]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
7103c5786768e1cb2bb624425bc02ef81e8ea576
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Macedonian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-06-16 22:18+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-06-16 22:20:27+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r68131); Translate extension (2010-06-12)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
26 msgid "Access"
27 msgstr "Пристап"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Нагодувања за пристап на веб-страницата"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Регистрација"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr ""
43 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
44 "страницата?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Приватно"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Регистрирање само со покана."
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Само со покана"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Затворен"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
76
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
82 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:361
84 msgctxt "BUTTON"
85 msgid "Save"
86 msgstr "Зачувај"
87
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
91 msgid "No such page."
92 msgstr "Нема таква страница."
93
94 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
95 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
96 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
98 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
99 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
100 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
101 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
102 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
103 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
104 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
105 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
106 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
107 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
108 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
109 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
110 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
111 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
112 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
113 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
114 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
115 msgid "No such user."
116 msgstr "Нема таков корисник."
117
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
119 #: actions/all.php:90
120 #, php-format
121 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
122 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
123
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
127 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
128 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
129 #: lib/personalgroupnav.php:100
130 #, php-format
131 msgid "%s and friends"
132 msgstr "%s и пријатели"
133
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:107
136 #, php-format
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
138 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
139
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:116
142 #, php-format
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
144 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
145
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:125
148 #, php-format
149 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
150 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
151
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:138
154 #, php-format
155 msgid ""
156 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
157 msgstr ""
158 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
159
160 #: actions/all.php:143
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
165 msgstr ""
166 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
167 "groups%%) или објавете нешто самите."
168
169 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
170 #: actions/all.php:146
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
174 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175 msgstr ""
176 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
177 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
178 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179
180 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
184 "post a notice to his or her attention."
185 msgstr ""
186 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
187 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
188 "прочита."
189
190 #. TRANS: H1 text
191 #: actions/all.php:182
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "Вие и пријателите"
194
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
198 #: actions/apitimelinehome.php:122
199 #, php-format
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
202
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
212 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
213 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
214 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
215 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
220 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
221 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
224 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "API методот не е пронајден."
227
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
234 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
237 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Овој метод бара POST."
241
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
243 msgid ""
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
245 "none."
246 msgstr ""
247 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
248 "sms, im, none."
249
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
251 msgid "Could not update user."
252 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
253
254 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
255 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
256 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
257 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
258 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
259 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
260 #: lib/profileaction.php:84
261 msgid "User has no profile."
262 msgstr "Корисникот нема профил."
263
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
265 msgid "Could not save profile."
266 msgstr "Не може да се зачува профил."
267
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
269 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
270 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
271 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
272 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
273 #: lib/designsettings.php:283
274 #, php-format
275 msgid ""
276 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
277 "current configuration."
278 msgstr ""
279 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
280 "заради неговата тековна поставеност."
281
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
286 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
287 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
288 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
289 msgid "Unable to save your design settings."
290 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
291
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
294 msgid "Could not update your design."
295 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
296
297 #: actions/apiblockcreate.php:105
298 msgid "You cannot block yourself!"
299 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
300
301 #: actions/apiblockcreate.php:126
302 msgid "Block user failed."
303 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
304
305 #: actions/apiblockdestroy.php:114
306 msgid "Unblock user failed."
307 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
308
309 #: actions/apidirectmessage.php:89
310 #, php-format
311 msgid "Direct messages from %s"
312 msgstr "Директни пораки од %s"
313
314 #: actions/apidirectmessage.php:93
315 #, php-format
316 msgid "All the direct messages sent from %s"
317 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
318
319 #: actions/apidirectmessage.php:101
320 #, php-format
321 msgid "Direct messages to %s"
322 msgstr "Директни пораки до %s"
323
324 #: actions/apidirectmessage.php:105
325 #, php-format
326 msgid "All the direct messages sent to %s"
327 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
328
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
330 msgid "No message text!"
331 msgstr "Нема текст за пораката!"
332
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
334 #, php-format
335 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
336 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
337
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
339 msgid "Recipient user not found."
340 msgstr "Примачот не е пронајден."
341
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
343 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
344 msgstr ""
345 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
346
347 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
348 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
349 msgid "No status found with that ID."
350 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
351
352 #: actions/apifavoritecreate.php:120
353 msgid "This status is already a favorite."
354 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
355
356 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
357 msgid "Could not create favorite."
358 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
359
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
361 msgid "That status is not a favorite."
362 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
363
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
365 msgid "Could not delete favorite."
366 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
367
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
369 msgid "Could not follow user: User not found."
370 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
371
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
373 #, php-format
374 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
375 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
376
377 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
378 msgid "Could not unfollow user: User not found."
379 msgstr ""
380 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
381
382 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
383 msgid "You cannot unfollow yourself."
384 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
385
386 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
387 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
388 msgstr ""
389 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
390
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
392 msgid "Could not determine source user."
393 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
394
395 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
396 msgid "Could not find target user."
397 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
398
399 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
400 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
401 #: actions/register.php:212
402 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
403 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
404
405 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
406 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
407 #: actions/register.php:215
408 msgid "Nickname already in use. Try another one."
409 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
410
411 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
412 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
413 #: actions/register.php:217
414 msgid "Not a valid nickname."
415 msgstr "Неправилен прекар."
416
417 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
418 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
419 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
420 #: actions/register.php:224
421 msgid "Homepage is not a valid URL."
422 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
423
424 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
425 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
426 #: actions/register.php:227
427 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
428 msgstr "Целото име е предолго (највеќе 255 знаци)"
429
430 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
431 #: actions/newapplication.php:172
432 #, php-format
433 msgid "Description is too long (max %d chars)."
434 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
435
436 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
437 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
438 #: actions/register.php:234
439 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
440 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
441
442 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
443 #: actions/newgroup.php:159
444 #, php-format
445 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
446 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
447
448 #: actions/apigroupcreate.php:267
449 #, php-format
450 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
451 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
454 #: actions/newgroup.php:172
455 #, php-format
456 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
457 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
458
459 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
460 #: actions/newgroup.php:178
461 msgid "Alias can't be the same as nickname."
462 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
463
464 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
465 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
466 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
467 msgid "Group not found."
468 msgstr "Групата не е пронајдена."
469
470 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
471 msgid "You are already a member of that group."
472 msgstr "Веќе членувате во таа група."
473
474 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
475 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
476 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
477
478 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
479 #, php-format
480 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
481 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
482
483 #: actions/apigroupleave.php:115
484 msgid "You are not a member of this group."
485 msgstr "Не членувате во оваа група."
486
487 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
488 #, php-format
489 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
490 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
491
492 #. TRANS: %s is a user name
493 #: actions/apigrouplist.php:98
494 #, php-format
495 msgid "%s's groups"
496 msgstr "%s групи"
497
498 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
499 #: actions/apigrouplist.php:108
500 #, php-format
501 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
502 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
503
504 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
505 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
506 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
507 #, php-format
508 msgid "%s groups"
509 msgstr "%s групи"
510
511 #: actions/apigrouplistall.php:96
512 #, php-format
513 msgid "groups on %s"
514 msgstr "групи на %s"
515
516 #: actions/apioauthauthorize.php:101
517 msgid "No oauth_token parameter provided."
518 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
519
520 #: actions/apioauthauthorize.php:106
521 msgid "Invalid token."
522 msgstr "Погрешен жетон."
523
524 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
525 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
526 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
527 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
528 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
529 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
530 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
531 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
532 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
533 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
534 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
535 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
536 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
537 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
538 #: lib/designsettings.php:294
539 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
540 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:135
543 msgid "Invalid nickname / password!"
544 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:159
547 msgid "Database error deleting OAuth application user."
548 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:185
551 msgid "Database error inserting OAuth application user."
552 msgstr ""
553 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
554 "програмот."
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:214
557 #, php-format
558 msgid ""
559 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
560 "token."
561 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:227
564 #, php-format
565 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
566 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
567
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
571 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
572 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
573 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
574 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
576 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
577 msgid "Unexpected form submission."
578 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:259
581 msgid "An application would like to connect to your account"
582 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:276
585 msgid "Allow or deny access"
586 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:292
589 #, php-format
590 msgid ""
591 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
592 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
593 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
594 msgstr ""
595 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
596 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
597 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
598
599 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
600 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
601 msgid "Account"
602 msgstr "Сметка"
603
604 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
605 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
606 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
607 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
608 #: lib/userprofile.php:132
609 msgid "Nickname"
610 msgstr "Прекар"
611
612 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
613 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
614 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
615 msgid "Password"
616 msgstr "Лозинка"
617
618 #: actions/apioauthauthorize.php:328
619 msgid "Deny"
620 msgstr "Одбиј"
621
622 #: actions/apioauthauthorize.php:334
623 msgid "Allow"
624 msgstr "Дозволи"
625
626 #: actions/apioauthauthorize.php:351
627 msgid "Allow or deny access to your account information."
628 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
629
630 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
631 msgid "This method requires a POST or DELETE."
632 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
633
634 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
635 msgid "You may not delete another user's status."
636 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
637
638 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
639 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
640 msgid "No such notice."
641 msgstr "Нема таква забелешка."
642
643 #: actions/apistatusesretweet.php:83
644 msgid "Cannot repeat your own notice."
645 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
646
647 #: actions/apistatusesretweet.php:91
648 msgid "Already repeated that notice."
649 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
650
651 #: actions/apistatusesshow.php:139
652 msgid "Status deleted."
653 msgstr "Статусот е избришан."
654
655 #: actions/apistatusesshow.php:145
656 msgid "No status with that ID found."
657 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
658
659 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
660 #: lib/mailhandler.php:60
661 #, php-format
662 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
663 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
664
665 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
666 msgid "Not found."
667 msgstr "Не е пронајдено."
668
669 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
670 #, php-format
671 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
672 msgstr ""
673 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
674 "на прилогот."
675
676 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
677 msgid "Unsupported format."
678 msgstr "Неподдржан формат."
679
680 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
681 #, php-format
682 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
683 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
684
685 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
686 #, php-format
687 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
688 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
689
690 #: actions/apitimelinementions.php:118
691 #, php-format
692 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
693 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
694
695 #: actions/apitimelinementions.php:131
696 #, php-format
697 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
698 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
699
700 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
701 #, php-format
702 msgid "%s public timeline"
703 msgstr "Јавна историја на %s"
704
705 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
706 #, php-format
707 msgid "%s updates from everyone!"
708 msgstr "%s подновуввања од сите!"
709
710 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
711 #, php-format
712 msgid "Repeated to %s"
713 msgstr "Повторено за %s"
714
715 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
716 #, php-format
717 msgid "Repeats of %s"
718 msgstr "Повторувања на %s"
719
720 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
721 #, php-format
722 msgid "Notices tagged with %s"
723 msgstr "Забелешки означени со %s"
724
725 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
726 #, php-format
727 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
728 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
729
730 #: actions/attachment.php:73
731 msgid "No such attachment."
732 msgstr "Нема таков прилог."
733
734 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
735 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
736 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
737 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
738 msgid "No nickname."
739 msgstr "Нема прекар."
740
741 #: actions/avatarbynickname.php:64
742 msgid "No size."
743 msgstr "Нема големина."
744
745 #: actions/avatarbynickname.php:69
746 msgid "Invalid size."
747 msgstr "Погрешна големина."
748
749 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
750 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
751 #: lib/accountsettingsaction.php:118
752 msgid "Avatar"
753 msgstr "Аватар"
754
755 #: actions/avatarsettings.php:78
756 #, php-format
757 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
758 msgstr ""
759 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
760 "податотеката изнесува %s."
761
762 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
763 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
764 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
765 msgid "User without matching profile."
766 msgstr "Корисник без соодветен профил."
767
768 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
769 #: actions/grouplogo.php:254
770 msgid "Avatar settings"
771 msgstr "Нагодувања на аватарот"
772
773 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
774 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
775 msgid "Original"
776 msgstr "Оригинал"
777
778 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
779 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
780 msgid "Preview"
781 msgstr "Преглед"
782
783 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
784 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
785 msgid "Delete"
786 msgstr "Бриши"
787
788 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
789 msgid "Upload"
790 msgstr "Подигни"
791
792 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
793 msgid "Crop"
794 msgstr "Отсечи"
795
796 #: actions/avatarsettings.php:305
797 msgid "No file uploaded."
798 msgstr "Нема подигнато податотека."
799
800 #: actions/avatarsettings.php:332
801 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
802 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
803
804 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
805 msgid "Lost our file data."
806 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
807
808 #: actions/avatarsettings.php:370
809 msgid "Avatar updated."
810 msgstr "Аватарот е подновен."
811
812 #: actions/avatarsettings.php:373
813 msgid "Failed updating avatar."
814 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
815
816 #: actions/avatarsettings.php:397
817 msgid "Avatar deleted."
818 msgstr "Аватарот е избришан."
819
820 #: actions/block.php:69
821 msgid "You already blocked that user."
822 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
823
824 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
825 msgid "Block user"
826 msgstr "Блокирај корисник"
827
828 #: actions/block.php:138
829 msgid ""
830 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
831 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
832 "will not be notified of any @-replies from them."
833 msgstr ""
834 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
835 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
836 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
837 "од корисникот."
838
839 #. TRANS: Button label on the user block form.
840 #. TRANS: Button label on the delete application form.
841 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
842 #. TRANS: Button label on the delete user form.
843 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
844 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
845 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
846 #: actions/groupblock.php:178
847 msgctxt "BUTTON"
848 msgid "No"
849 msgstr "Не"
850
851 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
852 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
853 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
854 msgid "Do not block this user"
855 msgstr "Не го блокирај корисников"
856
857 #. TRANS: Button label on the user block form.
858 #. TRANS: Button label on the delete application form.
859 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
860 #. TRANS: Button label on the delete user form.
861 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
862 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
863 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
864 #: actions/groupblock.php:185
865 msgctxt "BUTTON"
866 msgid "Yes"
867 msgstr "Да"
868
869 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
870 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
871 msgid "Block this user"
872 msgstr "Блокирај го корисников"
873
874 #: actions/block.php:187
875 msgid "Failed to save block information."
876 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
877
878 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
879 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
880 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
881 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
882 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
883 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
884 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
885 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
886 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
887 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
888 #: lib/command.php:368
889 msgid "No such group."
890 msgstr "Нема таква група."
891
892 #: actions/blockedfromgroup.php:97
893 #, php-format
894 msgid "%s blocked profiles"
895 msgstr "%s блокирани профили"
896
897 #: actions/blockedfromgroup.php:100
898 #, php-format
899 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
900 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
901
902 #: actions/blockedfromgroup.php:115
903 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
904 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
905
906 #: actions/blockedfromgroup.php:288
907 msgid "Unblock user from group"
908 msgstr "Одблокирај корисник од група"
909
910 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
911 msgid "Unblock"
912 msgstr "Одблокирај"
913
914 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
915 msgid "Unblock this user"
916 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
917
918 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
919 #: actions/bookmarklet.php:51
920 #, php-format
921 msgid "Post to %s"
922 msgstr "Објави во %s"
923
924 #: actions/confirmaddress.php:75
925 msgid "No confirmation code."
926 msgstr "Нема код за потврда."
927
928 #: actions/confirmaddress.php:80
929 msgid "Confirmation code not found."
930 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
931
932 #: actions/confirmaddress.php:85
933 msgid "That confirmation code is not for you!"
934 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
935
936 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
937 #: actions/confirmaddress.php:91
938 #, php-format
939 msgid "Unrecognized address type %s."
940 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
941
942 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
943 #: actions/confirmaddress.php:96
944 msgid "That address has already been confirmed."
945 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
946
947 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
953 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
954 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
955 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
956 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
957 #: actions/smssettings.php:464
958 msgid "Couldn't update user."
959 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
960
961 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
962 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
963 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
964 #: actions/smssettings.php:422
965 msgid "Couldn't delete email confirmation."
966 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
967
968 #: actions/confirmaddress.php:146
969 msgid "Confirm address"
970 msgstr "Потврди адреса"
971
972 #: actions/confirmaddress.php:161
973 #, php-format
974 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
975 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
976
977 #: actions/conversation.php:99
978 msgid "Conversation"
979 msgstr "Разговор"
980
981 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
982 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
983 msgid "Notices"
984 msgstr "Забелешки"
985
986 #: actions/deleteapplication.php:63
987 msgid "You must be logged in to delete an application."
988 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
989
990 #: actions/deleteapplication.php:71
991 msgid "Application not found."
992 msgstr "Програмот не е пронајден."
993
994 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
995 #: actions/showapplication.php:94
996 msgid "You are not the owner of this application."
997 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
998
999 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1000 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1001 #: lib/action.php:1263
1002 msgid "There was a problem with your session token."
1003 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1004
1005 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1006 msgid "Delete application"
1007 msgstr "Избриши програм"
1008
1009 #: actions/deleteapplication.php:149
1010 msgid ""
1011 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1012 "about the application from the database, including all existing user "
1013 "connections."
1014 msgstr ""
1015 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1016 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1017 "поврзувања."
1018
1019 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1020 #: actions/deleteapplication.php:158
1021 msgid "Do not delete this application"
1022 msgstr "Не го бриши овој програм"
1023
1024 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1025 #: actions/deleteapplication.php:164
1026 msgid "Delete this application"
1027 msgstr "Избриши го програмов"
1028
1029 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1030 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1031 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1032 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1033 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1034 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1035 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1036 #: lib/settingsaction.php:72
1037 msgid "Not logged in."
1038 msgstr "Не сте најавени."
1039
1040 #: actions/deletenotice.php:71
1041 msgid "Can't delete this notice."
1042 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
1043
1044 #: actions/deletenotice.php:103
1045 msgid ""
1046 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1047 "be undone."
1048 msgstr ""
1049 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1050 "постапката нема да може да се врати."
1051
1052 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1053 msgid "Delete notice"
1054 msgstr "Бриши забелешка"
1055
1056 #: actions/deletenotice.php:144
1057 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1058 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1059
1060 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1061 #: actions/deletenotice.php:151
1062 msgid "Do not delete this notice"
1063 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1064
1065 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1066 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1067 msgid "Delete this notice"
1068 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1069
1070 #: actions/deleteuser.php:67
1071 msgid "You cannot delete users."
1072 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1073
1074 #: actions/deleteuser.php:74
1075 msgid "You can only delete local users."
1076 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1077
1078 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1079 msgid "Delete user"
1080 msgstr "Бриши корисник"
1081
1082 #: actions/deleteuser.php:136
1083 msgid ""
1084 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1085 "the user from the database, without a backup."
1086 msgstr ""
1087 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1088 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1089
1090 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1091 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1092 msgid "Delete this user"
1093 msgstr "Избриши овој корисник"
1094
1095 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1096 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1097 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1098 #: lib/groupnav.php:119
1099 msgid "Design"
1100 msgstr "Изглед"
1101
1102 #: actions/designadminpanel.php:74
1103 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1104 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
1105
1106 #: actions/designadminpanel.php:318
1107 msgid "Invalid logo URL."
1108 msgstr "Погрешен URL на лого."
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:322
1111 #, php-format
1112 msgid "Theme not available: %s."
1113 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1114
1115 #: actions/designadminpanel.php:426
1116 msgid "Change logo"
1117 msgstr "Промени лого"
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:431
1120 msgid "Site logo"
1121 msgstr "Лого на веб-страницата"
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:443
1124 msgid "Change theme"
1125 msgstr "Промени тема"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:460
1128 msgid "Site theme"
1129 msgstr "Тема на веб-страницата"
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:461
1132 msgid "Theme for the site."
1133 msgstr "Тема за веб-страницата."
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:467
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Custom theme"
1138 msgstr "Тема на веб-страницата"
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:471
1141 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1145 msgid "Change background image"
1146 msgstr "Промена на слика на позадина"
1147
1148 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1149 #: lib/designsettings.php:178
1150 msgid "Background"
1151 msgstr "Позадина"
1152
1153 #: actions/designadminpanel.php:496
1154 #, php-format
1155 msgid ""
1156 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1157 "$s."
1158 msgstr ""
1159 "Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
1160 "големина на податотеката е %1$s."
1161
1162 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1163 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1164 msgid "On"
1165 msgstr "Вкл."
1166
1167 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1168 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1169 msgid "Off"
1170 msgstr "Искл."
1171
1172 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1173 msgid "Turn background image on or off."
1174 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1175
1176 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1177 msgid "Tile background image"
1178 msgstr "Позадината во квадрати"
1179
1180 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1181 msgid "Change colours"
1182 msgstr "Промена на бои"
1183
1184 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1185 msgid "Content"
1186 msgstr "Содржина"
1187
1188 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1189 msgid "Sidebar"
1190 msgstr "Странична лента"
1191
1192 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1193 msgid "Text"
1194 msgstr "Текст"
1195
1196 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1197 msgid "Links"
1198 msgstr "Врски"
1199
1200 #: actions/designadminpanel.php:651
1201 msgid "Advanced"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: actions/designadminpanel.php:655
1205 msgid "Custom CSS"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1209 msgid "Use defaults"
1210 msgstr "Користи по основно"
1211
1212 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1213 msgid "Restore default designs"
1214 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1215
1216 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1217 msgid "Reset back to default"
1218 msgstr "Врати по основно"
1219
1220 #. TRANS: Submit button title
1221 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1222 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1223 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1224 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1225 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1226 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1227 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1228 msgid "Save"
1229 msgstr "Зачувај"
1230
1231 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1232 msgid "Save design"
1233 msgstr "Зачувај изглед"
1234
1235 #: actions/disfavor.php:81
1236 msgid "This notice is not a favorite!"
1237 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1238
1239 #: actions/disfavor.php:94
1240 msgid "Add to favorites"
1241 msgstr "Додај во омилени"
1242
1243 #: actions/doc.php:158
1244 #, php-format
1245 msgid "No such document \"%s\""
1246 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1247
1248 #: actions/editapplication.php:54
1249 msgid "Edit Application"
1250 msgstr "Уреди програм"
1251
1252 #: actions/editapplication.php:66
1253 msgid "You must be logged in to edit an application."
1254 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1255
1256 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1257 #: actions/showapplication.php:87
1258 msgid "No such application."
1259 msgstr "Нема таков програм."
1260
1261 #: actions/editapplication.php:161
1262 msgid "Use this form to edit your application."
1263 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1264
1265 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1266 msgid "Name is required."
1267 msgstr "Треба име."
1268
1269 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1270 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1271 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
1272
1273 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1274 msgid "Name already in use. Try another one."
1275 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1276
1277 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1278 msgid "Description is required."
1279 msgstr "Треба опис."
1280
1281 #: actions/editapplication.php:194
1282 msgid "Source URL is too long."
1283 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1284
1285 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1286 msgid "Source URL is not valid."
1287 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1288
1289 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1290 msgid "Organization is required."
1291 msgstr "Треба организација."
1292
1293 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1294 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1295 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1296
1297 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1298 msgid "Organization homepage is required."
1299 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1300
1301 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1302 msgid "Callback is too long."
1303 msgstr "Повикувањето е предолго."
1304
1305 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1306 msgid "Callback URL is not valid."
1307 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1308
1309 #: actions/editapplication.php:258
1310 msgid "Could not update application."
1311 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1312
1313 #: actions/editgroup.php:56
1314 #, php-format
1315 msgid "Edit %s group"
1316 msgstr "Уреди ја групата %s"
1317
1318 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1319 msgid "You must be logged in to create a group."
1320 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1321
1322 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1323 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1324 msgid "You must be an admin to edit the group."
1325 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1326
1327 #: actions/editgroup.php:158
1328 msgid "Use this form to edit the group."
1329 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1330
1331 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1332 #, php-format
1333 msgid "description is too long (max %d chars)."
1334 msgstr "описот е предолг (највеќе %d знаци)"
1335
1336 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1337 #, php-format
1338 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1339 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
1340
1341 #: actions/editgroup.php:258
1342 msgid "Could not update group."
1343 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1344
1345 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1346 msgid "Could not create aliases."
1347 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1348
1349 #: actions/editgroup.php:280
1350 msgid "Options saved."
1351 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1352
1353 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1354 #: actions/emailsettings.php:61
1355 msgid "Email settings"
1356 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1357
1358 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1359 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1360 #: actions/emailsettings.php:76
1361 #, php-format
1362 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1363 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1364
1365 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1366 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1367 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1368 msgid "Email address"
1369 msgstr "Е-поштенска адреса"
1370
1371 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1372 #: actions/emailsettings.php:112
1373 msgid "Current confirmed email address."
1374 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1375
1376 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1377 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1378 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1379 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1380 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1381 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1382 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1383 #: actions/smssettings.php:180
1384 msgctxt "BUTTON"
1385 msgid "Remove"
1386 msgstr "Отстрани"
1387
1388 #: actions/emailsettings.php:122
1389 msgid ""
1390 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1391 "a message with further instructions."
1392 msgstr ""
1393 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1394 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1395
1396 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1397 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1398 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1399 #. TRANS: Button label
1400 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1401 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1402 msgctxt "BUTTON"
1403 msgid "Cancel"
1404 msgstr "Откажи"
1405
1406 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1407 #: actions/emailsettings.php:135
1408 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1409 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1410
1411 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1412 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1413 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1414 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1415 #: actions/smssettings.php:162
1416 msgctxt "BUTTON"
1417 msgid "Add"
1418 msgstr "Додај"
1419
1420 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1421 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1422 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1423 msgid "Incoming email"
1424 msgstr "Приемна пошта"
1425
1426 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1427 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1428 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1429 msgid "Send email to this address to post new notices."
1430 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1431
1432 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1433 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1434 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1435 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1436 msgstr ""
1437 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1438
1439 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1440 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1441 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1442 msgctxt "BUTTON"
1443 msgid "New"
1444 msgstr "Нова"
1445
1446 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1447 #: actions/emailsettings.php:174
1448 msgid "Email preferences"
1449 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1450
1451 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1452 #: actions/emailsettings.php:180
1453 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1454 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1455
1456 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1457 #: actions/emailsettings.php:186
1458 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1459 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1460
1461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1462 #: actions/emailsettings.php:193
1463 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1464 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1465
1466 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1467 #: actions/emailsettings.php:199
1468 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1469 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1470
1471 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1472 #: actions/emailsettings.php:205
1473 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1474 msgstr ""
1475 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1476 "пошта."
1477
1478 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1479 #: actions/emailsettings.php:212
1480 msgid "I want to post notices by email."
1481 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1482
1483 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1484 #: actions/emailsettings.php:219
1485 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1486 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1487
1488 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1489 #: actions/emailsettings.php:334
1490 msgid "Email preferences saved."
1491 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
1492
1493 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1494 #: actions/emailsettings.php:353
1495 msgid "No email address."
1496 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1497
1498 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1499 #: actions/emailsettings.php:361
1500 msgid "Cannot normalize that email address"
1501 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1502
1503 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1504 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1505 #: actions/siteadminpanel.php:144
1506 msgid "Not a valid email address."
1507 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1508
1509 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1510 #: actions/emailsettings.php:370
1511 msgid "That is already your email address."
1512 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1513
1514 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1515 #: actions/emailsettings.php:374
1516 msgid "That email address already belongs to another user."
1517 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1518
1519 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1520 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1521 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1522 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1523 #: actions/smssettings.php:373
1524 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1525 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1526
1527 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1528 #: actions/emailsettings.php:398
1529 msgid ""
1530 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1531 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1532 msgstr ""
1533 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1534 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1535 "напатствијата за негово користење."
1536
1537 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1538 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1539 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1540 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1541 #: actions/smssettings.php:408
1542 msgid "No pending confirmation to cancel."
1543 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1544
1545 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1546 #: actions/emailsettings.php:424
1547 msgid "That is the wrong email address."
1548 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
1549
1550 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1551 #: actions/emailsettings.php:438
1552 msgid "Email confirmation cancelled."
1553 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
1554
1555 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1556 #. TRANS: registered for the active user.
1557 #: actions/emailsettings.php:458
1558 msgid "That is not your email address."
1559 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1560
1561 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1562 #: actions/emailsettings.php:479
1563 msgid "The email address was removed."
1564 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
1565
1566 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1567 msgid "No incoming email address."
1568 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1569
1570 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1571 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1572 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1573 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1574 msgid "Couldn't update user record."
1575 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1576
1577 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1578 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1579 msgid "Incoming email address removed."
1580 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1581
1582 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1583 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1584 msgid "New incoming email address added."
1585 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1586
1587 #: actions/favor.php:79
1588 msgid "This notice is already a favorite!"
1589 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1590
1591 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1592 msgid "Disfavor favorite"
1593 msgstr "Тргни од омилени"
1594
1595 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1596 #: lib/publicgroupnav.php:93
1597 msgid "Popular notices"
1598 msgstr "Популарни забелешки"
1599
1600 #: actions/favorited.php:67
1601 #, php-format
1602 msgid "Popular notices, page %d"
1603 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1604
1605 #: actions/favorited.php:79
1606 msgid "The most popular notices on the site right now."
1607 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
1608
1609 #: actions/favorited.php:150
1610 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1611 msgstr ""
1612 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1613 "одбележано таква."
1614
1615 #: actions/favorited.php:153
1616 msgid ""
1617 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1618 "next to any notice you like."
1619 msgstr ""
1620 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1621 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1622
1623 #: actions/favorited.php:156
1624 #, php-format
1625 msgid ""
1626 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1627 "notice to your favorites!"
1628 msgstr ""
1629 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1630 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1631
1632 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1633 #: lib/personalgroupnav.php:115
1634 #, php-format
1635 msgid "%s's favorite notices"
1636 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1637
1638 #: actions/favoritesrss.php:115
1639 #, php-format
1640 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1641 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1642
1643 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1644 #: lib/publicgroupnav.php:89
1645 msgid "Featured users"
1646 msgstr "Избрани корисници"
1647
1648 #: actions/featured.php:71
1649 #, php-format
1650 msgid "Featured users, page %d"
1651 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1652
1653 #: actions/featured.php:99
1654 #, php-format
1655 msgid "A selection of some great users on %s"
1656 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1657
1658 #: actions/file.php:34
1659 msgid "No notice ID."
1660 msgstr "Нема ID за белешка."
1661
1662 #: actions/file.php:38
1663 msgid "No notice."
1664 msgstr "Нема забелешка."
1665
1666 #: actions/file.php:42
1667 msgid "No attachments."
1668 msgstr "Нема прилози."
1669
1670 #: actions/file.php:51
1671 msgid "No uploaded attachments."
1672 msgstr "Нема подигнато прилози."
1673
1674 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1675 msgid "Not expecting this response!"
1676 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1677
1678 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1679 msgid "User being listened to does not exist."
1680 msgstr "Следениот корисник не постои."
1681
1682 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1683 msgid "You can use the local subscription!"
1684 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1685
1686 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1687 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1688 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1689
1690 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1691 msgid "You are not authorized."
1692 msgstr "Не сте авторизирани."
1693
1694 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1695 msgid "Could not convert request token to access token."
1696 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1697
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1699 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1700 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1701
1702 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1703 msgid "Error updating remote profile."
1704 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
1705
1706 #: actions/getfile.php:79
1707 msgid "No such file."
1708 msgstr "Нема таква податотека."
1709
1710 #: actions/getfile.php:83
1711 msgid "Cannot read file."
1712 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1713
1714 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1715 msgid "Invalid role."
1716 msgstr "Погрешна улога."
1717
1718 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1719 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1720 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1721
1722 #: actions/grantrole.php:75
1723 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1724 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на оваа веб-страница."
1725
1726 #: actions/grantrole.php:82
1727 msgid "User already has this role."
1728 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1729
1730 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1731 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1732 #: lib/profileformaction.php:79
1733 msgid "No profile specified."
1734 msgstr "Нема назначено профил."
1735
1736 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1737 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1738 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1739 msgid "No profile with that ID."
1740 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1741
1742 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1743 #: actions/makeadmin.php:81
1744 msgid "No group specified."
1745 msgstr "Нема назначено група."
1746
1747 #: actions/groupblock.php:91
1748 msgid "Only an admin can block group members."
1749 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1750
1751 #: actions/groupblock.php:95
1752 msgid "User is already blocked from group."
1753 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1754
1755 #: actions/groupblock.php:100
1756 msgid "User is not a member of group."
1757 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1758
1759 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1760 msgid "Block user from group"
1761 msgstr "Блокирај корисник од група"
1762
1763 #: actions/groupblock.php:160
1764 #, php-format
1765 msgid ""
1766 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1767 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1768 "the group in the future."
1769 msgstr ""
1770 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1771 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1772 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1773
1774 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1775 #: actions/groupblock.php:182
1776 msgid "Do not block this user from this group"
1777 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1778
1779 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1780 #: actions/groupblock.php:189
1781 msgid "Block this user from this group"
1782 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1783
1784 #: actions/groupblock.php:206
1785 msgid "Database error blocking user from group."
1786 msgstr ""
1787 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1788 "групата."
1789
1790 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1791 msgid "No ID."
1792 msgstr "Нема ID."
1793
1794 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1795 msgid "You must be logged in to edit a group."
1796 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1797
1798 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1799 msgid "Group design"
1800 msgstr "Изглед на групата"
1801
1802 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1803 msgid ""
1804 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1805 "palette of your choice."
1806 msgstr ""
1807 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1808 "по Ваш избор."
1809
1810 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1811 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1812 msgid "Couldn't update your design."
1813 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1814
1815 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1816 msgid "Design preferences saved."
1817 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1818
1819 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1820 msgid "Group logo"
1821 msgstr "Лого на групата"
1822
1823 #: actions/grouplogo.php:153
1824 #, php-format
1825 msgid ""
1826 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1827 msgstr ""
1828 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1829 "големина на податотеката е %s."
1830
1831 #: actions/grouplogo.php:365
1832 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1833 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1834
1835 #: actions/grouplogo.php:399
1836 msgid "Logo updated."
1837 msgstr "Логото е подновено."
1838
1839 #: actions/grouplogo.php:401
1840 msgid "Failed updating logo."
1841 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1842
1843 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1844 #, php-format
1845 msgid "%s group members"
1846 msgstr "Членови на групата %s"
1847
1848 #: actions/groupmembers.php:103
1849 #, php-format
1850 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1851 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1852
1853 #: actions/groupmembers.php:118
1854 msgid "A list of the users in this group."
1855 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
1856
1857 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1858 msgid "Admin"
1859 msgstr "Администратор"
1860
1861 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1862 msgid "Block"
1863 msgstr "Блокирај"
1864
1865 #: actions/groupmembers.php:487
1866 msgid "Make user an admin of the group"
1867 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1868
1869 #: actions/groupmembers.php:519
1870 msgid "Make Admin"
1871 msgstr "Направи го/ја администратор"
1872
1873 #: actions/groupmembers.php:519
1874 msgid "Make this user an admin"
1875 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1876
1877 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1878 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1879 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1880 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1881 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1882 #, php-format
1883 msgid "%s timeline"
1884 msgstr "Историја на %s"
1885
1886 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1887 #: actions/grouprss.php:142
1888 #, php-format
1889 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1890 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1891
1892 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1893 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1894 msgid "Groups"
1895 msgstr "Групи"
1896
1897 #: actions/groups.php:64
1898 #, php-format
1899 msgid "Groups, page %d"
1900 msgstr "Групи, стр. %d"
1901
1902 #: actions/groups.php:90
1903 #, php-format
1904 msgid ""
1905 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1906 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1907 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1908 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1909 "%%%%)"
1910 msgstr ""
1911 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1912 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1913 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1914 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1915 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1916 "action.newgroup%%%%)"
1917
1918 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1919 msgid "Create a new group"
1920 msgstr "Создај нова група"
1921
1922 #: actions/groupsearch.php:52
1923 #, php-format
1924 msgid ""
1925 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1926 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1927 msgstr ""
1928 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1929 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1930
1931 #: actions/groupsearch.php:58
1932 msgid "Group search"
1933 msgstr "Пребарување на групи"
1934
1935 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1936 #: actions/peoplesearch.php:83
1937 msgid "No results."
1938 msgstr "Нема резултати."
1939
1940 #: actions/groupsearch.php:82
1941 #, php-format
1942 msgid ""
1943 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1944 "newgroup%%) yourself."
1945 msgstr ""
1946 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1947 "action.newgroup%%) самите."
1948
1949 #: actions/groupsearch.php:85
1950 #, php-format
1951 msgid ""
1952 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1953 "action.newgroup%%) yourself!"
1954 msgstr ""
1955 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1956 "група](%%action.newgroup%%)!"
1957
1958 #: actions/groupunblock.php:91
1959 msgid "Only an admin can unblock group members."
1960 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1961
1962 #: actions/groupunblock.php:95
1963 msgid "User is not blocked from group."
1964 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1965
1966 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1967 msgid "Error removing the block."
1968 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1969
1970 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1971 #: actions/imsettings.php:60
1972 msgid "IM settings"
1973 msgstr "Нагодувања за IM"
1974
1975 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1976 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1977 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1978 #: actions/imsettings.php:74
1979 #, php-format
1980 msgid ""
1981 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1982 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1983 msgstr ""
1984 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1985 "im%%). Подолу "
1986
1987 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1988 #: actions/imsettings.php:94
1989 msgid "IM is not available."
1990 msgstr "IM е недостапно."
1991
1992 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1993 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1994 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1995 msgid "IM address"
1996 msgstr "IM адреса"
1997
1998 #: actions/imsettings.php:113
1999 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2000 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
2001
2002 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2003 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2004 #: actions/imsettings.php:124
2005 #, php-format
2006 msgid ""
2007 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2008 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2009 msgstr ""
2010 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
2011 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашиот список со "
2012 "пријатели?)"
2013
2014 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2015 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2016 #: actions/imsettings.php:140
2017 #, php-format
2018 msgid ""
2019 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2020 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2021 msgstr ""
2022 "Jabber или GTalk адреса како „KorisnickoIme@example.org“. Но прво додајте го "
2023 "%s во Вашиот контактен список во Вашиот IM клиент или GTalk."
2024
2025 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2026 #: actions/imsettings.php:155
2027 msgid "IM preferences"
2028 msgstr "IM нагодувања"
2029
2030 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2031 #: actions/imsettings.php:160
2032 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2033 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
2034
2035 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2036 #: actions/imsettings.php:166
2037 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2038 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
2039
2040 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2041 #: actions/imsettings.php:172
2042 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2043 msgstr ""
2044 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
2045
2046 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2047 #: actions/imsettings.php:179
2048 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2049 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
2050
2051 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2052 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2053 msgid "Preferences saved."
2054 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2055
2056 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2057 #: actions/imsettings.php:309
2058 msgid "No Jabber ID."
2059 msgstr "Нема JabberID."
2060
2061 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2062 #: actions/imsettings.php:317
2063 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2064 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
2065
2066 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2067 #: actions/imsettings.php:322
2068 msgid "Not a valid Jabber ID"
2069 msgstr "Неправилен JabberID"
2070
2071 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2072 #: actions/imsettings.php:326
2073 msgid "That is already your Jabber ID."
2074 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
2075
2076 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2077 #: actions/imsettings.php:330
2078 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2079 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
2080
2081 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2082 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2083 #: actions/imsettings.php:358
2084 #, php-format
2085 msgid ""
2086 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2087 "s for sending messages to you."
2088 msgstr ""
2089 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
2090 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
2091
2092 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2093 #: actions/imsettings.php:388
2094 msgid "That is the wrong IM address."
2095 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
2096
2097 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2098 #: actions/imsettings.php:397
2099 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2100 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на IM."
2101
2102 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2103 #: actions/imsettings.php:402
2104 msgid "IM confirmation cancelled."
2105 msgstr "Потврдата на IM е откажана."
2106
2107 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2108 #. TRANS: registered for the active user.
2109 #: actions/imsettings.php:424
2110 msgid "That is not your Jabber ID."
2111 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
2112
2113 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2114 #: actions/imsettings.php:447
2115 msgid "The IM address was removed."
2116 msgstr "IM-адресата е отстранета."
2117
2118 #: actions/inbox.php:59
2119 #, php-format
2120 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2121 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2122
2123 #: actions/inbox.php:62
2124 #, php-format
2125 msgid "Inbox for %s"
2126 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2127
2128 #: actions/inbox.php:115
2129 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2130 msgstr ""
2131 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2132 "пораки."
2133
2134 #: actions/invite.php:39
2135 msgid "Invites have been disabled."
2136 msgstr "Поканите се оневозможени."
2137
2138 #: actions/invite.php:41
2139 #, php-format
2140 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2141 msgstr ""
2142 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2143
2144 #: actions/invite.php:72
2145 #, php-format
2146 msgid "Invalid email address: %s"
2147 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
2148
2149 #: actions/invite.php:110
2150 msgid "Invitation(s) sent"
2151 msgstr "Пораките се испратени"
2152
2153 #: actions/invite.php:112
2154 msgid "Invite new users"
2155 msgstr "Покани нови корисници"
2156
2157 #: actions/invite.php:128
2158 msgid "You are already subscribed to these users:"
2159 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2160
2161 #. TRANS: Whois output.
2162 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2163 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2164 #, php-format
2165 msgid "%1$s (%2$s)"
2166 msgstr "%1$s (%2$s)"
2167
2168 #: actions/invite.php:136
2169 msgid ""
2170 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2171 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
2172
2173 #: actions/invite.php:144
2174 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2175 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
2176
2177 #: actions/invite.php:150
2178 msgid ""
2179 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2180 "on the site. Thanks for growing the community!"
2181 msgstr ""
2182 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2183 "поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
2184 "помош со проширувањето на заедницата!"
2185
2186 #: actions/invite.php:162
2187 msgid ""
2188 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2189 msgstr ""
2190 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
2191 "страницата."
2192
2193 #: actions/invite.php:187
2194 msgid "Email addresses"
2195 msgstr "Е-поштенски адреси"
2196
2197 #: actions/invite.php:189
2198 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2199 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2200
2201 #: actions/invite.php:192
2202 msgid "Personal message"
2203 msgstr "Лична порака"
2204
2205 #: actions/invite.php:194
2206 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2207 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2208
2209 #. TRANS: Send button for inviting friends
2210 #: actions/invite.php:198
2211 msgctxt "BUTTON"
2212 msgid "Send"
2213 msgstr "Испрати"
2214
2215 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2216 #: actions/invite.php:228
2217 #, php-format
2218 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2219 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
2220
2221 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2222 #: actions/invite.php:231
2223 #, php-format
2224 msgid ""
2225 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2226 "\n"
2227 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2228 "you know and people who interest you.\n"
2229 "\n"
2230 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2231 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2232 "share your interests.\n"
2233 "\n"
2234 "%1$s said:\n"
2235 "\n"
2236 "%4$s\n"
2237 "\n"
2238 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2239 "\n"
2240 "%5$s\n"
2241 "\n"
2242 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2243 "invitation.\n"
2244 "\n"
2245 "%6$s\n"
2246 "\n"
2247 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2248 "time.\n"
2249 "\n"
2250 "Sincerely, %2$s\n"
2251 msgstr ""
2252 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2253 "\n"
2254 "%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2255 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2256 "\n"
2257 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2258 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2259 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2260 "\n"
2261 "%1$s рече:\n"
2262 "\n"
2263 "%4$s\n"
2264 "\n"
2265 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2266 "\n"
2267 "%5$s\n"
2268 "\n"
2269 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
2270 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2271 "\n"
2272 "%6$s\n"
2273 "\n"
2274 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2275 "и трпението.\n"
2276 "\n"
2277 "Со почит, %2$s\n"
2278
2279 #: actions/joingroup.php:60
2280 msgid "You must be logged in to join a group."
2281 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2282
2283 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2284 msgid "No nickname or ID."
2285 msgstr "Нема прекар или ID."
2286
2287 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2288 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2289 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2290 #, php-format
2291 msgid "%1$s joined group %2$s"
2292 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2293
2294 #: actions/leavegroup.php:60
2295 msgid "You must be logged in to leave a group."
2296 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2297
2298 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2299 msgid "You are not a member of that group."
2300 msgstr "Не членувате во таа група."
2301
2302 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2303 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2304 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2305 #, php-format
2306 msgid "%1$s left group %2$s"
2307 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2308
2309 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2310 msgid "Already logged in."
2311 msgstr "Веќе сте најавени."
2312
2313 #: actions/login.php:148
2314 msgid "Incorrect username or password."
2315 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2316
2317 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2318 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2319 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2320
2321 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2322 msgid "Login"
2323 msgstr "Најава"
2324
2325 #: actions/login.php:249
2326 msgid "Login to site"
2327 msgstr "Најавете се"
2328
2329 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2330 msgid "Remember me"
2331 msgstr "Запамети ме"
2332
2333 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2334 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2335 msgstr ""
2336 "Следниот пат најавете се автоматски; не е за компјутери кои ги делите со "
2337 "други!"
2338
2339 #: actions/login.php:269
2340 msgid "Lost or forgotten password?"
2341 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2342
2343 #: actions/login.php:288
2344 msgid ""
2345 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2346 "changing your settings."
2347 msgstr ""
2348 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2349 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2350
2351 #: actions/login.php:292
2352 msgid "Login with your username and password."
2353 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
2354
2355 #: actions/login.php:295
2356 #, php-format
2357 msgid ""
2358 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2359 msgstr ""
2360 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
2361
2362 #: actions/makeadmin.php:92
2363 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2364 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2365
2366 #: actions/makeadmin.php:96
2367 #, php-format
2368 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2369 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2370
2371 #: actions/makeadmin.php:133
2372 #, php-format
2373 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2374 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2375
2376 #: actions/makeadmin.php:146
2377 #, php-format
2378 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2379 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2380
2381 #: actions/microsummary.php:69
2382 msgid "No current status."
2383 msgstr "Нема тековен статус."
2384
2385 #: actions/newapplication.php:52
2386 msgid "New Application"
2387 msgstr "Нов програм"
2388
2389 #: actions/newapplication.php:64
2390 msgid "You must be logged in to register an application."
2391 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2392
2393 #: actions/newapplication.php:143
2394 msgid "Use this form to register a new application."
2395 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2396
2397 #: actions/newapplication.php:176
2398 msgid "Source URL is required."
2399 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2400
2401 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2402 msgid "Could not create application."
2403 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2404
2405 #: actions/newgroup.php:53
2406 msgid "New group"
2407 msgstr "Нова група"
2408
2409 #: actions/newgroup.php:110
2410 msgid "Use this form to create a new group."
2411 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2412
2413 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2414 msgid "New message"
2415 msgstr "Нова порака"
2416
2417 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2418 msgid "You can't send a message to this user."
2419 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2420
2421 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2422 #: lib/command.php:555
2423 msgid "No content!"
2424 msgstr "Нема содржина!"
2425
2426 #: actions/newmessage.php:158
2427 msgid "No recipient specified."
2428 msgstr "Нема назначено примач."
2429
2430 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2431 msgid ""
2432 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2433 msgstr ""
2434 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2435 "себеси."
2436
2437 #: actions/newmessage.php:181
2438 msgid "Message sent"
2439 msgstr "Пораката е испратена"
2440
2441 #: actions/newmessage.php:185
2442 #, php-format
2443 msgid "Direct message to %s sent."
2444 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2445
2446 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2447 msgid "Ajax Error"
2448 msgstr "Ajax-грешка"
2449
2450 #: actions/newnotice.php:69
2451 msgid "New notice"
2452 msgstr "Ново забелешка"
2453
2454 #: actions/newnotice.php:217
2455 msgid "Notice posted"
2456 msgstr "Забелешката е објавена"
2457
2458 #: actions/noticesearch.php:68
2459 #, php-format
2460 msgid ""
2461 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2462 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2463 msgstr ""
2464 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2465 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2466
2467 #: actions/noticesearch.php:78
2468 msgid "Text search"
2469 msgstr "Текстуално пребарување"
2470
2471 #: actions/noticesearch.php:91
2472 #, php-format
2473 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2474 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2475
2476 #: actions/noticesearch.php:121
2477 #, php-format
2478 msgid ""
2479 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2480 "status_textarea=%s)!"
2481 msgstr ""
2482 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2483 "status_textarea=%s)!"
2484
2485 #: actions/noticesearch.php:124
2486 #, php-format
2487 msgid ""
2488 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2489 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2490 msgstr ""
2491 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2492 "што ќе [објави нешто на оваа  тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2493 "%s)!"
2494
2495 #: actions/noticesearchrss.php:96
2496 #, php-format
2497 msgid "Updates with \"%s\""
2498 msgstr "Подновувања со „%s“"
2499
2500 #: actions/noticesearchrss.php:98
2501 #, php-format
2502 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2503 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2504
2505 #: actions/nudge.php:85
2506 msgid ""
2507 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2508 msgstr ""
2509 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2510 "поставено своја е-пошта."
2511
2512 #: actions/nudge.php:94
2513 msgid "Nudge sent"
2514 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2515
2516 #: actions/nudge.php:97
2517 msgid "Nudge sent!"
2518 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2519
2520 #: actions/oauthappssettings.php:59
2521 msgid "You must be logged in to list your applications."
2522 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2523
2524 #: actions/oauthappssettings.php:74
2525 msgid "OAuth applications"
2526 msgstr "OAuth програми"
2527
2528 #: actions/oauthappssettings.php:85
2529 msgid "Applications you have registered"
2530 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2531
2532 #: actions/oauthappssettings.php:135
2533 #, php-format
2534 msgid "You have not registered any applications yet."
2535 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2536
2537 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2538 msgid "Connected applications"
2539 msgstr "Поврзани програми"
2540
2541 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2542 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2543 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2544
2545 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2546 msgid "You are not a user of that application."
2547 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2548
2549 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2550 #, php-format
2551 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2552 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
2553
2554 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2555 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2556 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2557
2558 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2559 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2560 msgstr ""
2561 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2562
2563 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2564 msgid "Notice has no profile."
2565 msgstr "Забелешката нема профил."
2566
2567 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2568 #, php-format
2569 msgid "%1$s's status on %2$s"
2570 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2571
2572 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2573 #: actions/oembed.php:159
2574 #, php-format
2575 msgid "Content type %s not supported."
2576 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
2577
2578 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2579 #: actions/oembed.php:163
2580 #, php-format
2581 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2582 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
2583
2584 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2585 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1179
2586 #: lib/apiaction.php:1208 lib/apiaction.php:1325
2587 msgid "Not a supported data format."
2588 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2589
2590 #: actions/opensearch.php:64
2591 msgid "People Search"
2592 msgstr "Пребарување на луѓе"
2593
2594 #: actions/opensearch.php:67
2595 msgid "Notice Search"
2596 msgstr "Пребарување на забелешки"
2597
2598 #: actions/othersettings.php:60
2599 msgid "Other settings"
2600 msgstr "Други нагодувања"
2601
2602 #: actions/othersettings.php:71
2603 msgid "Manage various other options."
2604 msgstr "Раководење со разни други можности."
2605
2606 #: actions/othersettings.php:108
2607 msgid " (free service)"
2608 msgstr "(бесплатна услуга)"
2609
2610 #: actions/othersettings.php:116
2611 msgid "Shorten URLs with"
2612 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2613
2614 #: actions/othersettings.php:117
2615 msgid "Automatic shortening service to use."
2616 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2617
2618 #: actions/othersettings.php:122
2619 msgid "View profile designs"
2620 msgstr "Види изгледи на профилот"
2621
2622 #: actions/othersettings.php:123
2623 msgid "Show or hide profile designs."
2624 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2625
2626 #: actions/othersettings.php:153
2627 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2628 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2629
2630 #: actions/otp.php:69
2631 msgid "No user ID specified."
2632 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2633
2634 #: actions/otp.php:83
2635 msgid "No login token specified."
2636 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2637
2638 #: actions/otp.php:90
2639 msgid "No login token requested."
2640 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2641
2642 #: actions/otp.php:95
2643 msgid "Invalid login token specified."
2644 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2645
2646 #: actions/otp.php:104
2647 msgid "Login token expired."
2648 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2649
2650 #: actions/outbox.php:58
2651 #, php-format
2652 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2653 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2654
2655 #: actions/outbox.php:61
2656 #, php-format
2657 msgid "Outbox for %s"
2658 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2659
2660 #: actions/outbox.php:116
2661 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2662 msgstr ""
2663 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2664 "имате испратено."
2665
2666 #: actions/passwordsettings.php:58
2667 msgid "Change password"
2668 msgstr "Промени ја лозинката"
2669
2670 #: actions/passwordsettings.php:69
2671 msgid "Change your password."
2672 msgstr "Променете си ја лозинката."
2673
2674 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2675 msgid "Password change"
2676 msgstr "Промена на лозинка"
2677
2678 #: actions/passwordsettings.php:104
2679 msgid "Old password"
2680 msgstr "Стара лозинка"
2681
2682 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2683 msgid "New password"
2684 msgstr "Нова лозинка"
2685
2686 #: actions/passwordsettings.php:109
2687 msgid "6 or more characters"
2688 msgstr "6 или повеќе знаци"
2689
2690 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2691 #: actions/register.php:440
2692 msgid "Confirm"
2693 msgstr "Потврди"
2694
2695 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2696 msgid "Same as password above"
2697 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2698
2699 #: actions/passwordsettings.php:117
2700 msgid "Change"
2701 msgstr "Промени"
2702
2703 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2704 msgid "Password must be 6 or more characters."
2705 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2706
2707 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2708 msgid "Passwords don't match."
2709 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2710
2711 #: actions/passwordsettings.php:165
2712 msgid "Incorrect old password"
2713 msgstr "Неточна стара лозинка"
2714
2715 #: actions/passwordsettings.php:181
2716 msgid "Error saving user; invalid."
2717 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2718
2719 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2720 msgid "Can't save new password."
2721 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2722
2723 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2724 msgid "Password saved."
2725 msgstr "Лозинката е зачувана."
2726
2727 #. TRANS: Menu item for site administration
2728 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2729 msgid "Paths"
2730 msgstr "Патеки"
2731
2732 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2733 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2734 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet мрежно место."
2735
2736 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2737 #, php-format
2738 msgid "Theme directory not readable: %s."
2739 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
2740
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2742 #, php-format
2743 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2744 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
2745
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2747 #, php-format
2748 msgid "Background directory not writable: %s."
2749 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
2750
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2752 #, php-format
2753 msgid "Locales directory not readable: %s."
2754 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
2755
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2757 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2758 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
2759
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2761 msgid "Site"
2762 msgstr "Веб-страница"
2763
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2765 msgid "Server"
2766 msgstr "Опслужувач"
2767
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2769 msgid "Site's server hostname."
2770 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
2771
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2773 msgid "Path"
2774 msgstr "Патека"
2775
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2777 msgid "Site path"
2778 msgstr "Патека на веб-страницата"
2779
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2781 msgid "Path to locales"
2782 msgstr "Патека до локалите"
2783
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2785 msgid "Directory path to locales"
2786 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2787
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2789 msgid "Fancy URLs"
2790 msgstr "Интересни URL-адреси"
2791
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2793 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2794 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2795
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2797 msgid "Theme"
2798 msgstr "Тема"
2799
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2801 msgid "Theme server"
2802 msgstr "Oпслужувач на темата"
2803
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2805 msgid "Theme path"
2806 msgstr "Патека до темата"
2807
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2809 msgid "Theme directory"
2810 msgstr "Директориум на темата"
2811
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2813 msgid "Avatars"
2814 msgstr "Аватари"
2815
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2817 msgid "Avatar server"
2818 msgstr "Опслужувач на аватарот"
2819
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2821 msgid "Avatar path"
2822 msgstr "Патека на аватарот"
2823
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2825 msgid "Avatar directory"
2826 msgstr "Директориум на аватарот"
2827
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2829 msgid "Backgrounds"
2830 msgstr "Позадини"
2831
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2833 msgid "Background server"
2834 msgstr "Oпслужувач на позаднината"
2835
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2837 msgid "Background path"
2838 msgstr "Патека до позадината"
2839
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2841 msgid "Background directory"
2842 msgstr "Директориум на позадината"
2843
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2845 msgid "SSL"
2846 msgstr "SSL"
2847
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2849 msgid "Never"
2850 msgstr "Никогаш"
2851
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2853 msgid "Sometimes"
2854 msgstr "Понекогаш"
2855
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2857 msgid "Always"
2858 msgstr "Секогаш"
2859
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2861 msgid "Use SSL"
2862 msgstr "Користи SSL"
2863
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2865 msgid "When to use SSL"
2866 msgstr "Кога се користи SSL"
2867
2868 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2869 msgid "SSL server"
2870 msgstr "SSL-опслужувач"
2871
2872 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2873 msgid "Server to direct SSL requests to"
2874 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2875
2876 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2877 msgid "Save paths"
2878 msgstr "Зачувај патеки"
2879
2880 #: actions/peoplesearch.php:52
2881 #, php-format
2882 msgid ""
2883 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2884 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2885 msgstr ""
2886 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2887 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2888 "знаци."
2889
2890 #: actions/peoplesearch.php:58
2891 msgid "People search"
2892 msgstr "Пребарување на луѓе"
2893
2894 #: actions/peopletag.php:68
2895 #, php-format
2896 msgid "Not a valid people tag: %s."
2897 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
2898
2899 #: actions/peopletag.php:142
2900 #, php-format
2901 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2902 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2903
2904 #: actions/postnotice.php:95
2905 msgid "Invalid notice content."
2906 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
2907
2908 #: actions/postnotice.php:101
2909 #, php-format
2910 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2911 msgstr ""
2912 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
2913 "страницата „%2$s“."
2914
2915 #: actions/profilesettings.php:60
2916 msgid "Profile settings"
2917 msgstr "Нагодувања на профилот"
2918
2919 #: actions/profilesettings.php:71
2920 msgid ""
2921 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2922 msgstr ""
2923 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2924 "повеќе за Вас."
2925
2926 #: actions/profilesettings.php:99
2927 msgid "Profile information"
2928 msgstr "Информации за профил"
2929
2930 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2931 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2932 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2933
2934 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2935 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2936 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2937 msgid "Full name"
2938 msgstr "Цело име"
2939
2940 #. TRANS: Form input field label.
2941 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2942 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2943 msgid "Homepage"
2944 msgstr "Домашна страница"
2945
2946 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2947 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2948 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
2949
2950 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2951 #, php-format
2952 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2953 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2954
2955 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2956 msgid "Describe yourself and your interests"
2957 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2958
2959 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2960 msgid "Bio"
2961 msgstr "Биографија"
2962
2963 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2964 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2965 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2966 #: lib/userprofile.php:165
2967 msgid "Location"
2968 msgstr "Локација"
2969
2970 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2971 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2972 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2973
2974 #: actions/profilesettings.php:138
2975 msgid "Share my current location when posting notices"
2976 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2977
2978 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2979 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2980 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2981 msgid "Tags"
2982 msgstr "Ознаки"
2983
2984 #: actions/profilesettings.php:147
2985 msgid ""
2986 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2987 msgstr ""
2988 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2989 "празно место"
2990
2991 #: actions/profilesettings.php:151
2992 msgid "Language"
2993 msgstr "Јазик"
2994
2995 #: actions/profilesettings.php:152
2996 msgid "Preferred language"
2997 msgstr "Претпочитан јазик"
2998
2999 #: actions/profilesettings.php:161
3000 msgid "Timezone"
3001 msgstr "Часовна зона"
3002
3003 #: actions/profilesettings.php:162
3004 msgid "What timezone are you normally in?"
3005 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
3006
3007 #: actions/profilesettings.php:167
3008 msgid ""
3009 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3010 msgstr ""
3011 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
3012 "ботови и сл.)"
3013
3014 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3015 #, php-format
3016 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3017 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
3018
3019 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3020 msgid "Timezone not selected."
3021 msgstr "Не е избрана часовна зона."
3022
3023 #: actions/profilesettings.php:241
3024 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3025 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
3026
3027 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3028 #, php-format
3029 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3030 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
3031
3032 #: actions/profilesettings.php:306
3033 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3034 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
3035
3036 #: actions/profilesettings.php:363
3037 msgid "Couldn't save location prefs."
3038 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
3039
3040 #: actions/profilesettings.php:375
3041 msgid "Couldn't save profile."
3042 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
3043
3044 #: actions/profilesettings.php:383
3045 msgid "Couldn't save tags."
3046 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
3047
3048 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3049 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3050 msgid "Settings saved."
3051 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
3052
3053 #: actions/public.php:83
3054 #, php-format
3055 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3056 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
3057
3058 #: actions/public.php:92
3059 msgid "Could not retrieve public stream."
3060 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
3061
3062 #: actions/public.php:130
3063 #, php-format
3064 msgid "Public timeline, page %d"
3065 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
3066
3067 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3068 msgid "Public timeline"
3069 msgstr "Јавна историја"
3070
3071 #: actions/public.php:160
3072 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3073 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
3074
3075 #: actions/public.php:164
3076 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3077 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
3078
3079 #: actions/public.php:168
3080 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3081 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
3082
3083 #: actions/public.php:188
3084 #, php-format
3085 msgid ""
3086 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3087 "yet."
3088 msgstr ""
3089 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
3090
3091 #: actions/public.php:191
3092 msgid "Be the first to post!"
3093 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
3094
3095 #: actions/public.php:195
3096 #, php-format
3097 msgid ""
3098 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3099 msgstr ""
3100 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
3101 "објавувач!"
3102
3103 #: actions/public.php:242
3104 #, php-format
3105 msgid ""
3106 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3107 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3108 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3109 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3110 msgstr ""
3111 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3112 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
3113 "(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
3114 "споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
3115 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
3116
3117 #: actions/public.php:247
3118 #, php-format
3119 msgid ""
3120 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3121 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3122 "tool."
3123 msgstr ""
3124 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3125 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
3126 "(http://status.net/)."
3127
3128 #: actions/publictagcloud.php:57
3129 msgid "Public tag cloud"
3130 msgstr "Јавен облак од ознаки"
3131
3132 #: actions/publictagcloud.php:63
3133 #, php-format
3134 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3135 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
3136
3137 #: actions/publictagcloud.php:69
3138 #, php-format
3139 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3140 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
3141
3142 #: actions/publictagcloud.php:72
3143 msgid "Be the first to post one!"
3144 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
3145
3146 #: actions/publictagcloud.php:75
3147 #, php-format
3148 msgid ""
3149 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3150 "one!"
3151 msgstr ""
3152 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
3153 "објави!"
3154
3155 #: actions/publictagcloud.php:134
3156 msgid "Tag cloud"
3157 msgstr "Облак од ознаки"
3158
3159 #: actions/recoverpassword.php:36
3160 msgid "You are already logged in!"
3161 msgstr "Веќе сте најавени!"
3162
3163 #: actions/recoverpassword.php:62
3164 msgid "No such recovery code."
3165 msgstr "Нема таков код за спасување."
3166
3167 #: actions/recoverpassword.php:66
3168 msgid "Not a recovery code."
3169 msgstr "Ова не е код за спасување."
3170
3171 #: actions/recoverpassword.php:73
3172 msgid "Recovery code for unknown user."
3173 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
3174
3175 #: actions/recoverpassword.php:86
3176 msgid "Error with confirmation code."
3177 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
3178
3179 #: actions/recoverpassword.php:97
3180 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3181 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
3182
3183 #: actions/recoverpassword.php:111
3184 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3185 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
3186
3187 #: actions/recoverpassword.php:152
3188 msgid ""
3189 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3190 "the email address you have stored in your account."
3191 msgstr ""
3192 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
3193 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
3194
3195 #: actions/recoverpassword.php:158
3196 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3197 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
3198
3199 #: actions/recoverpassword.php:188
3200 msgid "Password recovery"
3201 msgstr "Враќање на лозинката"
3202
3203 #: actions/recoverpassword.php:191
3204 msgid "Nickname or email address"
3205 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3206
3207 #: actions/recoverpassword.php:193
3208 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3209 msgstr ""
3210 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
3211 "регистриравте."
3212
3213 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3214 msgid "Recover"
3215 msgstr "Пронајди"
3216
3217 #: actions/recoverpassword.php:208
3218 msgid "Reset password"
3219 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3220
3221 #: actions/recoverpassword.php:209
3222 msgid "Recover password"
3223 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3224
3225 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3226 msgid "Password recovery requested"
3227 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3228
3229 #: actions/recoverpassword.php:213
3230 msgid "Unknown action"
3231 msgstr "Непознато дејство"
3232
3233 #: actions/recoverpassword.php:236
3234 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3235 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3236
3237 #: actions/recoverpassword.php:243
3238 msgid "Reset"
3239 msgstr "Врати одново"
3240
3241 #: actions/recoverpassword.php:252
3242 msgid "Enter a nickname or email address."
3243 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3244
3245 #: actions/recoverpassword.php:282
3246 msgid "No user with that email address or username."
3247 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3248
3249 #: actions/recoverpassword.php:299
3250 msgid "No registered email address for that user."
3251 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3252
3253 #: actions/recoverpassword.php:313
3254 msgid "Error saving address confirmation."
3255 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3256
3257 #: actions/recoverpassword.php:338
3258 msgid ""
3259 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3260 "address registered to your account."
3261 msgstr ""
3262 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3263 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3264
3265 #: actions/recoverpassword.php:357
3266 msgid "Unexpected password reset."
3267 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3268
3269 #: actions/recoverpassword.php:365
3270 msgid "Password must be 6 chars or more."
3271 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3272
3273 #: actions/recoverpassword.php:369
3274 msgid "Password and confirmation do not match."
3275 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3276
3277 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3278 msgid "Error setting user."
3279 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3280
3281 #: actions/recoverpassword.php:395
3282 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3283 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3284
3285 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3286 msgid "Sorry, only invited people can register."
3287 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3288
3289 #: actions/register.php:99
3290 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3291 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3292
3293 #: actions/register.php:119
3294 msgid "Registration successful"
3295 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3296
3297 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3298 msgid "Register"
3299 msgstr "Регистрирај се"
3300
3301 #: actions/register.php:142
3302 msgid "Registration not allowed."
3303 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3304
3305 #: actions/register.php:205
3306 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3307 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3308
3309 #: actions/register.php:219
3310 msgid "Email address already exists."
3311 msgstr "Адресата веќе постои."
3312
3313 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3314 msgid "Invalid username or password."
3315 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3316
3317 #: actions/register.php:350
3318 msgid ""
3319 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3320 "link up to friends and colleagues. "
3321 msgstr ""
3322 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3323 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3324
3325 #: actions/register.php:432
3326 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3327 msgstr ""
3328 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3329 "Задолжително поле."
3330
3331 #: actions/register.php:437
3332 msgid "6 or more characters. Required."
3333 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3334
3335 #: actions/register.php:441
3336 msgid "Same as password above. Required."
3337 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3338
3339 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3340 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3341 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3342 msgid "Email"
3343 msgstr "Е-пошта"
3344
3345 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3346 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3347 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3348
3349 #: actions/register.php:457
3350 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3351 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3352
3353 #: actions/register.php:518
3354 #, php-format
3355 msgid ""
3356 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3357 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
3358
3359 #: actions/register.php:528
3360 #, php-format
3361 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3362 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
3363
3364 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3365 #: actions/register.php:532
3366 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3367 msgstr ""
3368 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
3369 "податотеки."
3370
3371 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3372 #: actions/register.php:535
3373 msgid "All rights reserved."
3374 msgstr "Сите права задржани."
3375
3376 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3377 #: actions/register.php:540
3378 #, php-format
3379 msgid ""
3380 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3381 "email address, IM address, and phone number."
3382 msgstr ""
3383 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
3384 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
3385
3386 #: actions/register.php:583
3387 #, php-format
3388 msgid ""
3389 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3390 "want to...\n"
3391 "\n"
3392 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3393 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3394 "notices through instant messages.\n"
3395 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3396 "share your interests. \n"
3397 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3398 "others more about you. \n"
3399 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3400 "missed. \n"
3401 "\n"
3402 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3403 msgstr ""
3404 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3405 "можете да...\n"
3406 "\n"
3407 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3408 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3409 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3410 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3411 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
3412 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3413 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
3414 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3415 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
3416 "\n"
3417 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3418 "служба."
3419
3420 #: actions/register.php:607
3421 msgid ""
3422 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3423 "to confirm your email address.)"
3424 msgstr ""
3425 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3426 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3427
3428 #: actions/remotesubscribe.php:98
3429 #, php-format
3430 msgid ""
3431 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3432 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3433 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3434 msgstr ""
3435 "За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или  да "
3436 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3437 "[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
3438 "го URL-то на Вашиот профил подолу."
3439
3440 #: actions/remotesubscribe.php:112
3441 msgid "Remote subscribe"
3442 msgstr "Оддалечена претплата"
3443
3444 #: actions/remotesubscribe.php:124
3445 msgid "Subscribe to a remote user"
3446 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
3447
3448 #: actions/remotesubscribe.php:129
3449 msgid "User nickname"
3450 msgstr "Прекар на корисникот"
3451
3452 #: actions/remotesubscribe.php:130
3453 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3454 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3455
3456 #: actions/remotesubscribe.php:133
3457 msgid "Profile URL"
3458 msgstr "URL на профилот"
3459
3460 #: actions/remotesubscribe.php:134
3461 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3462 msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
3463
3464 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3465 #: lib/userprofile.php:406
3466 msgid "Subscribe"
3467 msgstr "Претплати се"
3468
3469 #: actions/remotesubscribe.php:159
3470 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3471 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3472
3473 #: actions/remotesubscribe.php:168
3474 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3475 msgstr ""
3476 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3477 "неважечки XRDS)."
3478
3479 #: actions/remotesubscribe.php:176
3480 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3481 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3482
3483 #: actions/remotesubscribe.php:183
3484 msgid "Couldn’t get a request token."
3485 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3486
3487 #: actions/repeat.php:57
3488 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3489 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3490
3491 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3492 msgid "No notice specified."
3493 msgstr "Нема назначено забелешка."
3494
3495 #: actions/repeat.php:76
3496 msgid "You can't repeat your own notice."
3497 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3498
3499 #: actions/repeat.php:90
3500 msgid "You already repeated that notice."
3501 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3502
3503 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3504 msgid "Repeated"
3505 msgstr "Повторено"
3506
3507 #: actions/repeat.php:119
3508 msgid "Repeated!"
3509 msgstr "Повторено!"
3510
3511 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3512 #: lib/personalgroupnav.php:105
3513 #, php-format
3514 msgid "Replies to %s"
3515 msgstr "Одговори испратени до %s"
3516
3517 #: actions/replies.php:128
3518 #, php-format
3519 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3520 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3521
3522 #: actions/replies.php:145
3523 #, php-format
3524 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3525 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3526
3527 #: actions/replies.php:152
3528 #, php-format
3529 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3530 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3531
3532 #: actions/replies.php:159
3533 #, php-format
3534 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3535 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3536
3537 #: actions/replies.php:199
3538 #, php-format
3539 msgid ""
3540 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3541 "notice to his attention yet."
3542 msgstr ""
3543 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3544 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3545
3546 #: actions/replies.php:204
3547 #, php-format
3548 msgid ""
3549 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3550 "[join groups](%%action.groups%%)."
3551 msgstr ""
3552 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3553 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3554
3555 #: actions/replies.php:206
3556 #, php-format
3557 msgid ""
3558 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3559 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3560 msgstr ""
3561 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3562 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3563
3564 #: actions/repliesrss.php:72
3565 #, php-format
3566 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3567 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3568
3569 #: actions/revokerole.php:75
3570 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3571 msgstr "На оваа веб-страница не можете да одземате кориснички улоги."
3572
3573 #: actions/revokerole.php:82
3574 msgid "User doesn't have this role."
3575 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
3576
3577 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3578 msgid "StatusNet"
3579 msgstr "StatusNet"
3580
3581 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3582 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3583 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
3584
3585 #: actions/sandbox.php:72
3586 msgid "User is already sandboxed."
3587 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3588
3589 #. TRANS: Menu item for site administration
3590 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3591 #: lib/adminpanelaction.php:392
3592 msgid "Sessions"
3593 msgstr "Сесии"
3594
3595 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3596 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3597 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet веб-страница."
3598
3599 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3600 msgid "Handle sessions"
3601 msgstr "Раководење со сесии"
3602
3603 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3604 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3605 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3606
3607 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3608 msgid "Session debugging"
3609 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3610
3611 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3612 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3613 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3614
3615 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3616 #: actions/useradminpanel.php:294
3617 msgid "Save site settings"
3618 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
3619
3620 #: actions/showapplication.php:82
3621 msgid "You must be logged in to view an application."
3622 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3623
3624 #: actions/showapplication.php:157
3625 msgid "Application profile"
3626 msgstr "Профил на програмот"
3627
3628 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3629 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3630 msgid "Icon"
3631 msgstr "Икона"
3632
3633 #. TRANS: Form input field label for application name.
3634 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3635 #: lib/applicationeditform.php:199
3636 msgid "Name"
3637 msgstr "Име"
3638
3639 #. TRANS: Form input field label.
3640 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3641 msgid "Organization"
3642 msgstr "Организација"
3643
3644 #. TRANS: Form input field label.
3645 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3646 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3647 msgid "Description"
3648 msgstr "Опис"
3649
3650 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3651 #: lib/profileaction.php:187
3652 msgid "Statistics"
3653 msgstr "Статистики"
3654
3655 #: actions/showapplication.php:203
3656 #, php-format
3657 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3658 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3659
3660 #: actions/showapplication.php:213
3661 msgid "Application actions"
3662 msgstr "Дејства на програмот"
3663
3664 #: actions/showapplication.php:236
3665 msgid "Reset key & secret"
3666 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3667
3668 #: actions/showapplication.php:261
3669 msgid "Application info"
3670 msgstr "Инфо за програмот"
3671
3672 #: actions/showapplication.php:263
3673 msgid "Consumer key"
3674 msgstr "Потрошувачки клуч"
3675
3676 #: actions/showapplication.php:268
3677 msgid "Consumer secret"
3678 msgstr "Потрошувачка тајна"
3679
3680 #: actions/showapplication.php:273
3681 msgid "Request token URL"
3682 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3683
3684 #: actions/showapplication.php:278
3685 msgid "Access token URL"
3686 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3687
3688 #: actions/showapplication.php:283
3689 msgid "Authorize URL"
3690 msgstr "Одобри URL"
3691
3692 #: actions/showapplication.php:288
3693 msgid ""
3694 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3695 "signature method."
3696 msgstr ""
3697 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3698 "текст."
3699
3700 #: actions/showapplication.php:309
3701 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3702 msgstr ""
3703 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3704 "фраза?"
3705
3706 #: actions/showfavorites.php:79
3707 #, php-format
3708 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3709 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3710
3711 #: actions/showfavorites.php:132
3712 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3713 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3714
3715 #: actions/showfavorites.php:171
3716 #, php-format
3717 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3718 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3719
3720 #: actions/showfavorites.php:178
3721 #, php-format
3722 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3723 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3724
3725 #: actions/showfavorites.php:185
3726 #, php-format
3727 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3728 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3729
3730 #: actions/showfavorites.php:206
3731 msgid ""
3732 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3733 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3734 msgstr ""
3735 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3736 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3737 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3738
3739 #: actions/showfavorites.php:208
3740 #, php-format
3741 msgid ""
3742 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3743 "they would add to their favorites :)"
3744 msgstr ""
3745 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3746 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3747
3748 #: actions/showfavorites.php:212
3749 #, php-format
3750 msgid ""
3751 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3752 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3753 "would add to their favorites :)"
3754 msgstr ""
3755 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3756 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3757 "додал како омилено :)"
3758
3759 #: actions/showfavorites.php:243
3760 msgid "This is a way to share what you like."
3761 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3762
3763 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3764 #, php-format
3765 msgid "%s group"
3766 msgstr "Група %s"
3767
3768 #: actions/showgroup.php:84
3769 #, php-format
3770 msgid "%1$s group, page %2$d"
3771 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3772
3773 #: actions/showgroup.php:227
3774 msgid "Group profile"
3775 msgstr "Профил на група"
3776
3777 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3778 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3779 msgid "URL"
3780 msgstr "URL"
3781
3782 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3783 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3784 msgid "Note"
3785 msgstr "Забелешка"
3786
3787 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3788 msgid "Aliases"
3789 msgstr "Алијаси"
3790
3791 #: actions/showgroup.php:302
3792 msgid "Group actions"
3793 msgstr "Групни дејства"
3794
3795 #: actions/showgroup.php:338
3796 #, php-format
3797 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3798 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3799
3800 #: actions/showgroup.php:344
3801 #, php-format
3802 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3803 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3804
3805 #: actions/showgroup.php:350
3806 #, php-format
3807 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3808 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3809
3810 #: actions/showgroup.php:355
3811 #, php-format
3812 msgid "FOAF for %s group"
3813 msgstr "FOAF за групата %s"
3814
3815 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3816 msgid "Members"
3817 msgstr "Членови"
3818
3819 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3820 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3821 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3822 msgid "(None)"
3823 msgstr "(Нема)"
3824
3825 #: actions/showgroup.php:404
3826 msgid "All members"
3827 msgstr "Сите членови"
3828
3829 #: actions/showgroup.php:447
3830 msgid "Created"
3831 msgstr "Создадено"
3832
3833 #: actions/showgroup.php:463
3834 #, php-format
3835 msgid ""
3836 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3837 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3838 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3839 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3840 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3841 msgstr ""
3842 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3843 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3844 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3845 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3846 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3847 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3848
3849 #: actions/showgroup.php:469
3850 #, php-format
3851 msgid ""
3852 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3853 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3854 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3855 "their life and interests. "
3856 msgstr ""
3857 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3858 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3859 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3860 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3861
3862 #: actions/showgroup.php:497
3863 msgid "Admins"
3864 msgstr "Администратори"
3865
3866 #: actions/showmessage.php:81
3867 msgid "No such message."
3868 msgstr "Нема таква порака."
3869
3870 #: actions/showmessage.php:98
3871 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3872 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3873
3874 #: actions/showmessage.php:108
3875 #, php-format
3876 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3877 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3878
3879 #: actions/showmessage.php:113
3880 #, php-format
3881 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3882 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3883
3884 #: actions/shownotice.php:90
3885 msgid "Notice deleted."
3886 msgstr "Избришана забелешка"
3887
3888 #: actions/showstream.php:73
3889 #, php-format
3890 msgid " tagged %s"
3891 msgstr "  означено со %s"
3892
3893 #: actions/showstream.php:79
3894 #, php-format
3895 msgid "%1$s, page %2$d"
3896 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3897
3898 #: actions/showstream.php:122
3899 #, php-format
3900 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3901 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3902
3903 #: actions/showstream.php:129
3904 #, php-format
3905 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3906 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3907
3908 #: actions/showstream.php:136
3909 #, php-format
3910 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3911 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3912
3913 #: actions/showstream.php:143
3914 #, php-format
3915 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3916 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3917
3918 #: actions/showstream.php:148
3919 #, php-format
3920 msgid "FOAF for %s"
3921 msgstr "FOAF за %s"
3922
3923 #: actions/showstream.php:200
3924 #, php-format
3925 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3926 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3927
3928 #: actions/showstream.php:205
3929 msgid ""
3930 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3931 "would be a good time to start :)"
3932 msgstr ""
3933 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3934 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3935
3936 #: actions/showstream.php:207
3937 #, php-format
3938 msgid ""
3939 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3940 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3941 msgstr ""
3942 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3943 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3944
3945 #: actions/showstream.php:243
3946 #, php-format
3947 msgid ""
3948 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3949 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3950 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3951 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3952 msgstr ""
3953 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3954 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3955 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3956 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3957 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3958
3959 #: actions/showstream.php:248
3960 #, php-format
3961 msgid ""
3962 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3963 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3964 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3965 msgstr ""
3966 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3967 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3968 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3969
3970 #: actions/showstream.php:305
3971 #, php-format
3972 msgid "Repeat of %s"
3973 msgstr "Повторувања на %s"
3974
3975 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3976 msgid "You cannot silence users on this site."
3977 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3978
3979 #: actions/silence.php:72
3980 msgid "User is already silenced."
3981 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3982
3983 #: actions/siteadminpanel.php:69
3984 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3985 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet веб-страница."
3986
3987 #: actions/siteadminpanel.php:133
3988 msgid "Site name must have non-zero length."
3989 msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
3990
3991 #: actions/siteadminpanel.php:141
3992 msgid "You must have a valid contact email address."
3993 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3994
3995 #: actions/siteadminpanel.php:159
3996 #, php-format
3997 msgid "Unknown language \"%s\"."
3998 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3999
4000 #: actions/siteadminpanel.php:165
4001 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4002 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
4003
4004 #: actions/siteadminpanel.php:171
4005 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4006 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
4007
4008 #: actions/siteadminpanel.php:221
4009 msgid "General"
4010 msgstr "Општи"
4011
4012 #: actions/siteadminpanel.php:224
4013 msgid "Site name"
4014 msgstr "Име на веб-страницата"
4015
4016 #: actions/siteadminpanel.php:225
4017 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4018 msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
4019
4020 #: actions/siteadminpanel.php:229
4021 msgid "Brought by"
4022 msgstr "Овозможено од"
4023
4024 #: actions/siteadminpanel.php:230
4025 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4026 msgstr ""
4027 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
4028 "страница"
4029
4030 #: actions/siteadminpanel.php:234
4031 msgid "Brought by URL"
4032 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
4033
4034 #: actions/siteadminpanel.php:235
4035 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4036 msgstr ""
4037 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
4038 "секоја страница"
4039
4040 #: actions/siteadminpanel.php:239
4041 msgid "Contact email address for your site"
4042 msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
4043
4044 #: actions/siteadminpanel.php:245
4045 msgid "Local"
4046 msgstr "Локално"
4047
4048 #: actions/siteadminpanel.php:256
4049 msgid "Default timezone"
4050 msgstr "Основна часовна зона"
4051
4052 #: actions/siteadminpanel.php:257
4053 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4054 msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
4055
4056 #: actions/siteadminpanel.php:262
4057 msgid "Default language"
4058 msgstr "Основен јазик"
4059
4060 #: actions/siteadminpanel.php:263
4061 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4062 msgstr ""
4063 "Јазик на мрежното место (веб-страницата) ако прелистувачот не може да го "
4064 "препознае сам"
4065
4066 #: actions/siteadminpanel.php:271
4067 msgid "Limits"
4068 msgstr "Ограничувања"
4069
4070 #: actions/siteadminpanel.php:274
4071 msgid "Text limit"
4072 msgstr "Ограничување на текстот"
4073
4074 #: actions/siteadminpanel.php:274
4075 msgid "Maximum number of characters for notices."
4076 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
4077
4078 #: actions/siteadminpanel.php:278
4079 msgid "Dupe limit"
4080 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
4081
4082 #: actions/siteadminpanel.php:278
4083 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4084 msgstr ""
4085 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
4086 "да го објават истото."
4087
4088 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4089 msgid "Site Notice"
4090 msgstr "Објава на страница"
4091
4092 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4093 msgid "Edit site-wide message"
4094 msgstr "Уреди објава за цела веб-страница"
4095
4096 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4097 msgid "Unable to save site notice."
4098 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за веб-страницата."
4099
4100 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4101 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4102 msgstr "Објавата за цела веб-страница не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
4103
4104 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4105 msgid "Site notice text"
4106 msgstr "Текст на објавата за веб-страницата"
4107
4108 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4109 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4110 msgstr ""
4111 "Текст за главна објава по цела веб-страница (највеќе до 255 знаци; дозволено "
4112 "и HTML)"
4113
4114 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4115 msgid "Save site notice"
4116 msgstr "Зачувај ја објавава"
4117
4118 #. TRANS: Title for SMS settings.
4119 #: actions/smssettings.php:59
4120 msgid "SMS settings"
4121 msgstr "Нагодувања за СМС"
4122
4123 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4124 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4125 #: actions/smssettings.php:74
4126 #, php-format
4127 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4128 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
4129
4130 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4131 #: actions/smssettings.php:97
4132 msgid "SMS is not available."
4133 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
4134
4135 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4136 #: actions/smssettings.php:111
4137 msgid "SMS address"
4138 msgstr "СМС адреса"
4139
4140 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4141 #: actions/smssettings.php:120
4142 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4143 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
4144
4145 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4146 #: actions/smssettings.php:133
4147 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4148 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
4149
4150 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4151 #: actions/smssettings.php:142
4152 msgid "Confirmation code"
4153 msgstr "Потврден код"
4154
4155 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4156 #: actions/smssettings.php:144
4157 msgid "Enter the code you received on your phone."
4158 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
4159
4160 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4161 #: actions/smssettings.php:148
4162 msgctxt "BUTTON"
4163 msgid "Confirm"
4164 msgstr "Потврди"
4165
4166 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4167 #: actions/smssettings.php:153
4168 msgid "SMS phone number"
4169 msgstr "Телефонски број за СМС"
4170
4171 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4172 #: actions/smssettings.php:156
4173 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4174 msgstr ""
4175 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
4176
4177 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4178 #: actions/smssettings.php:195
4179 msgid "SMS preferences"
4180 msgstr "СМС нагодувања"
4181
4182 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4183 #: actions/smssettings.php:201
4184 msgid ""
4185 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4186 "from my carrier."
4187 msgstr ""
4188 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
4189 "трошоци."
4190
4191 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4192 #: actions/smssettings.php:315
4193 msgid "SMS preferences saved."
4194 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
4195
4196 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4197 #: actions/smssettings.php:338
4198 msgid "No phone number."
4199 msgstr "Нема телефонски број."
4200
4201 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4202 #: actions/smssettings.php:344
4203 msgid "No carrier selected."
4204 msgstr "Немате избрано оператор."
4205
4206 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4207 #: actions/smssettings.php:352
4208 msgid "That is already your phone number."
4209 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
4210
4211 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4212 #: actions/smssettings.php:356
4213 msgid "That phone number already belongs to another user."
4214 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
4215
4216 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4217 #: actions/smssettings.php:384
4218 msgid ""
4219 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4220 "for the code and instructions on how to use it."
4221 msgstr ""
4222 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
4223 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
4224
4225 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4226 #: actions/smssettings.php:413
4227 msgid "That is the wrong confirmation number."
4228 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
4229
4230 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4231 #: actions/smssettings.php:427
4232 msgid "SMS confirmation cancelled."
4233 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
4234
4235 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4236 #. TRANS: registered for the active user.
4237 #: actions/smssettings.php:448
4238 msgid "That is not your phone number."
4239 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
4240
4241 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4242 #: actions/smssettings.php:470
4243 msgid "The SMS phone number was removed."
4244 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
4245
4246 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4247 #: actions/smssettings.php:511
4248 msgid "Mobile carrier"
4249 msgstr "Мобилен оператор"
4250
4251 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4252 #: actions/smssettings.php:516
4253 msgid "Select a carrier"
4254 msgstr "Изберете оператор"
4255
4256 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4257 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4258 #: actions/smssettings.php:525
4259 #, php-format
4260 msgid ""
4261 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4262 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4263 msgstr ""
4264 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
4265 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
4266
4267 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4268 #: actions/smssettings.php:548
4269 msgid "No code entered"
4270 msgstr "Нема внесено код"
4271
4272 #. TRANS: Menu item for site administration
4273 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4274 #: lib/adminpanelaction.php:408
4275 msgid "Snapshots"
4276 msgstr "Снимки"
4277
4278 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4279 msgid "Manage snapshot configuration"
4280 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4281
4282 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4283 msgid "Invalid snapshot run value."
4284 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4285
4286 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4287 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4288 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4289
4290 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4291 msgid "Invalid snapshot report URL."
4292 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4293
4294 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4295 msgid "Randomly during web hit"
4296 msgstr "По случајност во текот на посета"
4297
4298 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4299 msgid "In a scheduled job"
4300 msgstr "Во зададена задача"
4301
4302 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4303 msgid "Data snapshots"
4304 msgstr "Снимки од податоци"
4305
4306 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4307 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4308 msgstr ""
4309 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net опслужувачите"
4310
4311 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4312 msgid "Frequency"
4313 msgstr "Честота"
4314
4315 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4316 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4317 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4318
4319 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4320 msgid "Report URL"
4321 msgstr "URL на извештајот"
4322
4323 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4324 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4325 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4326
4327 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4328 msgid "Save snapshot settings"
4329 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4330
4331 #: actions/subedit.php:70
4332 msgid "You are not subscribed to that profile."
4333 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4334
4335 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4336 msgid "Could not save subscription."
4337 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4338
4339 #: actions/subscribe.php:77
4340 msgid "This action only accepts POST requests."
4341 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4342
4343 #: actions/subscribe.php:107
4344 msgid "No such profile."
4345 msgstr "Нема таков профил."
4346
4347 #: actions/subscribe.php:117
4348 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4349 msgstr ""
4350 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
4351
4352 #: actions/subscribe.php:145
4353 msgid "Subscribed"
4354 msgstr "Претплатено"
4355
4356 #: actions/subscribers.php:50
4357 #, php-format
4358 msgid "%s subscribers"
4359 msgstr "Претплатници на %s"
4360
4361 #: actions/subscribers.php:52
4362 #, php-format
4363 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4364 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4365
4366 #: actions/subscribers.php:63
4367 msgid "These are the people who listen to your notices."
4368 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4369
4370 #: actions/subscribers.php:67
4371 #, php-format
4372 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4373 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4374
4375 #: actions/subscribers.php:108
4376 msgid ""
4377 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4378 "return the favor"
4379 msgstr ""
4380 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4381 "го сторат истото за Вас"
4382
4383 #: actions/subscribers.php:110
4384 #, php-format
4385 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4386 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4387
4388 #: actions/subscribers.php:114
4389 #, php-format
4390 msgid ""
4391 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4392 "%) and be the first?"
4393 msgstr ""
4394 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4395 "%) и станете првиот претплатник?"
4396
4397 #: actions/subscriptions.php:52
4398 #, php-format
4399 msgid "%s subscriptions"
4400 msgstr "Претплати на %s"
4401
4402 #: actions/subscriptions.php:54
4403 #, php-format
4404 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4405 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4406
4407 #: actions/subscriptions.php:65
4408 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4409 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4410
4411 #: actions/subscriptions.php:69
4412 #, php-format
4413 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4414 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4415
4416 #: actions/subscriptions.php:126
4417 #, php-format
4418 msgid ""
4419 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4420 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4421 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4422 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4423 "automatically subscribe to people you already follow there."
4424 msgstr ""
4425 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4426 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4427 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4428 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4429 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4430
4431 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4432 #, php-format
4433 msgid "%s is not listening to anyone."
4434 msgstr "%s не следи никого."
4435
4436 #: actions/subscriptions.php:208
4437 msgid "Jabber"
4438 msgstr "Jabber"
4439
4440 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4441 msgid "SMS"
4442 msgstr "СМС"
4443
4444 #: actions/tag.php:69
4445 #, php-format
4446 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4447 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4448
4449 #: actions/tag.php:87
4450 #, php-format
4451 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4452 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4453
4454 #: actions/tag.php:93
4455 #, php-format
4456 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4457 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4458
4459 #: actions/tag.php:99
4460 #, php-format
4461 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4462 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4463
4464 #: actions/tagother.php:39
4465 msgid "No ID argument."
4466 msgstr "Нема ID-аргумент."
4467
4468 #: actions/tagother.php:65
4469 #, php-format
4470 msgid "Tag %s"
4471 msgstr "Означи %s"
4472
4473 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4474 msgid "User profile"
4475 msgstr "Кориснички профил"
4476
4477 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4478 #: lib/userprofile.php:103
4479 msgid "Photo"
4480 msgstr "Фото"
4481
4482 #: actions/tagother.php:141
4483 msgid "Tag user"
4484 msgstr "Означи корисник"
4485
4486 #: actions/tagother.php:151
4487 msgid ""
4488 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4489 "separated"
4490 msgstr ""
4491 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4492 "празно место"
4493
4494 #: actions/tagother.php:193
4495 msgid ""
4496 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4497 msgstr ""
4498 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4499 "претплатени на Вас."
4500
4501 #: actions/tagother.php:200
4502 msgid "Could not save tags."
4503 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4504
4505 #: actions/tagother.php:236
4506 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4507 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4508
4509 #: actions/tagrss.php:35
4510 msgid "No such tag."
4511 msgstr "Нема таква ознака."
4512
4513 #: actions/twitapitrends.php:85
4514 msgid "API method under construction."
4515 msgstr "API-методот е во изработка."
4516
4517 #: actions/unblock.php:59
4518 msgid "You haven't blocked that user."
4519 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4520
4521 #: actions/unsandbox.php:72
4522 msgid "User is not sandboxed."
4523 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4524
4525 #: actions/unsilence.php:72
4526 msgid "User is not silenced."
4527 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4528
4529 #: actions/unsubscribe.php:77
4530 msgid "No profile ID in request."
4531 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
4532
4533 #: actions/unsubscribe.php:98
4534 msgid "Unsubscribed"
4535 msgstr "Претплатата е откажана"
4536
4537 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4538 #, php-format
4539 msgid ""
4540 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4541 msgstr ""
4542 "Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
4543 "веб-страницата „%2$s“."
4544
4545 #. TRANS: User admin panel title
4546 #: actions/useradminpanel.php:59
4547 msgctxt "TITLE"
4548 msgid "User"
4549 msgstr "Корисник"
4550
4551 #: actions/useradminpanel.php:70
4552 msgid "User settings for this StatusNet site."
4553 msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
4554
4555 #: actions/useradminpanel.php:149
4556 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4557 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4558
4559 #: actions/useradminpanel.php:155
4560 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4561 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4562
4563 #: actions/useradminpanel.php:165
4564 #, php-format
4565 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4566 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4567
4568 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4569 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4570 #: lib/personalgroupnav.php:109
4571 msgid "Profile"
4572 msgstr "Профил"
4573
4574 #: actions/useradminpanel.php:222
4575 msgid "Bio Limit"
4576 msgstr "Ограничување за биографијата"
4577
4578 #: actions/useradminpanel.php:223
4579 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4580 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4581
4582 #: actions/useradminpanel.php:231
4583 msgid "New users"
4584 msgstr "Нови корисници"
4585
4586 #: actions/useradminpanel.php:235
4587 msgid "New user welcome"
4588 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4589
4590 #: actions/useradminpanel.php:236
4591 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4592 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4593
4594 #: actions/useradminpanel.php:241
4595 msgid "Default subscription"
4596 msgstr "Основно-зададена претплата"
4597
4598 #: actions/useradminpanel.php:242
4599 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4600 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4601
4602 #: actions/useradminpanel.php:251
4603 msgid "Invitations"
4604 msgstr "Покани"
4605
4606 #: actions/useradminpanel.php:256
4607 msgid "Invitations enabled"
4608 msgstr "Поканите се овозможени"
4609
4610 #: actions/useradminpanel.php:258
4611 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4612 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4613
4614 #: actions/userauthorization.php:105
4615 msgid "Authorize subscription"
4616 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4617
4618 #: actions/userauthorization.php:110
4619 msgid ""
4620 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4621 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4622 "click “Reject”."
4623 msgstr ""
4624 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4625 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4626 "кликнете на „Одбиј“"
4627
4628 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4629 msgid "License"
4630 msgstr "Лиценца"
4631
4632 #: actions/userauthorization.php:217
4633 msgid "Accept"
4634 msgstr "Прифати"
4635
4636 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4637 #: lib/subscribeform.php:139
4638 msgid "Subscribe to this user"
4639 msgstr "Претплати се на корисников"
4640
4641 #: actions/userauthorization.php:219
4642 msgid "Reject"
4643 msgstr "Одбиј"
4644
4645 #: actions/userauthorization.php:220
4646 msgid "Reject this subscription"
4647 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4648
4649 #: actions/userauthorization.php:232
4650 msgid "No authorization request!"
4651 msgstr "Нема барање за проверка!"
4652
4653 #: actions/userauthorization.php:254
4654 msgid "Subscription authorized"
4655 msgstr "Претплатата е одобрена"
4656
4657 #: actions/userauthorization.php:256
4658 msgid ""
4659 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4660 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4661 "subscription. Your subscription token is:"
4662 msgstr ""
4663 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4664 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
4665 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4666
4667 #: actions/userauthorization.php:266
4668 msgid "Subscription rejected"
4669 msgstr "Претплатата е одбиена"
4670
4671 #: actions/userauthorization.php:268
4672 msgid ""
4673 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4674 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4675 "subscription."
4676 msgstr ""
4677 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4678 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
4679 "потполност."
4680
4681 #: actions/userauthorization.php:303
4682 #, php-format
4683 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4684 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4685
4686 #: actions/userauthorization.php:308
4687 #, php-format
4688 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4689 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4690
4691 #: actions/userauthorization.php:314
4692 #, php-format
4693 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4694 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4695
4696 #: actions/userauthorization.php:329
4697 #, php-format
4698 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4699 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4700
4701 #: actions/userauthorization.php:345
4702 #, php-format
4703 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4704 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4705
4706 #: actions/userauthorization.php:350
4707 #, php-format
4708 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4709 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4710
4711 #: actions/userauthorization.php:355
4712 #, php-format
4713 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4714 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4715
4716 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4717 msgid "Profile design"
4718 msgstr "Изглед на профилот"
4719
4720 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4721 msgid ""
4722 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4723 "palette of your choice."
4724 msgstr ""
4725 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4726 "бои по Ваш избор."
4727
4728 #: actions/userdesignsettings.php:282
4729 msgid "Enjoy your hotdog!"
4730 msgstr "Добар апетит!"
4731
4732 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4733 #: actions/usergroups.php:66
4734 #, php-format
4735 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4736 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4737
4738 #: actions/usergroups.php:132
4739 msgid "Search for more groups"
4740 msgstr "Пребарај уште групи"
4741
4742 #: actions/usergroups.php:159
4743 #, php-format
4744 msgid "%s is not a member of any group."
4745 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4746
4747 #: actions/usergroups.php:164
4748 #, php-format
4749 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4750 msgstr ""
4751 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4752 "се."
4753
4754 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4755 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4756 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4757 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4758 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4759 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4760 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4761 #, php-format
4762 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4763 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
4764
4765 #: actions/version.php:75
4766 #, php-format
4767 msgid "StatusNet %s"
4768 msgstr "StatusNet %s"
4769
4770 #: actions/version.php:155
4771 #, php-format
4772 msgid ""
4773 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4774 "Inc. and contributors."
4775 msgstr ""
4776 "Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4777 "StatusNet, Inc. и учесници."
4778
4779 #: actions/version.php:163
4780 msgid "Contributors"
4781 msgstr "Учесници"
4782
4783 #: actions/version.php:170
4784 msgid ""
4785 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4786 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4787 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4788 "any later version. "
4789 msgstr ""
4790 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
4791 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4792 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
4793 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
4794
4795 #: actions/version.php:176
4796 msgid ""
4797 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4798 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4799 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4800 "for more details. "
4801 msgstr ""
4802 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4803 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4804 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4805 "Аферо за повеќе подробности. "
4806
4807 #: actions/version.php:182
4808 #, php-format
4809 msgid ""
4810 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4811 "along with this program.  If not, see %s."
4812 msgstr ""
4813 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4814 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
4815
4816 #: actions/version.php:191
4817 msgid "Plugins"
4818 msgstr "Приклучоци"
4819
4820 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4821 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4822 msgid "Version"
4823 msgstr "Верзија"
4824
4825 #: actions/version.php:199
4826 msgid "Author(s)"
4827 msgstr "Автор(и)"
4828
4829 #: classes/File.php:185
4830 #, php-format
4831 msgid ""
4832 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4833 "to upload a smaller version."
4834 msgstr ""
4835 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4836 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4837
4838 #: classes/File.php:195
4839 #, php-format
4840 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4841 msgstr ""
4842 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4843
4844 #: classes/File.php:202
4845 #, php-format
4846 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4847 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4848
4849 #: classes/Group_member.php:41
4850 msgid "Group join failed."
4851 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4852
4853 #: classes/Group_member.php:53
4854 msgid "Not part of group."
4855 msgstr "Не е дел од групата."
4856
4857 #: classes/Group_member.php:60
4858 msgid "Group leave failed."
4859 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4860
4861 #: classes/Local_group.php:41
4862 msgid "Could not update local group."
4863 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
4864
4865 #: classes/Login_token.php:76
4866 #, php-format
4867 msgid "Could not create login token for %s"
4868 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4869
4870 #: classes/Message.php:45
4871 msgid "You are banned from sending direct messages."
4872 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4873
4874 #: classes/Message.php:61
4875 msgid "Could not insert message."
4876 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4877
4878 #: classes/Message.php:71
4879 msgid "Could not update message with new URI."
4880 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4881
4882 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4883 #: classes/Notice.php:182
4884 #, php-format
4885 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4886 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознаката: %s"
4887
4888 #: classes/Notice.php:251
4889 msgid "Problem saving notice. Too long."
4890 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4891
4892 #: classes/Notice.php:255
4893 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4894 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4895
4896 #: classes/Notice.php:260
4897 msgid ""
4898 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4899 msgstr ""
4900 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4901 "неколку минути."
4902
4903 #: classes/Notice.php:266
4904 msgid ""
4905 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4906 "few minutes."
4907 msgstr ""
4908 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4909 "неколку минути."
4910
4911 #: classes/Notice.php:272
4912 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4913 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
4914
4915 #: classes/Notice.php:338 classes/Notice.php:364
4916 msgid "Problem saving notice."
4917 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4918
4919 #: classes/Notice.php:973
4920 msgid "Problem saving group inbox."
4921 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4922
4923 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4924 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4925 #: classes/Notice.php:1564
4926 #, php-format
4927 msgid "RT @%1$s %2$s"
4928 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4929
4930 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4931 msgid "You have been banned from subscribing."
4932 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
4933
4934 #: classes/Subscription.php:78
4935 msgid "Already subscribed!"
4936 msgstr "Веќе претплатено!"
4937
4938 #: classes/Subscription.php:82
4939 msgid "User has blocked you."
4940 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
4941
4942 #: classes/Subscription.php:167
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Not subscribed!"
4945 msgstr "Не сте претплатени!"
4946
4947 #: classes/Subscription.php:173
4948 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4949 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
4950
4951 #: classes/Subscription.php:200
4952 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4953 msgstr "Не можете да го избришете OMB-жетонот за претплата."
4954
4955 #: classes/Subscription.php:211
4956 msgid "Couldn't delete subscription."
4957 msgstr "Претплата не може да се избрише."
4958
4959 #: classes/User.php:363
4960 #, php-format
4961 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4962 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4963
4964 #: classes/User_group.php:480
4965 msgid "Could not create group."
4966 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4967
4968 #: classes/User_group.php:489
4969 msgid "Could not set group URI."
4970 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
4971
4972 #: classes/User_group.php:510
4973 msgid "Could not set group membership."
4974 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4975
4976 #: classes/User_group.php:524
4977 msgid "Could not save local group info."
4978 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
4979
4980 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4981 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4982 msgid "Change your profile settings"
4983 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4984
4985 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4986 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4987 msgid "Upload an avatar"
4988 msgstr "Подигни аватар"
4989
4990 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4991 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4992 msgid "Change your password"
4993 msgstr "Смени лозинка"
4994
4995 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4996 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4997 msgid "Change email handling"
4998 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4999
5000 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5001 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5002 msgid "Design your profile"
5003 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
5004
5005 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5006 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5007 msgid "Other options"
5008 msgstr "Други нагодувања"
5009
5010 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5011 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5012 msgid "Other"
5013 msgstr "Друго"
5014
5015 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5016 #: lib/action.php:145
5017 #, php-format
5018 msgid "%1$s - %2$s"
5019 msgstr "%1$s - %2$s"
5020
5021 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5022 #: lib/action.php:161
5023 msgid "Untitled page"
5024 msgstr "Страница без наслов"
5025
5026 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5027 #: lib/action.php:436
5028 msgid "Primary site navigation"
5029 msgstr "Главна навигација"
5030
5031 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5032 #: lib/action.php:442
5033 msgctxt "TOOLTIP"
5034 msgid "Personal profile and friends timeline"
5035 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
5036
5037 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5038 #: lib/action.php:445
5039 msgctxt "MENU"
5040 msgid "Personal"
5041 msgstr "Лично"
5042
5043 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5044 #: lib/action.php:447
5045 msgctxt "TOOLTIP"
5046 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5047 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
5048
5049 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5050 #: lib/action.php:452
5051 msgctxt "TOOLTIP"
5052 msgid "Connect to services"
5053 msgstr "Поврзи се со услуги"
5054
5055 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5056 #: lib/action.php:455
5057 msgid "Connect"
5058 msgstr "Поврзи се"
5059
5060 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5061 #: lib/action.php:458
5062 msgctxt "TOOLTIP"
5063 msgid "Change site configuration"
5064 msgstr "Промена на поставките на веб-страницата"
5065
5066 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5067 #: lib/action.php:461
5068 msgctxt "MENU"
5069 msgid "Admin"
5070 msgstr "Админ"
5071
5072 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5073 #: lib/action.php:465
5074 #, php-format
5075 msgctxt "TOOLTIP"
5076 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5077 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
5078
5079 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5080 #: lib/action.php:468
5081 msgctxt "MENU"
5082 msgid "Invite"
5083 msgstr "Покани"
5084
5085 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5086 #: lib/action.php:474
5087 msgctxt "TOOLTIP"
5088 msgid "Logout from the site"
5089 msgstr "Одјава"
5090
5091 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5092 #: lib/action.php:477
5093 msgctxt "MENU"
5094 msgid "Logout"
5095 msgstr "Одјава"
5096
5097 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5098 #: lib/action.php:482
5099 msgctxt "TOOLTIP"
5100 msgid "Create an account"
5101 msgstr "Создај сметка"
5102
5103 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5104 #: lib/action.php:485
5105 msgctxt "MENU"
5106 msgid "Register"
5107 msgstr "Регистрација"
5108
5109 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5110 #: lib/action.php:488
5111 msgctxt "TOOLTIP"
5112 msgid "Login to the site"
5113 msgstr "Најава"
5114
5115 #: lib/action.php:491
5116 msgctxt "MENU"
5117 msgid "Login"
5118 msgstr "Најава"
5119
5120 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5121 #: lib/action.php:494
5122 msgctxt "TOOLTIP"
5123 msgid "Help me!"
5124 msgstr "Напомош!"
5125
5126 #: lib/action.php:497
5127 msgctxt "MENU"
5128 msgid "Help"
5129 msgstr "Помош"
5130
5131 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5132 #: lib/action.php:500
5133 msgctxt "TOOLTIP"
5134 msgid "Search for people or text"
5135 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
5136
5137 #: lib/action.php:503
5138 msgctxt "MENU"
5139 msgid "Search"
5140 msgstr "Барај"
5141
5142 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5143 #. TRANS: Menu item for site administration
5144 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5145 msgid "Site notice"
5146 msgstr "Напомена за веб-страницата"
5147
5148 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5149 #: lib/action.php:592
5150 msgid "Local views"
5151 msgstr "Локални прегледи"
5152
5153 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5154 #: lib/action.php:659
5155 msgid "Page notice"
5156 msgstr "Напомена за страницата"
5157
5158 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5159 #: lib/action.php:762
5160 msgid "Secondary site navigation"
5161 msgstr "Споредна навигација"
5162
5163 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5164 #: lib/action.php:768
5165 msgid "Help"
5166 msgstr "Помош"
5167
5168 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5169 #: lib/action.php:771
5170 msgid "About"
5171 msgstr "За"
5172
5173 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5174 #: lib/action.php:774
5175 msgid "FAQ"
5176 msgstr "ЧПП"
5177
5178 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5179 #: lib/action.php:779
5180 msgid "TOS"
5181 msgstr "Услови"
5182
5183 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5184 #: lib/action.php:783
5185 msgid "Privacy"
5186 msgstr "Приватност"
5187
5188 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5189 #: lib/action.php:786
5190 msgid "Source"
5191 msgstr "Изворен код"
5192
5193 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5194 #: lib/action.php:792
5195 msgid "Contact"
5196 msgstr "Контакт"
5197
5198 #: lib/action.php:794
5199 msgid "Badge"
5200 msgstr "Значка"
5201
5202 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5203 #: lib/action.php:823
5204 msgid "StatusNet software license"
5205 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
5206
5207 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5208 #: lib/action.php:827
5209 #, php-format
5210 msgid ""
5211 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5212 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5213 msgstr ""
5214 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
5215 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
5216
5217 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5218 #: lib/action.php:830
5219 #, php-format
5220 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5221 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
5222
5223 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5224 #: lib/action.php:834
5225 #, php-format
5226 msgid ""
5227 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5228 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5229 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5230 msgstr ""
5231 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
5232 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
5233 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5234
5235 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5236 #: lib/action.php:850
5237 msgid "Site content license"
5238 msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
5239
5240 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5241 #. TRANS: %1$s is the site name.
5242 #: lib/action.php:857
5243 #, php-format
5244 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5245 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
5246
5247 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5248 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5249 #: lib/action.php:864
5250 #, php-format
5251 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5252 msgstr ""
5253 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
5254 "права задржани."
5255
5256 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5257 #: lib/action.php:868
5258 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5259 msgstr ""
5260 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
5261 "права задржани."
5262
5263 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5264 #: lib/action.php:881
5265 #, php-format
5266 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5267 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
5268
5269 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5270 #: lib/action.php:1192
5271 msgid "Pagination"
5272 msgstr "Прелом на страници"
5273
5274 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5275 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5276 #: lib/action.php:1203
5277 msgid "After"
5278 msgstr "По"
5279
5280 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5281 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5282 #: lib/action.php:1213
5283 msgid "Before"
5284 msgstr "Пред"
5285
5286 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5287 #: lib/activity.php:122
5288 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5289 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
5290
5291 #: lib/activityutils.php:208
5292 msgid "Can't handle remote content yet."
5293 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
5294
5295 #: lib/activityutils.php:244
5296 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5297 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
5298
5299 #: lib/activityutils.php:248
5300 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5301 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
5302
5303 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5304 #: lib/adminpanelaction.php:98
5305 msgid "You cannot make changes to this site."
5306 msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
5307
5308 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5309 #: lib/adminpanelaction.php:110
5310 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5311 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
5312
5313 #. TRANS: Client error message.
5314 #: lib/adminpanelaction.php:229
5315 msgid "showForm() not implemented."
5316 msgstr "showForm() не е имплементирано."
5317
5318 #. TRANS: Client error message
5319 #: lib/adminpanelaction.php:259
5320 msgid "saveSettings() not implemented."
5321 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
5322
5323 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5324 #. TRANS: the admin panel Design.
5325 #: lib/adminpanelaction.php:284
5326 msgid "Unable to delete design setting."
5327 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
5328
5329 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5330 #: lib/adminpanelaction.php:350
5331 msgid "Basic site configuration"
5332 msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
5333
5334 #. TRANS: Menu item for site administration
5335 #: lib/adminpanelaction.php:352
5336 msgctxt "MENU"
5337 msgid "Site"
5338 msgstr "Веб-страница"
5339
5340 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5341 #: lib/adminpanelaction.php:358
5342 msgid "Design configuration"
5343 msgstr "Поставки на изгледот"
5344
5345 #. TRANS: Menu item for site administration
5346 #: lib/adminpanelaction.php:360
5347 msgctxt "MENU"
5348 msgid "Design"
5349 msgstr "Изглед"
5350
5351 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5352 #: lib/adminpanelaction.php:366
5353 msgid "User configuration"
5354 msgstr "Конфигурација на корисник"
5355
5356 #. TRANS: Menu item for site administration
5357 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5358 msgid "User"
5359 msgstr "Корисник"
5360
5361 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5362 #: lib/adminpanelaction.php:374
5363 msgid "Access configuration"
5364 msgstr "Конфигурација на пристапот"
5365
5366 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5367 #: lib/adminpanelaction.php:382
5368 msgid "Paths configuration"
5369 msgstr "Конфигурација на патеки"
5370
5371 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5372 #: lib/adminpanelaction.php:390
5373 msgid "Sessions configuration"
5374 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5375
5376 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5377 #: lib/adminpanelaction.php:398
5378 msgid "Edit site notice"
5379 msgstr "Уреди објава за веб-страницата"
5380
5381 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5382 #: lib/adminpanelaction.php:406
5383 msgid "Snapshots configuration"
5384 msgstr "Поставки за снимки"
5385
5386 #. TRANS: Client error 401.
5387 #: lib/apiauth.php:113
5388 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5389 msgstr ""
5390 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5391 "читате."
5392
5393 #. TRANS: Form legend.
5394 #: lib/applicationeditform.php:137
5395 msgid "Edit application"
5396 msgstr "Уреди програм"
5397
5398 #. TRANS: Form guide.
5399 #: lib/applicationeditform.php:187
5400 msgid "Icon for this application"
5401 msgstr "Икона за овој програм"
5402
5403 #. TRANS: Form input field instructions.
5404 #: lib/applicationeditform.php:209
5405 #, php-format
5406 msgid "Describe your application in %d characters"
5407 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
5408
5409 #. TRANS: Form input field instructions.
5410 #: lib/applicationeditform.php:213
5411 msgid "Describe your application"
5412 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5413
5414 #. TRANS: Form input field instructions.
5415 #: lib/applicationeditform.php:224
5416 msgid "URL of the homepage of this application"
5417 msgstr "URL на страницата на програмот"
5418
5419 #. TRANS: Form input field label.
5420 #: lib/applicationeditform.php:226
5421 msgid "Source URL"
5422 msgstr "Изворна URL-адреса"
5423
5424 #. TRANS: Form input field instructions.
5425 #: lib/applicationeditform.php:233
5426 msgid "Organization responsible for this application"
5427 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5428
5429 #. TRANS: Form input field instructions.
5430 #: lib/applicationeditform.php:242
5431 msgid "URL for the homepage of the organization"
5432 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5433
5434 #. TRANS: Form input field instructions.
5435 #: lib/applicationeditform.php:251
5436 msgid "URL to redirect to after authentication"
5437 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5438
5439 #. TRANS: Radio button label for application type
5440 #: lib/applicationeditform.php:278
5441 msgid "Browser"
5442 msgstr "Прелистувач"
5443
5444 #. TRANS: Radio button label for application type
5445 #: lib/applicationeditform.php:295
5446 msgid "Desktop"
5447 msgstr "Работна површина"
5448
5449 #. TRANS: Form guide.
5450 #: lib/applicationeditform.php:297
5451 msgid "Type of application, browser or desktop"
5452 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5453
5454 #. TRANS: Radio button label for access type.
5455 #: lib/applicationeditform.php:320
5456 msgid "Read-only"
5457 msgstr "Само читање"
5458
5459 #. TRANS: Radio button label for access type.
5460 #: lib/applicationeditform.php:339
5461 msgid "Read-write"
5462 msgstr "Читање-пишување"
5463
5464 #. TRANS: Form guide.
5465 #: lib/applicationeditform.php:341
5466 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5467 msgstr ""
5468 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5469
5470 #. TRANS: Submit button title
5471 #: lib/applicationeditform.php:359
5472 msgid "Cancel"
5473 msgstr "Откажи"
5474
5475 #. TRANS: Application access type
5476 #: lib/applicationlist.php:136
5477 msgid "read-write"
5478 msgstr "читање-пишување"
5479
5480 #. TRANS: Application access type
5481 #: lib/applicationlist.php:138
5482 msgid "read-only"
5483 msgstr "само читање"
5484
5485 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5486 #: lib/applicationlist.php:144
5487 #, php-format
5488 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5489 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
5490
5491 #. TRANS: Button label
5492 #: lib/applicationlist.php:159
5493 msgctxt "BUTTON"
5494 msgid "Revoke"
5495 msgstr "Одземи"
5496
5497 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5498 #: lib/attachmentlist.php:88
5499 msgid "Attachments"
5500 msgstr "Прилози"
5501
5502 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5503 #: lib/attachmentlist.php:265
5504 msgid "Author"
5505 msgstr "Автор"
5506
5507 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5508 #: lib/attachmentlist.php:279
5509 msgid "Provider"
5510 msgstr "Обезбедувач"
5511
5512 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5513 msgid "Notices where this attachment appears"
5514 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
5515
5516 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5517 msgid "Tags for this attachment"
5518 msgstr "Ознаки за овој прилог"
5519
5520 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5521 msgid "Password changing failed"
5522 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
5523
5524 #: lib/authenticationplugin.php:236
5525 msgid "Password changing is not allowed"
5526 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
5527
5528 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5529 msgid "Command results"
5530 msgstr "Резултати од наредбата"
5531
5532 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5533 msgid "Command complete"
5534 msgstr "Наредбата е завршена"
5535
5536 #: lib/channel.php:240
5537 msgid "Command failed"
5538 msgstr "Наредбата не успеа"
5539
5540 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5541 msgid "Notice with that id does not exist"
5542 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
5543
5544 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5545 msgid "User has no last notice"
5546 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
5547
5548 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5549 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5550 #: lib/command.php:127
5551 #, php-format
5552 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5553 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
5554
5555 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5556 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5557 #: lib/command.php:147
5558 #, php-format
5559 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5560 msgstr "Не можев да пронајдам локален корисник со прекар %s"
5561
5562 #: lib/command.php:180
5563 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5564 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
5565
5566 #: lib/command.php:225
5567 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5568 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
5569
5570 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5571 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5572 #: lib/command.php:234
5573 #, php-format
5574 msgid "Nudge sent to %s"
5575 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
5576
5577 #: lib/command.php:260
5578 #, php-format
5579 msgid ""
5580 "Subscriptions: %1$s\n"
5581 "Subscribers: %2$s\n"
5582 "Notices: %3$s"
5583 msgstr ""
5584 "Претплати: %1$s\n"
5585 "Претплатници: %2$s\n"
5586 "Забелешки: %3$s"
5587
5588 #: lib/command.php:302
5589 msgid "Notice marked as fave."
5590 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5591
5592 #: lib/command.php:323
5593 msgid "You are already a member of that group"
5594 msgstr "Веќе членувате во таа група"
5595
5596 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5597 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5598 #: lib/command.php:339
5599 #, php-format
5600 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5601 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот  %1$s во групата %2$s"
5602
5603 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5604 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5605 #: lib/command.php:385
5606 #, php-format
5607 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5608 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
5609
5610 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5611 #: lib/command.php:418
5612 #, php-format
5613 msgid "Fullname: %s"
5614 msgstr "Име и презиме: %s"
5615
5616 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5617 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5618 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5619 #, php-format
5620 msgid "Location: %s"
5621 msgstr "Локација: %s"
5622
5623 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5624 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5625 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5626 #, php-format
5627 msgid "Homepage: %s"
5628 msgstr "Домашна страница: %s"
5629
5630 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5631 #: lib/command.php:430
5632 #, php-format
5633 msgid "About: %s"
5634 msgstr "За: %s"
5635
5636 #: lib/command.php:457
5637 #, php-format
5638 msgid ""
5639 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5640 "same server."
5641 msgstr ""
5642 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
5643 "на истиот опслужувач."
5644
5645 #. TRANS: Message given if content is too long.
5646 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5647 #: lib/command.php:472
5648 #, php-format
5649 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5650 msgstr ""
5651 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d"
5652
5653 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5654 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5655 #: lib/command.php:492
5656 #, php-format
5657 msgid "Direct message to %s sent"
5658 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5659
5660 #: lib/command.php:494
5661 msgid "Error sending direct message."
5662 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5663
5664 #: lib/command.php:514
5665 msgid "Cannot repeat your own notice"
5666 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5667
5668 #: lib/command.php:519
5669 msgid "Already repeated that notice"
5670 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5671
5672 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5673 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5674 #: lib/command.php:529
5675 #, php-format
5676 msgid "Notice from %s repeated"
5677 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5678
5679 #: lib/command.php:531
5680 msgid "Error repeating notice."
5681 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5682
5683 #: lib/command.php:562
5684 #, php-format
5685 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5686 msgstr ""
5687 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5688 "d"
5689
5690 #: lib/command.php:571
5691 #, php-format
5692 msgid "Reply to %s sent"
5693 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5694
5695 #: lib/command.php:573
5696 msgid "Error saving notice."
5697 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5698
5699 #: lib/command.php:620
5700 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5701 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5702
5703 #: lib/command.php:628
5704 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5705 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
5706
5707 #: lib/command.php:634
5708 #, php-format
5709 msgid "Subscribed to %s"
5710 msgstr "Претплатено на %s"
5711
5712 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5713 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5714 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5715
5716 #: lib/command.php:664
5717 #, php-format
5718 msgid "Unsubscribed from %s"
5719 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5720
5721 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5722 msgid "Command not yet implemented."
5723 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5724
5725 #: lib/command.php:685
5726 msgid "Notification off."
5727 msgstr "Известувањето е исклучено."
5728
5729 #: lib/command.php:687
5730 msgid "Can't turn off notification."
5731 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5732
5733 #: lib/command.php:708
5734 msgid "Notification on."
5735 msgstr "Известувањето е вклучено."
5736
5737 #: lib/command.php:710
5738 msgid "Can't turn on notification."
5739 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5740
5741 #: lib/command.php:723
5742 msgid "Login command is disabled"
5743 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5744
5745 #: lib/command.php:734
5746 #, php-format
5747 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5748 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5749
5750 #: lib/command.php:761
5751 #, php-format
5752 msgid "Unsubscribed  %s"
5753 msgstr "Откажана претплата на  %s"
5754
5755 #: lib/command.php:778
5756 msgid "You are not subscribed to anyone."
5757 msgstr "Не сте претплатени никому."
5758
5759 #: lib/command.php:780
5760 msgid "You are subscribed to this person:"
5761 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5762 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5763 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5764
5765 #: lib/command.php:800
5766 msgid "No one is subscribed to you."
5767 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5768
5769 #: lib/command.php:802
5770 msgid "This person is subscribed to you:"
5771 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5772 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5773 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5774
5775 #: lib/command.php:822
5776 msgid "You are not a member of any groups."
5777 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5778
5779 #: lib/command.php:824
5780 msgid "You are a member of this group:"
5781 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5782 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5783 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5784
5785 #: lib/command.php:838
5786 msgid ""
5787 "Commands:\n"
5788 "on - turn on notifications\n"
5789 "off - turn off notifications\n"
5790 "help - show this help\n"
5791 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5792 "groups - lists the groups you have joined\n"
5793 "subscriptions - list the people you follow\n"
5794 "subscribers - list the people that follow you\n"
5795 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5796 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5797 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5798 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5799 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5800 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5801 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5802 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5803 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5804 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5805 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5806 "join <group> - join group\n"
5807 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5808 "drop <group> - leave group\n"
5809 "stats - get your stats\n"
5810 "stop - same as 'off'\n"
5811 "quit - same as 'off'\n"
5812 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5813 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5814 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5815 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5816 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5817 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5818 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5819 "track <word> - not yet implemented.\n"
5820 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5821 "track off - not yet implemented.\n"
5822 "untrack all - not yet implemented.\n"
5823 "tracks - not yet implemented.\n"
5824 "tracking - not yet implemented.\n"
5825 msgstr ""
5826 "Наредби:\n"
5827 "on - вклучи известувања\n"
5828 "off - исклучи известувања\n"
5829 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5830 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5831 "groups - список на групи кадешто членувате\n"
5832 "subscriptions - список на луѓе кои ги следите\n"
5833 "subscribers - список на луѓе кои ве следат\n"
5834 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5835 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5836 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5837 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5838 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5839 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5840 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5841 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5842 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5843 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5844 "join <group> - зачлени се во група\n"
5845 "login - Дај врска за најавување на посредникот\n"
5846 "drop <group> - напушти група\n"
5847 "stats - прикажи мои статистики\n"
5848 "stop - исто што и 'off'\n"
5849 "quit - исто што и 'off'\n"
5850 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5851 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5852 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5853 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5854 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5855 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5856 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5857 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5858 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5859 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5860 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5861 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5862 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5863
5864 #: lib/common.php:135
5865 msgid "No configuration file found. "
5866 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5867
5868 #: lib/common.php:136
5869 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5870 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5871
5872 #: lib/common.php:138
5873 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5874 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5875
5876 #: lib/common.php:139
5877 msgid "Go to the installer."
5878 msgstr "Оди на инсталаторот."
5879
5880 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5881 msgid "IM"
5882 msgstr "IM"
5883
5884 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5885 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5886 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5887
5888 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5889 msgid "Updates by SMS"
5890 msgstr "Подновувања по СМС"
5891
5892 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5893 msgid "Connections"
5894 msgstr "Сврзувања"
5895
5896 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5897 msgid "Authorized connected applications"
5898 msgstr "Овластени поврзани програми"
5899
5900 #: lib/dberroraction.php:60
5901 msgid "Database error"
5902 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5903
5904 #: lib/designsettings.php:105
5905 msgid "Upload file"
5906 msgstr "Подигни податотека"
5907
5908 #: lib/designsettings.php:109
5909 msgid ""
5910 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5911 msgstr ""
5912 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
5913 "изнесува 2МБ."
5914
5915 #: lib/designsettings.php:418
5916 msgid "Design defaults restored."
5917 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5918
5919 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5920 msgid "Disfavor this notice"
5921 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5922
5923 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5924 msgid "Favor this notice"
5925 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5926
5927 #: lib/favorform.php:140
5928 msgid "Favor"
5929 msgstr "Омилено"
5930
5931 #: lib/feed.php:85
5932 msgid "RSS 1.0"
5933 msgstr "RSS 1.0"
5934
5935 #: lib/feed.php:87
5936 msgid "RSS 2.0"
5937 msgstr "RSS 2.0"
5938
5939 #: lib/feed.php:89
5940 msgid "Atom"
5941 msgstr "Atom"
5942
5943 #: lib/feed.php:91
5944 msgid "FOAF"
5945 msgstr "FOAF"
5946
5947 #: lib/feedlist.php:64
5948 msgid "Export data"
5949 msgstr "Извези податоци"
5950
5951 #: lib/galleryaction.php:121
5952 msgid "Filter tags"
5953 msgstr "Филтрирај ознаки"
5954
5955 #: lib/galleryaction.php:131
5956 msgid "All"
5957 msgstr "Сè"
5958
5959 #: lib/galleryaction.php:139
5960 msgid "Select tag to filter"
5961 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5962
5963 #: lib/galleryaction.php:140
5964 msgid "Tag"
5965 msgstr "Ознака"
5966
5967 #: lib/galleryaction.php:141
5968 msgid "Choose a tag to narrow list"
5969 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот"
5970
5971 #: lib/galleryaction.php:143
5972 msgid "Go"
5973 msgstr "Оди"
5974
5975 #: lib/grantroleform.php:91
5976 #, php-format
5977 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5978 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
5979
5980 #: lib/groupeditform.php:163
5981 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5982 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5983
5984 #: lib/groupeditform.php:168
5985 msgid "Describe the group or topic"
5986 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5987
5988 #: lib/groupeditform.php:170
5989 #, php-format
5990 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5991 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5992
5993 #: lib/groupeditform.php:179
5994 msgid ""
5995 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5996 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5997
5998 #: lib/groupeditform.php:187
5999 #, php-format
6000 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6001 msgstr ""
6002 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
6003 "највеќе до %d"
6004
6005 #: lib/groupnav.php:85
6006 msgid "Group"
6007 msgstr "Група"
6008
6009 #: lib/groupnav.php:101
6010 msgid "Blocked"
6011 msgstr "Блокирани"
6012
6013 #: lib/groupnav.php:102
6014 #, php-format
6015 msgid "%s blocked users"
6016 msgstr "%s блокирани корисници"
6017
6018 #: lib/groupnav.php:108
6019 #, php-format
6020 msgid "Edit %s group properties"
6021 msgstr "Уреди својства на групата %s"
6022
6023 #: lib/groupnav.php:113
6024 msgid "Logo"
6025 msgstr "Лого"
6026
6027 #: lib/groupnav.php:114
6028 #, php-format
6029 msgid "Add or edit %s logo"
6030 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
6031
6032 #: lib/groupnav.php:120
6033 #, php-format
6034 msgid "Add or edit %s design"
6035 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
6036
6037 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6038 msgid "Groups with most members"
6039 msgstr "Групи со највеќе членови"
6040
6041 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6042 msgid "Groups with most posts"
6043 msgstr "Групи со највеќе објави"
6044
6045 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6046 #, php-format
6047 msgid "Tags in %s group's notices"
6048 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
6049
6050 #. TRANS: Client exception 406
6051 #: lib/htmloutputter.php:104
6052 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6053 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
6054
6055 #: lib/imagefile.php:72
6056 msgid "Unsupported image file format."
6057 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
6058
6059 #: lib/imagefile.php:88
6060 #, fuzzy, php-format
6061 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6062 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
6063
6064 #: lib/imagefile.php:93
6065 msgid "Partial upload."
6066 msgstr "Делумно подигање."
6067
6068 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6069 msgid "System error uploading file."
6070 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
6071
6072 #: lib/imagefile.php:109
6073 msgid "Not an image or corrupt file."
6074 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
6075
6076 #: lib/imagefile.php:122
6077 msgid "Lost our file."
6078 msgstr "Податотеката е изгубена."
6079
6080 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6081 msgid "Unknown file type"
6082 msgstr "Непознат тип на податотека"
6083
6084 #: lib/imagefile.php:244
6085 msgid "MB"
6086 msgstr "МБ"
6087
6088 #: lib/imagefile.php:246
6089 msgid "kB"
6090 msgstr "кб"
6091
6092 #: lib/jabber.php:387
6093 #, php-format
6094 msgid "[%s]"
6095 msgstr "[%s]"
6096
6097 #: lib/jabber.php:567
6098 #, php-format
6099 msgid "Unknown inbox source %d."
6100 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
6101
6102 #: lib/joinform.php:114
6103 msgid "Join"
6104 msgstr "Придружи се"
6105
6106 #: lib/leaveform.php:114
6107 msgid "Leave"
6108 msgstr "Напушти"
6109
6110 #: lib/logingroupnav.php:80
6111 msgid "Login with a username and password"
6112 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
6113
6114 #: lib/logingroupnav.php:86
6115 msgid "Sign up for a new account"
6116 msgstr "Создај нова сметка"
6117
6118 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6119 #: lib/mail.php:174
6120 msgid "Email address confirmation"
6121 msgstr "Потврдување на адресата"
6122
6123 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6124 #: lib/mail.php:177
6125 #, php-format
6126 msgid ""
6127 "Hey, %s.\n"
6128 "\n"
6129 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6130 "\n"
6131 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6132 "\n"
6133 "\t%s\n"
6134 "\n"
6135 "If not, just ignore this message.\n"
6136 "\n"
6137 "Thanks for your time, \n"
6138 "%s\n"
6139 msgstr ""
6140 "Здраво %s.\n"
6141 "\n"
6142 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
6143 "\n"
6144 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
6145 "адресата подолу:\n"
6146 "\n"
6147 "%s\n"
6148 "\n"
6149 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
6150 "\n"
6151 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
6152 "%s\n"
6153
6154 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6155 #: lib/mail.php:243
6156 #, php-format
6157 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6158 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
6159
6160 #: lib/mail.php:248
6161 #, php-format
6162 msgid ""
6163 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6164 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6165 msgstr ""
6166 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
6167 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
6168 "на %s"
6169
6170 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6171 #: lib/mail.php:254
6172 #, php-format
6173 msgid ""
6174 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6175 "\n"
6176 "\t%3$s\n"
6177 "\n"
6178 "%4$s%5$s%6$s\n"
6179 "Faithfully yours,\n"
6180 "%7$s.\n"
6181 "\n"
6182 "----\n"
6183 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6184 msgstr ""
6185 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
6186 "\n"
6187 "%3$s\n"
6188 "\n"
6189 "%4$s%5$s%6$s\n"
6190 "Со искрена почит,\n"
6191 "%7$s.\n"
6192 "\n"
6193 "----\n"
6194 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
6195 "$s\n"
6196
6197 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6198 #: lib/mail.php:274
6199 #, php-format
6200 msgid "Bio: %s"
6201 msgstr "Биографија: %s"
6202
6203 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6204 #: lib/mail.php:304
6205 #, php-format
6206 msgid "New email address for posting to %s"
6207 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
6208
6209 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6210 #: lib/mail.php:308
6211 #, php-format
6212 msgid ""
6213 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6214 "\n"
6215 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6216 "\n"
6217 "More email instructions at %3$s.\n"
6218 "\n"
6219 "Faithfully yours,\n"
6220 "%4$s"
6221 msgstr ""
6222 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
6223 "\n"
6224 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
6225 "\n"
6226 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
6227 "\n"
6228 "Со искрена почит,\n"
6229 "%4$s"
6230
6231 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6232 #: lib/mail.php:433
6233 #, php-format
6234 msgid "%s status"
6235 msgstr "Статус на %s"
6236
6237 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6238 #: lib/mail.php:460
6239 msgid "SMS confirmation"
6240 msgstr "Потврда за СМС"
6241
6242 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6243 #: lib/mail.php:463
6244 #, php-format
6245 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6246 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
6247
6248 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6249 #: lib/mail.php:484
6250 #, php-format
6251 msgid "You've been nudged by %s"
6252 msgstr "%s Ве подбуцна"
6253
6254 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6255 #: lib/mail.php:489
6256 #, php-format
6257 msgid ""
6258 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6259 "to post some news.\n"
6260 "\n"
6261 "So let's hear from you :)\n"
6262 "\n"
6263 "%3$s\n"
6264 "\n"
6265 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6266 "\n"
6267 "With kind regards,\n"
6268 "%4$s\n"
6269 msgstr ""
6270 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
6271 "да објавите што има ново.\n"
6272 "\n"
6273 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
6274 "\n"
6275 "%3$s\n"
6276 "\n"
6277 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6278 "\n"
6279 "Со почит,\n"
6280 "%4$s\n"
6281
6282 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6283 #: lib/mail.php:536
6284 #, php-format
6285 msgid "New private message from %s"
6286 msgstr "Нова приватна порака од %s"
6287
6288 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6289 #: lib/mail.php:541
6290 #, php-format
6291 msgid ""
6292 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6293 "\n"
6294 "------------------------------------------------------\n"
6295 "%3$s\n"
6296 "------------------------------------------------------\n"
6297 "\n"
6298 "You can reply to their message here:\n"
6299 "\n"
6300 "%4$s\n"
6301 "\n"
6302 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6303 "\n"
6304 "With kind regards,\n"
6305 "%5$s\n"
6306 msgstr ""
6307 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
6308 "\n"
6309 "------------------------------------------------------\n"
6310 "%3$s\n"
6311 "------------------------------------------------------\n"
6312 "\n"
6313 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
6314 "\n"
6315 "%4$s\n"
6316 "\n"
6317 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6318 "\n"
6319 "Со почит,\n"
6320 "%5$s\n"
6321
6322 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6323 #: lib/mail.php:589
6324 #, php-format
6325 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6326 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
6327
6328 #. TRANS: Body for favorite notification email
6329 #: lib/mail.php:592
6330 #, php-format
6331 msgid ""
6332 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6333 "\n"
6334 "The URL of your notice is:\n"
6335 "\n"
6336 "%3$s\n"
6337 "\n"
6338 "The text of your notice is:\n"
6339 "\n"
6340 "%4$s\n"
6341 "\n"
6342 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6343 "\n"
6344 "%5$s\n"
6345 "\n"
6346 "Faithfully yours,\n"
6347 "%6$s\n"
6348 msgstr ""
6349 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
6350 "омилените.\n"
6351 "\n"
6352 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
6353 "\n"
6354 "%3$s\n"
6355 "\n"
6356 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
6357 "\n"
6358 "%4$s\n"
6359 "\n"
6360 "Погледнете список на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
6361 "\n"
6362 "%5$s\n"
6363 "\n"
6364 "Со искрена почит,\n"
6365 "%6$s\n"
6366
6367 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6368 #: lib/mail.php:651
6369 #, php-format
6370 msgid ""
6371 "The full conversation can be read here:\n"
6372 "\n"
6373 "\t%s"
6374 msgstr ""
6375 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
6376 "\n"
6377 "%s"
6378
6379 #: lib/mail.php:657
6380 #, php-format
6381 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6382 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
6383
6384 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6385 #: lib/mail.php:660
6386 #, php-format
6387 msgid ""
6388 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6389 "\n"
6390 "The notice is here:\n"
6391 "\n"
6392 "\t%3$s\n"
6393 "\n"
6394 "It reads:\n"
6395 "\n"
6396 "\t%4$s\n"
6397 "\n"
6398 "%5$sYou can reply back here:\n"
6399 "\n"
6400 "\t%6$s\n"
6401 "\n"
6402 "The list of all @-replies for you here:\n"
6403 "\n"
6404 "%7$s\n"
6405 "\n"
6406 "Faithfully yours,\n"
6407 "%2$s\n"
6408 "\n"
6409 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6410 msgstr ""
6411 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви даде на знаење за забелешката ('@-одговор') на %2"
6412 "$s.\n"
6413 "\n"
6414 "Еве ја забелешката:\n"
6415 "\n"
6416 "%3$s\n"
6417 "\n"
6418 "Таа гласи:\n"
6419 "\n"
6420 "%4$s\n"
6421 "\n"
6422 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
6423 "\n"
6424 "%6$s\n"
6425 "\n"
6426 "Еве список на сите @-одговори за вас:\n"
6427 "\n"
6428 "%7$s\n"
6429 "\n"
6430 "Со почит,\n"
6431 "%2$s\n"
6432 "\n"
6433 "П.С. Можете да ги исклучите овие известувања по е-пошта тука: %8$s\n"
6434
6435 #: lib/mailbox.php:89
6436 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6437 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
6438
6439 #: lib/mailbox.php:139
6440 msgid ""
6441 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6442 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6443 msgstr ""
6444 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
6445 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
6446 "што ќе можете да ги видите само Вие."
6447
6448 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6449 msgid "from"
6450 msgstr "од"
6451
6452 #: lib/mailhandler.php:37
6453 msgid "Could not parse message."
6454 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
6455
6456 #: lib/mailhandler.php:42
6457 msgid "Not a registered user."
6458 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
6459
6460 #: lib/mailhandler.php:46
6461 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6462 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
6463
6464 #: lib/mailhandler.php:50
6465 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6466 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
6467
6468 #: lib/mailhandler.php:228
6469 #, php-format
6470 msgid "Unsupported message type: %s"
6471 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
6472
6473 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6474 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6475 msgstr ""
6476 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
6477 "податотека. Обидете се повторно."
6478
6479 #: lib/mediafile.php:142
6480 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6481 msgstr ""
6482 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
6483 "ini."
6484
6485 #: lib/mediafile.php:147
6486 msgid ""
6487 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6488 "the HTML form."
6489 msgstr ""
6490 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
6491 "во HTML-образецот."
6492
6493 #: lib/mediafile.php:152
6494 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6495 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
6496
6497 #: lib/mediafile.php:159
6498 msgid "Missing a temporary folder."
6499 msgstr "Недостасува привремена папка."
6500
6501 #: lib/mediafile.php:162
6502 msgid "Failed to write file to disk."
6503 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
6504
6505 #: lib/mediafile.php:165
6506 msgid "File upload stopped by extension."
6507 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
6508
6509 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6510 msgid "File exceeds user's quota."
6511 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
6512
6513 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6514 msgid "File could not be moved to destination directory."
6515 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
6516
6517 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6518 msgid "Could not determine file's MIME type."
6519 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
6520
6521 #: lib/mediafile.php:270
6522 #, php-format
6523 msgid " Try using another %s format."
6524 msgstr "  Обидете се со друг формат на %s."
6525
6526 #: lib/mediafile.php:275
6527 #, php-format
6528 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6529 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој опслужувач."
6530
6531 #: lib/messageform.php:120
6532 msgid "Send a direct notice"
6533 msgstr "Испрати директна забелешка"
6534
6535 #: lib/messageform.php:146
6536 msgid "To"
6537 msgstr "За"
6538
6539 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6540 msgid "Available characters"
6541 msgstr "Расположиви знаци"
6542
6543 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6544 msgctxt "Send button for sending notice"
6545 msgid "Send"
6546 msgstr "Испрати"
6547
6548 #: lib/noticeform.php:160
6549 msgid "Send a notice"
6550 msgstr "Испрати забелешка"
6551
6552 #: lib/noticeform.php:173
6553 #, php-format
6554 msgid "What's up, %s?"
6555 msgstr "Што има ново, %s?"
6556
6557 #: lib/noticeform.php:192
6558 msgid "Attach"
6559 msgstr "Приложи"
6560
6561 #: lib/noticeform.php:196
6562 msgid "Attach a file"
6563 msgstr "Приложи податотека"
6564
6565 #: lib/noticeform.php:212
6566 msgid "Share my location"
6567 msgstr "Споделете ја мојата локација."
6568
6569 #: lib/noticeform.php:215
6570 msgid "Do not share my location"
6571 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
6572
6573 #: lib/noticeform.php:216
6574 msgid ""
6575 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6576 "try again later"
6577 msgstr ""
6578 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
6579 "Обидете се подоцна."
6580
6581 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6582 #: lib/noticelist.php:430
6583 msgid "N"
6584 msgstr "С"
6585
6586 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6587 #: lib/noticelist.php:432
6588 msgid "S"
6589 msgstr "Ј"
6590
6591 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6592 #: lib/noticelist.php:434
6593 msgid "E"
6594 msgstr "И"
6595
6596 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6597 #: lib/noticelist.php:436
6598 msgid "W"
6599 msgstr "З"
6600
6601 #: lib/noticelist.php:438
6602 #, php-format
6603 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6604 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6605
6606 #: lib/noticelist.php:447
6607 msgid "at"
6608 msgstr "во"
6609
6610 #: lib/noticelist.php:559
6611 msgid "in context"
6612 msgstr "во контекст"
6613
6614 #: lib/noticelist.php:594
6615 msgid "Repeated by"
6616 msgstr "Повторено од"
6617
6618 #: lib/noticelist.php:621
6619 msgid "Reply to this notice"
6620 msgstr "Одговори на забелешкава"
6621
6622 #: lib/noticelist.php:622
6623 msgid "Reply"
6624 msgstr "Одговор"
6625
6626 #: lib/noticelist.php:666
6627 msgid "Notice repeated"
6628 msgstr "Забелешката е повторена"
6629
6630 #: lib/nudgeform.php:116
6631 msgid "Nudge this user"
6632 msgstr "Подбуцни го корисников"
6633
6634 #: lib/nudgeform.php:128
6635 msgid "Nudge"
6636 msgstr "Подбуцни"
6637
6638 #: lib/nudgeform.php:128
6639 msgid "Send a nudge to this user"
6640 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
6641
6642 #: lib/oauthstore.php:283
6643 msgid "Error inserting new profile"
6644 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
6645
6646 #: lib/oauthstore.php:291
6647 msgid "Error inserting avatar"
6648 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
6649
6650 #: lib/oauthstore.php:306
6651 msgid "Error updating remote profile"
6652 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил"
6653
6654 #: lib/oauthstore.php:311
6655 msgid "Error inserting remote profile"
6656 msgstr "Грешка во внесувањето на далечинскиот профил"
6657
6658 #: lib/oauthstore.php:345
6659 msgid "Duplicate notice"
6660 msgstr "Дуплирај забелешка"
6661
6662 #: lib/oauthstore.php:490
6663 msgid "Couldn't insert new subscription."
6664 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
6665
6666 #: lib/personalgroupnav.php:99
6667 msgid "Personal"
6668 msgstr "Личен"
6669
6670 #: lib/personalgroupnav.php:104
6671 msgid "Replies"
6672 msgstr "Одговори"
6673
6674 #: lib/personalgroupnav.php:114
6675 msgid "Favorites"
6676 msgstr "Омилени"
6677
6678 #: lib/personalgroupnav.php:125
6679 msgid "Inbox"
6680 msgstr "Примени"
6681
6682 #: lib/personalgroupnav.php:126
6683 msgid "Your incoming messages"
6684 msgstr "Ваши приемни пораки"
6685
6686 #: lib/personalgroupnav.php:130
6687 msgid "Outbox"
6688 msgstr "За праќање"
6689
6690 #: lib/personalgroupnav.php:131
6691 msgid "Your sent messages"
6692 msgstr "Ваши испратени пораки"
6693
6694 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6695 #, php-format
6696 msgid "Tags in %s's notices"
6697 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
6698
6699 #: lib/plugin.php:115
6700 msgid "Unknown"
6701 msgstr "Непознато"
6702
6703 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6704 msgid "Subscriptions"
6705 msgstr "Претплати"
6706
6707 #: lib/profileaction.php:126
6708 msgid "All subscriptions"
6709 msgstr "Сите претплати"
6710
6711 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6712 msgid "Subscribers"
6713 msgstr "Претплатници"
6714
6715 #: lib/profileaction.php:161
6716 msgid "All subscribers"
6717 msgstr "Сите претплатници"
6718
6719 #: lib/profileaction.php:191
6720 msgid "User ID"
6721 msgstr "Кориснички ID"
6722
6723 #: lib/profileaction.php:196
6724 msgid "Member since"
6725 msgstr "Член од"
6726
6727 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6728 #: lib/profileaction.php:235
6729 msgid "Daily average"
6730 msgstr "Дневен просек"
6731
6732 #: lib/profileaction.php:264
6733 msgid "All groups"
6734 msgstr "Сите групи"
6735
6736 #: lib/profileformaction.php:123
6737 msgid "Unimplemented method."
6738 msgstr "Неимплементиран метод."
6739
6740 #: lib/publicgroupnav.php:78
6741 msgid "Public"
6742 msgstr "Јавен"
6743
6744 #: lib/publicgroupnav.php:82
6745 msgid "User groups"
6746 msgstr "Кориснички групи"
6747
6748 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6749 msgid "Recent tags"
6750 msgstr "Скорешни ознаки"
6751
6752 #: lib/publicgroupnav.php:88
6753 msgid "Featured"
6754 msgstr "Избрани"
6755
6756 #: lib/publicgroupnav.php:92
6757 msgid "Popular"
6758 msgstr "Популарно"
6759
6760 #: lib/redirectingaction.php:95
6761 msgid "No return-to arguments."
6762 msgstr "Нема return-to аргументи."
6763
6764 #: lib/repeatform.php:107
6765 msgid "Repeat this notice?"
6766 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6767
6768 #: lib/repeatform.php:132
6769 msgid "Yes"
6770 msgstr "Да"
6771
6772 #: lib/repeatform.php:132
6773 msgid "Repeat this notice"
6774 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6775
6776 #: lib/revokeroleform.php:91
6777 #, php-format
6778 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6779 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
6780
6781 #: lib/router.php:709
6782 msgid "No single user defined for single-user mode."
6783 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6784
6785 #: lib/sandboxform.php:67
6786 msgid "Sandbox"
6787 msgstr "Песок"
6788
6789 #: lib/sandboxform.php:78
6790 msgid "Sandbox this user"
6791 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6792
6793 #: lib/searchaction.php:120
6794 msgid "Search site"
6795 msgstr "Пребарај по веб-страницата"
6796
6797 #: lib/searchaction.php:126
6798 msgid "Keyword(s)"
6799 msgstr "Клучен збор"
6800
6801 #: lib/searchaction.php:127
6802 msgid "Search"
6803 msgstr "Барај"
6804
6805 #: lib/searchaction.php:162
6806 msgid "Search help"
6807 msgstr "Помош со пребарување"
6808
6809 #: lib/searchgroupnav.php:80
6810 msgid "People"
6811 msgstr "Луѓе"
6812
6813 #: lib/searchgroupnav.php:81
6814 msgid "Find people on this site"
6815 msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
6816
6817 #: lib/searchgroupnav.php:83
6818 msgid "Find content of notices"
6819 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6820
6821 #: lib/searchgroupnav.php:85
6822 msgid "Find groups on this site"
6823 msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
6824
6825 #: lib/section.php:89
6826 msgid "Untitled section"
6827 msgstr "Заглавие без наслов"
6828
6829 #: lib/section.php:106
6830 msgid "More..."
6831 msgstr "Повеќе..."
6832
6833 #: lib/silenceform.php:67
6834 msgid "Silence"
6835 msgstr "Замолчи"
6836
6837 #: lib/silenceform.php:78
6838 msgid "Silence this user"
6839 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6840
6841 #: lib/subgroupnav.php:83
6842 #, php-format
6843 msgid "People %s subscribes to"
6844 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6845
6846 #: lib/subgroupnav.php:91
6847 #, php-format
6848 msgid "People subscribed to %s"
6849 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6850
6851 #: lib/subgroupnav.php:99
6852 #, php-format
6853 msgid "Groups %s is a member of"
6854 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6855
6856 #: lib/subgroupnav.php:105
6857 msgid "Invite"
6858 msgstr "Покани"
6859
6860 #: lib/subgroupnav.php:106
6861 #, php-format
6862 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6863 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
6864
6865 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6866 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6867 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6868 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6869
6870 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6871 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6872 msgid "People Tagcloud as tagged"
6873 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6874
6875 #: lib/tagcloudsection.php:56
6876 msgid "None"
6877 msgstr "Без ознаки"
6878
6879 #: lib/themeuploader.php:50
6880 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6881 msgstr ""
6882
6883 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Theme upload missing or failed."
6886 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
6887
6888 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6889 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6890 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Failed saving theme."
6893 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
6894
6895 #: lib/themeuploader.php:139
6896 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6897 msgstr ""
6898
6899 #: lib/themeuploader.php:166
6900 #, php-format
6901 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6902 msgstr ""
6903
6904 #: lib/themeuploader.php:178
6905 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: lib/themeuploader.php:205
6909 msgid ""
6910 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6911 "digits, underscore, and minus sign."
6912 msgstr ""
6913
6914 #: lib/themeuploader.php:216
6915 #, php-format
6916 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6917 msgstr ""
6918
6919 #: lib/themeuploader.php:234
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Error opening theme archive."
6922 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
6923
6924 #: lib/topposterssection.php:74
6925 msgid "Top posters"
6926 msgstr "Најактивни објавувачи"
6927
6928 #: lib/unsandboxform.php:69
6929 msgid "Unsandbox"
6930 msgstr "Извади од песочен режим"
6931
6932 #: lib/unsandboxform.php:80
6933 msgid "Unsandbox this user"
6934 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6935
6936 #: lib/unsilenceform.php:67
6937 msgid "Unsilence"
6938 msgstr "Тргни замолчување"
6939
6940 #: lib/unsilenceform.php:78
6941 msgid "Unsilence this user"
6942 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6943
6944 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6945 msgid "Unsubscribe from this user"
6946 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6947
6948 #: lib/unsubscribeform.php:137
6949 msgid "Unsubscribe"
6950 msgstr "Откажи ја претплатата"
6951
6952 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6953 #, php-format
6954 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6955 msgstr "Корисникот %s (%d) нема профилен запис."
6956
6957 #: lib/userprofile.php:117
6958 msgid "Edit Avatar"
6959 msgstr "Уреди аватар"
6960
6961 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6962 msgid "User actions"
6963 msgstr "Кориснички дејства"
6964
6965 #: lib/userprofile.php:237
6966 msgid "User deletion in progress..."
6967 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6968
6969 #: lib/userprofile.php:263
6970 msgid "Edit profile settings"
6971 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6972
6973 #: lib/userprofile.php:264
6974 msgid "Edit"
6975 msgstr "Уреди"
6976
6977 #: lib/userprofile.php:287
6978 msgid "Send a direct message to this user"
6979 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6980
6981 #: lib/userprofile.php:288
6982 msgid "Message"
6983 msgstr "Порака"
6984
6985 #: lib/userprofile.php:326
6986 msgid "Moderate"
6987 msgstr "Модерирај"
6988
6989 #: lib/userprofile.php:364
6990 msgid "User role"
6991 msgstr "Корисничка улога"
6992
6993 #: lib/userprofile.php:366
6994 msgctxt "role"
6995 msgid "Administrator"
6996 msgstr "Администратор"
6997
6998 #: lib/userprofile.php:367
6999 msgctxt "role"
7000 msgid "Moderator"
7001 msgstr "Модератор"
7002
7003 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7004 #: lib/util.php:1100
7005 msgid "a few seconds ago"
7006 msgstr "пред неколку секунди"
7007
7008 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7009 #: lib/util.php:1103
7010 msgid "about a minute ago"
7011 msgstr "пред една минута"
7012
7013 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7014 #: lib/util.php:1107
7015 #, php-format
7016 msgid "about %d minutes ago"
7017 msgstr "пред %d минути"
7018
7019 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7020 #: lib/util.php:1110
7021 msgid "about an hour ago"
7022 msgstr "пред еден час"
7023
7024 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7025 #: lib/util.php:1114
7026 #, php-format
7027 msgid "about %d hours ago"
7028 msgstr "пред %d часа"
7029
7030 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7031 #: lib/util.php:1117
7032 msgid "about a day ago"
7033 msgstr "пред еден ден"
7034
7035 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7036 #: lib/util.php:1121
7037 #, php-format
7038 msgid "about %d days ago"
7039 msgstr "пред %d дена"
7040
7041 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7042 #: lib/util.php:1124
7043 msgid "about a month ago"
7044 msgstr "пред еден месец"
7045
7046 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7047 #: lib/util.php:1128
7048 #, php-format
7049 msgid "about %d months ago"
7050 msgstr "пред %d месеца"
7051
7052 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7053 #: lib/util.php:1131
7054 msgid "about a year ago"
7055 msgstr "пред една година"
7056
7057 #: lib/webcolor.php:82
7058 #, php-format
7059 msgid "%s is not a valid color!"
7060 msgstr "%s не е важечка боја!"
7061
7062 #: lib/webcolor.php:123
7063 #, php-format
7064 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7065 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
7066
7067 #: lib/xmppmanager.php:403
7068 #, php-format
7069 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7070 msgstr ""
7071 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."