]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Macedonian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-04 22:03+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-04 22:04:38+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61992); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
22
23 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
24 msgid "Access"
25 msgstr "Пристап"
26
27 #: actions/accessadminpanel.php:65
28 msgid "Site access settings"
29 msgstr "Нагодувања за пристап на веб-страницата"
30
31 #: actions/accessadminpanel.php:158
32 msgid "Registration"
33 msgstr "Регистрација"
34
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Private"
37 msgstr "Приватен"
38
39 #: actions/accessadminpanel.php:163
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
41 msgstr ""
42 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
43 "страницата?"
44
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
46 msgid "Invite only"
47 msgstr "Само со покана"
48
49 #: actions/accessadminpanel.php:169
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Регистрирање само со покана."
52
53 #: actions/accessadminpanel.php:173
54 msgid "Closed"
55 msgstr "Затворен"
56
57 #: actions/accessadminpanel.php:175
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
60
61 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
62 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
63 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
64 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
65 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
66 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
67 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
68 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
69 #: lib/groupeditform.php:202
70 msgid "Save"
71 msgstr "Зачувај"
72
73 #: actions/accessadminpanel.php:189
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
76
77 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
78 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
79 msgid "No such page"
80 msgstr "Нема таква страница"
81
82 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
83 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
84 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
85 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
86 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
87 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
88 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
89 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
90 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
91 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
92 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
93 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
94 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
95 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
96 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
97 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
98 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
99 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
100 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
101 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
102 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
103 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
104 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
105 msgid "No such user."
106 msgstr "Нема таков корисник."
107
108 #: actions/all.php:84
109 #, php-format
110 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
111 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
112
113 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
114 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
115 #: lib/personalgroupnav.php:100
116 #, php-format
117 msgid "%s and friends"
118 msgstr "%s и пријатели"
119
120 #: actions/all.php:99
121 #, php-format
122 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
123 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
124
125 #: actions/all.php:107
126 #, php-format
127 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
128 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
129
130 #: actions/all.php:115
131 #, php-format
132 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
133 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
134
135 #: actions/all.php:127
136 #, php-format
137 msgid ""
138 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
139 msgstr ""
140 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
141
142 #: actions/all.php:132
143 #, php-format
144 msgid ""
145 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
146 "something yourself."
147 msgstr ""
148 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
149 "groups%%) или објавете нешто самите."
150
151 #: actions/all.php:134
152 #, php-format
153 msgid ""
154 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
155 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
156 msgstr ""
157 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
158 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
159 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
160
161 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
165 "post a notice to his or her attention."
166 msgstr ""
167 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
168 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
169 "прочита."
170
171 #: actions/all.php:165
172 msgid "You and friends"
173 msgstr "Вие и пријателите"
174
175 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
176 #: actions/apitimelinehome.php:122
177 #, php-format
178 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
179 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
180
181 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
182 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
183 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
184 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
185 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
186 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
187 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
188 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:128
189 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
190 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
191 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
192 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
193 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
194 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
195 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
196 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
197 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
198 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
199 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
200 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
201 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
202 msgid "API method not found."
203 msgstr "API методот не е пронајден."
204
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
209 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
210 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
211 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
213 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
214 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
215 #: actions/apistatusesupdate.php:118
216 msgid "This method requires a POST."
217 msgstr "Овој метод бара POST."
218
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
220 msgid ""
221 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
222 "none"
223 msgstr ""
224 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
225 "sms, im, none"
226
227 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
228 msgid "Could not update user."
229 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
230
231 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
232 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
233 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
234 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
235 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
236 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
237 msgid "User has no profile."
238 msgstr "Корисникот нема профил."
239
240 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
241 msgid "Could not save profile."
242 msgstr "Не може да се зачува профил."
243
244 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
245 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
246 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
247 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
248 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
249 #: lib/designsettings.php:283
250 #, php-format
251 msgid ""
252 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
253 "current configuration."
254 msgstr ""
255 "Серверот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) заради "
256 "неговата тековна конфигурација."
257
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
262 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
263 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
264 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
265 msgid "Unable to save your design settings."
266 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
267
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
269 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
270 msgid "Could not update your design."
271 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
272
273 #: actions/apiblockcreate.php:105
274 msgid "You cannot block yourself!"
275 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
276
277 #: actions/apiblockcreate.php:126
278 msgid "Block user failed."
279 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
280
281 #: actions/apiblockdestroy.php:114
282 msgid "Unblock user failed."
283 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
284
285 #: actions/apidirectmessage.php:89
286 #, php-format
287 msgid "Direct messages from %s"
288 msgstr "Директни пораки од %s"
289
290 #: actions/apidirectmessage.php:93
291 #, php-format
292 msgid "All the direct messages sent from %s"
293 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
294
295 #: actions/apidirectmessage.php:101
296 #, php-format
297 msgid "Direct messages to %s"
298 msgstr "Директни пораки до %s"
299
300 #: actions/apidirectmessage.php:105
301 #, php-format
302 msgid "All the direct messages sent to %s"
303 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
304
305 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
306 msgid "No message text!"
307 msgstr "Нема текст за пораката!"
308
309 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
310 #, php-format
311 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
312 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
313
314 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
315 msgid "Recipient user not found."
316 msgstr "Примачот не е пронајден."
317
318 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
319 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
320 msgstr ""
321 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
322
323 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
324 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
325 msgid "No status found with that ID."
326 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
327
328 #: actions/apifavoritecreate.php:119
329 msgid "This status is already a favorite."
330 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
331
332 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
333 msgid "Could not create favorite."
334 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
335
336 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
337 msgid "That status is not a favorite."
338 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
339
340 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
341 msgid "Could not delete favorite."
342 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
343
344 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
345 msgid "Could not follow user: User not found."
346 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
347
348 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
349 #, php-format
350 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
351 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашата листа."
352
353 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
354 msgid "Could not unfollow user: User not found."
355 msgstr ""
356 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
357
358 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
359 msgid "You cannot unfollow yourself."
360 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
361
362 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
363 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
364 msgstr ""
365 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
366
367 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
368 msgid "Could not determine source user."
369 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
370
371 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
372 msgid "Could not find target user."
373 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
374
375 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
376 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
377 #: actions/register.php:205
378 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
379 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
380
381 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
382 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
383 #: actions/register.php:208
384 msgid "Nickname already in use. Try another one."
385 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
386
387 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
388 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
389 #: actions/register.php:210
390 msgid "Not a valid nickname."
391 msgstr "Неправилен прекар."
392
393 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
394 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
395 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
396 #: actions/register.php:217
397 msgid "Homepage is not a valid URL."
398 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
399
400 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
401 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
402 #: actions/register.php:220
403 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
404 msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
407 #: actions/newapplication.php:172
408 #, php-format
409 msgid "Description is too long (max %d chars)."
410 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
411
412 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
413 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
414 #: actions/register.php:227
415 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
416 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
417
418 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
419 #: actions/newgroup.php:159
420 #, php-format
421 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
422 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
423
424 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
425 #: actions/newgroup.php:168
426 #, php-format
427 msgid "Invalid alias: \"%s\""
428 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
429
430 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
431 #: actions/newgroup.php:172
432 #, php-format
433 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
434 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
435
436 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
437 #: actions/newgroup.php:178
438 msgid "Alias can't be the same as nickname."
439 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
440
441 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
442 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
443 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
444 msgid "Group not found!"
445 msgstr "Групата не е пронајдена!"
446
447 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
448 msgid "You are already a member of that group."
449 msgstr "Веќе членувате во таа група."
450
451 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
452 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
453 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
454
455 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
456 #, php-format
457 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
458 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
459
460 #: actions/apigroupleave.php:114
461 msgid "You are not a member of this group."
462 msgstr "Не членувате во оваа група."
463
464 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
465 #, php-format
466 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
467 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
468
469 #: actions/apigrouplist.php:95
470 #, php-format
471 msgid "%s's groups"
472 msgstr "%s групи"
473
474 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
475 #, php-format
476 msgid "%s groups"
477 msgstr "%s групи"
478
479 #: actions/apigrouplistall.php:94
480 #, php-format
481 msgid "groups on %s"
482 msgstr "групи на %s"
483
484 #: actions/apioauthauthorize.php:101
485 msgid "No oauth_token parameter provided."
486 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
487
488 #: actions/apioauthauthorize.php:106
489 msgid "Invalid token."
490 msgstr "Погрешен жетон."
491
492 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
493 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
494 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
495 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
496 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
497 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
498 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
499 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
500 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
501 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
502 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
503 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
504 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
505 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
506 #: lib/designsettings.php:294
507 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
508 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
509
510 #: actions/apioauthauthorize.php:135
511 msgid "Invalid nickname / password!"
512 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
513
514 #: actions/apioauthauthorize.php:159
515 msgid "Database error deleting OAuth application user."
516 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:185
519 msgid "Database error inserting OAuth application user."
520 msgstr ""
521 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
522 "програмот."
523
524 #: actions/apioauthauthorize.php:214
525 #, php-format
526 msgid ""
527 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
528 "token."
529 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
530
531 #: actions/apioauthauthorize.php:227
532 #, php-format
533 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
534 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
535
536 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
537 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
538 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
539 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
540 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
541 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
542 msgid "Unexpected form submission."
543 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
544
545 #: actions/apioauthauthorize.php:259
546 msgid "An application would like to connect to your account"
547 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
548
549 #: actions/apioauthauthorize.php:276
550 msgid "Allow or deny access"
551 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
552
553 #: actions/apioauthauthorize.php:292
554 #, php-format
555 msgid ""
556 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
557 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
558 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
559 msgstr ""
560 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
561 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
562 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
565 msgid "Account"
566 msgstr "Сметка"
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
569 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
570 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
571 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
572 #: lib/userprofile.php:131
573 msgid "Nickname"
574 msgstr "Прекар"
575
576 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
577 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
578 msgid "Password"
579 msgstr "Лозинка"
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:328
582 msgid "Deny"
583 msgstr "Одбиј"
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:334
586 msgid "Allow"
587 msgstr "Дозволи"
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:351
590 msgid "Allow or deny access to your account information."
591 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
592
593 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
594 msgid "This method requires a POST or DELETE."
595 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
596
597 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
598 msgid "You may not delete another user's status."
599 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
600
601 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
602 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
603 msgid "No such notice."
604 msgstr "Нема таква забелешка."
605
606 #: actions/apistatusesretweet.php:83
607 msgid "Cannot repeat your own notice."
608 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
609
610 #: actions/apistatusesretweet.php:91
611 msgid "Already repeated that notice."
612 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
613
614 #: actions/apistatusesshow.php:138
615 msgid "Status deleted."
616 msgstr "Статусот е избришан."
617
618 #: actions/apistatusesshow.php:144
619 msgid "No status with that ID found."
620 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
621
622 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
623 #: lib/mailhandler.php:60
624 #, php-format
625 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
626 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
627
628 #: actions/apistatusesupdate.php:202
629 msgid "Not found"
630 msgstr "Не е пронајдено"
631
632 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
633 #, php-format
634 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
635 msgstr ""
636 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
637 "на прилогот."
638
639 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
640 msgid "Unsupported format."
641 msgstr "Неподдржан формат."
642
643 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
644 #, php-format
645 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
646 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
647
648 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
649 #, php-format
650 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
651 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
652
653 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
654 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
655 #, php-format
656 msgid "%s timeline"
657 msgstr "Историја на %s"
658
659 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
660 #: actions/userrss.php:92
661 #, php-format
662 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
663 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
664
665 #: actions/apitimelinementions.php:117
666 #, php-format
667 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
668 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
669
670 #: actions/apitimelinementions.php:127
671 #, php-format
672 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
673 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
674
675 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
676 #, php-format
677 msgid "%s public timeline"
678 msgstr "Јавна историја на %s"
679
680 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
681 #, php-format
682 msgid "%s updates from everyone!"
683 msgstr "%s подновуввања од сите!"
684
685 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
686 #, php-format
687 msgid "Repeated to %s"
688 msgstr "Повторено за %s"
689
690 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
691 #, php-format
692 msgid "Repeats of %s"
693 msgstr "Повторувања на %s"
694
695 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
696 #, php-format
697 msgid "Notices tagged with %s"
698 msgstr "Забелешки означени со %s"
699
700 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
701 #, php-format
702 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
703 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
704
705 #: actions/apiusershow.php:96
706 msgid "Not found."
707 msgstr "Не е пронајдено."
708
709 #: actions/attachment.php:73
710 msgid "No such attachment."
711 msgstr "Нема таков прилог."
712
713 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
714 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
715 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
716 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
717 #: actions/showgroup.php:121
718 msgid "No nickname."
719 msgstr "Нема прекар."
720
721 #: actions/avatarbynickname.php:64
722 msgid "No size."
723 msgstr "Нема големина."
724
725 #: actions/avatarbynickname.php:69
726 msgid "Invalid size."
727 msgstr "Погрешна големина."
728
729 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
730 #: lib/accountsettingsaction.php:112
731 msgid "Avatar"
732 msgstr "Аватар"
733
734 #: actions/avatarsettings.php:78
735 #, php-format
736 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
737 msgstr ""
738 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
739 "податотеката изнесува %s."
740
741 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
742 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
743 #: actions/userrss.php:103
744 msgid "User without matching profile"
745 msgstr "Корисник без соодветен профил"
746
747 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
748 #: actions/grouplogo.php:251
749 msgid "Avatar settings"
750 msgstr "Нагодувања на аватарот"
751
752 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
753 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
754 msgid "Original"
755 msgstr "Оригинал"
756
757 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
758 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
759 msgid "Preview"
760 msgstr "Преглед"
761
762 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
763 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:624
764 msgid "Delete"
765 msgstr "Бриши"
766
767 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
768 msgid "Upload"
769 msgstr "Подигни"
770
771 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
772 msgid "Crop"
773 msgstr "Отсечи"
774
775 #: actions/avatarsettings.php:328
776 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
777 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
778
779 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
780 msgid "Lost our file data."
781 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
782
783 #: actions/avatarsettings.php:366
784 msgid "Avatar updated."
785 msgstr "Аватарот е подновен."
786
787 #: actions/avatarsettings.php:369
788 msgid "Failed updating avatar."
789 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
790
791 #: actions/avatarsettings.php:393
792 msgid "Avatar deleted."
793 msgstr "Аватарот е избришан."
794
795 #: actions/block.php:69
796 msgid "You already blocked that user."
797 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
798
799 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
800 msgid "Block user"
801 msgstr "Блокирај корисник"
802
803 #: actions/block.php:130
804 msgid ""
805 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
806 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
807 "will not be notified of any @-replies from them."
808 msgstr ""
809 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
810 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
811 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
812 "од корисникот."
813
814 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
815 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
816 #: actions/groupblock.php:178
817 msgid "No"
818 msgstr "Не"
819
820 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
821 msgid "Do not block this user"
822 msgstr "Не го блокирај корисников"
823
824 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
825 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
826 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
827 msgid "Yes"
828 msgstr "Да"
829
830 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
831 msgid "Block this user"
832 msgstr "Блокирај го корисников"
833
834 #: actions/block.php:167
835 msgid "Failed to save block information."
836 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
837
838 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
839 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
840 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
841 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
842 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
843 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
844 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
845 msgid "No such group."
846 msgstr "Нема таква група."
847
848 #: actions/blockedfromgroup.php:90
849 #, php-format
850 msgid "%s blocked profiles"
851 msgstr "%s блокирани профили"
852
853 #: actions/blockedfromgroup.php:93
854 #, php-format
855 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
856 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
857
858 #: actions/blockedfromgroup.php:108
859 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
860 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
861
862 #: actions/blockedfromgroup.php:281
863 msgid "Unblock user from group"
864 msgstr "Одблокирај корисник од група"
865
866 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
867 msgid "Unblock"
868 msgstr "Одблокирај"
869
870 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
871 msgid "Unblock this user"
872 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
873
874 #: actions/bookmarklet.php:50
875 msgid "Post to "
876 msgstr "Објави во "
877
878 #: actions/confirmaddress.php:75
879 msgid "No confirmation code."
880 msgstr "Нема код за потврда."
881
882 #: actions/confirmaddress.php:80
883 msgid "Confirmation code not found."
884 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
885
886 #: actions/confirmaddress.php:85
887 msgid "That confirmation code is not for you!"
888 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
889
890 #: actions/confirmaddress.php:90
891 #, php-format
892 msgid "Unrecognized address type %s"
893 msgstr "Непознат тип на адреса %s"
894
895 #: actions/confirmaddress.php:94
896 msgid "That address has already been confirmed."
897 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
898
899 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
900 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
901 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
902 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
903 #: actions/smssettings.php:420
904 msgid "Couldn't update user."
905 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
906
907 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
908 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
909 msgid "Couldn't delete email confirmation."
910 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
911
912 #: actions/confirmaddress.php:144
913 msgid "Confirm address"
914 msgstr "Потврди адреса"
915
916 #: actions/confirmaddress.php:159
917 #, php-format
918 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
919 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
920
921 #: actions/conversation.php:99
922 msgid "Conversation"
923 msgstr "Разговор"
924
925 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
926 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
927 msgid "Notices"
928 msgstr "Забелешки"
929
930 #: actions/deleteapplication.php:63
931 msgid "You must be logged in to delete an application."
932 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
933
934 #: actions/deleteapplication.php:71
935 msgid "Application not found."
936 msgstr "Програмот не е пронајден."
937
938 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
939 #: actions/showapplication.php:94
940 msgid "You are not the owner of this application."
941 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
942
943 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
944 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
945 #: lib/action.php:1195
946 msgid "There was a problem with your session token."
947 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
948
949 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
950 msgid "Delete application"
951 msgstr "Избриши програм"
952
953 #: actions/deleteapplication.php:149
954 msgid ""
955 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
956 "about the application from the database, including all existing user "
957 "connections."
958 msgstr ""
959 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
960 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
961 "поврзувања."
962
963 #: actions/deleteapplication.php:156
964 msgid "Do not delete this application"
965 msgstr "Не го бриши овој програм"
966
967 #: actions/deleteapplication.php:160
968 msgid "Delete this application"
969 msgstr "Избриши го програмов"
970
971 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
972 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
973 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
974 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
975 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
976 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
977 #: lib/settingsaction.php:72
978 msgid "Not logged in."
979 msgstr "Не сте најавени."
980
981 #: actions/deletenotice.php:71
982 msgid "Can't delete this notice."
983 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
984
985 #: actions/deletenotice.php:103
986 msgid ""
987 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
988 "be undone."
989 msgstr ""
990 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
991 "постапката нема да може да се врати."
992
993 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
994 msgid "Delete notice"
995 msgstr "Бриши забелешка"
996
997 #: actions/deletenotice.php:144
998 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
999 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1000
1001 #: actions/deletenotice.php:145
1002 msgid "Do not delete this notice"
1003 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1004
1005 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:624
1006 msgid "Delete this notice"
1007 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1008
1009 #: actions/deleteuser.php:67
1010 msgid "You cannot delete users."
1011 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1012
1013 #: actions/deleteuser.php:74
1014 msgid "You can only delete local users."
1015 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1016
1017 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1018 msgid "Delete user"
1019 msgstr "Бриши корисник"
1020
1021 #: actions/deleteuser.php:135
1022 msgid ""
1023 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1024 "the user from the database, without a backup."
1025 msgstr ""
1026 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1027 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1028
1029 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1030 msgid "Delete this user"
1031 msgstr "Избриши овој корисник"
1032
1033 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1034 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1035 msgid "Design"
1036 msgstr "Изглед"
1037
1038 #: actions/designadminpanel.php:73
1039 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1040 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
1041
1042 #: actions/designadminpanel.php:275
1043 msgid "Invalid logo URL."
1044 msgstr "Погрешен URL на лого."
1045
1046 #: actions/designadminpanel.php:279
1047 #, php-format
1048 msgid "Theme not available: %s"
1049 msgstr "Непосточка тема: %s"
1050
1051 #: actions/designadminpanel.php:375
1052 msgid "Change logo"
1053 msgstr "Промени лого"
1054
1055 #: actions/designadminpanel.php:380
1056 msgid "Site logo"
1057 msgstr "Лого на веб-страницата"
1058
1059 #: actions/designadminpanel.php:387
1060 msgid "Change theme"
1061 msgstr "Промени тема"
1062
1063 #: actions/designadminpanel.php:404
1064 msgid "Site theme"
1065 msgstr "Тема на веб-страницата"
1066
1067 #: actions/designadminpanel.php:405
1068 msgid "Theme for the site."
1069 msgstr "Тема за веб-страницата."
1070
1071 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1072 msgid "Change background image"
1073 msgstr "Промена на слика на позадина"
1074
1075 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1076 #: lib/designsettings.php:178
1077 msgid "Background"
1078 msgstr "Позадина"
1079
1080 #: actions/designadminpanel.php:427
1081 #, php-format
1082 msgid ""
1083 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1084 "$s."
1085 msgstr ""
1086 "Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
1087 "големина на податотеката е %1$s."
1088
1089 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1090 msgid "On"
1091 msgstr "Вкл."
1092
1093 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1094 msgid "Off"
1095 msgstr "Искл."
1096
1097 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1098 msgid "Turn background image on or off."
1099 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1100
1101 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1102 msgid "Tile background image"
1103 msgstr "Позадината во квадрати"
1104
1105 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1106 msgid "Change colours"
1107 msgstr "Промена на бои"
1108
1109 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1110 msgid "Content"
1111 msgstr "Содржина"
1112
1113 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1114 msgid "Sidebar"
1115 msgstr "Странична лента"
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1118 msgid "Text"
1119 msgstr "Текст"
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1122 msgid "Links"
1123 msgstr "Врски"
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1126 msgid "Use defaults"
1127 msgstr "Користи по основно"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1130 msgid "Restore default designs"
1131 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1134 msgid "Reset back to default"
1135 msgstr "Врати по основно"
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1138 msgid "Save design"
1139 msgstr "Зачувај изглед"
1140
1141 #: actions/disfavor.php:81
1142 msgid "This notice is not a favorite!"
1143 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1144
1145 #: actions/disfavor.php:94
1146 msgid "Add to favorites"
1147 msgstr "Додај во омилени"
1148
1149 #: actions/doc.php:158
1150 #, php-format
1151 msgid "No such document \"%s\""
1152 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1153
1154 #: actions/editapplication.php:54
1155 msgid "Edit Application"
1156 msgstr "Уреди програм"
1157
1158 #: actions/editapplication.php:66
1159 msgid "You must be logged in to edit an application."
1160 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1161
1162 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1163 #: actions/showapplication.php:87
1164 msgid "No such application."
1165 msgstr "Нема таков програм."
1166
1167 #: actions/editapplication.php:161
1168 msgid "Use this form to edit your application."
1169 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1170
1171 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1172 msgid "Name is required."
1173 msgstr "Треба име."
1174
1175 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1176 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1177 msgstr "Името е предолго (максимум 255 знаци)."
1178
1179 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1180 msgid "Name already in use. Try another one."
1181 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1182
1183 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1184 msgid "Description is required."
1185 msgstr "Треба опис."
1186
1187 #: actions/editapplication.php:194
1188 msgid "Source URL is too long."
1189 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1190
1191 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1192 msgid "Source URL is not valid."
1193 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1194
1195 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1196 msgid "Organization is required."
1197 msgstr "Треба организација."
1198
1199 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1200 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1201 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1202
1203 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1204 msgid "Organization homepage is required."
1205 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1206
1207 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1208 msgid "Callback is too long."
1209 msgstr "Повикувањето е предолго."
1210
1211 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1212 msgid "Callback URL is not valid."
1213 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1214
1215 #: actions/editapplication.php:258
1216 msgid "Could not update application."
1217 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1218
1219 #: actions/editgroup.php:56
1220 #, php-format
1221 msgid "Edit %s group"
1222 msgstr "Уреди ја групата %s"
1223
1224 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1225 msgid "You must be logged in to create a group."
1226 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1227
1228 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1229 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1230 msgid "You must be an admin to edit the group."
1231 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1232
1233 #: actions/editgroup.php:154
1234 msgid "Use this form to edit the group."
1235 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1236
1237 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1238 #, php-format
1239 msgid "description is too long (max %d chars)."
1240 msgstr "описот е предолг (максимум  %d знаци)"
1241
1242 #: actions/editgroup.php:253
1243 msgid "Could not update group."
1244 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1245
1246 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1247 msgid "Could not create aliases."
1248 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1249
1250 #: actions/editgroup.php:269
1251 msgid "Options saved."
1252 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1253
1254 #: actions/emailsettings.php:60
1255 msgid "Email settings"
1256 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1257
1258 #: actions/emailsettings.php:71
1259 #, php-format
1260 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1261 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1262
1263 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1264 #: actions/smssettings.php:104
1265 msgid "Address"
1266 msgstr "Адреса"
1267
1268 #: actions/emailsettings.php:105
1269 msgid "Current confirmed email address."
1270 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1271
1272 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1273 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1274 #: actions/smssettings.php:158
1275 msgid "Remove"
1276 msgstr "Отстрани"
1277
1278 #: actions/emailsettings.php:113
1279 msgid ""
1280 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1281 "a message with further instructions."
1282 msgstr ""
1283 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1284 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1285
1286 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1287 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1288 #: lib/applicationeditform.php:332
1289 msgid "Cancel"
1290 msgstr "Откажи"
1291
1292 #: actions/emailsettings.php:121
1293 msgid "Email address"
1294 msgstr "Е-поштенска адреса"
1295
1296 #: actions/emailsettings.php:123
1297 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1298 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1299
1300 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1301 #: actions/smssettings.php:145
1302 msgid "Add"
1303 msgstr "Додај"
1304
1305 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1306 msgid "Incoming email"
1307 msgstr "Приемна пошта"
1308
1309 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1310 msgid "Send email to this address to post new notices."
1311 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1312
1313 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1314 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1315 msgstr ""
1316 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1317
1318 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1319 msgid "New"
1320 msgstr "Ново"
1321
1322 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1323 #: actions/smssettings.php:169
1324 msgid "Preferences"
1325 msgstr "Нагодувања"
1326
1327 #: actions/emailsettings.php:158
1328 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1329 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1330
1331 #: actions/emailsettings.php:163
1332 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1333 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1334
1335 #: actions/emailsettings.php:169
1336 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1337 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1338
1339 #: actions/emailsettings.php:174
1340 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1341 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1342
1343 #: actions/emailsettings.php:179
1344 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1345 msgstr ""
1346 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1347 "пошта."
1348
1349 #: actions/emailsettings.php:185
1350 msgid "I want to post notices by email."
1351 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1352
1353 #: actions/emailsettings.php:191
1354 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1355 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1356
1357 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1358 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1359 msgid "Preferences saved."
1360 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1361
1362 #: actions/emailsettings.php:320
1363 msgid "No email address."
1364 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1365
1366 #: actions/emailsettings.php:327
1367 msgid "Cannot normalize that email address"
1368 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1369
1370 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1371 #: actions/siteadminpanel.php:143
1372 msgid "Not a valid email address."
1373 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1374
1375 #: actions/emailsettings.php:334
1376 msgid "That is already your email address."
1377 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1378
1379 #: actions/emailsettings.php:337
1380 msgid "That email address already belongs to another user."
1381 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1382
1383 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1384 #: actions/smssettings.php:337
1385 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1386 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1387
1388 #: actions/emailsettings.php:359
1389 msgid ""
1390 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1391 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1392 msgstr ""
1393 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1394 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1395 "напатствијата за негово користење."
1396
1397 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1398 #: actions/smssettings.php:370
1399 msgid "No pending confirmation to cancel."
1400 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1401
1402 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1403 msgid "That is the wrong IM address."
1404 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
1405
1406 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1407 #: actions/smssettings.php:386
1408 msgid "Confirmation cancelled."
1409 msgstr "Потврдата е откажана"
1410
1411 #: actions/emailsettings.php:413
1412 msgid "That is not your email address."
1413 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1414
1415 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1416 #: actions/smssettings.php:425
1417 msgid "The address was removed."
1418 msgstr "Адресата е отстранета."
1419
1420 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1421 msgid "No incoming email address."
1422 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1423
1424 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1425 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1426 msgid "Couldn't update user record."
1427 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1428
1429 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1430 msgid "Incoming email address removed."
1431 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1432
1433 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1434 msgid "New incoming email address added."
1435 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1436
1437 #: actions/favor.php:79
1438 msgid "This notice is already a favorite!"
1439 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1440
1441 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1442 msgid "Disfavor favorite"
1443 msgstr "Тргни од омилени"
1444
1445 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1446 #: lib/publicgroupnav.php:93
1447 msgid "Popular notices"
1448 msgstr "Популарни забелешки"
1449
1450 #: actions/favorited.php:67
1451 #, php-format
1452 msgid "Popular notices, page %d"
1453 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1454
1455 #: actions/favorited.php:79
1456 msgid "The most popular notices on the site right now."
1457 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
1458
1459 #: actions/favorited.php:150
1460 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1461 msgstr ""
1462 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1463 "одбележано таква."
1464
1465 #: actions/favorited.php:153
1466 msgid ""
1467 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1468 "next to any notice you like."
1469 msgstr ""
1470 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1471 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1472
1473 #: actions/favorited.php:156
1474 #, php-format
1475 msgid ""
1476 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1477 "notice to your favorites!"
1478 msgstr ""
1479 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1480 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1481
1482 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1483 #: lib/personalgroupnav.php:115
1484 #, php-format
1485 msgid "%s's favorite notices"
1486 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1487
1488 #: actions/favoritesrss.php:115
1489 #, php-format
1490 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1491 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1492
1493 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1494 #: lib/publicgroupnav.php:89
1495 msgid "Featured users"
1496 msgstr "Избрани корисници"
1497
1498 #: actions/featured.php:71
1499 #, php-format
1500 msgid "Featured users, page %d"
1501 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1502
1503 #: actions/featured.php:99
1504 #, php-format
1505 msgid "A selection of some great users on %s"
1506 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1507
1508 #: actions/file.php:34
1509 msgid "No notice ID."
1510 msgstr "Нема ID за белешка."
1511
1512 #: actions/file.php:38
1513 msgid "No notice."
1514 msgstr "Нема забелешка."
1515
1516 #: actions/file.php:42
1517 msgid "No attachments."
1518 msgstr "Нема прилози."
1519
1520 #: actions/file.php:51
1521 msgid "No uploaded attachments."
1522 msgstr "Нема подигнато прилози."
1523
1524 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1525 msgid "Not expecting this response!"
1526 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1527
1528 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1529 msgid "User being listened to does not exist."
1530 msgstr "Следениот корисник не постои."
1531
1532 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1533 msgid "You can use the local subscription!"
1534 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1535
1536 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1537 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1538 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1539
1540 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1541 msgid "You are not authorized."
1542 msgstr "Не сте авторизирани."
1543
1544 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1545 msgid "Could not convert request token to access token."
1546 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1547
1548 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1549 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1550 msgstr "Оддалечената служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1551
1552 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1553 msgid "Error updating remote profile"
1554 msgstr "Грешка во подновувањето на оддалечениот профил"
1555
1556 #: actions/getfile.php:79
1557 msgid "No such file."
1558 msgstr "Нема таква податотека."
1559
1560 #: actions/getfile.php:83
1561 msgid "Cannot read file."
1562 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1563
1564 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1565 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1566 #: lib/profileformaction.php:70
1567 msgid "No profile specified."
1568 msgstr "Нема назначено профил."
1569
1570 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1571 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1572 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1573 msgid "No profile with that ID."
1574 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1575
1576 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1577 #: actions/makeadmin.php:81
1578 msgid "No group specified."
1579 msgstr "Нема назначено група."
1580
1581 #: actions/groupblock.php:91
1582 msgid "Only an admin can block group members."
1583 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1584
1585 #: actions/groupblock.php:95
1586 msgid "User is already blocked from group."
1587 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1588
1589 #: actions/groupblock.php:100
1590 msgid "User is not a member of group."
1591 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1592
1593 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1594 msgid "Block user from group"
1595 msgstr "Блокирај корисник од група"
1596
1597 #: actions/groupblock.php:162
1598 #, php-format
1599 msgid ""
1600 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1601 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1602 "the group in the future."
1603 msgstr ""
1604 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1605 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1606 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1607
1608 #: actions/groupblock.php:178
1609 msgid "Do not block this user from this group"
1610 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1611
1612 #: actions/groupblock.php:179
1613 msgid "Block this user from this group"
1614 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1615
1616 #: actions/groupblock.php:196
1617 msgid "Database error blocking user from group."
1618 msgstr ""
1619 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1620 "групата."
1621
1622 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1623 msgid "No ID."
1624 msgstr "Нема ID."
1625
1626 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1627 msgid "You must be logged in to edit a group."
1628 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1629
1630 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1631 msgid "Group design"
1632 msgstr "Изглед на групата"
1633
1634 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1635 msgid ""
1636 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1637 "palette of your choice."
1638 msgstr ""
1639 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1640 "по Ваш избор."
1641
1642 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1643 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1644 msgid "Couldn't update your design."
1645 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1646
1647 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1648 msgid "Design preferences saved."
1649 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1650
1651 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1652 msgid "Group logo"
1653 msgstr "Лого на групата"
1654
1655 #: actions/grouplogo.php:150
1656 #, php-format
1657 msgid ""
1658 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1659 msgstr ""
1660 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1661 "големина на податотеката е %s."
1662
1663 #: actions/grouplogo.php:178
1664 msgid "User without matching profile."
1665 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1666
1667 #: actions/grouplogo.php:362
1668 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1669 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1670
1671 #: actions/grouplogo.php:396
1672 msgid "Logo updated."
1673 msgstr "Логото е подновено."
1674
1675 #: actions/grouplogo.php:398
1676 msgid "Failed updating logo."
1677 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1678
1679 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1680 #, php-format
1681 msgid "%s group members"
1682 msgstr "Членови на групата %s"
1683
1684 #: actions/groupmembers.php:96
1685 #, php-format
1686 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1687 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1688
1689 #: actions/groupmembers.php:111
1690 msgid "A list of the users in this group."
1691 msgstr "Листа на корисниците на овааг група."
1692
1693 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1694 msgid "Admin"
1695 msgstr "Администратор"
1696
1697 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1698 msgid "Block"
1699 msgstr "Блокирај"
1700
1701 #: actions/groupmembers.php:441
1702 msgid "Make user an admin of the group"
1703 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1704
1705 #: actions/groupmembers.php:473
1706 msgid "Make Admin"
1707 msgstr "Направи го/ја администратор"
1708
1709 #: actions/groupmembers.php:473
1710 msgid "Make this user an admin"
1711 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1712
1713 #: actions/grouprss.php:133
1714 #, php-format
1715 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1716 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1717
1718 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1719 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1720 msgid "Groups"
1721 msgstr "Групи"
1722
1723 #: actions/groups.php:64
1724 #, php-format
1725 msgid "Groups, page %d"
1726 msgstr "Групи, стр. %d"
1727
1728 #: actions/groups.php:90
1729 #, php-format
1730 msgid ""
1731 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1732 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1733 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1734 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1735 "%%%%)"
1736 msgstr ""
1737 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1738 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1739 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1740 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1741 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1742 "action.newgroup%%%%)"
1743
1744 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1745 msgid "Create a new group"
1746 msgstr "Создај нова група"
1747
1748 #: actions/groupsearch.php:52
1749 #, php-format
1750 msgid ""
1751 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1752 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1753 msgstr ""
1754 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1755 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1756
1757 #: actions/groupsearch.php:58
1758 msgid "Group search"
1759 msgstr "Пребарување на групи"
1760
1761 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1762 #: actions/peoplesearch.php:83
1763 msgid "No results."
1764 msgstr "Нема резултати."
1765
1766 #: actions/groupsearch.php:82
1767 #, php-format
1768 msgid ""
1769 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1770 "newgroup%%) yourself."
1771 msgstr ""
1772 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1773 "action.newgroup%%) самите."
1774
1775 #: actions/groupsearch.php:85
1776 #, php-format
1777 msgid ""
1778 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1779 "action.newgroup%%) yourself!"
1780 msgstr ""
1781 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1782 "група](%%action.newgroup%%)!"
1783
1784 #: actions/groupunblock.php:91
1785 msgid "Only an admin can unblock group members."
1786 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1787
1788 #: actions/groupunblock.php:95
1789 msgid "User is not blocked from group."
1790 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1791
1792 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1793 msgid "Error removing the block."
1794 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1795
1796 #: actions/imsettings.php:59
1797 msgid "IM settings"
1798 msgstr "Нагодувања за IM"
1799
1800 #: actions/imsettings.php:70
1801 #, php-format
1802 msgid ""
1803 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1804 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1805 msgstr ""
1806 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1807 "im%%). Подолу "
1808
1809 #: actions/imsettings.php:89
1810 msgid "IM is not available."
1811 msgstr "IM е недостапно."
1812
1813 #: actions/imsettings.php:106
1814 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1815 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
1816
1817 #: actions/imsettings.php:114
1818 #, php-format
1819 msgid ""
1820 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1821 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1822 msgstr ""
1823 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
1824 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашата листа со "
1825 "пријатели?)"
1826
1827 #: actions/imsettings.php:124
1828 msgid "IM address"
1829 msgstr "IM адреса"
1830
1831 #: actions/imsettings.php:126
1832 #, php-format
1833 msgid ""
1834 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1835 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1836 msgstr ""
1837 "Jabber или GTalk адреса како „ime@example.org“. Но прво додајте го %s во "
1838 "Вашата контакт листа во Вашиот IM клиент или GTalk."
1839
1840 #: actions/imsettings.php:143
1841 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1842 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
1843
1844 #: actions/imsettings.php:148
1845 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1846 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
1847
1848 #: actions/imsettings.php:153
1849 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1850 msgstr ""
1851 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
1852
1853 #: actions/imsettings.php:159
1854 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1855 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
1856
1857 #: actions/imsettings.php:285
1858 msgid "No Jabber ID."
1859 msgstr "Нема JabberID."
1860
1861 #: actions/imsettings.php:292
1862 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1863 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
1864
1865 #: actions/imsettings.php:296
1866 msgid "Not a valid Jabber ID"
1867 msgstr "Неправилен JabberID"
1868
1869 #: actions/imsettings.php:299
1870 msgid "That is already your Jabber ID."
1871 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
1872
1873 #: actions/imsettings.php:302
1874 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1875 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
1876
1877 #: actions/imsettings.php:327
1878 #, php-format
1879 msgid ""
1880 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1881 "s for sending messages to you."
1882 msgstr ""
1883 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
1884 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
1885
1886 #: actions/imsettings.php:387
1887 msgid "That is not your Jabber ID."
1888 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
1889
1890 #: actions/inbox.php:59
1891 #, php-format
1892 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1893 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
1894
1895 #: actions/inbox.php:62
1896 #, php-format
1897 msgid "Inbox for %s"
1898 msgstr "Приемно сандаче за %s"
1899
1900 #: actions/inbox.php:115
1901 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1902 msgstr ""
1903 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
1904 "пораки."
1905
1906 #: actions/invite.php:39
1907 msgid "Invites have been disabled."
1908 msgstr "Поканите се оневозможени."
1909
1910 #: actions/invite.php:41
1911 #, php-format
1912 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1913 msgstr ""
1914 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s"
1915
1916 #: actions/invite.php:72
1917 #, php-format
1918 msgid "Invalid email address: %s"
1919 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
1920
1921 #: actions/invite.php:110
1922 msgid "Invitation(s) sent"
1923 msgstr "Пораките се испратени"
1924
1925 #: actions/invite.php:112
1926 msgid "Invite new users"
1927 msgstr "Покани нови корисници"
1928
1929 #: actions/invite.php:128
1930 msgid "You are already subscribed to these users:"
1931 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
1932
1933 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1934 #, php-format
1935 msgid "%1$s (%2$s)"
1936 msgstr "%1$s (%2$s)"
1937
1938 #: actions/invite.php:136
1939 msgid ""
1940 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1941 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
1942
1943 #: actions/invite.php:144
1944 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1945 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
1946
1947 #: actions/invite.php:150
1948 msgid ""
1949 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1950 "on the site. Thanks for growing the community!"
1951 msgstr ""
1952 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
1953 "поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
1954 "помош со проширувањето на заедницата!"
1955
1956 #: actions/invite.php:162
1957 msgid ""
1958 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1959 msgstr ""
1960 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
1961 "страницата."
1962
1963 #: actions/invite.php:187
1964 msgid "Email addresses"
1965 msgstr "Е-поштенски адреси"
1966
1967 #: actions/invite.php:189
1968 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1969 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
1970
1971 #: actions/invite.php:192
1972 msgid "Personal message"
1973 msgstr "Лична порака"
1974
1975 #: actions/invite.php:194
1976 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1977 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
1978
1979 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1980 msgid "Send"
1981 msgstr "Испрати"
1982
1983 #: actions/invite.php:226
1984 #, php-format
1985 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1986 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
1987
1988 #: actions/invite.php:228
1989 #, php-format
1990 msgid ""
1991 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1992 "\n"
1993 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1994 "you know and people who interest you.\n"
1995 "\n"
1996 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1997 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1998 "share your interests.\n"
1999 "\n"
2000 "%1$s said:\n"
2001 "\n"
2002 "%4$s\n"
2003 "\n"
2004 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2005 "\n"
2006 "%5$s\n"
2007 "\n"
2008 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2009 "invitation.\n"
2010 "\n"
2011 "%6$s\n"
2012 "\n"
2013 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2014 "time.\n"
2015 "\n"
2016 "Sincerely, %2$s\n"
2017 msgstr ""
2018 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2019 "\n"
2020 "%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2021 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2022 "\n"
2023 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2024 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2025 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2026 "\n"
2027 "%1$s рече:\n"
2028 "\n"
2029 "%4$s\n"
2030 "\n"
2031 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2032 "\n"
2033 "%5$s\n"
2034 "\n"
2035 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
2036 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2037 "\n"
2038 "%6$s\n"
2039 "\n"
2040 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2041 "и трпението.\n"
2042 "\n"
2043 "Со почит, %2$s\n"
2044
2045 #: actions/joingroup.php:60
2046 msgid "You must be logged in to join a group."
2047 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2048
2049 #: actions/joingroup.php:131
2050 #, php-format
2051 msgid "%1$s joined group %2$s"
2052 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2053
2054 #: actions/leavegroup.php:60
2055 msgid "You must be logged in to leave a group."
2056 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2057
2058 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2059 msgid "You are not a member of that group."
2060 msgstr "Не членувате во таа група."
2061
2062 #: actions/leavegroup.php:127
2063 #, php-format
2064 msgid "%1$s left group %2$s"
2065 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2066
2067 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2068 msgid "Already logged in."
2069 msgstr "Веќе сте најавени."
2070
2071 #: actions/login.php:126
2072 msgid "Incorrect username or password."
2073 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2074
2075 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2076 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2077 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2078
2079 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2080 #: lib/logingroupnav.php:79
2081 msgid "Login"
2082 msgstr "Најава"
2083
2084 #: actions/login.php:227
2085 msgid "Login to site"
2086 msgstr "Најавете се"
2087
2088 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2089 msgid "Remember me"
2090 msgstr "Запамети ме"
2091
2092 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2093 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2094 msgstr ""
2095 "Следниот пат најавете се автоматски; не за компјутери кои ги делите со други!"
2096
2097 #: actions/login.php:247
2098 msgid "Lost or forgotten password?"
2099 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2100
2101 #: actions/login.php:266
2102 msgid ""
2103 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2104 "changing your settings."
2105 msgstr ""
2106 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2107 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2108
2109 #: actions/login.php:270
2110 #, php-format
2111 msgid ""
2112 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2113 "(%%action.register%%) a new account."
2114 msgstr ""
2115 "Најавете се со Вашето корисничко име и лозинка. Сè уште немате корисничко "
2116 "име? [Регистрирајте](%%action.register%%) нова сметка."
2117
2118 #: actions/makeadmin.php:91
2119 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2120 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2121
2122 #: actions/makeadmin.php:95
2123 #, php-format
2124 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2125 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2126
2127 #: actions/makeadmin.php:132
2128 #, php-format
2129 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2130 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2131
2132 #: actions/makeadmin.php:145
2133 #, php-format
2134 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2135 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2136
2137 #: actions/microsummary.php:69
2138 msgid "No current status"
2139 msgstr "Нема тековен статус"
2140
2141 #: actions/newapplication.php:52
2142 msgid "New Application"
2143 msgstr "Нов програм"
2144
2145 #: actions/newapplication.php:64
2146 msgid "You must be logged in to register an application."
2147 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2148
2149 #: actions/newapplication.php:143
2150 msgid "Use this form to register a new application."
2151 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2152
2153 #: actions/newapplication.php:176
2154 msgid "Source URL is required."
2155 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2156
2157 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2158 msgid "Could not create application."
2159 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2160
2161 #: actions/newgroup.php:53
2162 msgid "New group"
2163 msgstr "Нова група"
2164
2165 #: actions/newgroup.php:110
2166 msgid "Use this form to create a new group."
2167 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2168
2169 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2170 msgid "New message"
2171 msgstr "Нова порака"
2172
2173 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2174 msgid "You can't send a message to this user."
2175 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2176
2177 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2178 #: lib/command.php:475
2179 msgid "No content!"
2180 msgstr "Нема содржина!"
2181
2182 #: actions/newmessage.php:158
2183 msgid "No recipient specified."
2184 msgstr "Нема назначено примач."
2185
2186 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2187 msgid ""
2188 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2189 msgstr ""
2190 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2191 "себеси."
2192
2193 #: actions/newmessage.php:181
2194 msgid "Message sent"
2195 msgstr "Пораката е испратена"
2196
2197 #: actions/newmessage.php:185
2198 #, php-format
2199 msgid "Direct message to %s sent."
2200 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2201
2202 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2203 msgid "Ajax Error"
2204 msgstr "Ajax-грешка"
2205
2206 #: actions/newnotice.php:69
2207 msgid "New notice"
2208 msgstr "Ново забелешка"
2209
2210 #: actions/newnotice.php:211
2211 msgid "Notice posted"
2212 msgstr "Забелешката е објавена"
2213
2214 #: actions/noticesearch.php:68
2215 #, php-format
2216 msgid ""
2217 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2218 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2219 msgstr ""
2220 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2221 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2222
2223 #: actions/noticesearch.php:78
2224 msgid "Text search"
2225 msgstr "Текстуално пребарување"
2226
2227 #: actions/noticesearch.php:91
2228 #, php-format
2229 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2230 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2231
2232 #: actions/noticesearch.php:121
2233 #, php-format
2234 msgid ""
2235 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2236 "status_textarea=%s)!"
2237 msgstr ""
2238 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2239 "status_textarea=%s)!"
2240
2241 #: actions/noticesearch.php:124
2242 #, php-format
2243 msgid ""
2244 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2245 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2246 msgstr ""
2247 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2248 "што ќе [објави нешто на оваа  тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2249 "%s)!"
2250
2251 #: actions/noticesearchrss.php:96
2252 #, php-format
2253 msgid "Updates with \"%s\""
2254 msgstr "Подновувања со „%s“"
2255
2256 #: actions/noticesearchrss.php:98
2257 #, php-format
2258 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2259 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2260
2261 #: actions/nudge.php:85
2262 msgid ""
2263 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2264 msgstr ""
2265 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2266 "поставено своја е-пошта."
2267
2268 #: actions/nudge.php:94
2269 msgid "Nudge sent"
2270 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2271
2272 #: actions/nudge.php:97
2273 msgid "Nudge sent!"
2274 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2275
2276 #: actions/oauthappssettings.php:59
2277 msgid "You must be logged in to list your applications."
2278 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2279
2280 #: actions/oauthappssettings.php:74
2281 msgid "OAuth applications"
2282 msgstr "OAuth програми"
2283
2284 #: actions/oauthappssettings.php:85
2285 msgid "Applications you have registered"
2286 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2287
2288 #: actions/oauthappssettings.php:135
2289 #, php-format
2290 msgid "You have not registered any applications yet."
2291 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2292
2293 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2294 msgid "Connected applications"
2295 msgstr "Поврзани програми"
2296
2297 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2298 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2299 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2300
2301 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2302 msgid "You are not a user of that application."
2303 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2304
2305 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2306 msgid "Unable to revoke access for app: "
2307 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: "
2308
2309 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2310 #, php-format
2311 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2312 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2313
2314 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2315 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2316 msgstr ""
2317 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2318
2319 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2320 msgid "Notice has no profile"
2321 msgstr "Забелешката нема профил"
2322
2323 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2324 #, php-format
2325 msgid "%1$s's status on %2$s"
2326 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2327
2328 #: actions/oembed.php:157
2329 msgid "content type "
2330 msgstr "тип на содржини "
2331
2332 #: actions/oembed.php:160
2333 msgid "Only "
2334 msgstr "Само "
2335
2336 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2337 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2338 msgid "Not a supported data format."
2339 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2340
2341 #: actions/opensearch.php:64
2342 msgid "People Search"
2343 msgstr "Пребарување на луѓе"
2344
2345 #: actions/opensearch.php:67
2346 msgid "Notice Search"
2347 msgstr "Пребарување на забелешки"
2348
2349 #: actions/othersettings.php:60
2350 msgid "Other settings"
2351 msgstr "Други нагодувања"
2352
2353 #: actions/othersettings.php:71
2354 msgid "Manage various other options."
2355 msgstr "Раководење со разни други можности."
2356
2357 #: actions/othersettings.php:108
2358 msgid " (free service)"
2359 msgstr "(бесплатна услуга)"
2360
2361 #: actions/othersettings.php:116
2362 msgid "Shorten URLs with"
2363 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2364
2365 #: actions/othersettings.php:117
2366 msgid "Automatic shortening service to use."
2367 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2368
2369 #: actions/othersettings.php:122
2370 msgid "View profile designs"
2371 msgstr "Види изгледи на профилот"
2372
2373 #: actions/othersettings.php:123
2374 msgid "Show or hide profile designs."
2375 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2376
2377 #: actions/othersettings.php:153
2378 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2379 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2380
2381 #: actions/otp.php:69
2382 msgid "No user ID specified."
2383 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2384
2385 #: actions/otp.php:83
2386 msgid "No login token specified."
2387 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2388
2389 #: actions/otp.php:90
2390 msgid "No login token requested."
2391 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2392
2393 #: actions/otp.php:95
2394 msgid "Invalid login token specified."
2395 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2396
2397 #: actions/otp.php:104
2398 msgid "Login token expired."
2399 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2400
2401 #: actions/outbox.php:58
2402 #, php-format
2403 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2404 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2405
2406 #: actions/outbox.php:61
2407 #, php-format
2408 msgid "Outbox for %s"
2409 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2410
2411 #: actions/outbox.php:116
2412 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2413 msgstr ""
2414 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2415 "имате испратено."
2416
2417 #: actions/passwordsettings.php:58
2418 msgid "Change password"
2419 msgstr "Промени ја лозинката"
2420
2421 #: actions/passwordsettings.php:69
2422 msgid "Change your password."
2423 msgstr "Променете си ја лозинката."
2424
2425 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2426 msgid "Password change"
2427 msgstr "Промена на лозинка"
2428
2429 #: actions/passwordsettings.php:104
2430 msgid "Old password"
2431 msgstr "Стара лозинка"
2432
2433 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2434 msgid "New password"
2435 msgstr "Нова лозинка"
2436
2437 #: actions/passwordsettings.php:109
2438 msgid "6 or more characters"
2439 msgstr "6 или повеќе знаци"
2440
2441 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2442 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2443 msgid "Confirm"
2444 msgstr "Потврди"
2445
2446 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2447 msgid "Same as password above"
2448 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2449
2450 #: actions/passwordsettings.php:117
2451 msgid "Change"
2452 msgstr "Промени"
2453
2454 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2455 msgid "Password must be 6 or more characters."
2456 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2457
2458 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2459 msgid "Passwords don't match."
2460 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2461
2462 #: actions/passwordsettings.php:165
2463 msgid "Incorrect old password"
2464 msgstr "Неточна стара лозинка"
2465
2466 #: actions/passwordsettings.php:181
2467 msgid "Error saving user; invalid."
2468 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2469
2470 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2471 msgid "Can't save new password."
2472 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2473
2474 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2475 msgid "Password saved."
2476 msgstr "Лозинката е зачувана."
2477
2478 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2479 msgid "Paths"
2480 msgstr "Патеки"
2481
2482 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2483 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2484 msgstr "Нагодувања за патеки и сервери за оваа StatusNet веб-страница."
2485
2486 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2487 #, php-format
2488 msgid "Theme directory not readable: %s"
2489 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s"
2490
2491 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2492 #, php-format
2493 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2494 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за пишување: %s"
2495
2496 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2497 #, php-format
2498 msgid "Background directory not writable: %s"
2499 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s"
2500
2501 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2502 #, php-format
2503 msgid "Locales directory not readable: %s"
2504 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s"
2505
2506 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2507 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2508 msgstr "Неважечки SSL-сервер. Дозволени се најмногу  255 знаци"
2509
2510 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2511 #: lib/adminpanelaction.php:311
2512 msgid "Site"
2513 msgstr "Веб-страница"
2514
2515 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2516 msgid "Server"
2517 msgstr "Опслужувач"
2518
2519 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2520 msgid "Site's server hostname."
2521 msgstr "Име на домаќинот на серверот на веб-страницата"
2522
2523 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2524 msgid "Path"
2525 msgstr "Патека"
2526
2527 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2528 msgid "Site path"
2529 msgstr "Патека на веб-страницата"
2530
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2532 msgid "Path to locales"
2533 msgstr "Патека до локалите"
2534
2535 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2536 msgid "Directory path to locales"
2537 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2538
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2540 msgid "Fancy URLs"
2541 msgstr "Интересни URL-адреси"
2542
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2544 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2545 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2546
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2548 msgid "Theme"
2549 msgstr "Тема"
2550
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2552 msgid "Theme server"
2553 msgstr "Сервер на темата"
2554
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2556 msgid "Theme path"
2557 msgstr "Патека до темата"
2558
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2560 msgid "Theme directory"
2561 msgstr "Директориум на темата"
2562
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2564 msgid "Avatars"
2565 msgstr "Аватари"
2566
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2568 msgid "Avatar server"
2569 msgstr "Сервер на аватарот"
2570
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2572 msgid "Avatar path"
2573 msgstr "Патека на аватарот"
2574
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2576 msgid "Avatar directory"
2577 msgstr "Директориум на аватарот"
2578
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2580 msgid "Backgrounds"
2581 msgstr "Позадини"
2582
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2584 msgid "Background server"
2585 msgstr "Сервер на позаднината"
2586
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2588 msgid "Background path"
2589 msgstr "Патека до позадината"
2590
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2592 msgid "Background directory"
2593 msgstr "Директориум на позадината"
2594
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2596 msgid "SSL"
2597 msgstr "SSL"
2598
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2600 msgid "Never"
2601 msgstr "Никогаш"
2602
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2604 msgid "Sometimes"
2605 msgstr "Понекогаш"
2606
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2608 msgid "Always"
2609 msgstr "Секогаш"
2610
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2612 msgid "Use SSL"
2613 msgstr "Користи SSL"
2614
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2616 msgid "When to use SSL"
2617 msgstr "Кога се користи SSL"
2618
2619 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2620 msgid "SSL server"
2621 msgstr "SSL-сервер"
2622
2623 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2624 msgid "Server to direct SSL requests to"
2625 msgstr "Сервер, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2626
2627 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2628 msgid "Save paths"
2629 msgstr "Зачувај патеки"
2630
2631 #: actions/peoplesearch.php:52
2632 #, php-format
2633 msgid ""
2634 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2635 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2636 msgstr ""
2637 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2638 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2639 "знаци."
2640
2641 #: actions/peoplesearch.php:58
2642 msgid "People search"
2643 msgstr "Пребарување на луѓе"
2644
2645 #: actions/peopletag.php:70
2646 #, php-format
2647 msgid "Not a valid people tag: %s"
2648 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s"
2649
2650 #: actions/peopletag.php:144
2651 #, php-format
2652 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2653 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2654
2655 #: actions/postnotice.php:84
2656 msgid "Invalid notice content"
2657 msgstr "Неважечка содржина на забелешката"
2658
2659 #: actions/postnotice.php:90
2660 #, php-format
2661 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2662 msgstr ""
2663 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
2664 "страницата „%2$s“."
2665
2666 #: actions/profilesettings.php:60
2667 msgid "Profile settings"
2668 msgstr "Нагодувања на профилот"
2669
2670 #: actions/profilesettings.php:71
2671 msgid ""
2672 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2673 msgstr ""
2674 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2675 "повеќе за Вас."
2676
2677 #: actions/profilesettings.php:99
2678 msgid "Profile information"
2679 msgstr "Информации за профил"
2680
2681 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2682 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2683 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2684
2685 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2686 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2687 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2688 msgid "Full name"
2689 msgstr "Цело име"
2690
2691 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2692 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2693 msgid "Homepage"
2694 msgstr "Домашна страница"
2695
2696 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2697 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2698 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
2699
2700 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2701 #, php-format
2702 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2703 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2704
2705 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2706 msgid "Describe yourself and your interests"
2707 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2708
2709 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2710 msgid "Bio"
2711 msgstr "Биографија"
2712
2713 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2714 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2715 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2716 #: lib/userprofile.php:164
2717 msgid "Location"
2718 msgstr "Локација"
2719
2720 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2721 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2722 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2723
2724 #: actions/profilesettings.php:138
2725 msgid "Share my current location when posting notices"
2726 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2727
2728 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2729 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2730 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2731 msgid "Tags"
2732 msgstr "Ознаки"
2733
2734 #: actions/profilesettings.php:147
2735 msgid ""
2736 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2737 msgstr ""
2738 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2739 "празно место"
2740
2741 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2742 msgid "Language"
2743 msgstr "Јазик"
2744
2745 #: actions/profilesettings.php:152
2746 msgid "Preferred language"
2747 msgstr "Претпочитан јазик"
2748
2749 #: actions/profilesettings.php:161
2750 msgid "Timezone"
2751 msgstr "Часовна зона"
2752
2753 #: actions/profilesettings.php:162
2754 msgid "What timezone are you normally in?"
2755 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
2756
2757 #: actions/profilesettings.php:167
2758 msgid ""
2759 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2760 msgstr ""
2761 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
2762 "ботови и сл.)"
2763
2764 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2765 #, php-format
2766 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2767 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
2768
2769 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2770 msgid "Timezone not selected."
2771 msgstr "Не е избрана часовна зона."
2772
2773 #: actions/profilesettings.php:241
2774 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2775 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
2776
2777 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2778 #, php-format
2779 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2780 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
2781
2782 #: actions/profilesettings.php:302
2783 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2784 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
2785
2786 #: actions/profilesettings.php:359
2787 msgid "Couldn't save location prefs."
2788 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
2789
2790 #: actions/profilesettings.php:371
2791 msgid "Couldn't save profile."
2792 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
2793
2794 #: actions/profilesettings.php:379
2795 msgid "Couldn't save tags."
2796 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
2797
2798 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2799 msgid "Settings saved."
2800 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
2801
2802 #: actions/public.php:83
2803 #, php-format
2804 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2805 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)"
2806
2807 #: actions/public.php:92
2808 msgid "Could not retrieve public stream."
2809 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
2810
2811 #: actions/public.php:129
2812 #, php-format
2813 msgid "Public timeline, page %d"
2814 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
2815
2816 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2817 msgid "Public timeline"
2818 msgstr "Јавна историја"
2819
2820 #: actions/public.php:159
2821 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2822 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
2823
2824 #: actions/public.php:163
2825 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2826 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
2827
2828 #: actions/public.php:167
2829 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2830 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
2831
2832 #: actions/public.php:187
2833 #, php-format
2834 msgid ""
2835 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2836 "yet."
2837 msgstr ""
2838 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
2839
2840 #: actions/public.php:190
2841 msgid "Be the first to post!"
2842 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
2843
2844 #: actions/public.php:194
2845 #, php-format
2846 msgid ""
2847 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2848 msgstr ""
2849 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
2850 "објавувач!"
2851
2852 #: actions/public.php:241
2853 #, php-format
2854 msgid ""
2855 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2856 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2857 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2858 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2859 msgstr ""
2860 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2861 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2862 "(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
2863 "споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
2864 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
2865
2866 #: actions/public.php:246
2867 #, php-format
2868 msgid ""
2869 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2870 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2871 "tool."
2872 msgstr ""
2873 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2874 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2875 "(http://status.net/)."
2876
2877 #: actions/publictagcloud.php:57
2878 msgid "Public tag cloud"
2879 msgstr "Јавен облак од ознаки"
2880
2881 #: actions/publictagcloud.php:63
2882 #, php-format
2883 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2884 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
2885
2886 #: actions/publictagcloud.php:69
2887 #, php-format
2888 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2889 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
2890
2891 #: actions/publictagcloud.php:72
2892 msgid "Be the first to post one!"
2893 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
2894
2895 #: actions/publictagcloud.php:75
2896 #, php-format
2897 msgid ""
2898 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2899 "one!"
2900 msgstr ""
2901 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
2902 "објави!"
2903
2904 #: actions/publictagcloud.php:134
2905 msgid "Tag cloud"
2906 msgstr "Облак од ознаки"
2907
2908 #: actions/recoverpassword.php:36
2909 msgid "You are already logged in!"
2910 msgstr "Веќе сте најавени!"
2911
2912 #: actions/recoverpassword.php:62
2913 msgid "No such recovery code."
2914 msgstr "Нема таков код за спасување."
2915
2916 #: actions/recoverpassword.php:66
2917 msgid "Not a recovery code."
2918 msgstr "Ова не е код за спасување."
2919
2920 #: actions/recoverpassword.php:73
2921 msgid "Recovery code for unknown user."
2922 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
2923
2924 #: actions/recoverpassword.php:86
2925 msgid "Error with confirmation code."
2926 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
2927
2928 #: actions/recoverpassword.php:97
2929 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2930 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
2931
2932 #: actions/recoverpassword.php:111
2933 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2934 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
2935
2936 #: actions/recoverpassword.php:152
2937 msgid ""
2938 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2939 "the email address you have stored in your account."
2940 msgstr ""
2941 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
2942 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
2943
2944 #: actions/recoverpassword.php:158
2945 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2946 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
2947
2948 #: actions/recoverpassword.php:188
2949 msgid "Password recovery"
2950 msgstr "Враќање на лозинката"
2951
2952 #: actions/recoverpassword.php:191
2953 msgid "Nickname or email address"
2954 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
2955
2956 #: actions/recoverpassword.php:193
2957 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2958 msgstr ""
2959 "Вашиот прекар на овој сервер или адресата за е-пошта со која се "
2960 "регистриравте."
2961
2962 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2963 msgid "Recover"
2964 msgstr "Пронајди"
2965
2966 #: actions/recoverpassword.php:208
2967 msgid "Reset password"
2968 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
2969
2970 #: actions/recoverpassword.php:209
2971 msgid "Recover password"
2972 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
2973
2974 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2975 msgid "Password recovery requested"
2976 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
2977
2978 #: actions/recoverpassword.php:213
2979 msgid "Unknown action"
2980 msgstr "Непознато дејство"
2981
2982 #: actions/recoverpassword.php:236
2983 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2984 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
2985
2986 #: actions/recoverpassword.php:243
2987 msgid "Reset"
2988 msgstr "Врати одново"
2989
2990 #: actions/recoverpassword.php:252
2991 msgid "Enter a nickname or email address."
2992 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
2993
2994 #: actions/recoverpassword.php:272
2995 msgid "No user with that email address or username."
2996 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
2997
2998 #: actions/recoverpassword.php:287
2999 msgid "No registered email address for that user."
3000 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3001
3002 #: actions/recoverpassword.php:301
3003 msgid "Error saving address confirmation."
3004 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3005
3006 #: actions/recoverpassword.php:325
3007 msgid ""
3008 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3009 "address registered to your account."
3010 msgstr ""
3011 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3012 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3013
3014 #: actions/recoverpassword.php:344
3015 msgid "Unexpected password reset."
3016 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3017
3018 #: actions/recoverpassword.php:352
3019 msgid "Password must be 6 chars or more."
3020 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3021
3022 #: actions/recoverpassword.php:356
3023 msgid "Password and confirmation do not match."
3024 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3025
3026 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3027 msgid "Error setting user."
3028 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3029
3030 #: actions/recoverpassword.php:382
3031 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3032 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3033
3034 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3035 msgid "Sorry, only invited people can register."
3036 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3037
3038 #: actions/register.php:92
3039 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3040 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3041
3042 #: actions/register.php:112
3043 msgid "Registration successful"
3044 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3045
3046 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3047 #: lib/logingroupnav.php:85
3048 msgid "Register"
3049 msgstr "Регистрирај се"
3050
3051 #: actions/register.php:135
3052 msgid "Registration not allowed."
3053 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3054
3055 #: actions/register.php:198
3056 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3057 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3058
3059 #: actions/register.php:212
3060 msgid "Email address already exists."
3061 msgstr "Адресата веќе постои."
3062
3063 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3064 msgid "Invalid username or password."
3065 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3066
3067 #: actions/register.php:343
3068 msgid ""
3069 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3070 "link up to friends and colleagues. "
3071 msgstr ""
3072 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3073 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3074
3075 #: actions/register.php:425
3076 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3077 msgstr ""
3078 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3079 "Задолжително поле."
3080
3081 #: actions/register.php:430
3082 msgid "6 or more characters. Required."
3083 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3084
3085 #: actions/register.php:434
3086 msgid "Same as password above. Required."
3087 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3088
3089 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3090 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3091 msgid "Email"
3092 msgstr "Е-пошта"
3093
3094 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3095 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3096 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3097
3098 #: actions/register.php:450
3099 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3100 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3101
3102 #: actions/register.php:494
3103 msgid "My text and files are available under "
3104 msgstr "Мојот текст и податотеки се достапни под "
3105
3106 #: actions/register.php:496
3107 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3108 msgstr "Creative Commons Наведи извор 3.0"
3109
3110 #: actions/register.php:497
3111 msgid ""
3112 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3113 "number."
3114 msgstr ""
3115 "  освен овие приватни податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски "
3116 "број."
3117
3118 #: actions/register.php:538
3119 #, php-format
3120 msgid ""
3121 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3122 "want to...\n"
3123 "\n"
3124 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3125 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3126 "notices through instant messages.\n"
3127 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3128 "share your interests. \n"
3129 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3130 "others more about you. \n"
3131 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3132 "missed. \n"
3133 "\n"
3134 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3135 msgstr ""
3136 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3137 "можете да...\n"
3138 "\n"
3139 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3140 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3141 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3142 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3143 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
3144 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3145 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
3146 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3147 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
3148 "\n"
3149 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3150 "служба."
3151
3152 #: actions/register.php:562
3153 msgid ""
3154 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3155 "to confirm your email address.)"
3156 msgstr ""
3157 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3158 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3159
3160 #: actions/remotesubscribe.php:98
3161 #, php-format
3162 msgid ""
3163 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3164 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3165 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3166 msgstr ""
3167 "За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или  да "
3168 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3169 "[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
3170 "го URL-то на Вашиот профил подолу."
3171
3172 #: actions/remotesubscribe.php:112
3173 msgid "Remote subscribe"
3174 msgstr "Оддалечена претплата"
3175
3176 #: actions/remotesubscribe.php:124
3177 msgid "Subscribe to a remote user"
3178 msgstr "Претплати се на оддалечен корисник"
3179
3180 #: actions/remotesubscribe.php:129
3181 msgid "User nickname"
3182 msgstr "Прекар на корисникот"
3183
3184 #: actions/remotesubscribe.php:130
3185 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3186 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3187
3188 #: actions/remotesubscribe.php:133
3189 msgid "Profile URL"
3190 msgstr "URL на профилот"
3191
3192 #: actions/remotesubscribe.php:134
3193 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3194 msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
3195
3196 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3197 #: lib/userprofile.php:365
3198 msgid "Subscribe"
3199 msgstr "Претплати се"
3200
3201 #: actions/remotesubscribe.php:159
3202 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3203 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3204
3205 #: actions/remotesubscribe.php:168
3206 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3207 msgstr ""
3208 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3209 "неважечки XRDS)."
3210
3211 #: actions/remotesubscribe.php:176
3212 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3213 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3214
3215 #: actions/remotesubscribe.php:183
3216 msgid "Couldn’t get a request token."
3217 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3218
3219 #: actions/repeat.php:57
3220 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3221 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3222
3223 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3224 msgid "No notice specified."
3225 msgstr "Нема назначено забелешка."
3226
3227 #: actions/repeat.php:76
3228 msgid "You can't repeat your own notice."
3229 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3230
3231 #: actions/repeat.php:90
3232 msgid "You already repeated that notice."
3233 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3234
3235 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:642
3236 msgid "Repeated"
3237 msgstr "Повторено"
3238
3239 #: actions/repeat.php:119
3240 msgid "Repeated!"
3241 msgstr "Повторено!"
3242
3243 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3244 #: lib/personalgroupnav.php:105
3245 #, php-format
3246 msgid "Replies to %s"
3247 msgstr "Одговори испратени до %s"
3248
3249 #: actions/replies.php:127
3250 #, php-format
3251 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3252 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3253
3254 #: actions/replies.php:144
3255 #, php-format
3256 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3257 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3258
3259 #: actions/replies.php:151
3260 #, php-format
3261 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3262 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3263
3264 #: actions/replies.php:158
3265 #, php-format
3266 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3267 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3268
3269 #: actions/replies.php:198
3270 #, php-format
3271 msgid ""
3272 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3273 "notice to his attention yet."
3274 msgstr ""
3275 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3276 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3277
3278 #: actions/replies.php:203
3279 #, php-format
3280 msgid ""
3281 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3282 "[join groups](%%action.groups%%)."
3283 msgstr ""
3284 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3285 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3286
3287 #: actions/replies.php:205
3288 #, php-format
3289 msgid ""
3290 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3291 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3292 msgstr ""
3293 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3294 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3295
3296 #: actions/repliesrss.php:72
3297 #, php-format
3298 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3299 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3300
3301 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3302 msgid "StatusNet"
3303 msgstr "StatusNet"
3304
3305 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3306 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3307 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
3308
3309 #: actions/sandbox.php:72
3310 msgid "User is already sandboxed."
3311 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3312
3313 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3314 #: lib/adminpanelaction.php:336
3315 msgid "Sessions"
3316 msgstr "Сесии"
3317
3318 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3319 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3320 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet веб-страница."
3321
3322 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3323 msgid "Handle sessions"
3324 msgstr "Раководење со сесии"
3325
3326 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3327 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3328 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3329
3330 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3331 msgid "Session debugging"
3332 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3333
3334 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3335 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3336 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3337
3338 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3339 #: actions/useradminpanel.php:293
3340 msgid "Save site settings"
3341 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
3342
3343 #: actions/showapplication.php:82
3344 msgid "You must be logged in to view an application."
3345 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3346
3347 #: actions/showapplication.php:157
3348 msgid "Application profile"
3349 msgstr "Профил на програмот"
3350
3351 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3352 msgid "Icon"
3353 msgstr "Икона"
3354
3355 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3356 #: lib/applicationeditform.php:195
3357 msgid "Name"
3358 msgstr "Име"
3359
3360 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3361 msgid "Organization"
3362 msgstr "Организација"
3363
3364 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3365 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3366 msgid "Description"
3367 msgstr "Опис"
3368
3369 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
3370 #: lib/profileaction.php:174
3371 msgid "Statistics"
3372 msgstr "Статистики"
3373
3374 #: actions/showapplication.php:203
3375 #, php-format
3376 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3377 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3378
3379 #: actions/showapplication.php:213
3380 msgid "Application actions"
3381 msgstr "Дејства на програмот"
3382
3383 #: actions/showapplication.php:236
3384 msgid "Reset key & secret"
3385 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3386
3387 #: actions/showapplication.php:261
3388 msgid "Application info"
3389 msgstr "Инфо за програмот"
3390
3391 #: actions/showapplication.php:263
3392 msgid "Consumer key"
3393 msgstr "Потрошувачки клуч"
3394
3395 #: actions/showapplication.php:268
3396 msgid "Consumer secret"
3397 msgstr "Потрошувачка тајна"
3398
3399 #: actions/showapplication.php:273
3400 msgid "Request token URL"
3401 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3402
3403 #: actions/showapplication.php:278
3404 msgid "Access token URL"
3405 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3406
3407 #: actions/showapplication.php:283
3408 msgid "Authorize URL"
3409 msgstr "Одобри URL"
3410
3411 #: actions/showapplication.php:288
3412 msgid ""
3413 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3414 "signature method."
3415 msgstr ""
3416 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3417 "текст."
3418
3419 #: actions/showapplication.php:309
3420 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3421 msgstr ""
3422 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3423 "фраза?"
3424
3425 #: actions/showfavorites.php:79
3426 #, php-format
3427 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3428 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3429
3430 #: actions/showfavorites.php:132
3431 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3432 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3433
3434 #: actions/showfavorites.php:170
3435 #, php-format
3436 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3437 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3438
3439 #: actions/showfavorites.php:177
3440 #, php-format
3441 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3442 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3443
3444 #: actions/showfavorites.php:184
3445 #, php-format
3446 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3447 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3448
3449 #: actions/showfavorites.php:205
3450 msgid ""
3451 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3452 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3453 msgstr ""
3454 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3455 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3456 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3457
3458 #: actions/showfavorites.php:207
3459 #, php-format
3460 msgid ""
3461 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3462 "they would add to their favorites :)"
3463 msgstr ""
3464 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3465 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3466
3467 #: actions/showfavorites.php:211
3468 #, php-format
3469 msgid ""
3470 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3471 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3472 "would add to their favorites :)"
3473 msgstr ""
3474 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3475 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3476 "додал како омилено :)"
3477
3478 #: actions/showfavorites.php:242
3479 msgid "This is a way to share what you like."
3480 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3481
3482 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3483 #, php-format
3484 msgid "%s group"
3485 msgstr "Група %s"
3486
3487 #: actions/showgroup.php:84
3488 #, php-format
3489 msgid "%1$s group, page %2$d"
3490 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3491
3492 #: actions/showgroup.php:218
3493 msgid "Group profile"
3494 msgstr "Профил на група"
3495
3496 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3497 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3498 msgid "URL"
3499 msgstr "URL"
3500
3501 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3502 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3503 msgid "Note"
3504 msgstr "Забелешка"
3505
3506 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3507 msgid "Aliases"
3508 msgstr "Алијаси"
3509
3510 #: actions/showgroup.php:293
3511 msgid "Group actions"
3512 msgstr "Групни дејства"
3513
3514 #: actions/showgroup.php:328
3515 #, php-format
3516 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3517 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3518
3519 #: actions/showgroup.php:334
3520 #, php-format
3521 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3522 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3523
3524 #: actions/showgroup.php:340
3525 #, php-format
3526 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3527 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3528
3529 #: actions/showgroup.php:345
3530 #, php-format
3531 msgid "FOAF for %s group"
3532 msgstr "FOAF за групата %s"
3533
3534 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3535 msgid "Members"
3536 msgstr "Членови"
3537
3538 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3539 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3540 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3541 msgid "(None)"
3542 msgstr "(Нема)"
3543
3544 #: actions/showgroup.php:392
3545 msgid "All members"
3546 msgstr "Сите членови"
3547
3548 #: actions/showgroup.php:432
3549 msgid "Created"
3550 msgstr "Создадено"
3551
3552 #: actions/showgroup.php:448
3553 #, php-format
3554 msgid ""
3555 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3556 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3557 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3558 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3559 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3560 msgstr ""
3561 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3562 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3563 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3564 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3565 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3566 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3567
3568 #: actions/showgroup.php:454
3569 #, php-format
3570 msgid ""
3571 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3572 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3573 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3574 "their life and interests. "
3575 msgstr ""
3576 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3577 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3578 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3579 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3580
3581 #: actions/showgroup.php:482
3582 msgid "Admins"
3583 msgstr "Администратори"
3584
3585 #: actions/showmessage.php:81
3586 msgid "No such message."
3587 msgstr "Нема таква порака."
3588
3589 #: actions/showmessage.php:98
3590 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3591 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3592
3593 #: actions/showmessage.php:108
3594 #, php-format
3595 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3596 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3597
3598 #: actions/showmessage.php:113
3599 #, php-format
3600 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3601 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3602
3603 #: actions/shownotice.php:90
3604 msgid "Notice deleted."
3605 msgstr "Избришана забелешка"
3606
3607 #: actions/showstream.php:73
3608 #, php-format
3609 msgid " tagged %s"
3610 msgstr "  означено со %s"
3611
3612 #: actions/showstream.php:79
3613 #, php-format
3614 msgid "%1$s, page %2$d"
3615 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3616
3617 #: actions/showstream.php:122
3618 #, php-format
3619 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3620 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3621
3622 #: actions/showstream.php:129
3623 #, php-format
3624 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3625 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3626
3627 #: actions/showstream.php:136
3628 #, php-format
3629 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3630 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3631
3632 #: actions/showstream.php:143
3633 #, php-format
3634 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3635 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3636
3637 #: actions/showstream.php:148
3638 #, php-format
3639 msgid "FOAF for %s"
3640 msgstr "FOAF за %s"
3641
3642 #: actions/showstream.php:200
3643 #, php-format
3644 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3645 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3646
3647 #: actions/showstream.php:205
3648 msgid ""
3649 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3650 "would be a good time to start :)"
3651 msgstr ""
3652 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3653 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3654
3655 #: actions/showstream.php:207
3656 #, php-format
3657 msgid ""
3658 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3659 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3660 msgstr ""
3661 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3662 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3663
3664 #: actions/showstream.php:243
3665 #, php-format
3666 msgid ""
3667 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3668 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3669 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3670 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3671 msgstr ""
3672 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3673 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3674 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3675 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3676 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3677
3678 #: actions/showstream.php:248
3679 #, php-format
3680 msgid ""
3681 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3682 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3683 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3684 msgstr ""
3685 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3686 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3687 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3688
3689 #: actions/showstream.php:305
3690 #, php-format
3691 msgid "Repeat of %s"
3692 msgstr "Повторувања на %s"
3693
3694 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3695 msgid "You cannot silence users on this site."
3696 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3697
3698 #: actions/silence.php:72
3699 msgid "User is already silenced."
3700 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3701
3702 #: actions/siteadminpanel.php:69
3703 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3704 msgstr "Основни нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
3705
3706 #: actions/siteadminpanel.php:132
3707 msgid "Site name must have non-zero length."
3708 msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
3709
3710 #: actions/siteadminpanel.php:140
3711 msgid "You must have a valid contact email address."
3712 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3713
3714 #: actions/siteadminpanel.php:158
3715 #, php-format
3716 msgid "Unknown language \"%s\"."
3717 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3718
3719 #: actions/siteadminpanel.php:165
3720 msgid "Invalid snapshot report URL."
3721 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
3722
3723 #: actions/siteadminpanel.php:171
3724 msgid "Invalid snapshot run value."
3725 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
3726
3727 #: actions/siteadminpanel.php:177
3728 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3729 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
3730
3731 #: actions/siteadminpanel.php:183
3732 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3733 msgstr "Минималното ограничување на текстот изнесува 140 знаци."
3734
3735 #: actions/siteadminpanel.php:189
3736 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3737 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
3738
3739 #: actions/siteadminpanel.php:239
3740 msgid "General"
3741 msgstr "Општи"
3742
3743 #: actions/siteadminpanel.php:242
3744 msgid "Site name"
3745 msgstr "Име на веб-страницата"
3746
3747 #: actions/siteadminpanel.php:243
3748 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3749 msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
3750
3751 #: actions/siteadminpanel.php:247
3752 msgid "Brought by"
3753 msgstr "Овозможено од"
3754
3755 #: actions/siteadminpanel.php:248
3756 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3757 msgstr ""
3758 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
3759 "страница"
3760
3761 #: actions/siteadminpanel.php:252
3762 msgid "Brought by URL"
3763 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
3764
3765 #: actions/siteadminpanel.php:253
3766 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3767 msgstr ""
3768 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
3769 "секоја страница"
3770
3771 #: actions/siteadminpanel.php:257
3772 msgid "Contact email address for your site"
3773 msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
3774
3775 #: actions/siteadminpanel.php:263
3776 msgid "Local"
3777 msgstr "Локално"
3778
3779 #: actions/siteadminpanel.php:274
3780 msgid "Default timezone"
3781 msgstr "Основна часовна зона"
3782
3783 #: actions/siteadminpanel.php:275
3784 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3785 msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
3786
3787 #: actions/siteadminpanel.php:281
3788 msgid "Default site language"
3789 msgstr "Основен јазик"
3790
3791 #: actions/siteadminpanel.php:289
3792 msgid "Snapshots"
3793 msgstr "Снимки"
3794
3795 #: actions/siteadminpanel.php:292
3796 msgid "Randomly during Web hit"
3797 msgstr "По случајност во текот на посета"
3798
3799 #: actions/siteadminpanel.php:293
3800 msgid "In a scheduled job"
3801 msgstr "Во зададена задача"
3802
3803 #: actions/siteadminpanel.php:295
3804 msgid "Data snapshots"
3805 msgstr "Снимки од податоци"
3806
3807 #: actions/siteadminpanel.php:296
3808 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3809 msgstr "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net серверите"
3810
3811 #: actions/siteadminpanel.php:301
3812 msgid "Frequency"
3813 msgstr "Честота"
3814
3815 #: actions/siteadminpanel.php:302
3816 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3817 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
3818
3819 #: actions/siteadminpanel.php:307
3820 msgid "Report URL"
3821 msgstr "URL на извештајот"
3822
3823 #: actions/siteadminpanel.php:308
3824 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3825 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
3826
3827 #: actions/siteadminpanel.php:315
3828 msgid "Limits"
3829 msgstr "Ограничувања"
3830
3831 #: actions/siteadminpanel.php:318
3832 msgid "Text limit"
3833 msgstr "Ограничување на текстот"
3834
3835 #: actions/siteadminpanel.php:318
3836 msgid "Maximum number of characters for notices."
3837 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
3838
3839 #: actions/siteadminpanel.php:322
3840 msgid "Dupe limit"
3841 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
3842
3843 #: actions/siteadminpanel.php:322
3844 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3845 msgstr ""
3846 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
3847 "да го објават истото."
3848
3849 #: actions/smssettings.php:58
3850 msgid "SMS settings"
3851 msgstr "Нагодувања за СМС"
3852
3853 #: actions/smssettings.php:69
3854 #, php-format
3855 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3856 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
3857
3858 #: actions/smssettings.php:91
3859 msgid "SMS is not available."
3860 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
3861
3862 #: actions/smssettings.php:112
3863 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3864 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
3865
3866 #: actions/smssettings.php:123
3867 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3868 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
3869
3870 #: actions/smssettings.php:130
3871 msgid "Confirmation code"
3872 msgstr "Потврден код"
3873
3874 #: actions/smssettings.php:131
3875 msgid "Enter the code you received on your phone."
3876 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
3877
3878 #: actions/smssettings.php:138
3879 msgid "SMS phone number"
3880 msgstr "Телефонски број за СМС"
3881
3882 #: actions/smssettings.php:140
3883 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3884 msgstr ""
3885 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
3886
3887 #: actions/smssettings.php:174
3888 msgid ""
3889 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3890 "from my carrier."
3891 msgstr ""
3892 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
3893 "трошоци."
3894
3895 #: actions/smssettings.php:306
3896 msgid "No phone number."
3897 msgstr "Нема телефонски број."
3898
3899 #: actions/smssettings.php:311
3900 msgid "No carrier selected."
3901 msgstr "Немате избрано оператор."
3902
3903 #: actions/smssettings.php:318
3904 msgid "That is already your phone number."
3905 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
3906
3907 #: actions/smssettings.php:321
3908 msgid "That phone number already belongs to another user."
3909 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
3910
3911 #: actions/smssettings.php:347
3912 msgid ""
3913 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3914 "for the code and instructions on how to use it."
3915 msgstr ""
3916 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
3917 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
3918
3919 #: actions/smssettings.php:374
3920 msgid "That is the wrong confirmation number."
3921 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
3922
3923 #: actions/smssettings.php:405
3924 msgid "That is not your phone number."
3925 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
3926
3927 #: actions/smssettings.php:465
3928 msgid "Mobile carrier"
3929 msgstr "Мобилен оператор"
3930
3931 #: actions/smssettings.php:469
3932 msgid "Select a carrier"
3933 msgstr "Изберете оператор"
3934
3935 #: actions/smssettings.php:476
3936 #, php-format
3937 msgid ""
3938 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3939 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3940 msgstr ""
3941 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
3942 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
3943
3944 #: actions/smssettings.php:498
3945 msgid "No code entered"
3946 msgstr "Нема внесено код"
3947
3948 #: actions/subedit.php:70
3949 msgid "You are not subscribed to that profile."
3950 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
3951
3952 #: actions/subedit.php:83
3953 msgid "Could not save subscription."
3954 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
3955
3956 #: actions/subscribe.php:55
3957 msgid "Not a local user."
3958 msgstr "Не е локален корисник."
3959
3960 #: actions/subscribe.php:69
3961 msgid "Subscribed"
3962 msgstr "Претплатено"
3963
3964 #: actions/subscribers.php:50
3965 #, php-format
3966 msgid "%s subscribers"
3967 msgstr "Претплатници на %s"
3968
3969 #: actions/subscribers.php:52
3970 #, php-format
3971 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3972 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
3973
3974 #: actions/subscribers.php:63
3975 msgid "These are the people who listen to your notices."
3976 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
3977
3978 #: actions/subscribers.php:67
3979 #, php-format
3980 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3981 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
3982
3983 #: actions/subscribers.php:108
3984 msgid ""
3985 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3986 "return the favor"
3987 msgstr ""
3988 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
3989 "го сторат истото за Вас"
3990
3991 #: actions/subscribers.php:110
3992 #, php-format
3993 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3994 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
3995
3996 #: actions/subscribers.php:114
3997 #, php-format
3998 msgid ""
3999 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4000 "%) and be the first?"
4001 msgstr ""
4002 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4003 "%) и станете првиот претплатник?"
4004
4005 #: actions/subscriptions.php:52
4006 #, php-format
4007 msgid "%s subscriptions"
4008 msgstr "Претплати на %s"
4009
4010 #: actions/subscriptions.php:54
4011 #, php-format
4012 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4013 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4014
4015 #: actions/subscriptions.php:65
4016 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4017 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4018
4019 #: actions/subscriptions.php:69
4020 #, php-format
4021 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4022 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4023
4024 #: actions/subscriptions.php:121
4025 #, php-format
4026 msgid ""
4027 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4028 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4029 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4030 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4031 "automatically subscribe to people you already follow there."
4032 msgstr ""
4033 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4034 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4035 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4036 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4037 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4038
4039 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
4040 #, php-format
4041 msgid "%s is not listening to anyone."
4042 msgstr "%s не следи никого."
4043
4044 #: actions/subscriptions.php:194
4045 msgid "Jabber"
4046 msgstr "Jabber"
4047
4048 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
4049 msgid "SMS"
4050 msgstr "СМС"
4051
4052 #: actions/tag.php:68
4053 #, php-format
4054 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4055 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4056
4057 #: actions/tag.php:86
4058 #, php-format
4059 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4060 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4061
4062 #: actions/tag.php:92
4063 #, php-format
4064 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4065 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4066
4067 #: actions/tag.php:98
4068 #, php-format
4069 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4070 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4071
4072 #: actions/tagother.php:39
4073 msgid "No ID argument."
4074 msgstr "Нема ID-аргумент."
4075
4076 #: actions/tagother.php:65
4077 #, php-format
4078 msgid "Tag %s"
4079 msgstr "Означи %s"
4080
4081 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4082 msgid "User profile"
4083 msgstr "Кориснички профил"
4084
4085 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4086 #: lib/userprofile.php:102
4087 msgid "Photo"
4088 msgstr "Фото"
4089
4090 #: actions/tagother.php:141
4091 msgid "Tag user"
4092 msgstr "Означи корисник"
4093
4094 #: actions/tagother.php:151
4095 msgid ""
4096 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4097 "separated"
4098 msgstr ""
4099 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4100 "празно место"
4101
4102 #: actions/tagother.php:193
4103 msgid ""
4104 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4105 msgstr ""
4106 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4107 "претплатени на Вас."
4108
4109 #: actions/tagother.php:200
4110 msgid "Could not save tags."
4111 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4112
4113 #: actions/tagother.php:236
4114 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4115 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4116
4117 #: actions/tagrss.php:35
4118 msgid "No such tag."
4119 msgstr "Нема таква ознака."
4120
4121 #: actions/twitapitrends.php:87
4122 msgid "API method under construction."
4123 msgstr "API-методот е во изработка."
4124
4125 #: actions/unblock.php:59
4126 msgid "You haven't blocked that user."
4127 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4128
4129 #: actions/unsandbox.php:72
4130 msgid "User is not sandboxed."
4131 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4132
4133 #: actions/unsilence.php:72
4134 msgid "User is not silenced."
4135 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4136
4137 #: actions/unsubscribe.php:77
4138 msgid "No profile id in request."
4139 msgstr "Во барањето нема id на профилот."
4140
4141 #: actions/unsubscribe.php:98
4142 msgid "Unsubscribed"
4143 msgstr "Претплатата е откажана"
4144
4145 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4146 #, php-format
4147 msgid ""
4148 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4149 msgstr ""
4150 "Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
4151 "веб-страницата „%2$s“."
4152
4153 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4154 #: lib/personalgroupnav.php:115
4155 msgid "User"
4156 msgstr "Корисник"
4157
4158 #: actions/useradminpanel.php:69
4159 msgid "User settings for this StatusNet site."
4160 msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
4161
4162 #: actions/useradminpanel.php:148
4163 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4164 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4165
4166 #: actions/useradminpanel.php:154
4167 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4168 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4169
4170 #: actions/useradminpanel.php:164
4171 #, php-format
4172 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4173 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4174
4175 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4176 #: lib/personalgroupnav.php:109
4177 msgid "Profile"
4178 msgstr "Профил"
4179
4180 #: actions/useradminpanel.php:221
4181 msgid "Bio Limit"
4182 msgstr "Ограничување за биографијата"
4183
4184 #: actions/useradminpanel.php:222
4185 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4186 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4187
4188 #: actions/useradminpanel.php:230
4189 msgid "New users"
4190 msgstr "Нови корисници"
4191
4192 #: actions/useradminpanel.php:234
4193 msgid "New user welcome"
4194 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4195
4196 #: actions/useradminpanel.php:235
4197 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4198 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4199
4200 #: actions/useradminpanel.php:240
4201 msgid "Default subscription"
4202 msgstr "Основно-зададена претплата"
4203
4204 #: actions/useradminpanel.php:241
4205 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4206 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4207
4208 #: actions/useradminpanel.php:250
4209 msgid "Invitations"
4210 msgstr "Покани"
4211
4212 #: actions/useradminpanel.php:255
4213 msgid "Invitations enabled"
4214 msgstr "Поканите се овозможени"
4215
4216 #: actions/useradminpanel.php:257
4217 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4218 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4219
4220 #: actions/userauthorization.php:105
4221 msgid "Authorize subscription"
4222 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4223
4224 #: actions/userauthorization.php:110
4225 msgid ""
4226 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4227 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4228 "click “Reject”."
4229 msgstr ""
4230 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4231 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4232 "кликнете на „Одбиј“"
4233
4234 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4235 msgid "License"
4236 msgstr "Лиценца"
4237
4238 #: actions/userauthorization.php:217
4239 msgid "Accept"
4240 msgstr "Прифати"
4241
4242 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4243 #: lib/subscribeform.php:139
4244 msgid "Subscribe to this user"
4245 msgstr "Претплати се на корисников"
4246
4247 #: actions/userauthorization.php:219
4248 msgid "Reject"
4249 msgstr "Одбиј"
4250
4251 #: actions/userauthorization.php:220
4252 msgid "Reject this subscription"
4253 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4254
4255 #: actions/userauthorization.php:232
4256 msgid "No authorization request!"
4257 msgstr "Нема барање за проверка!"
4258
4259 #: actions/userauthorization.php:254
4260 msgid "Subscription authorized"
4261 msgstr "Претплатата е одобрена"
4262
4263 #: actions/userauthorization.php:256
4264 msgid ""
4265 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4266 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4267 "subscription. Your subscription token is:"
4268 msgstr ""
4269 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4270 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
4271 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4272
4273 #: actions/userauthorization.php:266
4274 msgid "Subscription rejected"
4275 msgstr "Претплатата е одбиена"
4276
4277 #: actions/userauthorization.php:268
4278 msgid ""
4279 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4280 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4281 "subscription."
4282 msgstr ""
4283 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4284 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
4285 "потполност."
4286
4287 #: actions/userauthorization.php:303
4288 #, php-format
4289 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4290 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4291
4292 #: actions/userauthorization.php:308
4293 #, php-format
4294 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4295 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4296
4297 #: actions/userauthorization.php:314
4298 #, php-format
4299 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4300 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4301
4302 #: actions/userauthorization.php:329
4303 #, php-format
4304 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4305 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4306
4307 #: actions/userauthorization.php:345
4308 #, php-format
4309 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4310 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4311
4312 #: actions/userauthorization.php:350
4313 #, php-format
4314 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4315 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4316
4317 #: actions/userauthorization.php:355
4318 #, php-format
4319 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4320 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4321
4322 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4323 msgid "Profile design"
4324 msgstr "Изглед на профилот"
4325
4326 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4327 msgid ""
4328 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4329 "palette of your choice."
4330 msgstr ""
4331 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4332 "бои по Ваш избор."
4333
4334 #: actions/userdesignsettings.php:282
4335 msgid "Enjoy your hotdog!"
4336 msgstr "Добар апетит!"
4337
4338 #: actions/usergroups.php:64
4339 #, php-format
4340 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4341 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4342
4343 #: actions/usergroups.php:130
4344 msgid "Search for more groups"
4345 msgstr "Пребарај уште групи"
4346
4347 #: actions/usergroups.php:153
4348 #, php-format
4349 msgid "%s is not a member of any group."
4350 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4351
4352 #: actions/usergroups.php:158
4353 #, php-format
4354 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4355 msgstr ""
4356 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4357 "се."
4358
4359 #: actions/version.php:73
4360 #, php-format
4361 msgid "StatusNet %s"
4362 msgstr "StatusNet %s"
4363
4364 #: actions/version.php:153
4365 #, php-format
4366 msgid ""
4367 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4368 "Inc. and contributors."
4369 msgstr ""
4370 "Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4371 "StatusNet, Inc. и учесници."
4372
4373 #: actions/version.php:161
4374 msgid "Contributors"
4375 msgstr "Учесници"
4376
4377 #: actions/version.php:168
4378 msgid ""
4379 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4380 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4381 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4382 "any later version. "
4383 msgstr ""
4384 "StatusNet е слободен софтверски програм: можете да го редистрибуирате и/или "
4385 "менувате под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4386 "Фондацијата за слободен софтвер, верзија 3 на лиценцата, или (по Ваш избор) "
4387 "било која подоцнежна верзија. "
4388
4389 #: actions/version.php:174
4390 msgid ""
4391 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4392 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4393 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4394 "for more details. "
4395 msgstr ""
4396 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4397 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4398 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4399 "Аферо за повеќе подробности. "
4400
4401 #: actions/version.php:180
4402 #, php-format
4403 msgid ""
4404 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4405 "along with this program.  If not, see %s."
4406 msgstr ""
4407 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4408 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
4409
4410 #: actions/version.php:189
4411 msgid "Plugins"
4412 msgstr "Приклучоци"
4413
4414 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4415 msgid "Version"
4416 msgstr "Верзија"
4417
4418 #: actions/version.php:197
4419 msgid "Author(s)"
4420 msgstr "Автор(и)"
4421
4422 #: classes/File.php:144
4423 #, php-format
4424 msgid ""
4425 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4426 "to upload a smaller version."
4427 msgstr ""
4428 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4429 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4430
4431 #: classes/File.php:154
4432 #, php-format
4433 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4434 msgstr ""
4435 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4436
4437 #: classes/File.php:161
4438 #, php-format
4439 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4440 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4441
4442 #: classes/Group_member.php:41
4443 msgid "Group join failed."
4444 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4445
4446 #: classes/Group_member.php:53
4447 msgid "Not part of group."
4448 msgstr "Не е дел од групата."
4449
4450 #: classes/Group_member.php:60
4451 msgid "Group leave failed."
4452 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4453
4454 #: classes/Login_token.php:76
4455 #, php-format
4456 msgid "Could not create login token for %s"
4457 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4458
4459 #: classes/Message.php:45
4460 msgid "You are banned from sending direct messages."
4461 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4462
4463 #: classes/Message.php:61
4464 msgid "Could not insert message."
4465 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4466
4467 #: classes/Message.php:71
4468 msgid "Could not update message with new URI."
4469 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4470
4471 #: classes/Notice.php:157
4472 #, php-format
4473 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4474 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознака: %s"
4475
4476 #: classes/Notice.php:214
4477 msgid "Problem saving notice. Too long."
4478 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4479
4480 #: classes/Notice.php:218
4481 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4482 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4483
4484 #: classes/Notice.php:223
4485 msgid ""
4486 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4487 msgstr ""
4488 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4489 "неколку минути."
4490
4491 #: classes/Notice.php:229
4492 msgid ""
4493 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4494 "few minutes."
4495 msgstr ""
4496 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4497 "неколку минути."
4498
4499 #: classes/Notice.php:235
4500 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4501 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
4502
4503 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4504 msgid "Problem saving notice."
4505 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4506
4507 #: classes/Notice.php:788
4508 msgid "Problem saving group inbox."
4509 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4510
4511 #: classes/Notice.php:848
4512 #, php-format
4513 msgid "DB error inserting reply: %s"
4514 msgstr "Одговор од внесот во базата: %s"
4515
4516 #: classes/Notice.php:1231
4517 #, php-format
4518 msgid "RT @%1$s %2$s"
4519 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4520
4521 #: classes/User.php:385
4522 #, php-format
4523 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4524 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4525
4526 #: classes/User_group.php:380
4527 msgid "Could not create group."
4528 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4529
4530 #: classes/User_group.php:409
4531 msgid "Could not set group membership."
4532 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4533
4534 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4535 msgid "Change your profile settings"
4536 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4537
4538 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4539 msgid "Upload an avatar"
4540 msgstr "Подигни аватар"
4541
4542 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4543 msgid "Change your password"
4544 msgstr "Смени лозинка"
4545
4546 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4547 msgid "Change email handling"
4548 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4549
4550 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4551 msgid "Design your profile"
4552 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
4553
4554 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4555 msgid "Other"
4556 msgstr "Друго"
4557
4558 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4559 msgid "Other options"
4560 msgstr "Други нагодувања"
4561
4562 #: lib/action.php:144
4563 #, php-format
4564 msgid "%1$s - %2$s"
4565 msgstr "%1$s - %2$s"
4566
4567 #: lib/action.php:159
4568 msgid "Untitled page"
4569 msgstr "Страница без наслов"
4570
4571 #: lib/action.php:433
4572 msgid "Primary site navigation"
4573 msgstr "Главна навигација"
4574
4575 #: lib/action.php:439
4576 msgid "Home"
4577 msgstr "Дома"
4578
4579 #: lib/action.php:439
4580 msgid "Personal profile and friends timeline"
4581 msgstr "Личен профил и историја на пријатели"
4582
4583 #: lib/action.php:441
4584 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4585 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
4586
4587 #: lib/action.php:444
4588 msgid "Connect"
4589 msgstr "Поврзи се"
4590
4591 #: lib/action.php:444
4592 msgid "Connect to services"
4593 msgstr "Поврзи се со услуги"
4594
4595 #: lib/action.php:448
4596 msgid "Change site configuration"
4597 msgstr "Промена на конфигурацијата на веб-страницата"
4598
4599 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4600 msgid "Invite"
4601 msgstr "Покани"
4602
4603 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4604 #, php-format
4605 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4606 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
4607
4608 #: lib/action.php:458
4609 msgid "Logout"
4610 msgstr "Одјави се"
4611
4612 #: lib/action.php:458
4613 msgid "Logout from the site"
4614 msgstr "Одјава"
4615
4616 #: lib/action.php:463
4617 msgid "Create an account"
4618 msgstr "Создај сметка"
4619
4620 #: lib/action.php:466
4621 msgid "Login to the site"
4622 msgstr "Најава"
4623
4624 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4625 msgid "Help"
4626 msgstr "Помош"
4627
4628 #: lib/action.php:469
4629 msgid "Help me!"
4630 msgstr "Напомош!"
4631
4632 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4633 msgid "Search"
4634 msgstr "Барај"
4635
4636 #: lib/action.php:472
4637 msgid "Search for people or text"
4638 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
4639
4640 #: lib/action.php:493
4641 msgid "Site notice"
4642 msgstr "Напомена за веб-страницата"
4643
4644 #: lib/action.php:559
4645 msgid "Local views"
4646 msgstr "Локални прегледи"
4647
4648 #: lib/action.php:625
4649 msgid "Page notice"
4650 msgstr "Напомена за страницата"
4651
4652 #: lib/action.php:727
4653 msgid "Secondary site navigation"
4654 msgstr "Споредна навигација"
4655
4656 #: lib/action.php:734
4657 msgid "About"
4658 msgstr "За"
4659
4660 #: lib/action.php:736
4661 msgid "FAQ"
4662 msgstr "ЧПП"
4663
4664 #: lib/action.php:740
4665 msgid "TOS"
4666 msgstr "Услови"
4667
4668 #: lib/action.php:743
4669 msgid "Privacy"
4670 msgstr "Приватност"
4671
4672 #: lib/action.php:745
4673 msgid "Source"
4674 msgstr "Изворен код"
4675
4676 #: lib/action.php:749
4677 msgid "Contact"
4678 msgstr "Контакт"
4679
4680 #: lib/action.php:751
4681 msgid "Badge"
4682 msgstr "Значка"
4683
4684 #: lib/action.php:779
4685 msgid "StatusNet software license"
4686 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
4687
4688 #: lib/action.php:782
4689 #, php-format
4690 msgid ""
4691 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4692 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4693 msgstr ""
4694 "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање што ви го овозможува [%%site."
4695 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4696
4697 #: lib/action.php:784
4698 #, php-format
4699 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4700 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
4701
4702 #: lib/action.php:786
4703 #, php-format
4704 msgid ""
4705 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4706 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4707 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4708 msgstr ""
4709 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) софтверот за микроблогирање, "
4710 "верзија %s, достапен пд [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4711 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4712
4713 #: lib/action.php:801
4714 msgid "Site content license"
4715 msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
4716
4717 #: lib/action.php:806
4718 #, php-format
4719 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4720 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4721
4722 #: lib/action.php:811
4723 #, php-format
4724 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4725 msgstr ""
4726 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
4727 "права задржани."
4728
4729 #: lib/action.php:814
4730 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4731 msgstr ""
4732 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
4733 "права задржани."
4734
4735 #: lib/action.php:826
4736 msgid "All "
4737 msgstr "Сите "
4738
4739 #: lib/action.php:831
4740 msgid "license."
4741 msgstr "лиценца."
4742
4743 #: lib/action.php:1130
4744 msgid "Pagination"
4745 msgstr "Прелом на страници"
4746
4747 #: lib/action.php:1139
4748 msgid "After"
4749 msgstr "По"
4750
4751 #: lib/action.php:1147
4752 msgid "Before"
4753 msgstr "Пред"
4754
4755 #: lib/adminpanelaction.php:96
4756 msgid "You cannot make changes to this site."
4757 msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
4758
4759 #: lib/adminpanelaction.php:107
4760 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4761 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
4762
4763 #: lib/adminpanelaction.php:206
4764 msgid "showForm() not implemented."
4765 msgstr "showForm() не е имплементирано."
4766
4767 #: lib/adminpanelaction.php:235
4768 msgid "saveSettings() not implemented."
4769 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
4770
4771 #: lib/adminpanelaction.php:258
4772 msgid "Unable to delete design setting."
4773 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
4774
4775 #: lib/adminpanelaction.php:312
4776 msgid "Basic site configuration"
4777 msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
4778
4779 #: lib/adminpanelaction.php:317
4780 msgid "Design configuration"
4781 msgstr "Конфигурација на изгледот"
4782
4783 #: lib/adminpanelaction.php:322
4784 msgid "User configuration"
4785 msgstr "Конфигурација на корисник"
4786
4787 #: lib/adminpanelaction.php:327
4788 msgid "Access configuration"
4789 msgstr "Конфигурација на пристапот"
4790
4791 #: lib/adminpanelaction.php:332
4792 msgid "Paths configuration"
4793 msgstr "Конфигурација на патеки"
4794
4795 #: lib/adminpanelaction.php:337
4796 msgid "Sessions configuration"
4797 msgstr "Конфигурација на сесиите"
4798
4799 #: lib/apiauth.php:95
4800 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4801 msgstr ""
4802 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
4803 "читате."
4804
4805 #: lib/apiauth.php:273
4806 #, php-format
4807 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4808 msgstr "Неуспешен обид за API-заверка, прекар = %1$s, прокси = %2$s, IP = %3$s"
4809
4810 #: lib/applicationeditform.php:136
4811 msgid "Edit application"
4812 msgstr "Уреди програм"
4813
4814 #: lib/applicationeditform.php:184
4815 msgid "Icon for this application"
4816 msgstr "Икона за овој програм"
4817
4818 #: lib/applicationeditform.php:204
4819 #, php-format
4820 msgid "Describe your application in %d characters"
4821 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
4822
4823 #: lib/applicationeditform.php:207
4824 msgid "Describe your application"
4825 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
4826
4827 #: lib/applicationeditform.php:216
4828 msgid "Source URL"
4829 msgstr "Изворна URL-адреса"
4830
4831 #: lib/applicationeditform.php:218
4832 msgid "URL of the homepage of this application"
4833 msgstr "URL на страницата на програмот"
4834
4835 #: lib/applicationeditform.php:224
4836 msgid "Organization responsible for this application"
4837 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
4838
4839 #: lib/applicationeditform.php:230
4840 msgid "URL for the homepage of the organization"
4841 msgstr "URL на страницата на организацијата"
4842
4843 #: lib/applicationeditform.php:236
4844 msgid "URL to redirect to after authentication"
4845 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
4846
4847 #: lib/applicationeditform.php:258
4848 msgid "Browser"
4849 msgstr "Прелистувач"
4850
4851 #: lib/applicationeditform.php:274
4852 msgid "Desktop"
4853 msgstr "Работна површина"
4854
4855 #: lib/applicationeditform.php:275
4856 msgid "Type of application, browser or desktop"
4857 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
4858
4859 #: lib/applicationeditform.php:297
4860 msgid "Read-only"
4861 msgstr "Само читање"
4862
4863 #: lib/applicationeditform.php:315
4864 msgid "Read-write"
4865 msgstr "Читање-пишување"
4866
4867 #: lib/applicationeditform.php:316
4868 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4869 msgstr ""
4870 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
4871
4872 #: lib/applicationlist.php:154
4873 msgid "Revoke"
4874 msgstr "Одземи"
4875
4876 #: lib/attachmentlist.php:87
4877 msgid "Attachments"
4878 msgstr "Прилози"
4879
4880 #: lib/attachmentlist.php:265
4881 msgid "Author"
4882 msgstr "Автор"
4883
4884 #: lib/attachmentlist.php:278
4885 msgid "Provider"
4886 msgstr "Обезбедувач"
4887
4888 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4889 msgid "Notices where this attachment appears"
4890 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
4891
4892 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4893 msgid "Tags for this attachment"
4894 msgstr "Ознаки за овој прилог"
4895
4896 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4897 msgid "Password changing failed"
4898 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
4899
4900 #: lib/authenticationplugin.php:233
4901 msgid "Password changing is not allowed"
4902 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
4903
4904 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4905 msgid "Command results"
4906 msgstr "Резултати од наредбата"
4907
4908 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4909 msgid "Command complete"
4910 msgstr "Наредбата е завршена"
4911
4912 #: lib/channel.php:221
4913 msgid "Command failed"
4914 msgstr "Наредбата не успеа"
4915
4916 #: lib/command.php:44
4917 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4918 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
4919
4920 #: lib/command.php:88
4921 #, php-format
4922 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4923 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
4924
4925 #: lib/command.php:92
4926 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4927 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
4928
4929 #: lib/command.php:99
4930 #, php-format
4931 msgid "Nudge sent to %s"
4932 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
4933
4934 #: lib/command.php:126
4935 #, php-format
4936 msgid ""
4937 "Subscriptions: %1$s\n"
4938 "Subscribers: %2$s\n"
4939 "Notices: %3$s"
4940 msgstr ""
4941 "Претплати: %1$s\n"
4942 "Претплатници: %2$s\n"
4943 "Забелешки: %3$s"
4944
4945 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4946 msgid "Notice with that id does not exist"
4947 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
4948
4949 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4950 #: lib/command.php:523
4951 msgid "User has no last notice"
4952 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
4953
4954 #: lib/command.php:190
4955 msgid "Notice marked as fave."
4956 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
4957
4958 #: lib/command.php:217
4959 msgid "You are already a member of that group"
4960 msgstr "Веќе членувате во таа група"
4961
4962 #: lib/command.php:231
4963 #, php-format
4964 msgid "Could not join user %s to group %s"
4965 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот %s во групата %s"
4966
4967 #: lib/command.php:236
4968 #, php-format
4969 msgid "%s joined group %s"
4970 msgstr "%s се зачлени во групата %s"
4971
4972 #: lib/command.php:275
4973 #, php-format
4974 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4975 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %s од групата %s"
4976
4977 #: lib/command.php:280
4978 #, php-format
4979 msgid "%s left group %s"
4980 msgstr "%s ја напушти групата %s"
4981
4982 #: lib/command.php:309
4983 #, php-format
4984 msgid "Fullname: %s"
4985 msgstr "Име и презиме: %s"
4986
4987 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4988 #, php-format
4989 msgid "Location: %s"
4990 msgstr "Локација: %s"
4991
4992 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4993 #, php-format
4994 msgid "Homepage: %s"
4995 msgstr "Домашна страница: %s"
4996
4997 #: lib/command.php:318
4998 #, php-format
4999 msgid "About: %s"
5000 msgstr "За: %s"
5001
5002 #: lib/command.php:349
5003 #, php-format
5004 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5005 msgstr ""
5006 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %d знаци, а вие испративте %d"
5007
5008 #: lib/command.php:367
5009 #, php-format
5010 msgid "Direct message to %s sent"
5011 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5012
5013 #: lib/command.php:369
5014 msgid "Error sending direct message."
5015 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5016
5017 #: lib/command.php:413
5018 msgid "Cannot repeat your own notice"
5019 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5020
5021 #: lib/command.php:418
5022 msgid "Already repeated that notice"
5023 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5024
5025 #: lib/command.php:426
5026 #, php-format
5027 msgid "Notice from %s repeated"
5028 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5029
5030 #: lib/command.php:428
5031 msgid "Error repeating notice."
5032 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5033
5034 #: lib/command.php:482
5035 #, php-format
5036 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5037 msgstr ""
5038 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5039 "d"
5040
5041 #: lib/command.php:491
5042 #, php-format
5043 msgid "Reply to %s sent"
5044 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5045
5046 #: lib/command.php:493
5047 msgid "Error saving notice."
5048 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5049
5050 #: lib/command.php:547
5051 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5052 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5053
5054 #: lib/command.php:554
5055 #, php-format
5056 msgid "Subscribed to %s"
5057 msgstr "Претплатено на %s"
5058
5059 #: lib/command.php:575
5060 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5061 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5062
5063 #: lib/command.php:582
5064 #, php-format
5065 msgid "Unsubscribed from %s"
5066 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5067
5068 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5069 msgid "Command not yet implemented."
5070 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5071
5072 #: lib/command.php:603
5073 msgid "Notification off."
5074 msgstr "Известувањето е исклучено."
5075
5076 #: lib/command.php:605
5077 msgid "Can't turn off notification."
5078 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5079
5080 #: lib/command.php:626
5081 msgid "Notification on."
5082 msgstr "Известувањето е вклучено."
5083
5084 #: lib/command.php:628
5085 msgid "Can't turn on notification."
5086 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5087
5088 #: lib/command.php:641
5089 msgid "Login command is disabled"
5090 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5091
5092 #: lib/command.php:652
5093 #, php-format
5094 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5095 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5096
5097 #: lib/command.php:668
5098 msgid "You are not subscribed to anyone."
5099 msgstr "Не сте претплатени никому."
5100
5101 #: lib/command.php:670
5102 msgid "You are subscribed to this person:"
5103 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5104 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5105 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5106
5107 #: lib/command.php:690
5108 msgid "No one is subscribed to you."
5109 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5110
5111 #: lib/command.php:692
5112 msgid "This person is subscribed to you:"
5113 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5114 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5115 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5116
5117 #: lib/command.php:712
5118 msgid "You are not a member of any groups."
5119 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5120
5121 #: lib/command.php:714
5122 msgid "You are a member of this group:"
5123 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5124 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5125 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5126
5127 #: lib/command.php:728
5128 msgid ""
5129 "Commands:\n"
5130 "on - turn on notifications\n"
5131 "off - turn off notifications\n"
5132 "help - show this help\n"
5133 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5134 "groups - lists the groups you have joined\n"
5135 "subscriptions - list the people you follow\n"
5136 "subscribers - list the people that follow you\n"
5137 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5138 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5139 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5140 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5141 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5142 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5143 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5144 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5145 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5146 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5147 "join <group> - join group\n"
5148 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5149 "drop <group> - leave group\n"
5150 "stats - get your stats\n"
5151 "stop - same as 'off'\n"
5152 "quit - same as 'off'\n"
5153 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5154 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5155 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5156 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5157 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5158 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5159 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5160 "track <word> - not yet implemented.\n"
5161 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5162 "track off - not yet implemented.\n"
5163 "untrack all - not yet implemented.\n"
5164 "tracks - not yet implemented.\n"
5165 "tracking - not yet implemented.\n"
5166 msgstr ""
5167 "Наредби:\n"
5168 "on - вклучи известувања\n"
5169 "off - исклучи известувања\n"
5170 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5171 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5172 "groups - листа на групи кадешто членувате\n"
5173 "subscriptions - листа на луѓе кои ги следите\n"
5174 "subscribers - листа на луѓе кои ве следат\n"
5175 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5176 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5177 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5178 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5179 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5180 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5181 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5182 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5183 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5184 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5185 "join <group> - зачлени се во група\n"
5186 "login - Дај врска за најавување на веб-интерфејсот\n"
5187 "drop <group> - напушти група\n"
5188 "stats - прикажи мои статистики\n"
5189 "stop - исто што и 'off'\n"
5190 "quit - исто што и 'off'\n"
5191 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5192 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5193 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5194 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5195 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5196 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5197 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5198 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5199 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5200 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5201 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5202 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5203 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5204
5205 #: lib/common.php:135
5206 msgid "No configuration file found. "
5207 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5208
5209 #: lib/common.php:136
5210 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5211 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5212
5213 #: lib/common.php:138
5214 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5215 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5216
5217 #: lib/common.php:139
5218 msgid "Go to the installer."
5219 msgstr "Оди на инсталаторот."
5220
5221 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5222 msgid "IM"
5223 msgstr "IM"
5224
5225 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5226 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5227 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5228
5229 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5230 msgid "Updates by SMS"
5231 msgstr "Подновувања по СМС"
5232
5233 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5234 msgid "Connections"
5235 msgstr "Сврзувања"
5236
5237 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5238 msgid "Authorized connected applications"
5239 msgstr "Овластени поврзани програми"
5240
5241 #: lib/dberroraction.php:60
5242 msgid "Database error"
5243 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5244
5245 #: lib/designsettings.php:105
5246 msgid "Upload file"
5247 msgstr "Подигни податотека"
5248
5249 #: lib/designsettings.php:109
5250 msgid ""
5251 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5252 msgstr ""
5253 "Не можете да подигнете личната позадинска слика. Максималната дозволена "
5254 "големина изнесува 2МБ."
5255
5256 #: lib/designsettings.php:418
5257 msgid "Design defaults restored."
5258 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5259
5260 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5261 msgid "Disfavor this notice"
5262 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5263
5264 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5265 msgid "Favor this notice"
5266 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5267
5268 #: lib/favorform.php:140
5269 msgid "Favor"
5270 msgstr "Омилено"
5271
5272 #: lib/feed.php:85
5273 msgid "RSS 1.0"
5274 msgstr "RSS 1.0"
5275
5276 #: lib/feed.php:87
5277 msgid "RSS 2.0"
5278 msgstr "RSS 2.0"
5279
5280 #: lib/feed.php:89
5281 msgid "Atom"
5282 msgstr "Atom"
5283
5284 #: lib/feed.php:91
5285 msgid "FOAF"
5286 msgstr "FOAF"
5287
5288 #: lib/feedlist.php:64
5289 msgid "Export data"
5290 msgstr "Извези податоци"
5291
5292 #: lib/galleryaction.php:121
5293 msgid "Filter tags"
5294 msgstr "Филтрирај ознаки"
5295
5296 #: lib/galleryaction.php:131
5297 msgid "All"
5298 msgstr "Сè"
5299
5300 #: lib/galleryaction.php:139
5301 msgid "Select tag to filter"
5302 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5303
5304 #: lib/galleryaction.php:140
5305 msgid "Tag"
5306 msgstr "Ознака"
5307
5308 #: lib/galleryaction.php:141
5309 msgid "Choose a tag to narrow list"
5310 msgstr "Одберете ознака за да ја уточните листата"
5311
5312 #: lib/galleryaction.php:143
5313 msgid "Go"
5314 msgstr "Оди"
5315
5316 #: lib/groupeditform.php:163
5317 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5318 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5319
5320 #: lib/groupeditform.php:168
5321 msgid "Describe the group or topic"
5322 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5323
5324 #: lib/groupeditform.php:170
5325 #, php-format
5326 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5327 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5328
5329 #: lib/groupeditform.php:179
5330 msgid ""
5331 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5332 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5333
5334 #: lib/groupeditform.php:187
5335 #, php-format
5336 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5337 msgstr ""
5338 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
5339 "највеќе до %d"
5340
5341 #: lib/groupnav.php:85
5342 msgid "Group"
5343 msgstr "Група"
5344
5345 #: lib/groupnav.php:101
5346 msgid "Blocked"
5347 msgstr "Блокирани"
5348
5349 #: lib/groupnav.php:102
5350 #, php-format
5351 msgid "%s blocked users"
5352 msgstr "%s блокирани корисници"
5353
5354 #: lib/groupnav.php:108
5355 #, php-format
5356 msgid "Edit %s group properties"
5357 msgstr "Уреди својства на групата %s"
5358
5359 #: lib/groupnav.php:113
5360 msgid "Logo"
5361 msgstr "Лого"
5362
5363 #: lib/groupnav.php:114
5364 #, php-format
5365 msgid "Add or edit %s logo"
5366 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
5367
5368 #: lib/groupnav.php:120
5369 #, php-format
5370 msgid "Add or edit %s design"
5371 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
5372
5373 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5374 msgid "Groups with most members"
5375 msgstr "Групи со највеќе членови"
5376
5377 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5378 msgid "Groups with most posts"
5379 msgstr "Групи со највеќе објави"
5380
5381 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5382 #, php-format
5383 msgid "Tags in %s group's notices"
5384 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
5385
5386 #: lib/htmloutputter.php:103
5387 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5388 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
5389
5390 #: lib/imagefile.php:75
5391 #, fuzzy, php-format
5392 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5393 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
5394
5395 #: lib/imagefile.php:80
5396 msgid "Partial upload."
5397 msgstr "Делумно подигање."
5398
5399 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5400 msgid "System error uploading file."
5401 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5402
5403 #: lib/imagefile.php:96
5404 msgid "Not an image or corrupt file."
5405 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
5406
5407 #: lib/imagefile.php:105
5408 msgid "Unsupported image file format."
5409 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
5410
5411 #: lib/imagefile.php:118
5412 msgid "Lost our file."
5413 msgstr "Податотеката е изгубена."
5414
5415 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5416 msgid "Unknown file type"
5417 msgstr "Непознат тип на податотека"
5418
5419 #: lib/imagefile.php:217
5420 msgid "MB"
5421 msgstr "МБ"
5422
5423 #: lib/imagefile.php:219
5424 msgid "kB"
5425 msgstr "кб"
5426
5427 #: lib/jabber.php:220
5428 #, php-format
5429 msgid "[%s]"
5430 msgstr "[%s]"
5431
5432 #: lib/jabber.php:400
5433 #, php-format
5434 msgid "Unknown inbox source %d."
5435 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
5436
5437 #: lib/joinform.php:114
5438 msgid "Join"
5439 msgstr "Придружи се"
5440
5441 #: lib/leaveform.php:114
5442 msgid "Leave"
5443 msgstr "Напушти"
5444
5445 #: lib/logingroupnav.php:80
5446 msgid "Login with a username and password"
5447 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
5448
5449 #: lib/logingroupnav.php:86
5450 msgid "Sign up for a new account"
5451 msgstr "Создај нова сметка"
5452
5453 #: lib/mail.php:172
5454 msgid "Email address confirmation"
5455 msgstr "Потврдување на адресата"
5456
5457 #: lib/mail.php:174
5458 #, php-format
5459 msgid ""
5460 "Hey, %s.\n"
5461 "\n"
5462 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5463 "\n"
5464 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5465 "\n"
5466 "\t%s\n"
5467 "\n"
5468 "If not, just ignore this message.\n"
5469 "\n"
5470 "Thanks for your time, \n"
5471 "%s\n"
5472 msgstr ""
5473 "Здраво %s.\n"
5474 "\n"
5475 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
5476 "\n"
5477 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
5478 "адресата подолу:\n"
5479 "\n"
5480 "%s\n"
5481 "\n"
5482 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
5483 "\n"
5484 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
5485 "%s\n"
5486
5487 #: lib/mail.php:236
5488 #, php-format
5489 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5490 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
5491
5492 #: lib/mail.php:241
5493 #, php-format
5494 msgid ""
5495 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5496 "\n"
5497 "\t%3$s\n"
5498 "\n"
5499 "%4$s%5$s%6$s\n"
5500 "Faithfully yours,\n"
5501 "%7$s.\n"
5502 "\n"
5503 "----\n"
5504 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5505 msgstr ""
5506 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
5507 "\n"
5508 "%3$s\n"
5509 "\n"
5510 "%4$s%5$s%6$s\n"
5511 "Со искрена почит,\n"
5512 "%7$s.\n"
5513 "\n"
5514 "----\n"
5515 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
5516 "$s\n"
5517
5518 #: lib/mail.php:258
5519 #, php-format
5520 msgid "Bio: %s"
5521 msgstr "Биографија: %s"
5522
5523 #: lib/mail.php:286
5524 #, php-format
5525 msgid "New email address for posting to %s"
5526 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
5527
5528 #: lib/mail.php:289
5529 #, php-format
5530 msgid ""
5531 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5532 "\n"
5533 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5534 "\n"
5535 "More email instructions at %3$s.\n"
5536 "\n"
5537 "Faithfully yours,\n"
5538 "%4$s"
5539 msgstr ""
5540 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
5541 "\n"
5542 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
5543 "\n"
5544 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
5545 "\n"
5546 "Со искрена почит,\n"
5547 "%4$s"
5548
5549 #: lib/mail.php:413
5550 #, php-format
5551 msgid "%s status"
5552 msgstr "Статус на %s"
5553
5554 #: lib/mail.php:439
5555 msgid "SMS confirmation"
5556 msgstr "Потврда за СМС"
5557
5558 #: lib/mail.php:463
5559 #, php-format
5560 msgid "You've been nudged by %s"
5561 msgstr "%s Ве подбуцна"
5562
5563 #: lib/mail.php:467
5564 #, php-format
5565 msgid ""
5566 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5567 "to post some news.\n"
5568 "\n"
5569 "So let's hear from you :)\n"
5570 "\n"
5571 "%3$s\n"
5572 "\n"
5573 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5574 "\n"
5575 "With kind regards,\n"
5576 "%4$s\n"
5577 msgstr ""
5578 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
5579 "да објавите што има ново.\n"
5580 "\n"
5581 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
5582 "\n"
5583 "%3$s\n"
5584 "\n"
5585 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5586 "\n"
5587 "Со почит,\n"
5588 "%4$s\n"
5589
5590 #: lib/mail.php:510
5591 #, php-format
5592 msgid "New private message from %s"
5593 msgstr "Нова приватна порака од %s"
5594
5595 #: lib/mail.php:514
5596 #, php-format
5597 msgid ""
5598 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5599 "\n"
5600 "------------------------------------------------------\n"
5601 "%3$s\n"
5602 "------------------------------------------------------\n"
5603 "\n"
5604 "You can reply to their message here:\n"
5605 "\n"
5606 "%4$s\n"
5607 "\n"
5608 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5609 "\n"
5610 "With kind regards,\n"
5611 "%5$s\n"
5612 msgstr ""
5613 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
5614 "\n"
5615 "------------------------------------------------------\n"
5616 "%3$s\n"
5617 "------------------------------------------------------\n"
5618 "\n"
5619 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
5620 "\n"
5621 "%4$s\n"
5622 "\n"
5623 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5624 "\n"
5625 "Со почит,\n"
5626 "%5$s\n"
5627
5628 #: lib/mail.php:559
5629 #, php-format
5630 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5631 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
5632
5633 #: lib/mail.php:561
5634 #, php-format
5635 msgid ""
5636 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5637 "\n"
5638 "The URL of your notice is:\n"
5639 "\n"
5640 "%3$s\n"
5641 "\n"
5642 "The text of your notice is:\n"
5643 "\n"
5644 "%4$s\n"
5645 "\n"
5646 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5647 "\n"
5648 "%5$s\n"
5649 "\n"
5650 "Faithfully yours,\n"
5651 "%6$s\n"
5652 msgstr ""
5653 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
5654 "омилените.\n"
5655 "\n"
5656 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
5657 "\n"
5658 "%3$s\n"
5659 "\n"
5660 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
5661 "\n"
5662 "%4$s\n"
5663 "\n"
5664 "Погледнете листа на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
5665 "\n"
5666 "%5$s\n"
5667 "\n"
5668 "Со искрена почит,\n"
5669 "%6$s\n"
5670
5671 #: lib/mail.php:624
5672 #, php-format
5673 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5674 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
5675
5676 #: lib/mail.php:626
5677 #, php-format
5678 msgid ""
5679 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5680 "\n"
5681 "The notice is here:\n"
5682 "\n"
5683 "\t%3$s\n"
5684 "\n"
5685 "It reads:\n"
5686 "\n"
5687 "\t%4$s\n"
5688 "\n"
5689 msgstr ""
5690 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви испрати забелешка што сака да ја видите („@-"
5691 "одговор“) на %2$s.\n"
5692 "\n"
5693 "Забелешката ќе ја најдете тука:\n"
5694 "\n"
5695 "%3$s\n"
5696 "\n"
5697 "Гласи:\n"
5698 "\n"
5699 "%4$s\n"
5700 "\n"
5701
5702 #: lib/mailbox.php:89
5703 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5704 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
5705
5706 #: lib/mailbox.php:139
5707 msgid ""
5708 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5709 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5710 msgstr ""
5711 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
5712 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
5713 "што ќе можете да ги видите само Вие."
5714
5715 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5716 msgid "from"
5717 msgstr "од"
5718
5719 #: lib/mailhandler.php:37
5720 msgid "Could not parse message."
5721 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
5722
5723 #: lib/mailhandler.php:42
5724 msgid "Not a registered user."
5725 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
5726
5727 #: lib/mailhandler.php:46
5728 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5729 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
5730
5731 #: lib/mailhandler.php:50
5732 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5733 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
5734
5735 #: lib/mailhandler.php:228
5736 #, php-format
5737 msgid "Unsupported message type: %s"
5738 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
5739
5740 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5741 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5742 msgstr ""
5743 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
5744 "податотека. Обидете се повторно."
5745
5746 #: lib/mediafile.php:142
5747 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5748 msgstr ""
5749 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
5750 "ini."
5751
5752 #: lib/mediafile.php:147
5753 msgid ""
5754 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5755 "the HTML form."
5756 msgstr ""
5757 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
5758 "во HTML-образецот."
5759
5760 #: lib/mediafile.php:152
5761 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5762 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
5763
5764 #: lib/mediafile.php:159
5765 msgid "Missing a temporary folder."
5766 msgstr "Недостасува привремена папка."
5767
5768 #: lib/mediafile.php:162
5769 msgid "Failed to write file to disk."
5770 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
5771
5772 #: lib/mediafile.php:165
5773 msgid "File upload stopped by extension."
5774 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
5775
5776 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5777 msgid "File exceeds user's quota."
5778 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
5779
5780 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5781 msgid "File could not be moved to destination directory."
5782 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
5783
5784 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5785 msgid "Could not determine file's MIME type."
5786 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
5787
5788 #: lib/mediafile.php:270
5789 #, php-format
5790 msgid " Try using another %s format."
5791 msgstr "  Обидете се со друг формат на %s."
5792
5793 #: lib/mediafile.php:275
5794 #, php-format
5795 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5796 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој сервер."
5797
5798 #: lib/messageform.php:120
5799 msgid "Send a direct notice"
5800 msgstr "Испрати директна забелешка"
5801
5802 #: lib/messageform.php:146
5803 msgid "To"
5804 msgstr "За"
5805
5806 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5807 msgid "Available characters"
5808 msgstr "Расположиви знаци"
5809
5810 #: lib/noticeform.php:160
5811 msgid "Send a notice"
5812 msgstr "Испрати забелешка"
5813
5814 #: lib/noticeform.php:173
5815 #, php-format
5816 msgid "What's up, %s?"
5817 msgstr "Што има ново, %s?"
5818
5819 #: lib/noticeform.php:192
5820 msgid "Attach"
5821 msgstr "Приложи"
5822
5823 #: lib/noticeform.php:196
5824 msgid "Attach a file"
5825 msgstr "Прикажи податотека"
5826
5827 #: lib/noticeform.php:212
5828 msgid "Share my location"
5829 msgstr "Споделете ја мојата локација."
5830
5831 #: lib/noticeform.php:215
5832 msgid "Do not share my location"
5833 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
5834
5835 #: lib/noticeform.php:216
5836 msgid ""
5837 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5838 "try again later"
5839 msgstr ""
5840 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
5841 "Обидете се подоцна."
5842
5843 #: lib/noticelist.php:428
5844 #, php-format
5845 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5846 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5847
5848 #: lib/noticelist.php:429
5849 msgid "N"
5850 msgstr "С"
5851
5852 #: lib/noticelist.php:429
5853 msgid "S"
5854 msgstr "Ј"
5855
5856 #: lib/noticelist.php:430
5857 msgid "E"
5858 msgstr "И"
5859
5860 #: lib/noticelist.php:430
5861 msgid "W"
5862 msgstr "З"
5863
5864 #: lib/noticelist.php:436
5865 msgid "at"
5866 msgstr "во"
5867
5868 #: lib/noticelist.php:547
5869 msgid "in context"
5870 msgstr "во контекст"
5871
5872 #: lib/noticelist.php:572
5873 msgid "Repeated by"
5874 msgstr "Повторено од"
5875
5876 #: lib/noticelist.php:598
5877 msgid "Reply to this notice"
5878 msgstr "Одговори на забелешкава"
5879
5880 #: lib/noticelist.php:599
5881 msgid "Reply"
5882 msgstr "Одговор"
5883
5884 #: lib/noticelist.php:641
5885 msgid "Notice repeated"
5886 msgstr "Забелешката е повторена"
5887
5888 #: lib/nudgeform.php:116
5889 msgid "Nudge this user"
5890 msgstr "Подбуцни го корисников"
5891
5892 #: lib/nudgeform.php:128
5893 msgid "Nudge"
5894 msgstr "Подбуцни"
5895
5896 #: lib/nudgeform.php:128
5897 msgid "Send a nudge to this user"
5898 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
5899
5900 #: lib/oauthstore.php:283
5901 msgid "Error inserting new profile"
5902 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
5903
5904 #: lib/oauthstore.php:291
5905 msgid "Error inserting avatar"
5906 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
5907
5908 #: lib/oauthstore.php:311
5909 msgid "Error inserting remote profile"
5910 msgstr "Грешка во внесувањето на оддалечениот профил"
5911
5912 #: lib/oauthstore.php:345
5913 msgid "Duplicate notice"
5914 msgstr "Дуплирај забелешка"
5915
5916 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5917 msgid "You have been banned from subscribing."
5918 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
5919
5920 #: lib/oauthstore.php:491
5921 msgid "Couldn't insert new subscription."
5922 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
5923
5924 #: lib/personalgroupnav.php:99
5925 msgid "Personal"
5926 msgstr "Личен"
5927
5928 #: lib/personalgroupnav.php:104
5929 msgid "Replies"
5930 msgstr "Одговори"
5931
5932 #: lib/personalgroupnav.php:114
5933 msgid "Favorites"
5934 msgstr "Омилени"
5935
5936 #: lib/personalgroupnav.php:125
5937 msgid "Inbox"
5938 msgstr "Примени"
5939
5940 #: lib/personalgroupnav.php:126
5941 msgid "Your incoming messages"
5942 msgstr "Ваши приемни пораки"
5943
5944 #: lib/personalgroupnav.php:130
5945 msgid "Outbox"
5946 msgstr "За праќање"
5947
5948 #: lib/personalgroupnav.php:131
5949 msgid "Your sent messages"
5950 msgstr "Ваши испратени пораки"
5951
5952 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5953 #, php-format
5954 msgid "Tags in %s's notices"
5955 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
5956
5957 #: lib/plugin.php:114
5958 msgid "Unknown"
5959 msgstr "Непознато"
5960
5961 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5962 msgid "Subscriptions"
5963 msgstr "Претплати"
5964
5965 #: lib/profileaction.php:126
5966 msgid "All subscriptions"
5967 msgstr "Сите претплати"
5968
5969 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5970 msgid "Subscribers"
5971 msgstr "Претплатници"
5972
5973 #: lib/profileaction.php:157
5974 msgid "All subscribers"
5975 msgstr "Сите претплатници"
5976
5977 #: lib/profileaction.php:178
5978 msgid "User ID"
5979 msgstr "Кориснички ID"
5980
5981 #: lib/profileaction.php:183
5982 msgid "Member since"
5983 msgstr "Член од"
5984
5985 #: lib/profileaction.php:245
5986 msgid "All groups"
5987 msgstr "Сите групи"
5988
5989 #: lib/profileformaction.php:123
5990 msgid "No return-to arguments."
5991 msgstr "Нема return-to аргументи."
5992
5993 #: lib/profileformaction.php:137
5994 msgid "Unimplemented method."
5995 msgstr "Неимплементиран метод."
5996
5997 #: lib/publicgroupnav.php:78
5998 msgid "Public"
5999 msgstr "Јавен"
6000
6001 #: lib/publicgroupnav.php:82
6002 msgid "User groups"
6003 msgstr "Кориснички групи"
6004
6005 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6006 msgid "Recent tags"
6007 msgstr "Скорешни ознаки"
6008
6009 #: lib/publicgroupnav.php:88
6010 msgid "Featured"
6011 msgstr "Избрани"
6012
6013 #: lib/publicgroupnav.php:92
6014 msgid "Popular"
6015 msgstr "Популарно"
6016
6017 #: lib/repeatform.php:107
6018 msgid "Repeat this notice?"
6019 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6020
6021 #: lib/repeatform.php:132
6022 msgid "Repeat this notice"
6023 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6024
6025 #: lib/router.php:665
6026 msgid "No single user defined for single-user mode."
6027 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6028
6029 #: lib/sandboxform.php:67
6030 msgid "Sandbox"
6031 msgstr "Песок"
6032
6033 #: lib/sandboxform.php:78
6034 msgid "Sandbox this user"
6035 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6036
6037 #: lib/searchaction.php:120
6038 msgid "Search site"
6039 msgstr "Пребарај по веб-страницата"
6040
6041 #: lib/searchaction.php:126
6042 msgid "Keyword(s)"
6043 msgstr "Клучен збор"
6044
6045 #: lib/searchaction.php:162
6046 msgid "Search help"
6047 msgstr "Помош со пребарување"
6048
6049 #: lib/searchgroupnav.php:80
6050 msgid "People"
6051 msgstr "Луѓе"
6052
6053 #: lib/searchgroupnav.php:81
6054 msgid "Find people on this site"
6055 msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
6056
6057 #: lib/searchgroupnav.php:83
6058 msgid "Find content of notices"
6059 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6060
6061 #: lib/searchgroupnav.php:85
6062 msgid "Find groups on this site"
6063 msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
6064
6065 #: lib/section.php:89
6066 msgid "Untitled section"
6067 msgstr "Заглавие без наслов"
6068
6069 #: lib/section.php:106
6070 msgid "More..."
6071 msgstr "Повеќе..."
6072
6073 #: lib/silenceform.php:67
6074 msgid "Silence"
6075 msgstr "Замолчи"
6076
6077 #: lib/silenceform.php:78
6078 msgid "Silence this user"
6079 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6080
6081 #: lib/subgroupnav.php:83
6082 #, php-format
6083 msgid "People %s subscribes to"
6084 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6085
6086 #: lib/subgroupnav.php:91
6087 #, php-format
6088 msgid "People subscribed to %s"
6089 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6090
6091 #: lib/subgroupnav.php:99
6092 #, php-format
6093 msgid "Groups %s is a member of"
6094 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6095
6096 #: lib/subs.php:52
6097 msgid "Already subscribed!"
6098 msgstr "Веќе претплатено!"
6099
6100 #: lib/subs.php:56
6101 msgid "User has blocked you."
6102 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
6103
6104 #: lib/subs.php:63
6105 msgid "Could not subscribe."
6106 msgstr "Претплатата е неуспешна."
6107
6108 #: lib/subs.php:82
6109 msgid "Could not subscribe other to you."
6110 msgstr "Не можев да прептлатам друг корисник на Вас."
6111
6112 #: lib/subs.php:137
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Not subscribed!"
6115 msgstr "Не сте претплатени!"
6116
6117 #: lib/subs.php:142
6118 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6119 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
6120
6121 #: lib/subs.php:158
6122 msgid "Couldn't delete subscription."
6123 msgstr "Претплата не може да се избрише."
6124
6125 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6126 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6127 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6128 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6129
6130 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6131 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6132 msgid "People Tagcloud as tagged"
6133 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6134
6135 #: lib/tagcloudsection.php:56
6136 msgid "None"
6137 msgstr "Без ознаки"
6138
6139 #: lib/topposterssection.php:74
6140 msgid "Top posters"
6141 msgstr "Најактивни објавувачи"
6142
6143 #: lib/unsandboxform.php:69
6144 msgid "Unsandbox"
6145 msgstr "Извади од песочен режим"
6146
6147 #: lib/unsandboxform.php:80
6148 msgid "Unsandbox this user"
6149 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6150
6151 #: lib/unsilenceform.php:67
6152 msgid "Unsilence"
6153 msgstr "Тргни замолчување"
6154
6155 #: lib/unsilenceform.php:78
6156 msgid "Unsilence this user"
6157 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6158
6159 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6160 msgid "Unsubscribe from this user"
6161 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6162
6163 #: lib/unsubscribeform.php:137
6164 msgid "Unsubscribe"
6165 msgstr "Откажи ја претплатата"
6166
6167 #: lib/userprofile.php:116
6168 msgid "Edit Avatar"
6169 msgstr "Уреди аватар"
6170
6171 #: lib/userprofile.php:236
6172 msgid "User actions"
6173 msgstr "Кориснички дејства"
6174
6175 #: lib/userprofile.php:248
6176 msgid "Edit profile settings"
6177 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6178
6179 #: lib/userprofile.php:249
6180 msgid "Edit"
6181 msgstr "Уреди"
6182
6183 #: lib/userprofile.php:272
6184 msgid "Send a direct message to this user"
6185 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6186
6187 #: lib/userprofile.php:273
6188 msgid "Message"
6189 msgstr "Порака"
6190
6191 #: lib/userprofile.php:311
6192 msgid "Moderate"
6193 msgstr "Модерирај"
6194
6195 #: lib/util.php:867
6196 msgid "a few seconds ago"
6197 msgstr "пред неколку секунди"
6198
6199 #: lib/util.php:869
6200 msgid "about a minute ago"
6201 msgstr "пред една минута"
6202
6203 #: lib/util.php:871
6204 #, php-format
6205 msgid "about %d minutes ago"
6206 msgstr "пред %d минути"
6207
6208 #: lib/util.php:873
6209 msgid "about an hour ago"
6210 msgstr "пред еден час"
6211
6212 #: lib/util.php:875
6213 #, php-format
6214 msgid "about %d hours ago"
6215 msgstr "пред %d часа"
6216
6217 #: lib/util.php:877
6218 msgid "about a day ago"
6219 msgstr "пред еден ден"
6220
6221 #: lib/util.php:879
6222 #, php-format
6223 msgid "about %d days ago"
6224 msgstr "пред %d денови"
6225
6226 #: lib/util.php:881
6227 msgid "about a month ago"
6228 msgstr "пред еден месец"
6229
6230 #: lib/util.php:883
6231 #, php-format
6232 msgid "about %d months ago"
6233 msgstr "пред %d месеца"
6234
6235 #: lib/util.php:885
6236 msgid "about a year ago"
6237 msgstr "пред една година"
6238
6239 #: lib/webcolor.php:82
6240 #, php-format
6241 msgid "%s is not a valid color!"
6242 msgstr "%s не е важечка боја!"
6243
6244 #: lib/webcolor.php:123
6245 #, php-format
6246 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6247 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
6248
6249 #: lib/xmppmanager.php:402
6250 #, php-format
6251 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6252 msgstr ""
6253 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."