php:201 lib/subs.php:69
4678 msgid "Couldn't delete subscription."
4679 msgstr "Претплата не може да се избрише."
4681 #: classes/User.php:373
4683 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4684 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4686 #: classes/User_group.php:477
4687 msgid "Could not create group."
4688 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4690 #: classes/User_group.php:486
4691 msgid "Could not set group URI."
4692 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
4694 #: classes/User_group.php:507
4695 msgid "Could not set group membership."
4696 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4698 #: classes/User_group.php:521
4699 msgid "Could not save local group info."
4700 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
4702 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4703 msgid "Change your profile settings"
4704 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4706 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4707 msgid "Upload an avatar"
4708 msgstr "Подигни аватар"
4710 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4711 msgid "Change your password"
4712 msgstr "Смени лозинка"
4714 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4715 msgid "Change email handling"
4716 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4718 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4719 msgid "Design your profile"
4720 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
4722 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4726 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4727 msgid "Other options"
4728 msgstr "Други нагодувања"
4730 #: lib/action.php:144
4733 msgstr "%1$s - %2$s"
4735 #: lib/action.php:159
4736 msgid "Untitled page"
4737 msgstr "Страница без наслов"
4739 #: lib/action.php:424
4740 msgid "Primary site navigation"
4741 msgstr "Главна навигација"
4743 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4744 #: lib/action.php:430
4746 msgid "Personal profile and friends timeline"
4747 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
4749 #: lib/action.php:433
4754 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4755 #: lib/action.php:435
4757 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4758 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
4760 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4761 #: lib/action.php:440
4763 msgid "Connect to services"
4764 msgstr "Поврзи се со услуги"
4766 #: lib/action.php:443
4771 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4772 #: lib/action.php:446
4774 msgid "Change site configuration"
4775 msgstr "Промена на поставките на веб-страницата"
4777 #: lib/action.php:449
4782 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4783 #: lib/action.php:453
4786 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4787 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
4789 #: lib/action.php:456
4794 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4795 #: lib/action.php:462
4797 msgid "Logout from the site"
4800 #: lib/action.php:465
4805 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4806 #: lib/action.php:470
4808 msgid "Create an account"
4809 msgstr "Создај сметка"
4811 #: lib/action.php:473
4814 msgstr "Регистрација"
4816 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4817 #: lib/action.php:476
4819 msgid "Login to the site"
4822 #: lib/action.php:479
4827 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4828 #: lib/action.php:482
4833 #: lib/action.php:485
4838 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4839 #: lib/action.php:488
4841 msgid "Search for people or text"
4842 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
4844 #: lib/action.php:491
4849 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4850 #. TRANS: Menu item for site administration
4851 #: lib/action.php:513 lib/adminpanelaction.php:398
4853 msgstr "Напомена за веб-страницата"
4855 #: lib/action.php:579
4857 msgstr "Локални прегледи"
4859 #: lib/action.php:645
4861 msgstr "Напомена за страницата"
4863 #: lib/action.php:747
4864 msgid "Secondary site navigation"
4865 msgstr "Споредна навигација"
4867 #: lib/action.php:752
4871 #: lib/action.php:754
4875 #: lib/action.php:756
4879 #: lib/action.php:760
4883 #: lib/action.php:763
4887 #: lib/action.php:765
4889 msgstr "Изворен код"
4891 #: lib/action.php:769
4895 #: lib/action.php:771
4899 #: lib/action.php:799
4900 msgid "StatusNet software license"
4901 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
4903 #: lib/action.php:802
4906 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4907 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4909 "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање што ви го овозможува [%%site."
4910 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4912 #: lib/action.php:804
4914 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4915 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
4917 #: lib/action.php:806
4920 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4921 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4922 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4924 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) софтверот за микроблогирање, "
4925 "верзија %s, достапен пд [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4926 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4928 #: lib/action.php:821
4929 msgid "Site content license"
4930 msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
4932 #: lib/action.php:826
4934 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4935 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4937 #: lib/action.php:831
4939 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4941 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
4944 #: lib/action.php:834
4945 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4947 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
4950 #: lib/action.php:847
4954 #: lib/action.php:853
4958 #: lib/action.php:1152
4960 msgstr "Прелом на страници"
4962 #: lib/action.php:1161
4966 #: lib/action.php:1169
4970 #: lib/activity.php:453
4971 msgid "Can't handle remote content yet."
4972 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на оддалечена содржина."
4974 #: lib/activity.php:481
4975 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4976 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
4978 #: lib/activity.php:485
4979 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4980 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
4982 #. TRANS: Client error message
4983 #: lib/adminpanelaction.php:98
4984 msgid "You cannot make changes to this site."
4985 msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
4987 #. TRANS: Client error message
4988 #: lib/adminpanelaction.php:110
4989 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4990 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
4992 #. TRANS: Client error message
4993 #: lib/adminpanelaction.php:229
4994 msgid "showForm() not implemented."
4995 msgstr "showForm() не е имплементирано."
4997 #. TRANS: Client error message
4998 #: lib/adminpanelaction.php:259
4999 msgid "saveSettings() not implemented."
5000 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
5002 #. TRANS: Client error message
5003 #: lib/adminpanelaction.php:283
5004 msgid "Unable to delete design setting."
5005 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
5007 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5008 #: lib/adminpanelaction.php:348
5009 msgid "Basic site configuration"
5010 msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
5012 #. TRANS: Menu item for site administration
5013 #: lib/adminpanelaction.php:350
5016 msgstr "Веб-страница"
5018 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5019 #: lib/adminpanelaction.php:356
5020 msgid "Design configuration"
5021 msgstr "Конфигурација на изгледот"
5023 #. TRANS: Menu item for site administration
5024 #: lib/adminpanelaction.php:358
5029 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5030 #: lib/adminpanelaction.php:364
5031 msgid "User configuration"
5032 msgstr "Конфигурација на корисник"
5034 #. TRANS: Menu item for site administration
5035 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5039 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5040 #: lib/adminpanelaction.php:372
5041 msgid "Access configuration"
5042 msgstr "Конфигурација на пристапот"
5044 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5045 #: lib/adminpanelaction.php:380
5046 msgid "Paths configuration"
5047 msgstr "Конфигурација на патеки"
5049 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5050 #: lib/adminpanelaction.php:388
5051 msgid "Sessions configuration"
5052 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5054 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5055 #: lib/adminpanelaction.php:396
5057 msgid "Edit site notice"
5058 msgstr "Напомена за веб-страницата"
5060 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5061 #: lib/adminpanelaction.php:404
5063 msgid "Snapshots configuration"
5064 msgstr "Конфигурација на патеки"
5066 #: lib/apiauth.php:94
5067 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5069 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5072 #: lib/apiauth.php:272
5074 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5075 msgstr "Неуспешен обид за API-заверка, прекар = %1$s, прокси = %2$s, IP = %3$s"
5077 #: lib/applicationeditform.php:136
5078 msgid "Edit application"
5079 msgstr "Уреди програм"
5081 #: lib/applicationeditform.php:184
5082 msgid "Icon for this application"
5083 msgstr "Икона за овој програм"
5085 #: lib/applicationeditform.php:204
5087 msgid "Describe your application in %d characters"
5088 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
5090 #: lib/applicationeditform.php:207
5091 msgid "Describe your application"
5092 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5094 #: lib/applicationeditform.php:216
5096 msgstr "Изворна URL-адреса"
5098 #: lib/applicationeditform.php:218
5099 msgid "URL of the homepage of this application"
5100 msgstr "URL на страницата на програмот"
5102 #: lib/applicationeditform.php:224
5103 msgid "Organization responsible for this application"
5104 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5106 #: lib/applicationeditform.php:230
5107 msgid "URL for the homepage of the organization"
5108 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5110 #: lib/applicationeditform.php:236
5111 msgid "URL to redirect to after authentication"
5112 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5114 #: lib/applicationeditform.php:258
5116 msgstr "Прелистувач"
5118 #: lib/applicationeditform.php:274
5120 msgstr "Работна површина"
5122 #: lib/applicationeditform.php:275
5123 msgid "Type of application, browser or desktop"
5124 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5126 #: lib/applicationeditform.php:297
5128 msgstr "Само читање"
5130 #: lib/applicationeditform.php:315
5132 msgstr "Читање-пишување"
5134 #: lib/applicationeditform.php:316
5135 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5137 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5139 #: lib/applicationlist.php:154
5143 #: lib/attachmentlist.php:87
5147 #: lib/attachmentlist.php:265
5151 #: lib/attachmentlist.php:278
5153 msgstr "Обезбедувач"
5155 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5156 msgid "Notices where this attachment appears"
5157 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
5159 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5160 msgid "Tags for this attachment"
5161 msgstr "Ознаки за овој прилог"
5163 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5164 msgid "Password changing failed"
5165 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
5167 #: lib/authenticationplugin.php:235
5168 msgid "Password changing is not allowed"
5169 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
5171 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
5172 msgid "Command results"
5173 msgstr "Резултати од наредбата"
5175 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
5176 msgid "Command complete"
5177 msgstr "Наредбата е завршена"
5179 #: lib/channel.php:221
5180 msgid "Command failed"
5181 msgstr "Наредбата не успеа"
5183 #: lib/command.php:44
5184 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5185 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
5187 #: lib/command.php:88
5189 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5190 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
5192 #: lib/command.php:92
5193 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5194 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
5196 #: lib/command.php:99
5198 msgid "Nudge sent to %s"
5199 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
5201 #: lib/command.php:126
5204 "Subscriptions: %1$s\n"
5205 "Subscribers: %2$s\n"
5209 "Претплатници: %2$s\n"
5212 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
5213 msgid "Notice with that id does not exist"
5214 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
5216 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
5217 #: lib/command.php:523
5218 msgid "User has no last notice"
5219 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
5221 #: lib/command.php:190
5222 msgid "Notice marked as fave."
5223 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5225 #: lib/command.php:217
5226 msgid "You are already a member of that group"
5227 msgstr "Веќе членувате во таа група"
5229 #: lib/command.php:231
5231 msgid "Could not join user %s to group %s"
5232 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот %s во групата %s"
5234 #: lib/command.php:236
5236 msgid "%s joined group %s"
5237 msgstr "%s се зачлени во групата %s"
5239 #: lib/command.php:275
5241 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5242 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %s од групата %s"
5244 #: lib/command.php:280
5246 msgid "%s left group %s"
5247 msgstr "%s ја напушти групата %s"
5249 #: lib/command.php:309
5251 msgid "Fullname: %s"
5252 msgstr "Име и презиме: %s"
5254 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5256 msgid "Location: %s"
5257 msgstr "Локација: %s"
5259 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5261 msgid "Homepage: %s"
5262 msgstr "Домашна страница: %s"
5264 #: lib/command.php:318
5269 #: lib/command.php:349
5271 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5273 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %d знаци, а вие испративте %d"
5275 #: lib/command.php:367
5277 msgid "Direct message to %s sent"
5278 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5280 #: lib/command.php:369
5281 msgid "Error sending direct message."
5282 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5284 #: lib/command.php:413
5285 msgid "Cannot repeat your own notice"
5286 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5288 #: lib/command.php:418
5289 msgid "Already repeated that notice"
5290 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5292 #: lib/command.php:426
5294 msgid "Notice from %s repeated"
5295 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5297 #: lib/command.php:428
5298 msgid "Error repeating notice."
5299 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5301 #: lib/command.php:482
5303 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5305 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5308 #: lib/command.php:491
5310 msgid "Reply to %s sent"
5311 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5313 #: lib/command.php:493
5314 msgid "Error saving notice."
5315 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5317 #: lib/command.php:547
5318 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5319 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5321 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5322 msgid "No such user"
5323 msgstr "Нема таков корисник"
5325 #: lib/command.php:561
5327 msgid "Subscribed to %s"
5328 msgstr "Претплатено на %s"
5330 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5331 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5332 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5334 #: lib/command.php:595
5336 msgid "Unsubscribed from %s"
5337 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5339 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5340 msgid "Command not yet implemented."
5341 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5343 #: lib/command.php:616
5344 msgid "Notification off."
5345 msgstr "Известувањето е исклучено."
5347 #: lib/command.php:618
5348 msgid "Can't turn off notification."
5349 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5351 #: lib/command.php:639
5352 msgid "Notification on."
5353 msgstr "Известувањето е вклучено."
5355 #: lib/command.php:641
5356 msgid "Can't turn on notification."
5357 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5359 #: lib/command.php:654
5360 msgid "Login command is disabled"
5361 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5363 #: lib/command.php:665
5365 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5366 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5368 #: lib/command.php:692
5370 msgid "Unsubscribed %s"
5371 msgstr "Откажана претплата на %s"
5373 #: lib/command.php:709
5374 msgid "You are not subscribed to anyone."
5375 msgstr "Не сте претплатени никому."
5377 #: lib/command.php:711
5378 msgid "You are subscribed to this person:"
5379 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5380 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5381 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5383 #: lib/command.php:731
5384 msgid "No one is subscribed to you."
5385 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5387 #: lib/command.php:733
5388 msgid "This person is subscribed to you:"
5389 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5390 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5391 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5393 #: lib/command.php:753
5394 msgid "You are not a member of any groups."
5395 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5397 #: lib/command.php:755
5398 msgid "You are a member of this group:"
5399 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5400 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5401 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5403 #: lib/command.php:769
5406 "on - turn on notifications\n"
5407 "off - turn off notifications\n"
5408 "help - show this help\n"
5409 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5410 "groups - lists the groups you have joined\n"
5411 "subscriptions - list the people you follow\n"
5412 "subscribers - list the people that follow you\n"
5413 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5414 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5415 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5416 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5417 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5418 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5419 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5420 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5421 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5422 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5423 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5424 "join <group> - join group\n"
5425 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5426 "drop <group> - leave group\n"
5427 "stats - get your stats\n"
5428 "stop - same as 'off'\n"
5429 "quit - same as 'off'\n"
5430 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5431 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5432 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5433 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5434 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5435 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5436 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5437 "track <word> - not yet implemented.\n"
5438 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5439 "track off - not yet implemented.\n"
5440 "untrack all - not yet implemented.\n"
5441 "tracks - not yet implemented.\n"
5442 "tracking - not yet implemented.\n"
5445 "on - вклучи известувања\n"
5446 "off - исклучи известувања\n"
5447 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5448 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5449 "groups - листа на групи кадешто членувате\n"
5450 "subscriptions - листа на луѓе кои ги следите\n"
5451 "subscribers - листа на луѓе кои ве следат\n"
5452 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5453 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5454 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5455 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5456 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5457 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5458 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5459 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5460 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5461 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5462 "join <group> - зачлени се во група\n"
5463 "login - Дај врска за најавување на веб-интерфејсот\n"
5464 "drop <group> - напушти група\n"
5465 "stats - прикажи мои статистики\n"
5466 "stop - исто што и 'off'\n"
5467 "quit - исто што и 'off'\n"
5468 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5469 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5470 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5471 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5472 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5473 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5474 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5475 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5476 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5477 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5478 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5479 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5480 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5482 #: lib/common.php:148
5483 msgid "No configuration file found. "
5484 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5486 #: lib/common.php:149
5487 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5488 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5490 #: lib/common.php:151
5491 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5492 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5494 #: lib/common.php:152
5495 msgid "Go to the installer."
5496 msgstr "Оди на инсталаторот."
5498 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5502 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5503 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5504 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5506 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5507 msgid "Updates by SMS"
5508 msgstr "Подновувања по СМС"
5510 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5514 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5515 msgid "Authorized connected applications"
5516 msgstr "Овластени поврзани програми"
5518 #: lib/dberroraction.php:60
5519 msgid "Database error"
5520 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5522 #: lib/designsettings.php:105
5524 msgstr "Подигни податотека"
5526 #: lib/designsettings.php:109
5528 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5530 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
5533 #: lib/designsettings.php:418
5534 msgid "Design defaults restored."
5535 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5537 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5538 msgid "Disfavor this notice"
5539 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5541 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5542 msgid "Favor this notice"
5543 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5545 #: lib/favorform.php:140
5565 #: lib/feedlist.php:64
5567 msgstr "Извези податоци"
5569 #: lib/galleryaction.php:121
5571 msgstr "Филтрирај ознаки"
5573 #: lib/galleryaction.php:131
5577 #: lib/galleryaction.php:139
5578 msgid "Select tag to filter"
5579 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5581 #: lib/galleryaction.php:140
5585 #: lib/galleryaction.php:141
5586 msgid "Choose a tag to narrow list"
5587 msgstr "Одберете ознака за да ја уточните листата"
5589 #: lib/galleryaction.php:143
5593 #: lib/grantroleform.php:91
5595 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5598 #: lib/groupeditform.php:163
5599 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5600 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5602 #: lib/groupeditform.php:168
5603 msgid "Describe the group or topic"
5604 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5606 #: lib/groupeditform.php:170
5608 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5609 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5611 #: lib/groupeditform.php:179
5613 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5614 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5616 #: lib/groupeditform.php:187
5618 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5620 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
5623 #: lib/groupnav.php:85
5627 #: lib/groupnav.php:101
5631 #: lib/groupnav.php:102
5633 msgid "%s blocked users"
5634 msgstr "%s блокирани корисници"
5636 #: lib/groupnav.php:108
5638 msgid "Edit %s group properties"
5639 msgstr "Уреди својства на групата %s"
5641 #: lib/groupnav.php:113
5645 #: lib/groupnav.php:114
5647 msgid "Add or edit %s logo"
5648 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
5650 #: lib/groupnav.php:120
5652 msgid "Add or edit %s design"
5653 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
5655 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5656 msgid "Groups with most members"
5657 msgstr "Групи со највеќе членови"
5659 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5660 msgid "Groups with most posts"
5661 msgstr "Групи со највеќе објави"
5663 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5665 msgid "Tags in %s group's notices"
5666 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
5668 #: lib/htmloutputter.php:103
5669 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5670 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
5672 #: lib/imagefile.php:75
5673 #, fuzzy, php-format
5674 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5675 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
5677 #: lib/imagefile.php:80
5678 msgid "Partial upload."
5679 msgstr "Делумно подигање."
5681 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5682 msgid "System error uploading file."
5683 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5685 #: lib/imagefile.php:96
5686 msgid "Not an image or corrupt file."
5687 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
5689 #: lib/imagefile.php:109
5690 msgid "Unsupported image file format."
5691 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
5693 #: lib/imagefile.php:122
5694 msgid "Lost our file."
5695 msgstr "Податотеката е изгубена."
5697 #: lib/imagefile.php:166 lib/imagefile.php:231
5698 msgid "Unknown file type"
5699 msgstr "Непознат тип на податотека"
5701 #: lib/imagefile.php:251
5705 #: lib/imagefile.php:253
5709 #: lib/jabber.php:220
5714 #: lib/jabber.php:400
5716 msgid "Unknown inbox source %d."
5717 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
5719 #: lib/joinform.php:114
5721 msgstr "Придружи се"
5723 #: lib/leaveform.php:114
5727 #: lib/logingroupnav.php:80
5728 msgid "Login with a username and password"
5729 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
5731 #: lib/logingroupnav.php:86
5732 msgid "Sign up for a new account"
5733 msgstr "Создај нова сметка"
5736 msgid "Email address confirmation"
5737 msgstr "Потврдување на адресата"
5744 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5746 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5750 "If not, just ignore this message.\n"
5752 "Thanks for your time, \n"
5757 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
5759 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
5760 "адресата подолу:\n"
5764 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
5766 "Ви благодариме за потрошеното време, \n"
5771 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5772 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
5777 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5782 "Faithfully yours,\n"
5786 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5788 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
5793 "Со искрена почит,\n"
5797 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
5803 msgstr "Биографија: %s"
5807 msgid "New email address for posting to %s"
5808 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
5813 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5815 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5817 "More email instructions at %3$s.\n"
5819 "Faithfully yours,\n"
5822 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
5824 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
5826 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
5828 "Со искрена почит,\n"
5834 msgstr "Статус на %s"
5837 msgid "SMS confirmation"
5838 msgstr "Потврда за СМС"
5842 msgid "You've been nudged by %s"
5843 msgstr "%s Ве подбуцна"
5848 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5849 "to post some news.\n"
5851 "So let's hear from you :)\n"
5855 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5857 "With kind regards,\n"
5860 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
5861 "да објавите што има ново.\n"
5863 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
5867 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5874 msgid "New private message from %s"
5875 msgstr "Нова приватна порака од %s"
5880 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5882 "------------------------------------------------------\n"
5884 "------------------------------------------------------\n"
5886 "You can reply to their message here:\n"
5890 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5892 "With kind regards,\n"
5895 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
5897 "------------------------------------------------------\n"
5899 "------------------------------------------------------\n"
5901 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
5905 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5912 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5913 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
5918 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5920 "The URL of your notice is:\n"
5924 "The text of your notice is:\n"
5928 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5932 "Faithfully yours,\n"
5935 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
5938 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
5942 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
5946 "Погледнете листа на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
5950 "Со искрена почит,\n"
5955 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5956 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
5961 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5963 "The notice is here:\n"
5972 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви испрати забелешка што сака да ја видите („@-"
5973 "одговор“) на %2$s.\n"
5975 "Забелешката ќе ја најдете тука:\n"
5984 #: lib/mailbox.php:89
5985 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5986 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
5988 #: lib/mailbox.php:139
5990 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5991 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5993 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
5994 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
5995 "што ќе можете да ги видите само Вие."
5997 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
6001 #: lib/mailhandler.php:37
6002 msgid "Could not parse message."
6003 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
6005 #: lib/mailhandler.php:42
6006 msgid "Not a registered user."
6007 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
6009 #: lib/mailhandler.php:46
6010 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6011 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
6013 #: lib/mailhandler.php:50
6014 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6015 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
6017 #: lib/mailhandler.php:228
6019 msgid "Unsupported message type: %s"
6020 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
6022 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6023 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6025 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
6026 "податотека. Обидете се повторно."
6028 #: lib/mediafile.php:142
6029 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6031 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
6034 #: lib/mediafile.php:147
6036 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6039 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
6040 "во HTML-образецот."
6042 #: lib/mediafile.php:152
6043 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6044 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
6046 #: lib/mediafile.php:159
6047 msgid "Missing a temporary folder."
6048 msgstr "Недостасува привремена папка."
6050 #: lib/mediafile.php:162
6051 msgid "Failed to write file to disk."
6052 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
6054 #: lib/mediafile.php:165
6055 msgid "File upload stopped by extension."
6056 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
6058 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6059 msgid "File exceeds user's quota."
6060 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
6062 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6063 msgid "File could not be moved to destination directory."
6064 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
6066 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6067 msgid "Could not determine file's MIME type."
6068 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
6070 #: lib/mediafile.php:270
6072 msgid " Try using another %s format."
6073 msgstr " Обидете се со друг формат на %s."
6075 #: lib/mediafile.php:275
6077 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6078 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој сервер."
6080 #: lib/messageform.php:120
6081 msgid "Send a direct notice"
6082 msgstr "Испрати директна забелешка"
6084 #: lib/messageform.php:146
6088 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6089 msgid "Available characters"
6090 msgstr "Расположиви знаци"
6092 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6093 msgctxt "Send button for sending notice"
6097 #: lib/noticeform.php:160
6098 msgid "Send a notice"
6099 msgstr "Испрати забелешка"
6101 #: lib/noticeform.php:173
6103 msgid "What's up, %s?"
6104 msgstr "Што има ново, %s?"
6106 #: lib/noticeform.php:192
6110 #: lib/noticeform.php:196
6111 msgid "Attach a file"
6112 msgstr "Прикажи податотека"
6114 #: lib/noticeform.php:212
6115 msgid "Share my location"
6116 msgstr "Споделете ја мојата локација."
6118 #: lib/noticeform.php:215
6119 msgid "Do not share my location"
6120 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
6122 #: lib/noticeform.php:216
6124 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6127 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
6128 "Обидете се подоцна."
6130 #: lib/noticelist.php:429
6132 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6133 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6135 #: lib/noticelist.php:430
6139 #: lib/noticelist.php:430
6143 #: lib/noticelist.php:431
6147 #: lib/noticelist.php:431
6151 #: lib/noticelist.php:438
6155 #: lib/noticelist.php:566
6157 msgstr "во контекст"
6159 #: lib/noticelist.php:601
6161 msgstr "Повторено од"
6163 #: lib/noticelist.php:628
6164 msgid "Reply to this notice"
6165 msgstr "Одговори на забелешкава"
6167 #: lib/noticelist.php:629
6171 #: lib/noticelist.php:673
6172 msgid "Notice repeated"
6173 msgstr "Забелешката е повторена"
6175 #: lib/nudgeform.php:116
6176 msgid "Nudge this user"
6177 msgstr "Подбуцни го корисников"
6179 #: lib/nudgeform.php:128
6183 #: lib/nudgeform.php:128
6184 msgid "Send a nudge to this user"
6185 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
6187 #: lib/oauthstore.php:283
6188 msgid "Error inserting new profile"
6189 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
6191 #: lib/oauthstore.php:291
6192 msgid "Error inserting avatar"
6193 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
6195 #: lib/oauthstore.php:311
6196 msgid "Error inserting remote profile"
6197 msgstr "Грешка во внесувањето на оддалечениот профил"
6199 #: lib/oauthstore.php:345
6200 msgid "Duplicate notice"
6201 msgstr "Дуплирај забелешка"
6203 #: lib/oauthstore.php:490
6204 msgid "Couldn't insert new subscription."
6205 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
6207 #: lib/personalgroupnav.php:99
6211 #: lib/personalgroupnav.php:104
6215 #: lib/personalgroupnav.php:114
6219 #: lib/personalgroupnav.php:125
6223 #: lib/personalgroupnav.php:126
6224 msgid "Your incoming messages"
6225 msgstr "Ваши приемни пораки"
6227 #: lib/personalgroupnav.php:130
6231 #: lib/personalgroupnav.php:131
6232 msgid "Your sent messages"
6233 msgstr "Ваши испратени пораки"
6235 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6237 msgid "Tags in %s's notices"
6238 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
6240 #: lib/plugin.php:114
6244 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:194 lib/subgroupnav.php:82
6245 msgid "Subscriptions"
6248 #: lib/profileaction.php:126
6249 msgid "All subscriptions"
6250 msgstr "Сите претплати"
6252 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:203 lib/subgroupnav.php:90
6254 msgstr "Претплатници"
6256 #: lib/profileaction.php:159
6257 msgid "All subscribers"
6258 msgstr "Сите претплатници"
6260 #: lib/profileaction.php:180
6262 msgstr "Кориснички ID"
6264 #: lib/profileaction.php:185
6265 msgid "Member since"
6268 #: lib/profileaction.php:247
6272 #: lib/profileformaction.php:123
6273 msgid "No return-to arguments."
6274 msgstr "Нема return-to аргументи."
6276 #: lib/profileformaction.php:137
6277 msgid "Unimplemented method."
6278 msgstr "Неимплементиран метод."
6280 #: lib/publicgroupnav.php:78
6284 #: lib/publicgroupnav.php:82
6286 msgstr "Кориснички групи"
6288 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6290 msgstr "Скорешни ознаки"
6292 #: lib/publicgroupnav.php:88
6296 #: lib/publicgroupnav.php:92
6300 #: lib/repeatform.php:107
6301 msgid "Repeat this notice?"
6302 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6304 #: lib/repeatform.php:132
6305 msgid "Repeat this notice"
6306 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6308 #: lib/revokeroleform.php:91
6309 #, fuzzy, php-format
6310 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6311 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
6313 #: lib/router.php:671
6314 msgid "No single user defined for single-user mode."
6315 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6317 #: lib/sandboxform.php:67
6321 #: lib/sandboxform.php:78
6322 msgid "Sandbox this user"
6323 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6325 #: lib/searchaction.php:120
6327 msgstr "Пребарај по веб-страницата"
6329 #: lib/searchaction.php:126
6331 msgstr "Клучен збор"
6333 #: lib/searchaction.php:127
6337 #: lib/searchaction.php:162
6339 msgstr "Помош со пребарување"
6341 #: lib/searchgroupnav.php:80
6345 #: lib/searchgroupnav.php:81
6346 msgid "Find people on this site"
6347 msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
6349 #: lib/searchgroupnav.php:83
6350 msgid "Find content of notices"
6351 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6353 #: lib/searchgroupnav.php:85
6354 msgid "Find groups on this site"
6355 msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
6357 #: lib/section.php:89
6358 msgid "Untitled section"
6359 msgstr "Заглавие без наслов"
6361 #: lib/section.php:106
6365 #: lib/silenceform.php:67
6369 #: lib/silenceform.php:78
6370 msgid "Silence this user"
6371 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6373 #: lib/subgroupnav.php:83
6375 msgid "People %s subscribes to"
6376 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6378 #: lib/subgroupnav.php:91
6380 msgid "People subscribed to %s"
6381 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6383 #: lib/subgroupnav.php:99
6385 msgid "Groups %s is a member of"
6386 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6388 #: lib/subgroupnav.php:105
6392 #: lib/subgroupnav.php:106
6394 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6395 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
6397 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6398 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6399 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6400 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6402 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6403 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6404 msgid "People Tagcloud as tagged"
6405 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6407 #: lib/tagcloudsection.php:56
6411 #: lib/topposterssection.php:74
6413 msgstr "Најактивни објавувачи"
6415 #: lib/unsandboxform.php:69
6417 msgstr "Извади од песочен режим"
6419 #: lib/unsandboxform.php:80
6420 msgid "Unsandbox this user"
6421 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6423 #: lib/unsilenceform.php:67
6425 msgstr "Тргни замолчување"
6427 #: lib/unsilenceform.php:78
6428 msgid "Unsilence this user"
6429 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6431 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6432 msgid "Unsubscribe from this user"
6433 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6435 #: lib/unsubscribeform.php:137
6437 msgstr "Откажи ја претплатата"
6439 #: lib/userprofile.php:116
6441 msgstr "Уреди аватар"
6443 #: lib/userprofile.php:236
6444 msgid "User actions"
6445 msgstr "Кориснички дејства"
6447 #: lib/userprofile.php:251
6448 msgid "Edit profile settings"
6449 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6451 #: lib/userprofile.php:252
6455 #: lib/userprofile.php:275
6456 msgid "Send a direct message to this user"
6457 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6459 #: lib/userprofile.php:276
6463 #: lib/userprofile.php:314
6467 #: lib/userprofile.php:352
6470 msgstr "Кориснички профил"
6472 #: lib/userprofile.php:354
6475 msgid "Administrator"
6476 msgstr "Администратори"
6478 #: lib/userprofile.php:355
6484 #: lib/util.php:1015
6485 msgid "a few seconds ago"
6486 msgstr "пред неколку секунди"
6488 #: lib/util.php:1017
6489 msgid "about a minute ago"
6490 msgstr "пред една минута"
6492 #: lib/util.php:1019
6494 msgid "about %d minutes ago"
6495 msgstr "пред %d минути"
6497 #: lib/util.php:1021
6498 msgid "about an hour ago"
6499 msgstr "пред еден час"
6501 #: lib/util.php:1023
6503 msgid "about %d hours ago"
6504 msgstr "пред %d часа"
6506 #: lib/util.php:1025
6507 msgid "about a day ago"
6508 msgstr "пред еден ден"
6510 #: lib/util.php:1027
6512 msgid "about %d days ago"
6513 msgstr "пред %d денови"
6515 #: lib/util.php:1029
6516 msgid "about a month ago"
6517 msgstr "пред еден месец"
6519 #: lib/util.php:1031
6521 msgid "about %d months ago"
6522 msgstr "пред %d месеца"
6524 #: lib/util.php:1033
6525 msgid "about a year ago"
6526 msgstr "пред една година"
6528 #: lib/webcolor.php:82
6530 msgid "%s is not a valid color!"
6531 msgstr "%s не е важечка боја!"
6533 #: lib/webcolor.php:123
6535 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6536 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
6538 #: lib/xmppmanager.php:402
6540 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6542 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."