]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
60e5a3c29316181cea9d3049270ded8432b9c2a7
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Macedonian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-04 18:55+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-04 18:56:50+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63249); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
26 msgid "Access"
27 msgstr "Пристап"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Нагодувања за пристап на веб-страницата"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Регистрација"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr ""
43 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
44 "страницата?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Приватно"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Регистрирање само со покана."
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Само со покана"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Затворен"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
76
77 #: actions/accessadminpanel.php:203
78 msgctxt "BUTTON"
79 msgid "Save"
80 msgstr "Зачувај"
81
82 #. TRANS: Server error when page not found (404)
83 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
84 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
85 msgid "No such page"
86 msgstr "Нема таква страница"
87
88 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
89 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
90 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
91 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
92 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
93 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
94 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
95 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
96 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
97 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
98 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
99 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
100 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
101 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
102 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
103 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
104 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
105 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
106 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
107 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:302
108 #: lib/command.php:355 lib/command.php:401 lib/command.php:462
109 #: lib/command.php:518 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
110 #: lib/profileaction.php:77
111 msgid "No such user."
112 msgstr "Нема таков корисник."
113
114 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
115 #: actions/all.php:86
116 #, php-format
117 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
118 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
119
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
121 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
122 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
123 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
124 #: lib/personalgroupnav.php:100
125 #, php-format
126 msgid "%s and friends"
127 msgstr "%s и пријатели"
128
129 #. TRANS: %1$s is user nickname
130 #: actions/all.php:103
131 #, php-format
132 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
133 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
134
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:112
137 #, php-format
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
139 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:121
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
145 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:134
149 #, php-format
150 msgid ""
151 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
152 msgstr ""
153 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
154
155 #: actions/all.php:139
156 #, php-format
157 msgid ""
158 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
159 "something yourself."
160 msgstr ""
161 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
162 "groups%%) или објавете нешто самите."
163
164 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
165 #: actions/all.php:142
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
169 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
170 msgstr ""
171 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
172 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
173 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
174
175 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
179 "post a notice to his or her attention."
180 msgstr ""
181 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
182 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
183 "прочита."
184
185 #. TRANS: H1 text
186 #: actions/all.php:178
187 msgid "You and friends"
188 msgstr "Вие и пријателите"
189
190 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
191 #: actions/apitimelinehome.php:120
192 #, php-format
193 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
194 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
195
196 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
197 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
198 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
199 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
200 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
201 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
202 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
204 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
205 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
206 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
207 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
208 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
209 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
210 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
211 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
212 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
213 #: actions/apitimelinegroup.php:160 actions/apitimelinehome.php:184
214 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:148
215 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
216 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
217 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
218 msgid "API method not found."
219 msgstr "API методот не е пронајден."
220
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
222 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
223 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
224 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
225 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
226 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
227 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
228 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
229 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
230 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
231 #: actions/apistatusesupdate.php:118
232 msgid "This method requires a POST."
233 msgstr "Овој метод бара POST."
234
235 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
236 msgid ""
237 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
238 "none"
239 msgstr ""
240 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
241 "sms, im, none"
242
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
244 msgid "Could not update user."
245 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
246
247 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
248 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
249 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
250 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
251 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
252 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
253 #: lib/profileaction.php:84
254 msgid "User has no profile."
255 msgstr "Корисникот нема профил."
256
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
258 msgid "Could not save profile."
259 msgstr "Не може да се зачува профил."
260
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
263 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
264 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
265 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
266 #: lib/designsettings.php:283
267 #, php-format
268 msgid ""
269 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
270 "current configuration."
271 msgstr ""
272 "Серверот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) заради "
273 "неговата тековна конфигурација."
274
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
279 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
280 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
281 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
282 msgid "Unable to save your design settings."
283 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
284
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
287 msgid "Could not update your design."
288 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
289
290 #: actions/apiblockcreate.php:105
291 msgid "You cannot block yourself!"
292 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
293
294 #: actions/apiblockcreate.php:126
295 msgid "Block user failed."
296 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
297
298 #: actions/apiblockdestroy.php:114
299 msgid "Unblock user failed."
300 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
301
302 #: actions/apidirectmessage.php:89
303 #, php-format
304 msgid "Direct messages from %s"
305 msgstr "Директни пораки од %s"
306
307 #: actions/apidirectmessage.php:93
308 #, php-format
309 msgid "All the direct messages sent from %s"
310 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:101
313 #, php-format
314 msgid "Direct messages to %s"
315 msgstr "Директни пораки до %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:105
318 #, php-format
319 msgid "All the direct messages sent to %s"
320 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
321
322 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
323 msgid "No message text!"
324 msgstr "Нема текст за пораката!"
325
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
327 #, php-format
328 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
329 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
332 msgid "Recipient user not found."
333 msgstr "Примачот не е пронајден."
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
336 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
337 msgstr ""
338 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
339
340 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
341 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
342 msgid "No status found with that ID."
343 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
344
345 #: actions/apifavoritecreate.php:119
346 msgid "This status is already a favorite."
347 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
350 msgid "Could not create favorite."
351 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
352
353 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
354 msgid "That status is not a favorite."
355 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
356
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
358 msgid "Could not delete favorite."
359 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
360
361 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
362 msgid "Could not follow user: User not found."
363 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
364
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
366 #, php-format
367 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
368 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашата листа."
369
370 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
371 msgid "Could not unfollow user: User not found."
372 msgstr ""
373 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
374
375 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
376 msgid "You cannot unfollow yourself."
377 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
378
379 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
380 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
381 msgstr ""
382 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
383
384 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
385 msgid "Could not determine source user."
386 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
387
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
389 msgid "Could not find target user."
390 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
391
392 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
393 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
394 #: actions/register.php:205
395 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
396 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
397
398 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
399 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
400 #: actions/register.php:208
401 msgid "Nickname already in use. Try another one."
402 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
405 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
406 #: actions/register.php:210
407 msgid "Not a valid nickname."
408 msgstr "Неправилен прекар."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
411 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
412 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
413 #: actions/register.php:217
414 msgid "Homepage is not a valid URL."
415 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
416
417 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
418 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
419 #: actions/register.php:220
420 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
421 msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
424 #: actions/newapplication.php:172
425 #, php-format
426 msgid "Description is too long (max %d chars)."
427 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
430 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
431 #: actions/register.php:227
432 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
436 #: actions/newgroup.php:159
437 #, php-format
438 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
439 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
442 #: actions/newgroup.php:168
443 #, php-format
444 msgid "Invalid alias: \"%s\""
445 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
448 #: actions/newgroup.php:172
449 #, php-format
450 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
451 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
454 #: actions/newgroup.php:178
455 msgid "Alias can't be the same as nickname."
456 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
457
458 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
459 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
460 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
461 msgid "Group not found!"
462 msgstr "Групата не е пронајдена!"
463
464 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
465 msgid "You are already a member of that group."
466 msgstr "Веќе членувате во таа група."
467
468 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:221
469 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
470 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
471
472 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
473 #, php-format
474 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
475 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
476
477 #: actions/apigroupleave.php:114
478 msgid "You are not a member of this group."
479 msgstr "Не членувате во оваа група."
480
481 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
482 #, php-format
483 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
484 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
485
486 #: actions/apigrouplist.php:95
487 #, php-format
488 msgid "%s's groups"
489 msgstr "%s групи"
490
491 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
492 #, php-format
493 msgid "%s groups"
494 msgstr "%s групи"
495
496 #: actions/apigrouplistall.php:94
497 #, php-format
498 msgid "groups on %s"
499 msgstr "групи на %s"
500
501 #: actions/apioauthauthorize.php:101
502 msgid "No oauth_token parameter provided."
503 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
504
505 #: actions/apioauthauthorize.php:106
506 msgid "Invalid token."
507 msgstr "Погрешен жетон."
508
509 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
510 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
511 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
512 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
513 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
514 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
515 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
516 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
517 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
518 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
519 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
520 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
521 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
522 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
523 #: lib/designsettings.php:294
524 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
525 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
526
527 #: actions/apioauthauthorize.php:135
528 msgid "Invalid nickname / password!"
529 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
530
531 #: actions/apioauthauthorize.php:159
532 msgid "Database error deleting OAuth application user."
533 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
534
535 #: actions/apioauthauthorize.php:185
536 msgid "Database error inserting OAuth application user."
537 msgstr ""
538 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
539 "програмот."
540
541 #: actions/apioauthauthorize.php:214
542 #, php-format
543 msgid ""
544 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
545 "token."
546 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:227
549 #, php-format
550 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
551 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
552
553 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
554 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
555 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
556 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
557 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
558 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
559 msgid "Unexpected form submission."
560 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
561
562 #: actions/apioauthauthorize.php:259
563 msgid "An application would like to connect to your account"
564 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
565
566 #: actions/apioauthauthorize.php:276
567 msgid "Allow or deny access"
568 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
569
570 #: actions/apioauthauthorize.php:292
571 #, php-format
572 msgid ""
573 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
574 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
575 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
576 msgstr ""
577 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
578 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
579 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:438
582 msgid "Account"
583 msgstr "Сметка"
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
586 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
587 #: actions/showgroup.php:244 actions/tagother.php:94
588 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
589 #: lib/userprofile.php:131
590 msgid "Nickname"
591 msgstr "Прекар"
592
593 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
594 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
595 msgid "Password"
596 msgstr "Лозинка"
597
598 #: actions/apioauthauthorize.php:328
599 msgid "Deny"
600 msgstr "Одбиј"
601
602 #: actions/apioauthauthorize.php:334
603 msgid "Allow"
604 msgstr "Дозволи"
605
606 #: actions/apioauthauthorize.php:351
607 msgid "Allow or deny access to your account information."
608 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
609
610 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
611 msgid "This method requires a POST or DELETE."
612 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
613
614 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
615 msgid "You may not delete another user's status."
616 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
617
618 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
619 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
620 msgid "No such notice."
621 msgstr "Нема таква забелешка."
622
623 #: actions/apistatusesretweet.php:83
624 msgid "Cannot repeat your own notice."
625 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
626
627 #: actions/apistatusesretweet.php:91
628 msgid "Already repeated that notice."
629 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
630
631 #: actions/apistatusesshow.php:138
632 msgid "Status deleted."
633 msgstr "Статусот е избришан."
634
635 #: actions/apistatusesshow.php:144
636 msgid "No status with that ID found."
637 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
638
639 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
640 #: lib/mailhandler.php:60
641 #, php-format
642 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
643 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
644
645 #: actions/apistatusesupdate.php:202
646 msgid "Not found"
647 msgstr "Не е пронајдено"
648
649 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
650 #, php-format
651 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
652 msgstr ""
653 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
654 "на прилогот."
655
656 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
657 msgid "Unsupported format."
658 msgstr "Неподдржан формат."
659
660 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
661 #, php-format
662 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
663 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
664
665 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
666 #, php-format
667 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
668 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
669
670 #: actions/apitimelinementions.php:117
671 #, php-format
672 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
673 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
674
675 #: actions/apitimelinementions.php:127
676 #, php-format
677 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
678 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
679
680 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
681 #, php-format
682 msgid "%s public timeline"
683 msgstr "Јавна историја на %s"
684
685 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
686 #, php-format
687 msgid "%s updates from everyone!"
688 msgstr "%s подновуввања од сите!"
689
690 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
691 #, php-format
692 msgid "Repeated to %s"
693 msgstr "Повторено за %s"
694
695 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
696 #, php-format
697 msgid "Repeats of %s"
698 msgstr "Повторувања на %s"
699
700 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:67
701 #, php-format
702 msgid "Notices tagged with %s"
703 msgstr "Забелешки означени со %s"
704
705 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
706 #, php-format
707 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
708 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
709
710 #: actions/apiusershow.php:96
711 msgid "Not found."
712 msgstr "Не е пронајдено."
713
714 #: actions/attachment.php:73
715 msgid "No such attachment."
716 msgstr "Нема таков прилог."
717
718 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
719 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
720 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
721 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
722 msgid "No nickname."
723 msgstr "Нема прекар."
724
725 #: actions/avatarbynickname.php:64
726 msgid "No size."
727 msgstr "Нема големина."
728
729 #: actions/avatarbynickname.php:69
730 msgid "Invalid size."
731 msgstr "Погрешна големина."
732
733 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:229
734 #: lib/accountsettingsaction.php:112
735 msgid "Avatar"
736 msgstr "Аватар"
737
738 #: actions/avatarsettings.php:78
739 #, php-format
740 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
741 msgstr ""
742 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
743 "податотеката изнесува %s."
744
745 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
746 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
747 #: actions/userrss.php:103
748 msgid "User without matching profile"
749 msgstr "Корисник без соодветен профил"
750
751 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
752 #: actions/grouplogo.php:254
753 msgid "Avatar settings"
754 msgstr "Нагодувања на аватарот"
755
756 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
757 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
758 msgid "Original"
759 msgstr "Оригинал"
760
761 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
762 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
763 msgid "Preview"
764 msgstr "Преглед"
765
766 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
767 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:655
768 msgid "Delete"
769 msgstr "Бриши"
770
771 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
772 msgid "Upload"
773 msgstr "Подигни"
774
775 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
776 msgid "Crop"
777 msgstr "Отсечи"
778
779 #: actions/avatarsettings.php:328
780 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
781 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
782
783 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
784 msgid "Lost our file data."
785 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
786
787 #: actions/avatarsettings.php:366
788 msgid "Avatar updated."
789 msgstr "Аватарот е подновен."
790
791 #: actions/avatarsettings.php:369
792 msgid "Failed updating avatar."
793 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
794
795 #: actions/avatarsettings.php:393
796 msgid "Avatar deleted."
797 msgstr "Аватарот е избришан."
798
799 #: actions/block.php:69
800 msgid "You already blocked that user."
801 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
802
803 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
804 msgid "Block user"
805 msgstr "Блокирај корисник"
806
807 #: actions/block.php:130
808 msgid ""
809 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
810 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
811 "will not be notified of any @-replies from them."
812 msgstr ""
813 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
814 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
815 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
816 "од корисникот."
817
818 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
819 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
820 #: actions/groupblock.php:178
821 msgid "No"
822 msgstr "Не"
823
824 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
825 msgid "Do not block this user"
826 msgstr "Не го блокирај корисников"
827
828 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
829 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
830 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
831 msgid "Yes"
832 msgstr "Да"
833
834 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
835 msgid "Block this user"
836 msgstr "Блокирај го корисников"
837
838 #: actions/block.php:167
839 msgid "Failed to save block information."
840 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
841
842 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
843 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
844 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
845 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
846 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
847 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
848 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
849 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
850 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
851 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:212
852 #: lib/command.php:260
853 msgid "No such group."
854 msgstr "Нема таква група."
855
856 #: actions/blockedfromgroup.php:97
857 #, php-format
858 msgid "%s blocked profiles"
859 msgstr "%s блокирани профили"
860
861 #: actions/blockedfromgroup.php:100
862 #, php-format
863 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
864 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
865
866 #: actions/blockedfromgroup.php:115
867 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
868 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
869
870 #: actions/blockedfromgroup.php:288
871 msgid "Unblock user from group"
872 msgstr "Одблокирај корисник од група"
873
874 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
875 msgid "Unblock"
876 msgstr "Одблокирај"
877
878 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
879 msgid "Unblock this user"
880 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
881
882 #: actions/bookmarklet.php:50
883 msgid "Post to "
884 msgstr "Објави во "
885
886 #: actions/confirmaddress.php:75
887 msgid "No confirmation code."
888 msgstr "Нема код за потврда."
889
890 #: actions/confirmaddress.php:80
891 msgid "Confirmation code not found."
892 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
893
894 #: actions/confirmaddress.php:85
895 msgid "That confirmation code is not for you!"
896 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
897
898 #: actions/confirmaddress.php:90
899 #, php-format
900 msgid "Unrecognized address type %s"
901 msgstr "Непознат тип на адреса %s"
902
903 #: actions/confirmaddress.php:94
904 msgid "That address has already been confirmed."
905 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
906
907 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
908 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
909 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
910 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
911 #: actions/smssettings.php:420
912 msgid "Couldn't update user."
913 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
914
915 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
916 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
917 msgid "Couldn't delete email confirmation."
918 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
919
920 #: actions/confirmaddress.php:144
921 msgid "Confirm address"
922 msgstr "Потврди адреса"
923
924 #: actions/confirmaddress.php:159
925 #, php-format
926 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
927 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
928
929 #: actions/conversation.php:99
930 msgid "Conversation"
931 msgstr "Разговор"
932
933 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
934 #: lib/profileaction.php:218 lib/searchgroupnav.php:82
935 msgid "Notices"
936 msgstr "Забелешки"
937
938 #: actions/deleteapplication.php:63
939 msgid "You must be logged in to delete an application."
940 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
941
942 #: actions/deleteapplication.php:71
943 msgid "Application not found."
944 msgstr "Програмот не е пронајден."
945
946 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
947 #: actions/showapplication.php:94
948 msgid "You are not the owner of this application."
949 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
950
951 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
952 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
953 #: lib/action.php:1217
954 msgid "There was a problem with your session token."
955 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
956
957 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
958 msgid "Delete application"
959 msgstr "Избриши програм"
960
961 #: actions/deleteapplication.php:149
962 msgid ""
963 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
964 "about the application from the database, including all existing user "
965 "connections."
966 msgstr ""
967 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
968 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
969 "поврзувања."
970
971 #: actions/deleteapplication.php:156
972 msgid "Do not delete this application"
973 msgstr "Не го бриши овој програм"
974
975 #: actions/deleteapplication.php:160
976 msgid "Delete this application"
977 msgstr "Избриши го програмов"
978
979 #. TRANS: Client error message
980 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
981 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
982 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
983 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
984 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
985 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
986 #: lib/settingsaction.php:72
987 msgid "Not logged in."
988 msgstr "Не сте најавени."
989
990 #: actions/deletenotice.php:71
991 msgid "Can't delete this notice."
992 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
993
994 #: actions/deletenotice.php:103
995 msgid ""
996 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
997 "be undone."
998 msgstr ""
999 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1000 "постапката нема да може да се врати."
1001
1002 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1003 msgid "Delete notice"
1004 msgstr "Бриши забелешка"
1005
1006 #: actions/deletenotice.php:144
1007 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1008 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1009
1010 #: actions/deletenotice.php:145
1011 msgid "Do not delete this notice"
1012 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1013
1014 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:655
1015 msgid "Delete this notice"
1016 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1017
1018 #: actions/deleteuser.php:67
1019 msgid "You cannot delete users."
1020 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1021
1022 #: actions/deleteuser.php:74
1023 msgid "You can only delete local users."
1024 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1025
1026 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1027 msgid "Delete user"
1028 msgstr "Бриши корисник"
1029
1030 #: actions/deleteuser.php:136
1031 msgid ""
1032 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1033 "the user from the database, without a backup."
1034 msgstr ""
1035 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1036 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1037
1038 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1039 msgid "Delete this user"
1040 msgstr "Избриши овој корисник"
1041
1042 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1043 #: lib/groupnav.php:119
1044 msgid "Design"
1045 msgstr "Изглед"
1046
1047 #: actions/designadminpanel.php:73
1048 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1049 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
1050
1051 #: actions/designadminpanel.php:275
1052 msgid "Invalid logo URL."
1053 msgstr "Погрешен URL на лого."
1054
1055 #: actions/designadminpanel.php:279
1056 #, php-format
1057 msgid "Theme not available: %s"
1058 msgstr "Непосточка тема: %s"
1059
1060 #: actions/designadminpanel.php:375
1061 msgid "Change logo"
1062 msgstr "Промени лого"
1063
1064 #: actions/designadminpanel.php:380
1065 msgid "Site logo"
1066 msgstr "Лого на веб-страницата"
1067
1068 #: actions/designadminpanel.php:387
1069 msgid "Change theme"
1070 msgstr "Промени тема"
1071
1072 #: actions/designadminpanel.php:404
1073 msgid "Site theme"
1074 msgstr "Тема на веб-страницата"
1075
1076 #: actions/designadminpanel.php:405
1077 msgid "Theme for the site."
1078 msgstr "Тема за веб-страницата."
1079
1080 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1081 msgid "Change background image"
1082 msgstr "Промена на слика на позадина"
1083
1084 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1085 #: lib/designsettings.php:178
1086 msgid "Background"
1087 msgstr "Позадина"
1088
1089 #: actions/designadminpanel.php:427
1090 #, php-format
1091 msgid ""
1092 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1093 "$s."
1094 msgstr ""
1095 "Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
1096 "големина на податотеката е %1$s."
1097
1098 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1099 msgid "On"
1100 msgstr "Вкл."
1101
1102 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1103 msgid "Off"
1104 msgstr "Искл."
1105
1106 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1107 msgid "Turn background image on or off."
1108 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1111 msgid "Tile background image"
1112 msgstr "Позадината во квадрати"
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1115 msgid "Change colours"
1116 msgstr "Промена на бои"
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1119 msgid "Content"
1120 msgstr "Содржина"
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1123 msgid "Sidebar"
1124 msgstr "Странична лента"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1127 msgid "Text"
1128 msgstr "Текст"
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1131 msgid "Links"
1132 msgstr "Врски"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1135 msgid "Use defaults"
1136 msgstr "Користи по основно"
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1139 msgid "Restore default designs"
1140 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1143 msgid "Reset back to default"
1144 msgstr "Врати по основно"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1147 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1148 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1149 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1150 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1151 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:208
1152 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1153 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1154 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1155 msgid "Save"
1156 msgstr "Зачувај"
1157
1158 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1159 msgid "Save design"
1160 msgstr "Зачувај изглед"
1161
1162 #: actions/disfavor.php:81
1163 msgid "This notice is not a favorite!"
1164 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1165
1166 #: actions/disfavor.php:94
1167 msgid "Add to favorites"
1168 msgstr "Додај во омилени"
1169
1170 #: actions/doc.php:158
1171 #, php-format
1172 msgid "No such document \"%s\""
1173 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1174
1175 #: actions/editapplication.php:54
1176 msgid "Edit Application"
1177 msgstr "Уреди програм"
1178
1179 #: actions/editapplication.php:66
1180 msgid "You must be logged in to edit an application."
1181 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1182
1183 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1184 #: actions/showapplication.php:87
1185 msgid "No such application."
1186 msgstr "Нема таков програм."
1187
1188 #: actions/editapplication.php:161
1189 msgid "Use this form to edit your application."
1190 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1191
1192 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1193 msgid "Name is required."
1194 msgstr "Треба име."
1195
1196 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1197 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1198 msgstr "Името е предолго (максимум 255 знаци)."
1199
1200 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1201 msgid "Name already in use. Try another one."
1202 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1203
1204 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1205 msgid "Description is required."
1206 msgstr "Треба опис."
1207
1208 #: actions/editapplication.php:194
1209 msgid "Source URL is too long."
1210 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1211
1212 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1213 msgid "Source URL is not valid."
1214 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1215
1216 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1217 msgid "Organization is required."
1218 msgstr "Треба организација."
1219
1220 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1221 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1222 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1223
1224 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1225 msgid "Organization homepage is required."
1226 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1227
1228 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1229 msgid "Callback is too long."
1230 msgstr "Повикувањето е предолго."
1231
1232 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1233 msgid "Callback URL is not valid."
1234 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1235
1236 #: actions/editapplication.php:258
1237 msgid "Could not update application."
1238 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1239
1240 #: actions/editgroup.php:56
1241 #, php-format
1242 msgid "Edit %s group"
1243 msgstr "Уреди ја групата %s"
1244
1245 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1246 msgid "You must be logged in to create a group."
1247 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1248
1249 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1250 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1251 msgid "You must be an admin to edit the group."
1252 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1253
1254 #: actions/editgroup.php:158
1255 msgid "Use this form to edit the group."
1256 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1257
1258 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1259 #, php-format
1260 msgid "description is too long (max %d chars)."
1261 msgstr "описот е предолг (максимум  %d знаци)"
1262
1263 #: actions/editgroup.php:258
1264 msgid "Could not update group."
1265 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1266
1267 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:493
1268 msgid "Could not create aliases."
1269 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1270
1271 #: actions/editgroup.php:280
1272 msgid "Options saved."
1273 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1274
1275 #: actions/emailsettings.php:60
1276 msgid "Email settings"
1277 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1278
1279 #: actions/emailsettings.php:71
1280 #, php-format
1281 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1282 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1283
1284 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1285 #: actions/smssettings.php:104
1286 msgid "Address"
1287 msgstr "Адреса"
1288
1289 #: actions/emailsettings.php:105
1290 msgid "Current confirmed email address."
1291 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1292
1293 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1294 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1295 #: actions/smssettings.php:158
1296 msgid "Remove"
1297 msgstr "Отстрани"
1298
1299 #: actions/emailsettings.php:113
1300 msgid ""
1301 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1302 "a message with further instructions."
1303 msgstr ""
1304 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1305 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1306
1307 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1308 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1309 #: lib/applicationeditform.php:332
1310 msgid "Cancel"
1311 msgstr "Откажи"
1312
1313 #: actions/emailsettings.php:121
1314 msgid "Email address"
1315 msgstr "Е-поштенска адреса"
1316
1317 #: actions/emailsettings.php:123
1318 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1319 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1320
1321 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1322 #: actions/smssettings.php:145
1323 msgid "Add"
1324 msgstr "Додај"
1325
1326 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1327 msgid "Incoming email"
1328 msgstr "Приемна пошта"
1329
1330 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1331 msgid "Send email to this address to post new notices."
1332 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1333
1334 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1335 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1336 msgstr ""
1337 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1338
1339 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1340 msgid "New"
1341 msgstr "Ново"
1342
1343 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1344 #: actions/smssettings.php:169
1345 msgid "Preferences"
1346 msgstr "Нагодувања"
1347
1348 #: actions/emailsettings.php:158
1349 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1350 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1351
1352 #: actions/emailsettings.php:163
1353 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1354 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1355
1356 #: actions/emailsettings.php:169
1357 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1358 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1359
1360 #: actions/emailsettings.php:174
1361 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1362 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1363
1364 #: actions/emailsettings.php:179
1365 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1366 msgstr ""
1367 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1368 "пошта."
1369
1370 #: actions/emailsettings.php:185
1371 msgid "I want to post notices by email."
1372 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1373
1374 #: actions/emailsettings.php:191
1375 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1376 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1377
1378 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1379 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1380 msgid "Preferences saved."
1381 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1382
1383 #: actions/emailsettings.php:320
1384 msgid "No email address."
1385 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1386
1387 #: actions/emailsettings.php:327
1388 msgid "Cannot normalize that email address"
1389 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1390
1391 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1392 #: actions/siteadminpanel.php:144
1393 msgid "Not a valid email address."
1394 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1395
1396 #: actions/emailsettings.php:334
1397 msgid "That is already your email address."
1398 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1399
1400 #: actions/emailsettings.php:337
1401 msgid "That email address already belongs to another user."
1402 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1403
1404 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1405 #: actions/smssettings.php:337
1406 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1407 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1408
1409 #: actions/emailsettings.php:359
1410 msgid ""
1411 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1412 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1413 msgstr ""
1414 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1415 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1416 "напатствијата за негово користење."
1417
1418 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1419 #: actions/smssettings.php:370
1420 msgid "No pending confirmation to cancel."
1421 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1422
1423 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1424 msgid "That is the wrong IM address."
1425 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
1426
1427 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1428 #: actions/smssettings.php:386
1429 msgid "Confirmation cancelled."
1430 msgstr "Потврдата е откажана"
1431
1432 #: actions/emailsettings.php:413
1433 msgid "That is not your email address."
1434 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1435
1436 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1437 #: actions/smssettings.php:425
1438 msgid "The address was removed."
1439 msgstr "Адресата е отстранета."
1440
1441 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1442 msgid "No incoming email address."
1443 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1444
1445 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1446 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1447 msgid "Couldn't update user record."
1448 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1449
1450 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1451 msgid "Incoming email address removed."
1452 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1453
1454 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1455 msgid "New incoming email address added."
1456 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1457
1458 #: actions/favor.php:79
1459 msgid "This notice is already a favorite!"
1460 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1461
1462 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1463 msgid "Disfavor favorite"
1464 msgstr "Тргни од омилени"
1465
1466 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1467 #: lib/publicgroupnav.php:93
1468 msgid "Popular notices"
1469 msgstr "Популарни забелешки"
1470
1471 #: actions/favorited.php:67
1472 #, php-format
1473 msgid "Popular notices, page %d"
1474 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1475
1476 #: actions/favorited.php:79
1477 msgid "The most popular notices on the site right now."
1478 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
1479
1480 #: actions/favorited.php:150
1481 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1482 msgstr ""
1483 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1484 "одбележано таква."
1485
1486 #: actions/favorited.php:153
1487 msgid ""
1488 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1489 "next to any notice you like."
1490 msgstr ""
1491 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1492 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1493
1494 #: actions/favorited.php:156
1495 #, php-format
1496 msgid ""
1497 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1498 "notice to your favorites!"
1499 msgstr ""
1500 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1501 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1502
1503 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1504 #: lib/personalgroupnav.php:115
1505 #, php-format
1506 msgid "%s's favorite notices"
1507 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1508
1509 #: actions/favoritesrss.php:115
1510 #, php-format
1511 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1512 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1513
1514 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1515 #: lib/publicgroupnav.php:89
1516 msgid "Featured users"
1517 msgstr "Избрани корисници"
1518
1519 #: actions/featured.php:71
1520 #, php-format
1521 msgid "Featured users, page %d"
1522 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1523
1524 #: actions/featured.php:99
1525 #, php-format
1526 msgid "A selection of some great users on %s"
1527 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1528
1529 #: actions/file.php:34
1530 msgid "No notice ID."
1531 msgstr "Нема ID за белешка."
1532
1533 #: actions/file.php:38
1534 msgid "No notice."
1535 msgstr "Нема забелешка."
1536
1537 #: actions/file.php:42
1538 msgid "No attachments."
1539 msgstr "Нема прилози."
1540
1541 #: actions/file.php:51
1542 msgid "No uploaded attachments."
1543 msgstr "Нема подигнато прилози."
1544
1545 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1546 msgid "Not expecting this response!"
1547 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1548
1549 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1550 msgid "User being listened to does not exist."
1551 msgstr "Следениот корисник не постои."
1552
1553 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1554 msgid "You can use the local subscription!"
1555 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1556
1557 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1558 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1559 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1560
1561 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1562 msgid "You are not authorized."
1563 msgstr "Не сте авторизирани."
1564
1565 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1566 msgid "Could not convert request token to access token."
1567 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1568
1569 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1570 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1571 msgstr "Оддалечената служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1572
1573 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1574 msgid "Error updating remote profile"
1575 msgstr "Грешка во подновувањето на оддалечениот профил"
1576
1577 #: actions/getfile.php:79
1578 msgid "No such file."
1579 msgstr "Нема таква податотека."
1580
1581 #: actions/getfile.php:83
1582 msgid "Cannot read file."
1583 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1584
1585 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Invalid role."
1588 msgstr "Погрешен жетон."
1589
1590 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1591 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1592 msgstr ""
1593
1594 #: actions/grantrole.php:75
1595 #, fuzzy
1596 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1597 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
1598
1599 #: actions/grantrole.php:82
1600 #, fuzzy
1601 msgid "User already has this role."
1602 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
1603
1604 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1605 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1606 #: lib/profileformaction.php:70
1607 msgid "No profile specified."
1608 msgstr "Нема назначено профил."
1609
1610 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1611 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1612 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1613 msgid "No profile with that ID."
1614 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1615
1616 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1617 #: actions/makeadmin.php:81
1618 msgid "No group specified."
1619 msgstr "Нема назначено група."
1620
1621 #: actions/groupblock.php:91
1622 msgid "Only an admin can block group members."
1623 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1624
1625 #: actions/groupblock.php:95
1626 msgid "User is already blocked from group."
1627 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1628
1629 #: actions/groupblock.php:100
1630 msgid "User is not a member of group."
1631 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1632
1633 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1634 msgid "Block user from group"
1635 msgstr "Блокирај корисник од група"
1636
1637 #: actions/groupblock.php:162
1638 #, php-format
1639 msgid ""
1640 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1641 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1642 "the group in the future."
1643 msgstr ""
1644 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1645 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1646 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1647
1648 #: actions/groupblock.php:178
1649 msgid "Do not block this user from this group"
1650 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1651
1652 #: actions/groupblock.php:179
1653 msgid "Block this user from this group"
1654 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1655
1656 #: actions/groupblock.php:196
1657 msgid "Database error blocking user from group."
1658 msgstr ""
1659 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1660 "групата."
1661
1662 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1663 msgid "No ID."
1664 msgstr "Нема ID."
1665
1666 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1667 msgid "You must be logged in to edit a group."
1668 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1669
1670 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1671 msgid "Group design"
1672 msgstr "Изглед на групата"
1673
1674 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1675 msgid ""
1676 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1677 "palette of your choice."
1678 msgstr ""
1679 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1680 "по Ваш избор."
1681
1682 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1683 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1684 msgid "Couldn't update your design."
1685 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1686
1687 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1688 msgid "Design preferences saved."
1689 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1690
1691 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1692 msgid "Group logo"
1693 msgstr "Лого на групата"
1694
1695 #: actions/grouplogo.php:153
1696 #, php-format
1697 msgid ""
1698 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1699 msgstr ""
1700 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1701 "големина на податотеката е %s."
1702
1703 #: actions/grouplogo.php:181
1704 msgid "User without matching profile."
1705 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1706
1707 #: actions/grouplogo.php:365
1708 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1709 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1710
1711 #: actions/grouplogo.php:399
1712 msgid "Logo updated."
1713 msgstr "Логото е подновено."
1714
1715 #: actions/grouplogo.php:401
1716 msgid "Failed updating logo."
1717 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1718
1719 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1720 #, php-format
1721 msgid "%s group members"
1722 msgstr "Членови на групата %s"
1723
1724 #: actions/groupmembers.php:103
1725 #, php-format
1726 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1727 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1728
1729 #: actions/groupmembers.php:118
1730 msgid "A list of the users in this group."
1731 msgstr "Листа на корисниците на овааг група."
1732
1733 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1734 msgid "Admin"
1735 msgstr "Администратор"
1736
1737 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1738 msgid "Block"
1739 msgstr "Блокирај"
1740
1741 #: actions/groupmembers.php:450
1742 msgid "Make user an admin of the group"
1743 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1744
1745 #: actions/groupmembers.php:482
1746 msgid "Make Admin"
1747 msgstr "Направи го/ја администратор"
1748
1749 #: actions/groupmembers.php:482
1750 msgid "Make this user an admin"
1751 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1752
1753 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:90
1754 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1755 #, php-format
1756 msgid "%s timeline"
1757 msgstr "Историја на %s"
1758
1759 #: actions/grouprss.php:140
1760 #, php-format
1761 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1762 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1763
1764 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:212 lib/profileaction.php:232
1765 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1766 msgid "Groups"
1767 msgstr "Групи"
1768
1769 #: actions/groups.php:64
1770 #, php-format
1771 msgid "Groups, page %d"
1772 msgstr "Групи, стр. %d"
1773
1774 #: actions/groups.php:90
1775 #, php-format
1776 msgid ""
1777 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1778 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1779 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1780 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1781 "%%%%)"
1782 msgstr ""
1783 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1784 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1785 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1786 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1787 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1788 "action.newgroup%%%%)"
1789
1790 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1791 msgid "Create a new group"
1792 msgstr "Создај нова група"
1793
1794 #: actions/groupsearch.php:52
1795 #, php-format
1796 msgid ""
1797 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1798 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1799 msgstr ""
1800 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1801 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1802
1803 #: actions/groupsearch.php:58
1804 msgid "Group search"
1805 msgstr "Пребарување на групи"
1806
1807 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1808 #: actions/peoplesearch.php:83
1809 msgid "No results."
1810 msgstr "Нема резултати."
1811
1812 #: actions/groupsearch.php:82
1813 #, php-format
1814 msgid ""
1815 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1816 "newgroup%%) yourself."
1817 msgstr ""
1818 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1819 "action.newgroup%%) самите."
1820
1821 #: actions/groupsearch.php:85
1822 #, php-format
1823 msgid ""
1824 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1825 "action.newgroup%%) yourself!"
1826 msgstr ""
1827 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1828 "група](%%action.newgroup%%)!"
1829
1830 #: actions/groupunblock.php:91
1831 msgid "Only an admin can unblock group members."
1832 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1833
1834 #: actions/groupunblock.php:95
1835 msgid "User is not blocked from group."
1836 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1837
1838 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1839 msgid "Error removing the block."
1840 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1841
1842 #: actions/imsettings.php:59
1843 msgid "IM settings"
1844 msgstr "Нагодувања за IM"
1845
1846 #: actions/imsettings.php:70
1847 #, php-format
1848 msgid ""
1849 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1850 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1851 msgstr ""
1852 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1853 "im%%). Подолу "
1854
1855 #: actions/imsettings.php:89
1856 msgid "IM is not available."
1857 msgstr "IM е недостапно."
1858
1859 #: actions/imsettings.php:106
1860 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1861 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
1862
1863 #: actions/imsettings.php:114
1864 #, php-format
1865 msgid ""
1866 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1867 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1868 msgstr ""
1869 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
1870 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашата листа со "
1871 "пријатели?)"
1872
1873 #: actions/imsettings.php:124
1874 msgid "IM address"
1875 msgstr "IM адреса"
1876
1877 #: actions/imsettings.php:126
1878 #, php-format
1879 msgid ""
1880 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1881 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1882 msgstr ""
1883 "Jabber или GTalk адреса како „ime@example.org“. Но прво додајте го %s во "
1884 "Вашата контакт листа во Вашиот IM клиент или GTalk."
1885
1886 #: actions/imsettings.php:143
1887 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1888 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
1889
1890 #: actions/imsettings.php:148
1891 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1892 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
1893
1894 #: actions/imsettings.php:153
1895 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1896 msgstr ""
1897 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
1898
1899 #: actions/imsettings.php:159
1900 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1901 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
1902
1903 #: actions/imsettings.php:285
1904 msgid "No Jabber ID."
1905 msgstr "Нема JabberID."
1906
1907 #: actions/imsettings.php:292
1908 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1909 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
1910
1911 #: actions/imsettings.php:296
1912 msgid "Not a valid Jabber ID"
1913 msgstr "Неправилен JabberID"
1914
1915 #: actions/imsettings.php:299
1916 msgid "That is already your Jabber ID."
1917 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
1918
1919 #: actions/imsettings.php:302
1920 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1921 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
1922
1923 #: actions/imsettings.php:327
1924 #, php-format
1925 msgid ""
1926 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1927 "s for sending messages to you."
1928 msgstr ""
1929 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
1930 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
1931
1932 #: actions/imsettings.php:387
1933 msgid "That is not your Jabber ID."
1934 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
1935
1936 #: actions/inbox.php:59
1937 #, php-format
1938 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1939 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
1940
1941 #: actions/inbox.php:62
1942 #, php-format
1943 msgid "Inbox for %s"
1944 msgstr "Приемно сандаче за %s"
1945
1946 #: actions/inbox.php:115
1947 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1948 msgstr ""
1949 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
1950 "пораки."
1951
1952 #: actions/invite.php:39
1953 msgid "Invites have been disabled."
1954 msgstr "Поканите се оневозможени."
1955
1956 #: actions/invite.php:41
1957 #, php-format
1958 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1959 msgstr ""
1960 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s"
1961
1962 #: actions/invite.php:72
1963 #, php-format
1964 msgid "Invalid email address: %s"
1965 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
1966
1967 #: actions/invite.php:110
1968 msgid "Invitation(s) sent"
1969 msgstr "Пораките се испратени"
1970
1971 #: actions/invite.php:112
1972 msgid "Invite new users"
1973 msgstr "Покани нови корисници"
1974
1975 #: actions/invite.php:128
1976 msgid "You are already subscribed to these users:"
1977 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
1978
1979 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1980 #, php-format
1981 msgid "%1$s (%2$s)"
1982 msgstr "%1$s (%2$s)"
1983
1984 #: actions/invite.php:136
1985 msgid ""
1986 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1987 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
1988
1989 #: actions/invite.php:144
1990 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1991 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
1992
1993 #: actions/invite.php:150
1994 msgid ""
1995 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1996 "on the site. Thanks for growing the community!"
1997 msgstr ""
1998 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
1999 "поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
2000 "помош со проширувањето на заедницата!"
2001
2002 #: actions/invite.php:162
2003 msgid ""
2004 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2005 msgstr ""
2006 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
2007 "страницата."
2008
2009 #: actions/invite.php:187
2010 msgid "Email addresses"
2011 msgstr "Е-поштенски адреси"
2012
2013 #: actions/invite.php:189
2014 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2015 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2016
2017 #: actions/invite.php:192
2018 msgid "Personal message"
2019 msgstr "Лична порака"
2020
2021 #: actions/invite.php:194
2022 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2023 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2024
2025 #. TRANS: Send button for inviting friends
2026 #: actions/invite.php:198
2027 msgctxt "BUTTON"
2028 msgid "Send"
2029 msgstr "Испрати"
2030
2031 #: actions/invite.php:227
2032 #, php-format
2033 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2034 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
2035
2036 #: actions/invite.php:229
2037 #, php-format
2038 msgid ""
2039 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2040 "\n"
2041 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2042 "you know and people who interest you.\n"
2043 "\n"
2044 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2045 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2046 "share your interests.\n"
2047 "\n"
2048 "%1$s said:\n"
2049 "\n"
2050 "%4$s\n"
2051 "\n"
2052 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2053 "\n"
2054 "%5$s\n"
2055 "\n"
2056 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2057 "invitation.\n"
2058 "\n"
2059 "%6$s\n"
2060 "\n"
2061 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2062 "time.\n"
2063 "\n"
2064 "Sincerely, %2$s\n"
2065 msgstr ""
2066 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2067 "\n"
2068 "%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2069 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2070 "\n"
2071 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2072 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2073 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2074 "\n"
2075 "%1$s рече:\n"
2076 "\n"
2077 "%4$s\n"
2078 "\n"
2079 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2080 "\n"
2081 "%5$s\n"
2082 "\n"
2083 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
2084 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2085 "\n"
2086 "%6$s\n"
2087 "\n"
2088 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2089 "и трпението.\n"
2090 "\n"
2091 "Со почит, %2$s\n"
2092
2093 #: actions/joingroup.php:60
2094 msgid "You must be logged in to join a group."
2095 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2096
2097 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2098 msgid "No nickname or ID."
2099 msgstr "Нема прекар или ID."
2100
2101 #: actions/joingroup.php:141
2102 #, php-format
2103 msgid "%1$s joined group %2$s"
2104 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2105
2106 #: actions/leavegroup.php:60
2107 msgid "You must be logged in to leave a group."
2108 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2109
2110 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:265
2111 msgid "You are not a member of that group."
2112 msgstr "Не членувате во таа група."
2113
2114 #: actions/leavegroup.php:137
2115 #, php-format
2116 msgid "%1$s left group %2$s"
2117 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2118
2119 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2120 msgid "Already logged in."
2121 msgstr "Веќе сте најавени."
2122
2123 #: actions/login.php:126
2124 msgid "Incorrect username or password."
2125 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2126
2127 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2128 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2129 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2130
2131 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2132 msgid "Login"
2133 msgstr "Најава"
2134
2135 #: actions/login.php:227
2136 msgid "Login to site"
2137 msgstr "Најавете се"
2138
2139 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2140 msgid "Remember me"
2141 msgstr "Запамети ме"
2142
2143 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2144 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2145 msgstr ""
2146 "Следниот пат најавете се автоматски; не е за компјутери кои ги делите со "
2147 "други!"
2148
2149 #: actions/login.php:247
2150 msgid "Lost or forgotten password?"
2151 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2152
2153 #: actions/login.php:266
2154 msgid ""
2155 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2156 "changing your settings."
2157 msgstr ""
2158 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2159 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2160
2161 #: actions/login.php:270
2162 #, php-format
2163 msgid ""
2164 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2165 "(%%action.register%%) a new account."
2166 msgstr ""
2167 "Најавете се со Вашето корисничко име и лозинка. Сè уште немате корисничко "
2168 "име? [Регистрирајте](%%action.register%%) нова сметка."
2169
2170 #: actions/makeadmin.php:92
2171 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2172 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2173
2174 #: actions/makeadmin.php:96
2175 #, php-format
2176 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2177 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2178
2179 #: actions/makeadmin.php:133
2180 #, php-format
2181 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2182 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2183
2184 #: actions/makeadmin.php:146
2185 #, php-format
2186 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2187 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2188
2189 #: actions/microsummary.php:69
2190 msgid "No current status"
2191 msgstr "Нема тековен статус"
2192
2193 #: actions/newapplication.php:52
2194 msgid "New Application"
2195 msgstr "Нов програм"
2196
2197 #: actions/newapplication.php:64
2198 msgid "You must be logged in to register an application."
2199 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2200
2201 #: actions/newapplication.php:143
2202 msgid "Use this form to register a new application."
2203 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2204
2205 #: actions/newapplication.php:176
2206 msgid "Source URL is required."
2207 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2208
2209 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2210 msgid "Could not create application."
2211 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2212
2213 #: actions/newgroup.php:53
2214 msgid "New group"
2215 msgstr "Нова група"
2216
2217 #: actions/newgroup.php:110
2218 msgid "Use this form to create a new group."
2219 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2220
2221 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2222 msgid "New message"
2223 msgstr "Нова порака"
2224
2225 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2226 msgid "You can't send a message to this user."
2227 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2228
2229 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2230 #: lib/command.php:475
2231 msgid "No content!"
2232 msgstr "Нема содржина!"
2233
2234 #: actions/newmessage.php:158
2235 msgid "No recipient specified."
2236 msgstr "Нема назначено примач."
2237
2238 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2239 msgid ""
2240 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2241 msgstr ""
2242 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2243 "себеси."
2244
2245 #: actions/newmessage.php:181
2246 msgid "Message sent"
2247 msgstr "Пораката е испратена"
2248
2249 #: actions/newmessage.php:185
2250 #, php-format
2251 msgid "Direct message to %s sent."
2252 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2253
2254 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2255 msgid "Ajax Error"
2256 msgstr "Ajax-грешка"
2257
2258 #: actions/newnotice.php:69
2259 msgid "New notice"
2260 msgstr "Ново забелешка"
2261
2262 #: actions/newnotice.php:211
2263 msgid "Notice posted"
2264 msgstr "Забелешката е објавена"
2265
2266 #: actions/noticesearch.php:68
2267 #, php-format
2268 msgid ""
2269 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2270 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2271 msgstr ""
2272 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2273 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2274
2275 #: actions/noticesearch.php:78
2276 msgid "Text search"
2277 msgstr "Текстуално пребарување"
2278
2279 #: actions/noticesearch.php:91
2280 #, php-format
2281 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2282 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2283
2284 #: actions/noticesearch.php:121
2285 #, php-format
2286 msgid ""
2287 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2288 "status_textarea=%s)!"
2289 msgstr ""
2290 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2291 "status_textarea=%s)!"
2292
2293 #: actions/noticesearch.php:124
2294 #, php-format
2295 msgid ""
2296 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2297 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2298 msgstr ""
2299 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2300 "што ќе [објави нешто на оваа  тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2301 "%s)!"
2302
2303 #: actions/noticesearchrss.php:96
2304 #, php-format
2305 msgid "Updates with \"%s\""
2306 msgstr "Подновувања со „%s“"
2307
2308 #: actions/noticesearchrss.php:98
2309 #, php-format
2310 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2311 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2312
2313 #: actions/nudge.php:85
2314 msgid ""
2315 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2316 msgstr ""
2317 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2318 "поставено своја е-пошта."
2319
2320 #: actions/nudge.php:94
2321 msgid "Nudge sent"
2322 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2323
2324 #: actions/nudge.php:97
2325 msgid "Nudge sent!"
2326 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2327
2328 #: actions/oauthappssettings.php:59
2329 msgid "You must be logged in to list your applications."
2330 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2331
2332 #: actions/oauthappssettings.php:74
2333 msgid "OAuth applications"
2334 msgstr "OAuth програми"
2335
2336 #: actions/oauthappssettings.php:85
2337 msgid "Applications you have registered"
2338 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2339
2340 #: actions/oauthappssettings.php:135
2341 #, php-format
2342 msgid "You have not registered any applications yet."
2343 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2344
2345 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2346 msgid "Connected applications"
2347 msgstr "Поврзани програми"
2348
2349 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2350 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2351 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2352
2353 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2354 msgid "You are not a user of that application."
2355 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2356
2357 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2358 msgid "Unable to revoke access for app: "
2359 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: "
2360
2361 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2362 #, php-format
2363 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2364 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2365
2366 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2367 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2368 msgstr ""
2369 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2370
2371 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2372 msgid "Notice has no profile"
2373 msgstr "Забелешката нема профил"
2374
2375 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2376 #, php-format
2377 msgid "%1$s's status on %2$s"
2378 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2379
2380 #: actions/oembed.php:157
2381 msgid "content type "
2382 msgstr "тип на содржини "
2383
2384 #: actions/oembed.php:160
2385 msgid "Only "
2386 msgstr "Само "
2387
2388 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1042
2389 #: lib/apiaction.php:1070 lib/apiaction.php:1179
2390 msgid "Not a supported data format."
2391 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2392
2393 #: actions/opensearch.php:64
2394 msgid "People Search"
2395 msgstr "Пребарување на луѓе"
2396
2397 #: actions/opensearch.php:67
2398 msgid "Notice Search"
2399 msgstr "Пребарување на забелешки"
2400
2401 #: actions/othersettings.php:60
2402 msgid "Other settings"
2403 msgstr "Други нагодувања"
2404
2405 #: actions/othersettings.php:71
2406 msgid "Manage various other options."
2407 msgstr "Раководење со разни други можности."
2408
2409 #: actions/othersettings.php:108
2410 msgid " (free service)"
2411 msgstr "(бесплатна услуга)"
2412
2413 #: actions/othersettings.php:116
2414 msgid "Shorten URLs with"
2415 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2416
2417 #: actions/othersettings.php:117
2418 msgid "Automatic shortening service to use."
2419 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2420
2421 #: actions/othersettings.php:122
2422 msgid "View profile designs"
2423 msgstr "Види изгледи на профилот"
2424
2425 #: actions/othersettings.php:123
2426 msgid "Show or hide profile designs."
2427 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2428
2429 #: actions/othersettings.php:153
2430 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2431 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2432
2433 #: actions/otp.php:69
2434 msgid "No user ID specified."
2435 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2436
2437 #: actions/otp.php:83
2438 msgid "No login token specified."
2439 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2440
2441 #: actions/otp.php:90
2442 msgid "No login token requested."
2443 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2444
2445 #: actions/otp.php:95
2446 msgid "Invalid login token specified."
2447 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2448
2449 #: actions/otp.php:104
2450 msgid "Login token expired."
2451 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2452
2453 #: actions/outbox.php:58
2454 #, php-format
2455 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2456 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2457
2458 #: actions/outbox.php:61
2459 #, php-format
2460 msgid "Outbox for %s"
2461 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2462
2463 #: actions/outbox.php:116
2464 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2465 msgstr ""
2466 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2467 "имате испратено."
2468
2469 #: actions/passwordsettings.php:58
2470 msgid "Change password"
2471 msgstr "Промени ја лозинката"
2472
2473 #: actions/passwordsettings.php:69
2474 msgid "Change your password."
2475 msgstr "Променете си ја лозинката."
2476
2477 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2478 msgid "Password change"
2479 msgstr "Промена на лозинка"
2480
2481 #: actions/passwordsettings.php:104
2482 msgid "Old password"
2483 msgstr "Стара лозинка"
2484
2485 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2486 msgid "New password"
2487 msgstr "Нова лозинка"
2488
2489 #: actions/passwordsettings.php:109
2490 msgid "6 or more characters"
2491 msgstr "6 или повеќе знаци"
2492
2493 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2494 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2495 msgid "Confirm"
2496 msgstr "Потврди"
2497
2498 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2499 msgid "Same as password above"
2500 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2501
2502 #: actions/passwordsettings.php:117
2503 msgid "Change"
2504 msgstr "Промени"
2505
2506 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2507 msgid "Password must be 6 or more characters."
2508 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2509
2510 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2511 msgid "Passwords don't match."
2512 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2513
2514 #: actions/passwordsettings.php:165
2515 msgid "Incorrect old password"
2516 msgstr "Неточна стара лозинка"
2517
2518 #: actions/passwordsettings.php:181
2519 msgid "Error saving user; invalid."
2520 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2521
2522 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2523 msgid "Can't save new password."
2524 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2525
2526 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2527 msgid "Password saved."
2528 msgstr "Лозинката е зачувана."
2529
2530 #. TRANS: Menu item for site administration
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2532 msgid "Paths"
2533 msgstr "Патеки"
2534
2535 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2536 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2537 msgstr "Нагодувања за патеки и сервери за оваа StatusNet веб-страница."
2538
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2540 #, php-format
2541 msgid "Theme directory not readable: %s"
2542 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s"
2543
2544 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2545 #, php-format
2546 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2547 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за пишување: %s"
2548
2549 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2550 #, php-format
2551 msgid "Background directory not writable: %s"
2552 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s"
2553
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2555 #, php-format
2556 msgid "Locales directory not readable: %s"
2557 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s"
2558
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2560 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2561 msgstr "Неважечки SSL-сервер. Дозволени се најмногу  255 знаци"
2562
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2564 msgid "Site"
2565 msgstr "Веб-страница"
2566
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2568 msgid "Server"
2569 msgstr "Опслужувач"
2570
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2572 msgid "Site's server hostname."
2573 msgstr "Име на домаќинот на серверот на веб-страницата"
2574
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2576 msgid "Path"
2577 msgstr "Патека"
2578
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2580 msgid "Site path"
2581 msgstr "Патека на веб-страницата"
2582
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2584 msgid "Path to locales"
2585 msgstr "Патека до локалите"
2586
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2588 msgid "Directory path to locales"
2589 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2590
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2592 msgid "Fancy URLs"
2593 msgstr "Интересни URL-адреси"
2594
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2596 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2597 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2598
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2600 msgid "Theme"
2601 msgstr "Тема"
2602
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2604 msgid "Theme server"
2605 msgstr "Сервер на темата"
2606
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2608 msgid "Theme path"
2609 msgstr "Патека до темата"
2610
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2612 msgid "Theme directory"
2613 msgstr "Директориум на темата"
2614
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2616 msgid "Avatars"
2617 msgstr "Аватари"
2618
2619 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2620 msgid "Avatar server"
2621 msgstr "Сервер на аватарот"
2622
2623 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2624 msgid "Avatar path"
2625 msgstr "Патека на аватарот"
2626
2627 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2628 msgid "Avatar directory"
2629 msgstr "Директориум на аватарот"
2630
2631 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2632 msgid "Backgrounds"
2633 msgstr "Позадини"
2634
2635 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2636 msgid "Background server"
2637 msgstr "Сервер на позаднината"
2638
2639 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2640 msgid "Background path"
2641 msgstr "Патека до позадината"
2642
2643 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2644 msgid "Background directory"
2645 msgstr "Директориум на позадината"
2646
2647 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2648 msgid "SSL"
2649 msgstr "SSL"
2650
2651 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2652 msgid "Never"
2653 msgstr "Никогаш"
2654
2655 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2656 msgid "Sometimes"
2657 msgstr "Понекогаш"
2658
2659 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2660 msgid "Always"
2661 msgstr "Секогаш"
2662
2663 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2664 msgid "Use SSL"
2665 msgstr "Користи SSL"
2666
2667 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2668 msgid "When to use SSL"
2669 msgstr "Кога се користи SSL"
2670
2671 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2672 msgid "SSL server"
2673 msgstr "SSL-сервер"
2674
2675 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2676 msgid "Server to direct SSL requests to"
2677 msgstr "Сервер, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2678
2679 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2680 msgid "Save paths"
2681 msgstr "Зачувај патеки"
2682
2683 #: actions/peoplesearch.php:52
2684 #, php-format
2685 msgid ""
2686 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2687 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2688 msgstr ""
2689 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2690 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2691 "знаци."
2692
2693 #: actions/peoplesearch.php:58
2694 msgid "People search"
2695 msgstr "Пребарување на луѓе"
2696
2697 #: actions/peopletag.php:70
2698 #, php-format
2699 msgid "Not a valid people tag: %s"
2700 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s"
2701
2702 #: actions/peopletag.php:144
2703 #, php-format
2704 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2705 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2706
2707 #: actions/postnotice.php:95
2708 msgid "Invalid notice content"
2709 msgstr "Неважечка содржина на забелешката"
2710
2711 #: actions/postnotice.php:101
2712 #, php-format
2713 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2714 msgstr ""
2715 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
2716 "страницата „%2$s“."
2717
2718 #: actions/profilesettings.php:60
2719 msgid "Profile settings"
2720 msgstr "Нагодувања на профилот"
2721
2722 #: actions/profilesettings.php:71
2723 msgid ""
2724 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2725 msgstr ""
2726 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2727 "повеќе за Вас."
2728
2729 #: actions/profilesettings.php:99
2730 msgid "Profile information"
2731 msgstr "Информации за профил"
2732
2733 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2734 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2735 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2736
2737 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2738 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
2739 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2740 msgid "Full name"
2741 msgstr "Цело име"
2742
2743 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2744 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2745 msgid "Homepage"
2746 msgstr "Домашна страница"
2747
2748 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2749 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2750 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
2751
2752 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2753 #, php-format
2754 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2755 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2756
2757 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2758 msgid "Describe yourself and your interests"
2759 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2760
2761 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2762 msgid "Bio"
2763 msgstr "Биографија"
2764
2765 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2766 #: actions/showgroup.php:264 actions/tagother.php:112
2767 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2768 #: lib/userprofile.php:164
2769 msgid "Location"
2770 msgstr "Локација"
2771
2772 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2773 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2774 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2775
2776 #: actions/profilesettings.php:138
2777 msgid "Share my current location when posting notices"
2778 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2779
2780 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2781 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2782 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2783 msgid "Tags"
2784 msgstr "Ознаки"
2785
2786 #: actions/profilesettings.php:147
2787 msgid ""
2788 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2789 msgstr ""
2790 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2791 "празно место"
2792
2793 #: actions/profilesettings.php:151
2794 msgid "Language"
2795 msgstr "Јазик"
2796
2797 #: actions/profilesettings.php:152
2798 msgid "Preferred language"
2799 msgstr "Претпочитан јазик"
2800
2801 #: actions/profilesettings.php:161
2802 msgid "Timezone"
2803 msgstr "Часовна зона"
2804
2805 #: actions/profilesettings.php:162
2806 msgid "What timezone are you normally in?"
2807 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
2808
2809 #: actions/profilesettings.php:167
2810 msgid ""
2811 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2812 msgstr ""
2813 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
2814 "ботови и сл.)"
2815
2816 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2817 #, php-format
2818 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2819 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
2820
2821 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2822 msgid "Timezone not selected."
2823 msgstr "Не е избрана часовна зона."
2824
2825 #: actions/profilesettings.php:241
2826 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2827 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
2828
2829 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2830 #, php-format
2831 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2832 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
2833
2834 #: actions/profilesettings.php:306
2835 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2836 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
2837
2838 #: actions/profilesettings.php:363
2839 msgid "Couldn't save location prefs."
2840 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
2841
2842 #: actions/profilesettings.php:375
2843 msgid "Couldn't save profile."
2844 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
2845
2846 #: actions/profilesettings.php:383
2847 msgid "Couldn't save tags."
2848 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
2849
2850 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2851 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2852 msgid "Settings saved."
2853 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
2854
2855 #: actions/public.php:83
2856 #, php-format
2857 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2858 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)"
2859
2860 #: actions/public.php:92
2861 msgid "Could not retrieve public stream."
2862 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
2863
2864 #: actions/public.php:130
2865 #, php-format
2866 msgid "Public timeline, page %d"
2867 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
2868
2869 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2870 msgid "Public timeline"
2871 msgstr "Јавна историја"
2872
2873 #: actions/public.php:160
2874 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2875 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
2876
2877 #: actions/public.php:164
2878 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2879 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
2880
2881 #: actions/public.php:168
2882 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2883 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
2884
2885 #: actions/public.php:188
2886 #, php-format
2887 msgid ""
2888 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2889 "yet."
2890 msgstr ""
2891 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
2892
2893 #: actions/public.php:191
2894 msgid "Be the first to post!"
2895 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
2896
2897 #: actions/public.php:195
2898 #, php-format
2899 msgid ""
2900 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2901 msgstr ""
2902 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
2903 "објавувач!"
2904
2905 #: actions/public.php:242
2906 #, php-format
2907 msgid ""
2908 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2909 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2910 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2911 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2912 msgstr ""
2913 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2914 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2915 "(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
2916 "споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
2917 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
2918
2919 #: actions/public.php:247
2920 #, php-format
2921 msgid ""
2922 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2923 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2924 "tool."
2925 msgstr ""
2926 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2927 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2928 "(http://status.net/)."
2929
2930 #: actions/publictagcloud.php:57
2931 msgid "Public tag cloud"
2932 msgstr "Јавен облак од ознаки"
2933
2934 #: actions/publictagcloud.php:63
2935 #, php-format
2936 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2937 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
2938
2939 #: actions/publictagcloud.php:69
2940 #, php-format
2941 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2942 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
2943
2944 #: actions/publictagcloud.php:72
2945 msgid "Be the first to post one!"
2946 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
2947
2948 #: actions/publictagcloud.php:75
2949 #, php-format
2950 msgid ""
2951 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2952 "one!"
2953 msgstr ""
2954 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
2955 "објави!"
2956
2957 #: actions/publictagcloud.php:134
2958 msgid "Tag cloud"
2959 msgstr "Облак од ознаки"
2960
2961 #: actions/recoverpassword.php:36
2962 msgid "You are already logged in!"
2963 msgstr "Веќе сте најавени!"
2964
2965 #: actions/recoverpassword.php:62
2966 msgid "No such recovery code."
2967 msgstr "Нема таков код за спасување."
2968
2969 #: actions/recoverpassword.php:66
2970 msgid "Not a recovery code."
2971 msgstr "Ова не е код за спасување."
2972
2973 #: actions/recoverpassword.php:73
2974 msgid "Recovery code for unknown user."
2975 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
2976
2977 #: actions/recoverpassword.php:86
2978 msgid "Error with confirmation code."
2979 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
2980
2981 #: actions/recoverpassword.php:97
2982 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2983 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
2984
2985 #: actions/recoverpassword.php:111
2986 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2987 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
2988
2989 #: actions/recoverpassword.php:152
2990 msgid ""
2991 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2992 "the email address you have stored in your account."
2993 msgstr ""
2994 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
2995 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
2996
2997 #: actions/recoverpassword.php:158
2998 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2999 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
3000
3001 #: actions/recoverpassword.php:188
3002 msgid "Password recovery"
3003 msgstr "Враќање на лозинката"
3004
3005 #: actions/recoverpassword.php:191
3006 msgid "Nickname or email address"
3007 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3008
3009 #: actions/recoverpassword.php:193
3010 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3011 msgstr ""
3012 "Вашиот прекар на овој сервер или адресата за е-пошта со која се "
3013 "регистриравте."
3014
3015 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3016 msgid "Recover"
3017 msgstr "Пронајди"
3018
3019 #: actions/recoverpassword.php:208
3020 msgid "Reset password"
3021 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3022
3023 #: actions/recoverpassword.php:209
3024 msgid "Recover password"
3025 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3026
3027 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
3028 msgid "Password recovery requested"
3029 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3030
3031 #: actions/recoverpassword.php:213
3032 msgid "Unknown action"
3033 msgstr "Непознато дејство"
3034
3035 #: actions/recoverpassword.php:236
3036 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3037 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3038
3039 #: actions/recoverpassword.php:243
3040 msgid "Reset"
3041 msgstr "Врати одново"
3042
3043 #: actions/recoverpassword.php:252
3044 msgid "Enter a nickname or email address."
3045 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3046
3047 #: actions/recoverpassword.php:272
3048 msgid "No user with that email address or username."
3049 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3050
3051 #: actions/recoverpassword.php:287
3052 msgid "No registered email address for that user."
3053 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3054
3055 #: actions/recoverpassword.php:301
3056 msgid "Error saving address confirmation."
3057 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3058
3059 #: actions/recoverpassword.php:325
3060 msgid ""
3061 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3062 "address registered to your account."
3063 msgstr ""
3064 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3065 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3066
3067 #: actions/recoverpassword.php:344
3068 msgid "Unexpected password reset."
3069 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3070
3071 #: actions/recoverpassword.php:352
3072 msgid "Password must be 6 chars or more."
3073 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3074
3075 #: actions/recoverpassword.php:356
3076 msgid "Password and confirmation do not match."
3077 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3078
3079 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3080 msgid "Error setting user."
3081 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3082
3083 #: actions/recoverpassword.php:382
3084 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3085 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3086
3087 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3088 msgid "Sorry, only invited people can register."
3089 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3090
3091 #: actions/register.php:92
3092 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3093 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3094
3095 #: actions/register.php:112
3096 msgid "Registration successful"
3097 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3098
3099 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3100 msgid "Register"
3101 msgstr "Регистрирај се"
3102
3103 #: actions/register.php:135
3104 msgid "Registration not allowed."
3105 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3106
3107 #: actions/register.php:198
3108 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3109 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3110
3111 #: actions/register.php:212
3112 msgid "Email address already exists."
3113 msgstr "Адресата веќе постои."
3114
3115 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3116 msgid "Invalid username or password."
3117 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3118
3119 #: actions/register.php:343
3120 msgid ""
3121 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3122 "link up to friends and colleagues. "
3123 msgstr ""
3124 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3125 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3126
3127 #: actions/register.php:425
3128 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3129 msgstr ""
3130 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3131 "Задолжително поле."
3132
3133 #: actions/register.php:430
3134 msgid "6 or more characters. Required."
3135 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3136
3137 #: actions/register.php:434
3138 msgid "Same as password above. Required."
3139 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3140
3141 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3142 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3143 msgid "Email"
3144 msgstr "Е-пошта"
3145
3146 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3147 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3148 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3149
3150 #: actions/register.php:450
3151 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3152 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3153
3154 #: actions/register.php:494
3155 msgid "My text and files are available under "
3156 msgstr "Мојот текст и податотеки се достапни под "
3157
3158 #: actions/register.php:496
3159 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3160 msgstr "Creative Commons Наведи извор 3.0"
3161
3162 #: actions/register.php:497
3163 msgid ""
3164 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3165 "number."
3166 msgstr ""
3167 "  освен овие приватни податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски "
3168 "број."
3169
3170 #: actions/register.php:538
3171 #, php-format
3172 msgid ""
3173 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3174 "want to...\n"
3175 "\n"
3176 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3177 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3178 "notices through instant messages.\n"
3179 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3180 "share your interests. \n"
3181 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3182 "others more about you. \n"
3183 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3184 "missed. \n"
3185 "\n"
3186 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3187 msgstr ""
3188 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3189 "можете да...\n"
3190 "\n"
3191 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3192 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3193 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3194 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3195 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
3196 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3197 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
3198 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3199 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
3200 "\n"
3201 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3202 "служба."
3203
3204 #: actions/register.php:562
3205 msgid ""
3206 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3207 "to confirm your email address.)"
3208 msgstr ""
3209 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3210 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3211
3212 #: actions/remotesubscribe.php:98
3213 #, php-format
3214 msgid ""
3215 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3216 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3217 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3218 msgstr ""
3219 "За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или  да "
3220 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3221 "[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
3222 "го URL-то на Вашиот профил подолу."
3223
3224 #: actions/remotesubscribe.php:112
3225 msgid "Remote subscribe"
3226 msgstr "Оддалечена претплата"
3227
3228 #: actions/remotesubscribe.php:124
3229 msgid "Subscribe to a remote user"
3230 msgstr "Претплати се на оддалечен корисник"
3231
3232 #: actions/remotesubscribe.php:129
3233 msgid "User nickname"
3234 msgstr "Прекар на корисникот"
3235
3236 #: actions/remotesubscribe.php:130
3237 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3238 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3239
3240 #: actions/remotesubscribe.php:133
3241 msgid "Profile URL"
3242 msgstr "URL на профилот"
3243
3244 #: actions/remotesubscribe.php:134
3245 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3246 msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
3247
3248 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3249 #: lib/userprofile.php:394
3250 msgid "Subscribe"
3251 msgstr "Претплати се"
3252
3253 #: actions/remotesubscribe.php:159
3254 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3255 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3256
3257 #: actions/remotesubscribe.php:168
3258 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3259 msgstr ""
3260 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3261 "неважечки XRDS)."
3262
3263 #: actions/remotesubscribe.php:176
3264 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3265 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3266
3267 #: actions/remotesubscribe.php:183
3268 msgid "Couldn’t get a request token."
3269 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3270
3271 #: actions/repeat.php:57
3272 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3273 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3274
3275 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3276 msgid "No notice specified."
3277 msgstr "Нема назначено забелешка."
3278
3279 #: actions/repeat.php:76
3280 msgid "You can't repeat your own notice."
3281 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3282
3283 #: actions/repeat.php:90
3284 msgid "You already repeated that notice."
3285 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3286
3287 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:674
3288 msgid "Repeated"
3289 msgstr "Повторено"
3290
3291 #: actions/repeat.php:119
3292 msgid "Repeated!"
3293 msgstr "Повторено!"
3294
3295 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3296 #: lib/personalgroupnav.php:105
3297 #, php-format
3298 msgid "Replies to %s"
3299 msgstr "Одговори испратени до %s"
3300
3301 #: actions/replies.php:128
3302 #, php-format
3303 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3304 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3305
3306 #: actions/replies.php:145
3307 #, php-format
3308 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3309 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3310
3311 #: actions/replies.php:152
3312 #, php-format
3313 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3314 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3315
3316 #: actions/replies.php:159
3317 #, php-format
3318 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3319 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3320
3321 #: actions/replies.php:199
3322 #, php-format
3323 msgid ""
3324 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3325 "notice to his attention yet."
3326 msgstr ""
3327 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3328 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3329
3330 #: actions/replies.php:204
3331 #, php-format
3332 msgid ""
3333 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3334 "[join groups](%%action.groups%%)."
3335 msgstr ""
3336 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3337 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3338
3339 #: actions/replies.php:206
3340 #, php-format
3341 msgid ""
3342 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3343 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3344 msgstr ""
3345 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3346 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3347
3348 #: actions/repliesrss.php:72
3349 #, php-format
3350 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3351 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3352
3353 #: actions/revokerole.php:75
3354 #, fuzzy
3355 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3356 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3357
3358 #: actions/revokerole.php:82
3359 #, fuzzy
3360 msgid "User doesn't have this role."
3361 msgstr "Корисник без соодветен профил."
3362
3363 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3364 msgid "StatusNet"
3365 msgstr "StatusNet"
3366
3367 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3368 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3369 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
3370
3371 #: actions/sandbox.php:72
3372 msgid "User is already sandboxed."
3373 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3374
3375 #. TRANS: Menu item for site administration
3376 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3377 #: lib/adminpanelaction.php:390
3378 msgid "Sessions"
3379 msgstr "Сесии"
3380
3381 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3382 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3383 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet веб-страница."
3384
3385 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3386 msgid "Handle sessions"
3387 msgstr "Раководење со сесии"
3388
3389 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3390 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3391 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3392
3393 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3394 msgid "Session debugging"
3395 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3396
3397 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3398 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3399 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3400
3401 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3402 #: actions/useradminpanel.php:294
3403 msgid "Save site settings"
3404 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
3405
3406 #: actions/showapplication.php:82
3407 msgid "You must be logged in to view an application."
3408 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3409
3410 #: actions/showapplication.php:157
3411 msgid "Application profile"
3412 msgstr "Профил на програмот"
3413
3414 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3415 msgid "Icon"
3416 msgstr "Икона"
3417
3418 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3419 #: lib/applicationeditform.php:195
3420 msgid "Name"
3421 msgstr "Име"
3422
3423 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3424 msgid "Organization"
3425 msgstr "Организација"
3426
3427 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3428 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3429 msgid "Description"
3430 msgstr "Опис"
3431
3432 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:438
3433 #: lib/profileaction.php:176
3434 msgid "Statistics"
3435 msgstr "Статистики"
3436
3437 #: actions/showapplication.php:203
3438 #, php-format
3439 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3440 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3441
3442 #: actions/showapplication.php:213
3443 msgid "Application actions"
3444 msgstr "Дејства на програмот"
3445
3446 #: actions/showapplication.php:236
3447 msgid "Reset key & secret"
3448 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3449
3450 #: actions/showapplication.php:261
3451 msgid "Application info"
3452 msgstr "Инфо за програмот"
3453
3454 #: actions/showapplication.php:263
3455 msgid "Consumer key"
3456 msgstr "Потрошувачки клуч"
3457
3458 #: actions/showapplication.php:268
3459 msgid "Consumer secret"
3460 msgstr "Потрошувачка тајна"
3461
3462 #: actions/showapplication.php:273
3463 msgid "Request token URL"
3464 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3465
3466 #: actions/showapplication.php:278
3467 msgid "Access token URL"
3468 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3469
3470 #: actions/showapplication.php:283
3471 msgid "Authorize URL"
3472 msgstr "Одобри URL"
3473
3474 #: actions/showapplication.php:288
3475 msgid ""
3476 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3477 "signature method."
3478 msgstr ""
3479 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3480 "текст."
3481
3482 #: actions/showapplication.php:309
3483 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3484 msgstr ""
3485 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3486 "фраза?"
3487
3488 #: actions/showfavorites.php:79
3489 #, php-format
3490 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3491 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3492
3493 #: actions/showfavorites.php:132
3494 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3495 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3496
3497 #: actions/showfavorites.php:171
3498 #, php-format
3499 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3500 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3501
3502 #: actions/showfavorites.php:178
3503 #, php-format
3504 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3505 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3506
3507 #: actions/showfavorites.php:185
3508 #, php-format
3509 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3510 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3511
3512 #: actions/showfavorites.php:206
3513 msgid ""
3514 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3515 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3516 msgstr ""
3517 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3518 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3519 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3520
3521 #: actions/showfavorites.php:208
3522 #, php-format
3523 msgid ""
3524 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3525 "they would add to their favorites :)"
3526 msgstr ""
3527 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3528 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3529
3530 #: actions/showfavorites.php:212
3531 #, php-format
3532 msgid ""
3533 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3534 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3535 "would add to their favorites :)"
3536 msgstr ""
3537 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3538 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3539 "додал како омилено :)"
3540
3541 #: actions/showfavorites.php:243
3542 msgid "This is a way to share what you like."
3543 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3544
3545 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3546 #, php-format
3547 msgid "%s group"
3548 msgstr "Група %s"
3549
3550 #: actions/showgroup.php:84
3551 #, php-format
3552 msgid "%1$s group, page %2$d"
3553 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3554
3555 #: actions/showgroup.php:226
3556 msgid "Group profile"
3557 msgstr "Профил на група"
3558
3559 #: actions/showgroup.php:271 actions/tagother.php:118
3560 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3561 msgid "URL"
3562 msgstr "URL"
3563
3564 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
3565 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3566 msgid "Note"
3567 msgstr "Забелешка"
3568
3569 #: actions/showgroup.php:292 lib/groupeditform.php:184
3570 msgid "Aliases"
3571 msgstr "Алијаси"
3572
3573 #: actions/showgroup.php:301
3574 msgid "Group actions"
3575 msgstr "Групни дејства"
3576
3577 #: actions/showgroup.php:337
3578 #, php-format
3579 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3580 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3581
3582 #: actions/showgroup.php:343
3583 #, php-format
3584 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3585 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3586
3587 #: actions/showgroup.php:349
3588 #, php-format
3589 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3590 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3591
3592 #: actions/showgroup.php:354
3593 #, php-format
3594 msgid "FOAF for %s group"
3595 msgstr "FOAF за групата %s"
3596
3597 #: actions/showgroup.php:390 actions/showgroup.php:447 lib/groupnav.php:91
3598 msgid "Members"
3599 msgstr "Членови"
3600
3601 #: actions/showgroup.php:395 lib/profileaction.php:117
3602 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:238 lib/section.php:95
3603 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3604 msgid "(None)"
3605 msgstr "(Нема)"
3606
3607 #: actions/showgroup.php:401
3608 msgid "All members"
3609 msgstr "Сите членови"
3610
3611 #: actions/showgroup.php:441
3612 msgid "Created"
3613 msgstr "Создадено"
3614
3615 #: actions/showgroup.php:457
3616 #, php-format
3617 msgid ""
3618 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3619 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3620 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3621 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3622 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3623 msgstr ""
3624 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3625 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3626 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3627 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3628 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3629 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3630
3631 #: actions/showgroup.php:463
3632 #, php-format
3633 msgid ""
3634 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3635 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3636 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3637 "their life and interests. "
3638 msgstr ""
3639 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3640 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3641 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3642 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3643
3644 #: actions/showgroup.php:491
3645 msgid "Admins"
3646 msgstr "Администратори"
3647
3648 #: actions/showmessage.php:81
3649 msgid "No such message."
3650 msgstr "Нема таква порака."
3651
3652 #: actions/showmessage.php:98
3653 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3654 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3655
3656 #: actions/showmessage.php:108
3657 #, php-format
3658 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3659 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3660
3661 #: actions/showmessage.php:113
3662 #, php-format
3663 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3664 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3665
3666 #: actions/shownotice.php:90
3667 msgid "Notice deleted."
3668 msgstr "Избришана забелешка"
3669
3670 #: actions/showstream.php:73
3671 #, php-format
3672 msgid " tagged %s"
3673 msgstr "  означено со %s"
3674
3675 #: actions/showstream.php:79
3676 #, php-format
3677 msgid "%1$s, page %2$d"
3678 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3679
3680 #: actions/showstream.php:122
3681 #, php-format
3682 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3683 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3684
3685 #: actions/showstream.php:129
3686 #, php-format
3687 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3688 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3689
3690 #: actions/showstream.php:136
3691 #, php-format
3692 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3693 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3694
3695 #: actions/showstream.php:143
3696 #, php-format
3697 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3698 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3699
3700 #: actions/showstream.php:148
3701 #, php-format
3702 msgid "FOAF for %s"
3703 msgstr "FOAF за %s"
3704
3705 #: actions/showstream.php:200
3706 #, php-format
3707 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3708 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3709
3710 #: actions/showstream.php:205
3711 msgid ""
3712 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3713 "would be a good time to start :)"
3714 msgstr ""
3715 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3716 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3717
3718 #: actions/showstream.php:207
3719 #, php-format
3720 msgid ""
3721 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3722 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3723 msgstr ""
3724 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3725 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3726
3727 #: actions/showstream.php:243
3728 #, php-format
3729 msgid ""
3730 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3731 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3732 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3733 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3734 msgstr ""
3735 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3736 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3737 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3738 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3739 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3740
3741 #: actions/showstream.php:248
3742 #, php-format
3743 msgid ""
3744 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3745 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3746 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3747 msgstr ""
3748 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3749 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3750 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3751
3752 #: actions/showstream.php:305
3753 #, php-format
3754 msgid "Repeat of %s"
3755 msgstr "Повторувања на %s"
3756
3757 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3758 msgid "You cannot silence users on this site."
3759 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3760
3761 #: actions/silence.php:72
3762 msgid "User is already silenced."
3763 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3764
3765 #: actions/siteadminpanel.php:69
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3768 msgstr "Основни нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
3769
3770 #: actions/siteadminpanel.php:133
3771 msgid "Site name must have non-zero length."
3772 msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
3773
3774 #: actions/siteadminpanel.php:141
3775 msgid "You must have a valid contact email address."
3776 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3777
3778 #: actions/siteadminpanel.php:159
3779 #, php-format
3780 msgid "Unknown language \"%s\"."
3781 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3782
3783 #: actions/siteadminpanel.php:165
3784 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3785 msgstr "Минималното ограничување на текстот изнесува 140 знаци."
3786
3787 #: actions/siteadminpanel.php:171
3788 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3789 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
3790
3791 #: actions/siteadminpanel.php:221
3792 msgid "General"
3793 msgstr "Општи"
3794
3795 #: actions/siteadminpanel.php:224
3796 msgid "Site name"
3797 msgstr "Име на веб-страницата"
3798
3799 #: actions/siteadminpanel.php:225
3800 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3801 msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
3802
3803 #: actions/siteadminpanel.php:229
3804 msgid "Brought by"
3805 msgstr "Овозможено од"
3806
3807 #: actions/siteadminpanel.php:230
3808 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3809 msgstr ""
3810 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
3811 "страница"
3812
3813 #: actions/siteadminpanel.php:234
3814 msgid "Brought by URL"
3815 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
3816
3817 #: actions/siteadminpanel.php:235
3818 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3819 msgstr ""
3820 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
3821 "секоја страница"
3822
3823 #: actions/siteadminpanel.php:239
3824 msgid "Contact email address for your site"
3825 msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
3826
3827 #: actions/siteadminpanel.php:245
3828 msgid "Local"
3829 msgstr "Локално"
3830
3831 #: actions/siteadminpanel.php:256
3832 msgid "Default timezone"
3833 msgstr "Основна часовна зона"
3834
3835 #: actions/siteadminpanel.php:257
3836 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3837 msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
3838
3839 #: actions/siteadminpanel.php:262
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Default language"
3842 msgstr "Основен јазик"
3843
3844 #: actions/siteadminpanel.php:263
3845 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: actions/siteadminpanel.php:271
3849 msgid "Limits"
3850 msgstr "Ограничувања"
3851
3852 #: actions/siteadminpanel.php:274
3853 msgid "Text limit"
3854 msgstr "Ограничување на текстот"
3855
3856 #: actions/siteadminpanel.php:274
3857 msgid "Maximum number of characters for notices."
3858 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
3859
3860 #: actions/siteadminpanel.php:278
3861 msgid "Dupe limit"
3862 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
3863
3864 #: actions/siteadminpanel.php:278
3865 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3866 msgstr ""
3867 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
3868 "да го објават истото."
3869
3870 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Site Notice"
3873 msgstr "Напомена за веб-страницата"
3874
3875 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Edit site-wide message"
3878 msgstr "Нова порака"
3879
3880 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Unable to save site notice."
3883 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
3884
3885 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3886 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Site notice text"
3892 msgstr "Напомена за веб-страницата"
3893
3894 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3895 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Save site notice"
3901 msgstr "Напомена за веб-страницата"
3902
3903 #: actions/smssettings.php:58
3904 msgid "SMS settings"
3905 msgstr "Нагодувања за СМС"
3906
3907 #: actions/smssettings.php:69
3908 #, php-format
3909 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3910 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
3911
3912 #: actions/smssettings.php:91
3913 msgid "SMS is not available."
3914 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
3915
3916 #: actions/smssettings.php:112
3917 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3918 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
3919
3920 #: actions/smssettings.php:123
3921 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3922 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
3923
3924 #: actions/smssettings.php:130
3925 msgid "Confirmation code"
3926 msgstr "Потврден код"
3927
3928 #: actions/smssettings.php:131
3929 msgid "Enter the code you received on your phone."
3930 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
3931
3932 #: actions/smssettings.php:138
3933 msgid "SMS phone number"
3934 msgstr "Телефонски број за СМС"
3935
3936 #: actions/smssettings.php:140
3937 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3938 msgstr ""
3939 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
3940
3941 #: actions/smssettings.php:174
3942 msgid ""
3943 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3944 "from my carrier."
3945 msgstr ""
3946 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
3947 "трошоци."
3948
3949 #: actions/smssettings.php:306
3950 msgid "No phone number."
3951 msgstr "Нема телефонски број."
3952
3953 #: actions/smssettings.php:311
3954 msgid "No carrier selected."
3955 msgstr "Немате избрано оператор."
3956
3957 #: actions/smssettings.php:318
3958 msgid "That is already your phone number."
3959 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
3960
3961 #: actions/smssettings.php:321
3962 msgid "That phone number already belongs to another user."
3963 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
3964
3965 #: actions/smssettings.php:347
3966 msgid ""
3967 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3968 "for the code and instructions on how to use it."
3969 msgstr ""
3970 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
3971 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
3972
3973 #: actions/smssettings.php:374
3974 msgid "That is the wrong confirmation number."
3975 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
3976
3977 #: actions/smssettings.php:405
3978 msgid "That is not your phone number."
3979 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
3980
3981 #: actions/smssettings.php:465
3982 msgid "Mobile carrier"
3983 msgstr "Мобилен оператор"
3984
3985 #: actions/smssettings.php:469
3986 msgid "Select a carrier"
3987 msgstr "Изберете оператор"
3988
3989 #: actions/smssettings.php:476
3990 #, php-format
3991 msgid ""
3992 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3993 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3994 msgstr ""
3995 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
3996 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
3997
3998 #: actions/smssettings.php:498
3999 msgid "No code entered"
4000 msgstr "Нема внесено код"
4001
4002 #. TRANS: Menu item for site administration
4003 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4004 #: lib/adminpanelaction.php:406
4005 msgid "Snapshots"
4006 msgstr "Снимки"
4007
4008 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Manage snapshot configuration"
4011 msgstr "Промена на поставките на веб-страницата"
4012
4013 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4014 msgid "Invalid snapshot run value."
4015 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4016
4017 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4018 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4019 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4020
4021 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4022 msgid "Invalid snapshot report URL."
4023 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4024
4025 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4026 msgid "Randomly during Web hit"
4027 msgstr "По случајност во текот на посета"
4028
4029 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4030 msgid "In a scheduled job"
4031 msgstr "Во зададена задача"
4032
4033 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4034 msgid "Data snapshots"
4035 msgstr "Снимки од податоци"
4036
4037 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4038 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4039 msgstr "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net серверите"
4040
4041 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4042 msgid "Frequency"
4043 msgstr "Честота"
4044
4045 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4046 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4047 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4048
4049 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4050 msgid "Report URL"
4051 msgstr "URL на извештајот"
4052
4053 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4054 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4055 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4056
4057 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Save snapshot settings"
4060 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
4061
4062 #: actions/subedit.php:70
4063 msgid "You are not subscribed to that profile."
4064 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4065
4066 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
4067 #: classes/Subscription.php:116
4068 msgid "Could not save subscription."
4069 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4070
4071 #: actions/subscribe.php:77
4072 msgid "This action only accepts POST requests."
4073 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4074
4075 #: actions/subscribe.php:107
4076 msgid "No such profile."
4077 msgstr "Нема таков профил."
4078
4079 #: actions/subscribe.php:117
4080 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4081 msgstr ""
4082 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 оддалечен профил со ова дејство."
4083
4084 #: actions/subscribe.php:145
4085 msgid "Subscribed"
4086 msgstr "Претплатено"
4087
4088 #: actions/subscribers.php:50
4089 #, php-format
4090 msgid "%s subscribers"
4091 msgstr "Претплатници на %s"
4092
4093 #: actions/subscribers.php:52
4094 #, php-format
4095 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4096 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4097
4098 #: actions/subscribers.php:63
4099 msgid "These are the people who listen to your notices."
4100 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4101
4102 #: actions/subscribers.php:67
4103 #, php-format
4104 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4105 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4106
4107 #: actions/subscribers.php:108
4108 msgid ""
4109 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4110 "return the favor"
4111 msgstr ""
4112 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4113 "го сторат истото за Вас"
4114
4115 #: actions/subscribers.php:110
4116 #, php-format
4117 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4118 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4119
4120 #: actions/subscribers.php:114
4121 #, php-format
4122 msgid ""
4123 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4124 "%) and be the first?"
4125 msgstr ""
4126 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4127 "%) и станете првиот претплатник?"
4128
4129 #: actions/subscriptions.php:52
4130 #, php-format
4131 msgid "%s subscriptions"
4132 msgstr "Претплати на %s"
4133
4134 #: actions/subscriptions.php:54
4135 #, php-format
4136 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4137 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4138
4139 #: actions/subscriptions.php:65
4140 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4141 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4142
4143 #: actions/subscriptions.php:69
4144 #, php-format
4145 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4146 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4147
4148 #: actions/subscriptions.php:126
4149 #, php-format
4150 msgid ""
4151 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4152 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4153 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4154 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4155 "automatically subscribe to people you already follow there."
4156 msgstr ""
4157 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4158 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4159 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4160 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4161 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4162
4163 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4164 #, php-format
4165 msgid "%s is not listening to anyone."
4166 msgstr "%s не следи никого."
4167
4168 #: actions/subscriptions.php:199
4169 msgid "Jabber"
4170 msgstr "Jabber"
4171
4172 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4173 msgid "SMS"
4174 msgstr "СМС"
4175
4176 #: actions/tag.php:69
4177 #, php-format
4178 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4179 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4180
4181 #: actions/tag.php:87
4182 #, php-format
4183 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4184 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4185
4186 #: actions/tag.php:93
4187 #, php-format
4188 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4189 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4190
4191 #: actions/tag.php:99
4192 #, php-format
4193 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4194 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4195
4196 #: actions/tagother.php:39
4197 msgid "No ID argument."
4198 msgstr "Нема ID-аргумент."
4199
4200 #: actions/tagother.php:65
4201 #, php-format
4202 msgid "Tag %s"
4203 msgstr "Означи %s"
4204
4205 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4206 msgid "User profile"
4207 msgstr "Кориснички профил"
4208
4209 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4210 #: lib/userprofile.php:102
4211 msgid "Photo"
4212 msgstr "Фото"
4213
4214 #: actions/tagother.php:141
4215 msgid "Tag user"
4216 msgstr "Означи корисник"
4217
4218 #: actions/tagother.php:151
4219 msgid ""
4220 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4221 "separated"
4222 msgstr ""
4223 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4224 "празно место"
4225
4226 #: actions/tagother.php:193
4227 msgid ""
4228 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4229 msgstr ""
4230 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4231 "претплатени на Вас."
4232
4233 #: actions/tagother.php:200
4234 msgid "Could not save tags."
4235 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4236
4237 #: actions/tagother.php:236
4238 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4239 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4240
4241 #: actions/tagrss.php:35
4242 msgid "No such tag."
4243 msgstr "Нема таква ознака."
4244
4245 #: actions/twitapitrends.php:85
4246 msgid "API method under construction."
4247 msgstr "API-методот е во изработка."
4248
4249 #: actions/unblock.php:59
4250 msgid "You haven't blocked that user."
4251 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4252
4253 #: actions/unsandbox.php:72
4254 msgid "User is not sandboxed."
4255 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4256
4257 #: actions/unsilence.php:72
4258 msgid "User is not silenced."
4259 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4260
4261 #: actions/unsubscribe.php:77
4262 msgid "No profile id in request."
4263 msgstr "Во барањето нема id на профилот."
4264
4265 #: actions/unsubscribe.php:98
4266 msgid "Unsubscribed"
4267 msgstr "Претплатата е откажана"
4268
4269 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4270 #, php-format
4271 msgid ""
4272 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4273 msgstr ""
4274 "Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
4275 "веб-страницата „%2$s“."
4276
4277 #. TRANS: User admin panel title
4278 #: actions/useradminpanel.php:59
4279 msgctxt "TITLE"
4280 msgid "User"
4281 msgstr "Корисник"
4282
4283 #: actions/useradminpanel.php:70
4284 msgid "User settings for this StatusNet site."
4285 msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
4286
4287 #: actions/useradminpanel.php:149
4288 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4289 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4290
4291 #: actions/useradminpanel.php:155
4292 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4293 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4294
4295 #: actions/useradminpanel.php:165
4296 #, php-format
4297 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4298 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4299
4300 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4301 #: lib/personalgroupnav.php:109
4302 msgid "Profile"
4303 msgstr "Профил"
4304
4305 #: actions/useradminpanel.php:222
4306 msgid "Bio Limit"
4307 msgstr "Ограничување за биографијата"
4308
4309 #: actions/useradminpanel.php:223
4310 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4311 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4312
4313 #: actions/useradminpanel.php:231
4314 msgid "New users"
4315 msgstr "Нови корисници"
4316
4317 #: actions/useradminpanel.php:235
4318 msgid "New user welcome"
4319 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4320
4321 #: actions/useradminpanel.php:236
4322 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4323 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4324
4325 #: actions/useradminpanel.php:241
4326 msgid "Default subscription"
4327 msgstr "Основно-зададена претплата"
4328
4329 #: actions/useradminpanel.php:242
4330 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4331 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4332
4333 #: actions/useradminpanel.php:251
4334 msgid "Invitations"
4335 msgstr "Покани"
4336
4337 #: actions/useradminpanel.php:256
4338 msgid "Invitations enabled"
4339 msgstr "Поканите се овозможени"
4340
4341 #: actions/useradminpanel.php:258
4342 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4343 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4344
4345 #: actions/userauthorization.php:105
4346 msgid "Authorize subscription"
4347 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4348
4349 #: actions/userauthorization.php:110
4350 msgid ""
4351 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4352 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4353 "click “Reject”."
4354 msgstr ""
4355 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4356 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4357 "кликнете на „Одбиј“"
4358
4359 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4360 msgid "License"
4361 msgstr "Лиценца"
4362
4363 #: actions/userauthorization.php:217
4364 msgid "Accept"
4365 msgstr "Прифати"
4366
4367 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4368 #: lib/subscribeform.php:139
4369 msgid "Subscribe to this user"
4370 msgstr "Претплати се на корисников"
4371
4372 #: actions/userauthorization.php:219
4373 msgid "Reject"
4374 msgstr "Одбиј"
4375
4376 #: actions/userauthorization.php:220
4377 msgid "Reject this subscription"
4378 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4379
4380 #: actions/userauthorization.php:232
4381 msgid "No authorization request!"
4382 msgstr "Нема барање за проверка!"
4383
4384 #: actions/userauthorization.php:254
4385 msgid "Subscription authorized"
4386 msgstr "Претплатата е одобрена"
4387
4388 #: actions/userauthorization.php:256
4389 msgid ""
4390 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4391 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4392 "subscription. Your subscription token is:"
4393 msgstr ""
4394 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4395 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
4396 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4397
4398 #: actions/userauthorization.php:266
4399 msgid "Subscription rejected"
4400 msgstr "Претплатата е одбиена"
4401
4402 #: actions/userauthorization.php:268
4403 msgid ""
4404 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4405 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4406 "subscription."
4407 msgstr ""
4408 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4409 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
4410 "потполност."
4411
4412 #: actions/userauthorization.php:303
4413 #, php-format
4414 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4415 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4416
4417 #: actions/userauthorization.php:308
4418 #, php-format
4419 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4420 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4421
4422 #: actions/userauthorization.php:314
4423 #, php-format
4424 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4425 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4426
4427 #: actions/userauthorization.php:329
4428 #, php-format
4429 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4430 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4431
4432 #: actions/userauthorization.php:345
4433 #, php-format
4434 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4435 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4436
4437 #: actions/userauthorization.php:350
4438 #, php-format
4439 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4440 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4441
4442 #: actions/userauthorization.php:355
4443 #, php-format
4444 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4445 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4446
4447 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4448 msgid "Profile design"
4449 msgstr "Изглед на профилот"
4450
4451 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4452 msgid ""
4453 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4454 "palette of your choice."
4455 msgstr ""
4456 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4457 "бои по Ваш избор."
4458
4459 #: actions/userdesignsettings.php:282
4460 msgid "Enjoy your hotdog!"
4461 msgstr "Добар апетит!"
4462
4463 #: actions/usergroups.php:64
4464 #, php-format
4465 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4466 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4467
4468 #: actions/usergroups.php:130
4469 msgid "Search for more groups"
4470 msgstr "Пребарај уште групи"
4471
4472 #: actions/usergroups.php:157
4473 #, php-format
4474 msgid "%s is not a member of any group."
4475 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4476
4477 #: actions/usergroups.php:162
4478 #, php-format
4479 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4480 msgstr ""
4481 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4482 "се."
4483
4484 #: actions/userrss.php:92 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4485 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4486 #, php-format
4487 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4488 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
4489
4490 #: actions/version.php:73
4491 #, php-format
4492 msgid "StatusNet %s"
4493 msgstr "StatusNet %s"
4494
4495 #: actions/version.php:153
4496 #, php-format
4497 msgid ""
4498 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4499 "Inc. and contributors."
4500 msgstr ""
4501 "Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4502 "StatusNet, Inc. и учесници."
4503
4504 #: actions/version.php:161
4505 msgid "Contributors"
4506 msgstr "Учесници"
4507
4508 #: actions/version.php:168
4509 msgid ""
4510 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4511 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4512 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4513 "any later version. "
4514 msgstr ""
4515 "StatusNet е слободен софтверски програм: можете да го редистрибуирате и/или "
4516 "менувате под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4517 "Фондацијата за слободен софтвер, верзија 3 на лиценцата, или (по Ваш избор) "
4518 "било која подоцнежна верзија. "
4519
4520 #: actions/version.php:174
4521 msgid ""
4522 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4523 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4524 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4525 "for more details. "
4526 msgstr ""
4527 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4528 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4529 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4530 "Аферо за повеќе подробности. "
4531
4532 #: actions/version.php:180
4533 #, php-format
4534 msgid ""
4535 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4536 "along with this program.  If not, see %s."
4537 msgstr ""
4538 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4539 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
4540
4541 #: actions/version.php:189
4542 msgid "Plugins"
4543 msgstr "Приклучоци"
4544
4545 #: actions/version.php:196 lib/action.php:767
4546 msgid "Version"
4547 msgstr "Верзија"
4548
4549 #: actions/version.php:197
4550 msgid "Author(s)"
4551 msgstr "Автор(и)"
4552
4553 #: classes/File.php:144
4554 #, php-format
4555 msgid ""
4556 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4557 "to upload a smaller version."
4558 msgstr ""
4559 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4560 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4561
4562 #: classes/File.php:154
4563 #, php-format
4564 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4565 msgstr ""
4566 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4567
4568 #: classes/File.php:161
4569 #, php-format
4570 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4571 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4572
4573 #: classes/Group_member.php:41
4574 msgid "Group join failed."
4575 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4576
4577 #: classes/Group_member.php:53
4578 msgid "Not part of group."
4579 msgstr "Не е дел од групата."
4580
4581 #: classes/Group_member.php:60
4582 msgid "Group leave failed."
4583 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4584
4585 #: classes/Local_group.php:41
4586 msgid "Could not update local group."
4587 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
4588
4589 #: classes/Login_token.php:76
4590 #, php-format
4591 msgid "Could not create login token for %s"
4592 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4593
4594 #: classes/Message.php:45
4595 msgid "You are banned from sending direct messages."
4596 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4597
4598 #: classes/Message.php:61
4599 msgid "Could not insert message."
4600 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4601
4602 #: classes/Message.php:71
4603 msgid "Could not update message with new URI."
4604 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4605
4606 #: classes/Notice.php:172
4607 #, php-format
4608 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4609 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознака: %s"
4610
4611 #: classes/Notice.php:241
4612 msgid "Problem saving notice. Too long."
4613 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4614
4615 #: classes/Notice.php:245
4616 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4617 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4618
4619 #: classes/Notice.php:250
4620 msgid ""
4621 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4622 msgstr ""
4623 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4624 "неколку минути."
4625
4626 #: classes/Notice.php:256
4627 msgid ""
4628 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4629 "few minutes."
4630 msgstr ""
4631 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4632 "неколку минути."
4633
4634 #: classes/Notice.php:262
4635 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4636 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
4637
4638 #: classes/Notice.php:328 classes/Notice.php:354
4639 msgid "Problem saving notice."
4640 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4641
4642 #: classes/Notice.php:927
4643 msgid "Problem saving group inbox."
4644 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4645
4646 #: classes/Notice.php:1459
4647 #, php-format
4648 msgid "RT @%1$s %2$s"
4649 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4650
4651 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4652 msgid "You have been banned from subscribing."
4653 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
4654
4655 #: classes/Subscription.php:70
4656 msgid "Already subscribed!"
4657 msgstr "Веќе претплатено!"
4658
4659 #: classes/Subscription.php:74
4660 msgid "User has blocked you."
4661 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
4662
4663 #: classes/Subscription.php:157
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Not subscribed!"
4666 msgstr "Не сте претплатени!"
4667
4668 #: classes/Subscription.php:163
4669 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4670 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
4671
4672 #: classes/Subscription.php:190
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4675 msgstr "Претплата не може да се избрише."
4676
4677 #: classes/Subscription.php:201 lib/subs.php:69
4678 msgid "Couldn't delete subscription."
4679 msgstr "Претплата не може да се избрише."
4680
4681 #: classes/User.php:373
4682 #, php-format
4683 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4684 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4685
4686 #: classes/User_group.php:477
4687 msgid "Could not create group."
4688 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4689
4690 #: classes/User_group.php:486
4691 msgid "Could not set group URI."
4692 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
4693
4694 #: classes/User_group.php:507
4695 msgid "Could not set group membership."
4696 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4697
4698 #: classes/User_group.php:521
4699 msgid "Could not save local group info."
4700 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
4701
4702 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4703 msgid "Change your profile settings"
4704 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4705
4706 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4707 msgid "Upload an avatar"
4708 msgstr "Подигни аватар"
4709
4710 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4711 msgid "Change your password"
4712 msgstr "Смени лозинка"
4713
4714 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4715 msgid "Change email handling"
4716 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4717
4718 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4719 msgid "Design your profile"
4720 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
4721
4722 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4723 msgid "Other"
4724 msgstr "Друго"
4725
4726 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4727 msgid "Other options"
4728 msgstr "Други нагодувања"
4729
4730 #: lib/action.php:144
4731 #, php-format
4732 msgid "%1$s - %2$s"
4733 msgstr "%1$s - %2$s"
4734
4735 #: lib/action.php:159
4736 msgid "Untitled page"
4737 msgstr "Страница без наслов"
4738
4739 #: lib/action.php:424
4740 msgid "Primary site navigation"
4741 msgstr "Главна навигација"
4742
4743 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4744 #: lib/action.php:430
4745 msgctxt "TOOLTIP"
4746 msgid "Personal profile and friends timeline"
4747 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
4748
4749 #: lib/action.php:433
4750 msgctxt "MENU"
4751 msgid "Personal"
4752 msgstr "Лично"
4753
4754 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4755 #: lib/action.php:435
4756 msgctxt "TOOLTIP"
4757 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4758 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
4759
4760 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4761 #: lib/action.php:440
4762 msgctxt "TOOLTIP"
4763 msgid "Connect to services"
4764 msgstr "Поврзи се со услуги"
4765
4766 #: lib/action.php:443
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Connect"
4769 msgstr "Поврзи се"
4770
4771 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4772 #: lib/action.php:446
4773 msgctxt "TOOLTIP"
4774 msgid "Change site configuration"
4775 msgstr "Промена на поставките на веб-страницата"
4776
4777 #: lib/action.php:449
4778 msgctxt "MENU"
4779 msgid "Admin"
4780 msgstr "Админ"
4781
4782 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4783 #: lib/action.php:453
4784 #, php-format
4785 msgctxt "TOOLTIP"
4786 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4787 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
4788
4789 #: lib/action.php:456
4790 msgctxt "MENU"
4791 msgid "Invite"
4792 msgstr "Покани"
4793
4794 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4795 #: lib/action.php:462
4796 msgctxt "TOOLTIP"
4797 msgid "Logout from the site"
4798 msgstr "Одјава"
4799
4800 #: lib/action.php:465
4801 msgctxt "MENU"
4802 msgid "Logout"
4803 msgstr "Одјава"
4804
4805 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4806 #: lib/action.php:470
4807 msgctxt "TOOLTIP"
4808 msgid "Create an account"
4809 msgstr "Создај сметка"
4810
4811 #: lib/action.php:473
4812 msgctxt "MENU"
4813 msgid "Register"
4814 msgstr "Регистрација"
4815
4816 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4817 #: lib/action.php:476
4818 msgctxt "TOOLTIP"
4819 msgid "Login to the site"
4820 msgstr "Најава"
4821
4822 #: lib/action.php:479
4823 msgctxt "MENU"
4824 msgid "Login"
4825 msgstr "Најава"
4826
4827 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4828 #: lib/action.php:482
4829 msgctxt "TOOLTIP"
4830 msgid "Help me!"
4831 msgstr "Напомош!"
4832
4833 #: lib/action.php:485
4834 msgctxt "MENU"
4835 msgid "Help"
4836 msgstr "Помош"
4837
4838 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4839 #: lib/action.php:488
4840 msgctxt "TOOLTIP"
4841 msgid "Search for people or text"
4842 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
4843
4844 #: lib/action.php:491
4845 msgctxt "MENU"
4846 msgid "Search"
4847 msgstr "Барај"
4848
4849 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4850 #. TRANS: Menu item for site administration
4851 #: lib/action.php:513 lib/adminpanelaction.php:398
4852 msgid "Site notice"
4853 msgstr "Напомена за веб-страницата"
4854
4855 #: lib/action.php:579
4856 msgid "Local views"
4857 msgstr "Локални прегледи"
4858
4859 #: lib/action.php:645
4860 msgid "Page notice"
4861 msgstr "Напомена за страницата"
4862
4863 #: lib/action.php:747
4864 msgid "Secondary site navigation"
4865 msgstr "Споредна навигација"
4866
4867 #: lib/action.php:752
4868 msgid "Help"
4869 msgstr "Помош"
4870
4871 #: lib/action.php:754
4872 msgid "About"
4873 msgstr "За"
4874
4875 #: lib/action.php:756
4876 msgid "FAQ"
4877 msgstr "ЧПП"
4878
4879 #: lib/action.php:760
4880 msgid "TOS"
4881 msgstr "Услови"
4882
4883 #: lib/action.php:763
4884 msgid "Privacy"
4885 msgstr "Приватност"
4886
4887 #: lib/action.php:765
4888 msgid "Source"
4889 msgstr "Изворен код"
4890
4891 #: lib/action.php:769
4892 msgid "Contact"
4893 msgstr "Контакт"
4894
4895 #: lib/action.php:771
4896 msgid "Badge"
4897 msgstr "Значка"
4898
4899 #: lib/action.php:799
4900 msgid "StatusNet software license"
4901 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
4902
4903 #: lib/action.php:802
4904 #, php-format
4905 msgid ""
4906 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4907 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4908 msgstr ""
4909 "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање што ви го овозможува [%%site."
4910 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4911
4912 #: lib/action.php:804
4913 #, php-format
4914 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4915 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
4916
4917 #: lib/action.php:806
4918 #, php-format
4919 msgid ""
4920 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4921 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4922 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4923 msgstr ""
4924 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) софтверот за микроблогирање, "
4925 "верзија %s, достапен пд [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4926 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4927
4928 #: lib/action.php:821
4929 msgid "Site content license"
4930 msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
4931
4932 #: lib/action.php:826
4933 #, php-format
4934 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4935 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4936
4937 #: lib/action.php:831
4938 #, php-format
4939 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4940 msgstr ""
4941 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
4942 "права задржани."
4943
4944 #: lib/action.php:834
4945 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4946 msgstr ""
4947 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
4948 "права задржани."
4949
4950 #: lib/action.php:847
4951 msgid "All "
4952 msgstr "Сите "
4953
4954 #: lib/action.php:853
4955 msgid "license."
4956 msgstr "лиценца."
4957
4958 #: lib/action.php:1152
4959 msgid "Pagination"
4960 msgstr "Прелом на страници"
4961
4962 #: lib/action.php:1161
4963 msgid "After"
4964 msgstr "По"
4965
4966 #: lib/action.php:1169
4967 msgid "Before"
4968 msgstr "Пред"
4969
4970 #: lib/activity.php:453
4971 msgid "Can't handle remote content yet."
4972 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на оддалечена содржина."
4973
4974 #: lib/activity.php:481
4975 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4976 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
4977
4978 #: lib/activity.php:485
4979 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4980 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
4981
4982 #. TRANS: Client error message
4983 #: lib/adminpanelaction.php:98
4984 msgid "You cannot make changes to this site."
4985 msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
4986
4987 #. TRANS: Client error message
4988 #: lib/adminpanelaction.php:110
4989 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4990 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
4991
4992 #. TRANS: Client error message
4993 #: lib/adminpanelaction.php:229
4994 msgid "showForm() not implemented."
4995 msgstr "showForm() не е имплементирано."
4996
4997 #. TRANS: Client error message
4998 #: lib/adminpanelaction.php:259
4999 msgid "saveSettings() not implemented."
5000 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
5001
5002 #. TRANS: Client error message
5003 #: lib/adminpanelaction.php:283
5004 msgid "Unable to delete design setting."
5005 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
5006
5007 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5008 #: lib/adminpanelaction.php:348
5009 msgid "Basic site configuration"
5010 msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
5011
5012 #. TRANS: Menu item for site administration
5013 #: lib/adminpanelaction.php:350
5014 msgctxt "MENU"
5015 msgid "Site"
5016 msgstr "Веб-страница"
5017
5018 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5019 #: lib/adminpanelaction.php:356
5020 msgid "Design configuration"
5021 msgstr "Конфигурација на изгледот"
5022
5023 #. TRANS: Menu item for site administration
5024 #: lib/adminpanelaction.php:358
5025 msgctxt "MENU"
5026 msgid "Design"
5027 msgstr "Изглед"
5028
5029 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5030 #: lib/adminpanelaction.php:364
5031 msgid "User configuration"
5032 msgstr "Конфигурација на корисник"
5033
5034 #. TRANS: Menu item for site administration
5035 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5036 msgid "User"
5037 msgstr "Корисник"
5038
5039 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5040 #: lib/adminpanelaction.php:372
5041 msgid "Access configuration"
5042 msgstr "Конфигурација на пристапот"
5043
5044 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5045 #: lib/adminpanelaction.php:380
5046 msgid "Paths configuration"
5047 msgstr "Конфигурација на патеки"
5048
5049 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5050 #: lib/adminpanelaction.php:388
5051 msgid "Sessions configuration"
5052 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5053
5054 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5055 #: lib/adminpanelaction.php:396
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Edit site notice"
5058 msgstr "Напомена за веб-страницата"
5059
5060 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5061 #: lib/adminpanelaction.php:404
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Snapshots configuration"
5064 msgstr "Конфигурација на патеки"
5065
5066 #: lib/apiauth.php:94
5067 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5068 msgstr ""
5069 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5070 "читате."
5071
5072 #: lib/apiauth.php:272
5073 #, php-format
5074 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5075 msgstr "Неуспешен обид за API-заверка, прекар = %1$s, прокси = %2$s, IP = %3$s"
5076
5077 #: lib/applicationeditform.php:136
5078 msgid "Edit application"
5079 msgstr "Уреди програм"
5080
5081 #: lib/applicationeditform.php:184
5082 msgid "Icon for this application"
5083 msgstr "Икона за овој програм"
5084
5085 #: lib/applicationeditform.php:204
5086 #, php-format
5087 msgid "Describe your application in %d characters"
5088 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
5089
5090 #: lib/applicationeditform.php:207
5091 msgid "Describe your application"
5092 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5093
5094 #: lib/applicationeditform.php:216
5095 msgid "Source URL"
5096 msgstr "Изворна URL-адреса"
5097
5098 #: lib/applicationeditform.php:218
5099 msgid "URL of the homepage of this application"
5100 msgstr "URL на страницата на програмот"
5101
5102 #: lib/applicationeditform.php:224
5103 msgid "Organization responsible for this application"
5104 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5105
5106 #: lib/applicationeditform.php:230
5107 msgid "URL for the homepage of the organization"
5108 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5109
5110 #: lib/applicationeditform.php:236
5111 msgid "URL to redirect to after authentication"
5112 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5113
5114 #: lib/applicationeditform.php:258
5115 msgid "Browser"
5116 msgstr "Прелистувач"
5117
5118 #: lib/applicationeditform.php:274
5119 msgid "Desktop"
5120 msgstr "Работна површина"
5121
5122 #: lib/applicationeditform.php:275
5123 msgid "Type of application, browser or desktop"
5124 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5125
5126 #: lib/applicationeditform.php:297
5127 msgid "Read-only"
5128 msgstr "Само читање"
5129
5130 #: lib/applicationeditform.php:315
5131 msgid "Read-write"
5132 msgstr "Читање-пишување"
5133
5134 #: lib/applicationeditform.php:316
5135 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5136 msgstr ""
5137 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5138
5139 #: lib/applicationlist.php:154
5140 msgid "Revoke"
5141 msgstr "Одземи"
5142
5143 #: lib/attachmentlist.php:87
5144 msgid "Attachments"
5145 msgstr "Прилози"
5146
5147 #: lib/attachmentlist.php:265
5148 msgid "Author"
5149 msgstr "Автор"
5150
5151 #: lib/attachmentlist.php:278
5152 msgid "Provider"
5153 msgstr "Обезбедувач"
5154
5155 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5156 msgid "Notices where this attachment appears"
5157 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
5158
5159 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5160 msgid "Tags for this attachment"
5161 msgstr "Ознаки за овој прилог"
5162
5163 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5164 msgid "Password changing failed"
5165 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
5166
5167 #: lib/authenticationplugin.php:235
5168 msgid "Password changing is not allowed"
5169 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
5170
5171 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
5172 msgid "Command results"
5173 msgstr "Резултати од наредбата"
5174
5175 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
5176 msgid "Command complete"
5177 msgstr "Наредбата е завршена"
5178
5179 #: lib/channel.php:221
5180 msgid "Command failed"
5181 msgstr "Наредбата не успеа"
5182
5183 #: lib/command.php:44
5184 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5185 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
5186
5187 #: lib/command.php:88
5188 #, php-format
5189 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5190 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
5191
5192 #: lib/command.php:92
5193 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5194 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
5195
5196 #: lib/command.php:99
5197 #, php-format
5198 msgid "Nudge sent to %s"
5199 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
5200
5201 #: lib/command.php:126
5202 #, php-format
5203 msgid ""
5204 "Subscriptions: %1$s\n"
5205 "Subscribers: %2$s\n"
5206 "Notices: %3$s"
5207 msgstr ""
5208 "Претплати: %1$s\n"
5209 "Претплатници: %2$s\n"
5210 "Забелешки: %3$s"
5211
5212 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
5213 msgid "Notice with that id does not exist"
5214 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
5215
5216 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
5217 #: lib/command.php:523
5218 msgid "User has no last notice"
5219 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
5220
5221 #: lib/command.php:190
5222 msgid "Notice marked as fave."
5223 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5224
5225 #: lib/command.php:217
5226 msgid "You are already a member of that group"
5227 msgstr "Веќе членувате во таа група"
5228
5229 #: lib/command.php:231
5230 #, php-format
5231 msgid "Could not join user %s to group %s"
5232 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот %s во групата %s"
5233
5234 #: lib/command.php:236
5235 #, php-format
5236 msgid "%s joined group %s"
5237 msgstr "%s се зачлени во групата %s"
5238
5239 #: lib/command.php:275
5240 #, php-format
5241 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5242 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %s од групата %s"
5243
5244 #: lib/command.php:280
5245 #, php-format
5246 msgid "%s left group %s"
5247 msgstr "%s ја напушти групата %s"
5248
5249 #: lib/command.php:309
5250 #, php-format
5251 msgid "Fullname: %s"
5252 msgstr "Име и презиме: %s"
5253
5254 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5255 #, php-format
5256 msgid "Location: %s"
5257 msgstr "Локација: %s"
5258
5259 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5260 #, php-format
5261 msgid "Homepage: %s"
5262 msgstr "Домашна страница: %s"
5263
5264 #: lib/command.php:318
5265 #, php-format
5266 msgid "About: %s"
5267 msgstr "За: %s"
5268
5269 #: lib/command.php:349
5270 #, php-format
5271 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5272 msgstr ""
5273 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %d знаци, а вие испративте %d"
5274
5275 #: lib/command.php:367
5276 #, php-format
5277 msgid "Direct message to %s sent"
5278 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5279
5280 #: lib/command.php:369
5281 msgid "Error sending direct message."
5282 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5283
5284 #: lib/command.php:413
5285 msgid "Cannot repeat your own notice"
5286 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5287
5288 #: lib/command.php:418
5289 msgid "Already repeated that notice"
5290 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5291
5292 #: lib/command.php:426
5293 #, php-format
5294 msgid "Notice from %s repeated"
5295 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5296
5297 #: lib/command.php:428
5298 msgid "Error repeating notice."
5299 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5300
5301 #: lib/command.php:482
5302 #, php-format
5303 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5304 msgstr ""
5305 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5306 "d"
5307
5308 #: lib/command.php:491
5309 #, php-format
5310 msgid "Reply to %s sent"
5311 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5312
5313 #: lib/command.php:493
5314 msgid "Error saving notice."
5315 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5316
5317 #: lib/command.php:547
5318 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5319 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5320
5321 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5322 msgid "No such user"
5323 msgstr "Нема таков корисник"
5324
5325 #: lib/command.php:561
5326 #, php-format
5327 msgid "Subscribed to %s"
5328 msgstr "Претплатено на %s"
5329
5330 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5331 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5332 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5333
5334 #: lib/command.php:595
5335 #, php-format
5336 msgid "Unsubscribed from %s"
5337 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5338
5339 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5340 msgid "Command not yet implemented."
5341 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5342
5343 #: lib/command.php:616
5344 msgid "Notification off."
5345 msgstr "Известувањето е исклучено."
5346
5347 #: lib/command.php:618
5348 msgid "Can't turn off notification."
5349 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5350
5351 #: lib/command.php:639
5352 msgid "Notification on."
5353 msgstr "Известувањето е вклучено."
5354
5355 #: lib/command.php:641
5356 msgid "Can't turn on notification."
5357 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5358
5359 #: lib/command.php:654
5360 msgid "Login command is disabled"
5361 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5362
5363 #: lib/command.php:665
5364 #, php-format
5365 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5366 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5367
5368 #: lib/command.php:692
5369 #, php-format
5370 msgid "Unsubscribed  %s"
5371 msgstr "Откажана претплата на  %s"
5372
5373 #: lib/command.php:709
5374 msgid "You are not subscribed to anyone."
5375 msgstr "Не сте претплатени никому."
5376
5377 #: lib/command.php:711
5378 msgid "You are subscribed to this person:"
5379 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5380 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5381 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5382
5383 #: lib/command.php:731
5384 msgid "No one is subscribed to you."
5385 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5386
5387 #: lib/command.php:733
5388 msgid "This person is subscribed to you:"
5389 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5390 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5391 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5392
5393 #: lib/command.php:753
5394 msgid "You are not a member of any groups."
5395 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5396
5397 #: lib/command.php:755
5398 msgid "You are a member of this group:"
5399 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5400 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5401 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5402
5403 #: lib/command.php:769
5404 msgid ""
5405 "Commands:\n"
5406 "on - turn on notifications\n"
5407 "off - turn off notifications\n"
5408 "help - show this help\n"
5409 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5410 "groups - lists the groups you have joined\n"
5411 "subscriptions - list the people you follow\n"
5412 "subscribers - list the people that follow you\n"
5413 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5414 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5415 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5416 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5417 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5418 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5419 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5420 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5421 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5422 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5423 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5424 "join <group> - join group\n"
5425 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5426 "drop <group> - leave group\n"
5427 "stats - get your stats\n"
5428 "stop - same as 'off'\n"
5429 "quit - same as 'off'\n"
5430 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5431 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5432 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5433 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5434 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5435 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5436 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5437 "track <word> - not yet implemented.\n"
5438 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5439 "track off - not yet implemented.\n"
5440 "untrack all - not yet implemented.\n"
5441 "tracks - not yet implemented.\n"
5442 "tracking - not yet implemented.\n"
5443 msgstr ""
5444 "Наредби:\n"
5445 "on - вклучи известувања\n"
5446 "off - исклучи известувања\n"
5447 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5448 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5449 "groups - листа на групи кадешто членувате\n"
5450 "subscriptions - листа на луѓе кои ги следите\n"
5451 "subscribers - листа на луѓе кои ве следат\n"
5452 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5453 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5454 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5455 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5456 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5457 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5458 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5459 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5460 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5461 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5462 "join <group> - зачлени се во група\n"
5463 "login - Дај врска за најавување на веб-интерфејсот\n"
5464 "drop <group> - напушти група\n"
5465 "stats - прикажи мои статистики\n"
5466 "stop - исто што и 'off'\n"
5467 "quit - исто што и 'off'\n"
5468 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5469 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5470 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5471 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5472 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5473 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5474 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5475 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5476 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5477 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5478 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5479 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5480 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5481
5482 #: lib/common.php:148
5483 msgid "No configuration file found. "
5484 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5485
5486 #: lib/common.php:149
5487 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5488 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5489
5490 #: lib/common.php:151
5491 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5492 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5493
5494 #: lib/common.php:152
5495 msgid "Go to the installer."
5496 msgstr "Оди на инсталаторот."
5497
5498 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5499 msgid "IM"
5500 msgstr "IM"
5501
5502 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5503 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5504 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5505
5506 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5507 msgid "Updates by SMS"
5508 msgstr "Подновувања по СМС"
5509
5510 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5511 msgid "Connections"
5512 msgstr "Сврзувања"
5513
5514 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5515 msgid "Authorized connected applications"
5516 msgstr "Овластени поврзани програми"
5517
5518 #: lib/dberroraction.php:60
5519 msgid "Database error"
5520 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5521
5522 #: lib/designsettings.php:105
5523 msgid "Upload file"
5524 msgstr "Подигни податотека"
5525
5526 #: lib/designsettings.php:109
5527 msgid ""
5528 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5529 msgstr ""
5530 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
5531 "изнесува 2МБ."
5532
5533 #: lib/designsettings.php:418
5534 msgid "Design defaults restored."
5535 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5536
5537 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5538 msgid "Disfavor this notice"
5539 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5540
5541 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5542 msgid "Favor this notice"
5543 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5544
5545 #: lib/favorform.php:140
5546 msgid "Favor"
5547 msgstr "Омилено"
5548
5549 #: lib/feed.php:85
5550 msgid "RSS 1.0"
5551 msgstr "RSS 1.0"
5552
5553 #: lib/feed.php:87
5554 msgid "RSS 2.0"
5555 msgstr "RSS 2.0"
5556
5557 #: lib/feed.php:89
5558 msgid "Atom"
5559 msgstr "Atom"
5560
5561 #: lib/feed.php:91
5562 msgid "FOAF"
5563 msgstr "FOAF"
5564
5565 #: lib/feedlist.php:64
5566 msgid "Export data"
5567 msgstr "Извези податоци"
5568
5569 #: lib/galleryaction.php:121
5570 msgid "Filter tags"
5571 msgstr "Филтрирај ознаки"
5572
5573 #: lib/galleryaction.php:131
5574 msgid "All"
5575 msgstr "Сè"
5576
5577 #: lib/galleryaction.php:139
5578 msgid "Select tag to filter"
5579 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5580
5581 #: lib/galleryaction.php:140
5582 msgid "Tag"
5583 msgstr "Ознака"
5584
5585 #: lib/galleryaction.php:141
5586 msgid "Choose a tag to narrow list"
5587 msgstr "Одберете ознака за да ја уточните листата"
5588
5589 #: lib/galleryaction.php:143
5590 msgid "Go"
5591 msgstr "Оди"
5592
5593 #: lib/grantroleform.php:91
5594 #, php-format
5595 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: lib/groupeditform.php:163
5599 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5600 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5601
5602 #: lib/groupeditform.php:168
5603 msgid "Describe the group or topic"
5604 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5605
5606 #: lib/groupeditform.php:170
5607 #, php-format
5608 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5609 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5610
5611 #: lib/groupeditform.php:179
5612 msgid ""
5613 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5614 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5615
5616 #: lib/groupeditform.php:187
5617 #, php-format
5618 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5619 msgstr ""
5620 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
5621 "највеќе до %d"
5622
5623 #: lib/groupnav.php:85
5624 msgid "Group"
5625 msgstr "Група"
5626
5627 #: lib/groupnav.php:101
5628 msgid "Blocked"
5629 msgstr "Блокирани"
5630
5631 #: lib/groupnav.php:102
5632 #, php-format
5633 msgid "%s blocked users"
5634 msgstr "%s блокирани корисници"
5635
5636 #: lib/groupnav.php:108
5637 #, php-format
5638 msgid "Edit %s group properties"
5639 msgstr "Уреди својства на групата %s"
5640
5641 #: lib/groupnav.php:113
5642 msgid "Logo"
5643 msgstr "Лого"
5644
5645 #: lib/groupnav.php:114
5646 #, php-format
5647 msgid "Add or edit %s logo"
5648 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
5649
5650 #: lib/groupnav.php:120
5651 #, php-format
5652 msgid "Add or edit %s design"
5653 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
5654
5655 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5656 msgid "Groups with most members"
5657 msgstr "Групи со највеќе членови"
5658
5659 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5660 msgid "Groups with most posts"
5661 msgstr "Групи со највеќе објави"
5662
5663 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5664 #, php-format
5665 msgid "Tags in %s group's notices"
5666 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
5667
5668 #: lib/htmloutputter.php:103
5669 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5670 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
5671
5672 #: lib/imagefile.php:75
5673 #, fuzzy, php-format
5674 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5675 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
5676
5677 #: lib/imagefile.php:80
5678 msgid "Partial upload."
5679 msgstr "Делумно подигање."
5680
5681 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5682 msgid "System error uploading file."
5683 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5684
5685 #: lib/imagefile.php:96
5686 msgid "Not an image or corrupt file."
5687 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
5688
5689 #: lib/imagefile.php:109
5690 msgid "Unsupported image file format."
5691 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
5692
5693 #: lib/imagefile.php:122
5694 msgid "Lost our file."
5695 msgstr "Податотеката е изгубена."
5696
5697 #: lib/imagefile.php:166 lib/imagefile.php:231
5698 msgid "Unknown file type"
5699 msgstr "Непознат тип на податотека"
5700
5701 #: lib/imagefile.php:251
5702 msgid "MB"
5703 msgstr "МБ"
5704
5705 #: lib/imagefile.php:253
5706 msgid "kB"
5707 msgstr "кб"
5708
5709 #: lib/jabber.php:220
5710 #, php-format
5711 msgid "[%s]"
5712 msgstr "[%s]"
5713
5714 #: lib/jabber.php:400
5715 #, php-format
5716 msgid "Unknown inbox source %d."
5717 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
5718
5719 #: lib/joinform.php:114
5720 msgid "Join"
5721 msgstr "Придружи се"
5722
5723 #: lib/leaveform.php:114
5724 msgid "Leave"
5725 msgstr "Напушти"
5726
5727 #: lib/logingroupnav.php:80
5728 msgid "Login with a username and password"
5729 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
5730
5731 #: lib/logingroupnav.php:86
5732 msgid "Sign up for a new account"
5733 msgstr "Создај нова сметка"
5734
5735 #: lib/mail.php:172
5736 msgid "Email address confirmation"
5737 msgstr "Потврдување на адресата"
5738
5739 #: lib/mail.php:174
5740 #, php-format
5741 msgid ""
5742 "Hey, %s.\n"
5743 "\n"
5744 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5745 "\n"
5746 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5747 "\n"
5748 "\t%s\n"
5749 "\n"
5750 "If not, just ignore this message.\n"
5751 "\n"
5752 "Thanks for your time, \n"
5753 "%s\n"
5754 msgstr ""
5755 "Здраво %s.\n"
5756 "\n"
5757 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
5758 "\n"
5759 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
5760 "адресата подолу:\n"
5761 "\n"
5762 "%s\n"
5763 "\n"
5764 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
5765 "\n"
5766 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
5767 "%s\n"
5768
5769 #: lib/mail.php:236
5770 #, php-format
5771 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5772 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
5773
5774 #: lib/mail.php:241
5775 #, php-format
5776 msgid ""
5777 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5778 "\n"
5779 "\t%3$s\n"
5780 "\n"
5781 "%4$s%5$s%6$s\n"
5782 "Faithfully yours,\n"
5783 "%7$s.\n"
5784 "\n"
5785 "----\n"
5786 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5787 msgstr ""
5788 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
5789 "\n"
5790 "%3$s\n"
5791 "\n"
5792 "%4$s%5$s%6$s\n"
5793 "Со искрена почит,\n"
5794 "%7$s.\n"
5795 "\n"
5796 "----\n"
5797 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
5798 "$s\n"
5799
5800 #: lib/mail.php:258
5801 #, php-format
5802 msgid "Bio: %s"
5803 msgstr "Биографија: %s"
5804
5805 #: lib/mail.php:286
5806 #, php-format
5807 msgid "New email address for posting to %s"
5808 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
5809
5810 #: lib/mail.php:289
5811 #, php-format
5812 msgid ""
5813 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5814 "\n"
5815 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5816 "\n"
5817 "More email instructions at %3$s.\n"
5818 "\n"
5819 "Faithfully yours,\n"
5820 "%4$s"
5821 msgstr ""
5822 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
5823 "\n"
5824 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
5825 "\n"
5826 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
5827 "\n"
5828 "Со искрена почит,\n"
5829 "%4$s"
5830
5831 #: lib/mail.php:413
5832 #, php-format
5833 msgid "%s status"
5834 msgstr "Статус на %s"
5835
5836 #: lib/mail.php:439
5837 msgid "SMS confirmation"
5838 msgstr "Потврда за СМС"
5839
5840 #: lib/mail.php:463
5841 #, php-format
5842 msgid "You've been nudged by %s"
5843 msgstr "%s Ве подбуцна"
5844
5845 #: lib/mail.php:467
5846 #, php-format
5847 msgid ""
5848 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5849 "to post some news.\n"
5850 "\n"
5851 "So let's hear from you :)\n"
5852 "\n"
5853 "%3$s\n"
5854 "\n"
5855 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5856 "\n"
5857 "With kind regards,\n"
5858 "%4$s\n"
5859 msgstr ""
5860 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
5861 "да објавите што има ново.\n"
5862 "\n"
5863 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
5864 "\n"
5865 "%3$s\n"
5866 "\n"
5867 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5868 "\n"
5869 "Со почит,\n"
5870 "%4$s\n"
5871
5872 #: lib/mail.php:510
5873 #, php-format
5874 msgid "New private message from %s"
5875 msgstr "Нова приватна порака од %s"
5876
5877 #: lib/mail.php:514
5878 #, php-format
5879 msgid ""
5880 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5881 "\n"
5882 "------------------------------------------------------\n"
5883 "%3$s\n"
5884 "------------------------------------------------------\n"
5885 "\n"
5886 "You can reply to their message here:\n"
5887 "\n"
5888 "%4$s\n"
5889 "\n"
5890 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5891 "\n"
5892 "With kind regards,\n"
5893 "%5$s\n"
5894 msgstr ""
5895 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
5896 "\n"
5897 "------------------------------------------------------\n"
5898 "%3$s\n"
5899 "------------------------------------------------------\n"
5900 "\n"
5901 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
5902 "\n"
5903 "%4$s\n"
5904 "\n"
5905 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5906 "\n"
5907 "Со почит,\n"
5908 "%5$s\n"
5909
5910 #: lib/mail.php:559
5911 #, php-format
5912 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5913 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
5914
5915 #: lib/mail.php:561
5916 #, php-format
5917 msgid ""
5918 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5919 "\n"
5920 "The URL of your notice is:\n"
5921 "\n"
5922 "%3$s\n"
5923 "\n"
5924 "The text of your notice is:\n"
5925 "\n"
5926 "%4$s\n"
5927 "\n"
5928 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5929 "\n"
5930 "%5$s\n"
5931 "\n"
5932 "Faithfully yours,\n"
5933 "%6$s\n"
5934 msgstr ""
5935 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
5936 "омилените.\n"
5937 "\n"
5938 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
5939 "\n"
5940 "%3$s\n"
5941 "\n"
5942 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
5943 "\n"
5944 "%4$s\n"
5945 "\n"
5946 "Погледнете листа на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
5947 "\n"
5948 "%5$s\n"
5949 "\n"
5950 "Со искрена почит,\n"
5951 "%6$s\n"
5952
5953 #: lib/mail.php:624
5954 #, php-format
5955 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5956 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
5957
5958 #: lib/mail.php:626
5959 #, php-format
5960 msgid ""
5961 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5962 "\n"
5963 "The notice is here:\n"
5964 "\n"
5965 "\t%3$s\n"
5966 "\n"
5967 "It reads:\n"
5968 "\n"
5969 "\t%4$s\n"
5970 "\n"
5971 msgstr ""
5972 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви испрати забелешка што сака да ја видите („@-"
5973 "одговор“) на %2$s.\n"
5974 "\n"
5975 "Забелешката ќе ја најдете тука:\n"
5976 "\n"
5977 "%3$s\n"
5978 "\n"
5979 "Гласи:\n"
5980 "\n"
5981 "%4$s\n"
5982 "\n"
5983
5984 #: lib/mailbox.php:89
5985 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5986 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
5987
5988 #: lib/mailbox.php:139
5989 msgid ""
5990 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5991 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5992 msgstr ""
5993 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
5994 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
5995 "што ќе можете да ги видите само Вие."
5996
5997 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
5998 msgid "from"
5999 msgstr "од"
6000
6001 #: lib/mailhandler.php:37
6002 msgid "Could not parse message."
6003 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
6004
6005 #: lib/mailhandler.php:42
6006 msgid "Not a registered user."
6007 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
6008
6009 #: lib/mailhandler.php:46
6010 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6011 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
6012
6013 #: lib/mailhandler.php:50
6014 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6015 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
6016
6017 #: lib/mailhandler.php:228
6018 #, php-format
6019 msgid "Unsupported message type: %s"
6020 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
6021
6022 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6023 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6024 msgstr ""
6025 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
6026 "податотека. Обидете се повторно."
6027
6028 #: lib/mediafile.php:142
6029 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6030 msgstr ""
6031 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
6032 "ini."
6033
6034 #: lib/mediafile.php:147
6035 msgid ""
6036 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6037 "the HTML form."
6038 msgstr ""
6039 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
6040 "во HTML-образецот."
6041
6042 #: lib/mediafile.php:152
6043 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6044 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
6045
6046 #: lib/mediafile.php:159
6047 msgid "Missing a temporary folder."
6048 msgstr "Недостасува привремена папка."
6049
6050 #: lib/mediafile.php:162
6051 msgid "Failed to write file to disk."
6052 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
6053
6054 #: lib/mediafile.php:165
6055 msgid "File upload stopped by extension."
6056 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
6057
6058 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6059 msgid "File exceeds user's quota."
6060 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
6061
6062 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6063 msgid "File could not be moved to destination directory."
6064 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
6065
6066 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6067 msgid "Could not determine file's MIME type."
6068 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
6069
6070 #: lib/mediafile.php:270
6071 #, php-format
6072 msgid " Try using another %s format."
6073 msgstr "  Обидете се со друг формат на %s."
6074
6075 #: lib/mediafile.php:275
6076 #, php-format
6077 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6078 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој сервер."
6079
6080 #: lib/messageform.php:120
6081 msgid "Send a direct notice"
6082 msgstr "Испрати директна забелешка"
6083
6084 #: lib/messageform.php:146
6085 msgid "To"
6086 msgstr "За"
6087
6088 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6089 msgid "Available characters"
6090 msgstr "Расположиви знаци"
6091
6092 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6093 msgctxt "Send button for sending notice"
6094 msgid "Send"
6095 msgstr "Испрати"
6096
6097 #: lib/noticeform.php:160
6098 msgid "Send a notice"
6099 msgstr "Испрати забелешка"
6100
6101 #: lib/noticeform.php:173
6102 #, php-format
6103 msgid "What's up, %s?"
6104 msgstr "Што има ново, %s?"
6105
6106 #: lib/noticeform.php:192
6107 msgid "Attach"
6108 msgstr "Приложи"
6109
6110 #: lib/noticeform.php:196
6111 msgid "Attach a file"
6112 msgstr "Прикажи податотека"
6113
6114 #: lib/noticeform.php:212
6115 msgid "Share my location"
6116 msgstr "Споделете ја мојата локација."
6117
6118 #: lib/noticeform.php:215
6119 msgid "Do not share my location"
6120 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
6121
6122 #: lib/noticeform.php:216
6123 msgid ""
6124 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6125 "try again later"
6126 msgstr ""
6127 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
6128 "Обидете се подоцна."
6129
6130 #: lib/noticelist.php:429
6131 #, php-format
6132 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6133 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6134
6135 #: lib/noticelist.php:430
6136 msgid "N"
6137 msgstr "С"
6138
6139 #: lib/noticelist.php:430
6140 msgid "S"
6141 msgstr "Ј"
6142
6143 #: lib/noticelist.php:431
6144 msgid "E"
6145 msgstr "И"
6146
6147 #: lib/noticelist.php:431
6148 msgid "W"
6149 msgstr "З"
6150
6151 #: lib/noticelist.php:438
6152 msgid "at"
6153 msgstr "во"
6154
6155 #: lib/noticelist.php:566
6156 msgid "in context"
6157 msgstr "во контекст"
6158
6159 #: lib/noticelist.php:601
6160 msgid "Repeated by"
6161 msgstr "Повторено од"
6162
6163 #: lib/noticelist.php:628
6164 msgid "Reply to this notice"
6165 msgstr "Одговори на забелешкава"
6166
6167 #: lib/noticelist.php:629
6168 msgid "Reply"
6169 msgstr "Одговор"
6170
6171 #: lib/noticelist.php:673
6172 msgid "Notice repeated"
6173 msgstr "Забелешката е повторена"
6174
6175 #: lib/nudgeform.php:116
6176 msgid "Nudge this user"
6177 msgstr "Подбуцни го корисников"
6178
6179 #: lib/nudgeform.php:128
6180 msgid "Nudge"
6181 msgstr "Подбуцни"
6182
6183 #: lib/nudgeform.php:128
6184 msgid "Send a nudge to this user"
6185 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
6186
6187 #: lib/oauthstore.php:283
6188 msgid "Error inserting new profile"
6189 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
6190
6191 #: lib/oauthstore.php:291
6192 msgid "Error inserting avatar"
6193 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
6194
6195 #: lib/oauthstore.php:311
6196 msgid "Error inserting remote profile"
6197 msgstr "Грешка во внесувањето на оддалечениот профил"
6198
6199 #: lib/oauthstore.php:345
6200 msgid "Duplicate notice"
6201 msgstr "Дуплирај забелешка"
6202
6203 #: lib/oauthstore.php:490
6204 msgid "Couldn't insert new subscription."
6205 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
6206
6207 #: lib/personalgroupnav.php:99
6208 msgid "Personal"
6209 msgstr "Личен"
6210
6211 #: lib/personalgroupnav.php:104
6212 msgid "Replies"
6213 msgstr "Одговори"
6214
6215 #: lib/personalgroupnav.php:114
6216 msgid "Favorites"
6217 msgstr "Омилени"
6218
6219 #: lib/personalgroupnav.php:125
6220 msgid "Inbox"
6221 msgstr "Примени"
6222
6223 #: lib/personalgroupnav.php:126
6224 msgid "Your incoming messages"
6225 msgstr "Ваши приемни пораки"
6226
6227 #: lib/personalgroupnav.php:130
6228 msgid "Outbox"
6229 msgstr "За праќање"
6230
6231 #: lib/personalgroupnav.php:131
6232 msgid "Your sent messages"
6233 msgstr "Ваши испратени пораки"
6234
6235 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6236 #, php-format
6237 msgid "Tags in %s's notices"
6238 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
6239
6240 #: lib/plugin.php:114
6241 msgid "Unknown"
6242 msgstr "Непознато"
6243
6244 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:194 lib/subgroupnav.php:82
6245 msgid "Subscriptions"
6246 msgstr "Претплати"
6247
6248 #: lib/profileaction.php:126
6249 msgid "All subscriptions"
6250 msgstr "Сите претплати"
6251
6252 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:203 lib/subgroupnav.php:90
6253 msgid "Subscribers"
6254 msgstr "Претплатници"
6255
6256 #: lib/profileaction.php:159
6257 msgid "All subscribers"
6258 msgstr "Сите претплатници"
6259
6260 #: lib/profileaction.php:180
6261 msgid "User ID"
6262 msgstr "Кориснички ID"
6263
6264 #: lib/profileaction.php:185
6265 msgid "Member since"
6266 msgstr "Член од"
6267
6268 #: lib/profileaction.php:247
6269 msgid "All groups"
6270 msgstr "Сите групи"
6271
6272 #: lib/profileformaction.php:123
6273 msgid "No return-to arguments."
6274 msgstr "Нема return-to аргументи."
6275
6276 #: lib/profileformaction.php:137
6277 msgid "Unimplemented method."
6278 msgstr "Неимплементиран метод."
6279
6280 #: lib/publicgroupnav.php:78
6281 msgid "Public"
6282 msgstr "Јавен"
6283
6284 #: lib/publicgroupnav.php:82
6285 msgid "User groups"
6286 msgstr "Кориснички групи"
6287
6288 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6289 msgid "Recent tags"
6290 msgstr "Скорешни ознаки"
6291
6292 #: lib/publicgroupnav.php:88
6293 msgid "Featured"
6294 msgstr "Избрани"
6295
6296 #: lib/publicgroupnav.php:92
6297 msgid "Popular"
6298 msgstr "Популарно"
6299
6300 #: lib/repeatform.php:107
6301 msgid "Repeat this notice?"
6302 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6303
6304 #: lib/repeatform.php:132
6305 msgid "Repeat this notice"
6306 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6307
6308 #: lib/revokeroleform.php:91
6309 #, fuzzy, php-format
6310 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6311 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
6312
6313 #: lib/router.php:671
6314 msgid "No single user defined for single-user mode."
6315 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6316
6317 #: lib/sandboxform.php:67
6318 msgid "Sandbox"
6319 msgstr "Песок"
6320
6321 #: lib/sandboxform.php:78
6322 msgid "Sandbox this user"
6323 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6324
6325 #: lib/searchaction.php:120
6326 msgid "Search site"
6327 msgstr "Пребарај по веб-страницата"
6328
6329 #: lib/searchaction.php:126
6330 msgid "Keyword(s)"
6331 msgstr "Клучен збор"
6332
6333 #: lib/searchaction.php:127
6334 msgid "Search"
6335 msgstr "Барај"
6336
6337 #: lib/searchaction.php:162
6338 msgid "Search help"
6339 msgstr "Помош со пребарување"
6340
6341 #: lib/searchgroupnav.php:80
6342 msgid "People"
6343 msgstr "Луѓе"
6344
6345 #: lib/searchgroupnav.php:81
6346 msgid "Find people on this site"
6347 msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
6348
6349 #: lib/searchgroupnav.php:83
6350 msgid "Find content of notices"
6351 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6352
6353 #: lib/searchgroupnav.php:85
6354 msgid "Find groups on this site"
6355 msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
6356
6357 #: lib/section.php:89
6358 msgid "Untitled section"
6359 msgstr "Заглавие без наслов"
6360
6361 #: lib/section.php:106
6362 msgid "More..."
6363 msgstr "Повеќе..."
6364
6365 #: lib/silenceform.php:67
6366 msgid "Silence"
6367 msgstr "Замолчи"
6368
6369 #: lib/silenceform.php:78
6370 msgid "Silence this user"
6371 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6372
6373 #: lib/subgroupnav.php:83
6374 #, php-format
6375 msgid "People %s subscribes to"
6376 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6377
6378 #: lib/subgroupnav.php:91
6379 #, php-format
6380 msgid "People subscribed to %s"
6381 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6382
6383 #: lib/subgroupnav.php:99
6384 #, php-format
6385 msgid "Groups %s is a member of"
6386 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6387
6388 #: lib/subgroupnav.php:105
6389 msgid "Invite"
6390 msgstr "Покани"
6391
6392 #: lib/subgroupnav.php:106
6393 #, php-format
6394 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6395 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
6396
6397 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6398 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6399 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6400 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6401
6402 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6403 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6404 msgid "People Tagcloud as tagged"
6405 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6406
6407 #: lib/tagcloudsection.php:56
6408 msgid "None"
6409 msgstr "Без ознаки"
6410
6411 #: lib/topposterssection.php:74
6412 msgid "Top posters"
6413 msgstr "Најактивни објавувачи"
6414
6415 #: lib/unsandboxform.php:69
6416 msgid "Unsandbox"
6417 msgstr "Извади од песочен режим"
6418
6419 #: lib/unsandboxform.php:80
6420 msgid "Unsandbox this user"
6421 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6422
6423 #: lib/unsilenceform.php:67
6424 msgid "Unsilence"
6425 msgstr "Тргни замолчување"
6426
6427 #: lib/unsilenceform.php:78
6428 msgid "Unsilence this user"
6429 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6430
6431 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6432 msgid "Unsubscribe from this user"
6433 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6434
6435 #: lib/unsubscribeform.php:137
6436 msgid "Unsubscribe"
6437 msgstr "Откажи ја претплатата"
6438
6439 #: lib/userprofile.php:116
6440 msgid "Edit Avatar"
6441 msgstr "Уреди аватар"
6442
6443 #: lib/userprofile.php:236
6444 msgid "User actions"
6445 msgstr "Кориснички дејства"
6446
6447 #: lib/userprofile.php:251
6448 msgid "Edit profile settings"
6449 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6450
6451 #: lib/userprofile.php:252
6452 msgid "Edit"
6453 msgstr "Уреди"
6454
6455 #: lib/userprofile.php:275
6456 msgid "Send a direct message to this user"
6457 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6458
6459 #: lib/userprofile.php:276
6460 msgid "Message"
6461 msgstr "Порака"
6462
6463 #: lib/userprofile.php:314
6464 msgid "Moderate"
6465 msgstr "Модерирај"
6466
6467 #: lib/userprofile.php:352
6468 #, fuzzy
6469 msgid "User role"
6470 msgstr "Кориснички профил"
6471
6472 #: lib/userprofile.php:354
6473 #, fuzzy
6474 msgctxt "role"
6475 msgid "Administrator"
6476 msgstr "Администратори"
6477
6478 #: lib/userprofile.php:355
6479 #, fuzzy
6480 msgctxt "role"
6481 msgid "Moderator"
6482 msgstr "Модерирај"
6483
6484 #: lib/util.php:1015
6485 msgid "a few seconds ago"
6486 msgstr "пред неколку секунди"
6487
6488 #: lib/util.php:1017
6489 msgid "about a minute ago"
6490 msgstr "пред една минута"
6491
6492 #: lib/util.php:1019
6493 #, php-format
6494 msgid "about %d minutes ago"
6495 msgstr "пред %d минути"
6496
6497 #: lib/util.php:1021
6498 msgid "about an hour ago"
6499 msgstr "пред еден час"
6500
6501 #: lib/util.php:1023
6502 #, php-format
6503 msgid "about %d hours ago"
6504 msgstr "пред %d часа"
6505
6506 #: lib/util.php:1025
6507 msgid "about a day ago"
6508 msgstr "пред еден ден"
6509
6510 #: lib/util.php:1027
6511 #, php-format
6512 msgid "about %d days ago"
6513 msgstr "пред %d денови"
6514
6515 #: lib/util.php:1029
6516 msgid "about a month ago"
6517 msgstr "пред еден месец"
6518
6519 #: lib/util.php:1031
6520 #, php-format
6521 msgid "about %d months ago"
6522 msgstr "пред %d месеца"
6523
6524 #: lib/util.php:1033
6525 msgid "about a year ago"
6526 msgstr "пред една година"
6527
6528 #: lib/webcolor.php:82
6529 #, php-format
6530 msgid "%s is not a valid color!"
6531 msgstr "%s не е важечка боја!"
6532
6533 #: lib/webcolor.php:123
6534 #, php-format
6535 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6536 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
6537
6538 #: lib/xmppmanager.php:402
6539 #, php-format
6540 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6541 msgstr ""
6542 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."