1 # Translation of StatusNet to Macedonian
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-04 22:03+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-04 22:04:38+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61992); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
23 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
27 #: actions/accessadminpanel.php:65
28 msgid "Site access settings"
29 msgstr "Нагодувања за пристап на веб-страницата"
31 #: actions/accessadminpanel.php:158
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 #: actions/accessadminpanel.php:163
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
47 msgstr "Само со покана"
49 #: actions/accessadminpanel.php:169
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Регистрирање само со покана."
53 #: actions/accessadminpanel.php:173
57 #: actions/accessadminpanel.php:175
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
61 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
62 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
63 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
64 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
65 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
66 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
67 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
68 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
69 #: lib/groupeditform.php:202
73 #: actions/accessadminpanel.php:189
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
77 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
78 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
80 msgstr "Нема таква страница"
82 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
83 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
84 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
85 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
86 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
87 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
88 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
89 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
90 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
91 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
92 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
93 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
94 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
95 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
96 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
97 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
98 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
99 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
100 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
101 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
102 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
103 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
104 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
105 msgid "No such user."
106 msgstr "Нема таков корисник."
108 #: actions/all.php:84
110 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
111 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
113 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
114 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
115 #: lib/personalgroupnav.php:100
117 msgid "%s and friends"
118 msgstr "%s и пријатели"
120 #: actions/all.php:99
122 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
123 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
125 #: actions/all.php:107
127 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
128 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
130 #: actions/all.php:115
132 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
133 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
135 #: actions/all.php:127
138 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
140 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
142 #: actions/all.php:132
145 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
146 "something yourself."
148 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
149 "groups%%) или објавете нешто самите."
151 #: actions/all.php:134
154 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
155 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
157 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
158 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
159 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
161 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
164 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
165 "post a notice to his or her attention."
167 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
168 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
171 #: actions/all.php:165
172 msgid "You and friends"
173 msgstr "Вие и пријателите"
175 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
176 #: actions/apitimelinehome.php:122
178 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
179 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
181 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
182 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
183 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
184 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
185 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
186 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
187 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
188 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:128
189 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
190 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
191 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
192 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
193 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
194 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
195 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
196 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
197 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
198 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
199 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
200 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
201 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
202 msgid "API method not found."
203 msgstr "API методот не е пронајден."
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
209 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
210 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
211 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
213 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
214 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
215 #: actions/apistatusesupdate.php:118
216 msgid "This method requires a POST."
217 msgstr "Овој метод бара POST."
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
221 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
224 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
227 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
228 msgid "Could not update user."
229 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
231 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
232 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
233 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
234 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
235 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
236 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
237 msgid "User has no profile."
238 msgstr "Корисникот нема профил."
240 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
241 msgid "Could not save profile."
242 msgstr "Не може да се зачува профил."
244 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
245 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
246 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
247 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
248 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
249 #: lib/designsettings.php:283
252 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
253 "current configuration."
255 "Серверот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) заради "
256 "неговата тековна конфигурација."
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
262 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
263 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
264 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
265 msgid "Unable to save your design settings."
266 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
269 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
270 msgid "Could not update your design."
271 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
273 #: actions/apiblockcreate.php:105
274 msgid "You cannot block yourself!"
275 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
277 #: actions/apiblockcreate.php:126
278 msgid "Block user failed."
279 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
281 #: actions/apiblockdestroy.php:114
282 msgid "Unblock user failed."
283 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
285 #: actions/apidirectmessage.php:89
287 msgid "Direct messages from %s"
288 msgstr "Директни пораки од %s"
290 #: actions/apidirectmessage.php:93
292 msgid "All the direct messages sent from %s"
293 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
295 #: actions/apidirectmessage.php:101
297 msgid "Direct messages to %s"
298 msgstr "Директни пораки до %s"
300 #: actions/apidirectmessage.php:105
302 msgid "All the direct messages sent to %s"
303 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
305 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
306 msgid "No message text!"
307 msgstr "Нема текст за пораката!"
309 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
311 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
312 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
314 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
315 msgid "Recipient user not found."
316 msgstr "Примачот не е пронајден."
318 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
319 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
321 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
323 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
324 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
325 msgid "No status found with that ID."
326 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
328 #: actions/apifavoritecreate.php:119
329 msgid "This status is already a favorite."
330 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
332 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
333 msgid "Could not create favorite."
334 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
336 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
337 msgid "That status is not a favorite."
338 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
340 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
341 msgid "Could not delete favorite."
342 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
344 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
345 msgid "Could not follow user: User not found."
346 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
348 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
350 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
351 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашата листа."
353 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
354 msgid "Could not unfollow user: User not found."
356 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
358 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
359 msgid "You cannot unfollow yourself."
360 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
362 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
363 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
365 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
367 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
368 msgid "Could not determine source user."
369 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
371 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
372 msgid "Could not find target user."
373 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
375 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
376 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
377 #: actions/register.php:205
378 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
379 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
381 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
382 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
383 #: actions/register.php:208
384 msgid "Nickname already in use. Try another one."
385 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
387 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
388 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
389 #: actions/register.php:210
390 msgid "Not a valid nickname."
391 msgstr "Неправилен прекар."
393 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
394 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
395 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
396 #: actions/register.php:217
397 msgid "Homepage is not a valid URL."
398 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
400 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
401 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
402 #: actions/register.php:220
403 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
404 msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
406 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
407 #: actions/newapplication.php:172
409 msgid "Description is too long (max %d chars)."
410 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
412 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
413 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
414 #: actions/register.php:227
415 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
416 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
418 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
419 #: actions/newgroup.php:159
421 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
422 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
424 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
425 #: actions/newgroup.php:168
427 msgid "Invalid alias: \"%s\""
428 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
430 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
431 #: actions/newgroup.php:172
433 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
434 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
436 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
437 #: actions/newgroup.php:178
438 msgid "Alias can't be the same as nickname."
439 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
441 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
442 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
443 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
444 msgid "Group not found!"
445 msgstr "Групата не е пронајдена!"
447 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
448 msgid "You are already a member of that group."
449 msgstr "Веќе членувате во таа група."
451 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
452 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
453 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
455 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
457 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
458 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
460 #: actions/apigroupleave.php:114
461 msgid "You are not a member of this group."
462 msgstr "Не членувате во оваа група."
464 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
466 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
467 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
469 #: actions/apigrouplist.php:95
474 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
479 #: actions/apigrouplistall.php:94
484 #: actions/apioauthauthorize.php:101
485 msgid "No oauth_token parameter provided."
486 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
488 #: actions/apioauthauthorize.php:106
489 msgid "Invalid token."
490 msgstr "Погрешен жетон."
492 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
493 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
494 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
495 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
496 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
497 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
498 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
499 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
500 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
501 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
502 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
503 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
504 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
505 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
506 #: lib/designsettings.php:294
507 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
508 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
510 #: actions/apioauthauthorize.php:135
511 msgid "Invalid nickname / password!"
512 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
514 #: actions/apioauthauthorize.php:159
515 msgid "Database error deleting OAuth application user."
516 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
518 #: actions/apioauthauthorize.php:185
519 msgid "Database error inserting OAuth application user."
521 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
524 #: actions/apioauthauthorize.php:214
527 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
529 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
531 #: actions/apioauthauthorize.php:227
533 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
534 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
536 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
537 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
538 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
539 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
540 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
541 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
542 msgid "Unexpected form submission."
543 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
545 #: actions/apioauthauthorize.php:259
546 msgid "An application would like to connect to your account"
547 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
549 #: actions/apioauthauthorize.php:276
550 msgid "Allow or deny access"
551 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
553 #: actions/apioauthauthorize.php:292
556 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
557 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
558 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
560 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
561 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
562 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
564 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
568 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
569 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
570 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
571 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
572 #: lib/userprofile.php:131
576 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
577 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
581 #: actions/apioauthauthorize.php:328
585 #: actions/apioauthauthorize.php:334
589 #: actions/apioauthauthorize.php:351
590 msgid "Allow or deny access to your account information."
591 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
593 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
594 msgid "This method requires a POST or DELETE."
595 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
597 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
598 msgid "You may not delete another user's status."
599 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
601 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
602 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
603 msgid "No such notice."
604 msgstr "Нема таква забелешка."
606 #: actions/apistatusesretweet.php:83
607 msgid "Cannot repeat your own notice."
608 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
610 #: actions/apistatusesretweet.php:91
611 msgid "Already repeated that notice."
612 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
614 #: actions/apistatusesshow.php:138
615 msgid "Status deleted."
616 msgstr "Статусот е избришан."
618 #: actions/apistatusesshow.php:144
619 msgid "No status with that ID found."
620 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
622 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
623 #: lib/mailhandler.php:60
625 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
626 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
628 #: actions/apistatusesupdate.php:202
630 msgstr "Не е пронајдено"
632 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
634 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
636 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
639 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
640 msgid "Unsupported format."
641 msgstr "Неподдржан формат."
643 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
645 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
646 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
648 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
650 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
651 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
653 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
654 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
657 msgstr "Историја на %s"
659 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
660 #: actions/userrss.php:92
662 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
663 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
665 #: actions/apitimelinementions.php:117
667 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
668 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
670 #: actions/apitimelinementions.php:127
672 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
673 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
675 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
677 msgid "%s public timeline"
678 msgstr "Јавна историја на %s"
680 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
682 msgid "%s updates from everyone!"
683 msgstr "%s подновуввања од сите!"
685 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
687 msgid "Repeated to %s"
688 msgstr "Повторено за %s"
690 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
692 msgid "Repeats of %s"
693 msgstr "Повторувања на %s"
695 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
697 msgid "Notices tagged with %s"
698 msgstr "Забелешки означени со %s"
700 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
702 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
703 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
705 #: actions/apiusershow.php:96
707 msgstr "Не е пронајдено."
709 #: actions/attachment.php:73
710 msgid "No such attachment."
711 msgstr "Нема таков прилог."
713 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
714 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
715 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
716 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
717 #: actions/showgroup.php:121
719 msgstr "Нема прекар."
721 #: actions/avatarbynickname.php:64
723 msgstr "Нема големина."
725 #: actions/avatarbynickname.php:69
726 msgid "Invalid size."
727 msgstr "Погрешна големина."
729 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
730 #: lib/accountsettingsaction.php:112
734 #: actions/avatarsettings.php:78
736 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
738 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
739 "податотеката изнесува %s."
741 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
742 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
743 #: actions/userrss.php:103
744 msgid "User without matching profile"
745 msgstr "Корисник без соодветен профил"
747 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
748 #: actions/grouplogo.php:251
749 msgid "Avatar settings"
750 msgstr "Нагодувања на аватарот"
752 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
753 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
757 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
758 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
762 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
763 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:624
767 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
771 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
775 #: actions/avatarsettings.php:328
776 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
777 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
779 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
780 msgid "Lost our file data."
781 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
783 #: actions/avatarsettings.php:366
784 msgid "Avatar updated."
785 msgstr "Аватарот е подновен."
787 #: actions/avatarsettings.php:369
788 msgid "Failed updating avatar."
789 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
791 #: actions/avatarsettings.php:393
792 msgid "Avatar deleted."
793 msgstr "Аватарот е избришан."
795 #: actions/block.php:69
796 msgid "You already blocked that user."
797 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
799 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
801 msgstr "Блокирај корисник"
803 #: actions/block.php:130
805 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
806 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
807 "will not be notified of any @-replies from them."
809 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
810 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
811 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
814 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
815 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
816 #: actions/groupblock.php:178
820 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
821 msgid "Do not block this user"
822 msgstr "Не го блокирај корисников"
824 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
825 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
826 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
830 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
831 msgid "Block this user"
832 msgstr "Блокирај го корисников"
834 #: actions/block.php:167
835 msgid "Failed to save block information."
836 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
838 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
839 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
840 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
841 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
842 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
843 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
844 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
845 msgid "No such group."
846 msgstr "Нема таква група."
848 #: actions/blockedfromgroup.php:90
850 msgid "%s blocked profiles"
851 msgstr "%s блокирани профили"
853 #: actions/blockedfromgroup.php:93
855 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
856 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
858 #: actions/blockedfromgroup.php:108
859 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
860 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
862 #: actions/blockedfromgroup.php:281
863 msgid "Unblock user from group"
864 msgstr "Одблокирај корисник од група"
866 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
870 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
871 msgid "Unblock this user"
872 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
874 #: actions/bookmarklet.php:50
878 #: actions/confirmaddress.php:75
879 msgid "No confirmation code."
880 msgstr "Нема код за потврда."
882 #: actions/confirmaddress.php:80
883 msgid "Confirmation code not found."
884 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
886 #: actions/confirmaddress.php:85
887 msgid "That confirmation code is not for you!"
888 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
890 #: actions/confirmaddress.php:90
892 msgid "Unrecognized address type %s"
893 msgstr "Непознат тип на адреса %s"
895 #: actions/confirmaddress.php:94
896 msgid "That address has already been confirmed."
897 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
899 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
900 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
901 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
902 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
903 #: actions/smssettings.php:420
904 msgid "Couldn't update user."
905 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
907 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
908 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
909 msgid "Couldn't delete email confirmation."
910 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
912 #: actions/confirmaddress.php:144
913 msgid "Confirm address"
914 msgstr "Потврди адреса"
916 #: actions/confirmaddress.php:159
918 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
919 msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
921 #: actions/conversation.php:99
925 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
926 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
930 #: actions/deleteapplication.php:63
931 msgid "You must be logged in to delete an application."
932 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
934 #: actions/deleteapplication.php:71
935 msgid "Application not found."
936 msgstr "Програмот не е пронајден."
938 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
939 #: actions/showapplication.php:94
940 msgid "You are not the owner of this application."
941 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
943 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
944 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
945 #: lib/action.php:1195
946 msgid "There was a problem with your session token."
947 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
949 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
950 msgid "Delete application"
951 msgstr "Избриши програм"
953 #: actions/deleteapplication.php:149
955 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
956 "about the application from the database, including all existing user "
959 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
960 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
963 #: actions/deleteapplication.php:156
964 msgid "Do not delete this application"
965 msgstr "Не го бриши овој програм"
967 #: actions/deleteapplication.php:160
968 msgid "Delete this application"
969 msgstr "Избриши го програмов"
971 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
972 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
973 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
974 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
975 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
976 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
977 #: lib/settingsaction.php:72
978 msgid "Not logged in."
979 msgstr "Не сте најавени."
981 #: actions/deletenotice.php:71
982 msgid "Can't delete this notice."
983 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
985 #: actions/deletenotice.php:103
987 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
990 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
991 "постапката нема да може да се врати."
993 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
994 msgid "Delete notice"
995 msgstr "Бриши забелешка"
997 #: actions/deletenotice.php:144
998 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
999 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1001 #: actions/deletenotice.php:145
1002 msgid "Do not delete this notice"
1003 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1005 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:624
1006 msgid "Delete this notice"
1007 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1009 #: actions/deleteuser.php:67
1010 msgid "You cannot delete users."
1011 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1013 #: actions/deleteuser.php:74
1014 msgid "You can only delete local users."
1015 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1017 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1019 msgstr "Бриши корисник"
1021 #: actions/deleteuser.php:135
1023 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1024 "the user from the database, without a backup."
1026 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1027 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1029 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1030 msgid "Delete this user"
1031 msgstr "Избриши овој корисник"
1033 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1034 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1038 #: actions/designadminpanel.php:73
1039 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1040 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
1042 #: actions/designadminpanel.php:275
1043 msgid "Invalid logo URL."
1044 msgstr "Погрешен URL на лого."
1046 #: actions/designadminpanel.php:279
1048 msgid "Theme not available: %s"
1049 msgstr "Непосточка тема: %s"
1051 #: actions/designadminpanel.php:375
1053 msgstr "Промени лого"
1055 #: actions/designadminpanel.php:380
1057 msgstr "Лого на веб-страницата"
1059 #: actions/designadminpanel.php:387
1060 msgid "Change theme"
1061 msgstr "Промени тема"
1063 #: actions/designadminpanel.php:404
1065 msgstr "Тема на веб-страницата"
1067 #: actions/designadminpanel.php:405
1068 msgid "Theme for the site."
1069 msgstr "Тема за веб-страницата."
1071 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1072 msgid "Change background image"
1073 msgstr "Промена на слика на позадина"
1075 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1076 #: lib/designsettings.php:178
1080 #: actions/designadminpanel.php:427
1083 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1086 "Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
1087 "големина на податотеката е %1$s."
1089 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1093 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1097 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1098 msgid "Turn background image on or off."
1099 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1101 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1102 msgid "Tile background image"
1103 msgstr "Позадината во квадрати"
1105 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1106 msgid "Change colours"
1107 msgstr "Промена на бои"
1109 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1113 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1115 msgstr "Странична лента"
1117 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1121 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1125 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1126 msgid "Use defaults"
1127 msgstr "Користи по основно"
1129 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1130 msgid "Restore default designs"
1131 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1133 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1134 msgid "Reset back to default"
1135 msgstr "Врати по основно"
1137 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1139 msgstr "Зачувај изглед"
1141 #: actions/disfavor.php:81
1142 msgid "This notice is not a favorite!"
1143 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1145 #: actions/disfavor.php:94
1146 msgid "Add to favorites"
1147 msgstr "Додај во омилени"
1149 #: actions/doc.php:158
1151 msgid "No such document \"%s\""
1152 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1154 #: actions/editapplication.php:54
1155 msgid "Edit Application"
1156 msgstr "Уреди програм"
1158 #: actions/editapplication.php:66
1159 msgid "You must be logged in to edit an application."
1160 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1162 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1163 #: actions/showapplication.php:87
1164 msgid "No such application."
1165 msgstr "Нема таков програм."
1167 #: actions/editapplication.php:161
1168 msgid "Use this form to edit your application."
1169 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1171 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1172 msgid "Name is required."
1175 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1176 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1177 msgstr "Името е предолго (максимум 255 знаци)."
1179 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1180 msgid "Name already in use. Try another one."
1181 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1183 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1184 msgid "Description is required."
1185 msgstr "Треба опис."
1187 #: actions/editapplication.php:194
1188 msgid "Source URL is too long."
1189 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1191 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1192 msgid "Source URL is not valid."
1193 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1195 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1196 msgid "Organization is required."
1197 msgstr "Треба организација."
1199 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1200 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1201 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1203 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1204 msgid "Organization homepage is required."
1205 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1207 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1208 msgid "Callback is too long."
1209 msgstr "Повикувањето е предолго."
1211 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1212 msgid "Callback URL is not valid."
1213 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1215 #: actions/editapplication.php:258
1216 msgid "Could not update application."
1217 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1219 #: actions/editgroup.php:56
1221 msgid "Edit %s group"
1222 msgstr "Уреди ја групата %s"
1224 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1225 msgid "You must be logged in to create a group."
1226 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1228 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1229 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1230 msgid "You must be an admin to edit the group."
1231 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1233 #: actions/editgroup.php:154
1234 msgid "Use this form to edit the group."
1235 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1237 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1239 msgid "description is too long (max %d chars)."
1240 msgstr "описот е предолг (максимум %d знаци)"
1242 #: actions/editgroup.php:253
1243 msgid "Could not update group."
1244 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1246 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1247 msgid "Could not create aliases."
1248 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1250 #: actions/editgroup.php:269
1251 msgid "Options saved."
1252 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1254 #: actions/emailsettings.php:60
1255 msgid "Email settings"
1256 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1258 #: actions/emailsettings.php:71
1260 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1261 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1263 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1264 #: actions/smssettings.php:104
1268 #: actions/emailsettings.php:105
1269 msgid "Current confirmed email address."
1270 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1272 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1273 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1274 #: actions/smssettings.php:158
1278 #: actions/emailsettings.php:113
1280 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1281 "a message with further instructions."
1283 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1284 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1286 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1287 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1288 #: lib/applicationeditform.php:332
1292 #: actions/emailsettings.php:121
1293 msgid "Email address"
1294 msgstr "Е-поштенска адреса"
1296 #: actions/emailsettings.php:123
1297 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1298 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1300 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1301 #: actions/smssettings.php:145
1305 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1306 msgid "Incoming email"
1307 msgstr "Приемна пошта"
1309 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1310 msgid "Send email to this address to post new notices."
1311 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1313 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1314 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1316 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1318 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1322 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1323 #: actions/smssettings.php:169
1327 #: actions/emailsettings.php:158
1328 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1329 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1331 #: actions/emailsettings.php:163
1332 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1333 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1335 #: actions/emailsettings.php:169
1336 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1337 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1339 #: actions/emailsettings.php:174
1340 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1341 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1343 #: actions/emailsettings.php:179
1344 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1346 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1349 #: actions/emailsettings.php:185
1350 msgid "I want to post notices by email."
1351 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1353 #: actions/emailsettings.php:191
1354 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1355 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1357 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1358 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1359 msgid "Preferences saved."
1360 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1362 #: actions/emailsettings.php:320
1363 msgid "No email address."
1364 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1366 #: actions/emailsettings.php:327
1367 msgid "Cannot normalize that email address"
1368 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1370 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1371 #: actions/siteadminpanel.php:143
1372 msgid "Not a valid email address."
1373 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1375 #: actions/emailsettings.php:334
1376 msgid "That is already your email address."
1377 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1379 #: actions/emailsettings.php:337
1380 msgid "That email address already belongs to another user."
1381 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1383 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1384 #: actions/smssettings.php:337
1385 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1386 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1388 #: actions/emailsettings.php:359
1390 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1391 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1393 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1394 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1395 "напатствијата за негово користење."
1397 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1398 #: actions/smssettings.php:370
1399 msgid "No pending confirmation to cancel."
1400 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1402 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1403 msgid "That is the wrong IM address."
1404 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
1406 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1407 #: actions/smssettings.php:386
1408 msgid "Confirmation cancelled."
1409 msgstr "Потврдата е откажана"
1411 #: actions/emailsettings.php:413
1412 msgid "That is not your email address."
1413 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1415 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1416 #: actions/smssettings.php:425
1417 msgid "The address was removed."
1418 msgstr "Адресата е отстранета."
1420 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1421 msgid "No incoming email address."
1422 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1424 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1425 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1426 msgid "Couldn't update user record."
1427 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1429 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1430 msgid "Incoming email address removed."
1431 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1433 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1434 msgid "New incoming email address added."
1435 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1437 #: actions/favor.php:79
1438 msgid "This notice is already a favorite!"
1439 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1441 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1442 msgid "Disfavor favorite"
1443 msgstr "Тргни од омилени"
1445 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1446 #: lib/publicgroupnav.php:93
1447 msgid "Popular notices"
1448 msgstr "Популарни забелешки"
1450 #: actions/favorited.php:67
1452 msgid "Popular notices, page %d"
1453 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1455 #: actions/favorited.php:79
1456 msgid "The most popular notices on the site right now."
1457 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
1459 #: actions/favorited.php:150
1460 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1462 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1465 #: actions/favorited.php:153
1467 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1468 "next to any notice you like."
1470 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1471 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1473 #: actions/favorited.php:156
1476 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1477 "notice to your favorites!"
1479 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1480 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1482 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1483 #: lib/personalgroupnav.php:115
1485 msgid "%s's favorite notices"
1486 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1488 #: actions/favoritesrss.php:115
1490 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1491 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1493 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1494 #: lib/publicgroupnav.php:89
1495 msgid "Featured users"
1496 msgstr "Избрани корисници"
1498 #: actions/featured.php:71
1500 msgid "Featured users, page %d"
1501 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1503 #: actions/featured.php:99
1505 msgid "A selection of some great users on %s"
1506 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1508 #: actions/file.php:34
1509 msgid "No notice ID."
1510 msgstr "Нема ID за белешка."
1512 #: actions/file.php:38
1514 msgstr "Нема забелешка."
1516 #: actions/file.php:42
1517 msgid "No attachments."
1518 msgstr "Нема прилози."
1520 #: actions/file.php:51
1521 msgid "No uploaded attachments."
1522 msgstr "Нема подигнато прилози."
1524 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1525 msgid "Not expecting this response!"
1526 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1528 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1529 msgid "User being listened to does not exist."
1530 msgstr "Следениот корисник не постои."
1532 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1533 msgid "You can use the local subscription!"
1534 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1536 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1537 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1538 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1540 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1541 msgid "You are not authorized."
1542 msgstr "Не сте авторизирани."
1544 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1545 msgid "Could not convert request token to access token."
1546 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1548 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1549 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1550 msgstr "Оддалечената служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1552 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1553 msgid "Error updating remote profile"
1554 msgstr "Грешка во подновувањето на оддалечениот профил"
1556 #: actions/getfile.php:79
1557 msgid "No such file."
1558 msgstr "Нема таква податотека."
1560 #: actions/getfile.php:83
1561 msgid "Cannot read file."
1562 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1564 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1565 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1566 #: lib/profileformaction.php:70
1567 msgid "No profile specified."
1568 msgstr "Нема назначено профил."
1570 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1571 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1572 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1573 msgid "No profile with that ID."
1574 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1576 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1577 #: actions/makeadmin.php:81
1578 msgid "No group specified."
1579 msgstr "Нема назначено група."
1581 #: actions/groupblock.php:91
1582 msgid "Only an admin can block group members."
1583 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1585 #: actions/groupblock.php:95
1586 msgid "User is already blocked from group."
1587 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1589 #: actions/groupblock.php:100
1590 msgid "User is not a member of group."
1591 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1593 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1594 msgid "Block user from group"
1595 msgstr "Блокирај корисник од група"
1597 #: actions/groupblock.php:162
1600 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1601 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1602 "the group in the future."
1604 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1605 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1606 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1608 #: actions/groupblock.php:178
1609 msgid "Do not block this user from this group"
1610 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1612 #: actions/groupblock.php:179
1613 msgid "Block this user from this group"
1614 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1616 #: actions/groupblock.php:196
1617 msgid "Database error blocking user from group."
1619 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1622 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1626 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1627 msgid "You must be logged in to edit a group."
1628 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1630 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1631 msgid "Group design"
1632 msgstr "Изглед на групата"
1634 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1636 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1637 "palette of your choice."
1639 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1642 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1643 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1644 msgid "Couldn't update your design."
1645 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1647 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1648 msgid "Design preferences saved."
1649 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1651 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1653 msgstr "Лого на групата"
1655 #: actions/grouplogo.php:150
1658 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1660 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1661 "големина на податотеката е %s."
1663 #: actions/grouplogo.php:178
1664 msgid "User without matching profile."
1665 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1667 #: actions/grouplogo.php:362
1668 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1669 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1671 #: actions/grouplogo.php:396
1672 msgid "Logo updated."
1673 msgstr "Логото е подновено."
1675 #: actions/grouplogo.php:398
1676 msgid "Failed updating logo."
1677 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1679 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1681 msgid "%s group members"
1682 msgstr "Членови на групата %s"
1684 #: actions/groupmembers.php:96
1686 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1687 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1689 #: actions/groupmembers.php:111
1690 msgid "A list of the users in this group."
1691 msgstr "Листа на корисниците на овааг група."
1693 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1695 msgstr "Администратор"
1697 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1701 #: actions/groupmembers.php:441
1702 msgid "Make user an admin of the group"
1703 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1705 #: actions/groupmembers.php:473
1707 msgstr "Направи го/ја администратор"
1709 #: actions/groupmembers.php:473
1710 msgid "Make this user an admin"
1711 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1713 #: actions/grouprss.php:133
1715 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1716 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1718 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1719 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1723 #: actions/groups.php:64
1725 msgid "Groups, page %d"
1726 msgstr "Групи, стр. %d"
1728 #: actions/groups.php:90
1731 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1732 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1733 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1734 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1737 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1738 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1739 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1740 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1741 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1742 "action.newgroup%%%%)"
1744 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1745 msgid "Create a new group"
1746 msgstr "Создај нова група"
1748 #: actions/groupsearch.php:52
1751 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1752 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1754 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1755 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1757 #: actions/groupsearch.php:58
1758 msgid "Group search"
1759 msgstr "Пребарување на групи"
1761 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1762 #: actions/peoplesearch.php:83
1764 msgstr "Нема резултати."
1766 #: actions/groupsearch.php:82
1769 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1770 "newgroup%%) yourself."
1772 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1773 "action.newgroup%%) самите."
1775 #: actions/groupsearch.php:85
1778 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1779 "action.newgroup%%) yourself!"
1781 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1782 "група](%%action.newgroup%%)!"
1784 #: actions/groupunblock.php:91
1785 msgid "Only an admin can unblock group members."
1786 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1788 #: actions/groupunblock.php:95
1789 msgid "User is not blocked from group."
1790 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1792 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1793 msgid "Error removing the block."
1794 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1796 #: actions/imsettings.php:59
1798 msgstr "Нагодувања за IM"
1800 #: actions/imsettings.php:70
1803 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1804 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1806 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1809 #: actions/imsettings.php:89
1810 msgid "IM is not available."
1811 msgstr "IM е недостапно."
1813 #: actions/imsettings.php:106
1814 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1815 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
1817 #: actions/imsettings.php:114
1820 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1821 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1823 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
1824 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашата листа со "
1827 #: actions/imsettings.php:124
1831 #: actions/imsettings.php:126
1834 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1835 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1837 "Jabber или GTalk адреса како „ime@example.org“. Но прво додајте го %s во "
1838 "Вашата контакт листа во Вашиот IM клиент или GTalk."
1840 #: actions/imsettings.php:143
1841 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1842 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
1844 #: actions/imsettings.php:148
1845 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1846 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
1848 #: actions/imsettings.php:153
1849 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1851 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
1853 #: actions/imsettings.php:159
1854 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1855 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
1857 #: actions/imsettings.php:285
1858 msgid "No Jabber ID."
1859 msgstr "Нема JabberID."
1861 #: actions/imsettings.php:292
1862 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1863 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
1865 #: actions/imsettings.php:296
1866 msgid "Not a valid Jabber ID"
1867 msgstr "Неправилен JabberID"
1869 #: actions/imsettings.php:299
1870 msgid "That is already your Jabber ID."
1871 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
1873 #: actions/imsettings.php:302
1874 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1875 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
1877 #: actions/imsettings.php:327
1880 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1881 "s for sending messages to you."
1883 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
1884 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
1886 #: actions/imsettings.php:387
1887 msgid "That is not your Jabber ID."
1888 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
1890 #: actions/inbox.php:59
1892 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1893 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
1895 #: actions/inbox.php:62
1897 msgid "Inbox for %s"
1898 msgstr "Приемно сандаче за %s"
1900 #: actions/inbox.php:115
1901 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1903 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
1906 #: actions/invite.php:39
1907 msgid "Invites have been disabled."
1908 msgstr "Поканите се оневозможени."
1910 #: actions/invite.php:41
1912 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1914 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s"
1916 #: actions/invite.php:72
1918 msgid "Invalid email address: %s"
1919 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
1921 #: actions/invite.php:110
1922 msgid "Invitation(s) sent"
1923 msgstr "Пораките се испратени"
1925 #: actions/invite.php:112
1926 msgid "Invite new users"
1927 msgstr "Покани нови корисници"
1929 #: actions/invite.php:128
1930 msgid "You are already subscribed to these users:"
1931 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
1933 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1936 msgstr "%1$s (%2$s)"
1938 #: actions/invite.php:136
1940 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1941 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
1943 #: actions/invite.php:144
1944 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1945 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
1947 #: actions/invite.php:150
1949 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1950 "on the site. Thanks for growing the community!"
1952 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
1953 "поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
1954 "помош со проширувањето на заедницата!"
1956 #: actions/invite.php:162
1958 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1960 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
1963 #: actions/invite.php:187
1964 msgid "Email addresses"
1965 msgstr "Е-поштенски адреси"
1967 #: actions/invite.php:189
1968 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1969 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
1971 #: actions/invite.php:192
1972 msgid "Personal message"
1973 msgstr "Лична порака"
1975 #: actions/invite.php:194
1976 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1977 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
1979 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1983 #: actions/invite.php:226
1985 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1986 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
1988 #: actions/invite.php:228
1991 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1993 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1994 "you know and people who interest you.\n"
1996 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1997 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1998 "share your interests.\n"
2004 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2008 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2013 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2018 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2020 "%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2021 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2023 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2024 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2025 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2031 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2035 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
2036 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2040 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2045 #: actions/joingroup.php:60
2046 msgid "You must be logged in to join a group."
2047 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2049 #: actions/joingroup.php:131
2051 msgid "%1$s joined group %2$s"
2052 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2054 #: actions/leavegroup.php:60
2055 msgid "You must be logged in to leave a group."
2056 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2058 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2059 msgid "You are not a member of that group."
2060 msgstr "Не членувате во таа група."
2062 #: actions/leavegroup.php:127
2064 msgid "%1$s left group %2$s"
2065 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2067 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2068 msgid "Already logged in."
2069 msgstr "Веќе сте најавени."
2071 #: actions/login.php:126
2072 msgid "Incorrect username or password."
2073 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2075 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2076 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2077 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2079 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2080 #: lib/logingroupnav.php:79
2084 #: actions/login.php:227
2085 msgid "Login to site"
2086 msgstr "Најавете се"
2088 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2090 msgstr "Запамети ме"
2092 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2093 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2095 "Следниот пат најавете се автоматски; не за компјутери кои ги делите со други!"
2097 #: actions/login.php:247
2098 msgid "Lost or forgotten password?"
2099 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2101 #: actions/login.php:266
2103 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2104 "changing your settings."
2106 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2107 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2109 #: actions/login.php:270
2112 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2113 "(%%action.register%%) a new account."
2115 "Најавете се со Вашето корисничко име и лозинка. Сè уште немате корисничко "
2116 "име? [Регистрирајте](%%action.register%%) нова сметка."
2118 #: actions/makeadmin.php:91
2119 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2120 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2122 #: actions/makeadmin.php:95
2124 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2125 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2127 #: actions/makeadmin.php:132
2129 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2130 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2132 #: actions/makeadmin.php:145
2134 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2135 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2137 #: actions/microsummary.php:69
2138 msgid "No current status"
2139 msgstr "Нема тековен статус"
2141 #: actions/newapplication.php:52
2142 msgid "New Application"
2143 msgstr "Нов програм"
2145 #: actions/newapplication.php:64
2146 msgid "You must be logged in to register an application."
2147 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2149 #: actions/newapplication.php:143
2150 msgid "Use this form to register a new application."
2151 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2153 #: actions/newapplication.php:176
2154 msgid "Source URL is required."
2155 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2157 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2158 msgid "Could not create application."
2159 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2161 #: actions/newgroup.php:53
2165 #: actions/newgroup.php:110
2166 msgid "Use this form to create a new group."
2167 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2169 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2171 msgstr "Нова порака"
2173 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2174 msgid "You can't send a message to this user."
2175 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2177 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2178 #: lib/command.php:475
2180 msgstr "Нема содржина!"
2182 #: actions/newmessage.php:158
2183 msgid "No recipient specified."
2184 msgstr "Нема назначено примач."
2186 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2188 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2190 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2193 #: actions/newmessage.php:181
2194 msgid "Message sent"
2195 msgstr "Пораката е испратена"
2197 #: actions/newmessage.php:185
2199 msgid "Direct message to %s sent."
2200 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2202 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2204 msgstr "Ajax-грешка"
2206 #: actions/newnotice.php:69
2208 msgstr "Ново забелешка"
2210 #: actions/newnotice.php:211
2211 msgid "Notice posted"
2212 msgstr "Забелешката е објавена"
2214 #: actions/noticesearch.php:68
2217 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2218 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2220 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2221 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2223 #: actions/noticesearch.php:78
2225 msgstr "Текстуално пребарување"
2227 #: actions/noticesearch.php:91
2229 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2230 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2232 #: actions/noticesearch.php:121
2235 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2236 "status_textarea=%s)!"
2238 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2239 "status_textarea=%s)!"
2241 #: actions/noticesearch.php:124
2244 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2245 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2247 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2248 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2251 #: actions/noticesearchrss.php:96
2253 msgid "Updates with \"%s\""
2254 msgstr "Подновувања со „%s“"
2256 #: actions/noticesearchrss.php:98
2258 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2259 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2261 #: actions/nudge.php:85
2263 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2265 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2266 "поставено своја е-пошта."
2268 #: actions/nudge.php:94
2270 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2272 #: actions/nudge.php:97
2274 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2276 #: actions/oauthappssettings.php:59
2277 msgid "You must be logged in to list your applications."
2278 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2280 #: actions/oauthappssettings.php:74
2281 msgid "OAuth applications"
2282 msgstr "OAuth програми"
2284 #: actions/oauthappssettings.php:85
2285 msgid "Applications you have registered"
2286 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2288 #: actions/oauthappssettings.php:135
2290 msgid "You have not registered any applications yet."
2291 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2293 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2294 msgid "Connected applications"
2295 msgstr "Поврзани програми"
2297 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2298 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2299 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2301 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2302 msgid "You are not a user of that application."
2303 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2305 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2306 msgid "Unable to revoke access for app: "
2307 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: "
2309 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2311 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2312 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2314 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2315 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2317 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2319 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2320 msgid "Notice has no profile"
2321 msgstr "Забелешката нема профил"
2323 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2325 msgid "%1$s's status on %2$s"
2326 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2328 #: actions/oembed.php:157
2329 msgid "content type "
2330 msgstr "тип на содржини "
2332 #: actions/oembed.php:160
2336 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2337 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2338 msgid "Not a supported data format."
2339 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2341 #: actions/opensearch.php:64
2342 msgid "People Search"
2343 msgstr "Пребарување на луѓе"
2345 #: actions/opensearch.php:67
2346 msgid "Notice Search"
2347 msgstr "Пребарување на забелешки"
2349 #: actions/othersettings.php:60
2350 msgid "Other settings"
2351 msgstr "Други нагодувања"
2353 #: actions/othersettings.php:71
2354 msgid "Manage various other options."
2355 msgstr "Раководење со разни други можности."
2357 #: actions/othersettings.php:108
2358 msgid " (free service)"
2359 msgstr "(бесплатна услуга)"
2361 #: actions/othersettings.php:116
2362 msgid "Shorten URLs with"
2363 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2365 #: actions/othersettings.php:117
2366 msgid "Automatic shortening service to use."
2367 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2369 #: actions/othersettings.php:122
2370 msgid "View profile designs"
2371 msgstr "Види изгледи на профилот"
2373 #: actions/othersettings.php:123
2374 msgid "Show or hide profile designs."
2375 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2377 #: actions/othersettings.php:153
2378 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2379 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2381 #: actions/otp.php:69
2382 msgid "No user ID specified."
2383 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2385 #: actions/otp.php:83
2386 msgid "No login token specified."
2387 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2389 #: actions/otp.php:90
2390 msgid "No login token requested."
2391 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2393 #: actions/otp.php:95
2394 msgid "Invalid login token specified."
2395 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2397 #: actions/otp.php:104
2398 msgid "Login token expired."
2399 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2401 #: actions/outbox.php:58
2403 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2404 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2406 #: actions/outbox.php:61
2408 msgid "Outbox for %s"
2409 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2411 #: actions/outbox.php:116
2412 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2414 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2417 #: actions/passwordsettings.php:58
2418 msgid "Change password"
2419 msgstr "Промени ја лозинката"
2421 #: actions/passwordsettings.php:69
2422 msgid "Change your password."
2423 msgstr "Променете си ја лозинката."
2425 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2426 msgid "Password change"
2427 msgstr "Промена на лозинка"
2429 #: actions/passwordsettings.php:104
2430 msgid "Old password"
2431 msgstr "Стара лозинка"
2433 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2434 msgid "New password"
2435 msgstr "Нова лозинка"
2437 #: actions/passwordsettings.php:109
2438 msgid "6 or more characters"
2439 msgstr "6 или повеќе знаци"
2441 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2442 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2446 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2447 msgid "Same as password above"
2448 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2450 #: actions/passwordsettings.php:117
2454 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2455 msgid "Password must be 6 or more characters."
2456 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2458 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2459 msgid "Passwords don't match."
2460 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2462 #: actions/passwordsettings.php:165
2463 msgid "Incorrect old password"
2464 msgstr "Неточна стара лозинка"
2466 #: actions/passwordsettings.php:181
2467 msgid "Error saving user; invalid."
2468 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2470 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2471 msgid "Can't save new password."
2472 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2474 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2475 msgid "Password saved."
2476 msgstr "Лозинката е зачувана."
2478 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2482 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2483 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2484 msgstr "Нагодувања за патеки и сервери за оваа StatusNet веб-страница."
2486 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2488 msgid "Theme directory not readable: %s"
2489 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s"
2491 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2493 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2494 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за пишување: %s"
2496 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2498 msgid "Background directory not writable: %s"
2499 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s"
2501 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2503 msgid "Locales directory not readable: %s"
2504 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s"
2506 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2507 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2508 msgstr "Неважечки SSL-сервер. Дозволени се најмногу 255 знаци"
2510 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2511 #: lib/adminpanelaction.php:311
2513 msgstr "Веб-страница"
2515 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2519 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2520 msgid "Site's server hostname."
2521 msgstr "Име на домаќинот на серверот на веб-страницата"
2523 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2527 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2529 msgstr "Патека на веб-страницата"
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2532 msgid "Path to locales"
2533 msgstr "Патека до локалите"
2535 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2536 msgid "Directory path to locales"
2537 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2541 msgstr "Интересни URL-адреси"
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2544 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2545 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2552 msgid "Theme server"
2553 msgstr "Сервер на темата"
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2557 msgstr "Патека до темата"
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2560 msgid "Theme directory"
2561 msgstr "Директориум на темата"
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2568 msgid "Avatar server"
2569 msgstr "Сервер на аватарот"
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2573 msgstr "Патека на аватарот"
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2576 msgid "Avatar directory"
2577 msgstr "Директориум на аватарот"
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2584 msgid "Background server"
2585 msgstr "Сервер на позаднината"
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2588 msgid "Background path"
2589 msgstr "Патека до позадината"
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2592 msgid "Background directory"
2593 msgstr "Директориум на позадината"
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2613 msgstr "Користи SSL"
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2616 msgid "When to use SSL"
2617 msgstr "Кога се користи SSL"
2619 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2623 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2624 msgid "Server to direct SSL requests to"
2625 msgstr "Сервер, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2627 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2629 msgstr "Зачувај патеки"
2631 #: actions/peoplesearch.php:52
2634 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2635 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2637 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2638 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2641 #: actions/peoplesearch.php:58
2642 msgid "People search"
2643 msgstr "Пребарување на луѓе"
2645 #: actions/peopletag.php:70
2647 msgid "Not a valid people tag: %s"
2648 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s"
2650 #: actions/peopletag.php:144
2652 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2653 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2655 #: actions/postnotice.php:84
2656 msgid "Invalid notice content"
2657 msgstr "Неважечка содржина на забелешката"
2659 #: actions/postnotice.php:90
2661 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2663 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
2664 "страницата „%2$s“."
2666 #: actions/profilesettings.php:60
2667 msgid "Profile settings"
2668 msgstr "Нагодувања на профилот"
2670 #: actions/profilesettings.php:71
2672 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2674 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2677 #: actions/profilesettings.php:99
2678 msgid "Profile information"
2679 msgstr "Информации за профил"
2681 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2682 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2683 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2685 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2686 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2687 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2691 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2692 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2694 msgstr "Домашна страница"
2696 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2697 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2698 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
2700 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2702 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2703 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2705 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2706 msgid "Describe yourself and your interests"
2707 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2709 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2713 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2714 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2715 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2716 #: lib/userprofile.php:164
2720 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2721 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2722 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2724 #: actions/profilesettings.php:138
2725 msgid "Share my current location when posting notices"
2726 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2728 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2729 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2730 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2734 #: actions/profilesettings.php:147
2736 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2738 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2741 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2745 #: actions/profilesettings.php:152
2746 msgid "Preferred language"
2747 msgstr "Претпочитан јазик"
2749 #: actions/profilesettings.php:161
2751 msgstr "Часовна зона"
2753 #: actions/profilesettings.php:162
2754 msgid "What timezone are you normally in?"
2755 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
2757 #: actions/profilesettings.php:167
2759 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2761 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
2764 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2766 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2767 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
2769 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2770 msgid "Timezone not selected."
2771 msgstr "Не е избрана часовна зона."
2773 #: actions/profilesettings.php:241
2774 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2775 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
2777 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2779 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2780 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
2782 #: actions/profilesettings.php:302
2783 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2784 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
2786 #: actions/profilesettings.php:359
2787 msgid "Couldn't save location prefs."
2788 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
2790 #: actions/profilesettings.php:371
2791 msgid "Couldn't save profile."
2792 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
2794 #: actions/profilesettings.php:379
2795 msgid "Couldn't save tags."
2796 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
2798 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2799 msgid "Settings saved."
2800 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
2802 #: actions/public.php:83
2804 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2805 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)"
2807 #: actions/public.php:92
2808 msgid "Could not retrieve public stream."
2809 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
2811 #: actions/public.php:129
2813 msgid "Public timeline, page %d"
2814 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
2816 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2817 msgid "Public timeline"
2818 msgstr "Јавна историја"
2820 #: actions/public.php:159
2821 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2822 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
2824 #: actions/public.php:163
2825 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2826 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
2828 #: actions/public.php:167
2829 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2830 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
2832 #: actions/public.php:187
2835 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2838 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
2840 #: actions/public.php:190
2841 msgid "Be the first to post!"
2842 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
2844 #: actions/public.php:194
2847 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2849 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
2852 #: actions/public.php:241
2855 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2856 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2857 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2858 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2860 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2861 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2862 "(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
2863 "споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
2864 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
2866 #: actions/public.php:246
2869 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2870 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2873 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2874 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2875 "(http://status.net/)."
2877 #: actions/publictagcloud.php:57
2878 msgid "Public tag cloud"
2879 msgstr "Јавен облак од ознаки"
2881 #: actions/publictagcloud.php:63
2883 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2884 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
2886 #: actions/publictagcloud.php:69
2888 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2889 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
2891 #: actions/publictagcloud.php:72
2892 msgid "Be the first to post one!"
2893 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
2895 #: actions/publictagcloud.php:75
2898 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2901 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
2904 #: actions/publictagcloud.php:134
2906 msgstr "Облак од ознаки"
2908 #: actions/recoverpassword.php:36
2909 msgid "You are already logged in!"
2910 msgstr "Веќе сте најавени!"
2912 #: actions/recoverpassword.php:62
2913 msgid "No such recovery code."
2914 msgstr "Нема таков код за спасување."
2916 #: actions/recoverpassword.php:66
2917 msgid "Not a recovery code."
2918 msgstr "Ова не е код за спасување."
2920 #: actions/recoverpassword.php:73
2921 msgid "Recovery code for unknown user."
2922 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
2924 #: actions/recoverpassword.php:86
2925 msgid "Error with confirmation code."
2926 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
2928 #: actions/recoverpassword.php:97
2929 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2930 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
2932 #: actions/recoverpassword.php:111
2933 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2934 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
2936 #: actions/recoverpassword.php:152
2938 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2939 "the email address you have stored in your account."
2941 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
2942 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
2944 #: actions/recoverpassword.php:158
2945 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2946 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
2948 #: actions/recoverpassword.php:188
2949 msgid "Password recovery"
2950 msgstr "Враќање на лозинката"
2952 #: actions/recoverpassword.php:191
2953 msgid "Nickname or email address"
2954 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
2956 #: actions/recoverpassword.php:193
2957 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2959 "Вашиот прекар на овој сервер или адресата за е-пошта со која се "
2962 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2966 #: actions/recoverpassword.php:208
2967 msgid "Reset password"
2968 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
2970 #: actions/recoverpassword.php:209
2971 msgid "Recover password"
2972 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
2974 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2975 msgid "Password recovery requested"
2976 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
2978 #: actions/recoverpassword.php:213
2979 msgid "Unknown action"
2980 msgstr "Непознато дејство"
2982 #: actions/recoverpassword.php:236
2983 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2984 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
2986 #: actions/recoverpassword.php:243
2988 msgstr "Врати одново"
2990 #: actions/recoverpassword.php:252
2991 msgid "Enter a nickname or email address."
2992 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
2994 #: actions/recoverpassword.php:272
2995 msgid "No user with that email address or username."
2996 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
2998 #: actions/recoverpassword.php:287
2999 msgid "No registered email address for that user."
3000 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3002 #: actions/recoverpassword.php:301
3003 msgid "Error saving address confirmation."
3004 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3006 #: actions/recoverpassword.php:325
3008 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3009 "address registered to your account."
3011 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3012 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3014 #: actions/recoverpassword.php:344
3015 msgid "Unexpected password reset."
3016 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3018 #: actions/recoverpassword.php:352
3019 msgid "Password must be 6 chars or more."
3020 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3022 #: actions/recoverpassword.php:356
3023 msgid "Password and confirmation do not match."
3024 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3026 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3027 msgid "Error setting user."
3028 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3030 #: actions/recoverpassword.php:382
3031 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3032 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3034 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3035 msgid "Sorry, only invited people can register."
3036 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3038 #: actions/register.php:92
3039 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3040 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3042 #: actions/register.php:112
3043 msgid "Registration successful"
3044 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3046 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3047 #: lib/logingroupnav.php:85
3049 msgstr "Регистрирај се"
3051 #: actions/register.php:135
3052 msgid "Registration not allowed."
3053 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3055 #: actions/register.php:198
3056 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3057 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3059 #: actions/register.php:212
3060 msgid "Email address already exists."
3061 msgstr "Адресата веќе постои."
3063 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3064 msgid "Invalid username or password."
3065 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3067 #: actions/register.php:343
3069 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3070 "link up to friends and colleagues. "
3072 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3073 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3075 #: actions/register.php:425
3076 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3078 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3079 "Задолжително поле."
3081 #: actions/register.php:430
3082 msgid "6 or more characters. Required."
3083 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3085 #: actions/register.php:434
3086 msgid "Same as password above. Required."
3087 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3089 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3090 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3094 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3095 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3096 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3098 #: actions/register.php:450
3099 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3100 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3102 #: actions/register.php:494
3103 msgid "My text and files are available under "
3104 msgstr "Мојот текст и податотеки се достапни под "
3106 #: actions/register.php:496
3107 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3108 msgstr "Creative Commons Наведи извор 3.0"
3110 #: actions/register.php:497
3112 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3115 " освен овие приватни податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски "
3118 #: actions/register.php:538
3121 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3124 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3125 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3126 "notices through instant messages.\n"
3127 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3128 "share your interests. \n"
3129 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3130 "others more about you. \n"
3131 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3134 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3136 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3139 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3140 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3141 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3142 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3143 "кои имаат исти интереси како Вас. \n"
3144 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3145 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
3146 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3147 "можностите за кои можеби не знаете. \n"
3149 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3152 #: actions/register.php:562
3154 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3155 "to confirm your email address.)"
3157 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3158 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3160 #: actions/remotesubscribe.php:98
3163 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3164 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3165 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3167 "За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или да "
3168 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3169 "[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
3170 "го URL-то на Вашиот профил подолу."
3172 #: actions/remotesubscribe.php:112
3173 msgid "Remote subscribe"
3174 msgstr "Оддалечена претплата"
3176 #: actions/remotesubscribe.php:124
3177 msgid "Subscribe to a remote user"
3178 msgstr "Претплати се на оддалечен корисник"
3180 #: actions/remotesubscribe.php:129
3181 msgid "User nickname"
3182 msgstr "Прекар на корисникот"
3184 #: actions/remotesubscribe.php:130
3185 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3186 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3188 #: actions/remotesubscribe.php:133
3190 msgstr "URL на профилот"
3192 #: actions/remotesubscribe.php:134
3193 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3194 msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
3196 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3197 #: lib/userprofile.php:365
3199 msgstr "Претплати се"
3201 #: actions/remotesubscribe.php:159
3202 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3203 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3205 #: actions/remotesubscribe.php:168
3206 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3208 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3211 #: actions/remotesubscribe.php:176
3212 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3213 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3215 #: actions/remotesubscribe.php:183
3216 msgid "Couldn’t get a request token."
3217 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3219 #: actions/repeat.php:57
3220 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3221 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3223 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3224 msgid "No notice specified."
3225 msgstr "Нема назначено забелешка."
3227 #: actions/repeat.php:76
3228 msgid "You can't repeat your own notice."
3229 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3231 #: actions/repeat.php:90
3232 msgid "You already repeated that notice."
3233 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3235 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:642
3239 #: actions/repeat.php:119
3243 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3244 #: lib/personalgroupnav.php:105
3246 msgid "Replies to %s"
3247 msgstr "Одговори испратени до %s"
3249 #: actions/replies.php:127
3251 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3252 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3254 #: actions/replies.php:144
3256 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3257 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3259 #: actions/replies.php:151
3261 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3262 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3264 #: actions/replies.php:158
3266 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3267 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3269 #: actions/replies.php:198
3272 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3273 "notice to his attention yet."
3275 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3276 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3278 #: actions/replies.php:203
3281 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3282 "[join groups](%%action.groups%%)."
3284 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3285 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3287 #: actions/replies.php:205
3290 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3291 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3293 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3294 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3296 #: actions/repliesrss.php:72
3298 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3299 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3301 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3305 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3306 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3307 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
3309 #: actions/sandbox.php:72
3310 msgid "User is already sandboxed."
3311 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3313 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3314 #: lib/adminpanelaction.php:336
3318 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3319 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3320 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet веб-страница."
3322 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3323 msgid "Handle sessions"
3324 msgstr "Раководење со сесии"
3326 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3327 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3328 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3330 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3331 msgid "Session debugging"
3332 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3334 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3335 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3336 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3338 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3339 #: actions/useradminpanel.php:293
3340 msgid "Save site settings"
3341 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
3343 #: actions/showapplication.php:82
3344 msgid "You must be logged in to view an application."
3345 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3347 #: actions/showapplication.php:157
3348 msgid "Application profile"
3349 msgstr "Профил на програмот"
3351 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3355 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3356 #: lib/applicationeditform.php:195
3360 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3361 msgid "Organization"
3362 msgstr "Организација"
3364 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3365 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3369 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
3370 #: lib/profileaction.php:174
3374 #: actions/showapplication.php:203
3376 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3377 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3379 #: actions/showapplication.php:213
3380 msgid "Application actions"
3381 msgstr "Дејства на програмот"
3383 #: actions/showapplication.php:236
3384 msgid "Reset key & secret"
3385 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3387 #: actions/showapplication.php:261
3388 msgid "Application info"
3389 msgstr "Инфо за програмот"
3391 #: actions/showapplication.php:263
3392 msgid "Consumer key"
3393 msgstr "Потрошувачки клуч"
3395 #: actions/showapplication.php:268
3396 msgid "Consumer secret"
3397 msgstr "Потрошувачка тајна"
3399 #: actions/showapplication.php:273
3400 msgid "Request token URL"
3401 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3403 #: actions/showapplication.php:278
3404 msgid "Access token URL"
3405 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3407 #: actions/showapplication.php:283
3408 msgid "Authorize URL"
3411 #: actions/showapplication.php:288
3413 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3416 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3419 #: actions/showapplication.php:309
3420 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3422 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3425 #: actions/showfavorites.php:79
3427 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3428 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3430 #: actions/showfavorites.php:132
3431 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3432 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3434 #: actions/showfavorites.php:170
3436 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3437 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3439 #: actions/showfavorites.php:177
3441 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3442 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3444 #: actions/showfavorites.php:184
3446 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3447 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3449 #: actions/showfavorites.php:205
3451 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3452 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3454 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3455 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3456 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3458 #: actions/showfavorites.php:207
3461 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3462 "they would add to their favorites :)"
3464 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3465 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3467 #: actions/showfavorites.php:211
3470 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3471 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3472 "would add to their favorites :)"
3474 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3475 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3476 "додал како омилено :)"
3478 #: actions/showfavorites.php:242
3479 msgid "This is a way to share what you like."
3480 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3482 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3487 #: actions/showgroup.php:84
3489 msgid "%1$s group, page %2$d"
3490 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3492 #: actions/showgroup.php:218
3493 msgid "Group profile"
3494 msgstr "Профил на група"
3496 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3497 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3501 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3502 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3506 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3510 #: actions/showgroup.php:293
3511 msgid "Group actions"
3512 msgstr "Групни дејства"
3514 #: actions/showgroup.php:328
3516 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3517 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3519 #: actions/showgroup.php:334
3521 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3522 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3524 #: actions/showgroup.php:340
3526 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3527 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3529 #: actions/showgroup.php:345
3531 msgid "FOAF for %s group"
3532 msgstr "FOAF за групата %s"
3534 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3538 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3539 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3540 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3544 #: actions/showgroup.php:392
3546 msgstr "Сите членови"
3548 #: actions/showgroup.php:432
3552 #: actions/showgroup.php:448
3555 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3556 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3557 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3558 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3559 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3561 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3562 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3563 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3564 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3565 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3566 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3568 #: actions/showgroup.php:454
3571 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3572 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3573 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3574 "their life and interests. "
3576 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3577 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3578 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3579 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3581 #: actions/showgroup.php:482
3583 msgstr "Администратори"
3585 #: actions/showmessage.php:81
3586 msgid "No such message."
3587 msgstr "Нема таква порака."
3589 #: actions/showmessage.php:98
3590 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3591 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3593 #: actions/showmessage.php:108
3595 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3596 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3598 #: actions/showmessage.php:113
3600 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3601 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3603 #: actions/shownotice.php:90
3604 msgid "Notice deleted."
3605 msgstr "Избришана забелешка"
3607 #: actions/showstream.php:73
3610 msgstr " означено со %s"
3612 #: actions/showstream.php:79
3614 msgid "%1$s, page %2$d"
3615 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3617 #: actions/showstream.php:122
3619 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3620 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3622 #: actions/showstream.php:129
3624 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3625 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3627 #: actions/showstream.php:136
3629 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3630 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3632 #: actions/showstream.php:143
3634 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3635 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3637 #: actions/showstream.php:148
3642 #: actions/showstream.php:200
3644 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3645 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3647 #: actions/showstream.php:205
3649 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3650 "would be a good time to start :)"
3652 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3653 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3655 #: actions/showstream.php:207
3658 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3659 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3661 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3662 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3664 #: actions/showstream.php:243
3667 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3668 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3669 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3670 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3672 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3673 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3674 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3675 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3676 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3678 #: actions/showstream.php:248
3681 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3682 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3683 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3685 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3686 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3687 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3689 #: actions/showstream.php:305
3691 msgid "Repeat of %s"
3692 msgstr "Повторувања на %s"
3694 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3695 msgid "You cannot silence users on this site."
3696 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3698 #: actions/silence.php:72
3699 msgid "User is already silenced."
3700 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3702 #: actions/siteadminpanel.php:69
3703 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3704 msgstr "Основни нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
3706 #: actions/siteadminpanel.php:132
3707 msgid "Site name must have non-zero length."
3708 msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
3710 #: actions/siteadminpanel.php:140
3711 msgid "You must have a valid contact email address."
3712 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3714 #: actions/siteadminpanel.php:158
3716 msgid "Unknown language \"%s\"."
3717 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3719 #: actions/siteadminpanel.php:165
3720 msgid "Invalid snapshot report URL."
3721 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
3723 #: actions/siteadminpanel.php:171
3724 msgid "Invalid snapshot run value."
3725 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
3727 #: actions/siteadminpanel.php:177
3728 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3729 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
3731 #: actions/siteadminpanel.php:183
3732 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3733 msgstr "Минималното ограничување на текстот изнесува 140 знаци."
3735 #: actions/siteadminpanel.php:189
3736 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3737 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
3739 #: actions/siteadminpanel.php:239
3743 #: actions/siteadminpanel.php:242
3745 msgstr "Име на веб-страницата"
3747 #: actions/siteadminpanel.php:243
3748 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3749 msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
3751 #: actions/siteadminpanel.php:247
3753 msgstr "Овозможено од"
3755 #: actions/siteadminpanel.php:248
3756 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3758 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
3761 #: actions/siteadminpanel.php:252
3762 msgid "Brought by URL"
3763 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
3765 #: actions/siteadminpanel.php:253
3766 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3768 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
3771 #: actions/siteadminpanel.php:257
3772 msgid "Contact email address for your site"
3773 msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
3775 #: actions/siteadminpanel.php:263
3779 #: actions/siteadminpanel.php:274
3780 msgid "Default timezone"
3781 msgstr "Основна часовна зона"
3783 #: actions/siteadminpanel.php:275
3784 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3785 msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
3787 #: actions/siteadminpanel.php:281
3788 msgid "Default site language"
3789 msgstr "Основен јазик"
3791 #: actions/siteadminpanel.php:289
3795 #: actions/siteadminpanel.php:292
3796 msgid "Randomly during Web hit"
3797 msgstr "По случајност во текот на посета"
3799 #: actions/siteadminpanel.php:293
3800 msgid "In a scheduled job"
3801 msgstr "Во зададена задача"
3803 #: actions/siteadminpanel.php:295
3804 msgid "Data snapshots"
3805 msgstr "Снимки од податоци"
3807 #: actions/siteadminpanel.php:296
3808 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3809 msgstr "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net серверите"
3811 #: actions/siteadminpanel.php:301
3815 #: actions/siteadminpanel.php:302
3816 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3817 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
3819 #: actions/siteadminpanel.php:307
3821 msgstr "URL на извештајот"
3823 #: actions/siteadminpanel.php:308
3824 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3825 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
3827 #: actions/siteadminpanel.php:315
3829 msgstr "Ограничувања"
3831 #: actions/siteadminpanel.php:318
3833 msgstr "Ограничување на текстот"
3835 #: actions/siteadminpanel.php:318
3836 msgid "Maximum number of characters for notices."
3837 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
3839 #: actions/siteadminpanel.php:322
3841 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
3843 #: actions/siteadminpanel.php:322
3844 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3846 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
3847 "да го објават истото."
3849 #: actions/smssettings.php:58
3850 msgid "SMS settings"
3851 msgstr "Нагодувања за СМС"
3853 #: actions/smssettings.php:69
3855 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3856 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
3858 #: actions/smssettings.php:91
3859 msgid "SMS is not available."
3860 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
3862 #: actions/smssettings.php:112
3863 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3864 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
3866 #: actions/smssettings.php:123
3867 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3868 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
3870 #: actions/smssettings.php:130
3871 msgid "Confirmation code"
3872 msgstr "Потврден код"
3874 #: actions/smssettings.php:131
3875 msgid "Enter the code you received on your phone."
3876 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
3878 #: actions/smssettings.php:138
3879 msgid "SMS phone number"
3880 msgstr "Телефонски број за СМС"
3882 #: actions/smssettings.php:140
3883 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3885 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
3887 #: actions/smssettings.php:174
3889 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3892 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
3895 #: actions/smssettings.php:306
3896 msgid "No phone number."
3897 msgstr "Нема телефонски број."
3899 #: actions/smssettings.php:311
3900 msgid "No carrier selected."
3901 msgstr "Немате избрано оператор."
3903 #: actions/smssettings.php:318
3904 msgid "That is already your phone number."
3905 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
3907 #: actions/smssettings.php:321
3908 msgid "That phone number already belongs to another user."
3909 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
3911 #: actions/smssettings.php:347
3913 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3914 "for the code and instructions on how to use it."
3916 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
3917 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
3919 #: actions/smssettings.php:374
3920 msgid "That is the wrong confirmation number."
3921 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
3923 #: actions/smssettings.php:405
3924 msgid "That is not your phone number."
3925 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
3927 #: actions/smssettings.php:465
3928 msgid "Mobile carrier"
3929 msgstr "Мобилен оператор"
3931 #: actions/smssettings.php:469
3932 msgid "Select a carrier"
3933 msgstr "Изберете оператор"
3935 #: actions/smssettings.php:476
3938 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3939 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3941 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
3942 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
3944 #: actions/smssettings.php:498
3945 msgid "No code entered"
3946 msgstr "Нема внесено код"
3948 #: actions/subedit.php:70
3949 msgid "You are not subscribed to that profile."
3950 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
3952 #: actions/subedit.php:83
3953 msgid "Could not save subscription."
3954 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
3956 #: actions/subscribe.php:55
3957 msgid "Not a local user."
3958 msgstr "Не е локален корисник."
3960 #: actions/subscribe.php:69
3962 msgstr "Претплатено"
3964 #: actions/subscribers.php:50
3966 msgid "%s subscribers"
3967 msgstr "Претплатници на %s"
3969 #: actions/subscribers.php:52
3971 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3972 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
3974 #: actions/subscribers.php:63
3975 msgid "These are the people who listen to your notices."
3976 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
3978 #: actions/subscribers.php:67
3980 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3981 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
3983 #: actions/subscribers.php:108
3985 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3988 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
3989 "го сторат истото за Вас"
3991 #: actions/subscribers.php:110
3993 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3994 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
3996 #: actions/subscribers.php:114
3999 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4000 "%) and be the first?"
4002 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4003 "%) и станете првиот претплатник?"
4005 #: actions/subscriptions.php:52
4007 msgid "%s subscriptions"
4008 msgstr "Претплати на %s"
4010 #: actions/subscriptions.php:54
4012 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4013 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4015 #: actions/subscriptions.php:65
4016 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4017 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4019 #: actions/subscriptions.php:69
4021 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4022 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4024 #: actions/subscriptions.php:121
4027 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4028 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4029 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4030 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4031 "automatically subscribe to people you already follow there."
4033 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4034 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4035 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4036 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4037 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4039 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
4041 msgid "%s is not listening to anyone."
4042 msgstr "%s не следи никого."
4044 #: actions/subscriptions.php:194
4048 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
4052 #: actions/tag.php:68
4054 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4055 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4057 #: actions/tag.php:86
4059 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4060 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4062 #: actions/tag.php:92
4064 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4065 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4067 #: actions/tag.php:98
4069 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4070 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4072 #: actions/tagother.php:39
4073 msgid "No ID argument."
4074 msgstr "Нема ID-аргумент."
4076 #: actions/tagother.php:65
4081 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4082 msgid "User profile"
4083 msgstr "Кориснички профил"
4085 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4086 #: lib/userprofile.php:102
4090 #: actions/tagother.php:141
4092 msgstr "Означи корисник"
4094 #: actions/tagother.php:151
4096 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4099 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4102 #: actions/tagother.php:193
4104 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4106 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4107 "претплатени на Вас."
4109 #: actions/tagother.php:200
4110 msgid "Could not save tags."
4111 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4113 #: actions/tagother.php:236
4114 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4115 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4117 #: actions/tagrss.php:35
4118 msgid "No such tag."
4119 msgstr "Нема таква ознака."
4121 #: actions/twitapitrends.php:87
4122 msgid "API method under construction."
4123 msgstr "API-методот е во изработка."
4125 #: actions/unblock.php:59
4126 msgid "You haven't blocked that user."
4127 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4129 #: actions/unsandbox.php:72
4130 msgid "User is not sandboxed."
4131 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4133 #: actions/unsilence.php:72
4134 msgid "User is not silenced."
4135 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4137 #: actions/unsubscribe.php:77
4138 msgid "No profile id in request."
4139 msgstr "Во барањето нема id на профилот."
4141 #: actions/unsubscribe.php:98
4142 msgid "Unsubscribed"
4143 msgstr "Претплатата е откажана"
4145 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4148 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4150 "Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
4151 "веб-страницата „%2$s“."
4153 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4154 #: lib/personalgroupnav.php:115
4158 #: actions/useradminpanel.php:69
4159 msgid "User settings for this StatusNet site."
4160 msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
4162 #: actions/useradminpanel.php:148
4163 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4164 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4166 #: actions/useradminpanel.php:154
4167 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4168 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4170 #: actions/useradminpanel.php:164
4172 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4173 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4175 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4176 #: lib/personalgroupnav.php:109
4180 #: actions/useradminpanel.php:221
4182 msgstr "Ограничување за биографијата"
4184 #: actions/useradminpanel.php:222
4185 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4186 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4188 #: actions/useradminpanel.php:230
4190 msgstr "Нови корисници"
4192 #: actions/useradminpanel.php:234
4193 msgid "New user welcome"
4194 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4196 #: actions/useradminpanel.php:235
4197 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4198 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4200 #: actions/useradminpanel.php:240
4201 msgid "Default subscription"
4202 msgstr "Основно-зададена претплата"
4204 #: actions/useradminpanel.php:241
4205 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4206 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4208 #: actions/useradminpanel.php:250
4212 #: actions/useradminpanel.php:255
4213 msgid "Invitations enabled"
4214 msgstr "Поканите се овозможени"
4216 #: actions/useradminpanel.php:257
4217 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4218 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4220 #: actions/userauthorization.php:105
4221 msgid "Authorize subscription"
4222 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4224 #: actions/userauthorization.php:110
4226 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4227 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4230 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4231 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4232 "кликнете на „Одбиј“"
4234 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4238 #: actions/userauthorization.php:217
4242 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4243 #: lib/subscribeform.php:139
4244 msgid "Subscribe to this user"
4245 msgstr "Претплати се на корисников"
4247 #: actions/userauthorization.php:219
4251 #: actions/userauthorization.php:220
4252 msgid "Reject this subscription"
4253 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4255 #: actions/userauthorization.php:232
4256 msgid "No authorization request!"
4257 msgstr "Нема барање за проверка!"
4259 #: actions/userauthorization.php:254
4260 msgid "Subscription authorized"
4261 msgstr "Претплатата е одобрена"
4263 #: actions/userauthorization.php:256
4265 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4266 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4267 "subscription. Your subscription token is:"
4269 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4270 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
4271 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4273 #: actions/userauthorization.php:266
4274 msgid "Subscription rejected"
4275 msgstr "Претплатата е одбиена"
4277 #: actions/userauthorization.php:268
4279 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4280 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4283 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4284 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
4287 #: actions/userauthorization.php:303
4289 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4290 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4292 #: actions/userauthorization.php:308
4294 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4295 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4297 #: actions/userauthorization.php:314
4299 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4300 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4302 #: actions/userauthorization.php:329
4304 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4305 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4307 #: actions/userauthorization.php:345
4309 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4310 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4312 #: actions/userauthorization.php:350
4314 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4315 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4317 #: actions/userauthorization.php:355
4319 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4320 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4322 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4323 msgid "Profile design"
4324 msgstr "Изглед на профилот"
4326 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4328 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4329 "palette of your choice."
4331 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4334 #: actions/userdesignsettings.php:282
4335 msgid "Enjoy your hotdog!"
4336 msgstr "Добар апетит!"
4338 #: actions/usergroups.php:64
4340 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4341 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4343 #: actions/usergroups.php:130
4344 msgid "Search for more groups"
4345 msgstr "Пребарај уште групи"
4347 #: actions/usergroups.php:153
4349 msgid "%s is not a member of any group."
4350 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4352 #: actions/usergroups.php:158
4354 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4356 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4359 #: actions/version.php:73
4361 msgid "StatusNet %s"
4362 msgstr "StatusNet %s"
4364 #: actions/version.php:153
4367 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4368 "Inc. and contributors."
4370 "Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4371 "StatusNet, Inc. и учесници."
4373 #: actions/version.php:161
4374 msgid "Contributors"
4377 #: actions/version.php:168
4379 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4380 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4381 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4382 "any later version. "
4384 "StatusNet е слободен софтверски програм: можете да го редистрибуирате и/или "
4385 "менувате под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4386 "Фондацијата за слободен софтвер, верзија 3 на лиценцата, или (по Ваш избор) "
4387 "било која подоцнежна верзија. "
4389 #: actions/version.php:174
4391 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4392 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4393 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4394 "for more details. "
4396 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4397 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4398 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4399 "Аферо за повеќе подробности. "
4401 #: actions/version.php:180
4404 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4405 "along with this program. If not, see %s."
4407 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4408 "овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
4410 #: actions/version.php:189
4414 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4418 #: actions/version.php:197
4422 #: classes/File.php:144
4425 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4426 "to upload a smaller version."
4428 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4429 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4431 #: classes/File.php:154
4433 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4435 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4437 #: classes/File.php:161
4439 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4440 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4442 #: classes/Group_member.php:41
4443 msgid "Group join failed."
4444 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4446 #: classes/Group_member.php:53
4447 msgid "Not part of group."
4448 msgstr "Не е дел од групата."
4450 #: classes/Group_member.php:60
4451 msgid "Group leave failed."
4452 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4454 #: classes/Login_token.php:76
4456 msgid "Could not create login token for %s"
4457 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4459 #: classes/Message.php:45
4460 msgid "You are banned from sending direct messages."
4461 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4463 #: classes/Message.php:61
4464 msgid "Could not insert message."
4465 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4467 #: classes/Message.php:71
4468 msgid "Could not update message with new URI."
4469 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4471 #: classes/Notice.php:157
4473 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4474 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознака: %s"
4476 #: classes/Notice.php:214
4477 msgid "Problem saving notice. Too long."
4478 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4480 #: classes/Notice.php:218
4481 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4482 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4484 #: classes/Notice.php:223
4486 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4488 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4491 #: classes/Notice.php:229
4493 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4496 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4499 #: classes/Notice.php:235
4500 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4501 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
4503 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4504 msgid "Problem saving notice."
4505 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4507 #: classes/Notice.php:788
4508 msgid "Problem saving group inbox."
4509 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4511 #: classes/Notice.php:848
4513 msgid "DB error inserting reply: %s"
4514 msgstr "Одговор од внесот во базата: %s"
4516 #: classes/Notice.php:1231
4518 msgid "RT @%1$s %2$s"
4519 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4521 #: classes/User.php:385
4523 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4524 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4526 #: classes/User_group.php:380
4527 msgid "Could not create group."
4528 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4530 #: classes/User_group.php:409
4531 msgid "Could not set group membership."
4532 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4534 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4535 msgid "Change your profile settings"
4536 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4538 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4539 msgid "Upload an avatar"
4540 msgstr "Подигни аватар"
4542 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4543 msgid "Change your password"
4544 msgstr "Смени лозинка"
4546 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4547 msgid "Change email handling"
4548 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4550 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4551 msgid "Design your profile"
4552 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
4554 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4558 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4559 msgid "Other options"
4560 msgstr "Други нагодувања"
4562 #: lib/action.php:144
4565 msgstr "%1$s - %2$s"
4567 #: lib/action.php:159
4568 msgid "Untitled page"
4569 msgstr "Страница без наслов"
4571 #: lib/action.php:433
4572 msgid "Primary site navigation"
4573 msgstr "Главна навигација"
4575 #: lib/action.php:439
4579 #: lib/action.php:439
4580 msgid "Personal profile and friends timeline"
4581 msgstr "Личен профил и историја на пријатели"
4583 #: lib/action.php:441
4584 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4585 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
4587 #: lib/action.php:444
4591 #: lib/action.php:444
4592 msgid "Connect to services"
4593 msgstr "Поврзи се со услуги"
4595 #: lib/action.php:448
4596 msgid "Change site configuration"
4597 msgstr "Промена на конфигурацијата на веб-страницата"
4599 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4603 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4605 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4606 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
4608 #: lib/action.php:458
4612 #: lib/action.php:458
4613 msgid "Logout from the site"
4616 #: lib/action.php:463
4617 msgid "Create an account"
4618 msgstr "Создај сметка"
4620 #: lib/action.php:466
4621 msgid "Login to the site"
4624 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4628 #: lib/action.php:469
4632 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4636 #: lib/action.php:472
4637 msgid "Search for people or text"
4638 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
4640 #: lib/action.php:493
4642 msgstr "Напомена за веб-страницата"
4644 #: lib/action.php:559
4646 msgstr "Локални прегледи"
4648 #: lib/action.php:625
4650 msgstr "Напомена за страницата"
4652 #: lib/action.php:727
4653 msgid "Secondary site navigation"
4654 msgstr "Споредна навигација"
4656 #: lib/action.php:734
4660 #: lib/action.php:736
4664 #: lib/action.php:740
4668 #: lib/action.php:743
4672 #: lib/action.php:745
4674 msgstr "Изворен код"
4676 #: lib/action.php:749
4680 #: lib/action.php:751
4684 #: lib/action.php:779
4685 msgid "StatusNet software license"
4686 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
4688 #: lib/action.php:782
4691 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4692 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4694 "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање што ви го овозможува [%%site."
4695 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4697 #: lib/action.php:784
4699 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4700 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
4702 #: lib/action.php:786
4705 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4706 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4707 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4709 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) софтверот за микроблогирање, "
4710 "верзија %s, достапен пд [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4711 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4713 #: lib/action.php:801
4714 msgid "Site content license"
4715 msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
4717 #: lib/action.php:806
4719 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4720 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4722 #: lib/action.php:811
4724 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4726 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
4729 #: lib/action.php:814
4730 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4732 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
4735 #: lib/action.php:826
4739 #: lib/action.php:831
4743 #: lib/action.php:1130
4745 msgstr "Прелом на страници"
4747 #: lib/action.php:1139
4751 #: lib/action.php:1147
4755 #: lib/adminpanelaction.php:96
4756 msgid "You cannot make changes to this site."
4757 msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
4759 #: lib/adminpanelaction.php:107
4760 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4761 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
4763 #: lib/adminpanelaction.php:206
4764 msgid "showForm() not implemented."
4765 msgstr "showForm() не е имплементирано."
4767 #: lib/adminpanelaction.php:235
4768 msgid "saveSettings() not implemented."
4769 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
4771 #: lib/adminpanelaction.php:258
4772 msgid "Unable to delete design setting."
4773 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
4775 #: lib/adminpanelaction.php:312
4776 msgid "Basic site configuration"
4777 msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
4779 #: lib/adminpanelaction.php:317
4780 msgid "Design configuration"
4781 msgstr "Конфигурација на изгледот"
4783 #: lib/adminpanelaction.php:322
4784 msgid "User configuration"
4785 msgstr "Конфигурација на корисник"
4787 #: lib/adminpanelaction.php:327
4788 msgid "Access configuration"
4789 msgstr "Конфигурација на пристапот"
4791 #: lib/adminpanelaction.php:332
4792 msgid "Paths configuration"
4793 msgstr "Конфигурација на патеки"
4795 #: lib/adminpanelaction.php:337
4796 msgid "Sessions configuration"
4797 msgstr "Конфигурација на сесиите"
4799 #: lib/apiauth.php:95
4800 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4802 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
4805 #: lib/apiauth.php:273
4807 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4808 msgstr "Неуспешен обид за API-заверка, прекар = %1$s, прокси = %2$s, IP = %3$s"
4810 #: lib/applicationeditform.php:136
4811 msgid "Edit application"
4812 msgstr "Уреди програм"
4814 #: lib/applicationeditform.php:184
4815 msgid "Icon for this application"
4816 msgstr "Икона за овој програм"
4818 #: lib/applicationeditform.php:204
4820 msgid "Describe your application in %d characters"
4821 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
4823 #: lib/applicationeditform.php:207
4824 msgid "Describe your application"
4825 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
4827 #: lib/applicationeditform.php:216
4829 msgstr "Изворна URL-адреса"
4831 #: lib/applicationeditform.php:218
4832 msgid "URL of the homepage of this application"
4833 msgstr "URL на страницата на програмот"
4835 #: lib/applicationeditform.php:224
4836 msgid "Organization responsible for this application"
4837 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
4839 #: lib/applicationeditform.php:230
4840 msgid "URL for the homepage of the organization"
4841 msgstr "URL на страницата на организацијата"
4843 #: lib/applicationeditform.php:236
4844 msgid "URL to redirect to after authentication"
4845 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
4847 #: lib/applicationeditform.php:258
4849 msgstr "Прелистувач"
4851 #: lib/applicationeditform.php:274
4853 msgstr "Работна површина"
4855 #: lib/applicationeditform.php:275
4856 msgid "Type of application, browser or desktop"
4857 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
4859 #: lib/applicationeditform.php:297
4861 msgstr "Само читање"
4863 #: lib/applicationeditform.php:315
4865 msgstr "Читање-пишување"
4867 #: lib/applicationeditform.php:316
4868 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4870 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
4872 #: lib/applicationlist.php:154
4876 #: lib/attachmentlist.php:87
4880 #: lib/attachmentlist.php:265
4884 #: lib/attachmentlist.php:278
4886 msgstr "Обезбедувач"
4888 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4889 msgid "Notices where this attachment appears"
4890 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
4892 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4893 msgid "Tags for this attachment"
4894 msgstr "Ознаки за овој прилог"
4896 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4897 msgid "Password changing failed"
4898 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
4900 #: lib/authenticationplugin.php:233
4901 msgid "Password changing is not allowed"
4902 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
4904 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4905 msgid "Command results"
4906 msgstr "Резултати од наредбата"
4908 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4909 msgid "Command complete"
4910 msgstr "Наредбата е завршена"
4912 #: lib/channel.php:221
4913 msgid "Command failed"
4914 msgstr "Наредбата не успеа"
4916 #: lib/command.php:44
4917 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4918 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
4920 #: lib/command.php:88
4922 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4923 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
4925 #: lib/command.php:92
4926 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4927 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
4929 #: lib/command.php:99
4931 msgid "Nudge sent to %s"
4932 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
4934 #: lib/command.php:126
4937 "Subscriptions: %1$s\n"
4938 "Subscribers: %2$s\n"
4942 "Претплатници: %2$s\n"
4945 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4946 msgid "Notice with that id does not exist"
4947 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
4949 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4950 #: lib/command.php:523
4951 msgid "User has no last notice"
4952 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
4954 #: lib/command.php:190
4955 msgid "Notice marked as fave."
4956 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
4958 #: lib/command.php:217
4959 msgid "You are already a member of that group"
4960 msgstr "Веќе членувате во таа група"
4962 #: lib/command.php:231
4964 msgid "Could not join user %s to group %s"
4965 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот %s во групата %s"
4967 #: lib/command.php:236
4969 msgid "%s joined group %s"
4970 msgstr "%s се зачлени во групата %s"
4972 #: lib/command.php:275
4974 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4975 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %s од групата %s"
4977 #: lib/command.php:280
4979 msgid "%s left group %s"
4980 msgstr "%s ја напушти групата %s"
4982 #: lib/command.php:309
4984 msgid "Fullname: %s"
4985 msgstr "Име и презиме: %s"
4987 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4989 msgid "Location: %s"
4990 msgstr "Локација: %s"
4992 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4994 msgid "Homepage: %s"
4995 msgstr "Домашна страница: %s"
4997 #: lib/command.php:318
5002 #: lib/command.php:349
5004 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5006 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %d знаци, а вие испративте %d"
5008 #: lib/command.php:367
5010 msgid "Direct message to %s sent"
5011 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5013 #: lib/command.php:369
5014 msgid "Error sending direct message."
5015 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5017 #: lib/command.php:413
5018 msgid "Cannot repeat your own notice"
5019 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5021 #: lib/command.php:418
5022 msgid "Already repeated that notice"
5023 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5025 #: lib/command.php:426
5027 msgid "Notice from %s repeated"
5028 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5030 #: lib/command.php:428
5031 msgid "Error repeating notice."
5032 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5034 #: lib/command.php:482
5036 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5038 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5041 #: lib/command.php:491
5043 msgid "Reply to %s sent"
5044 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5046 #: lib/command.php:493
5047 msgid "Error saving notice."
5048 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5050 #: lib/command.php:547
5051 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5052 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5054 #: lib/command.php:554
5056 msgid "Subscribed to %s"
5057 msgstr "Претплатено на %s"
5059 #: lib/command.php:575
5060 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5061 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5063 #: lib/command.php:582
5065 msgid "Unsubscribed from %s"
5066 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5068 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5069 msgid "Command not yet implemented."
5070 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5072 #: lib/command.php:603
5073 msgid "Notification off."
5074 msgstr "Известувањето е исклучено."
5076 #: lib/command.php:605
5077 msgid "Can't turn off notification."
5078 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5080 #: lib/command.php:626
5081 msgid "Notification on."
5082 msgstr "Известувањето е вклучено."
5084 #: lib/command.php:628
5085 msgid "Can't turn on notification."
5086 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5088 #: lib/command.php:641
5089 msgid "Login command is disabled"
5090 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5092 #: lib/command.php:652
5094 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5095 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5097 #: lib/command.php:668
5098 msgid "You are not subscribed to anyone."
5099 msgstr "Не сте претплатени никому."
5101 #: lib/command.php:670
5102 msgid "You are subscribed to this person:"
5103 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5104 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5105 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5107 #: lib/command.php:690
5108 msgid "No one is subscribed to you."
5109 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5111 #: lib/command.php:692
5112 msgid "This person is subscribed to you:"
5113 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5114 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5115 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5117 #: lib/command.php:712
5118 msgid "You are not a member of any groups."
5119 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5121 #: lib/command.php:714
5122 msgid "You are a member of this group:"
5123 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5124 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5125 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5127 #: lib/command.php:728
5130 "on - turn on notifications\n"
5131 "off - turn off notifications\n"
5132 "help - show this help\n"
5133 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5134 "groups - lists the groups you have joined\n"
5135 "subscriptions - list the people you follow\n"
5136 "subscribers - list the people that follow you\n"
5137 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5138 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5139 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5140 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5141 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5142 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5143 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5144 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5145 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5146 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5147 "join <group> - join group\n"
5148 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5149 "drop <group> - leave group\n"
5150 "stats - get your stats\n"
5151 "stop - same as 'off'\n"
5152 "quit - same as 'off'\n"
5153 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5154 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5155 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5156 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5157 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5158 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5159 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5160 "track <word> - not yet implemented.\n"
5161 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5162 "track off - not yet implemented.\n"
5163 "untrack all - not yet implemented.\n"
5164 "tracks - not yet implemented.\n"
5165 "tracking - not yet implemented.\n"
5168 "on - вклучи известувања\n"
5169 "off - исклучи известувања\n"
5170 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5171 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5172 "groups - листа на групи кадешто членувате\n"
5173 "subscriptions - листа на луѓе кои ги следите\n"
5174 "subscribers - листа на луѓе кои ве следат\n"
5175 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5176 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5177 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5178 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5179 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5180 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5181 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5182 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5183 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5184 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5185 "join <group> - зачлени се во група\n"
5186 "login - Дај врска за најавување на веб-интерфејсот\n"
5187 "drop <group> - напушти група\n"
5188 "stats - прикажи мои статистики\n"
5189 "stop - исто што и 'off'\n"
5190 "quit - исто што и 'off'\n"
5191 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5192 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5193 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5194 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5195 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5196 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5197 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5198 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5199 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5200 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5201 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5202 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5203 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5205 #: lib/common.php:135
5206 msgid "No configuration file found. "
5207 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5209 #: lib/common.php:136
5210 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5211 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5213 #: lib/common.php:138
5214 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5215 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5217 #: lib/common.php:139
5218 msgid "Go to the installer."
5219 msgstr "Оди на инсталаторот."
5221 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5225 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5226 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5227 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5229 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5230 msgid "Updates by SMS"
5231 msgstr "Подновувања по СМС"
5233 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5237 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5238 msgid "Authorized connected applications"
5239 msgstr "Овластени поврзани програми"
5241 #: lib/dberroraction.php:60
5242 msgid "Database error"
5243 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5245 #: lib/designsettings.php:105
5247 msgstr "Подигни податотека"
5249 #: lib/designsettings.php:109
5251 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5253 "Не можете да подигнете личната позадинска слика. Максималната дозволена "
5254 "големина изнесува 2МБ."
5256 #: lib/designsettings.php:418
5257 msgid "Design defaults restored."
5258 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5260 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5261 msgid "Disfavor this notice"
5262 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5264 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5265 msgid "Favor this notice"
5266 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5268 #: lib/favorform.php:140
5288 #: lib/feedlist.php:64
5290 msgstr "Извези податоци"
5292 #: lib/galleryaction.php:121
5294 msgstr "Филтрирај ознаки"
5296 #: lib/galleryaction.php:131
5300 #: lib/galleryaction.php:139
5301 msgid "Select tag to filter"
5302 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5304 #: lib/galleryaction.php:140
5308 #: lib/galleryaction.php:141
5309 msgid "Choose a tag to narrow list"
5310 msgstr "Одберете ознака за да ја уточните листата"
5312 #: lib/galleryaction.php:143
5316 #: lib/groupeditform.php:163
5317 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5318 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5320 #: lib/groupeditform.php:168
5321 msgid "Describe the group or topic"
5322 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5324 #: lib/groupeditform.php:170
5326 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5327 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5329 #: lib/groupeditform.php:179
5331 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5332 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5334 #: lib/groupeditform.php:187
5336 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5338 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
5341 #: lib/groupnav.php:85
5345 #: lib/groupnav.php:101
5349 #: lib/groupnav.php:102
5351 msgid "%s blocked users"
5352 msgstr "%s блокирани корисници"
5354 #: lib/groupnav.php:108
5356 msgid "Edit %s group properties"
5357 msgstr "Уреди својства на групата %s"
5359 #: lib/groupnav.php:113
5363 #: lib/groupnav.php:114
5365 msgid "Add or edit %s logo"
5366 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
5368 #: lib/groupnav.php:120
5370 msgid "Add or edit %s design"
5371 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
5373 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5374 msgid "Groups with most members"
5375 msgstr "Групи со највеќе членови"
5377 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5378 msgid "Groups with most posts"
5379 msgstr "Групи со највеќе објави"
5381 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5383 msgid "Tags in %s group's notices"
5384 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
5386 #: lib/htmloutputter.php:103
5387 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5388 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
5390 #: lib/imagefile.php:75
5391 #, fuzzy, php-format
5392 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5393 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
5395 #: lib/imagefile.php:80
5396 msgid "Partial upload."
5397 msgstr "Делумно подигање."
5399 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5400 msgid "System error uploading file."
5401 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5403 #: lib/imagefile.php:96
5404 msgid "Not an image or corrupt file."
5405 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
5407 #: lib/imagefile.php:105
5408 msgid "Unsupported image file format."
5409 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
5411 #: lib/imagefile.php:118
5412 msgid "Lost our file."
5413 msgstr "Податотеката е изгубена."
5415 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5416 msgid "Unknown file type"
5417 msgstr "Непознат тип на податотека"
5419 #: lib/imagefile.php:217
5423 #: lib/imagefile.php:219
5427 #: lib/jabber.php:220
5432 #: lib/jabber.php:400
5434 msgid "Unknown inbox source %d."
5435 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
5437 #: lib/joinform.php:114
5439 msgstr "Придружи се"
5441 #: lib/leaveform.php:114
5445 #: lib/logingroupnav.php:80
5446 msgid "Login with a username and password"
5447 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
5449 #: lib/logingroupnav.php:86
5450 msgid "Sign up for a new account"
5451 msgstr "Создај нова сметка"
5454 msgid "Email address confirmation"
5455 msgstr "Потврдување на адресата"
5462 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5464 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5468 "If not, just ignore this message.\n"
5470 "Thanks for your time, \n"
5475 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
5477 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
5478 "адресата подолу:\n"
5482 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
5484 "Ви благодариме за потрошеното време, \n"
5489 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5490 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
5495 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5500 "Faithfully yours,\n"
5504 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5506 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
5511 "Со искрена почит,\n"
5515 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
5521 msgstr "Биографија: %s"
5525 msgid "New email address for posting to %s"
5526 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
5531 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5533 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5535 "More email instructions at %3$s.\n"
5537 "Faithfully yours,\n"
5540 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
5542 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
5544 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
5546 "Со искрена почит,\n"
5552 msgstr "Статус на %s"
5555 msgid "SMS confirmation"
5556 msgstr "Потврда за СМС"
5560 msgid "You've been nudged by %s"
5561 msgstr "%s Ве подбуцна"
5566 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5567 "to post some news.\n"
5569 "So let's hear from you :)\n"
5573 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5575 "With kind regards,\n"
5578 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
5579 "да објавите што има ново.\n"
5581 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
5585 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5592 msgid "New private message from %s"
5593 msgstr "Нова приватна порака од %s"
5598 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5600 "------------------------------------------------------\n"
5602 "------------------------------------------------------\n"
5604 "You can reply to their message here:\n"
5608 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5610 "With kind regards,\n"
5613 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
5615 "------------------------------------------------------\n"
5617 "------------------------------------------------------\n"
5619 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
5623 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5630 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5631 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
5636 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5638 "The URL of your notice is:\n"
5642 "The text of your notice is:\n"
5646 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5650 "Faithfully yours,\n"
5653 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
5656 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
5660 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
5664 "Погледнете листа на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
5668 "Со искрена почит,\n"
5673 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5674 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
5679 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5681 "The notice is here:\n"
5690 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви испрати забелешка што сака да ја видите („@-"
5691 "одговор“) на %2$s.\n"
5693 "Забелешката ќе ја најдете тука:\n"
5702 #: lib/mailbox.php:89
5703 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5704 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
5706 #: lib/mailbox.php:139
5708 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5709 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5711 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
5712 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
5713 "што ќе можете да ги видите само Вие."
5715 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5719 #: lib/mailhandler.php:37
5720 msgid "Could not parse message."
5721 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
5723 #: lib/mailhandler.php:42
5724 msgid "Not a registered user."
5725 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
5727 #: lib/mailhandler.php:46
5728 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5729 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
5731 #: lib/mailhandler.php:50
5732 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5733 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
5735 #: lib/mailhandler.php:228
5737 msgid "Unsupported message type: %s"
5738 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
5740 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5741 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5743 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
5744 "податотека. Обидете се повторно."
5746 #: lib/mediafile.php:142
5747 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5749 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
5752 #: lib/mediafile.php:147
5754 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5757 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
5758 "во HTML-образецот."
5760 #: lib/mediafile.php:152
5761 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5762 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
5764 #: lib/mediafile.php:159
5765 msgid "Missing a temporary folder."
5766 msgstr "Недостасува привремена папка."
5768 #: lib/mediafile.php:162
5769 msgid "Failed to write file to disk."
5770 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
5772 #: lib/mediafile.php:165
5773 msgid "File upload stopped by extension."
5774 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
5776 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5777 msgid "File exceeds user's quota."
5778 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
5780 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5781 msgid "File could not be moved to destination directory."
5782 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
5784 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5785 msgid "Could not determine file's MIME type."
5786 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
5788 #: lib/mediafile.php:270
5790 msgid " Try using another %s format."
5791 msgstr " Обидете се со друг формат на %s."
5793 #: lib/mediafile.php:275
5795 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5796 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој сервер."
5798 #: lib/messageform.php:120
5799 msgid "Send a direct notice"
5800 msgstr "Испрати директна забелешка"
5802 #: lib/messageform.php:146
5806 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5807 msgid "Available characters"
5808 msgstr "Расположиви знаци"
5810 #: lib/noticeform.php:160
5811 msgid "Send a notice"
5812 msgstr "Испрати забелешка"
5814 #: lib/noticeform.php:173
5816 msgid "What's up, %s?"
5817 msgstr "Што има ново, %s?"
5819 #: lib/noticeform.php:192
5823 #: lib/noticeform.php:196
5824 msgid "Attach a file"
5825 msgstr "Прикажи податотека"
5827 #: lib/noticeform.php:212
5828 msgid "Share my location"
5829 msgstr "Споделете ја мојата локација."
5831 #: lib/noticeform.php:215
5832 msgid "Do not share my location"
5833 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
5835 #: lib/noticeform.php:216
5837 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5840 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
5841 "Обидете се подоцна."
5843 #: lib/noticelist.php:428
5845 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5846 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5848 #: lib/noticelist.php:429
5852 #: lib/noticelist.php:429
5856 #: lib/noticelist.php:430
5860 #: lib/noticelist.php:430
5864 #: lib/noticelist.php:436
5868 #: lib/noticelist.php:547
5870 msgstr "во контекст"
5872 #: lib/noticelist.php:572
5874 msgstr "Повторено од"
5876 #: lib/noticelist.php:598
5877 msgid "Reply to this notice"
5878 msgstr "Одговори на забелешкава"
5880 #: lib/noticelist.php:599
5884 #: lib/noticelist.php:641
5885 msgid "Notice repeated"
5886 msgstr "Забелешката е повторена"
5888 #: lib/nudgeform.php:116
5889 msgid "Nudge this user"
5890 msgstr "Подбуцни го корисников"
5892 #: lib/nudgeform.php:128
5896 #: lib/nudgeform.php:128
5897 msgid "Send a nudge to this user"
5898 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
5900 #: lib/oauthstore.php:283
5901 msgid "Error inserting new profile"
5902 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
5904 #: lib/oauthstore.php:291
5905 msgid "Error inserting avatar"
5906 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
5908 #: lib/oauthstore.php:311
5909 msgid "Error inserting remote profile"
5910 msgstr "Грешка во внесувањето на оддалечениот профил"
5912 #: lib/oauthstore.php:345
5913 msgid "Duplicate notice"
5914 msgstr "Дуплирај забелешка"
5916 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5917 msgid "You have been banned from subscribing."
5918 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
5920 #: lib/oauthstore.php:491
5921 msgid "Couldn't insert new subscription."
5922 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
5924 #: lib/personalgroupnav.php:99
5928 #: lib/personalgroupnav.php:104
5932 #: lib/personalgroupnav.php:114
5936 #: lib/personalgroupnav.php:125
5940 #: lib/personalgroupnav.php:126
5941 msgid "Your incoming messages"
5942 msgstr "Ваши приемни пораки"
5944 #: lib/personalgroupnav.php:130
5948 #: lib/personalgroupnav.php:131
5949 msgid "Your sent messages"
5950 msgstr "Ваши испратени пораки"
5952 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5954 msgid "Tags in %s's notices"
5955 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
5957 #: lib/plugin.php:114
5961 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5962 msgid "Subscriptions"
5965 #: lib/profileaction.php:126
5966 msgid "All subscriptions"
5967 msgstr "Сите претплати"
5969 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5971 msgstr "Претплатници"
5973 #: lib/profileaction.php:157
5974 msgid "All subscribers"
5975 msgstr "Сите претплатници"
5977 #: lib/profileaction.php:178
5979 msgstr "Кориснички ID"
5981 #: lib/profileaction.php:183
5982 msgid "Member since"
5985 #: lib/profileaction.php:245
5989 #: lib/profileformaction.php:123
5990 msgid "No return-to arguments."
5991 msgstr "Нема return-to аргументи."
5993 #: lib/profileformaction.php:137
5994 msgid "Unimplemented method."
5995 msgstr "Неимплементиран метод."
5997 #: lib/publicgroupnav.php:78
6001 #: lib/publicgroupnav.php:82
6003 msgstr "Кориснички групи"
6005 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6007 msgstr "Скорешни ознаки"
6009 #: lib/publicgroupnav.php:88
6013 #: lib/publicgroupnav.php:92
6017 #: lib/repeatform.php:107
6018 msgid "Repeat this notice?"
6019 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6021 #: lib/repeatform.php:132
6022 msgid "Repeat this notice"
6023 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6025 #: lib/router.php:665
6026 msgid "No single user defined for single-user mode."
6027 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6029 #: lib/sandboxform.php:67
6033 #: lib/sandboxform.php:78
6034 msgid "Sandbox this user"
6035 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6037 #: lib/searchaction.php:120
6039 msgstr "Пребарај по веб-страницата"
6041 #: lib/searchaction.php:126
6043 msgstr "Клучен збор"
6045 #: lib/searchaction.php:162
6047 msgstr "Помош со пребарување"
6049 #: lib/searchgroupnav.php:80
6053 #: lib/searchgroupnav.php:81
6054 msgid "Find people on this site"
6055 msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
6057 #: lib/searchgroupnav.php:83
6058 msgid "Find content of notices"
6059 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6061 #: lib/searchgroupnav.php:85
6062 msgid "Find groups on this site"
6063 msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
6065 #: lib/section.php:89
6066 msgid "Untitled section"
6067 msgstr "Заглавие без наслов"
6069 #: lib/section.php:106
6073 #: lib/silenceform.php:67
6077 #: lib/silenceform.php:78
6078 msgid "Silence this user"
6079 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6081 #: lib/subgroupnav.php:83
6083 msgid "People %s subscribes to"
6084 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6086 #: lib/subgroupnav.php:91
6088 msgid "People subscribed to %s"
6089 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6091 #: lib/subgroupnav.php:99
6093 msgid "Groups %s is a member of"
6094 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6097 msgid "Already subscribed!"
6098 msgstr "Веќе претплатено!"
6101 msgid "User has blocked you."
6102 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
6105 msgid "Could not subscribe."
6106 msgstr "Претплатата е неуспешна."
6109 msgid "Could not subscribe other to you."
6110 msgstr "Не можев да прептлатам друг корисник на Вас."
6114 msgid "Not subscribed!"
6115 msgstr "Не сте претплатени!"
6118 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6119 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
6122 msgid "Couldn't delete subscription."
6123 msgstr "Претплата не може да се избрише."
6125 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6126 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6127 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6128 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6130 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6131 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6132 msgid "People Tagcloud as tagged"
6133 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6135 #: lib/tagcloudsection.php:56
6139 #: lib/topposterssection.php:74
6141 msgstr "Најактивни објавувачи"
6143 #: lib/unsandboxform.php:69
6145 msgstr "Извади од песочен режим"
6147 #: lib/unsandboxform.php:80
6148 msgid "Unsandbox this user"
6149 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6151 #: lib/unsilenceform.php:67
6153 msgstr "Тргни замолчување"
6155 #: lib/unsilenceform.php:78
6156 msgid "Unsilence this user"
6157 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6159 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6160 msgid "Unsubscribe from this user"
6161 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6163 #: lib/unsubscribeform.php:137
6165 msgstr "Откажи ја претплатата"
6167 #: lib/userprofile.php:116
6169 msgstr "Уреди аватар"
6171 #: lib/userprofile.php:236
6172 msgid "User actions"
6173 msgstr "Кориснички дејства"
6175 #: lib/userprofile.php:248
6176 msgid "Edit profile settings"
6177 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6179 #: lib/userprofile.php:249
6183 #: lib/userprofile.php:272
6184 msgid "Send a direct message to this user"
6185 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6187 #: lib/userprofile.php:273
6191 #: lib/userprofile.php:311
6196 msgid "a few seconds ago"
6197 msgstr "пред неколку секунди"
6200 msgid "about a minute ago"
6201 msgstr "пред една минута"
6205 msgid "about %d minutes ago"
6206 msgstr "пред %d минути"
6209 msgid "about an hour ago"
6210 msgstr "пред еден час"
6214 msgid "about %d hours ago"
6215 msgstr "пред %d часа"
6218 msgid "about a day ago"
6219 msgstr "пред еден ден"
6223 msgid "about %d days ago"
6224 msgstr "пред %d денови"
6227 msgid "about a month ago"
6228 msgstr "пред еден месец"
6232 msgid "about %d months ago"
6233 msgstr "пред %d месеца"
6236 msgid "about a year ago"
6237 msgstr "пред една година"
6239 #: lib/webcolor.php:82
6241 msgid "%s is not a valid color!"
6242 msgstr "%s не е важечка боја!"
6244 #: lib/webcolor.php:123
6246 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6247 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
6249 #: lib/xmppmanager.php:402
6251 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6253 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."