1 # Translation of StatusNet to Macedonian
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-06-16 22:18+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-07-01 16:32:36+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r68839); Translate extension (2010-06-12)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Регистрирање само со покана."
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgstr "Само со покана"
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
82 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:361
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
92 msgstr "Нема таква страница."
94 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
95 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
96 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
98 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
99 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
100 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
101 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
102 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
103 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
104 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
105 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
106 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
107 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
108 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
109 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
110 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
111 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
112 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
113 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
114 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
115 msgid "No such user."
116 msgstr "Нема таков корисник."
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
119 #: actions/all.php:90
121 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
122 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
127 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
128 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
129 #: lib/personalgroupnav.php:100
131 msgid "%s and friends"
132 msgstr "%s и пријатели"
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:107
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
138 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:116
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
144 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:125
149 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
150 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:138
156 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
158 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
160 #: actions/all.php:143
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
166 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
167 "groups%%) или објавете нешто самите."
169 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
170 #: actions/all.php:146
173 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
174 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
176 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
177 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
178 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
183 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
184 "post a notice to his or her attention."
186 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
187 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
191 #: actions/all.php:182
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "Вие и пријателите"
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
198 #: actions/apitimelinehome.php:122
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
212 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
213 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
214 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
215 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
220 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
221 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
224 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "API методот не е пронајден."
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
234 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
237 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Овој метод бара POST."
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
247 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
251 msgid "Could not update user."
252 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
254 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
255 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
256 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
257 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
258 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
259 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
260 #: lib/profileaction.php:84
261 msgid "User has no profile."
262 msgstr "Корисникот нема профил."
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
265 msgid "Could not save profile."
266 msgstr "Не може да се зачува профил."
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
269 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
270 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
271 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
272 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
273 #: lib/designsettings.php:283
276 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
277 "current configuration."
279 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
280 "заради неговата тековна поставеност."
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
286 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
287 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
288 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
289 msgid "Unable to save your design settings."
290 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
294 msgid "Could not update your design."
295 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
297 #: actions/apiblockcreate.php:105
298 msgid "You cannot block yourself!"
299 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
301 #: actions/apiblockcreate.php:126
302 msgid "Block user failed."
303 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
305 #: actions/apiblockdestroy.php:114
306 msgid "Unblock user failed."
307 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
309 #: actions/apidirectmessage.php:89
311 msgid "Direct messages from %s"
312 msgstr "Директни пораки од %s"
314 #: actions/apidirectmessage.php:93
316 msgid "All the direct messages sent from %s"
317 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
319 #: actions/apidirectmessage.php:101
321 msgid "Direct messages to %s"
322 msgstr "Директни пораки до %s"
324 #: actions/apidirectmessage.php:105
326 msgid "All the direct messages sent to %s"
327 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
330 msgid "No message text!"
331 msgstr "Нема текст за пораката!"
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
335 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
336 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
339 msgid "Recipient user not found."
340 msgstr "Примачот не е пронајден."
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
343 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
345 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
347 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
348 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
349 msgid "No status found with that ID."
350 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
352 #: actions/apifavoritecreate.php:120
353 msgid "This status is already a favorite."
354 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
356 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
357 msgid "Could not create favorite."
358 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
361 msgid "That status is not a favorite."
362 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
365 msgid "Could not delete favorite."
366 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
369 msgid "Could not follow user: User not found."
370 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
374 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
375 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
377 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
378 msgid "Could not unfollow user: User not found."
380 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
382 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
383 msgid "You cannot unfollow yourself."
384 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
386 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
387 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
389 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
392 msgid "Could not determine source user."
393 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
395 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
396 msgid "Could not find target user."
397 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
399 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
400 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
401 #: actions/register.php:212
402 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
403 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
405 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
406 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
407 #: actions/register.php:215
408 msgid "Nickname already in use. Try another one."
409 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
411 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
412 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
413 #: actions/register.php:217
414 msgid "Not a valid nickname."
415 msgstr "Неправилен прекар."
417 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
418 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
419 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
420 #: actions/register.php:224
421 msgid "Homepage is not a valid URL."
422 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
424 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
425 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
426 #: actions/register.php:227
427 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
428 msgstr "Целото име е предолго (највеќе 255 знаци)"
430 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
431 #: actions/newapplication.php:172
433 msgid "Description is too long (max %d chars)."
434 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
436 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
437 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
438 #: actions/register.php:234
439 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
440 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
442 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
443 #: actions/newgroup.php:159
445 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
446 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
448 #: actions/apigroupcreate.php:267
450 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
451 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
453 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
454 #: actions/newgroup.php:172
456 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
457 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
459 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
460 #: actions/newgroup.php:178
461 msgid "Alias can't be the same as nickname."
462 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
464 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
465 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
466 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
467 msgid "Group not found."
468 msgstr "Групата не е пронајдена."
470 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
471 msgid "You are already a member of that group."
472 msgstr "Веќе членувате во таа група."
474 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
475 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
476 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
478 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
480 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
481 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
483 #: actions/apigroupleave.php:115
484 msgid "You are not a member of this group."
485 msgstr "Не членувате во оваа група."
487 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
489 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
490 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
492 #. TRANS: %s is a user name
493 #: actions/apigrouplist.php:98
498 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
499 #: actions/apigrouplist.php:108
501 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
502 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
504 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
505 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
506 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
511 #: actions/apigrouplistall.php:96
516 #: actions/apioauthauthorize.php:101
517 msgid "No oauth_token parameter provided."
518 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
520 #: actions/apioauthauthorize.php:106
521 msgid "Invalid token."
522 msgstr "Погрешен жетон."
524 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
525 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
526 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
527 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
528 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
529 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
530 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
531 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
532 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
533 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
534 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
535 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
536 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
537 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
538 #: lib/designsettings.php:294
539 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
540 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
542 #: actions/apioauthauthorize.php:135
543 msgid "Invalid nickname / password!"
544 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
546 #: actions/apioauthauthorize.php:159
547 msgid "Database error deleting OAuth application user."
548 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
550 #: actions/apioauthauthorize.php:185
551 msgid "Database error inserting OAuth application user."
553 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
556 #: actions/apioauthauthorize.php:214
559 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
561 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
563 #: actions/apioauthauthorize.php:227
565 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
566 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
571 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
572 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
573 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
574 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
576 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
577 msgid "Unexpected form submission."
578 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
580 #: actions/apioauthauthorize.php:259
581 msgid "An application would like to connect to your account"
582 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
584 #: actions/apioauthauthorize.php:276
585 msgid "Allow or deny access"
586 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
588 #: actions/apioauthauthorize.php:292
591 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
592 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
593 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
595 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
596 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
597 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
599 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
600 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
604 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
605 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
606 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
607 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
608 #: lib/userprofile.php:132
612 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
613 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
614 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
618 #: actions/apioauthauthorize.php:328
622 #: actions/apioauthauthorize.php:334
626 #: actions/apioauthauthorize.php:351
627 msgid "Allow or deny access to your account information."
628 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
630 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
631 msgid "This method requires a POST or DELETE."
632 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
634 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
635 msgid "You may not delete another user's status."
636 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
638 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
639 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
640 msgid "No such notice."
641 msgstr "Нема таква забелешка."
643 #: actions/apistatusesretweet.php:83
644 msgid "Cannot repeat your own notice."
645 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
647 #: actions/apistatusesretweet.php:91
648 msgid "Already repeated that notice."
649 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
651 #: actions/apistatusesshow.php:139
652 msgid "Status deleted."
653 msgstr "Статусот е избришан."
655 #: actions/apistatusesshow.php:145
656 msgid "No status with that ID found."
657 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
659 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
660 #: lib/mailhandler.php:60
662 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
663 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
665 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
667 msgstr "Не е пронајдено."
669 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
671 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
673 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
676 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
677 msgid "Unsupported format."
678 msgstr "Неподдржан формат."
680 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
682 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
683 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
685 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
687 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
688 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
690 #: actions/apitimelinementions.php:118
692 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
693 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
695 #: actions/apitimelinementions.php:131
697 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
698 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
700 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
702 msgid "%s public timeline"
703 msgstr "Јавна историја на %s"
705 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
707 msgid "%s updates from everyone!"
708 msgstr "%s подновуввања од сите!"
710 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
712 msgid "Repeated to %s"
713 msgstr "Повторено за %s"
715 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
717 msgid "Repeats of %s"
718 msgstr "Повторувања на %s"
720 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
722 msgid "Notices tagged with %s"
723 msgstr "Забелешки означени со %s"
725 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
727 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
728 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
730 #: actions/attachment.php:73
731 msgid "No such attachment."
732 msgstr "Нема таков прилог."
734 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
735 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
736 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
737 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
739 msgstr "Нема прекар."
741 #: actions/avatarbynickname.php:64
743 msgstr "Нема големина."
745 #: actions/avatarbynickname.php:69
746 msgid "Invalid size."
747 msgstr "Погрешна големина."
749 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
750 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
751 #: lib/accountsettingsaction.php:118
755 #: actions/avatarsettings.php:78
757 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
759 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
760 "податотеката изнесува %s."
762 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
763 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
764 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
765 msgid "User without matching profile."
766 msgstr "Корисник без соодветен профил."
768 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
769 #: actions/grouplogo.php:254
770 msgid "Avatar settings"
771 msgstr "Нагодувања на аватарот"
773 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
774 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
778 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
779 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
783 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
784 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
788 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
792 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
796 #: actions/avatarsettings.php:305
797 msgid "No file uploaded."
798 msgstr "Нема подигнато податотека."
800 #: actions/avatarsettings.php:332
801 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
802 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
804 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
805 msgid "Lost our file data."
806 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
808 #: actions/avatarsettings.php:370
809 msgid "Avatar updated."
810 msgstr "Аватарот е подновен."
812 #: actions/avatarsettings.php:373
813 msgid "Failed updating avatar."
814 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
816 #: actions/avatarsettings.php:397
817 msgid "Avatar deleted."
818 msgstr "Аватарот е избришан."
820 #: actions/block.php:69
821 msgid "You already blocked that user."
822 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
824 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
826 msgstr "Блокирај корисник"
828 #: actions/block.php:138
830 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
831 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
832 "will not be notified of any @-replies from them."
834 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
835 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
836 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
839 #. TRANS: Button label on the user block form.
840 #. TRANS: Button label on the delete application form.
841 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
842 #. TRANS: Button label on the delete user form.
843 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
844 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
845 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
846 #: actions/groupblock.php:178
851 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
852 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
853 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
854 msgid "Do not block this user"
855 msgstr "Не го блокирај корисников"
857 #. TRANS: Button label on the user block form.
858 #. TRANS: Button label on the delete application form.
859 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
860 #. TRANS: Button label on the delete user form.
861 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
862 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
863 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
864 #: actions/groupblock.php:185
869 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
870 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
871 msgid "Block this user"
872 msgstr "Блокирај го корисников"
874 #: actions/block.php:187
875 msgid "Failed to save block information."
876 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
878 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
879 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
880 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
881 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
882 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
883 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
884 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
885 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
886 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
887 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
888 #: lib/command.php:368
889 msgid "No such group."
890 msgstr "Нема таква група."
892 #: actions/blockedfromgroup.php:97
894 msgid "%s blocked profiles"
895 msgstr "%s блокирани профили"
897 #: actions/blockedfromgroup.php:100
899 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
900 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
902 #: actions/blockedfromgroup.php:115
903 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
904 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
906 #: actions/blockedfromgroup.php:288
907 msgid "Unblock user from group"
908 msgstr "Одблокирај корисник од група"
910 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
914 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
915 msgid "Unblock this user"
916 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
918 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
919 #: actions/bookmarklet.php:51
922 msgstr "Објави во %s"
924 #: actions/confirmaddress.php:75
925 msgid "No confirmation code."
926 msgstr "Нема код за потврда."
928 #: actions/confirmaddress.php:80
929 msgid "Confirmation code not found."
930 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
932 #: actions/confirmaddress.php:85
933 msgid "That confirmation code is not for you!"
934 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
936 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
937 #: actions/confirmaddress.php:91
939 msgid "Unrecognized address type %s."
940 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
942 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
943 #: actions/confirmaddress.php:96
944 msgid "That address has already been confirmed."
945 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
947 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
953 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
954 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
955 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
956 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
957 #: actions/smssettings.php:464
958 msgid "Couldn't update user."
959 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
961 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
962 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
963 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
964 #: actions/smssettings.php:422
965 msgid "Couldn't delete email confirmation."
966 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
968 #: actions/confirmaddress.php:146
969 msgid "Confirm address"
970 msgstr "Потврди адреса"
972 #: actions/confirmaddress.php:161
974 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
975 msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
977 #: actions/conversation.php:99
981 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
982 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
986 #: actions/deleteapplication.php:63
987 msgid "You must be logged in to delete an application."
988 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
990 #: actions/deleteapplication.php:71
991 msgid "Application not found."
992 msgstr "Програмот не е пронајден."
994 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
995 #: actions/showapplication.php:94
996 msgid "You are not the owner of this application."
997 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
999 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1000 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1001 #: lib/action.php:1263
1002 msgid "There was a problem with your session token."
1003 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1005 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1006 msgid "Delete application"
1007 msgstr "Избриши програм"
1009 #: actions/deleteapplication.php:149
1011 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1012 "about the application from the database, including all existing user "
1015 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1016 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1019 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1020 #: actions/deleteapplication.php:158
1021 msgid "Do not delete this application"
1022 msgstr "Не го бриши овој програм"
1024 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1025 #: actions/deleteapplication.php:164
1026 msgid "Delete this application"
1027 msgstr "Избриши го програмов"
1029 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1030 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1031 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1032 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1033 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1034 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1035 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1036 #: lib/settingsaction.php:72
1037 msgid "Not logged in."
1038 msgstr "Не сте најавени."
1040 #: actions/deletenotice.php:71
1041 msgid "Can't delete this notice."
1042 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
1044 #: actions/deletenotice.php:103
1046 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1049 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1050 "постапката нема да може да се врати."
1052 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1053 msgid "Delete notice"
1054 msgstr "Бриши забелешка"
1056 #: actions/deletenotice.php:144
1057 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1058 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1060 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1061 #: actions/deletenotice.php:151
1062 msgid "Do not delete this notice"
1063 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1065 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1066 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1067 msgid "Delete this notice"
1068 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1070 #: actions/deleteuser.php:67
1071 msgid "You cannot delete users."
1072 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1074 #: actions/deleteuser.php:74
1075 msgid "You can only delete local users."
1076 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1078 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1080 msgstr "Бриши корисник"
1082 #: actions/deleteuser.php:136
1084 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1085 "the user from the database, without a backup."
1087 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1088 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1090 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1091 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1092 msgid "Delete this user"
1093 msgstr "Избриши овој корисник"
1095 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1096 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1097 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1098 #: lib/groupnav.php:119
1102 #: actions/designadminpanel.php:74
1103 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1104 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1106 #: actions/designadminpanel.php:318
1107 msgid "Invalid logo URL."
1108 msgstr "Погрешен URL на лого."
1110 #: actions/designadminpanel.php:322
1112 msgid "Theme not available: %s."
1113 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1115 #: actions/designadminpanel.php:426
1117 msgstr "Промени лого"
1119 #: actions/designadminpanel.php:431
1121 msgstr "Лого на мрежното место"
1123 #: actions/designadminpanel.php:443
1124 msgid "Change theme"
1125 msgstr "Промени изглед"
1127 #: actions/designadminpanel.php:460
1129 msgstr "Изглед на мрежното место"
1131 #: actions/designadminpanel.php:461
1132 msgid "Theme for the site."
1133 msgstr "Изглед за мрежното место."
1135 #: actions/designadminpanel.php:467
1136 msgid "Custom theme"
1137 msgstr "Прилагоден мотив"
1139 #: actions/designadminpanel.php:471
1140 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1141 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
1143 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1144 msgid "Change background image"
1145 msgstr "Промена на слика на позадина"
1147 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1148 #: lib/designsettings.php:178
1152 #: actions/designadminpanel.php:496
1155 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1158 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
1159 "големина на податотеката е %1$s."
1161 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1162 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1166 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1167 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1171 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1172 msgid "Turn background image on or off."
1173 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1175 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1176 msgid "Tile background image"
1177 msgstr "Позадината во квадрати"
1179 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1180 msgid "Change colours"
1181 msgstr "Промена на бои"
1183 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1187 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1189 msgstr "Странична лента"
1191 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1195 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1199 #: actions/designadminpanel.php:651
1203 #: actions/designadminpanel.php:655
1205 msgstr "Прилагодено CSS"
1207 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1208 msgid "Use defaults"
1209 msgstr "Користи по основно"
1211 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1212 msgid "Restore default designs"
1213 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1215 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1216 msgid "Reset back to default"
1217 msgstr "Врати по основно"
1219 #. TRANS: Submit button title
1220 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1221 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1222 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1223 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1224 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1225 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1226 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1230 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1232 msgstr "Зачувај изглед"
1234 #: actions/disfavor.php:81
1235 msgid "This notice is not a favorite!"
1236 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1238 #: actions/disfavor.php:94
1239 msgid "Add to favorites"
1240 msgstr "Додај во омилени"
1242 #: actions/doc.php:158
1244 msgid "No such document \"%s\""
1245 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1247 #: actions/editapplication.php:54
1248 msgid "Edit Application"
1249 msgstr "Уреди програм"
1251 #: actions/editapplication.php:66
1252 msgid "You must be logged in to edit an application."
1253 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1255 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1256 #: actions/showapplication.php:87
1257 msgid "No such application."
1258 msgstr "Нема таков програм."
1260 #: actions/editapplication.php:161
1261 msgid "Use this form to edit your application."
1262 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1264 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1265 msgid "Name is required."
1268 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1269 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1270 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
1272 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1273 msgid "Name already in use. Try another one."
1274 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1276 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1277 msgid "Description is required."
1278 msgstr "Треба опис."
1280 #: actions/editapplication.php:194
1281 msgid "Source URL is too long."
1282 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1284 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1285 msgid "Source URL is not valid."
1286 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1288 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1289 msgid "Organization is required."
1290 msgstr "Треба организација."
1292 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1293 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1294 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1296 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1297 msgid "Organization homepage is required."
1298 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1300 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1301 msgid "Callback is too long."
1302 msgstr "Повикувањето е предолго."
1304 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1305 msgid "Callback URL is not valid."
1306 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1308 #: actions/editapplication.php:258
1309 msgid "Could not update application."
1310 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1312 #: actions/editgroup.php:56
1314 msgid "Edit %s group"
1315 msgstr "Уреди ја групата %s"
1317 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1318 msgid "You must be logged in to create a group."
1319 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1321 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1322 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1323 msgid "You must be an admin to edit the group."
1324 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1326 #: actions/editgroup.php:158
1327 msgid "Use this form to edit the group."
1328 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1330 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1332 msgid "description is too long (max %d chars)."
1333 msgstr "описот е предолг (највеќе %d знаци)"
1335 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1337 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1338 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
1340 #: actions/editgroup.php:258
1341 msgid "Could not update group."
1342 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1344 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1345 msgid "Could not create aliases."
1346 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1348 #: actions/editgroup.php:280
1349 msgid "Options saved."
1350 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1352 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1353 #: actions/emailsettings.php:61
1354 msgid "Email settings"
1355 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1357 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1358 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1359 #: actions/emailsettings.php:76
1361 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1362 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1364 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1365 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1366 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1367 msgid "Email address"
1368 msgstr "Е-поштенска адреса"
1370 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1371 #: actions/emailsettings.php:112
1372 msgid "Current confirmed email address."
1373 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1375 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1376 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1377 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1378 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1379 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1380 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1381 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1382 #: actions/smssettings.php:180
1387 #: actions/emailsettings.php:122
1389 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1390 "a message with further instructions."
1392 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1393 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1395 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1396 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1397 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1398 #. TRANS: Button label
1399 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1400 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1405 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1406 #: actions/emailsettings.php:135
1407 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1408 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1410 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1411 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1412 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1413 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1414 #: actions/smssettings.php:162
1419 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1420 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1421 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1422 msgid "Incoming email"
1423 msgstr "Приемна пошта"
1425 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1426 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1427 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1428 msgid "Send email to this address to post new notices."
1429 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1431 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1432 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1433 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1434 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1436 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1438 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1439 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1440 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1445 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1446 #: actions/emailsettings.php:174
1447 msgid "Email preferences"
1448 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1450 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1451 #: actions/emailsettings.php:180
1452 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1453 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1455 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1456 #: actions/emailsettings.php:186
1457 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1458 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1460 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1461 #: actions/emailsettings.php:193
1462 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1463 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1466 #: actions/emailsettings.php:199
1467 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1468 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:205
1472 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1474 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1477 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1478 #: actions/emailsettings.php:212
1479 msgid "I want to post notices by email."
1480 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1482 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1483 #: actions/emailsettings.php:219
1484 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1485 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1487 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1488 #: actions/emailsettings.php:334
1489 msgid "Email preferences saved."
1490 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
1492 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1493 #: actions/emailsettings.php:353
1494 msgid "No email address."
1495 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1497 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1498 #: actions/emailsettings.php:361
1499 msgid "Cannot normalize that email address"
1500 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1502 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1503 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1504 #: actions/siteadminpanel.php:144
1505 msgid "Not a valid email address."
1506 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1508 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1509 #: actions/emailsettings.php:370
1510 msgid "That is already your email address."
1511 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1513 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1514 #: actions/emailsettings.php:374
1515 msgid "That email address already belongs to another user."
1516 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1518 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1519 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1520 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1521 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1522 #: actions/smssettings.php:373
1523 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1524 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1526 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1527 #: actions/emailsettings.php:398
1529 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1530 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1532 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1533 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1534 "напатствијата за негово користење."
1536 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1537 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1538 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1539 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1540 #: actions/smssettings.php:408
1541 msgid "No pending confirmation to cancel."
1542 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1544 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1545 #: actions/emailsettings.php:424
1546 msgid "That is the wrong email address."
1547 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
1549 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1550 #: actions/emailsettings.php:438
1551 msgid "Email confirmation cancelled."
1552 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
1554 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1555 #. TRANS: registered for the active user.
1556 #: actions/emailsettings.php:458
1557 msgid "That is not your email address."
1558 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1560 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1561 #: actions/emailsettings.php:479
1562 msgid "The email address was removed."
1563 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
1565 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1566 msgid "No incoming email address."
1567 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1569 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1570 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1571 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1572 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1573 msgid "Couldn't update user record."
1574 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1576 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1577 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1578 msgid "Incoming email address removed."
1579 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1581 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1582 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1583 msgid "New incoming email address added."
1584 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1586 #: actions/favor.php:79
1587 msgid "This notice is already a favorite!"
1588 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1590 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1591 msgid "Disfavor favorite"
1592 msgstr "Тргни од омилени"
1594 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1595 #: lib/publicgroupnav.php:93
1596 msgid "Popular notices"
1597 msgstr "Популарни забелешки"
1599 #: actions/favorited.php:67
1601 msgid "Popular notices, page %d"
1602 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1604 #: actions/favorited.php:79
1605 msgid "The most popular notices on the site right now."
1606 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
1608 #: actions/favorited.php:150
1609 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1611 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1614 #: actions/favorited.php:153
1616 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1617 "next to any notice you like."
1619 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1620 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1622 #: actions/favorited.php:156
1625 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1626 "notice to your favorites!"
1628 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1629 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1631 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1632 #: lib/personalgroupnav.php:115
1634 msgid "%s's favorite notices"
1635 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1637 #: actions/favoritesrss.php:115
1639 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1640 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1642 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1643 #: lib/publicgroupnav.php:89
1644 msgid "Featured users"
1645 msgstr "Избрани корисници"
1647 #: actions/featured.php:71
1649 msgid "Featured users, page %d"
1650 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1652 #: actions/featured.php:99
1654 msgid "A selection of some great users on %s"
1655 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1657 #: actions/file.php:34
1658 msgid "No notice ID."
1659 msgstr "Нема ID за белешка."
1661 #: actions/file.php:38
1663 msgstr "Нема забелешка."
1665 #: actions/file.php:42
1666 msgid "No attachments."
1667 msgstr "Нема прилози."
1669 #: actions/file.php:51
1670 msgid "No uploaded attachments."
1671 msgstr "Нема подигнато прилози."
1673 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1674 msgid "Not expecting this response!"
1675 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1677 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1678 msgid "User being listened to does not exist."
1679 msgstr "Следениот корисник не постои."
1681 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1682 msgid "You can use the local subscription!"
1683 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1685 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1686 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1687 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1689 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1690 msgid "You are not authorized."
1691 msgstr "Не сте авторизирани."
1693 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1694 msgid "Could not convert request token to access token."
1695 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1697 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1698 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1699 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1701 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1702 msgid "Error updating remote profile."
1703 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
1705 #: actions/getfile.php:79
1706 msgid "No such file."
1707 msgstr "Нема таква податотека."
1709 #: actions/getfile.php:83
1710 msgid "Cannot read file."
1711 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1713 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1714 msgid "Invalid role."
1715 msgstr "Погрешна улога."
1717 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1718 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1719 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1721 #: actions/grantrole.php:75
1722 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1723 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
1725 #: actions/grantrole.php:82
1726 msgid "User already has this role."
1727 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1729 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1730 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1731 #: lib/profileformaction.php:79
1732 msgid "No profile specified."
1733 msgstr "Нема назначено профил."
1735 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1736 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1737 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1738 msgid "No profile with that ID."
1739 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1741 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1742 #: actions/makeadmin.php:81
1743 msgid "No group specified."
1744 msgstr "Нема назначено група."
1746 #: actions/groupblock.php:91
1747 msgid "Only an admin can block group members."
1748 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1750 #: actions/groupblock.php:95
1751 msgid "User is already blocked from group."
1752 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1754 #: actions/groupblock.php:100
1755 msgid "User is not a member of group."
1756 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1758 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1759 msgid "Block user from group"
1760 msgstr "Блокирај корисник од група"
1762 #: actions/groupblock.php:160
1765 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1766 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1767 "the group in the future."
1769 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1770 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1771 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1773 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1774 #: actions/groupblock.php:182
1775 msgid "Do not block this user from this group"
1776 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1778 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1779 #: actions/groupblock.php:189
1780 msgid "Block this user from this group"
1781 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1783 #: actions/groupblock.php:206
1784 msgid "Database error blocking user from group."
1786 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1789 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1793 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1794 msgid "You must be logged in to edit a group."
1795 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1797 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1798 msgid "Group design"
1799 msgstr "Изглед на групата"
1801 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1803 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1804 "palette of your choice."
1806 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1809 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1810 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1811 msgid "Couldn't update your design."
1812 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1814 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1815 msgid "Design preferences saved."
1816 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1818 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1820 msgstr "Лого на групата"
1822 #: actions/grouplogo.php:153
1825 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1827 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1828 "големина на податотеката е %s."
1830 #: actions/grouplogo.php:365
1831 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1832 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1834 #: actions/grouplogo.php:399
1835 msgid "Logo updated."
1836 msgstr "Логото е подновено."
1838 #: actions/grouplogo.php:401
1839 msgid "Failed updating logo."
1840 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1842 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1844 msgid "%s group members"
1845 msgstr "Членови на групата %s"
1847 #: actions/groupmembers.php:103
1849 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1850 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1852 #: actions/groupmembers.php:118
1853 msgid "A list of the users in this group."
1854 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
1856 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1858 msgstr "Администратор"
1860 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1864 #: actions/groupmembers.php:487
1865 msgid "Make user an admin of the group"
1866 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1868 #: actions/groupmembers.php:519
1870 msgstr "Направи го/ја администратор"
1872 #: actions/groupmembers.php:519
1873 msgid "Make this user an admin"
1874 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1876 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1877 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1878 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1879 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1880 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1883 msgstr "Историја на %s"
1885 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1886 #: actions/grouprss.php:142
1888 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1889 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1891 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1892 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1896 #: actions/groups.php:64
1898 msgid "Groups, page %d"
1899 msgstr "Групи, стр. %d"
1901 #: actions/groups.php:90
1904 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1905 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1906 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1907 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1910 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1911 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1912 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1913 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1914 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1915 "action.newgroup%%%%)"
1917 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1918 msgid "Create a new group"
1919 msgstr "Создај нова група"
1921 #: actions/groupsearch.php:52
1924 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1925 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1927 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1928 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1930 #: actions/groupsearch.php:58
1931 msgid "Group search"
1932 msgstr "Пребарување на групи"
1934 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1935 #: actions/peoplesearch.php:83
1937 msgstr "Нема резултати."
1939 #: actions/groupsearch.php:82
1942 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1943 "newgroup%%) yourself."
1945 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1946 "action.newgroup%%) самите."
1948 #: actions/groupsearch.php:85
1951 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1952 "action.newgroup%%) yourself!"
1954 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1955 "група](%%action.newgroup%%)!"
1957 #: actions/groupunblock.php:91
1958 msgid "Only an admin can unblock group members."
1959 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1961 #: actions/groupunblock.php:95
1962 msgid "User is not blocked from group."
1963 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1965 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1966 msgid "Error removing the block."
1967 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1969 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1970 #: actions/imsettings.php:60
1972 msgstr "Нагодувања за IM"
1974 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1975 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1976 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1977 #: actions/imsettings.php:74
1980 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1981 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1983 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1986 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1987 #: actions/imsettings.php:94
1988 msgid "IM is not available."
1989 msgstr "IM е недостапно."
1991 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1992 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1993 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1997 #: actions/imsettings.php:113
1998 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1999 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
2001 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2002 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2003 #: actions/imsettings.php:124
2006 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2007 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2009 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
2010 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашиот список со "
2013 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2014 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2015 #: actions/imsettings.php:140
2018 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2019 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2021 "Jabber или GTalk адреса како „KorisnickoIme@example.org“. Но прво додајте го "
2022 "%s во Вашиот контактен список во Вашиот IM клиент или GTalk."
2024 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2025 #: actions/imsettings.php:155
2026 msgid "IM preferences"
2027 msgstr "IM нагодувања"
2029 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2030 #: actions/imsettings.php:160
2031 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2032 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
2034 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2035 #: actions/imsettings.php:166
2036 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2037 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
2039 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2040 #: actions/imsettings.php:172
2041 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2043 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
2045 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2046 #: actions/imsettings.php:179
2047 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2048 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
2050 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2051 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2052 msgid "Preferences saved."
2053 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2055 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2056 #: actions/imsettings.php:309
2057 msgid "No Jabber ID."
2058 msgstr "Нема JabberID."
2060 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2061 #: actions/imsettings.php:317
2062 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2063 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
2065 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2066 #: actions/imsettings.php:322
2067 msgid "Not a valid Jabber ID"
2068 msgstr "Неправилен JabberID"
2070 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2071 #: actions/imsettings.php:326
2072 msgid "That is already your Jabber ID."
2073 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
2075 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2076 #: actions/imsettings.php:330
2077 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2078 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
2080 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2081 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2082 #: actions/imsettings.php:358
2085 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2086 "s for sending messages to you."
2088 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
2089 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
2091 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2092 #: actions/imsettings.php:388
2093 msgid "That is the wrong IM address."
2094 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
2096 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2097 #: actions/imsettings.php:397
2098 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2099 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на IM."
2101 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2102 #: actions/imsettings.php:402
2103 msgid "IM confirmation cancelled."
2104 msgstr "Потврдата на IM е откажана."
2106 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2107 #. TRANS: registered for the active user.
2108 #: actions/imsettings.php:424
2109 msgid "That is not your Jabber ID."
2110 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
2112 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2113 #: actions/imsettings.php:447
2114 msgid "The IM address was removed."
2115 msgstr "IM-адресата е отстранета."
2117 #: actions/inbox.php:59
2119 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2120 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2122 #: actions/inbox.php:62
2124 msgid "Inbox for %s"
2125 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2127 #: actions/inbox.php:115
2128 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2130 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2133 #: actions/invite.php:39
2134 msgid "Invites have been disabled."
2135 msgstr "Поканите се оневозможени."
2137 #: actions/invite.php:41
2139 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2141 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2143 #: actions/invite.php:72
2145 msgid "Invalid email address: %s"
2146 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
2148 #: actions/invite.php:110
2149 msgid "Invitation(s) sent"
2150 msgstr "Пораките се испратени"
2152 #: actions/invite.php:112
2153 msgid "Invite new users"
2154 msgstr "Покани нови корисници"
2156 #: actions/invite.php:128
2157 msgid "You are already subscribed to these users:"
2158 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2160 #. TRANS: Whois output.
2161 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2162 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2165 msgstr "%1$s (%2$s)"
2167 #: actions/invite.php:136
2169 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2170 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
2172 #: actions/invite.php:144
2173 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2174 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
2176 #: actions/invite.php:150
2178 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2179 "on the site. Thanks for growing the community!"
2181 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2182 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2183 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2185 #: actions/invite.php:162
2187 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2189 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2192 #: actions/invite.php:187
2193 msgid "Email addresses"
2194 msgstr "Е-поштенски адреси"
2196 #: actions/invite.php:189
2197 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2198 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2200 #: actions/invite.php:192
2201 msgid "Personal message"
2202 msgstr "Лична порака"
2204 #: actions/invite.php:194
2205 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2206 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2208 #. TRANS: Send button for inviting friends
2209 #: actions/invite.php:198
2214 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2215 #: actions/invite.php:228
2217 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2218 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
2220 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2221 #: actions/invite.php:231
2224 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2226 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2227 "you know and people who interest you.\n"
2229 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2230 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2231 "share your interests.\n"
2237 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2241 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2246 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2251 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2253 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2254 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2256 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2257 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2258 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2264 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2268 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
2269 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2273 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2278 #: actions/joingroup.php:60
2279 msgid "You must be logged in to join a group."
2280 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2282 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2283 msgid "No nickname or ID."
2284 msgstr "Нема прекар или ID."
2286 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2287 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2288 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2290 msgid "%1$s joined group %2$s"
2291 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2293 #: actions/leavegroup.php:60
2294 msgid "You must be logged in to leave a group."
2295 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2297 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2298 msgid "You are not a member of that group."
2299 msgstr "Не членувате во таа група."
2301 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2302 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2303 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2305 msgid "%1$s left group %2$s"
2306 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2308 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2309 msgid "Already logged in."
2310 msgstr "Веќе сте најавени."
2312 #: actions/login.php:148
2313 msgid "Incorrect username or password."
2314 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2316 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2317 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2318 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2320 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2324 #: actions/login.php:249
2325 msgid "Login to site"
2326 msgstr "Најавете се"
2328 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2330 msgstr "Запамети ме"
2332 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2333 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2335 "Следниот пат најавете се автоматски; не е за компјутери кои ги делите со "
2338 #: actions/login.php:269
2339 msgid "Lost or forgotten password?"
2340 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2342 #: actions/login.php:288
2344 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2345 "changing your settings."
2347 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2348 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2350 #: actions/login.php:292
2351 msgid "Login with your username and password."
2352 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
2354 #: actions/login.php:295
2357 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2359 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
2361 #: actions/makeadmin.php:92
2362 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2363 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2365 #: actions/makeadmin.php:96
2367 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2368 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2370 #: actions/makeadmin.php:133
2372 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2373 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2375 #: actions/makeadmin.php:146
2377 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2378 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2380 #: actions/microsummary.php:69
2381 msgid "No current status."
2382 msgstr "Нема тековен статус."
2384 #: actions/newapplication.php:52
2385 msgid "New Application"
2386 msgstr "Нов програм"
2388 #: actions/newapplication.php:64
2389 msgid "You must be logged in to register an application."
2390 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2392 #: actions/newapplication.php:143
2393 msgid "Use this form to register a new application."
2394 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2396 #: actions/newapplication.php:176
2397 msgid "Source URL is required."
2398 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2400 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2401 msgid "Could not create application."
2402 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2404 #: actions/newgroup.php:53
2408 #: actions/newgroup.php:110
2409 msgid "Use this form to create a new group."
2410 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2412 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2414 msgstr "Нова порака"
2416 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2417 msgid "You can't send a message to this user."
2418 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2420 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2421 #: lib/command.php:555
2423 msgstr "Нема содржина!"
2425 #: actions/newmessage.php:158
2426 msgid "No recipient specified."
2427 msgstr "Нема назначено примач."
2429 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2431 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2433 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2436 #: actions/newmessage.php:181
2437 msgid "Message sent"
2438 msgstr "Пораката е испратена"
2440 #: actions/newmessage.php:185
2442 msgid "Direct message to %s sent."
2443 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2445 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2447 msgstr "Ajax-грешка"
2449 #: actions/newnotice.php:69
2451 msgstr "Ново забелешка"
2453 #: actions/newnotice.php:217
2454 msgid "Notice posted"
2455 msgstr "Забелешката е објавена"
2457 #: actions/noticesearch.php:68
2460 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2461 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2463 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2464 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2466 #: actions/noticesearch.php:78
2468 msgstr "Текстуално пребарување"
2470 #: actions/noticesearch.php:91
2472 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2473 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2475 #: actions/noticesearch.php:121
2478 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2479 "status_textarea=%s)!"
2481 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2482 "status_textarea=%s)!"
2484 #: actions/noticesearch.php:124
2487 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2488 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2490 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2491 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2494 #: actions/noticesearchrss.php:96
2496 msgid "Updates with \"%s\""
2497 msgstr "Подновувања со „%s“"
2499 #: actions/noticesearchrss.php:98
2501 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2502 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2504 #: actions/nudge.php:85
2506 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2508 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2509 "поставено своја е-пошта."
2511 #: actions/nudge.php:94
2513 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2515 #: actions/nudge.php:97
2517 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2519 #: actions/oauthappssettings.php:59
2520 msgid "You must be logged in to list your applications."
2521 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2523 #: actions/oauthappssettings.php:74
2524 msgid "OAuth applications"
2525 msgstr "OAuth програми"
2527 #: actions/oauthappssettings.php:85
2528 msgid "Applications you have registered"
2529 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2531 #: actions/oauthappssettings.php:135
2533 msgid "You have not registered any applications yet."
2534 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2536 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2537 msgid "Connected applications"
2538 msgstr "Поврзани програми"
2540 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2541 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2542 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2544 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2545 msgid "You are not a user of that application."
2546 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2548 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2550 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2551 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
2553 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2554 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2555 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2557 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2558 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2560 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2562 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2563 msgid "Notice has no profile."
2564 msgstr "Забелешката нема профил."
2566 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2568 msgid "%1$s's status on %2$s"
2569 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2571 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2572 #: actions/oembed.php:159
2574 msgid "Content type %s not supported."
2575 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
2577 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2578 #: actions/oembed.php:163
2580 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2581 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
2583 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2584 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1179
2585 #: lib/apiaction.php:1208 lib/apiaction.php:1325
2586 msgid "Not a supported data format."
2587 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2589 #: actions/opensearch.php:64
2590 msgid "People Search"
2591 msgstr "Пребарување на луѓе"
2593 #: actions/opensearch.php:67
2594 msgid "Notice Search"
2595 msgstr "Пребарување на забелешки"
2597 #: actions/othersettings.php:60
2598 msgid "Other settings"
2599 msgstr "Други нагодувања"
2601 #: actions/othersettings.php:71
2602 msgid "Manage various other options."
2603 msgstr "Раководење со разни други можности."
2605 #: actions/othersettings.php:108
2606 msgid " (free service)"
2607 msgstr "(бесплатна услуга)"
2609 #: actions/othersettings.php:116
2610 msgid "Shorten URLs with"
2611 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2613 #: actions/othersettings.php:117
2614 msgid "Automatic shortening service to use."
2615 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2617 #: actions/othersettings.php:122
2618 msgid "View profile designs"
2619 msgstr "Види изгледи на профилот"
2621 #: actions/othersettings.php:123
2622 msgid "Show or hide profile designs."
2623 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2625 #: actions/othersettings.php:153
2626 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2627 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2629 #: actions/otp.php:69
2630 msgid "No user ID specified."
2631 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2633 #: actions/otp.php:83
2634 msgid "No login token specified."
2635 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2637 #: actions/otp.php:90
2638 msgid "No login token requested."
2639 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2641 #: actions/otp.php:95
2642 msgid "Invalid login token specified."
2643 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2645 #: actions/otp.php:104
2646 msgid "Login token expired."
2647 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2649 #: actions/outbox.php:58
2651 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2652 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2654 #: actions/outbox.php:61
2656 msgid "Outbox for %s"
2657 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2659 #: actions/outbox.php:116
2660 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2662 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2665 #: actions/passwordsettings.php:58
2666 msgid "Change password"
2667 msgstr "Промени ја лозинката"
2669 #: actions/passwordsettings.php:69
2670 msgid "Change your password."
2671 msgstr "Променете си ја лозинката."
2673 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2674 msgid "Password change"
2675 msgstr "Промена на лозинка"
2677 #: actions/passwordsettings.php:104
2678 msgid "Old password"
2679 msgstr "Стара лозинка"
2681 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2682 msgid "New password"
2683 msgstr "Нова лозинка"
2685 #: actions/passwordsettings.php:109
2686 msgid "6 or more characters"
2687 msgstr "6 или повеќе знаци"
2689 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2690 #: actions/register.php:440
2694 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2695 msgid "Same as password above"
2696 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2698 #: actions/passwordsettings.php:117
2702 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2703 msgid "Password must be 6 or more characters."
2704 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2706 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2707 msgid "Passwords don't match."
2708 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2710 #: actions/passwordsettings.php:165
2711 msgid "Incorrect old password"
2712 msgstr "Неточна стара лозинка"
2714 #: actions/passwordsettings.php:181
2715 msgid "Error saving user; invalid."
2716 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2718 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2719 msgid "Can't save new password."
2720 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2722 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2723 msgid "Password saved."
2724 msgstr "Лозинката е зачувана."
2726 #. TRANS: Menu item for site administration
2727 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2732 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2733 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet мрежно место."
2735 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2737 msgid "Theme directory not readable: %s."
2738 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
2740 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2742 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2743 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2747 msgid "Background directory not writable: %s."
2748 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2752 msgid "Locales directory not readable: %s."
2753 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2756 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2757 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2761 msgstr "Мреж. место"
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2768 msgid "Site's server hostname."
2769 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2777 msgstr "Патека на мрежното место"
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2780 msgid "Path to locales"
2781 msgstr "Патека до локалите"
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2784 msgid "Directory path to locales"
2785 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2789 msgstr "Интересни URL-адреси"
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2792 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2793 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2800 msgid "Theme server"
2801 msgstr "Oпслужувач на темата"
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2805 msgstr "Патека до темата"
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2808 msgid "Theme directory"
2809 msgstr "Директориум на темата"
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2816 msgid "Avatar server"
2817 msgstr "Опслужувач на аватарот"
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2821 msgstr "Патека на аватарот"
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2824 msgid "Avatar directory"
2825 msgstr "Директориум на аватарот"
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2832 msgid "Background server"
2833 msgstr "Oпслужувач на позаднината"
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2836 msgid "Background path"
2837 msgstr "Патека до позадината"
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2840 msgid "Background directory"
2841 msgstr "Директориум на позадината"
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2861 msgstr "Користи SSL"
2863 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2864 msgid "When to use SSL"
2865 msgstr "Кога се користи SSL"
2867 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2869 msgstr "SSL-опслужувач"
2871 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2872 msgid "Server to direct SSL requests to"
2873 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2875 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2877 msgstr "Зачувај патеки"
2879 #: actions/peoplesearch.php:52
2882 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2883 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2885 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2886 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2889 #: actions/peoplesearch.php:58
2890 msgid "People search"
2891 msgstr "Пребарување на луѓе"
2893 #: actions/peopletag.php:68
2895 msgid "Not a valid people tag: %s."
2896 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
2898 #: actions/peopletag.php:142
2900 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2901 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2903 #: actions/postnotice.php:95
2904 msgid "Invalid notice content."
2905 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
2907 #: actions/postnotice.php:101
2909 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2911 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
2914 #: actions/profilesettings.php:60
2915 msgid "Profile settings"
2916 msgstr "Нагодувања на профилот"
2918 #: actions/profilesettings.php:71
2920 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2922 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2925 #: actions/profilesettings.php:99
2926 msgid "Profile information"
2927 msgstr "Информации за профил"
2929 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2930 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2931 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2933 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2934 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2935 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2939 #. TRANS: Form input field label.
2940 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2941 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2943 msgstr "Домашна страница"
2945 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2946 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2947 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
2949 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2951 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2952 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2954 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2955 msgid "Describe yourself and your interests"
2956 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2958 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2962 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2963 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2964 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2965 #: lib/userprofile.php:165
2969 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2970 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2971 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2973 #: actions/profilesettings.php:138
2974 msgid "Share my current location when posting notices"
2975 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2977 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2978 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2979 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2983 #: actions/profilesettings.php:147
2985 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2987 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2990 #: actions/profilesettings.php:151
2994 #: actions/profilesettings.php:152
2995 msgid "Preferred language"
2996 msgstr "Претпочитан јазик"
2998 #: actions/profilesettings.php:161
3000 msgstr "Часовна зона"
3002 #: actions/profilesettings.php:162
3003 msgid "What timezone are you normally in?"
3004 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
3006 #: actions/profilesettings.php:167
3008 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3010 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
3013 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3015 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3016 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
3018 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3019 msgid "Timezone not selected."
3020 msgstr "Не е избрана часовна зона."
3022 #: actions/profilesettings.php:241
3023 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3024 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
3026 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3028 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3029 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
3031 #: actions/profilesettings.php:306
3032 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3033 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
3035 #: actions/profilesettings.php:363
3036 msgid "Couldn't save location prefs."
3037 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
3039 #: actions/profilesettings.php:375
3040 msgid "Couldn't save profile."
3041 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
3043 #: actions/profilesettings.php:383
3044 msgid "Couldn't save tags."
3045 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
3047 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3048 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3049 msgid "Settings saved."
3050 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
3052 #: actions/public.php:83
3054 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3055 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
3057 #: actions/public.php:92
3058 msgid "Could not retrieve public stream."
3059 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
3061 #: actions/public.php:130
3063 msgid "Public timeline, page %d"
3064 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
3066 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3067 msgid "Public timeline"
3068 msgstr "Јавна историја"
3070 #: actions/public.php:160
3071 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3072 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
3074 #: actions/public.php:164
3075 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3076 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
3078 #: actions/public.php:168
3079 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3080 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
3082 #: actions/public.php:188
3085 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3088 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
3090 #: actions/public.php:191
3091 msgid "Be the first to post!"
3092 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
3094 #: actions/public.php:195
3097 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3099 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
3102 #: actions/public.php:242
3105 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3106 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3107 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3108 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3110 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3111 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3112 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
3113 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
3114 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
3116 #: actions/public.php:247
3119 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3120 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3123 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3124 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3125 "[StatusNet](http://status.net/)."
3127 #: actions/publictagcloud.php:57
3128 msgid "Public tag cloud"
3129 msgstr "Јавен облак од ознаки"
3131 #: actions/publictagcloud.php:63
3133 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3134 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
3136 #: actions/publictagcloud.php:69
3138 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3139 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
3141 #: actions/publictagcloud.php:72
3142 msgid "Be the first to post one!"
3143 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
3145 #: actions/publictagcloud.php:75
3148 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3151 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
3154 #: actions/publictagcloud.php:134
3156 msgstr "Облак од ознаки"
3158 #: actions/recoverpassword.php:36
3159 msgid "You are already logged in!"
3160 msgstr "Веќе сте најавени!"
3162 #: actions/recoverpassword.php:62
3163 msgid "No such recovery code."
3164 msgstr "Нема таков код за спасување."
3166 #: actions/recoverpassword.php:66
3167 msgid "Not a recovery code."
3168 msgstr "Ова не е код за спасување."
3170 #: actions/recoverpassword.php:73
3171 msgid "Recovery code for unknown user."
3172 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
3174 #: actions/recoverpassword.php:86
3175 msgid "Error with confirmation code."
3176 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
3178 #: actions/recoverpassword.php:97
3179 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3180 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
3182 #: actions/recoverpassword.php:111
3183 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3184 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
3186 #: actions/recoverpassword.php:152
3188 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3189 "the email address you have stored in your account."
3191 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
3192 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
3194 #: actions/recoverpassword.php:158
3195 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3196 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
3198 #: actions/recoverpassword.php:188
3199 msgid "Password recovery"
3200 msgstr "Враќање на лозинката"
3202 #: actions/recoverpassword.php:191
3203 msgid "Nickname or email address"
3204 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3206 #: actions/recoverpassword.php:193
3207 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3209 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
3212 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3216 #: actions/recoverpassword.php:208
3217 msgid "Reset password"
3218 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3220 #: actions/recoverpassword.php:209
3221 msgid "Recover password"
3222 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3224 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3225 msgid "Password recovery requested"
3226 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3228 #: actions/recoverpassword.php:213
3229 msgid "Unknown action"
3230 msgstr "Непознато дејство"
3232 #: actions/recoverpassword.php:236
3233 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3234 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3236 #: actions/recoverpassword.php:243
3238 msgstr "Врати одново"
3240 #: actions/recoverpassword.php:252
3241 msgid "Enter a nickname or email address."
3242 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3244 #: actions/recoverpassword.php:282
3245 msgid "No user with that email address or username."
3246 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3248 #: actions/recoverpassword.php:299
3249 msgid "No registered email address for that user."
3250 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3252 #: actions/recoverpassword.php:313
3253 msgid "Error saving address confirmation."
3254 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3256 #: actions/recoverpassword.php:338
3258 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3259 "address registered to your account."
3261 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3262 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3264 #: actions/recoverpassword.php:357
3265 msgid "Unexpected password reset."
3266 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3268 #: actions/recoverpassword.php:365
3269 msgid "Password must be 6 chars or more."
3270 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3272 #: actions/recoverpassword.php:369
3273 msgid "Password and confirmation do not match."
3274 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3276 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3277 msgid "Error setting user."
3278 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3280 #: actions/recoverpassword.php:395
3281 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3282 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3284 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3285 msgid "Sorry, only invited people can register."
3286 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3288 #: actions/register.php:99
3289 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3290 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3292 #: actions/register.php:119
3293 msgid "Registration successful"
3294 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3296 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3298 msgstr "Регистрирај се"
3300 #: actions/register.php:142
3301 msgid "Registration not allowed."
3302 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3304 #: actions/register.php:205
3305 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3306 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3308 #: actions/register.php:219
3309 msgid "Email address already exists."
3310 msgstr "Адресата веќе постои."
3312 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3313 msgid "Invalid username or password."
3314 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3316 #: actions/register.php:350
3318 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3319 "link up to friends and colleagues. "
3321 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3322 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3324 #: actions/register.php:432
3325 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3327 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3328 "Задолжително поле."
3330 #: actions/register.php:437
3331 msgid "6 or more characters. Required."
3332 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3334 #: actions/register.php:441
3335 msgid "Same as password above. Required."
3336 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3338 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3339 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3340 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3344 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3345 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3346 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3348 #: actions/register.php:457
3349 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3350 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3352 #: actions/register.php:518
3355 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3356 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
3358 #: actions/register.php:528
3360 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3361 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
3363 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3364 #: actions/register.php:532
3365 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3367 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
3370 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3371 #: actions/register.php:535
3372 msgid "All rights reserved."
3373 msgstr "Сите права задржани."
3375 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3376 #: actions/register.php:540
3379 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3380 "email address, IM address, and phone number."
3382 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
3383 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
3385 #: actions/register.php:583
3388 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3391 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3392 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3393 "notices through instant messages.\n"
3394 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3395 "share your interests. \n"
3396 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3397 "others more about you. \n"
3398 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3401 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3403 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3406 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3407 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3408 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3409 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3410 "кои имаат исти интереси како Вас. \n"
3411 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3412 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
3413 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3414 "можностите за кои можеби не знаете. \n"
3416 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3419 #: actions/register.php:607
3421 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3422 "to confirm your email address.)"
3424 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3425 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3427 #: actions/remotesubscribe.php:98
3430 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3431 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3432 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3434 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
3435 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3436 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
3437 "URL-то на Вашиот профил подолу."
3439 #: actions/remotesubscribe.php:112
3440 msgid "Remote subscribe"
3441 msgstr "Оддалечена претплата"
3443 #: actions/remotesubscribe.php:124
3444 msgid "Subscribe to a remote user"
3445 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
3447 #: actions/remotesubscribe.php:129
3448 msgid "User nickname"
3449 msgstr "Прекар на корисникот"
3451 #: actions/remotesubscribe.php:130
3452 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3453 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3455 #: actions/remotesubscribe.php:133
3457 msgstr "URL на профилот"
3459 #: actions/remotesubscribe.php:134
3460 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3461 msgstr "URL на Вашиот профил на друга соодветна служба за микроблогирање."
3463 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3464 #: lib/userprofile.php:406
3466 msgstr "Претплати се"
3468 #: actions/remotesubscribe.php:159
3469 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3470 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3472 #: actions/remotesubscribe.php:168
3473 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3475 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3478 #: actions/remotesubscribe.php:176
3479 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3480 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3482 #: actions/remotesubscribe.php:183
3483 msgid "Couldn’t get a request token."
3484 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3486 #: actions/repeat.php:57
3487 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3488 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3490 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3491 msgid "No notice specified."
3492 msgstr "Нема назначено забелешка."
3494 #: actions/repeat.php:76
3495 msgid "You can't repeat your own notice."
3496 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3498 #: actions/repeat.php:90
3499 msgid "You already repeated that notice."
3500 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3502 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3506 #: actions/repeat.php:119
3510 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3511 #: lib/personalgroupnav.php:105
3513 msgid "Replies to %s"
3514 msgstr "Одговори испратени до %s"
3516 #: actions/replies.php:128
3518 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3519 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3521 #: actions/replies.php:145
3523 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3524 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3526 #: actions/replies.php:152
3528 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3529 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3531 #: actions/replies.php:159
3533 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3534 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3536 #: actions/replies.php:199
3539 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3540 "notice to his attention yet."
3542 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3543 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3545 #: actions/replies.php:204
3548 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3549 "[join groups](%%action.groups%%)."
3551 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3552 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3554 #: actions/replies.php:206
3557 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3558 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3560 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3561 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3563 #: actions/repliesrss.php:72
3565 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3566 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3568 #: actions/revokerole.php:75
3569 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3570 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
3572 #: actions/revokerole.php:82
3573 msgid "User doesn't have this role."
3574 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
3576 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3580 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3581 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3582 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
3584 #: actions/sandbox.php:72
3585 msgid "User is already sandboxed."
3586 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3588 #. TRANS: Menu item for site administration
3589 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3590 #: lib/adminpanelaction.php:392
3594 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3595 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3596 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet-мрежно место."
3598 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3599 msgid "Handle sessions"
3600 msgstr "Раководење со сесии"
3602 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3603 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3604 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3606 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3607 msgid "Session debugging"
3608 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3610 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3611 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3612 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3614 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3615 #: actions/useradminpanel.php:294
3616 msgid "Save site settings"
3617 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
3619 #: actions/showapplication.php:82
3620 msgid "You must be logged in to view an application."
3621 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3623 #: actions/showapplication.php:157
3624 msgid "Application profile"
3625 msgstr "Профил на програмот"
3627 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3628 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3632 #. TRANS: Form input field label for application name.
3633 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3634 #: lib/applicationeditform.php:199
3638 #. TRANS: Form input field label.
3639 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3640 msgid "Organization"
3641 msgstr "Организација"
3643 #. TRANS: Form input field label.
3644 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3645 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3649 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3650 #: lib/profileaction.php:187
3654 #: actions/showapplication.php:203
3656 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3657 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3659 #: actions/showapplication.php:213
3660 msgid "Application actions"
3661 msgstr "Дејства на програмот"
3663 #: actions/showapplication.php:236
3664 msgid "Reset key & secret"
3665 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3667 #: actions/showapplication.php:261
3668 msgid "Application info"
3669 msgstr "Инфо за програмот"
3671 #: actions/showapplication.php:263
3672 msgid "Consumer key"
3673 msgstr "Потрошувачки клуч"
3675 #: actions/showapplication.php:268
3676 msgid "Consumer secret"
3677 msgstr "Потрошувачка тајна"
3679 #: actions/showapplication.php:273
3680 msgid "Request token URL"
3681 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3683 #: actions/showapplication.php:278
3684 msgid "Access token URL"
3685 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3687 #: actions/showapplication.php:283
3688 msgid "Authorize URL"
3691 #: actions/showapplication.php:288
3693 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3696 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3699 #: actions/showapplication.php:309
3700 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3702 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3705 #: actions/showfavorites.php:79
3707 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3708 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3710 #: actions/showfavorites.php:132
3711 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3712 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3714 #: actions/showfavorites.php:171
3716 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3717 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3719 #: actions/showfavorites.php:178
3721 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3722 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3724 #: actions/showfavorites.php:185
3726 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3727 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3729 #: actions/showfavorites.php:206
3731 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3732 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3734 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3735 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3736 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3738 #: actions/showfavorites.php:208
3741 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3742 "they would add to their favorites :)"
3744 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3745 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3747 #: actions/showfavorites.php:212
3750 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3751 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3752 "would add to their favorites :)"
3754 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3755 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3756 "додал како омилено :)"
3758 #: actions/showfavorites.php:243
3759 msgid "This is a way to share what you like."
3760 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3762 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3767 #: actions/showgroup.php:84
3769 msgid "%1$s group, page %2$d"
3770 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3772 #: actions/showgroup.php:227
3773 msgid "Group profile"
3774 msgstr "Профил на група"
3776 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3777 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3781 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3782 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3786 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3790 #: actions/showgroup.php:302
3791 msgid "Group actions"
3792 msgstr "Групни дејства"
3794 #: actions/showgroup.php:338
3796 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3797 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3799 #: actions/showgroup.php:344
3801 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3802 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3804 #: actions/showgroup.php:350
3806 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3807 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3809 #: actions/showgroup.php:355
3811 msgid "FOAF for %s group"
3812 msgstr "FOAF за групата %s"
3814 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3818 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3819 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3820 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3824 #: actions/showgroup.php:404
3826 msgstr "Сите членови"
3828 #: actions/showgroup.php:447
3832 #: actions/showgroup.php:463
3835 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3836 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3837 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3838 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3839 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3841 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
3842 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
3843 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3844 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3845 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3846 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3848 #: actions/showgroup.php:469
3851 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3852 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3853 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3854 "their life and interests. "
3856 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
3857 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
3858 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3859 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3861 #: actions/showgroup.php:497
3863 msgstr "Администратори"
3865 #: actions/showmessage.php:81
3866 msgid "No such message."
3867 msgstr "Нема таква порака."
3869 #: actions/showmessage.php:98
3870 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3871 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3873 #: actions/showmessage.php:108
3875 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3876 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3878 #: actions/showmessage.php:113
3880 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3881 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3883 #: actions/shownotice.php:90
3884 msgid "Notice deleted."
3885 msgstr "Избришана забелешка"
3887 #: actions/showstream.php:73
3890 msgstr " означено со %s"
3892 #: actions/showstream.php:79
3894 msgid "%1$s, page %2$d"
3895 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3897 #: actions/showstream.php:122
3899 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3900 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3902 #: actions/showstream.php:129
3904 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3905 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3907 #: actions/showstream.php:136
3909 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3910 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3912 #: actions/showstream.php:143
3914 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3915 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3917 #: actions/showstream.php:148
3922 #: actions/showstream.php:200
3924 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3925 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3927 #: actions/showstream.php:205
3929 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3930 "would be a good time to start :)"
3932 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3933 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3935 #: actions/showstream.php:207
3938 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3939 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3941 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3942 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3944 #: actions/showstream.php:243
3947 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3948 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3949 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3950 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3952 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
3953 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
3954 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3955 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3956 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3958 #: actions/showstream.php:248
3961 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3962 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3963 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3965 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
3966 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
3967 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3969 #: actions/showstream.php:305
3971 msgid "Repeat of %s"
3972 msgstr "Повторувања на %s"
3974 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3975 msgid "You cannot silence users on this site."
3976 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
3978 #: actions/silence.php:72
3979 msgid "User is already silenced."
3980 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3982 #: actions/siteadminpanel.php:69
3983 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3984 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
3986 #: actions/siteadminpanel.php:133
3987 msgid "Site name must have non-zero length."
3988 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
3990 #: actions/siteadminpanel.php:141
3991 msgid "You must have a valid contact email address."
3992 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3994 #: actions/siteadminpanel.php:159
3996 msgid "Unknown language \"%s\"."
3997 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3999 #: actions/siteadminpanel.php:165
4000 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4001 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
4003 #: actions/siteadminpanel.php:171
4004 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4005 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
4007 #: actions/siteadminpanel.php:221
4011 #: actions/siteadminpanel.php:224
4013 msgstr "Име на мрежното место"
4015 #: actions/siteadminpanel.php:225
4016 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4017 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
4019 #: actions/siteadminpanel.php:229
4021 msgstr "Овозможено од"
4023 #: actions/siteadminpanel.php:230
4024 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4026 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
4029 #: actions/siteadminpanel.php:234
4030 msgid "Brought by URL"
4031 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
4033 #: actions/siteadminpanel.php:235
4034 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4036 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
4039 #: actions/siteadminpanel.php:239
4040 msgid "Contact email address for your site"
4041 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место"
4043 #: actions/siteadminpanel.php:245
4047 #: actions/siteadminpanel.php:256
4048 msgid "Default timezone"
4049 msgstr "Основна часовна зона"
4051 #: actions/siteadminpanel.php:257
4052 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4053 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
4055 #: actions/siteadminpanel.php:262
4056 msgid "Default language"
4057 msgstr "Основен јазик"
4059 #: actions/siteadminpanel.php:263
4060 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4061 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
4063 #: actions/siteadminpanel.php:271
4065 msgstr "Ограничувања"
4067 #: actions/siteadminpanel.php:274
4069 msgstr "Ограничување на текстот"
4071 #: actions/siteadminpanel.php:274
4072 msgid "Maximum number of characters for notices."
4073 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
4075 #: actions/siteadminpanel.php:278
4077 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
4079 #: actions/siteadminpanel.php:278
4080 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4082 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
4083 "да го објават истото."
4085 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4087 msgstr "Објава на страница"
4089 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4090 msgid "Edit site-wide message"
4091 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
4093 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4094 msgid "Unable to save site notice."
4095 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
4097 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4098 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4099 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
4101 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4102 msgid "Site notice text"
4103 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
4105 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4106 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4108 "Текст за главна објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; дозволено "
4111 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4112 msgid "Save site notice"
4113 msgstr "Зачувај ја објавава"
4115 #. TRANS: Title for SMS settings.
4116 #: actions/smssettings.php:59
4117 msgid "SMS settings"
4118 msgstr "Нагодувања за СМС"
4120 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4121 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4122 #: actions/smssettings.php:74
4124 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4125 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
4127 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4128 #: actions/smssettings.php:97
4129 msgid "SMS is not available."
4130 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
4132 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4133 #: actions/smssettings.php:111
4137 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4138 #: actions/smssettings.php:120
4139 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4140 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
4142 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4143 #: actions/smssettings.php:133
4144 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4145 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
4147 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4148 #: actions/smssettings.php:142
4149 msgid "Confirmation code"
4150 msgstr "Потврден код"
4152 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4153 #: actions/smssettings.php:144
4154 msgid "Enter the code you received on your phone."
4155 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
4157 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4158 #: actions/smssettings.php:148
4163 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4164 #: actions/smssettings.php:153
4165 msgid "SMS phone number"
4166 msgstr "Телефонски број за СМС"
4168 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4169 #: actions/smssettings.php:156
4170 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4172 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
4174 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4175 #: actions/smssettings.php:195
4176 msgid "SMS preferences"
4177 msgstr "СМС нагодувања"
4179 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4180 #: actions/smssettings.php:201
4182 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4185 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
4188 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4189 #: actions/smssettings.php:315
4190 msgid "SMS preferences saved."
4191 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
4193 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4194 #: actions/smssettings.php:338
4195 msgid "No phone number."
4196 msgstr "Нема телефонски број."
4198 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4199 #: actions/smssettings.php:344
4200 msgid "No carrier selected."
4201 msgstr "Немате избрано оператор."
4203 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4204 #: actions/smssettings.php:352
4205 msgid "That is already your phone number."
4206 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
4208 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4209 #: actions/smssettings.php:356
4210 msgid "That phone number already belongs to another user."
4211 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
4213 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4214 #: actions/smssettings.php:384
4216 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4217 "for the code and instructions on how to use it."
4219 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
4220 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
4222 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4223 #: actions/smssettings.php:413
4224 msgid "That is the wrong confirmation number."
4225 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
4227 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4228 #: actions/smssettings.php:427
4229 msgid "SMS confirmation cancelled."
4230 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
4232 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4233 #. TRANS: registered for the active user.
4234 #: actions/smssettings.php:448
4235 msgid "That is not your phone number."
4236 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
4238 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4239 #: actions/smssettings.php:470
4240 msgid "The SMS phone number was removed."
4241 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
4243 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4244 #: actions/smssettings.php:511
4245 msgid "Mobile carrier"
4246 msgstr "Мобилен оператор"
4248 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4249 #: actions/smssettings.php:516
4250 msgid "Select a carrier"
4251 msgstr "Изберете оператор"
4253 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4254 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4255 #: actions/smssettings.php:525
4258 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4259 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4261 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
4262 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
4264 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4265 #: actions/smssettings.php:548
4266 msgid "No code entered"
4267 msgstr "Нема внесено код"
4269 #. TRANS: Menu item for site administration
4270 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4271 #: lib/adminpanelaction.php:408
4275 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4276 msgid "Manage snapshot configuration"
4277 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4279 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4280 msgid "Invalid snapshot run value."
4281 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4283 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4284 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4285 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4287 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4288 msgid "Invalid snapshot report URL."
4289 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4291 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4292 msgid "Randomly during web hit"
4293 msgstr "По случајност во текот на посета"
4295 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4296 msgid "In a scheduled job"
4297 msgstr "Во зададена задача"
4299 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4300 msgid "Data snapshots"
4301 msgstr "Снимки од податоци"
4303 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4304 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4306 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net опслужувачите"
4308 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4312 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4313 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4314 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4316 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4318 msgstr "URL на извештајот"
4320 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4321 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4322 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4324 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4325 msgid "Save snapshot settings"
4326 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4328 #: actions/subedit.php:70
4329 msgid "You are not subscribed to that profile."
4330 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4332 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4333 msgid "Could not save subscription."
4334 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4336 #: actions/subscribe.php:77
4337 msgid "This action only accepts POST requests."
4338 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4340 #: actions/subscribe.php:107
4341 msgid "No such profile."
4342 msgstr "Нема таков профил."
4344 #: actions/subscribe.php:117
4345 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4347 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
4349 #: actions/subscribe.php:145
4351 msgstr "Претплатено"
4353 #: actions/subscribers.php:50
4355 msgid "%s subscribers"
4356 msgstr "Претплатници на %s"
4358 #: actions/subscribers.php:52
4360 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4361 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4363 #: actions/subscribers.php:63
4364 msgid "These are the people who listen to your notices."
4365 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4367 #: actions/subscribers.php:67
4369 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4370 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4372 #: actions/subscribers.php:108
4374 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4377 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4378 "го сторат истото за Вас"
4380 #: actions/subscribers.php:110
4382 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4383 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4385 #: actions/subscribers.php:114
4388 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4389 "%) and be the first?"
4391 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4392 "%) и станете првиот претплатник?"
4394 #: actions/subscriptions.php:52
4396 msgid "%s subscriptions"
4397 msgstr "Претплати на %s"
4399 #: actions/subscriptions.php:54
4401 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4402 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4404 #: actions/subscriptions.php:65
4405 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4406 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4408 #: actions/subscriptions.php:69
4410 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4411 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4413 #: actions/subscriptions.php:126
4416 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4417 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4418 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4419 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4420 "automatically subscribe to people you already follow there."
4422 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4423 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4424 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4425 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4426 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4428 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4430 msgid "%s is not listening to anyone."
4431 msgstr "%s не следи никого."
4433 #: actions/subscriptions.php:208
4437 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4441 #: actions/tag.php:69
4443 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4444 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4446 #: actions/tag.php:87
4448 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4449 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4451 #: actions/tag.php:93
4453 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4454 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4456 #: actions/tag.php:99
4458 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4459 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4461 #: actions/tagother.php:39
4462 msgid "No ID argument."
4463 msgstr "Нема ID-аргумент."
4465 #: actions/tagother.php:65
4470 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4471 msgid "User profile"
4472 msgstr "Кориснички профил"
4474 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4475 #: lib/userprofile.php:103
4479 #: actions/tagother.php:141
4481 msgstr "Означи корисник"
4483 #: actions/tagother.php:151
4485 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4488 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4491 #: actions/tagother.php:193
4493 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4495 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4496 "претплатени на Вас."
4498 #: actions/tagother.php:200
4499 msgid "Could not save tags."
4500 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4502 #: actions/tagother.php:236
4503 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4504 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4506 #: actions/tagrss.php:35
4507 msgid "No such tag."
4508 msgstr "Нема таква ознака."
4510 #: actions/twitapitrends.php:85
4511 msgid "API method under construction."
4512 msgstr "API-методот е во изработка."
4514 #: actions/unblock.php:59
4515 msgid "You haven't blocked that user."
4516 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4518 #: actions/unsandbox.php:72
4519 msgid "User is not sandboxed."
4520 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4522 #: actions/unsilence.php:72
4523 msgid "User is not silenced."
4524 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4526 #: actions/unsubscribe.php:77
4527 msgid "No profile ID in request."
4528 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
4530 #: actions/unsubscribe.php:98
4531 msgid "Unsubscribed"
4532 msgstr "Претплатата е откажана"
4534 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4537 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4539 "Лиценцата на каналот на следачот „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на "
4540 "мрежното место „%2$s“."
4542 #. TRANS: User admin panel title
4543 #: actions/useradminpanel.php:59
4548 #: actions/useradminpanel.php:70
4549 msgid "User settings for this StatusNet site."
4550 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место."
4552 #: actions/useradminpanel.php:149
4553 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4554 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4556 #: actions/useradminpanel.php:155
4557 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4558 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4560 #: actions/useradminpanel.php:165
4562 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4563 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4565 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4566 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4567 #: lib/personalgroupnav.php:109
4571 #: actions/useradminpanel.php:222
4573 msgstr "Ограничување за биографијата"
4575 #: actions/useradminpanel.php:223
4576 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4577 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4579 #: actions/useradminpanel.php:231
4581 msgstr "Нови корисници"
4583 #: actions/useradminpanel.php:235
4584 msgid "New user welcome"
4585 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4587 #: actions/useradminpanel.php:236
4588 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4589 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4591 #: actions/useradminpanel.php:241
4592 msgid "Default subscription"
4593 msgstr "Основно-зададена претплата"
4595 #: actions/useradminpanel.php:242
4596 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4597 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4599 #: actions/useradminpanel.php:251
4603 #: actions/useradminpanel.php:256
4604 msgid "Invitations enabled"
4605 msgstr "Поканите се овозможени"
4607 #: actions/useradminpanel.php:258
4608 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4609 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4611 #: actions/userauthorization.php:105
4612 msgid "Authorize subscription"
4613 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4615 #: actions/userauthorization.php:110
4617 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4618 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4621 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4622 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4623 "кликнете на „Одбиј“"
4625 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4629 #: actions/userauthorization.php:217
4633 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4634 #: lib/subscribeform.php:139
4635 msgid "Subscribe to this user"
4636 msgstr "Претплати се на корисников"
4638 #: actions/userauthorization.php:219
4642 #: actions/userauthorization.php:220
4643 msgid "Reject this subscription"
4644 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4646 #: actions/userauthorization.php:232
4647 msgid "No authorization request!"
4648 msgstr "Нема барање за проверка!"
4650 #: actions/userauthorization.php:254
4651 msgid "Subscription authorized"
4652 msgstr "Претплатата е одобрена"
4654 #: actions/userauthorization.php:256
4656 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4657 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4658 "subscription. Your subscription token is:"
4660 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4661 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
4662 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4664 #: actions/userauthorization.php:266
4665 msgid "Subscription rejected"
4666 msgstr "Претплатата е одбиена"
4668 #: actions/userauthorization.php:268
4670 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4671 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4674 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4675 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
4678 #: actions/userauthorization.php:303
4680 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4681 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4683 #: actions/userauthorization.php:308
4685 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4686 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4688 #: actions/userauthorization.php:314
4690 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4691 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4693 #: actions/userauthorization.php:329
4695 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4696 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4698 #: actions/userauthorization.php:345
4700 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4701 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4703 #: actions/userauthorization.php:350
4705 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4706 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4708 #: actions/userauthorization.php:355
4710 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4711 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4713 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4714 msgid "Profile design"
4715 msgstr "Изглед на профилот"
4717 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4719 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4720 "palette of your choice."
4722 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4725 #: actions/userdesignsettings.php:282
4726 msgid "Enjoy your hotdog!"
4727 msgstr "Добар апетит!"
4729 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4730 #: actions/usergroups.php:66
4732 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4733 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4735 #: actions/usergroups.php:132
4736 msgid "Search for more groups"
4737 msgstr "Пребарај уште групи"
4739 #: actions/usergroups.php:159
4741 msgid "%s is not a member of any group."
4742 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4744 #: actions/usergroups.php:164
4746 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4748 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4751 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4752 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4753 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4754 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4755 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4756 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4757 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4759 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4760 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
4762 #: actions/version.php:75
4764 msgid "StatusNet %s"
4765 msgstr "StatusNet %s"
4767 #: actions/version.php:155
4770 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4771 "Inc. and contributors."
4773 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4774 "StatusNet, Inc. и учесници."
4776 #: actions/version.php:163
4777 msgid "Contributors"
4780 #: actions/version.php:170
4782 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4783 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4784 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4785 "any later version. "
4787 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
4788 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4789 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
4790 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
4792 #: actions/version.php:176
4794 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4795 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4796 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4797 "for more details. "
4799 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4800 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4801 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4802 "Аферо за повеќе подробности. "
4804 #: actions/version.php:182
4807 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4808 "along with this program. If not, see %s."
4810 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4811 "овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
4813 #: actions/version.php:191
4817 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4818 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4822 #: actions/version.php:199
4826 #: classes/File.php:185
4829 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4830 "to upload a smaller version."
4832 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4833 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4835 #: classes/File.php:195
4837 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4839 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4841 #: classes/File.php:202
4843 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4844 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4846 #: classes/Group_member.php:41
4847 msgid "Group join failed."
4848 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4850 #: classes/Group_member.php:53
4851 msgid "Not part of group."
4852 msgstr "Не е дел од групата."
4854 #: classes/Group_member.php:60
4855 msgid "Group leave failed."
4856 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4858 #: classes/Local_group.php:41
4859 msgid "Could not update local group."
4860 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
4862 #: classes/Login_token.php:76
4864 msgid "Could not create login token for %s"
4865 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4867 #: classes/Message.php:45
4868 msgid "You are banned from sending direct messages."
4869 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4871 #: classes/Message.php:61
4872 msgid "Could not insert message."
4873 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4875 #: classes/Message.php:71
4876 msgid "Could not update message with new URI."
4877 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4879 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4880 #: classes/Notice.php:182
4882 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4883 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознаката: %s"
4885 #: classes/Notice.php:251
4886 msgid "Problem saving notice. Too long."
4887 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4889 #: classes/Notice.php:255
4890 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4891 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4893 #: classes/Notice.php:260
4895 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4897 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4900 #: classes/Notice.php:266
4902 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4905 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4908 #: classes/Notice.php:272
4909 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4910 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
4912 #: classes/Notice.php:338 classes/Notice.php:364
4913 msgid "Problem saving notice."
4914 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4916 #: classes/Notice.php:973
4917 msgid "Problem saving group inbox."
4918 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4920 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4921 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4922 #: classes/Notice.php:1564
4924 msgid "RT @%1$s %2$s"
4925 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4927 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4928 msgid "You have been banned from subscribing."
4929 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
4931 #: classes/Subscription.php:78
4932 msgid "Already subscribed!"
4933 msgstr "Веќе претплатено!"
4935 #: classes/Subscription.php:82
4936 msgid "User has blocked you."
4937 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
4939 #: classes/Subscription.php:167
4941 msgid "Not subscribed!"
4942 msgstr "Не сте претплатени!"
4944 #: classes/Subscription.php:173
4945 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4946 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
4948 #: classes/Subscription.php:200
4949 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4950 msgstr "Не можете да го избришете OMB-жетонот за претплата."
4952 #: classes/Subscription.php:211
4953 msgid "Couldn't delete subscription."
4954 msgstr "Претплата не може да се избрише."
4956 #: classes/User.php:363
4958 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4959 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4961 #: classes/User_group.php:480
4962 msgid "Could not create group."
4963 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4965 #: classes/User_group.php:489
4966 msgid "Could not set group URI."
4967 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
4969 #: classes/User_group.php:510
4970 msgid "Could not set group membership."
4971 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4973 #: classes/User_group.php:524
4974 msgid "Could not save local group info."
4975 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
4977 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4978 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4979 msgid "Change your profile settings"
4980 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4982 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4983 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4984 msgid "Upload an avatar"
4985 msgstr "Подигни аватар"
4987 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4988 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4989 msgid "Change your password"
4990 msgstr "Смени лозинка"
4992 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4993 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4994 msgid "Change email handling"
4995 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4997 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4998 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4999 msgid "Design your profile"
5000 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
5002 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5003 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5004 msgid "Other options"
5005 msgstr "Други нагодувања"
5007 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5008 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5012 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5013 #: lib/action.php:145
5016 msgstr "%1$s - %2$s"
5018 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5019 #: lib/action.php:161
5020 msgid "Untitled page"
5021 msgstr "Страница без наслов"
5023 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5024 #: lib/action.php:436
5025 msgid "Primary site navigation"
5026 msgstr "Главна навигација"
5028 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5029 #: lib/action.php:442
5031 msgid "Personal profile and friends timeline"
5032 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
5034 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5035 #: lib/action.php:445
5040 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5041 #: lib/action.php:447
5043 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5044 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
5046 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5047 #: lib/action.php:452
5049 msgid "Connect to services"
5050 msgstr "Поврзи се со услуги"
5052 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5053 #: lib/action.php:455
5057 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5058 #: lib/action.php:458
5060 msgid "Change site configuration"
5061 msgstr "Промена на поставките на мрежното место"
5063 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5064 #: lib/action.php:461
5069 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5070 #: lib/action.php:465
5073 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5074 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
5076 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5077 #: lib/action.php:468
5082 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5083 #: lib/action.php:474
5085 msgid "Logout from the site"
5088 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5089 #: lib/action.php:477
5094 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5095 #: lib/action.php:482
5097 msgid "Create an account"
5098 msgstr "Создај сметка"
5100 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5101 #: lib/action.php:485
5104 msgstr "Регистрација"
5106 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5107 #: lib/action.php:488
5109 msgid "Login to the site"
5112 #: lib/action.php:491
5117 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5118 #: lib/action.php:494
5123 #: lib/action.php:497
5128 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5129 #: lib/action.php:500
5131 msgid "Search for people or text"
5132 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
5134 #: lib/action.php:503
5139 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5140 #. TRANS: Menu item for site administration
5141 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5143 msgstr "Напомена за мрежното место"
5145 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5146 #: lib/action.php:592
5148 msgstr "Локални прегледи"
5150 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5151 #: lib/action.php:659
5153 msgstr "Напомена за страницата"
5155 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5156 #: lib/action.php:762
5157 msgid "Secondary site navigation"
5158 msgstr "Споредна навигација"
5160 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5161 #: lib/action.php:768
5165 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5166 #: lib/action.php:771
5170 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5171 #: lib/action.php:774
5175 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5176 #: lib/action.php:779
5180 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5181 #: lib/action.php:783
5185 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5186 #: lib/action.php:786
5188 msgstr "Изворен код"
5190 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5191 #: lib/action.php:792
5195 #: lib/action.php:794
5199 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5200 #: lib/action.php:823
5201 msgid "StatusNet software license"
5202 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
5204 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5205 #: lib/action.php:827
5208 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5209 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5211 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
5212 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
5214 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5215 #: lib/action.php:830
5217 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5218 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
5220 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5221 #: lib/action.php:834
5224 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5225 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5226 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5228 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
5229 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
5230 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5232 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5233 #: lib/action.php:850
5234 msgid "Site content license"
5235 msgstr "Лиценца на содржините на мрежното место"
5237 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5238 #. TRANS: %1$s is the site name.
5239 #: lib/action.php:857
5241 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5242 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
5244 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5245 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5246 #: lib/action.php:864
5248 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5250 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
5253 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5254 #: lib/action.php:868
5255 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5257 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
5260 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5261 #: lib/action.php:881
5263 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5264 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
5266 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5267 #: lib/action.php:1192
5269 msgstr "Прелом на страници"
5271 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5272 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5273 #: lib/action.php:1203
5277 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5278 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5279 #: lib/action.php:1213
5283 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5284 #: lib/activity.php:122
5285 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5286 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
5288 #: lib/activityutils.php:208
5289 msgid "Can't handle remote content yet."
5290 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
5292 #: lib/activityutils.php:244
5293 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5294 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
5296 #: lib/activityutils.php:248
5297 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5298 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
5300 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5301 #: lib/adminpanelaction.php:98
5302 msgid "You cannot make changes to this site."
5303 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
5305 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5306 #: lib/adminpanelaction.php:110
5307 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5308 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
5310 #. TRANS: Client error message.
5311 #: lib/adminpanelaction.php:229
5312 msgid "showForm() not implemented."
5313 msgstr "showForm() не е имплементирано."
5315 #. TRANS: Client error message
5316 #: lib/adminpanelaction.php:259
5317 msgid "saveSettings() not implemented."
5318 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
5320 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5321 #. TRANS: the admin panel Design.
5322 #: lib/adminpanelaction.php:284
5323 msgid "Unable to delete design setting."
5324 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
5326 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5327 #: lib/adminpanelaction.php:350
5328 msgid "Basic site configuration"
5329 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
5331 #. TRANS: Menu item for site administration
5332 #: lib/adminpanelaction.php:352
5335 msgstr "Мреж. место"
5337 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5338 #: lib/adminpanelaction.php:358
5339 msgid "Design configuration"
5340 msgstr "Поставки на изгледот"
5342 #. TRANS: Menu item for site administration
5343 #: lib/adminpanelaction.php:360
5348 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5349 #: lib/adminpanelaction.php:366
5350 msgid "User configuration"
5351 msgstr "Конфигурација на корисник"
5353 #. TRANS: Menu item for site administration
5354 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5358 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5359 #: lib/adminpanelaction.php:374
5360 msgid "Access configuration"
5361 msgstr "Конфигурација на пристапот"
5363 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5364 #: lib/adminpanelaction.php:382
5365 msgid "Paths configuration"
5366 msgstr "Конфигурација на патеки"
5368 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5369 #: lib/adminpanelaction.php:390
5370 msgid "Sessions configuration"
5371 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5373 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5374 #: lib/adminpanelaction.php:398
5375 msgid "Edit site notice"
5376 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
5378 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5379 #: lib/adminpanelaction.php:406
5380 msgid "Snapshots configuration"
5381 msgstr "Поставки за снимки"
5383 #. TRANS: Client error 401.
5384 #: lib/apiauth.php:113
5385 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5387 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5390 #. TRANS: Form legend.
5391 #: lib/applicationeditform.php:137
5392 msgid "Edit application"
5393 msgstr "Уреди програм"
5395 #. TRANS: Form guide.
5396 #: lib/applicationeditform.php:187
5397 msgid "Icon for this application"
5398 msgstr "Икона за овој програм"
5400 #. TRANS: Form input field instructions.
5401 #: lib/applicationeditform.php:209
5403 msgid "Describe your application in %d characters"
5404 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
5406 #. TRANS: Form input field instructions.
5407 #: lib/applicationeditform.php:213
5408 msgid "Describe your application"
5409 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5411 #. TRANS: Form input field instructions.
5412 #: lib/applicationeditform.php:224
5413 msgid "URL of the homepage of this application"
5414 msgstr "URL на страницата на програмот"
5416 #. TRANS: Form input field label.
5417 #: lib/applicationeditform.php:226
5419 msgstr "Изворна URL-адреса"
5421 #. TRANS: Form input field instructions.
5422 #: lib/applicationeditform.php:233
5423 msgid "Organization responsible for this application"
5424 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5426 #. TRANS: Form input field instructions.
5427 #: lib/applicationeditform.php:242
5428 msgid "URL for the homepage of the organization"
5429 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5431 #. TRANS: Form input field instructions.
5432 #: lib/applicationeditform.php:251
5433 msgid "URL to redirect to after authentication"
5434 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5436 #. TRANS: Radio button label for application type
5437 #: lib/applicationeditform.php:278
5439 msgstr "Прелистувач"
5441 #. TRANS: Radio button label for application type
5442 #: lib/applicationeditform.php:295
5444 msgstr "Работна површина"
5446 #. TRANS: Form guide.
5447 #: lib/applicationeditform.php:297
5448 msgid "Type of application, browser or desktop"
5449 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5451 #. TRANS: Radio button label for access type.
5452 #: lib/applicationeditform.php:320
5454 msgstr "Само читање"
5456 #. TRANS: Radio button label for access type.
5457 #: lib/applicationeditform.php:339
5459 msgstr "Читање-пишување"
5461 #. TRANS: Form guide.
5462 #: lib/applicationeditform.php:341
5463 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5465 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5467 #. TRANS: Submit button title
5468 #: lib/applicationeditform.php:359
5472 #. TRANS: Application access type
5473 #: lib/applicationlist.php:136
5475 msgstr "читање-пишување"
5477 #. TRANS: Application access type
5478 #: lib/applicationlist.php:138
5480 msgstr "само читање"
5482 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5483 #: lib/applicationlist.php:144
5485 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5486 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
5488 #. TRANS: Button label
5489 #: lib/applicationlist.php:159
5494 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5495 #: lib/attachmentlist.php:88
5499 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5500 #: lib/attachmentlist.php:265
5504 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5505 #: lib/attachmentlist.php:279
5507 msgstr "Обезбедувач"
5509 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5510 msgid "Notices where this attachment appears"
5511 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
5513 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5514 msgid "Tags for this attachment"
5515 msgstr "Ознаки за овој прилог"
5517 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5518 msgid "Password changing failed"
5519 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
5521 #: lib/authenticationplugin.php:236
5522 msgid "Password changing is not allowed"
5523 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
5525 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5526 msgid "Command results"
5527 msgstr "Резултати од наредбата"
5529 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5530 msgid "Command complete"
5531 msgstr "Наредбата е завршена"
5533 #: lib/channel.php:240
5534 msgid "Command failed"
5535 msgstr "Наредбата не успеа"
5537 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5538 msgid "Notice with that id does not exist"
5539 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
5541 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5542 msgid "User has no last notice"
5543 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
5545 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5546 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5547 #: lib/command.php:127
5549 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5550 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
5552 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5553 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5554 #: lib/command.php:147
5556 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5557 msgstr "Не можев да пронајдам локален корисник со прекар %s"
5559 #: lib/command.php:180
5560 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5561 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
5563 #: lib/command.php:225
5564 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5565 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
5567 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5568 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5569 #: lib/command.php:234
5571 msgid "Nudge sent to %s"
5572 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
5574 #: lib/command.php:260
5577 "Subscriptions: %1$s\n"
5578 "Subscribers: %2$s\n"
5582 "Претплатници: %2$s\n"
5585 #: lib/command.php:302
5586 msgid "Notice marked as fave."
5587 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5589 #: lib/command.php:323
5590 msgid "You are already a member of that group"
5591 msgstr "Веќе членувате во таа група"
5593 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5594 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5595 #: lib/command.php:339
5597 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5598 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот %1$s во групата %2$s"
5600 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5601 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5602 #: lib/command.php:385
5604 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5605 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
5607 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5608 #: lib/command.php:418
5610 msgid "Fullname: %s"
5611 msgstr "Име и презиме: %s"
5613 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5614 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5615 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5617 msgid "Location: %s"
5618 msgstr "Локација: %s"
5620 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5621 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5622 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5624 msgid "Homepage: %s"
5625 msgstr "Домашна страница: %s"
5627 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5628 #: lib/command.php:430
5633 #: lib/command.php:457
5636 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5639 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
5640 "на истиот опслужувач."
5642 #. TRANS: Message given if content is too long.
5643 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5644 #: lib/command.php:472
5646 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5648 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d"
5650 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5651 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5652 #: lib/command.php:492
5654 msgid "Direct message to %s sent"
5655 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5657 #: lib/command.php:494
5658 msgid "Error sending direct message."
5659 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5661 #: lib/command.php:514
5662 msgid "Cannot repeat your own notice"
5663 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5665 #: lib/command.php:519
5666 msgid "Already repeated that notice"
5667 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5669 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5670 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5671 #: lib/command.php:529
5673 msgid "Notice from %s repeated"
5674 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5676 #: lib/command.php:531
5677 msgid "Error repeating notice."
5678 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5680 #: lib/command.php:562
5682 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5684 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5687 #: lib/command.php:571
5689 msgid "Reply to %s sent"
5690 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5692 #: lib/command.php:573
5693 msgid "Error saving notice."
5694 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5696 #: lib/command.php:620
5697 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5698 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5700 #: lib/command.php:628
5701 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5702 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
5704 #: lib/command.php:634
5706 msgid "Subscribed to %s"
5707 msgstr "Претплатено на %s"
5709 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5710 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5711 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5713 #: lib/command.php:664
5715 msgid "Unsubscribed from %s"
5716 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5718 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5719 msgid "Command not yet implemented."
5720 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5722 #: lib/command.php:685
5723 msgid "Notification off."
5724 msgstr "Известувањето е исклучено."
5726 #: lib/command.php:687
5727 msgid "Can't turn off notification."
5728 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5730 #: lib/command.php:708
5731 msgid "Notification on."
5732 msgstr "Известувањето е вклучено."
5734 #: lib/command.php:710
5735 msgid "Can't turn on notification."
5736 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5738 #: lib/command.php:723
5739 msgid "Login command is disabled"
5740 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5742 #: lib/command.php:734
5744 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5745 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5747 #: lib/command.php:761
5749 msgid "Unsubscribed %s"
5750 msgstr "Откажана претплата на %s"
5752 #: lib/command.php:778
5753 msgid "You are not subscribed to anyone."
5754 msgstr "Не сте претплатени никому."
5756 #: lib/command.php:780
5757 msgid "You are subscribed to this person:"
5758 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5759 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5760 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5762 #: lib/command.php:800
5763 msgid "No one is subscribed to you."
5764 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5766 #: lib/command.php:802
5767 msgid "This person is subscribed to you:"
5768 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5769 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5770 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5772 #: lib/command.php:822
5773 msgid "You are not a member of any groups."
5774 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5776 #: lib/command.php:824
5777 msgid "You are a member of this group:"
5778 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5779 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5780 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5782 #: lib/command.php:838
5785 "on - turn on notifications\n"
5786 "off - turn off notifications\n"
5787 "help - show this help\n"
5788 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5789 "groups - lists the groups you have joined\n"
5790 "subscriptions - list the people you follow\n"
5791 "subscribers - list the people that follow you\n"
5792 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5793 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5794 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5795 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5796 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5797 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5798 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5799 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5800 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5801 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5802 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5803 "join <group> - join group\n"
5804 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5805 "drop <group> - leave group\n"
5806 "stats - get your stats\n"
5807 "stop - same as 'off'\n"
5808 "quit - same as 'off'\n"
5809 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5810 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5811 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5812 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5813 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5814 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5815 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5816 "track <word> - not yet implemented.\n"
5817 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5818 "track off - not yet implemented.\n"
5819 "untrack all - not yet implemented.\n"
5820 "tracks - not yet implemented.\n"
5821 "tracking - not yet implemented.\n"
5824 "on - вклучи известувања\n"
5825 "off - исклучи известувања\n"
5826 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5827 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5828 "groups - список на групи кадешто членувате\n"
5829 "subscriptions - список на луѓе кои ги следите\n"
5830 "subscribers - список на луѓе кои ве следат\n"
5831 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5832 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5833 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5834 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5835 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5836 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5837 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5838 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5839 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5840 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5841 "join <group> - зачлени се во група\n"
5842 "login - Дај врска за најавување на посредникот\n"
5843 "drop <group> - напушти група\n"
5844 "stats - прикажи мои статистики\n"
5845 "stop - исто што и 'off'\n"
5846 "quit - исто што и 'off'\n"
5847 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5848 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5849 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5850 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5851 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5852 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5853 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5854 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5855 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5856 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5857 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5858 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5859 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5861 #: lib/common.php:135
5862 msgid "No configuration file found. "
5863 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5865 #: lib/common.php:136
5866 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5867 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5869 #: lib/common.php:138
5870 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5871 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5873 #: lib/common.php:139
5874 msgid "Go to the installer."
5875 msgstr "Оди на инсталаторот."
5877 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5881 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5882 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5883 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5885 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5886 msgid "Updates by SMS"
5887 msgstr "Подновувања по СМС"
5889 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5893 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5894 msgid "Authorized connected applications"
5895 msgstr "Овластени поврзани програми"
5897 #: lib/dberroraction.php:60
5898 msgid "Database error"
5899 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5901 #: lib/designsettings.php:105
5903 msgstr "Подигни податотека"
5905 #: lib/designsettings.php:109
5907 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5909 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
5912 #: lib/designsettings.php:418
5913 msgid "Design defaults restored."
5914 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5916 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5917 msgid "Disfavor this notice"
5918 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5920 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5921 msgid "Favor this notice"
5922 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5924 #: lib/favorform.php:140
5944 #: lib/feedlist.php:64
5946 msgstr "Извези податоци"
5948 #: lib/galleryaction.php:121
5950 msgstr "Филтрирај ознаки"
5952 #: lib/galleryaction.php:131
5956 #: lib/galleryaction.php:139
5957 msgid "Select tag to filter"
5958 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5960 #: lib/galleryaction.php:140
5964 #: lib/galleryaction.php:141
5965 msgid "Choose a tag to narrow list"
5966 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот"
5968 #: lib/galleryaction.php:143
5972 #: lib/grantroleform.php:91
5974 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5975 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
5977 #: lib/groupeditform.php:163
5978 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5979 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5981 #: lib/groupeditform.php:168
5982 msgid "Describe the group or topic"
5983 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5985 #: lib/groupeditform.php:170
5987 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5988 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5990 #: lib/groupeditform.php:179
5992 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5993 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5995 #: lib/groupeditform.php:187
5997 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5999 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
6002 #: lib/groupnav.php:85
6006 #: lib/groupnav.php:101
6010 #: lib/groupnav.php:102
6012 msgid "%s blocked users"
6013 msgstr "%s блокирани корисници"
6015 #: lib/groupnav.php:108
6017 msgid "Edit %s group properties"
6018 msgstr "Уреди својства на групата %s"
6020 #: lib/groupnav.php:113
6024 #: lib/groupnav.php:114
6026 msgid "Add or edit %s logo"
6027 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
6029 #: lib/groupnav.php:120
6031 msgid "Add or edit %s design"
6032 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
6034 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6035 msgid "Groups with most members"
6036 msgstr "Групи со највеќе членови"
6038 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6039 msgid "Groups with most posts"
6040 msgstr "Групи со највеќе објави"
6042 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6044 msgid "Tags in %s group's notices"
6045 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
6047 #. TRANS: Client exception 406
6048 #: lib/htmloutputter.php:104
6049 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6050 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
6052 #: lib/imagefile.php:72
6053 msgid "Unsupported image file format."
6054 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
6056 #: lib/imagefile.php:88
6057 #, fuzzy, php-format
6058 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6059 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
6061 #: lib/imagefile.php:93
6062 msgid "Partial upload."
6063 msgstr "Делумно подигање."
6065 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6066 msgid "System error uploading file."
6067 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
6069 #: lib/imagefile.php:109
6070 msgid "Not an image or corrupt file."
6071 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
6073 #: lib/imagefile.php:122
6074 msgid "Lost our file."
6075 msgstr "Податотеката е изгубена."
6077 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6078 msgid "Unknown file type"
6079 msgstr "Непознат тип на податотека"
6081 #: lib/imagefile.php:244
6085 #: lib/imagefile.php:246
6089 #: lib/jabber.php:387
6094 #: lib/jabber.php:567
6096 msgid "Unknown inbox source %d."
6097 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
6099 #: lib/joinform.php:114
6101 msgstr "Придружи се"
6103 #: lib/leaveform.php:114
6107 #: lib/logingroupnav.php:80
6108 msgid "Login with a username and password"
6109 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
6111 #: lib/logingroupnav.php:86
6112 msgid "Sign up for a new account"
6113 msgstr "Создај нова сметка"
6115 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6117 msgid "Email address confirmation"
6118 msgstr "Потврдување на адресата"
6120 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6126 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6128 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6132 "If not, just ignore this message.\n"
6134 "Thanks for your time, \n"
6139 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
6141 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
6142 "адресата подолу:\n"
6146 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
6148 "Ви благодариме за потрошеното време, \n"
6151 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6154 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6155 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
6160 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6161 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6163 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
6164 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
6167 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6171 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6176 "Faithfully yours,\n"
6180 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6182 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
6187 "Со искрена почит,\n"
6191 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
6194 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6198 msgstr "Биографија: %s"
6200 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6203 msgid "New email address for posting to %s"
6204 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
6206 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6210 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6212 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6214 "More email instructions at %3$s.\n"
6216 "Faithfully yours,\n"
6219 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
6221 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
6223 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
6225 "Со искрена почит,\n"
6228 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6232 msgstr "Статус на %s"
6234 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6236 msgid "SMS confirmation"
6237 msgstr "Потврда за СМС"
6239 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6242 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6243 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
6245 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6248 msgid "You've been nudged by %s"
6249 msgstr "%s Ве подбуцна"
6251 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6255 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6256 "to post some news.\n"
6258 "So let's hear from you :)\n"
6262 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6264 "With kind regards,\n"
6267 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
6268 "да објавите што има ново.\n"
6270 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
6274 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6279 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6282 msgid "New private message from %s"
6283 msgstr "Нова приватна порака од %s"
6285 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6289 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6291 "------------------------------------------------------\n"
6293 "------------------------------------------------------\n"
6295 "You can reply to their message here:\n"
6299 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6301 "With kind regards,\n"
6304 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
6306 "------------------------------------------------------\n"
6308 "------------------------------------------------------\n"
6310 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
6314 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6319 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6322 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6323 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
6325 #. TRANS: Body for favorite notification email
6329 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6331 "The URL of your notice is:\n"
6335 "The text of your notice is:\n"
6339 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6343 "Faithfully yours,\n"
6346 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
6349 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
6353 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
6357 "Погледнете список на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
6361 "Со искрена почит,\n"
6364 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6368 "The full conversation can be read here:\n"
6372 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
6378 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6379 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
6381 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6385 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6387 "The notice is here:\n"
6395 "%5$sYou can reply back here:\n"
6399 "The list of all @-replies for you here:\n"
6403 "Faithfully yours,\n"
6406 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6408 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви даде на знаење за забелешката ('@-одговор') на %2"
6411 "Еве ја забелешката:\n"
6419 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
6423 "Еве список на сите @-одговори за вас:\n"
6430 "П.С. Можете да ги исклучите овие известувања по е-пошта тука: %8$s\n"
6432 #: lib/mailbox.php:89
6433 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6434 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
6436 #: lib/mailbox.php:139
6438 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6439 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6441 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
6442 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
6443 "што ќе можете да ги видите само Вие."
6445 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6449 #: lib/mailhandler.php:37
6450 msgid "Could not parse message."
6451 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
6453 #: lib/mailhandler.php:42
6454 msgid "Not a registered user."
6455 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
6457 #: lib/mailhandler.php:46
6458 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6459 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
6461 #: lib/mailhandler.php:50
6462 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6463 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
6465 #: lib/mailhandler.php:228
6467 msgid "Unsupported message type: %s"
6468 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
6470 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6471 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6473 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
6474 "податотека. Обидете се повторно."
6476 #: lib/mediafile.php:142
6477 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6479 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
6482 #: lib/mediafile.php:147
6484 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6487 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
6488 "во HTML-образецот."
6490 #: lib/mediafile.php:152
6491 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6492 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
6494 #: lib/mediafile.php:159
6495 msgid "Missing a temporary folder."
6496 msgstr "Недостасува привремена папка."
6498 #: lib/mediafile.php:162
6499 msgid "Failed to write file to disk."
6500 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
6502 #: lib/mediafile.php:165
6503 msgid "File upload stopped by extension."
6504 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
6506 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6507 msgid "File exceeds user's quota."
6508 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
6510 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6511 msgid "File could not be moved to destination directory."
6512 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
6514 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6515 msgid "Could not determine file's MIME type."
6516 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
6518 #: lib/mediafile.php:270
6520 msgid " Try using another %s format."
6521 msgstr " Обидете се со друг формат на %s."
6523 #: lib/mediafile.php:275
6525 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6526 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој опслужувач."
6528 #: lib/messageform.php:120
6529 msgid "Send a direct notice"
6530 msgstr "Испрати директна забелешка"
6532 #: lib/messageform.php:146
6536 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6537 msgid "Available characters"
6538 msgstr "Расположиви знаци"
6540 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6541 msgctxt "Send button for sending notice"
6545 #: lib/noticeform.php:160
6546 msgid "Send a notice"
6547 msgstr "Испрати забелешка"
6549 #: lib/noticeform.php:173
6551 msgid "What's up, %s?"
6552 msgstr "Што има ново, %s?"
6554 #: lib/noticeform.php:192
6558 #: lib/noticeform.php:196
6559 msgid "Attach a file"
6560 msgstr "Приложи податотека"
6562 #: lib/noticeform.php:212
6563 msgid "Share my location"
6564 msgstr "Споделете ја мојата локација."
6566 #: lib/noticeform.php:215
6567 msgid "Do not share my location"
6568 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
6570 #: lib/noticeform.php:216
6572 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6575 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
6576 "Обидете се подоцна."
6578 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6579 #: lib/noticelist.php:430
6583 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6584 #: lib/noticelist.php:432
6588 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6589 #: lib/noticelist.php:434
6593 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6594 #: lib/noticelist.php:436
6598 #: lib/noticelist.php:438
6600 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6601 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6603 #: lib/noticelist.php:447
6607 #: lib/noticelist.php:559
6609 msgstr "во контекст"
6611 #: lib/noticelist.php:594
6613 msgstr "Повторено од"
6615 #: lib/noticelist.php:621
6616 msgid "Reply to this notice"
6617 msgstr "Одговори на забелешкава"
6619 #: lib/noticelist.php:622
6623 #: lib/noticelist.php:666
6624 msgid "Notice repeated"
6625 msgstr "Забелешката е повторена"
6627 #: lib/nudgeform.php:116
6628 msgid "Nudge this user"
6629 msgstr "Подбуцни го корисников"
6631 #: lib/nudgeform.php:128
6635 #: lib/nudgeform.php:128
6636 msgid "Send a nudge to this user"
6637 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
6639 #: lib/oauthstore.php:283
6640 msgid "Error inserting new profile"
6641 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
6643 #: lib/oauthstore.php:291
6644 msgid "Error inserting avatar"
6645 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
6647 #: lib/oauthstore.php:306
6648 msgid "Error updating remote profile"
6649 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил"
6651 #: lib/oauthstore.php:311
6652 msgid "Error inserting remote profile"
6653 msgstr "Грешка во внесувањето на далечинскиот профил"
6655 #: lib/oauthstore.php:345
6656 msgid "Duplicate notice"
6657 msgstr "Дуплирај забелешка"
6659 #: lib/oauthstore.php:490
6660 msgid "Couldn't insert new subscription."
6661 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
6663 #: lib/personalgroupnav.php:99
6667 #: lib/personalgroupnav.php:104
6671 #: lib/personalgroupnav.php:114
6675 #: lib/personalgroupnav.php:125
6679 #: lib/personalgroupnav.php:126
6680 msgid "Your incoming messages"
6681 msgstr "Ваши приемни пораки"
6683 #: lib/personalgroupnav.php:130
6687 #: lib/personalgroupnav.php:131
6688 msgid "Your sent messages"
6689 msgstr "Ваши испратени пораки"
6691 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6693 msgid "Tags in %s's notices"
6694 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
6696 #: lib/plugin.php:115
6700 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6701 msgid "Subscriptions"
6704 #: lib/profileaction.php:126
6705 msgid "All subscriptions"
6706 msgstr "Сите претплати"
6708 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6710 msgstr "Претплатници"
6712 #: lib/profileaction.php:161
6713 msgid "All subscribers"
6714 msgstr "Сите претплатници"
6716 #: lib/profileaction.php:191
6718 msgstr "Кориснички ID"
6720 #: lib/profileaction.php:196
6721 msgid "Member since"
6724 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6725 #: lib/profileaction.php:235
6726 msgid "Daily average"
6727 msgstr "Дневен просек"
6729 #: lib/profileaction.php:264
6733 #: lib/profileformaction.php:123
6734 msgid "Unimplemented method."
6735 msgstr "Неимплементиран метод."
6737 #: lib/publicgroupnav.php:78
6741 #: lib/publicgroupnav.php:82
6743 msgstr "Кориснички групи"
6745 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6747 msgstr "Скорешни ознаки"
6749 #: lib/publicgroupnav.php:88
6753 #: lib/publicgroupnav.php:92
6757 #: lib/redirectingaction.php:95
6758 msgid "No return-to arguments."
6759 msgstr "Нема return-to аргументи."
6761 #: lib/repeatform.php:107
6762 msgid "Repeat this notice?"
6763 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6765 #: lib/repeatform.php:132
6769 #: lib/repeatform.php:132
6770 msgid "Repeat this notice"
6771 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6773 #: lib/revokeroleform.php:91
6775 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6776 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
6778 #: lib/router.php:709
6779 msgid "No single user defined for single-user mode."
6780 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6782 #: lib/sandboxform.php:67
6786 #: lib/sandboxform.php:78
6787 msgid "Sandbox this user"
6788 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6790 #: lib/searchaction.php:120
6792 msgstr "Пребарај по мрежното место"
6794 #: lib/searchaction.php:126
6796 msgstr "Клучен збор"
6798 #: lib/searchaction.php:127
6802 #: lib/searchaction.php:162
6804 msgstr "Помош со пребарување"
6806 #: lib/searchgroupnav.php:80
6810 #: lib/searchgroupnav.php:81
6811 msgid "Find people on this site"
6812 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
6814 #: lib/searchgroupnav.php:83
6815 msgid "Find content of notices"
6816 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6818 #: lib/searchgroupnav.php:85
6819 msgid "Find groups on this site"
6820 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
6822 #: lib/section.php:89
6823 msgid "Untitled section"
6824 msgstr "Заглавие без наслов"
6826 #: lib/section.php:106
6830 #: lib/silenceform.php:67
6834 #: lib/silenceform.php:78
6835 msgid "Silence this user"
6836 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6838 #: lib/subgroupnav.php:83
6840 msgid "People %s subscribes to"
6841 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6843 #: lib/subgroupnav.php:91
6845 msgid "People subscribed to %s"
6846 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6848 #: lib/subgroupnav.php:99
6850 msgid "Groups %s is a member of"
6851 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6853 #: lib/subgroupnav.php:105
6857 #: lib/subgroupnav.php:106
6859 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6860 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
6862 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6863 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6864 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6865 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6867 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6868 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6869 msgid "People Tagcloud as tagged"
6870 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6872 #: lib/tagcloudsection.php:56
6876 #: lib/themeuploader.php:50
6877 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6879 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
6881 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6882 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6883 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
6885 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6886 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6887 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6888 msgid "Failed saving theme."
6889 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
6891 #: lib/themeuploader.php:139
6892 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6893 msgstr "Неважечки изглед: лош состав на папката."
6895 #: lib/themeuploader.php:166
6897 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6899 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (незбиен)."
6901 #: lib/themeuploader.php:178
6902 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6903 msgstr "Неважечки архив за изглеедот: недостасува податотеката css/display.css"
6905 #: lib/themeuploader.php:205
6907 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6908 "digits, underscore, and minus sign."
6910 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
6911 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
6913 #: lib/themeuploader.php:216
6915 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6916 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
6918 #: lib/themeuploader.php:234
6919 msgid "Error opening theme archive."
6920 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
6922 #: lib/topposterssection.php:74
6924 msgstr "Најактивни објавувачи"
6926 #: lib/unsandboxform.php:69
6928 msgstr "Извади од песочен режим"
6930 #: lib/unsandboxform.php:80
6931 msgid "Unsandbox this user"
6932 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6934 #: lib/unsilenceform.php:67
6936 msgstr "Тргни замолчување"
6938 #: lib/unsilenceform.php:78
6939 msgid "Unsilence this user"
6940 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6942 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6943 msgid "Unsubscribe from this user"
6944 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6946 #: lib/unsubscribeform.php:137
6948 msgstr "Откажи ја претплатата"
6950 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6952 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6953 msgstr "Корисникот %s (%d) нема профилен запис."
6955 #: lib/userprofile.php:117
6957 msgstr "Уреди аватар"
6959 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6960 msgid "User actions"
6961 msgstr "Кориснички дејства"
6963 #: lib/userprofile.php:237
6964 msgid "User deletion in progress..."
6965 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6967 #: lib/userprofile.php:263
6968 msgid "Edit profile settings"
6969 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6971 #: lib/userprofile.php:264
6975 #: lib/userprofile.php:287
6976 msgid "Send a direct message to this user"
6977 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6979 #: lib/userprofile.php:288
6983 #: lib/userprofile.php:326
6987 #: lib/userprofile.php:364
6989 msgstr "Корисничка улога"
6991 #: lib/userprofile.php:366
6993 msgid "Administrator"
6994 msgstr "Администратор"
6996 #: lib/userprofile.php:367
7001 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7002 #: lib/util.php:1100
7003 msgid "a few seconds ago"
7004 msgstr "пред неколку секунди"
7006 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7007 #: lib/util.php:1103
7008 msgid "about a minute ago"
7009 msgstr "пред една минута"
7011 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7012 #: lib/util.php:1107
7014 msgid "about %d minutes ago"
7015 msgstr "пред %d минути"
7017 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7018 #: lib/util.php:1110
7019 msgid "about an hour ago"
7020 msgstr "пред еден час"
7022 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7023 #: lib/util.php:1114
7025 msgid "about %d hours ago"
7026 msgstr "пред %d часа"
7028 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7029 #: lib/util.php:1117
7030 msgid "about a day ago"
7031 msgstr "пред еден ден"
7033 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7034 #: lib/util.php:1121
7036 msgid "about %d days ago"
7037 msgstr "пред %d дена"
7039 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7040 #: lib/util.php:1124
7041 msgid "about a month ago"
7042 msgstr "пред еден месец"
7044 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7045 #: lib/util.php:1128
7047 msgid "about %d months ago"
7048 msgstr "пред %d месеца"
7050 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7051 #: lib/util.php:1131
7052 msgid "about a year ago"
7053 msgstr "пред една година"
7055 #: lib/webcolor.php:82
7057 msgid "%s is not a valid color!"
7058 msgstr "%s не е важечка боја!"
7060 #: lib/webcolor.php:123
7062 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7063 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
7065 #: lib/xmppmanager.php:403
7067 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7069 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."