]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
74b9cb2280a1cb75a732e7ad5b2e9b5da7f5cdd7
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Macedonian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-06 23:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-06 23:50:24+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63350); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
26 msgid "Access"
27 msgstr "Пристап"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Нагодувања за пристап на веб-страницата"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Регистрација"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr ""
43 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
44 "страницата?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Приватно"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Регистрирање само со покана."
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Само со покана"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Затворен"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
76
77 #: actions/accessadminpanel.php:203
78 msgctxt "BUTTON"
79 msgid "Save"
80 msgstr "Зачувај"
81
82 #. TRANS: Server error when page not found (404)
83 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
84 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
85 msgid "No such page"
86 msgstr "Нема таква страница"
87
88 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
89 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
90 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
91 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
92 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
93 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
94 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
95 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
96 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
97 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
98 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
99 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
100 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
101 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
102 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
103 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
104 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
105 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
106 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
107 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:302
108 #: lib/command.php:355 lib/command.php:401 lib/command.php:462
109 #: lib/command.php:518 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
110 #: lib/profileaction.php:77
111 msgid "No such user."
112 msgstr "Нема таков корисник."
113
114 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
115 #: actions/all.php:86
116 #, php-format
117 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
118 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
119
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
121 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
122 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
123 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
124 #: lib/personalgroupnav.php:100
125 #, php-format
126 msgid "%s and friends"
127 msgstr "%s и пријатели"
128
129 #. TRANS: %1$s is user nickname
130 #: actions/all.php:103
131 #, php-format
132 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
133 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
134
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:112
137 #, php-format
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
139 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:121
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
145 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:134
149 #, php-format
150 msgid ""
151 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
152 msgstr ""
153 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
154
155 #: actions/all.php:139
156 #, php-format
157 msgid ""
158 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
159 "something yourself."
160 msgstr ""
161 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
162 "groups%%) или објавете нешто самите."
163
164 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
165 #: actions/all.php:142
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
169 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
170 msgstr ""
171 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
172 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
173 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
174
175 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
179 "post a notice to his or her attention."
180 msgstr ""
181 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
182 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
183 "прочита."
184
185 #. TRANS: H1 text
186 #: actions/all.php:178
187 msgid "You and friends"
188 msgstr "Вие и пријателите"
189
190 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
191 #: actions/apitimelinehome.php:120
192 #, php-format
193 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
194 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
195
196 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
197 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
198 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
199 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
200 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
201 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
202 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
204 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
205 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
206 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
207 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
208 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
209 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
210 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
211 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
212 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
213 #: actions/apitimelinegroup.php:160 actions/apitimelinehome.php:184
214 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:148
215 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
216 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
217 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
218 msgid "API method not found."
219 msgstr "API методот не е пронајден."
220
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
222 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
223 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
224 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
225 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
226 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
227 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
228 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
229 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
230 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
231 #: actions/apistatusesupdate.php:118
232 msgid "This method requires a POST."
233 msgstr "Овој метод бара POST."
234
235 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
236 msgid ""
237 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
238 "none"
239 msgstr ""
240 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
241 "sms, im, none"
242
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
244 msgid "Could not update user."
245 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
246
247 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
248 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
249 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
250 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
251 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
252 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
253 #: lib/profileaction.php:84
254 msgid "User has no profile."
255 msgstr "Корисникот нема профил."
256
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
258 msgid "Could not save profile."
259 msgstr "Не може да се зачува профил."
260
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
263 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
264 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
265 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
266 #: lib/designsettings.php:283
267 #, php-format
268 msgid ""
269 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
270 "current configuration."
271 msgstr ""
272 "Серверот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) заради "
273 "неговата тековна конфигурација."
274
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
279 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
280 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
281 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
282 msgid "Unable to save your design settings."
283 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
284
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
287 msgid "Could not update your design."
288 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
289
290 #: actions/apiblockcreate.php:105
291 msgid "You cannot block yourself!"
292 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
293
294 #: actions/apiblockcreate.php:126
295 msgid "Block user failed."
296 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
297
298 #: actions/apiblockdestroy.php:114
299 msgid "Unblock user failed."
300 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
301
302 #: actions/apidirectmessage.php:89
303 #, php-format
304 msgid "Direct messages from %s"
305 msgstr "Директни пораки од %s"
306
307 #: actions/apidirectmessage.php:93
308 #, php-format
309 msgid "All the direct messages sent from %s"
310 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:101
313 #, php-format
314 msgid "Direct messages to %s"
315 msgstr "Директни пораки до %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:105
318 #, php-format
319 msgid "All the direct messages sent to %s"
320 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
321
322 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
323 msgid "No message text!"
324 msgstr "Нема текст за пораката!"
325
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
327 #, php-format
328 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
329 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
332 msgid "Recipient user not found."
333 msgstr "Примачот не е пронајден."
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
336 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
337 msgstr ""
338 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
339
340 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
341 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
342 msgid "No status found with that ID."
343 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
344
345 #: actions/apifavoritecreate.php:119
346 msgid "This status is already a favorite."
347 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
350 msgid "Could not create favorite."
351 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
352
353 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
354 msgid "That status is not a favorite."
355 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
356
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
358 msgid "Could not delete favorite."
359 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
360
361 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
362 msgid "Could not follow user: User not found."
363 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
364
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
366 #, php-format
367 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
368 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашата листа."
369
370 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
371 msgid "Could not unfollow user: User not found."
372 msgstr ""
373 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
374
375 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
376 msgid "You cannot unfollow yourself."
377 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
378
379 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
380 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
381 msgstr ""
382 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
383
384 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
385 msgid "Could not determine source user."
386 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
387
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
389 msgid "Could not find target user."
390 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
391
392 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
393 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
394 #: actions/register.php:205
395 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
396 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
397
398 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
399 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
400 #: actions/register.php:208
401 msgid "Nickname already in use. Try another one."
402 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
405 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
406 #: actions/register.php:210
407 msgid "Not a valid nickname."
408 msgstr "Неправилен прекар."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
411 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
412 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
413 #: actions/register.php:217
414 msgid "Homepage is not a valid URL."
415 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
416
417 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
418 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
419 #: actions/register.php:220
420 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
421 msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
424 #: actions/newapplication.php:172
425 #, php-format
426 msgid "Description is too long (max %d chars)."
427 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
430 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
431 #: actions/register.php:227
432 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
436 #: actions/newgroup.php:159
437 #, php-format
438 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
439 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
442 #: actions/newgroup.php:168
443 #, php-format
444 msgid "Invalid alias: \"%s\""
445 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
448 #: actions/newgroup.php:172
449 #, php-format
450 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
451 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
454 #: actions/newgroup.php:178
455 msgid "Alias can't be the same as nickname."
456 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
457
458 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
459 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
460 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
461 msgid "Group not found!"
462 msgstr "Групата не е пронајдена!"
463
464 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
465 msgid "You are already a member of that group."
466 msgstr "Веќе членувате во таа група."
467
468 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:221
469 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
470 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
471
472 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
473 #, php-format
474 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
475 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
476
477 #: actions/apigroupleave.php:114
478 msgid "You are not a member of this group."
479 msgstr "Не членувате во оваа група."
480
481 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
482 #, php-format
483 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
484 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
485
486 #: actions/apigrouplist.php:95
487 #, php-format
488 msgid "%s's groups"
489 msgstr "%s групи"
490
491 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
492 #, php-format
493 msgid "%s groups"
494 msgstr "%s групи"
495
496 #: actions/apigrouplistall.php:94
497 #, php-format
498 msgid "groups on %s"
499 msgstr "групи на %s"
500
501 #: actions/apioauthauthorize.php:101
502 msgid "No oauth_token parameter provided."
503 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
504
505 #: actions/apioauthauthorize.php:106
506 msgid "Invalid token."
507 msgstr "Погрешен жетон."
508
509 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
510 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
511 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
512 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
513 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
514 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
515 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
516 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
517 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
518 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
519 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
520 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
521 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
522 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
523 #: lib/designsettings.php:294
524 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
525 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
526
527 #: actions/apioauthauthorize.php:135
528 msgid "Invalid nickname / password!"
529 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
530
531 #: actions/apioauthauthorize.php:159
532 msgid "Database error deleting OAuth application user."
533 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
534
535 #: actions/apioauthauthorize.php:185
536 msgid "Database error inserting OAuth application user."
537 msgstr ""
538 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
539 "програмот."
540
541 #: actions/apioauthauthorize.php:214
542 #, php-format
543 msgid ""
544 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
545 "token."
546 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:227
549 #, php-format
550 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
551 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
552
553 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
554 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
555 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
556 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
557 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
558 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
559 msgid "Unexpected form submission."
560 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
561
562 #: actions/apioauthauthorize.php:259
563 msgid "An application would like to connect to your account"
564 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
565
566 #: actions/apioauthauthorize.php:276
567 msgid "Allow or deny access"
568 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
569
570 #: actions/apioauthauthorize.php:292
571 #, php-format
572 msgid ""
573 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
574 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
575 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
576 msgstr ""
577 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
578 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
579 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:438
582 msgid "Account"
583 msgstr "Сметка"
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
586 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
587 #: actions/showgroup.php:244 actions/tagother.php:94
588 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
589 #: lib/userprofile.php:131
590 msgid "Nickname"
591 msgstr "Прекар"
592
593 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
594 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
595 msgid "Password"
596 msgstr "Лозинка"
597
598 #: actions/apioauthauthorize.php:328
599 msgid "Deny"
600 msgstr "Одбиј"
601
602 #: actions/apioauthauthorize.php:334
603 msgid "Allow"
604 msgstr "Дозволи"
605
606 #: actions/apioauthauthorize.php:351
607 msgid "Allow or deny access to your account information."
608 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
609
610 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
611 msgid "This method requires a POST or DELETE."
612 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
613
614 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
615 msgid "You may not delete another user's status."
616 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
617
618 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
619 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
620 msgid "No such notice."
621 msgstr "Нема таква забелешка."
622
623 #: actions/apistatusesretweet.php:83
624 msgid "Cannot repeat your own notice."
625 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
626
627 #: actions/apistatusesretweet.php:91
628 msgid "Already repeated that notice."
629 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
630
631 #: actions/apistatusesshow.php:138
632 msgid "Status deleted."
633 msgstr "Статусот е избришан."
634
635 #: actions/apistatusesshow.php:144
636 msgid "No status with that ID found."
637 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
638
639 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
640 #: lib/mailhandler.php:60
641 #, php-format
642 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
643 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
644
645 #: actions/apistatusesupdate.php:202
646 msgid "Not found"
647 msgstr "Не е пронајдено"
648
649 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
650 #, php-format
651 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
652 msgstr ""
653 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
654 "на прилогот."
655
656 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
657 msgid "Unsupported format."
658 msgstr "Неподдржан формат."
659
660 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
661 #, php-format
662 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
663 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
664
665 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
666 #, php-format
667 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
668 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
669
670 #: actions/apitimelinementions.php:117
671 #, php-format
672 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
673 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
674
675 #: actions/apitimelinementions.php:127
676 #, php-format
677 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
678 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
679
680 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
681 #, php-format
682 msgid "%s public timeline"
683 msgstr "Јавна историја на %s"
684
685 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
686 #, php-format
687 msgid "%s updates from everyone!"
688 msgstr "%s подновуввања од сите!"
689
690 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
691 #, php-format
692 msgid "Repeated to %s"
693 msgstr "Повторено за %s"
694
695 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
696 #, php-format
697 msgid "Repeats of %s"
698 msgstr "Повторувања на %s"
699
700 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:67
701 #, php-format
702 msgid "Notices tagged with %s"
703 msgstr "Забелешки означени со %s"
704
705 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:65
706 #, php-format
707 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
708 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
709
710 #: actions/apiusershow.php:96
711 msgid "Not found."
712 msgstr "Не е пронајдено."
713
714 #: actions/attachment.php:73
715 msgid "No such attachment."
716 msgstr "Нема таков прилог."
717
718 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
719 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
720 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
721 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
722 msgid "No nickname."
723 msgstr "Нема прекар."
724
725 #: actions/avatarbynickname.php:64
726 msgid "No size."
727 msgstr "Нема големина."
728
729 #: actions/avatarbynickname.php:69
730 msgid "Invalid size."
731 msgstr "Погрешна големина."
732
733 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:229
734 #: lib/accountsettingsaction.php:112
735 msgid "Avatar"
736 msgstr "Аватар"
737
738 #: actions/avatarsettings.php:78
739 #, php-format
740 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
741 msgstr ""
742 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
743 "податотеката изнесува %s."
744
745 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
746 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
747 #: actions/userrss.php:106
748 msgid "User without matching profile"
749 msgstr "Корисник без соодветен профил"
750
751 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
752 #: actions/grouplogo.php:254
753 msgid "Avatar settings"
754 msgstr "Нагодувања на аватарот"
755
756 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
757 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
758 msgid "Original"
759 msgstr "Оригинал"
760
761 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
762 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
763 msgid "Preview"
764 msgstr "Преглед"
765
766 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
767 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:655
768 msgid "Delete"
769 msgstr "Бриши"
770
771 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
772 msgid "Upload"
773 msgstr "Подигни"
774
775 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
776 msgid "Crop"
777 msgstr "Отсечи"
778
779 #: actions/avatarsettings.php:328
780 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
781 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
782
783 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
784 msgid "Lost our file data."
785 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
786
787 #: actions/avatarsettings.php:366
788 msgid "Avatar updated."
789 msgstr "Аватарот е подновен."
790
791 #: actions/avatarsettings.php:369
792 msgid "Failed updating avatar."
793 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
794
795 #: actions/avatarsettings.php:393
796 msgid "Avatar deleted."
797 msgstr "Аватарот е избришан."
798
799 #: actions/block.php:69
800 msgid "You already blocked that user."
801 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
802
803 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
804 msgid "Block user"
805 msgstr "Блокирај корисник"
806
807 #: actions/block.php:130
808 msgid ""
809 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
810 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
811 "will not be notified of any @-replies from them."
812 msgstr ""
813 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
814 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
815 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
816 "од корисникот."
817
818 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
819 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
820 #: actions/groupblock.php:178
821 msgid "No"
822 msgstr "Не"
823
824 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
825 msgid "Do not block this user"
826 msgstr "Не го блокирај корисников"
827
828 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
829 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
830 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
831 msgid "Yes"
832 msgstr "Да"
833
834 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
835 msgid "Block this user"
836 msgstr "Блокирај го корисников"
837
838 #: actions/block.php:167
839 msgid "Failed to save block information."
840 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
841
842 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
843 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
844 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
845 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
846 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
847 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
848 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
849 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
850 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
851 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:212
852 #: lib/command.php:260
853 msgid "No such group."
854 msgstr "Нема таква група."
855
856 #: actions/blockedfromgroup.php:97
857 #, php-format
858 msgid "%s blocked profiles"
859 msgstr "%s блокирани профили"
860
861 #: actions/blockedfromgroup.php:100
862 #, php-format
863 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
864 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
865
866 #: actions/blockedfromgroup.php:115
867 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
868 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
869
870 #: actions/blockedfromgroup.php:288
871 msgid "Unblock user from group"
872 msgstr "Одблокирај корисник од група"
873
874 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
875 msgid "Unblock"
876 msgstr "Одблокирај"
877
878 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
879 msgid "Unblock this user"
880 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
881
882 #: actions/bookmarklet.php:50
883 msgid "Post to "
884 msgstr "Објави во "
885
886 #: actions/confirmaddress.php:75
887 msgid "No confirmation code."
888 msgstr "Нема код за потврда."
889
890 #: actions/confirmaddress.php:80
891 msgid "Confirmation code not found."
892 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
893
894 #: actions/confirmaddress.php:85
895 msgid "That confirmation code is not for you!"
896 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
897
898 #: actions/confirmaddress.php:90
899 #, php-format
900 msgid "Unrecognized address type %s"
901 msgstr "Непознат тип на адреса %s"
902
903 #: actions/confirmaddress.php:94
904 msgid "That address has already been confirmed."
905 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
906
907 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
908 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
909 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
910 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
911 #: actions/smssettings.php:420
912 msgid "Couldn't update user."
913 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
914
915 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
916 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
917 msgid "Couldn't delete email confirmation."
918 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
919
920 #: actions/confirmaddress.php:144
921 msgid "Confirm address"
922 msgstr "Потврди адреса"
923
924 #: actions/confirmaddress.php:159
925 #, php-format
926 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
927 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
928
929 #: actions/conversation.php:99
930 msgid "Conversation"
931 msgstr "Разговор"
932
933 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
934 #: lib/profileaction.php:218 lib/searchgroupnav.php:82
935 msgid "Notices"
936 msgstr "Забелешки"
937
938 #: actions/deleteapplication.php:63
939 msgid "You must be logged in to delete an application."
940 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
941
942 #: actions/deleteapplication.php:71
943 msgid "Application not found."
944 msgstr "Програмот не е пронајден."
945
946 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
947 #: actions/showapplication.php:94
948 msgid "You are not the owner of this application."
949 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
950
951 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
952 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
953 #: lib/action.php:1217
954 msgid "There was a problem with your session token."
955 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
956
957 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
958 msgid "Delete application"
959 msgstr "Избриши програм"
960
961 #: actions/deleteapplication.php:149
962 msgid ""
963 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
964 "about the application from the database, including all existing user "
965 "connections."
966 msgstr ""
967 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
968 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
969 "поврзувања."
970
971 #: actions/deleteapplication.php:156
972 msgid "Do not delete this application"
973 msgstr "Не го бриши овој програм"
974
975 #: actions/deleteapplication.php:160
976 msgid "Delete this application"
977 msgstr "Избриши го програмов"
978
979 #. TRANS: Client error message
980 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
981 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
982 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
983 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
984 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
985 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
986 #: lib/settingsaction.php:72
987 msgid "Not logged in."
988 msgstr "Не сте најавени."
989
990 #: actions/deletenotice.php:71
991 msgid "Can't delete this notice."
992 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
993
994 #: actions/deletenotice.php:103
995 msgid ""
996 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
997 "be undone."
998 msgstr ""
999 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1000 "постапката нема да може да се врати."
1001
1002 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1003 msgid "Delete notice"
1004 msgstr "Бриши забелешка"
1005
1006 #: actions/deletenotice.php:144
1007 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1008 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1009
1010 #: actions/deletenotice.php:145
1011 msgid "Do not delete this notice"
1012 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1013
1014 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:655
1015 msgid "Delete this notice"
1016 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1017
1018 #: actions/deleteuser.php:67
1019 msgid "You cannot delete users."
1020 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1021
1022 #: actions/deleteuser.php:74
1023 msgid "You can only delete local users."
1024 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1025
1026 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1027 msgid "Delete user"
1028 msgstr "Бриши корисник"
1029
1030 #: actions/deleteuser.php:136
1031 msgid ""
1032 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1033 "the user from the database, without a backup."
1034 msgstr ""
1035 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1036 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1037
1038 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1039 msgid "Delete this user"
1040 msgstr "Избриши овој корисник"
1041
1042 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1043 #: lib/groupnav.php:119
1044 msgid "Design"
1045 msgstr "Изглед"
1046
1047 #: actions/designadminpanel.php:73
1048 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1049 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
1050
1051 #: actions/designadminpanel.php:275
1052 msgid "Invalid logo URL."
1053 msgstr "Погрешен URL на лого."
1054
1055 #: actions/designadminpanel.php:279
1056 #, php-format
1057 msgid "Theme not available: %s"
1058 msgstr "Непосточка тема: %s"
1059
1060 #: actions/designadminpanel.php:375
1061 msgid "Change logo"
1062 msgstr "Промени лого"
1063
1064 #: actions/designadminpanel.php:380
1065 msgid "Site logo"
1066 msgstr "Лого на веб-страницата"
1067
1068 #: actions/designadminpanel.php:387
1069 msgid "Change theme"
1070 msgstr "Промени тема"
1071
1072 #: actions/designadminpanel.php:404
1073 msgid "Site theme"
1074 msgstr "Тема на веб-страницата"
1075
1076 #: actions/designadminpanel.php:405
1077 msgid "Theme for the site."
1078 msgstr "Тема за веб-страницата."
1079
1080 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1081 msgid "Change background image"
1082 msgstr "Промена на слика на позадина"
1083
1084 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1085 #: lib/designsettings.php:178
1086 msgid "Background"
1087 msgstr "Позадина"
1088
1089 #: actions/designadminpanel.php:427
1090 #, php-format
1091 msgid ""
1092 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1093 "$s."
1094 msgstr ""
1095 "Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
1096 "големина на податотеката е %1$s."
1097
1098 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1099 msgid "On"
1100 msgstr "Вкл."
1101
1102 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1103 msgid "Off"
1104 msgstr "Искл."
1105
1106 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1107 msgid "Turn background image on or off."
1108 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1111 msgid "Tile background image"
1112 msgstr "Позадината во квадрати"
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1115 msgid "Change colours"
1116 msgstr "Промена на бои"
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1119 msgid "Content"
1120 msgstr "Содржина"
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1123 msgid "Sidebar"
1124 msgstr "Странична лента"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1127 msgid "Text"
1128 msgstr "Текст"
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1131 msgid "Links"
1132 msgstr "Врски"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1135 msgid "Use defaults"
1136 msgstr "Користи по основно"
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1139 msgid "Restore default designs"
1140 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1143 msgid "Reset back to default"
1144 msgstr "Врати по основно"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1147 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1148 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1149 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1150 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1151 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:208
1152 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1153 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1154 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1155 msgid "Save"
1156 msgstr "Зачувај"
1157
1158 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1159 msgid "Save design"
1160 msgstr "Зачувај изглед"
1161
1162 #: actions/disfavor.php:81
1163 msgid "This notice is not a favorite!"
1164 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1165
1166 #: actions/disfavor.php:94
1167 msgid "Add to favorites"
1168 msgstr "Додај во омилени"
1169
1170 #: actions/doc.php:158
1171 #, php-format
1172 msgid "No such document \"%s\""
1173 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1174
1175 #: actions/editapplication.php:54
1176 msgid "Edit Application"
1177 msgstr "Уреди програм"
1178
1179 #: actions/editapplication.php:66
1180 msgid "You must be logged in to edit an application."
1181 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1182
1183 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1184 #: actions/showapplication.php:87
1185 msgid "No such application."
1186 msgstr "Нема таков програм."
1187
1188 #: actions/editapplication.php:161
1189 msgid "Use this form to edit your application."
1190 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1191
1192 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1193 msgid "Name is required."
1194 msgstr "Треба име."
1195
1196 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1197 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1198 msgstr "Името е предолго (максимум 255 знаци)."
1199
1200 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1201 msgid "Name already in use. Try another one."
1202 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1203
1204 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1205 msgid "Description is required."
1206 msgstr "Треба опис."
1207
1208 #: actions/editapplication.php:194
1209 msgid "Source URL is too long."
1210 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1211
1212 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1213 msgid "Source URL is not valid."
1214 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1215
1216 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1217 msgid "Organization is required."
1218 msgstr "Треба организација."
1219
1220 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1221 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1222 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1223
1224 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1225 msgid "Organization homepage is required."
1226 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1227
1228 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1229 msgid "Callback is too long."
1230 msgstr "Повикувањето е предолго."
1231
1232 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1233 msgid "Callback URL is not valid."
1234 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1235
1236 #: actions/editapplication.php:258
1237 msgid "Could not update application."
1238 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1239
1240 #: actions/editgroup.php:56
1241 #, php-format
1242 msgid "Edit %s group"
1243 msgstr "Уреди ја групата %s"
1244
1245 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1246 msgid "You must be logged in to create a group."
1247 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1248
1249 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1250 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1251 msgid "You must be an admin to edit the group."
1252 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1253
1254 #: actions/editgroup.php:158
1255 msgid "Use this form to edit the group."
1256 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1257
1258 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1259 #, php-format
1260 msgid "description is too long (max %d chars)."
1261 msgstr "описот е предолг (максимум  %d знаци)"
1262
1263 #: actions/editgroup.php:258
1264 msgid "Could not update group."
1265 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1266
1267 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:493
1268 msgid "Could not create aliases."
1269 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1270
1271 #: actions/editgroup.php:280
1272 msgid "Options saved."
1273 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1274
1275 #: actions/emailsettings.php:60
1276 msgid "Email settings"
1277 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1278
1279 #: actions/emailsettings.php:71
1280 #, php-format
1281 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1282 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1283
1284 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1285 #: actions/smssettings.php:104
1286 msgid "Address"
1287 msgstr "Адреса"
1288
1289 #: actions/emailsettings.php:105
1290 msgid "Current confirmed email address."
1291 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1292
1293 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1294 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1295 #: actions/smssettings.php:158
1296 msgid "Remove"
1297 msgstr "Отстрани"
1298
1299 #: actions/emailsettings.php:113
1300 msgid ""
1301 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1302 "a message with further instructions."
1303 msgstr ""
1304 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1305 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1306
1307 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1308 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1309 #: lib/applicationeditform.php:332
1310 msgid "Cancel"
1311 msgstr "Откажи"
1312
1313 #: actions/emailsettings.php:121
1314 msgid "Email address"
1315 msgstr "Е-поштенска адреса"
1316
1317 #: actions/emailsettings.php:123
1318 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1319 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1320
1321 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1322 #: actions/smssettings.php:145
1323 msgid "Add"
1324 msgstr "Додај"
1325
1326 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1327 msgid "Incoming email"
1328 msgstr "Приемна пошта"
1329
1330 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1331 msgid "Send email to this address to post new notices."
1332 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1333
1334 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1335 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1336 msgstr ""
1337 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1338
1339 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1340 msgid "New"
1341 msgstr "Ново"
1342
1343 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1344 #: actions/smssettings.php:169
1345 msgid "Preferences"
1346 msgstr "Нагодувања"
1347
1348 #: actions/emailsettings.php:158
1349 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1350 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1351
1352 #: actions/emailsettings.php:163
1353 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1354 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1355
1356 #: actions/emailsettings.php:169
1357 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1358 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1359
1360 #: actions/emailsettings.php:174
1361 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1362 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1363
1364 #: actions/emailsettings.php:179
1365 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1366 msgstr ""
1367 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1368 "пошта."
1369
1370 #: actions/emailsettings.php:185
1371 msgid "I want to post notices by email."
1372 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1373
1374 #: actions/emailsettings.php:191
1375 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1376 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1377
1378 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1379 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1380 msgid "Preferences saved."
1381 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1382
1383 #: actions/emailsettings.php:320
1384 msgid "No email address."
1385 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1386
1387 #: actions/emailsettings.php:327
1388 msgid "Cannot normalize that email address"
1389 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1390
1391 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1392 #: actions/siteadminpanel.php:144
1393 msgid "Not a valid email address."
1394 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1395
1396 #: actions/emailsettings.php:334
1397 msgid "That is already your email address."
1398 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1399
1400 #: actions/emailsettings.php:337
1401 msgid "That email address already belongs to another user."
1402 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1403
1404 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1405 #: actions/smssettings.php:337
1406 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1407 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1408
1409 #: actions/emailsettings.php:359
1410 msgid ""
1411 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1412 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1413 msgstr ""
1414 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1415 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1416 "напатствијата за негово користење."
1417
1418 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1419 #: actions/smssettings.php:370
1420 msgid "No pending confirmation to cancel."
1421 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1422
1423 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1424 msgid "That is the wrong IM address."
1425 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
1426
1427 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1428 #: actions/smssettings.php:386
1429 msgid "Confirmation cancelled."
1430 msgstr "Потврдата е откажана"
1431
1432 #: actions/emailsettings.php:413
1433 msgid "That is not your email address."
1434 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1435
1436 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1437 #: actions/smssettings.php:425
1438 msgid "The address was removed."
1439 msgstr "Адресата е отстранета."
1440
1441 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1442 msgid "No incoming email address."
1443 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1444
1445 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1446 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1447 msgid "Couldn't update user record."
1448 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1449
1450 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1451 msgid "Incoming email address removed."
1452 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1453
1454 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1455 msgid "New incoming email address added."
1456 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1457
1458 #: actions/favor.php:79
1459 msgid "This notice is already a favorite!"
1460 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1461
1462 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1463 msgid "Disfavor favorite"
1464 msgstr "Тргни од омилени"
1465
1466 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1467 #: lib/publicgroupnav.php:93
1468 msgid "Popular notices"
1469 msgstr "Популарни забелешки"
1470
1471 #: actions/favorited.php:67
1472 #, php-format
1473 msgid "Popular notices, page %d"
1474 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1475
1476 #: actions/favorited.php:79
1477 msgid "The most popular notices on the site right now."
1478 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
1479
1480 #: actions/favorited.php:150
1481 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1482 msgstr ""
1483 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1484 "одбележано таква."
1485
1486 #: actions/favorited.php:153
1487 msgid ""
1488 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1489 "next to any notice you like."
1490 msgstr ""
1491 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1492 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1493
1494 #: actions/favorited.php:156
1495 #, php-format
1496 msgid ""
1497 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1498 "notice to your favorites!"
1499 msgstr ""
1500 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1501 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1502
1503 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1504 #: lib/personalgroupnav.php:115
1505 #, php-format
1506 msgid "%s's favorite notices"
1507 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1508
1509 #: actions/favoritesrss.php:115
1510 #, php-format
1511 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1512 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1513
1514 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1515 #: lib/publicgroupnav.php:89
1516 msgid "Featured users"
1517 msgstr "Избрани корисници"
1518
1519 #: actions/featured.php:71
1520 #, php-format
1521 msgid "Featured users, page %d"
1522 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1523
1524 #: actions/featured.php:99
1525 #, php-format
1526 msgid "A selection of some great users on %s"
1527 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1528
1529 #: actions/file.php:34
1530 msgid "No notice ID."
1531 msgstr "Нема ID за белешка."
1532
1533 #: actions/file.php:38
1534 msgid "No notice."
1535 msgstr "Нема забелешка."
1536
1537 #: actions/file.php:42
1538 msgid "No attachments."
1539 msgstr "Нема прилози."
1540
1541 #: actions/file.php:51
1542 msgid "No uploaded attachments."
1543 msgstr "Нема подигнато прилози."
1544
1545 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1546 msgid "Not expecting this response!"
1547 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1548
1549 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1550 msgid "User being listened to does not exist."
1551 msgstr "Следениот корисник не постои."
1552
1553 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1554 msgid "You can use the local subscription!"
1555 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1556
1557 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1558 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1559 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1560
1561 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1562 msgid "You are not authorized."
1563 msgstr "Не сте авторизирани."
1564
1565 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1566 msgid "Could not convert request token to access token."
1567 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1568
1569 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1570 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1571 msgstr "Оддалечената служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1572
1573 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1574 msgid "Error updating remote profile"
1575 msgstr "Грешка во подновувањето на оддалечениот профил"
1576
1577 #: actions/getfile.php:79
1578 msgid "No such file."
1579 msgstr "Нема таква податотека."
1580
1581 #: actions/getfile.php:83
1582 msgid "Cannot read file."
1583 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1584
1585 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1586 msgid "Invalid role."
1587 msgstr "Погрешна улога."
1588
1589 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1590 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1591 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1592
1593 #: actions/grantrole.php:75
1594 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1595 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на оваа веб-страница."
1596
1597 #: actions/grantrole.php:82
1598 msgid "User already has this role."
1599 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1600
1601 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1602 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1603 #: lib/profileformaction.php:70
1604 msgid "No profile specified."
1605 msgstr "Нема назначено профил."
1606
1607 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1608 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1609 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1610 msgid "No profile with that ID."
1611 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1612
1613 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1614 #: actions/makeadmin.php:81
1615 msgid "No group specified."
1616 msgstr "Нема назначено група."
1617
1618 #: actions/groupblock.php:91
1619 msgid "Only an admin can block group members."
1620 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1621
1622 #: actions/groupblock.php:95
1623 msgid "User is already blocked from group."
1624 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1625
1626 #: actions/groupblock.php:100
1627 msgid "User is not a member of group."
1628 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1629
1630 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1631 msgid "Block user from group"
1632 msgstr "Блокирај корисник од група"
1633
1634 #: actions/groupblock.php:162
1635 #, php-format
1636 msgid ""
1637 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1638 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1639 "the group in the future."
1640 msgstr ""
1641 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1642 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1643 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1644
1645 #: actions/groupblock.php:178
1646 msgid "Do not block this user from this group"
1647 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1648
1649 #: actions/groupblock.php:179
1650 msgid "Block this user from this group"
1651 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1652
1653 #: actions/groupblock.php:196
1654 msgid "Database error blocking user from group."
1655 msgstr ""
1656 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1657 "групата."
1658
1659 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1660 msgid "No ID."
1661 msgstr "Нема ID."
1662
1663 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1664 msgid "You must be logged in to edit a group."
1665 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1666
1667 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1668 msgid "Group design"
1669 msgstr "Изглед на групата"
1670
1671 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1672 msgid ""
1673 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1674 "palette of your choice."
1675 msgstr ""
1676 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1677 "по Ваш избор."
1678
1679 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1680 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1681 msgid "Couldn't update your design."
1682 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1683
1684 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1685 msgid "Design preferences saved."
1686 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1687
1688 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1689 msgid "Group logo"
1690 msgstr "Лого на групата"
1691
1692 #: actions/grouplogo.php:153
1693 #, php-format
1694 msgid ""
1695 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1696 msgstr ""
1697 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1698 "големина на податотеката е %s."
1699
1700 #: actions/grouplogo.php:181
1701 msgid "User without matching profile."
1702 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1703
1704 #: actions/grouplogo.php:365
1705 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1706 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1707
1708 #: actions/grouplogo.php:399
1709 msgid "Logo updated."
1710 msgstr "Логото е подновено."
1711
1712 #: actions/grouplogo.php:401
1713 msgid "Failed updating logo."
1714 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1715
1716 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1717 #, php-format
1718 msgid "%s group members"
1719 msgstr "Членови на групата %s"
1720
1721 #: actions/groupmembers.php:103
1722 #, php-format
1723 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1724 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1725
1726 #: actions/groupmembers.php:118
1727 msgid "A list of the users in this group."
1728 msgstr "Листа на корисниците на овааг група."
1729
1730 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1731 msgid "Admin"
1732 msgstr "Администратор"
1733
1734 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1735 msgid "Block"
1736 msgstr "Блокирај"
1737
1738 #: actions/groupmembers.php:450
1739 msgid "Make user an admin of the group"
1740 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1741
1742 #: actions/groupmembers.php:482
1743 msgid "Make Admin"
1744 msgstr "Направи го/ја администратор"
1745
1746 #: actions/groupmembers.php:482
1747 msgid "Make this user an admin"
1748 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1749
1750 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1751 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1752 #, php-format
1753 msgid "%s timeline"
1754 msgstr "Историја на %s"
1755
1756 #: actions/grouprss.php:140
1757 #, php-format
1758 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1759 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1760
1761 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:212 lib/profileaction.php:232
1762 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1763 msgid "Groups"
1764 msgstr "Групи"
1765
1766 #: actions/groups.php:64
1767 #, php-format
1768 msgid "Groups, page %d"
1769 msgstr "Групи, стр. %d"
1770
1771 #: actions/groups.php:90
1772 #, php-format
1773 msgid ""
1774 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1775 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1776 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1777 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1778 "%%%%)"
1779 msgstr ""
1780 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1781 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1782 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1783 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1784 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1785 "action.newgroup%%%%)"
1786
1787 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1788 msgid "Create a new group"
1789 msgstr "Создај нова група"
1790
1791 #: actions/groupsearch.php:52
1792 #, php-format
1793 msgid ""
1794 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1795 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1796 msgstr ""
1797 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1798 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1799
1800 #: actions/groupsearch.php:58
1801 msgid "Group search"
1802 msgstr "Пребарување на групи"
1803
1804 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1805 #: actions/peoplesearch.php:83
1806 msgid "No results."
1807 msgstr "Нема резултати."
1808
1809 #: actions/groupsearch.php:82
1810 #, php-format
1811 msgid ""
1812 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1813 "newgroup%%) yourself."
1814 msgstr ""
1815 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1816 "action.newgroup%%) самите."
1817
1818 #: actions/groupsearch.php:85
1819 #, php-format
1820 msgid ""
1821 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1822 "action.newgroup%%) yourself!"
1823 msgstr ""
1824 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1825 "група](%%action.newgroup%%)!"
1826
1827 #: actions/groupunblock.php:91
1828 msgid "Only an admin can unblock group members."
1829 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1830
1831 #: actions/groupunblock.php:95
1832 msgid "User is not blocked from group."
1833 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1834
1835 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1836 msgid "Error removing the block."
1837 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1838
1839 #: actions/imsettings.php:59
1840 msgid "IM settings"
1841 msgstr "Нагодувања за IM"
1842
1843 #: actions/imsettings.php:70
1844 #, php-format
1845 msgid ""
1846 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1847 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1848 msgstr ""
1849 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1850 "im%%). Подолу "
1851
1852 #: actions/imsettings.php:89
1853 msgid "IM is not available."
1854 msgstr "IM е недостапно."
1855
1856 #: actions/imsettings.php:106
1857 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1858 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
1859
1860 #: actions/imsettings.php:114
1861 #, php-format
1862 msgid ""
1863 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1864 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1865 msgstr ""
1866 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
1867 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашата листа со "
1868 "пријатели?)"
1869
1870 #: actions/imsettings.php:124
1871 msgid "IM address"
1872 msgstr "IM адреса"
1873
1874 #: actions/imsettings.php:126
1875 #, php-format
1876 msgid ""
1877 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1878 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1879 msgstr ""
1880 "Jabber или GTalk адреса како „ime@example.org“. Но прво додајте го %s во "
1881 "Вашата контакт листа во Вашиот IM клиент или GTalk."
1882
1883 #: actions/imsettings.php:143
1884 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1885 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
1886
1887 #: actions/imsettings.php:148
1888 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1889 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
1890
1891 #: actions/imsettings.php:153
1892 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1893 msgstr ""
1894 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
1895
1896 #: actions/imsettings.php:159
1897 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1898 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
1899
1900 #: actions/imsettings.php:285
1901 msgid "No Jabber ID."
1902 msgstr "Нема JabberID."
1903
1904 #: actions/imsettings.php:292
1905 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1906 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
1907
1908 #: actions/imsettings.php:296
1909 msgid "Not a valid Jabber ID"
1910 msgstr "Неправилен JabberID"
1911
1912 #: actions/imsettings.php:299
1913 msgid "That is already your Jabber ID."
1914 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
1915
1916 #: actions/imsettings.php:302
1917 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1918 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
1919
1920 #: actions/imsettings.php:327
1921 #, php-format
1922 msgid ""
1923 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1924 "s for sending messages to you."
1925 msgstr ""
1926 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
1927 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
1928
1929 #: actions/imsettings.php:387
1930 msgid "That is not your Jabber ID."
1931 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
1932
1933 #: actions/inbox.php:59
1934 #, php-format
1935 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1936 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
1937
1938 #: actions/inbox.php:62
1939 #, php-format
1940 msgid "Inbox for %s"
1941 msgstr "Приемно сандаче за %s"
1942
1943 #: actions/inbox.php:115
1944 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1945 msgstr ""
1946 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
1947 "пораки."
1948
1949 #: actions/invite.php:39
1950 msgid "Invites have been disabled."
1951 msgstr "Поканите се оневозможени."
1952
1953 #: actions/invite.php:41
1954 #, php-format
1955 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1956 msgstr ""
1957 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s"
1958
1959 #: actions/invite.php:72
1960 #, php-format
1961 msgid "Invalid email address: %s"
1962 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
1963
1964 #: actions/invite.php:110
1965 msgid "Invitation(s) sent"
1966 msgstr "Пораките се испратени"
1967
1968 #: actions/invite.php:112
1969 msgid "Invite new users"
1970 msgstr "Покани нови корисници"
1971
1972 #: actions/invite.php:128
1973 msgid "You are already subscribed to these users:"
1974 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
1975
1976 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1977 #, php-format
1978 msgid "%1$s (%2$s)"
1979 msgstr "%1$s (%2$s)"
1980
1981 #: actions/invite.php:136
1982 msgid ""
1983 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1984 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
1985
1986 #: actions/invite.php:144
1987 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1988 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
1989
1990 #: actions/invite.php:150
1991 msgid ""
1992 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1993 "on the site. Thanks for growing the community!"
1994 msgstr ""
1995 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
1996 "поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
1997 "помош со проширувањето на заедницата!"
1998
1999 #: actions/invite.php:162
2000 msgid ""
2001 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2002 msgstr ""
2003 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
2004 "страницата."
2005
2006 #: actions/invite.php:187
2007 msgid "Email addresses"
2008 msgstr "Е-поштенски адреси"
2009
2010 #: actions/invite.php:189
2011 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2012 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2013
2014 #: actions/invite.php:192
2015 msgid "Personal message"
2016 msgstr "Лична порака"
2017
2018 #: actions/invite.php:194
2019 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2020 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2021
2022 #. TRANS: Send button for inviting friends
2023 #: actions/invite.php:198
2024 msgctxt "BUTTON"
2025 msgid "Send"
2026 msgstr "Испрати"
2027
2028 #: actions/invite.php:227
2029 #, php-format
2030 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2031 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
2032
2033 #: actions/invite.php:229
2034 #, php-format
2035 msgid ""
2036 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2037 "\n"
2038 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2039 "you know and people who interest you.\n"
2040 "\n"
2041 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2042 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2043 "share your interests.\n"
2044 "\n"
2045 "%1$s said:\n"
2046 "\n"
2047 "%4$s\n"
2048 "\n"
2049 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2050 "\n"
2051 "%5$s\n"
2052 "\n"
2053 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2054 "invitation.\n"
2055 "\n"
2056 "%6$s\n"
2057 "\n"
2058 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2059 "time.\n"
2060 "\n"
2061 "Sincerely, %2$s\n"
2062 msgstr ""
2063 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2064 "\n"
2065 "%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2066 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2067 "\n"
2068 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2069 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2070 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2071 "\n"
2072 "%1$s рече:\n"
2073 "\n"
2074 "%4$s\n"
2075 "\n"
2076 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2077 "\n"
2078 "%5$s\n"
2079 "\n"
2080 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
2081 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2082 "\n"
2083 "%6$s\n"
2084 "\n"
2085 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2086 "и трпението.\n"
2087 "\n"
2088 "Со почит, %2$s\n"
2089
2090 #: actions/joingroup.php:60
2091 msgid "You must be logged in to join a group."
2092 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2093
2094 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2095 msgid "No nickname or ID."
2096 msgstr "Нема прекар или ID."
2097
2098 #: actions/joingroup.php:141
2099 #, php-format
2100 msgid "%1$s joined group %2$s"
2101 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2102
2103 #: actions/leavegroup.php:60
2104 msgid "You must be logged in to leave a group."
2105 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2106
2107 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:265
2108 msgid "You are not a member of that group."
2109 msgstr "Не членувате во таа група."
2110
2111 #: actions/leavegroup.php:137
2112 #, php-format
2113 msgid "%1$s left group %2$s"
2114 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2115
2116 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2117 msgid "Already logged in."
2118 msgstr "Веќе сте најавени."
2119
2120 #: actions/login.php:126
2121 msgid "Incorrect username or password."
2122 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2123
2124 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2125 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2126 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2127
2128 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2129 msgid "Login"
2130 msgstr "Најава"
2131
2132 #: actions/login.php:227
2133 msgid "Login to site"
2134 msgstr "Најавете се"
2135
2136 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2137 msgid "Remember me"
2138 msgstr "Запамети ме"
2139
2140 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2141 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2142 msgstr ""
2143 "Следниот пат најавете се автоматски; не е за компјутери кои ги делите со "
2144 "други!"
2145
2146 #: actions/login.php:247
2147 msgid "Lost or forgotten password?"
2148 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2149
2150 #: actions/login.php:266
2151 msgid ""
2152 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2153 "changing your settings."
2154 msgstr ""
2155 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2156 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2157
2158 #: actions/login.php:270
2159 #, php-format
2160 msgid ""
2161 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2162 "(%%action.register%%) a new account."
2163 msgstr ""
2164 "Најавете се со Вашето корисничко име и лозинка. Сè уште немате корисничко "
2165 "име? [Регистрирајте](%%action.register%%) нова сметка."
2166
2167 #: actions/makeadmin.php:92
2168 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2169 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2170
2171 #: actions/makeadmin.php:96
2172 #, php-format
2173 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2174 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2175
2176 #: actions/makeadmin.php:133
2177 #, php-format
2178 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2179 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2180
2181 #: actions/makeadmin.php:146
2182 #, php-format
2183 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2184 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2185
2186 #: actions/microsummary.php:69
2187 msgid "No current status"
2188 msgstr "Нема тековен статус"
2189
2190 #: actions/newapplication.php:52
2191 msgid "New Application"
2192 msgstr "Нов програм"
2193
2194 #: actions/newapplication.php:64
2195 msgid "You must be logged in to register an application."
2196 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2197
2198 #: actions/newapplication.php:143
2199 msgid "Use this form to register a new application."
2200 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2201
2202 #: actions/newapplication.php:176
2203 msgid "Source URL is required."
2204 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2205
2206 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2207 msgid "Could not create application."
2208 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2209
2210 #: actions/newgroup.php:53
2211 msgid "New group"
2212 msgstr "Нова група"
2213
2214 #: actions/newgroup.php:110
2215 msgid "Use this form to create a new group."
2216 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2217
2218 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2219 msgid "New message"
2220 msgstr "Нова порака"
2221
2222 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2223 msgid "You can't send a message to this user."
2224 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2225
2226 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2227 #: lib/command.php:475
2228 msgid "No content!"
2229 msgstr "Нема содржина!"
2230
2231 #: actions/newmessage.php:158
2232 msgid "No recipient specified."
2233 msgstr "Нема назначено примач."
2234
2235 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2236 msgid ""
2237 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2238 msgstr ""
2239 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2240 "себеси."
2241
2242 #: actions/newmessage.php:181
2243 msgid "Message sent"
2244 msgstr "Пораката е испратена"
2245
2246 #: actions/newmessage.php:185
2247 #, php-format
2248 msgid "Direct message to %s sent."
2249 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2250
2251 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2252 msgid "Ajax Error"
2253 msgstr "Ajax-грешка"
2254
2255 #: actions/newnotice.php:69
2256 msgid "New notice"
2257 msgstr "Ново забелешка"
2258
2259 #: actions/newnotice.php:211
2260 msgid "Notice posted"
2261 msgstr "Забелешката е објавена"
2262
2263 #: actions/noticesearch.php:68
2264 #, php-format
2265 msgid ""
2266 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2267 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2268 msgstr ""
2269 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2270 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2271
2272 #: actions/noticesearch.php:78
2273 msgid "Text search"
2274 msgstr "Текстуално пребарување"
2275
2276 #: actions/noticesearch.php:91
2277 #, php-format
2278 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2279 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2280
2281 #: actions/noticesearch.php:121
2282 #, php-format
2283 msgid ""
2284 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2285 "status_textarea=%s)!"
2286 msgstr ""
2287 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2288 "status_textarea=%s)!"
2289
2290 #: actions/noticesearch.php:124
2291 #, php-format
2292 msgid ""
2293 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2294 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2295 msgstr ""
2296 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2297 "што ќе [објави нешто на оваа  тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2298 "%s)!"
2299
2300 #: actions/noticesearchrss.php:96
2301 #, php-format
2302 msgid "Updates with \"%s\""
2303 msgstr "Подновувања со „%s“"
2304
2305 #: actions/noticesearchrss.php:98
2306 #, php-format
2307 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2308 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2309
2310 #: actions/nudge.php:85
2311 msgid ""
2312 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2313 msgstr ""
2314 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2315 "поставено своја е-пошта."
2316
2317 #: actions/nudge.php:94
2318 msgid "Nudge sent"
2319 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2320
2321 #: actions/nudge.php:97
2322 msgid "Nudge sent!"
2323 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2324
2325 #: actions/oauthappssettings.php:59
2326 msgid "You must be logged in to list your applications."
2327 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2328
2329 #: actions/oauthappssettings.php:74
2330 msgid "OAuth applications"
2331 msgstr "OAuth програми"
2332
2333 #: actions/oauthappssettings.php:85
2334 msgid "Applications you have registered"
2335 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2336
2337 #: actions/oauthappssettings.php:135
2338 #, php-format
2339 msgid "You have not registered any applications yet."
2340 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2341
2342 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2343 msgid "Connected applications"
2344 msgstr "Поврзани програми"
2345
2346 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2347 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2348 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2349
2350 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2351 msgid "You are not a user of that application."
2352 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2353
2354 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2355 msgid "Unable to revoke access for app: "
2356 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: "
2357
2358 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2359 #, php-format
2360 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2361 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2362
2363 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2364 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2365 msgstr ""
2366 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2367
2368 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2369 msgid "Notice has no profile"
2370 msgstr "Забелешката нема профил"
2371
2372 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2373 #, php-format
2374 msgid "%1$s's status on %2$s"
2375 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2376
2377 #: actions/oembed.php:157
2378 msgid "content type "
2379 msgstr "тип на содржини "
2380
2381 #: actions/oembed.php:160
2382 msgid "Only "
2383 msgstr "Само "
2384
2385 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1042
2386 #: lib/apiaction.php:1070 lib/apiaction.php:1179
2387 msgid "Not a supported data format."
2388 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2389
2390 #: actions/opensearch.php:64
2391 msgid "People Search"
2392 msgstr "Пребарување на луѓе"
2393
2394 #: actions/opensearch.php:67
2395 msgid "Notice Search"
2396 msgstr "Пребарување на забелешки"
2397
2398 #: actions/othersettings.php:60
2399 msgid "Other settings"
2400 msgstr "Други нагодувања"
2401
2402 #: actions/othersettings.php:71
2403 msgid "Manage various other options."
2404 msgstr "Раководење со разни други можности."
2405
2406 #: actions/othersettings.php:108
2407 msgid " (free service)"
2408 msgstr "(бесплатна услуга)"
2409
2410 #: actions/othersettings.php:116
2411 msgid "Shorten URLs with"
2412 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2413
2414 #: actions/othersettings.php:117
2415 msgid "Automatic shortening service to use."
2416 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2417
2418 #: actions/othersettings.php:122
2419 msgid "View profile designs"
2420 msgstr "Види изгледи на профилот"
2421
2422 #: actions/othersettings.php:123
2423 msgid "Show or hide profile designs."
2424 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2425
2426 #: actions/othersettings.php:153
2427 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2428 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2429
2430 #: actions/otp.php:69
2431 msgid "No user ID specified."
2432 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2433
2434 #: actions/otp.php:83
2435 msgid "No login token specified."
2436 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2437
2438 #: actions/otp.php:90
2439 msgid "No login token requested."
2440 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2441
2442 #: actions/otp.php:95
2443 msgid "Invalid login token specified."
2444 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2445
2446 #: actions/otp.php:104
2447 msgid "Login token expired."
2448 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2449
2450 #: actions/outbox.php:58
2451 #, php-format
2452 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2453 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2454
2455 #: actions/outbox.php:61
2456 #, php-format
2457 msgid "Outbox for %s"
2458 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2459
2460 #: actions/outbox.php:116
2461 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2462 msgstr ""
2463 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2464 "имате испратено."
2465
2466 #: actions/passwordsettings.php:58
2467 msgid "Change password"
2468 msgstr "Промени ја лозинката"
2469
2470 #: actions/passwordsettings.php:69
2471 msgid "Change your password."
2472 msgstr "Променете си ја лозинката."
2473
2474 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2475 msgid "Password change"
2476 msgstr "Промена на лозинка"
2477
2478 #: actions/passwordsettings.php:104
2479 msgid "Old password"
2480 msgstr "Стара лозинка"
2481
2482 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2483 msgid "New password"
2484 msgstr "Нова лозинка"
2485
2486 #: actions/passwordsettings.php:109
2487 msgid "6 or more characters"
2488 msgstr "6 или повеќе знаци"
2489
2490 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2491 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2492 msgid "Confirm"
2493 msgstr "Потврди"
2494
2495 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2496 msgid "Same as password above"
2497 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2498
2499 #: actions/passwordsettings.php:117
2500 msgid "Change"
2501 msgstr "Промени"
2502
2503 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2504 msgid "Password must be 6 or more characters."
2505 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2506
2507 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2508 msgid "Passwords don't match."
2509 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2510
2511 #: actions/passwordsettings.php:165
2512 msgid "Incorrect old password"
2513 msgstr "Неточна стара лозинка"
2514
2515 #: actions/passwordsettings.php:181
2516 msgid "Error saving user; invalid."
2517 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2518
2519 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2520 msgid "Can't save new password."
2521 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2522
2523 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2524 msgid "Password saved."
2525 msgstr "Лозинката е зачувана."
2526
2527 #. TRANS: Menu item for site administration
2528 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2529 msgid "Paths"
2530 msgstr "Патеки"
2531
2532 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2533 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2534 msgstr "Нагодувања за патеки и сервери за оваа StatusNet веб-страница."
2535
2536 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2537 #, php-format
2538 msgid "Theme directory not readable: %s"
2539 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s"
2540
2541 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2542 #, php-format
2543 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2544 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за пишување: %s"
2545
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2547 #, php-format
2548 msgid "Background directory not writable: %s"
2549 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s"
2550
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2552 #, php-format
2553 msgid "Locales directory not readable: %s"
2554 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s"
2555
2556 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2557 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2558 msgstr "Неважечки SSL-сервер. Дозволени се најмногу  255 знаци"
2559
2560 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2561 msgid "Site"
2562 msgstr "Веб-страница"
2563
2564 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2565 msgid "Server"
2566 msgstr "Опслужувач"
2567
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2569 msgid "Site's server hostname."
2570 msgstr "Име на домаќинот на серверот на веб-страницата"
2571
2572 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2573 msgid "Path"
2574 msgstr "Патека"
2575
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2577 msgid "Site path"
2578 msgstr "Патека на веб-страницата"
2579
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2581 msgid "Path to locales"
2582 msgstr "Патека до локалите"
2583
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2585 msgid "Directory path to locales"
2586 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2587
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2589 msgid "Fancy URLs"
2590 msgstr "Интересни URL-адреси"
2591
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2593 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2594 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2595
2596 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2597 msgid "Theme"
2598 msgstr "Тема"
2599
2600 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2601 msgid "Theme server"
2602 msgstr "Сервер на темата"
2603
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2605 msgid "Theme path"
2606 msgstr "Патека до темата"
2607
2608 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2609 msgid "Theme directory"
2610 msgstr "Директориум на темата"
2611
2612 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2613 msgid "Avatars"
2614 msgstr "Аватари"
2615
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2617 msgid "Avatar server"
2618 msgstr "Сервер на аватарот"
2619
2620 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2621 msgid "Avatar path"
2622 msgstr "Патека на аватарот"
2623
2624 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2625 msgid "Avatar directory"
2626 msgstr "Директориум на аватарот"
2627
2628 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2629 msgid "Backgrounds"
2630 msgstr "Позадини"
2631
2632 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2633 msgid "Background server"
2634 msgstr "Сервер на позаднината"
2635
2636 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2637 msgid "Background path"
2638 msgstr "Патека до позадината"
2639
2640 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2641 msgid "Background directory"
2642 msgstr "Директориум на позадината"
2643
2644 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2645 msgid "SSL"
2646 msgstr "SSL"
2647
2648 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2649 msgid "Never"
2650 msgstr "Никогаш"
2651
2652 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2653 msgid "Sometimes"
2654 msgstr "Понекогаш"
2655
2656 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2657 msgid "Always"
2658 msgstr "Секогаш"
2659
2660 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2661 msgid "Use SSL"
2662 msgstr "Користи SSL"
2663
2664 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2665 msgid "When to use SSL"
2666 msgstr "Кога се користи SSL"
2667
2668 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2669 msgid "SSL server"
2670 msgstr "SSL-сервер"
2671
2672 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2673 msgid "Server to direct SSL requests to"
2674 msgstr "Сервер, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2675
2676 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2677 msgid "Save paths"
2678 msgstr "Зачувај патеки"
2679
2680 #: actions/peoplesearch.php:52
2681 #, php-format
2682 msgid ""
2683 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2684 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2685 msgstr ""
2686 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2687 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2688 "знаци."
2689
2690 #: actions/peoplesearch.php:58
2691 msgid "People search"
2692 msgstr "Пребарување на луѓе"
2693
2694 #: actions/peopletag.php:70
2695 #, php-format
2696 msgid "Not a valid people tag: %s"
2697 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s"
2698
2699 #: actions/peopletag.php:144
2700 #, php-format
2701 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2702 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2703
2704 #: actions/postnotice.php:95
2705 msgid "Invalid notice content"
2706 msgstr "Неважечка содржина на забелешката"
2707
2708 #: actions/postnotice.php:101
2709 #, php-format
2710 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2711 msgstr ""
2712 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
2713 "страницата „%2$s“."
2714
2715 #: actions/profilesettings.php:60
2716 msgid "Profile settings"
2717 msgstr "Нагодувања на профилот"
2718
2719 #: actions/profilesettings.php:71
2720 msgid ""
2721 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2722 msgstr ""
2723 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2724 "повеќе за Вас."
2725
2726 #: actions/profilesettings.php:99
2727 msgid "Profile information"
2728 msgstr "Информации за профил"
2729
2730 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2731 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2732 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2733
2734 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2735 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
2736 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2737 msgid "Full name"
2738 msgstr "Цело име"
2739
2740 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2741 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2742 msgid "Homepage"
2743 msgstr "Домашна страница"
2744
2745 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2746 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2747 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
2748
2749 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2750 #, php-format
2751 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2752 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2753
2754 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2755 msgid "Describe yourself and your interests"
2756 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2757
2758 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2759 msgid "Bio"
2760 msgstr "Биографија"
2761
2762 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2763 #: actions/showgroup.php:264 actions/tagother.php:112
2764 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2765 #: lib/userprofile.php:164
2766 msgid "Location"
2767 msgstr "Локација"
2768
2769 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2770 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2771 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2772
2773 #: actions/profilesettings.php:138
2774 msgid "Share my current location when posting notices"
2775 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2776
2777 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2778 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2779 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2780 msgid "Tags"
2781 msgstr "Ознаки"
2782
2783 #: actions/profilesettings.php:147
2784 msgid ""
2785 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2786 msgstr ""
2787 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2788 "празно место"
2789
2790 #: actions/profilesettings.php:151
2791 msgid "Language"
2792 msgstr "Јазик"
2793
2794 #: actions/profilesettings.php:152
2795 msgid "Preferred language"
2796 msgstr "Претпочитан јазик"
2797
2798 #: actions/profilesettings.php:161
2799 msgid "Timezone"
2800 msgstr "Часовна зона"
2801
2802 #: actions/profilesettings.php:162
2803 msgid "What timezone are you normally in?"
2804 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
2805
2806 #: actions/profilesettings.php:167
2807 msgid ""
2808 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2809 msgstr ""
2810 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
2811 "ботови и сл.)"
2812
2813 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2814 #, php-format
2815 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2816 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
2817
2818 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2819 msgid "Timezone not selected."
2820 msgstr "Не е избрана часовна зона."
2821
2822 #: actions/profilesettings.php:241
2823 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2824 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
2825
2826 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2827 #, php-format
2828 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2829 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
2830
2831 #: actions/profilesettings.php:306
2832 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2833 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
2834
2835 #: actions/profilesettings.php:363
2836 msgid "Couldn't save location prefs."
2837 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
2838
2839 #: actions/profilesettings.php:375
2840 msgid "Couldn't save profile."
2841 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
2842
2843 #: actions/profilesettings.php:383
2844 msgid "Couldn't save tags."
2845 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
2846
2847 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2848 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2849 msgid "Settings saved."
2850 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
2851
2852 #: actions/public.php:83
2853 #, php-format
2854 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2855 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)"
2856
2857 #: actions/public.php:92
2858 msgid "Could not retrieve public stream."
2859 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
2860
2861 #: actions/public.php:130
2862 #, php-format
2863 msgid "Public timeline, page %d"
2864 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
2865
2866 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2867 msgid "Public timeline"
2868 msgstr "Јавна историја"
2869
2870 #: actions/public.php:160
2871 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2872 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
2873
2874 #: actions/public.php:164
2875 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2876 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
2877
2878 #: actions/public.php:168
2879 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2880 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
2881
2882 #: actions/public.php:188
2883 #, php-format
2884 msgid ""
2885 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2886 "yet."
2887 msgstr ""
2888 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
2889
2890 #: actions/public.php:191
2891 msgid "Be the first to post!"
2892 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
2893
2894 #: actions/public.php:195
2895 #, php-format
2896 msgid ""
2897 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2898 msgstr ""
2899 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
2900 "објавувач!"
2901
2902 #: actions/public.php:242
2903 #, php-format
2904 msgid ""
2905 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2906 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2907 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2908 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2909 msgstr ""
2910 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2911 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2912 "(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
2913 "споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
2914 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
2915
2916 #: actions/public.php:247
2917 #, php-format
2918 msgid ""
2919 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2920 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2921 "tool."
2922 msgstr ""
2923 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2924 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2925 "(http://status.net/)."
2926
2927 #: actions/publictagcloud.php:57
2928 msgid "Public tag cloud"
2929 msgstr "Јавен облак од ознаки"
2930
2931 #: actions/publictagcloud.php:63
2932 #, php-format
2933 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2934 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
2935
2936 #: actions/publictagcloud.php:69
2937 #, php-format
2938 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2939 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
2940
2941 #: actions/publictagcloud.php:72
2942 msgid "Be the first to post one!"
2943 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
2944
2945 #: actions/publictagcloud.php:75
2946 #, php-format
2947 msgid ""
2948 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2949 "one!"
2950 msgstr ""
2951 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
2952 "објави!"
2953
2954 #: actions/publictagcloud.php:134
2955 msgid "Tag cloud"
2956 msgstr "Облак од ознаки"
2957
2958 #: actions/recoverpassword.php:36
2959 msgid "You are already logged in!"
2960 msgstr "Веќе сте најавени!"
2961
2962 #: actions/recoverpassword.php:62
2963 msgid "No such recovery code."
2964 msgstr "Нема таков код за спасување."
2965
2966 #: actions/recoverpassword.php:66
2967 msgid "Not a recovery code."
2968 msgstr "Ова не е код за спасување."
2969
2970 #: actions/recoverpassword.php:73
2971 msgid "Recovery code for unknown user."
2972 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
2973
2974 #: actions/recoverpassword.php:86
2975 msgid "Error with confirmation code."
2976 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
2977
2978 #: actions/recoverpassword.php:97
2979 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2980 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
2981
2982 #: actions/recoverpassword.php:111
2983 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2984 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
2985
2986 #: actions/recoverpassword.php:152
2987 msgid ""
2988 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2989 "the email address you have stored in your account."
2990 msgstr ""
2991 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
2992 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
2993
2994 #: actions/recoverpassword.php:158
2995 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2996 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
2997
2998 #: actions/recoverpassword.php:188
2999 msgid "Password recovery"
3000 msgstr "Враќање на лозинката"
3001
3002 #: actions/recoverpassword.php:191
3003 msgid "Nickname or email address"
3004 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3005
3006 #: actions/recoverpassword.php:193
3007 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3008 msgstr ""
3009 "Вашиот прекар на овој сервер или адресата за е-пошта со која се "
3010 "регистриравте."
3011
3012 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3013 msgid "Recover"
3014 msgstr "Пронајди"
3015
3016 #: actions/recoverpassword.php:208
3017 msgid "Reset password"
3018 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3019
3020 #: actions/recoverpassword.php:209
3021 msgid "Recover password"
3022 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3023
3024 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
3025 msgid "Password recovery requested"
3026 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3027
3028 #: actions/recoverpassword.php:213
3029 msgid "Unknown action"
3030 msgstr "Непознато дејство"
3031
3032 #: actions/recoverpassword.php:236
3033 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3034 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3035
3036 #: actions/recoverpassword.php:243
3037 msgid "Reset"
3038 msgstr "Врати одново"
3039
3040 #: actions/recoverpassword.php:252
3041 msgid "Enter a nickname or email address."
3042 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3043
3044 #: actions/recoverpassword.php:272
3045 msgid "No user with that email address or username."
3046 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3047
3048 #: actions/recoverpassword.php:287
3049 msgid "No registered email address for that user."
3050 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3051
3052 #: actions/recoverpassword.php:301
3053 msgid "Error saving address confirmation."
3054 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3055
3056 #: actions/recoverpassword.php:325
3057 msgid ""
3058 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3059 "address registered to your account."
3060 msgstr ""
3061 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3062 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3063
3064 #: actions/recoverpassword.php:344
3065 msgid "Unexpected password reset."
3066 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3067
3068 #: actions/recoverpassword.php:352
3069 msgid "Password must be 6 chars or more."
3070 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3071
3072 #: actions/recoverpassword.php:356
3073 msgid "Password and confirmation do not match."
3074 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3075
3076 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3077 msgid "Error setting user."
3078 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3079
3080 #: actions/recoverpassword.php:382
3081 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3082 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3083
3084 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3085 msgid "Sorry, only invited people can register."
3086 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3087
3088 #: actions/register.php:92
3089 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3090 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3091
3092 #: actions/register.php:112
3093 msgid "Registration successful"
3094 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3095
3096 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3097 msgid "Register"
3098 msgstr "Регистрирај се"
3099
3100 #: actions/register.php:135
3101 msgid "Registration not allowed."
3102 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3103
3104 #: actions/register.php:198
3105 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3106 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3107
3108 #: actions/register.php:212
3109 msgid "Email address already exists."
3110 msgstr "Адресата веќе постои."
3111
3112 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3113 msgid "Invalid username or password."
3114 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3115
3116 #: actions/register.php:343
3117 msgid ""
3118 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3119 "link up to friends and colleagues. "
3120 msgstr ""
3121 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3122 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3123
3124 #: actions/register.php:425
3125 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3126 msgstr ""
3127 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3128 "Задолжително поле."
3129
3130 #: actions/register.php:430
3131 msgid "6 or more characters. Required."
3132 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3133
3134 #: actions/register.php:434
3135 msgid "Same as password above. Required."
3136 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3137
3138 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3139 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3140 msgid "Email"
3141 msgstr "Е-пошта"
3142
3143 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3144 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3145 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3146
3147 #: actions/register.php:450
3148 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3149 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3150
3151 #: actions/register.php:494
3152 msgid "My text and files are available under "
3153 msgstr "Мојот текст и податотеки се достапни под "
3154
3155 #: actions/register.php:496
3156 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3157 msgstr "Creative Commons Наведи извор 3.0"
3158
3159 #: actions/register.php:497
3160 msgid ""
3161 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3162 "number."
3163 msgstr ""
3164 "  освен овие приватни податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски "
3165 "број."
3166
3167 #: actions/register.php:538
3168 #, php-format
3169 msgid ""
3170 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3171 "want to...\n"
3172 "\n"
3173 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3174 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3175 "notices through instant messages.\n"
3176 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3177 "share your interests. \n"
3178 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3179 "others more about you. \n"
3180 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3181 "missed. \n"
3182 "\n"
3183 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3184 msgstr ""
3185 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3186 "можете да...\n"
3187 "\n"
3188 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3189 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3190 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3191 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3192 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
3193 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3194 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
3195 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3196 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
3197 "\n"
3198 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3199 "служба."
3200
3201 #: actions/register.php:562
3202 msgid ""
3203 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3204 "to confirm your email address.)"
3205 msgstr ""
3206 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3207 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3208
3209 #: actions/remotesubscribe.php:98
3210 #, php-format
3211 msgid ""
3212 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3213 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3214 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3215 msgstr ""
3216 "За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или  да "
3217 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3218 "[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
3219 "го URL-то на Вашиот профил подолу."
3220
3221 #: actions/remotesubscribe.php:112
3222 msgid "Remote subscribe"
3223 msgstr "Оддалечена претплата"
3224
3225 #: actions/remotesubscribe.php:124
3226 msgid "Subscribe to a remote user"
3227 msgstr "Претплати се на оддалечен корисник"
3228
3229 #: actions/remotesubscribe.php:129
3230 msgid "User nickname"
3231 msgstr "Прекар на корисникот"
3232
3233 #: actions/remotesubscribe.php:130
3234 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3235 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3236
3237 #: actions/remotesubscribe.php:133
3238 msgid "Profile URL"
3239 msgstr "URL на профилот"
3240
3241 #: actions/remotesubscribe.php:134
3242 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3243 msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
3244
3245 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3246 #: lib/userprofile.php:394
3247 msgid "Subscribe"
3248 msgstr "Претплати се"
3249
3250 #: actions/remotesubscribe.php:159
3251 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3252 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3253
3254 #: actions/remotesubscribe.php:168
3255 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3256 msgstr ""
3257 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3258 "неважечки XRDS)."
3259
3260 #: actions/remotesubscribe.php:176
3261 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3262 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3263
3264 #: actions/remotesubscribe.php:183
3265 msgid "Couldn’t get a request token."
3266 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3267
3268 #: actions/repeat.php:57
3269 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3270 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3271
3272 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3273 msgid "No notice specified."
3274 msgstr "Нема назначено забелешка."
3275
3276 #: actions/repeat.php:76
3277 msgid "You can't repeat your own notice."
3278 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3279
3280 #: actions/repeat.php:90
3281 msgid "You already repeated that notice."
3282 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3283
3284 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:674
3285 msgid "Repeated"
3286 msgstr "Повторено"
3287
3288 #: actions/repeat.php:119
3289 msgid "Repeated!"
3290 msgstr "Повторено!"
3291
3292 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3293 #: lib/personalgroupnav.php:105
3294 #, php-format
3295 msgid "Replies to %s"
3296 msgstr "Одговори испратени до %s"
3297
3298 #: actions/replies.php:128
3299 #, php-format
3300 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3301 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3302
3303 #: actions/replies.php:145
3304 #, php-format
3305 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3306 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3307
3308 #: actions/replies.php:152
3309 #, php-format
3310 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3311 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3312
3313 #: actions/replies.php:159
3314 #, php-format
3315 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3316 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3317
3318 #: actions/replies.php:199
3319 #, php-format
3320 msgid ""
3321 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3322 "notice to his attention yet."
3323 msgstr ""
3324 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3325 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3326
3327 #: actions/replies.php:204
3328 #, php-format
3329 msgid ""
3330 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3331 "[join groups](%%action.groups%%)."
3332 msgstr ""
3333 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3334 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3335
3336 #: actions/replies.php:206
3337 #, php-format
3338 msgid ""
3339 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3340 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3341 msgstr ""
3342 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3343 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3344
3345 #: actions/repliesrss.php:72
3346 #, php-format
3347 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3348 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3349
3350 #: actions/revokerole.php:75
3351 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3352 msgstr "На оваа веб-страница не можете да одземате кориснички улоги."
3353
3354 #: actions/revokerole.php:82
3355 msgid "User doesn't have this role."
3356 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
3357
3358 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3359 msgid "StatusNet"
3360 msgstr "StatusNet"
3361
3362 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3363 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3364 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
3365
3366 #: actions/sandbox.php:72
3367 msgid "User is already sandboxed."
3368 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3369
3370 #. TRANS: Menu item for site administration
3371 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3372 #: lib/adminpanelaction.php:390
3373 msgid "Sessions"
3374 msgstr "Сесии"
3375
3376 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3377 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3378 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet веб-страница."
3379
3380 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3381 msgid "Handle sessions"
3382 msgstr "Раководење со сесии"
3383
3384 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3385 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3386 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3387
3388 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3389 msgid "Session debugging"
3390 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3391
3392 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3393 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3394 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3395
3396 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3397 #: actions/useradminpanel.php:294
3398 msgid "Save site settings"
3399 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
3400
3401 #: actions/showapplication.php:82
3402 msgid "You must be logged in to view an application."
3403 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3404
3405 #: actions/showapplication.php:157
3406 msgid "Application profile"
3407 msgstr "Профил на програмот"
3408
3409 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3410 msgid "Icon"
3411 msgstr "Икона"
3412
3413 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3414 #: lib/applicationeditform.php:195
3415 msgid "Name"
3416 msgstr "Име"
3417
3418 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3419 msgid "Organization"
3420 msgstr "Организација"
3421
3422 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3423 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3424 msgid "Description"
3425 msgstr "Опис"
3426
3427 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:438
3428 #: lib/profileaction.php:176
3429 msgid "Statistics"
3430 msgstr "Статистики"
3431
3432 #: actions/showapplication.php:203
3433 #, php-format
3434 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3435 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3436
3437 #: actions/showapplication.php:213
3438 msgid "Application actions"
3439 msgstr "Дејства на програмот"
3440
3441 #: actions/showapplication.php:236
3442 msgid "Reset key & secret"
3443 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3444
3445 #: actions/showapplication.php:261
3446 msgid "Application info"
3447 msgstr "Инфо за програмот"
3448
3449 #: actions/showapplication.php:263
3450 msgid "Consumer key"
3451 msgstr "Потрошувачки клуч"
3452
3453 #: actions/showapplication.php:268
3454 msgid "Consumer secret"
3455 msgstr "Потрошувачка тајна"
3456
3457 #: actions/showapplication.php:273
3458 msgid "Request token URL"
3459 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3460
3461 #: actions/showapplication.php:278
3462 msgid "Access token URL"
3463 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3464
3465 #: actions/showapplication.php:283
3466 msgid "Authorize URL"
3467 msgstr "Одобри URL"
3468
3469 #: actions/showapplication.php:288
3470 msgid ""
3471 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3472 "signature method."
3473 msgstr ""
3474 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3475 "текст."
3476
3477 #: actions/showapplication.php:309
3478 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3479 msgstr ""
3480 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3481 "фраза?"
3482
3483 #: actions/showfavorites.php:79
3484 #, php-format
3485 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3486 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3487
3488 #: actions/showfavorites.php:132
3489 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3490 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3491
3492 #: actions/showfavorites.php:171
3493 #, php-format
3494 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3495 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3496
3497 #: actions/showfavorites.php:178
3498 #, php-format
3499 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3500 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3501
3502 #: actions/showfavorites.php:185
3503 #, php-format
3504 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3505 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3506
3507 #: actions/showfavorites.php:206
3508 msgid ""
3509 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3510 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3511 msgstr ""
3512 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3513 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3514 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3515
3516 #: actions/showfavorites.php:208
3517 #, php-format
3518 msgid ""
3519 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3520 "they would add to their favorites :)"
3521 msgstr ""
3522 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3523 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3524
3525 #: actions/showfavorites.php:212
3526 #, php-format
3527 msgid ""
3528 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3529 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3530 "would add to their favorites :)"
3531 msgstr ""
3532 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3533 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3534 "додал како омилено :)"
3535
3536 #: actions/showfavorites.php:243
3537 msgid "This is a way to share what you like."
3538 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3539
3540 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3541 #, php-format
3542 msgid "%s group"
3543 msgstr "Група %s"
3544
3545 #: actions/showgroup.php:84
3546 #, php-format
3547 msgid "%1$s group, page %2$d"
3548 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3549
3550 #: actions/showgroup.php:226
3551 msgid "Group profile"
3552 msgstr "Профил на група"
3553
3554 #: actions/showgroup.php:271 actions/tagother.php:118
3555 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3556 msgid "URL"
3557 msgstr "URL"
3558
3559 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
3560 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3561 msgid "Note"
3562 msgstr "Забелешка"
3563
3564 #: actions/showgroup.php:292 lib/groupeditform.php:184
3565 msgid "Aliases"
3566 msgstr "Алијаси"
3567
3568 #: actions/showgroup.php:301
3569 msgid "Group actions"
3570 msgstr "Групни дејства"
3571
3572 #: actions/showgroup.php:337
3573 #, php-format
3574 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3575 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3576
3577 #: actions/showgroup.php:343
3578 #, php-format
3579 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3580 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3581
3582 #: actions/showgroup.php:349
3583 #, php-format
3584 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3585 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3586
3587 #: actions/showgroup.php:354
3588 #, php-format
3589 msgid "FOAF for %s group"
3590 msgstr "FOAF за групата %s"
3591
3592 #: actions/showgroup.php:390 actions/showgroup.php:447 lib/groupnav.php:91
3593 msgid "Members"
3594 msgstr "Членови"
3595
3596 #: actions/showgroup.php:395 lib/profileaction.php:117
3597 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:238 lib/section.php:95
3598 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3599 msgid "(None)"
3600 msgstr "(Нема)"
3601
3602 #: actions/showgroup.php:401
3603 msgid "All members"
3604 msgstr "Сите членови"
3605
3606 #: actions/showgroup.php:441
3607 msgid "Created"
3608 msgstr "Создадено"
3609
3610 #: actions/showgroup.php:457
3611 #, php-format
3612 msgid ""
3613 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3614 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3615 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3616 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3617 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3618 msgstr ""
3619 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3620 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3621 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3622 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3623 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3624 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3625
3626 #: actions/showgroup.php:463
3627 #, php-format
3628 msgid ""
3629 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3630 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3631 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3632 "their life and interests. "
3633 msgstr ""
3634 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3635 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3636 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3637 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3638
3639 #: actions/showgroup.php:491
3640 msgid "Admins"
3641 msgstr "Администратори"
3642
3643 #: actions/showmessage.php:81
3644 msgid "No such message."
3645 msgstr "Нема таква порака."
3646
3647 #: actions/showmessage.php:98
3648 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3649 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3650
3651 #: actions/showmessage.php:108
3652 #, php-format
3653 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3654 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3655
3656 #: actions/showmessage.php:113
3657 #, php-format
3658 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3659 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3660
3661 #: actions/shownotice.php:90
3662 msgid "Notice deleted."
3663 msgstr "Избришана забелешка"
3664
3665 #: actions/showstream.php:73
3666 #, php-format
3667 msgid " tagged %s"
3668 msgstr "  означено со %s"
3669
3670 #: actions/showstream.php:79
3671 #, php-format
3672 msgid "%1$s, page %2$d"
3673 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3674
3675 #: actions/showstream.php:122
3676 #, php-format
3677 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3678 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3679
3680 #: actions/showstream.php:129
3681 #, php-format
3682 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3683 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3684
3685 #: actions/showstream.php:136
3686 #, php-format
3687 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3688 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3689
3690 #: actions/showstream.php:143
3691 #, php-format
3692 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3693 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3694
3695 #: actions/showstream.php:148
3696 #, php-format
3697 msgid "FOAF for %s"
3698 msgstr "FOAF за %s"
3699
3700 #: actions/showstream.php:200
3701 #, php-format
3702 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3703 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3704
3705 #: actions/showstream.php:205
3706 msgid ""
3707 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3708 "would be a good time to start :)"
3709 msgstr ""
3710 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3711 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3712
3713 #: actions/showstream.php:207
3714 #, php-format
3715 msgid ""
3716 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3717 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3718 msgstr ""
3719 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3720 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3721
3722 #: actions/showstream.php:243
3723 #, php-format
3724 msgid ""
3725 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3726 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3727 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3728 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3729 msgstr ""
3730 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3731 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3732 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3733 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3734 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3735
3736 #: actions/showstream.php:248
3737 #, php-format
3738 msgid ""
3739 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3740 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3741 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3742 msgstr ""
3743 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3744 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3745 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3746
3747 #: actions/showstream.php:305
3748 #, php-format
3749 msgid "Repeat of %s"
3750 msgstr "Повторувања на %s"
3751
3752 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3753 msgid "You cannot silence users on this site."
3754 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3755
3756 #: actions/silence.php:72
3757 msgid "User is already silenced."
3758 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3759
3760 #: actions/siteadminpanel.php:69
3761 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3762 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet веб-страница."
3763
3764 #: actions/siteadminpanel.php:133
3765 msgid "Site name must have non-zero length."
3766 msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
3767
3768 #: actions/siteadminpanel.php:141
3769 msgid "You must have a valid contact email address."
3770 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3771
3772 #: actions/siteadminpanel.php:159
3773 #, php-format
3774 msgid "Unknown language \"%s\"."
3775 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3776
3777 #: actions/siteadminpanel.php:165
3778 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3779 msgstr "Минималното ограничување на текстот изнесува 140 знаци."
3780
3781 #: actions/siteadminpanel.php:171
3782 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3783 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
3784
3785 #: actions/siteadminpanel.php:221
3786 msgid "General"
3787 msgstr "Општи"
3788
3789 #: actions/siteadminpanel.php:224
3790 msgid "Site name"
3791 msgstr "Име на веб-страницата"
3792
3793 #: actions/siteadminpanel.php:225
3794 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3795 msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
3796
3797 #: actions/siteadminpanel.php:229
3798 msgid "Brought by"
3799 msgstr "Овозможено од"
3800
3801 #: actions/siteadminpanel.php:230
3802 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3803 msgstr ""
3804 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
3805 "страница"
3806
3807 #: actions/siteadminpanel.php:234
3808 msgid "Brought by URL"
3809 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
3810
3811 #: actions/siteadminpanel.php:235
3812 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3813 msgstr ""
3814 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
3815 "секоја страница"
3816
3817 #: actions/siteadminpanel.php:239
3818 msgid "Contact email address for your site"
3819 msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
3820
3821 #: actions/siteadminpanel.php:245
3822 msgid "Local"
3823 msgstr "Локално"
3824
3825 #: actions/siteadminpanel.php:256
3826 msgid "Default timezone"
3827 msgstr "Основна часовна зона"
3828
3829 #: actions/siteadminpanel.php:257
3830 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3831 msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
3832
3833 #: actions/siteadminpanel.php:262
3834 msgid "Default language"
3835 msgstr "Основен јазик"
3836
3837 #: actions/siteadminpanel.php:263
3838 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3839 msgstr "Јазик на веб-страницата ако прелистувачот не може да го препознае сам"
3840
3841 #: actions/siteadminpanel.php:271
3842 msgid "Limits"
3843 msgstr "Ограничувања"
3844
3845 #: actions/siteadminpanel.php:274
3846 msgid "Text limit"
3847 msgstr "Ограничување на текстот"
3848
3849 #: actions/siteadminpanel.php:274
3850 msgid "Maximum number of characters for notices."
3851 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
3852
3853 #: actions/siteadminpanel.php:278
3854 msgid "Dupe limit"
3855 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
3856
3857 #: actions/siteadminpanel.php:278
3858 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3859 msgstr ""
3860 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
3861 "да го објават истото."
3862
3863 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3864 msgid "Site Notice"
3865 msgstr "Објава на страница"
3866
3867 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3868 msgid "Edit site-wide message"
3869 msgstr "Уреди објава за цела веб-страница"
3870
3871 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3872 msgid "Unable to save site notice."
3873 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за веб-страницата."
3874
3875 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3876 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3877 msgstr "Објавата за цела веб-страница не треба да има повеќе од 255 знаци"
3878
3879 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3880 msgid "Site notice text"
3881 msgstr "Текст на објавата за веб-страницата"
3882
3883 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3884 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3885 msgstr ""
3886 "Текст за главна објава по цела веб-страница (највеќе до 255 знаци; дозволено "
3887 "и HTML)"
3888
3889 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3890 msgid "Save site notice"
3891 msgstr "Зачувај ја објавава"
3892
3893 #: actions/smssettings.php:58
3894 msgid "SMS settings"
3895 msgstr "Нагодувања за СМС"
3896
3897 #: actions/smssettings.php:69
3898 #, php-format
3899 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3900 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
3901
3902 #: actions/smssettings.php:91
3903 msgid "SMS is not available."
3904 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
3905
3906 #: actions/smssettings.php:112
3907 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3908 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
3909
3910 #: actions/smssettings.php:123
3911 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3912 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
3913
3914 #: actions/smssettings.php:130
3915 msgid "Confirmation code"
3916 msgstr "Потврден код"
3917
3918 #: actions/smssettings.php:131
3919 msgid "Enter the code you received on your phone."
3920 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
3921
3922 #: actions/smssettings.php:138
3923 msgid "SMS phone number"
3924 msgstr "Телефонски број за СМС"
3925
3926 #: actions/smssettings.php:140
3927 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3928 msgstr ""
3929 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
3930
3931 #: actions/smssettings.php:174
3932 msgid ""
3933 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3934 "from my carrier."
3935 msgstr ""
3936 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
3937 "трошоци."
3938
3939 #: actions/smssettings.php:306
3940 msgid "No phone number."
3941 msgstr "Нема телефонски број."
3942
3943 #: actions/smssettings.php:311
3944 msgid "No carrier selected."
3945 msgstr "Немате избрано оператор."
3946
3947 #: actions/smssettings.php:318
3948 msgid "That is already your phone number."
3949 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
3950
3951 #: actions/smssettings.php:321
3952 msgid "That phone number already belongs to another user."
3953 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
3954
3955 #: actions/smssettings.php:347
3956 msgid ""
3957 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3958 "for the code and instructions on how to use it."
3959 msgstr ""
3960 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
3961 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
3962
3963 #: actions/smssettings.php:374
3964 msgid "That is the wrong confirmation number."
3965 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
3966
3967 #: actions/smssettings.php:405
3968 msgid "That is not your phone number."
3969 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
3970
3971 #: actions/smssettings.php:465
3972 msgid "Mobile carrier"
3973 msgstr "Мобилен оператор"
3974
3975 #: actions/smssettings.php:469
3976 msgid "Select a carrier"
3977 msgstr "Изберете оператор"
3978
3979 #: actions/smssettings.php:476
3980 #, php-format
3981 msgid ""
3982 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3983 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3984 msgstr ""
3985 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
3986 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
3987
3988 #: actions/smssettings.php:498
3989 msgid "No code entered"
3990 msgstr "Нема внесено код"
3991
3992 #. TRANS: Menu item for site administration
3993 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3994 #: lib/adminpanelaction.php:406
3995 msgid "Snapshots"
3996 msgstr "Снимки"
3997
3998 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3999 msgid "Manage snapshot configuration"
4000 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4001
4002 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4003 msgid "Invalid snapshot run value."
4004 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4005
4006 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4007 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4008 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4009
4010 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4011 msgid "Invalid snapshot report URL."
4012 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4013
4014 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4015 msgid "Randomly during Web hit"
4016 msgstr "По случајност во текот на посета"
4017
4018 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4019 msgid "In a scheduled job"
4020 msgstr "Во зададена задача"
4021
4022 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4023 msgid "Data snapshots"
4024 msgstr "Снимки од податоци"
4025
4026 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4027 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4028 msgstr "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net серверите"
4029
4030 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4031 msgid "Frequency"
4032 msgstr "Честота"
4033
4034 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4035 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4036 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4037
4038 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4039 msgid "Report URL"
4040 msgstr "URL на извештајот"
4041
4042 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4043 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4044 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4045
4046 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4047 msgid "Save snapshot settings"
4048 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4049
4050 #: actions/subedit.php:70
4051 msgid "You are not subscribed to that profile."
4052 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4053
4054 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
4055 #: classes/Subscription.php:116
4056 msgid "Could not save subscription."
4057 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4058
4059 #: actions/subscribe.php:77
4060 msgid "This action only accepts POST requests."
4061 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4062
4063 #: actions/subscribe.php:107
4064 msgid "No such profile."
4065 msgstr "Нема таков профил."
4066
4067 #: actions/subscribe.php:117
4068 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4069 msgstr ""
4070 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 оддалечен профил со ова дејство."
4071
4072 #: actions/subscribe.php:145
4073 msgid "Subscribed"
4074 msgstr "Претплатено"
4075
4076 #: actions/subscribers.php:50
4077 #, php-format
4078 msgid "%s subscribers"
4079 msgstr "Претплатници на %s"
4080
4081 #: actions/subscribers.php:52
4082 #, php-format
4083 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4084 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4085
4086 #: actions/subscribers.php:63
4087 msgid "These are the people who listen to your notices."
4088 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4089
4090 #: actions/subscribers.php:67
4091 #, php-format
4092 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4093 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4094
4095 #: actions/subscribers.php:108
4096 msgid ""
4097 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4098 "return the favor"
4099 msgstr ""
4100 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4101 "го сторат истото за Вас"
4102
4103 #: actions/subscribers.php:110
4104 #, php-format
4105 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4106 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4107
4108 #: actions/subscribers.php:114
4109 #, php-format
4110 msgid ""
4111 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4112 "%) and be the first?"
4113 msgstr ""
4114 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4115 "%) и станете првиот претплатник?"
4116
4117 #: actions/subscriptions.php:52
4118 #, php-format
4119 msgid "%s subscriptions"
4120 msgstr "Претплати на %s"
4121
4122 #: actions/subscriptions.php:54
4123 #, php-format
4124 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4125 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4126
4127 #: actions/subscriptions.php:65
4128 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4129 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4130
4131 #: actions/subscriptions.php:69
4132 #, php-format
4133 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4134 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4135
4136 #: actions/subscriptions.php:126
4137 #, php-format
4138 msgid ""
4139 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4140 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4141 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4142 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4143 "automatically subscribe to people you already follow there."
4144 msgstr ""
4145 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4146 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4147 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4148 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4149 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4150
4151 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4152 #, php-format
4153 msgid "%s is not listening to anyone."
4154 msgstr "%s не следи никого."
4155
4156 #: actions/subscriptions.php:199
4157 msgid "Jabber"
4158 msgstr "Jabber"
4159
4160 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4161 msgid "SMS"
4162 msgstr "СМС"
4163
4164 #: actions/tag.php:69
4165 #, php-format
4166 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4167 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4168
4169 #: actions/tag.php:87
4170 #, php-format
4171 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4172 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4173
4174 #: actions/tag.php:93
4175 #, php-format
4176 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4177 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4178
4179 #: actions/tag.php:99
4180 #, php-format
4181 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4182 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4183
4184 #: actions/tagother.php:39
4185 msgid "No ID argument."
4186 msgstr "Нема ID-аргумент."
4187
4188 #: actions/tagother.php:65
4189 #, php-format
4190 msgid "Tag %s"
4191 msgstr "Означи %s"
4192
4193 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4194 msgid "User profile"
4195 msgstr "Кориснички профил"
4196
4197 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4198 #: lib/userprofile.php:102
4199 msgid "Photo"
4200 msgstr "Фото"
4201
4202 #: actions/tagother.php:141
4203 msgid "Tag user"
4204 msgstr "Означи корисник"
4205
4206 #: actions/tagother.php:151
4207 msgid ""
4208 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4209 "separated"
4210 msgstr ""
4211 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4212 "празно место"
4213
4214 #: actions/tagother.php:193
4215 msgid ""
4216 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4217 msgstr ""
4218 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4219 "претплатени на Вас."
4220
4221 #: actions/tagother.php:200
4222 msgid "Could not save tags."
4223 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4224
4225 #: actions/tagother.php:236
4226 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4227 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4228
4229 #: actions/tagrss.php:35
4230 msgid "No such tag."
4231 msgstr "Нема таква ознака."
4232
4233 #: actions/twitapitrends.php:85
4234 msgid "API method under construction."
4235 msgstr "API-методот е во изработка."
4236
4237 #: actions/unblock.php:59
4238 msgid "You haven't blocked that user."
4239 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4240
4241 #: actions/unsandbox.php:72
4242 msgid "User is not sandboxed."
4243 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4244
4245 #: actions/unsilence.php:72
4246 msgid "User is not silenced."
4247 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4248
4249 #: actions/unsubscribe.php:77
4250 msgid "No profile id in request."
4251 msgstr "Во барањето нема id на профилот."
4252
4253 #: actions/unsubscribe.php:98
4254 msgid "Unsubscribed"
4255 msgstr "Претплатата е откажана"
4256
4257 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4258 #, php-format
4259 msgid ""
4260 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4261 msgstr ""
4262 "Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
4263 "веб-страницата „%2$s“."
4264
4265 #. TRANS: User admin panel title
4266 #: actions/useradminpanel.php:59
4267 msgctxt "TITLE"
4268 msgid "User"
4269 msgstr "Корисник"
4270
4271 #: actions/useradminpanel.php:70
4272 msgid "User settings for this StatusNet site."
4273 msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
4274
4275 #: actions/useradminpanel.php:149
4276 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4277 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4278
4279 #: actions/useradminpanel.php:155
4280 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4281 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4282
4283 #: actions/useradminpanel.php:165
4284 #, php-format
4285 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4286 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4287
4288 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4289 #: lib/personalgroupnav.php:109
4290 msgid "Profile"
4291 msgstr "Профил"
4292
4293 #: actions/useradminpanel.php:222
4294 msgid "Bio Limit"
4295 msgstr "Ограничување за биографијата"
4296
4297 #: actions/useradminpanel.php:223
4298 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4299 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4300
4301 #: actions/useradminpanel.php:231
4302 msgid "New users"
4303 msgstr "Нови корисници"
4304
4305 #: actions/useradminpanel.php:235
4306 msgid "New user welcome"
4307 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4308
4309 #: actions/useradminpanel.php:236
4310 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4311 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4312
4313 #: actions/useradminpanel.php:241
4314 msgid "Default subscription"
4315 msgstr "Основно-зададена претплата"
4316
4317 #: actions/useradminpanel.php:242
4318 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4319 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4320
4321 #: actions/useradminpanel.php:251
4322 msgid "Invitations"
4323 msgstr "Покани"
4324
4325 #: actions/useradminpanel.php:256
4326 msgid "Invitations enabled"
4327 msgstr "Поканите се овозможени"
4328
4329 #: actions/useradminpanel.php:258
4330 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4331 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4332
4333 #: actions/userauthorization.php:105
4334 msgid "Authorize subscription"
4335 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4336
4337 #: actions/userauthorization.php:110
4338 msgid ""
4339 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4340 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4341 "click “Reject”."
4342 msgstr ""
4343 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4344 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4345 "кликнете на „Одбиј“"
4346
4347 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4348 msgid "License"
4349 msgstr "Лиценца"
4350
4351 #: actions/userauthorization.php:217
4352 msgid "Accept"
4353 msgstr "Прифати"
4354
4355 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4356 #: lib/subscribeform.php:139
4357 msgid "Subscribe to this user"
4358 msgstr "Претплати се на корисников"
4359
4360 #: actions/userauthorization.php:219
4361 msgid "Reject"
4362 msgstr "Одбиј"
4363
4364 #: actions/userauthorization.php:220
4365 msgid "Reject this subscription"
4366 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4367
4368 #: actions/userauthorization.php:232
4369 msgid "No authorization request!"
4370 msgstr "Нема барање за проверка!"
4371
4372 #: actions/userauthorization.php:254
4373 msgid "Subscription authorized"
4374 msgstr "Претплатата е одобрена"
4375
4376 #: actions/userauthorization.php:256
4377 msgid ""
4378 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4379 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4380 "subscription. Your subscription token is:"
4381 msgstr ""
4382 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4383 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
4384 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4385
4386 #: actions/userauthorization.php:266
4387 msgid "Subscription rejected"
4388 msgstr "Претплатата е одбиена"
4389
4390 #: actions/userauthorization.php:268
4391 msgid ""
4392 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4393 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4394 "subscription."
4395 msgstr ""
4396 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4397 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
4398 "потполност."
4399
4400 #: actions/userauthorization.php:303
4401 #, php-format
4402 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4403 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4404
4405 #: actions/userauthorization.php:308
4406 #, php-format
4407 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4408 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4409
4410 #: actions/userauthorization.php:314
4411 #, php-format
4412 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4413 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4414
4415 #: actions/userauthorization.php:329
4416 #, php-format
4417 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4418 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4419
4420 #: actions/userauthorization.php:345
4421 #, php-format
4422 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4423 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4424
4425 #: actions/userauthorization.php:350
4426 #, php-format
4427 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4428 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4429
4430 #: actions/userauthorization.php:355
4431 #, php-format
4432 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4433 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4434
4435 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4436 msgid "Profile design"
4437 msgstr "Изглед на профилот"
4438
4439 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4440 msgid ""
4441 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4442 "palette of your choice."
4443 msgstr ""
4444 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4445 "бои по Ваш избор."
4446
4447 #: actions/userdesignsettings.php:282
4448 msgid "Enjoy your hotdog!"
4449 msgstr "Добар апетит!"
4450
4451 #: actions/usergroups.php:64
4452 #, php-format
4453 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4454 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4455
4456 #: actions/usergroups.php:130
4457 msgid "Search for more groups"
4458 msgstr "Пребарај уште групи"
4459
4460 #: actions/usergroups.php:157
4461 #, php-format
4462 msgid "%s is not a member of any group."
4463 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4464
4465 #: actions/usergroups.php:162
4466 #, php-format
4467 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4468 msgstr ""
4469 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4470 "се."
4471
4472 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4473 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4474 #, php-format
4475 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4476 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
4477
4478 #: actions/version.php:73
4479 #, php-format
4480 msgid "StatusNet %s"
4481 msgstr "StatusNet %s"
4482
4483 #: actions/version.php:153
4484 #, php-format
4485 msgid ""
4486 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4487 "Inc. and contributors."
4488 msgstr ""
4489 "Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4490 "StatusNet, Inc. и учесници."
4491
4492 #: actions/version.php:161
4493 msgid "Contributors"
4494 msgstr "Учесници"
4495
4496 #: actions/version.php:168
4497 msgid ""
4498 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4499 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4500 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4501 "any later version. "
4502 msgstr ""
4503 "StatusNet е слободен софтверски програм: можете да го редистрибуирате и/или "
4504 "менувате под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4505 "Фондацијата за слободен софтвер, верзија 3 на лиценцата, или (по Ваш избор) "
4506 "било која подоцнежна верзија. "
4507
4508 #: actions/version.php:174
4509 msgid ""
4510 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4511 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4512 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4513 "for more details. "
4514 msgstr ""
4515 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4516 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4517 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4518 "Аферо за повеќе подробности. "
4519
4520 #: actions/version.php:180
4521 #, php-format
4522 msgid ""
4523 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4524 "along with this program.  If not, see %s."
4525 msgstr ""
4526 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4527 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
4528
4529 #: actions/version.php:189
4530 msgid "Plugins"
4531 msgstr "Приклучоци"
4532
4533 #: actions/version.php:196 lib/action.php:767
4534 msgid "Version"
4535 msgstr "Верзија"
4536
4537 #: actions/version.php:197
4538 msgid "Author(s)"
4539 msgstr "Автор(и)"
4540
4541 #: classes/File.php:144
4542 #, php-format
4543 msgid ""
4544 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4545 "to upload a smaller version."
4546 msgstr ""
4547 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4548 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4549
4550 #: classes/File.php:154
4551 #, php-format
4552 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4553 msgstr ""
4554 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4555
4556 #: classes/File.php:161
4557 #, php-format
4558 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4559 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4560
4561 #: classes/Group_member.php:41
4562 msgid "Group join failed."
4563 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4564
4565 #: classes/Group_member.php:53
4566 msgid "Not part of group."
4567 msgstr "Не е дел од групата."
4568
4569 #: classes/Group_member.php:60
4570 msgid "Group leave failed."
4571 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4572
4573 #: classes/Local_group.php:41
4574 msgid "Could not update local group."
4575 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
4576
4577 #: classes/Login_token.php:76
4578 #, php-format
4579 msgid "Could not create login token for %s"
4580 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4581
4582 #: classes/Message.php:45
4583 msgid "You are banned from sending direct messages."
4584 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4585
4586 #: classes/Message.php:61
4587 msgid "Could not insert message."
4588 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4589
4590 #: classes/Message.php:71
4591 msgid "Could not update message with new URI."
4592 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4593
4594 #: classes/Notice.php:172
4595 #, php-format
4596 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4597 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознака: %s"
4598
4599 #: classes/Notice.php:241
4600 msgid "Problem saving notice. Too long."
4601 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4602
4603 #: classes/Notice.php:245
4604 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4605 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4606
4607 #: classes/Notice.php:250
4608 msgid ""
4609 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4610 msgstr ""
4611 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4612 "неколку минути."
4613
4614 #: classes/Notice.php:256
4615 msgid ""
4616 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4617 "few minutes."
4618 msgstr ""
4619 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4620 "неколку минути."
4621
4622 #: classes/Notice.php:262
4623 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4624 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
4625
4626 #: classes/Notice.php:328 classes/Notice.php:354
4627 msgid "Problem saving notice."
4628 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4629
4630 #: classes/Notice.php:927
4631 msgid "Problem saving group inbox."
4632 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4633
4634 #: classes/Notice.php:1459
4635 #, php-format
4636 msgid "RT @%1$s %2$s"
4637 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4638
4639 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4640 msgid "You have been banned from subscribing."
4641 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
4642
4643 #: classes/Subscription.php:70
4644 msgid "Already subscribed!"
4645 msgstr "Веќе претплатено!"
4646
4647 #: classes/Subscription.php:74
4648 msgid "User has blocked you."
4649 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
4650
4651 #: classes/Subscription.php:157
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Not subscribed!"
4654 msgstr "Не сте претплатени!"
4655
4656 #: classes/Subscription.php:163
4657 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4658 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
4659
4660 #: classes/Subscription.php:190
4661 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4662 msgstr "Не можете да го избришете OMB-жетонот за претплата."
4663
4664 #: classes/Subscription.php:201 lib/subs.php:69
4665 msgid "Couldn't delete subscription."
4666 msgstr "Претплата не може да се избрише."
4667
4668 #: classes/User.php:373
4669 #, php-format
4670 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4671 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4672
4673 #: classes/User_group.php:477
4674 msgid "Could not create group."
4675 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4676
4677 #: classes/User_group.php:486
4678 msgid "Could not set group URI."
4679 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
4680
4681 #: classes/User_group.php:507
4682 msgid "Could not set group membership."
4683 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4684
4685 #: classes/User_group.php:521
4686 msgid "Could not save local group info."
4687 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
4688
4689 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4690 msgid "Change your profile settings"
4691 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4692
4693 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4694 msgid "Upload an avatar"
4695 msgstr "Подигни аватар"
4696
4697 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4698 msgid "Change your password"
4699 msgstr "Смени лозинка"
4700
4701 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4702 msgid "Change email handling"
4703 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4704
4705 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4706 msgid "Design your profile"
4707 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
4708
4709 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4710 msgid "Other"
4711 msgstr "Друго"
4712
4713 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4714 msgid "Other options"
4715 msgstr "Други нагодувања"
4716
4717 #: lib/action.php:144
4718 #, php-format
4719 msgid "%1$s - %2$s"
4720 msgstr "%1$s - %2$s"
4721
4722 #: lib/action.php:159
4723 msgid "Untitled page"
4724 msgstr "Страница без наслов"
4725
4726 #: lib/action.php:424
4727 msgid "Primary site navigation"
4728 msgstr "Главна навигација"
4729
4730 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4731 #: lib/action.php:430
4732 msgctxt "TOOLTIP"
4733 msgid "Personal profile and friends timeline"
4734 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
4735
4736 #: lib/action.php:433
4737 msgctxt "MENU"
4738 msgid "Personal"
4739 msgstr "Лично"
4740
4741 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4742 #: lib/action.php:435
4743 msgctxt "TOOLTIP"
4744 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4745 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
4746
4747 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4748 #: lib/action.php:440
4749 msgctxt "TOOLTIP"
4750 msgid "Connect to services"
4751 msgstr "Поврзи се со услуги"
4752
4753 #: lib/action.php:443
4754 msgid "Connect"
4755 msgstr "Поврзи се"
4756
4757 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4758 #: lib/action.php:446
4759 msgctxt "TOOLTIP"
4760 msgid "Change site configuration"
4761 msgstr "Промена на поставките на веб-страницата"
4762
4763 #: lib/action.php:449
4764 msgctxt "MENU"
4765 msgid "Admin"
4766 msgstr "Админ"
4767
4768 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4769 #: lib/action.php:453
4770 #, php-format
4771 msgctxt "TOOLTIP"
4772 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4773 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
4774
4775 #: lib/action.php:456
4776 msgctxt "MENU"
4777 msgid "Invite"
4778 msgstr "Покани"
4779
4780 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4781 #: lib/action.php:462
4782 msgctxt "TOOLTIP"
4783 msgid "Logout from the site"
4784 msgstr "Одјава"
4785
4786 #: lib/action.php:465
4787 msgctxt "MENU"
4788 msgid "Logout"
4789 msgstr "Одјава"
4790
4791 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4792 #: lib/action.php:470
4793 msgctxt "TOOLTIP"
4794 msgid "Create an account"
4795 msgstr "Создај сметка"
4796
4797 #: lib/action.php:473
4798 msgctxt "MENU"
4799 msgid "Register"
4800 msgstr "Регистрација"
4801
4802 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4803 #: lib/action.php:476
4804 msgctxt "TOOLTIP"
4805 msgid "Login to the site"
4806 msgstr "Најава"
4807
4808 #: lib/action.php:479
4809 msgctxt "MENU"
4810 msgid "Login"
4811 msgstr "Најава"
4812
4813 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4814 #: lib/action.php:482
4815 msgctxt "TOOLTIP"
4816 msgid "Help me!"
4817 msgstr "Напомош!"
4818
4819 #: lib/action.php:485
4820 msgctxt "MENU"
4821 msgid "Help"
4822 msgstr "Помош"
4823
4824 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4825 #: lib/action.php:488
4826 msgctxt "TOOLTIP"
4827 msgid "Search for people or text"
4828 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
4829
4830 #: lib/action.php:491
4831 msgctxt "MENU"
4832 msgid "Search"
4833 msgstr "Барај"
4834
4835 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4836 #. TRANS: Menu item for site administration
4837 #: lib/action.php:513 lib/adminpanelaction.php:398
4838 msgid "Site notice"
4839 msgstr "Напомена за веб-страницата"
4840
4841 #: lib/action.php:579
4842 msgid "Local views"
4843 msgstr "Локални прегледи"
4844
4845 #: lib/action.php:645
4846 msgid "Page notice"
4847 msgstr "Напомена за страницата"
4848
4849 #: lib/action.php:747
4850 msgid "Secondary site navigation"
4851 msgstr "Споредна навигација"
4852
4853 #: lib/action.php:752
4854 msgid "Help"
4855 msgstr "Помош"
4856
4857 #: lib/action.php:754
4858 msgid "About"
4859 msgstr "За"
4860
4861 #: lib/action.php:756
4862 msgid "FAQ"
4863 msgstr "ЧПП"
4864
4865 #: lib/action.php:760
4866 msgid "TOS"
4867 msgstr "Услови"
4868
4869 #: lib/action.php:763
4870 msgid "Privacy"
4871 msgstr "Приватност"
4872
4873 #: lib/action.php:765
4874 msgid "Source"
4875 msgstr "Изворен код"
4876
4877 #: lib/action.php:769
4878 msgid "Contact"
4879 msgstr "Контакт"
4880
4881 #: lib/action.php:771
4882 msgid "Badge"
4883 msgstr "Значка"
4884
4885 #: lib/action.php:799
4886 msgid "StatusNet software license"
4887 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
4888
4889 #: lib/action.php:802
4890 #, php-format
4891 msgid ""
4892 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4893 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4894 msgstr ""
4895 "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање што ви го овозможува [%%site."
4896 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4897
4898 #: lib/action.php:804
4899 #, php-format
4900 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4901 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
4902
4903 #: lib/action.php:806
4904 #, php-format
4905 msgid ""
4906 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4907 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4908 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4909 msgstr ""
4910 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) софтверот за микроблогирање, "
4911 "верзија %s, достапен пд [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4912 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4913
4914 #: lib/action.php:821
4915 msgid "Site content license"
4916 msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
4917
4918 #: lib/action.php:826
4919 #, php-format
4920 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4921 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4922
4923 #: lib/action.php:831
4924 #, php-format
4925 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4926 msgstr ""
4927 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
4928 "права задржани."
4929
4930 #: lib/action.php:834
4931 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4932 msgstr ""
4933 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
4934 "права задржани."
4935
4936 #: lib/action.php:847
4937 msgid "All "
4938 msgstr "Сите "
4939
4940 #: lib/action.php:853
4941 msgid "license."
4942 msgstr "лиценца."
4943
4944 #: lib/action.php:1152
4945 msgid "Pagination"
4946 msgstr "Прелом на страници"
4947
4948 #: lib/action.php:1161
4949 msgid "After"
4950 msgstr "По"
4951
4952 #: lib/action.php:1169
4953 msgid "Before"
4954 msgstr "Пред"
4955
4956 #: lib/activity.php:453
4957 msgid "Can't handle remote content yet."
4958 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на оддалечена содржина."
4959
4960 #: lib/activity.php:481
4961 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4962 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
4963
4964 #: lib/activity.php:485
4965 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4966 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
4967
4968 #. TRANS: Client error message
4969 #: lib/adminpanelaction.php:98
4970 msgid "You cannot make changes to this site."
4971 msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
4972
4973 #. TRANS: Client error message
4974 #: lib/adminpanelaction.php:110
4975 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4976 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
4977
4978 #. TRANS: Client error message
4979 #: lib/adminpanelaction.php:229
4980 msgid "showForm() not implemented."
4981 msgstr "showForm() не е имплементирано."
4982
4983 #. TRANS: Client error message
4984 #: lib/adminpanelaction.php:259
4985 msgid "saveSettings() not implemented."
4986 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
4987
4988 #. TRANS: Client error message
4989 #: lib/adminpanelaction.php:283
4990 msgid "Unable to delete design setting."
4991 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
4992
4993 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4994 #: lib/adminpanelaction.php:348
4995 msgid "Basic site configuration"
4996 msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
4997
4998 #. TRANS: Menu item for site administration
4999 #: lib/adminpanelaction.php:350
5000 msgctxt "MENU"
5001 msgid "Site"
5002 msgstr "Веб-страница"
5003
5004 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5005 #: lib/adminpanelaction.php:356
5006 msgid "Design configuration"
5007 msgstr "Конфигурација на изгледот"
5008
5009 #. TRANS: Menu item for site administration
5010 #: lib/adminpanelaction.php:358
5011 msgctxt "MENU"
5012 msgid "Design"
5013 msgstr "Изглед"
5014
5015 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5016 #: lib/adminpanelaction.php:364
5017 msgid "User configuration"
5018 msgstr "Конфигурација на корисник"
5019
5020 #. TRANS: Menu item for site administration
5021 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5022 msgid "User"
5023 msgstr "Корисник"
5024
5025 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5026 #: lib/adminpanelaction.php:372
5027 msgid "Access configuration"
5028 msgstr "Конфигурација на пристапот"
5029
5030 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5031 #: lib/adminpanelaction.php:380
5032 msgid "Paths configuration"
5033 msgstr "Конфигурација на патеки"
5034
5035 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5036 #: lib/adminpanelaction.php:388
5037 msgid "Sessions configuration"
5038 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5039
5040 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5041 #: lib/adminpanelaction.php:396
5042 msgid "Edit site notice"
5043 msgstr "Уреди објава за веб-страницата"
5044
5045 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5046 #: lib/adminpanelaction.php:404
5047 msgid "Snapshots configuration"
5048 msgstr "Поставки за снимки"
5049
5050 #: lib/apiauth.php:94
5051 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5052 msgstr ""
5053 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5054 "читате."
5055
5056 #: lib/apiauth.php:272
5057 #, php-format
5058 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5059 msgstr "Неуспешен обид за API-заверка, прекар = %1$s, прокси = %2$s, IP = %3$s"
5060
5061 #: lib/applicationeditform.php:136
5062 msgid "Edit application"
5063 msgstr "Уреди програм"
5064
5065 #: lib/applicationeditform.php:184
5066 msgid "Icon for this application"
5067 msgstr "Икона за овој програм"
5068
5069 #: lib/applicationeditform.php:204
5070 #, php-format
5071 msgid "Describe your application in %d characters"
5072 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
5073
5074 #: lib/applicationeditform.php:207
5075 msgid "Describe your application"
5076 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5077
5078 #: lib/applicationeditform.php:216
5079 msgid "Source URL"
5080 msgstr "Изворна URL-адреса"
5081
5082 #: lib/applicationeditform.php:218
5083 msgid "URL of the homepage of this application"
5084 msgstr "URL на страницата на програмот"
5085
5086 #: lib/applicationeditform.php:224
5087 msgid "Organization responsible for this application"
5088 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5089
5090 #: lib/applicationeditform.php:230
5091 msgid "URL for the homepage of the organization"
5092 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5093
5094 #: lib/applicationeditform.php:236
5095 msgid "URL to redirect to after authentication"
5096 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5097
5098 #: lib/applicationeditform.php:258
5099 msgid "Browser"
5100 msgstr "Прелистувач"
5101
5102 #: lib/applicationeditform.php:274
5103 msgid "Desktop"
5104 msgstr "Работна површина"
5105
5106 #: lib/applicationeditform.php:275
5107 msgid "Type of application, browser or desktop"
5108 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5109
5110 #: lib/applicationeditform.php:297
5111 msgid "Read-only"
5112 msgstr "Само читање"
5113
5114 #: lib/applicationeditform.php:315
5115 msgid "Read-write"
5116 msgstr "Читање-пишување"
5117
5118 #: lib/applicationeditform.php:316
5119 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5120 msgstr ""
5121 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5122
5123 #: lib/applicationlist.php:154
5124 msgid "Revoke"
5125 msgstr "Одземи"
5126
5127 #: lib/attachmentlist.php:87
5128 msgid "Attachments"
5129 msgstr "Прилози"
5130
5131 #: lib/attachmentlist.php:265
5132 msgid "Author"
5133 msgstr "Автор"
5134
5135 #: lib/attachmentlist.php:278
5136 msgid "Provider"
5137 msgstr "Обезбедувач"
5138
5139 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5140 msgid "Notices where this attachment appears"
5141 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
5142
5143 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5144 msgid "Tags for this attachment"
5145 msgstr "Ознаки за овој прилог"
5146
5147 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5148 msgid "Password changing failed"
5149 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
5150
5151 #: lib/authenticationplugin.php:235
5152 msgid "Password changing is not allowed"
5153 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
5154
5155 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
5156 msgid "Command results"
5157 msgstr "Резултати од наредбата"
5158
5159 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
5160 msgid "Command complete"
5161 msgstr "Наредбата е завршена"
5162
5163 #: lib/channel.php:221
5164 msgid "Command failed"
5165 msgstr "Наредбата не успеа"
5166
5167 #: lib/command.php:44
5168 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5169 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
5170
5171 #: lib/command.php:88
5172 #, php-format
5173 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5174 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
5175
5176 #: lib/command.php:92
5177 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5178 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
5179
5180 #: lib/command.php:99
5181 #, php-format
5182 msgid "Nudge sent to %s"
5183 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
5184
5185 #: lib/command.php:126
5186 #, php-format
5187 msgid ""
5188 "Subscriptions: %1$s\n"
5189 "Subscribers: %2$s\n"
5190 "Notices: %3$s"
5191 msgstr ""
5192 "Претплати: %1$s\n"
5193 "Претплатници: %2$s\n"
5194 "Забелешки: %3$s"
5195
5196 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
5197 msgid "Notice with that id does not exist"
5198 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
5199
5200 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
5201 #: lib/command.php:523
5202 msgid "User has no last notice"
5203 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
5204
5205 #: lib/command.php:190
5206 msgid "Notice marked as fave."
5207 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5208
5209 #: lib/command.php:217
5210 msgid "You are already a member of that group"
5211 msgstr "Веќе членувате во таа група"
5212
5213 #: lib/command.php:231
5214 #, php-format
5215 msgid "Could not join user %s to group %s"
5216 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот %s во групата %s"
5217
5218 #: lib/command.php:236
5219 #, php-format
5220 msgid "%s joined group %s"
5221 msgstr "%s се зачлени во групата %s"
5222
5223 #: lib/command.php:275
5224 #, php-format
5225 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5226 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %s од групата %s"
5227
5228 #: lib/command.php:280
5229 #, php-format
5230 msgid "%s left group %s"
5231 msgstr "%s ја напушти групата %s"
5232
5233 #: lib/command.php:309
5234 #, php-format
5235 msgid "Fullname: %s"
5236 msgstr "Име и презиме: %s"
5237
5238 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:258
5239 #, php-format
5240 msgid "Location: %s"
5241 msgstr "Локација: %s"
5242
5243 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:260
5244 #, php-format
5245 msgid "Homepage: %s"
5246 msgstr "Домашна страница: %s"
5247
5248 #: lib/command.php:318
5249 #, php-format
5250 msgid "About: %s"
5251 msgstr "За: %s"
5252
5253 #: lib/command.php:349
5254 #, php-format
5255 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5256 msgstr ""
5257 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %d знаци, а вие испративте %d"
5258
5259 #: lib/command.php:367
5260 #, php-format
5261 msgid "Direct message to %s sent"
5262 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5263
5264 #: lib/command.php:369
5265 msgid "Error sending direct message."
5266 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5267
5268 #: lib/command.php:413
5269 msgid "Cannot repeat your own notice"
5270 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5271
5272 #: lib/command.php:418
5273 msgid "Already repeated that notice"
5274 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5275
5276 #: lib/command.php:426
5277 #, php-format
5278 msgid "Notice from %s repeated"
5279 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5280
5281 #: lib/command.php:428
5282 msgid "Error repeating notice."
5283 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5284
5285 #: lib/command.php:482
5286 #, php-format
5287 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5288 msgstr ""
5289 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5290 "d"
5291
5292 #: lib/command.php:491
5293 #, php-format
5294 msgid "Reply to %s sent"
5295 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5296
5297 #: lib/command.php:493
5298 msgid "Error saving notice."
5299 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5300
5301 #: lib/command.php:547
5302 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5303 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5304
5305 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5306 msgid "No such user"
5307 msgstr "Нема таков корисник"
5308
5309 #: lib/command.php:561
5310 #, php-format
5311 msgid "Subscribed to %s"
5312 msgstr "Претплатено на %s"
5313
5314 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5315 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5316 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5317
5318 #: lib/command.php:595
5319 #, php-format
5320 msgid "Unsubscribed from %s"
5321 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5322
5323 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5324 msgid "Command not yet implemented."
5325 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5326
5327 #: lib/command.php:616
5328 msgid "Notification off."
5329 msgstr "Известувањето е исклучено."
5330
5331 #: lib/command.php:618
5332 msgid "Can't turn off notification."
5333 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5334
5335 #: lib/command.php:639
5336 msgid "Notification on."
5337 msgstr "Известувањето е вклучено."
5338
5339 #: lib/command.php:641
5340 msgid "Can't turn on notification."
5341 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5342
5343 #: lib/command.php:654
5344 msgid "Login command is disabled"
5345 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5346
5347 #: lib/command.php:665
5348 #, php-format
5349 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5350 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5351
5352 #: lib/command.php:692
5353 #, php-format
5354 msgid "Unsubscribed  %s"
5355 msgstr "Откажана претплата на  %s"
5356
5357 #: lib/command.php:709
5358 msgid "You are not subscribed to anyone."
5359 msgstr "Не сте претплатени никому."
5360
5361 #: lib/command.php:711
5362 msgid "You are subscribed to this person:"
5363 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5364 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5365 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5366
5367 #: lib/command.php:731
5368 msgid "No one is subscribed to you."
5369 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5370
5371 #: lib/command.php:733
5372 msgid "This person is subscribed to you:"
5373 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5374 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5375 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5376
5377 #: lib/command.php:753
5378 msgid "You are not a member of any groups."
5379 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5380
5381 #: lib/command.php:755
5382 msgid "You are a member of this group:"
5383 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5384 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5385 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5386
5387 #: lib/command.php:769
5388 msgid ""
5389 "Commands:\n"
5390 "on - turn on notifications\n"
5391 "off - turn off notifications\n"
5392 "help - show this help\n"
5393 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5394 "groups - lists the groups you have joined\n"
5395 "subscriptions - list the people you follow\n"
5396 "subscribers - list the people that follow you\n"
5397 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5398 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5399 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5400 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5401 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5402 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5403 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5404 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5405 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5406 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5407 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5408 "join <group> - join group\n"
5409 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5410 "drop <group> - leave group\n"
5411 "stats - get your stats\n"
5412 "stop - same as 'off'\n"
5413 "quit - same as 'off'\n"
5414 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5415 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5416 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5417 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5418 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5419 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5420 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5421 "track <word> - not yet implemented.\n"
5422 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5423 "track off - not yet implemented.\n"
5424 "untrack all - not yet implemented.\n"
5425 "tracks - not yet implemented.\n"
5426 "tracking - not yet implemented.\n"
5427 msgstr ""
5428 "Наредби:\n"
5429 "on - вклучи известувања\n"
5430 "off - исклучи известувања\n"
5431 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5432 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5433 "groups - листа на групи кадешто членувате\n"
5434 "subscriptions - листа на луѓе кои ги следите\n"
5435 "subscribers - листа на луѓе кои ве следат\n"
5436 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5437 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5438 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5439 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5440 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5441 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5442 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5443 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5444 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5445 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5446 "join <group> - зачлени се во група\n"
5447 "login - Дај врска за најавување на веб-интерфејсот\n"
5448 "drop <group> - напушти група\n"
5449 "stats - прикажи мои статистики\n"
5450 "stop - исто што и 'off'\n"
5451 "quit - исто што и 'off'\n"
5452 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5453 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5454 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5455 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5456 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5457 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5458 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5459 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5460 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5461 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5462 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5463 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5464 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5465
5466 #: lib/common.php:148
5467 msgid "No configuration file found. "
5468 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5469
5470 #: lib/common.php:149
5471 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5472 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5473
5474 #: lib/common.php:151
5475 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5476 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5477
5478 #: lib/common.php:152
5479 msgid "Go to the installer."
5480 msgstr "Оди на инсталаторот."
5481
5482 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5483 msgid "IM"
5484 msgstr "IM"
5485
5486 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5487 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5488 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5489
5490 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5491 msgid "Updates by SMS"
5492 msgstr "Подновувања по СМС"
5493
5494 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5495 msgid "Connections"
5496 msgstr "Сврзувања"
5497
5498 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5499 msgid "Authorized connected applications"
5500 msgstr "Овластени поврзани програми"
5501
5502 #: lib/dberroraction.php:60
5503 msgid "Database error"
5504 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5505
5506 #: lib/designsettings.php:105
5507 msgid "Upload file"
5508 msgstr "Подигни податотека"
5509
5510 #: lib/designsettings.php:109
5511 msgid ""
5512 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5513 msgstr ""
5514 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
5515 "изнесува 2МБ."
5516
5517 #: lib/designsettings.php:418
5518 msgid "Design defaults restored."
5519 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5520
5521 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5522 msgid "Disfavor this notice"
5523 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5524
5525 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5526 msgid "Favor this notice"
5527 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5528
5529 #: lib/favorform.php:140
5530 msgid "Favor"
5531 msgstr "Омилено"
5532
5533 #: lib/feed.php:85
5534 msgid "RSS 1.0"
5535 msgstr "RSS 1.0"
5536
5537 #: lib/feed.php:87
5538 msgid "RSS 2.0"
5539 msgstr "RSS 2.0"
5540
5541 #: lib/feed.php:89
5542 msgid "Atom"
5543 msgstr "Atom"
5544
5545 #: lib/feed.php:91
5546 msgid "FOAF"
5547 msgstr "FOAF"
5548
5549 #: lib/feedlist.php:64
5550 msgid "Export data"
5551 msgstr "Извези податоци"
5552
5553 #: lib/galleryaction.php:121
5554 msgid "Filter tags"
5555 msgstr "Филтрирај ознаки"
5556
5557 #: lib/galleryaction.php:131
5558 msgid "All"
5559 msgstr "Сè"
5560
5561 #: lib/galleryaction.php:139
5562 msgid "Select tag to filter"
5563 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5564
5565 #: lib/galleryaction.php:140
5566 msgid "Tag"
5567 msgstr "Ознака"
5568
5569 #: lib/galleryaction.php:141
5570 msgid "Choose a tag to narrow list"
5571 msgstr "Одберете ознака за да ја уточните листата"
5572
5573 #: lib/galleryaction.php:143
5574 msgid "Go"
5575 msgstr "Оди"
5576
5577 #: lib/grantroleform.php:91
5578 #, php-format
5579 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5580 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
5581
5582 #: lib/groupeditform.php:163
5583 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5584 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5585
5586 #: lib/groupeditform.php:168
5587 msgid "Describe the group or topic"
5588 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5589
5590 #: lib/groupeditform.php:170
5591 #, php-format
5592 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5593 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5594
5595 #: lib/groupeditform.php:179
5596 msgid ""
5597 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5598 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5599
5600 #: lib/groupeditform.php:187
5601 #, php-format
5602 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5603 msgstr ""
5604 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
5605 "највеќе до %d"
5606
5607 #: lib/groupnav.php:85
5608 msgid "Group"
5609 msgstr "Група"
5610
5611 #: lib/groupnav.php:101
5612 msgid "Blocked"
5613 msgstr "Блокирани"
5614
5615 #: lib/groupnav.php:102
5616 #, php-format
5617 msgid "%s blocked users"
5618 msgstr "%s блокирани корисници"
5619
5620 #: lib/groupnav.php:108
5621 #, php-format
5622 msgid "Edit %s group properties"
5623 msgstr "Уреди својства на групата %s"
5624
5625 #: lib/groupnav.php:113
5626 msgid "Logo"
5627 msgstr "Лого"
5628
5629 #: lib/groupnav.php:114
5630 #, php-format
5631 msgid "Add or edit %s logo"
5632 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
5633
5634 #: lib/groupnav.php:120
5635 #, php-format
5636 msgid "Add or edit %s design"
5637 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
5638
5639 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5640 msgid "Groups with most members"
5641 msgstr "Групи со највеќе членови"
5642
5643 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5644 msgid "Groups with most posts"
5645 msgstr "Групи со највеќе објави"
5646
5647 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5648 #, php-format
5649 msgid "Tags in %s group's notices"
5650 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
5651
5652 #: lib/htmloutputter.php:103
5653 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5654 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
5655
5656 #: lib/imagefile.php:75
5657 #, fuzzy, php-format
5658 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5659 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
5660
5661 #: lib/imagefile.php:80
5662 msgid "Partial upload."
5663 msgstr "Делумно подигање."
5664
5665 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5666 msgid "System error uploading file."
5667 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5668
5669 #: lib/imagefile.php:96
5670 msgid "Not an image or corrupt file."
5671 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
5672
5673 #: lib/imagefile.php:109
5674 msgid "Unsupported image file format."
5675 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
5676
5677 #: lib/imagefile.php:122
5678 msgid "Lost our file."
5679 msgstr "Податотеката е изгубена."
5680
5681 #: lib/imagefile.php:166 lib/imagefile.php:231
5682 msgid "Unknown file type"
5683 msgstr "Непознат тип на податотека"
5684
5685 #: lib/imagefile.php:251
5686 msgid "MB"
5687 msgstr "МБ"
5688
5689 #: lib/imagefile.php:253
5690 msgid "kB"
5691 msgstr "кб"
5692
5693 #: lib/jabber.php:220
5694 #, php-format
5695 msgid "[%s]"
5696 msgstr "[%s]"
5697
5698 #: lib/jabber.php:400
5699 #, php-format
5700 msgid "Unknown inbox source %d."
5701 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
5702
5703 #: lib/joinform.php:114
5704 msgid "Join"
5705 msgstr "Придружи се"
5706
5707 #: lib/leaveform.php:114
5708 msgid "Leave"
5709 msgstr "Напушти"
5710
5711 #: lib/logingroupnav.php:80
5712 msgid "Login with a username and password"
5713 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
5714
5715 #: lib/logingroupnav.php:86
5716 msgid "Sign up for a new account"
5717 msgstr "Создај нова сметка"
5718
5719 #: lib/mail.php:173
5720 msgid "Email address confirmation"
5721 msgstr "Потврдување на адресата"
5722
5723 #: lib/mail.php:175
5724 #, php-format
5725 msgid ""
5726 "Hey, %s.\n"
5727 "\n"
5728 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5729 "\n"
5730 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5731 "\n"
5732 "\t%s\n"
5733 "\n"
5734 "If not, just ignore this message.\n"
5735 "\n"
5736 "Thanks for your time, \n"
5737 "%s\n"
5738 msgstr ""
5739 "Здраво %s.\n"
5740 "\n"
5741 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
5742 "\n"
5743 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
5744 "адресата подолу:\n"
5745 "\n"
5746 "%s\n"
5747 "\n"
5748 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
5749 "\n"
5750 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
5751 "%s\n"
5752
5753 #: lib/mail.php:240
5754 #, php-format
5755 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5756 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
5757
5758 #: lib/mail.php:245
5759 #, php-format
5760 msgid ""
5761 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5762 "\n"
5763 "\t%3$s\n"
5764 "\n"
5765 "%4$s%5$s%6$s\n"
5766 "Faithfully yours,\n"
5767 "%7$s.\n"
5768 "\n"
5769 "----\n"
5770 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5771 msgstr ""
5772 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
5773 "\n"
5774 "%3$s\n"
5775 "\n"
5776 "%4$s%5$s%6$s\n"
5777 "Со искрена почит,\n"
5778 "%7$s.\n"
5779 "\n"
5780 "----\n"
5781 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
5782 "$s\n"
5783
5784 #: lib/mail.php:262
5785 #, php-format
5786 msgid "Bio: %s"
5787 msgstr "Биографија: %s"
5788
5789 #: lib/mail.php:290
5790 #, php-format
5791 msgid "New email address for posting to %s"
5792 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
5793
5794 #: lib/mail.php:293
5795 #, php-format
5796 msgid ""
5797 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5798 "\n"
5799 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5800 "\n"
5801 "More email instructions at %3$s.\n"
5802 "\n"
5803 "Faithfully yours,\n"
5804 "%4$s"
5805 msgstr ""
5806 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
5807 "\n"
5808 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
5809 "\n"
5810 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
5811 "\n"
5812 "Со искрена почит,\n"
5813 "%4$s"
5814
5815 #: lib/mail.php:417
5816 #, php-format
5817 msgid "%s status"
5818 msgstr "Статус на %s"
5819
5820 #: lib/mail.php:443
5821 msgid "SMS confirmation"
5822 msgstr "Потврда за СМС"
5823
5824 #: lib/mail.php:467
5825 #, php-format
5826 msgid "You've been nudged by %s"
5827 msgstr "%s Ве подбуцна"
5828
5829 #: lib/mail.php:471
5830 #, php-format
5831 msgid ""
5832 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5833 "to post some news.\n"
5834 "\n"
5835 "So let's hear from you :)\n"
5836 "\n"
5837 "%3$s\n"
5838 "\n"
5839 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5840 "\n"
5841 "With kind regards,\n"
5842 "%4$s\n"
5843 msgstr ""
5844 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
5845 "да објавите што има ново.\n"
5846 "\n"
5847 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
5848 "\n"
5849 "%3$s\n"
5850 "\n"
5851 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5852 "\n"
5853 "Со почит,\n"
5854 "%4$s\n"
5855
5856 #: lib/mail.php:517
5857 #, php-format
5858 msgid "New private message from %s"
5859 msgstr "Нова приватна порака од %s"
5860
5861 #: lib/mail.php:521
5862 #, php-format
5863 msgid ""
5864 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5865 "\n"
5866 "------------------------------------------------------\n"
5867 "%3$s\n"
5868 "------------------------------------------------------\n"
5869 "\n"
5870 "You can reply to their message here:\n"
5871 "\n"
5872 "%4$s\n"
5873 "\n"
5874 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5875 "\n"
5876 "With kind regards,\n"
5877 "%5$s\n"
5878 msgstr ""
5879 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
5880 "\n"
5881 "------------------------------------------------------\n"
5882 "%3$s\n"
5883 "------------------------------------------------------\n"
5884 "\n"
5885 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
5886 "\n"
5887 "%4$s\n"
5888 "\n"
5889 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5890 "\n"
5891 "Со почит,\n"
5892 "%5$s\n"
5893
5894 #: lib/mail.php:568
5895 #, php-format
5896 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5897 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
5898
5899 #: lib/mail.php:570
5900 #, php-format
5901 msgid ""
5902 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5903 "\n"
5904 "The URL of your notice is:\n"
5905 "\n"
5906 "%3$s\n"
5907 "\n"
5908 "The text of your notice is:\n"
5909 "\n"
5910 "%4$s\n"
5911 "\n"
5912 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5913 "\n"
5914 "%5$s\n"
5915 "\n"
5916 "Faithfully yours,\n"
5917 "%6$s\n"
5918 msgstr ""
5919 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
5920 "омилените.\n"
5921 "\n"
5922 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
5923 "\n"
5924 "%3$s\n"
5925 "\n"
5926 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
5927 "\n"
5928 "%4$s\n"
5929 "\n"
5930 "Погледнете листа на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
5931 "\n"
5932 "%5$s\n"
5933 "\n"
5934 "Со искрена почит,\n"
5935 "%6$s\n"
5936
5937 #: lib/mail.php:635
5938 #, php-format
5939 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5940 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
5941
5942 #: lib/mail.php:637
5943 #, php-format
5944 msgid ""
5945 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5946 "\n"
5947 "The notice is here:\n"
5948 "\n"
5949 "\t%3$s\n"
5950 "\n"
5951 "It reads:\n"
5952 "\n"
5953 "\t%4$s\n"
5954 "\n"
5955 msgstr ""
5956 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви испрати забелешка што сака да ја видите („@-"
5957 "одговор“) на %2$s.\n"
5958 "\n"
5959 "Забелешката ќе ја најдете тука:\n"
5960 "\n"
5961 "%3$s\n"
5962 "\n"
5963 "Гласи:\n"
5964 "\n"
5965 "%4$s\n"
5966 "\n"
5967
5968 #: lib/mailbox.php:89
5969 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5970 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
5971
5972 #: lib/mailbox.php:139
5973 msgid ""
5974 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5975 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5976 msgstr ""
5977 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
5978 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
5979 "што ќе можете да ги видите само Вие."
5980
5981 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
5982 msgid "from"
5983 msgstr "од"
5984
5985 #: lib/mailhandler.php:37
5986 msgid "Could not parse message."
5987 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
5988
5989 #: lib/mailhandler.php:42
5990 msgid "Not a registered user."
5991 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
5992
5993 #: lib/mailhandler.php:46
5994 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5995 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
5996
5997 #: lib/mailhandler.php:50
5998 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5999 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
6000
6001 #: lib/mailhandler.php:228
6002 #, php-format
6003 msgid "Unsupported message type: %s"
6004 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
6005
6006 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6007 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6008 msgstr ""
6009 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
6010 "податотека. Обидете се повторно."
6011
6012 #: lib/mediafile.php:142
6013 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6014 msgstr ""
6015 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
6016 "ini."
6017
6018 #: lib/mediafile.php:147
6019 msgid ""
6020 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6021 "the HTML form."
6022 msgstr ""
6023 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
6024 "во HTML-образецот."
6025
6026 #: lib/mediafile.php:152
6027 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6028 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
6029
6030 #: lib/mediafile.php:159
6031 msgid "Missing a temporary folder."
6032 msgstr "Недостасува привремена папка."
6033
6034 #: lib/mediafile.php:162
6035 msgid "Failed to write file to disk."
6036 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
6037
6038 #: lib/mediafile.php:165
6039 msgid "File upload stopped by extension."
6040 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
6041
6042 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6043 msgid "File exceeds user's quota."
6044 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
6045
6046 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6047 msgid "File could not be moved to destination directory."
6048 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
6049
6050 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6051 msgid "Could not determine file's MIME type."
6052 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
6053
6054 #: lib/mediafile.php:270
6055 #, php-format
6056 msgid " Try using another %s format."
6057 msgstr "  Обидете се со друг формат на %s."
6058
6059 #: lib/mediafile.php:275
6060 #, php-format
6061 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6062 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој сервер."
6063
6064 #: lib/messageform.php:120
6065 msgid "Send a direct notice"
6066 msgstr "Испрати директна забелешка"
6067
6068 #: lib/messageform.php:146
6069 msgid "To"
6070 msgstr "За"
6071
6072 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6073 msgid "Available characters"
6074 msgstr "Расположиви знаци"
6075
6076 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6077 msgctxt "Send button for sending notice"
6078 msgid "Send"
6079 msgstr "Испрати"
6080
6081 #: lib/noticeform.php:160
6082 msgid "Send a notice"
6083 msgstr "Испрати забелешка"
6084
6085 #: lib/noticeform.php:173
6086 #, php-format
6087 msgid "What's up, %s?"
6088 msgstr "Што има ново, %s?"
6089
6090 #: lib/noticeform.php:192
6091 msgid "Attach"
6092 msgstr "Приложи"
6093
6094 #: lib/noticeform.php:196
6095 msgid "Attach a file"
6096 msgstr "Прикажи податотека"
6097
6098 #: lib/noticeform.php:212
6099 msgid "Share my location"
6100 msgstr "Споделете ја мојата локација."
6101
6102 #: lib/noticeform.php:215
6103 msgid "Do not share my location"
6104 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
6105
6106 #: lib/noticeform.php:216
6107 msgid ""
6108 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6109 "try again later"
6110 msgstr ""
6111 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
6112 "Обидете се подоцна."
6113
6114 #: lib/noticelist.php:429
6115 #, php-format
6116 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6117 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6118
6119 #: lib/noticelist.php:430
6120 msgid "N"
6121 msgstr "С"
6122
6123 #: lib/noticelist.php:430
6124 msgid "S"
6125 msgstr "Ј"
6126
6127 #: lib/noticelist.php:431
6128 msgid "E"
6129 msgstr "И"
6130
6131 #: lib/noticelist.php:431
6132 msgid "W"
6133 msgstr "З"
6134
6135 #: lib/noticelist.php:438
6136 msgid "at"
6137 msgstr "во"
6138
6139 #: lib/noticelist.php:566
6140 msgid "in context"
6141 msgstr "во контекст"
6142
6143 #: lib/noticelist.php:601
6144 msgid "Repeated by"
6145 msgstr "Повторено од"
6146
6147 #: lib/noticelist.php:628
6148 msgid "Reply to this notice"
6149 msgstr "Одговори на забелешкава"
6150
6151 #: lib/noticelist.php:629
6152 msgid "Reply"
6153 msgstr "Одговор"
6154
6155 #: lib/noticelist.php:673
6156 msgid "Notice repeated"
6157 msgstr "Забелешката е повторена"
6158
6159 #: lib/nudgeform.php:116
6160 msgid "Nudge this user"
6161 msgstr "Подбуцни го корисников"
6162
6163 #: lib/nudgeform.php:128
6164 msgid "Nudge"
6165 msgstr "Подбуцни"
6166
6167 #: lib/nudgeform.php:128
6168 msgid "Send a nudge to this user"
6169 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
6170
6171 #: lib/oauthstore.php:283
6172 msgid "Error inserting new profile"
6173 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
6174
6175 #: lib/oauthstore.php:291
6176 msgid "Error inserting avatar"
6177 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
6178
6179 #: lib/oauthstore.php:311
6180 msgid "Error inserting remote profile"
6181 msgstr "Грешка во внесувањето на оддалечениот профил"
6182
6183 #: lib/oauthstore.php:345
6184 msgid "Duplicate notice"
6185 msgstr "Дуплирај забелешка"
6186
6187 #: lib/oauthstore.php:490
6188 msgid "Couldn't insert new subscription."
6189 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
6190
6191 #: lib/personalgroupnav.php:99
6192 msgid "Personal"
6193 msgstr "Личен"
6194
6195 #: lib/personalgroupnav.php:104
6196 msgid "Replies"
6197 msgstr "Одговори"
6198
6199 #: lib/personalgroupnav.php:114
6200 msgid "Favorites"
6201 msgstr "Омилени"
6202
6203 #: lib/personalgroupnav.php:125
6204 msgid "Inbox"
6205 msgstr "Примени"
6206
6207 #: lib/personalgroupnav.php:126
6208 msgid "Your incoming messages"
6209 msgstr "Ваши приемни пораки"
6210
6211 #: lib/personalgroupnav.php:130
6212 msgid "Outbox"
6213 msgstr "За праќање"
6214
6215 #: lib/personalgroupnav.php:131
6216 msgid "Your sent messages"
6217 msgstr "Ваши испратени пораки"
6218
6219 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6220 #, php-format
6221 msgid "Tags in %s's notices"
6222 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
6223
6224 #: lib/plugin.php:114
6225 msgid "Unknown"
6226 msgstr "Непознато"
6227
6228 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:194 lib/subgroupnav.php:82
6229 msgid "Subscriptions"
6230 msgstr "Претплати"
6231
6232 #: lib/profileaction.php:126
6233 msgid "All subscriptions"
6234 msgstr "Сите претплати"
6235
6236 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:203 lib/subgroupnav.php:90
6237 msgid "Subscribers"
6238 msgstr "Претплатници"
6239
6240 #: lib/profileaction.php:159
6241 msgid "All subscribers"
6242 msgstr "Сите претплатници"
6243
6244 #: lib/profileaction.php:180
6245 msgid "User ID"
6246 msgstr "Кориснички ID"
6247
6248 #: lib/profileaction.php:185
6249 msgid "Member since"
6250 msgstr "Член од"
6251
6252 #: lib/profileaction.php:247
6253 msgid "All groups"
6254 msgstr "Сите групи"
6255
6256 #: lib/profileformaction.php:123
6257 msgid "No return-to arguments."
6258 msgstr "Нема return-to аргументи."
6259
6260 #: lib/profileformaction.php:137
6261 msgid "Unimplemented method."
6262 msgstr "Неимплементиран метод."
6263
6264 #: lib/publicgroupnav.php:78
6265 msgid "Public"
6266 msgstr "Јавен"
6267
6268 #: lib/publicgroupnav.php:82
6269 msgid "User groups"
6270 msgstr "Кориснички групи"
6271
6272 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6273 msgid "Recent tags"
6274 msgstr "Скорешни ознаки"
6275
6276 #: lib/publicgroupnav.php:88
6277 msgid "Featured"
6278 msgstr "Избрани"
6279
6280 #: lib/publicgroupnav.php:92
6281 msgid "Popular"
6282 msgstr "Популарно"
6283
6284 #: lib/repeatform.php:107
6285 msgid "Repeat this notice?"
6286 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6287
6288 #: lib/repeatform.php:132
6289 msgid "Repeat this notice"
6290 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6291
6292 #: lib/revokeroleform.php:91
6293 #, php-format
6294 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6295 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
6296
6297 #: lib/router.php:671
6298 msgid "No single user defined for single-user mode."
6299 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6300
6301 #: lib/sandboxform.php:67
6302 msgid "Sandbox"
6303 msgstr "Песок"
6304
6305 #: lib/sandboxform.php:78
6306 msgid "Sandbox this user"
6307 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6308
6309 #: lib/searchaction.php:120
6310 msgid "Search site"
6311 msgstr "Пребарај по веб-страницата"
6312
6313 #: lib/searchaction.php:126
6314 msgid "Keyword(s)"
6315 msgstr "Клучен збор"
6316
6317 #: lib/searchaction.php:127
6318 msgid "Search"
6319 msgstr "Барај"
6320
6321 #: lib/searchaction.php:162
6322 msgid "Search help"
6323 msgstr "Помош со пребарување"
6324
6325 #: lib/searchgroupnav.php:80
6326 msgid "People"
6327 msgstr "Луѓе"
6328
6329 #: lib/searchgroupnav.php:81
6330 msgid "Find people on this site"
6331 msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
6332
6333 #: lib/searchgroupnav.php:83
6334 msgid "Find content of notices"
6335 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6336
6337 #: lib/searchgroupnav.php:85
6338 msgid "Find groups on this site"
6339 msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
6340
6341 #: lib/section.php:89
6342 msgid "Untitled section"
6343 msgstr "Заглавие без наслов"
6344
6345 #: lib/section.php:106
6346 msgid "More..."
6347 msgstr "Повеќе..."
6348
6349 #: lib/silenceform.php:67
6350 msgid "Silence"
6351 msgstr "Замолчи"
6352
6353 #: lib/silenceform.php:78
6354 msgid "Silence this user"
6355 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6356
6357 #: lib/subgroupnav.php:83
6358 #, php-format
6359 msgid "People %s subscribes to"
6360 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6361
6362 #: lib/subgroupnav.php:91
6363 #, php-format
6364 msgid "People subscribed to %s"
6365 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6366
6367 #: lib/subgroupnav.php:99
6368 #, php-format
6369 msgid "Groups %s is a member of"
6370 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6371
6372 #: lib/subgroupnav.php:105
6373 msgid "Invite"
6374 msgstr "Покани"
6375
6376 #: lib/subgroupnav.php:106
6377 #, php-format
6378 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6379 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
6380
6381 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6382 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6383 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6384 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6385
6386 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6387 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6388 msgid "People Tagcloud as tagged"
6389 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6390
6391 #: lib/tagcloudsection.php:56
6392 msgid "None"
6393 msgstr "Без ознаки"
6394
6395 #: lib/topposterssection.php:74
6396 msgid "Top posters"
6397 msgstr "Најактивни објавувачи"
6398
6399 #: lib/unsandboxform.php:69
6400 msgid "Unsandbox"
6401 msgstr "Извади од песочен режим"
6402
6403 #: lib/unsandboxform.php:80
6404 msgid "Unsandbox this user"
6405 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6406
6407 #: lib/unsilenceform.php:67
6408 msgid "Unsilence"
6409 msgstr "Тргни замолчување"
6410
6411 #: lib/unsilenceform.php:78
6412 msgid "Unsilence this user"
6413 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6414
6415 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6416 msgid "Unsubscribe from this user"
6417 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6418
6419 #: lib/unsubscribeform.php:137
6420 msgid "Unsubscribe"
6421 msgstr "Откажи ја претплатата"
6422
6423 #: lib/userprofile.php:116
6424 msgid "Edit Avatar"
6425 msgstr "Уреди аватар"
6426
6427 #: lib/userprofile.php:236
6428 msgid "User actions"
6429 msgstr "Кориснички дејства"
6430
6431 #: lib/userprofile.php:251
6432 msgid "Edit profile settings"
6433 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6434
6435 #: lib/userprofile.php:252
6436 msgid "Edit"
6437 msgstr "Уреди"
6438
6439 #: lib/userprofile.php:275
6440 msgid "Send a direct message to this user"
6441 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6442
6443 #: lib/userprofile.php:276
6444 msgid "Message"
6445 msgstr "Порака"
6446
6447 #: lib/userprofile.php:314
6448 msgid "Moderate"
6449 msgstr "Модерирај"
6450
6451 #: lib/userprofile.php:352
6452 msgid "User role"
6453 msgstr "Корисничка улога"
6454
6455 #: lib/userprofile.php:354
6456 msgctxt "role"
6457 msgid "Administrator"
6458 msgstr "Администратор"
6459
6460 #: lib/userprofile.php:355
6461 msgctxt "role"
6462 msgid "Moderator"
6463 msgstr "Модератор"
6464
6465 #: lib/util.php:1015
6466 msgid "a few seconds ago"
6467 msgstr "пред неколку секунди"
6468
6469 #: lib/util.php:1017
6470 msgid "about a minute ago"
6471 msgstr "пред една минута"
6472
6473 #: lib/util.php:1019
6474 #, php-format
6475 msgid "about %d minutes ago"
6476 msgstr "пред %d минути"
6477
6478 #: lib/util.php:1021
6479 msgid "about an hour ago"
6480 msgstr "пред еден час"
6481
6482 #: lib/util.php:1023
6483 #, php-format
6484 msgid "about %d hours ago"
6485 msgstr "пред %d часа"
6486
6487 #: lib/util.php:1025
6488 msgid "about a day ago"
6489 msgstr "пред еден ден"
6490
6491 #: lib/util.php:1027
6492 #, php-format
6493 msgid "about %d days ago"
6494 msgstr "пред %d денови"
6495
6496 #: lib/util.php:1029
6497 msgid "about a month ago"
6498 msgstr "пред еден месец"
6499
6500 #: lib/util.php:1031
6501 #, php-format
6502 msgid "about %d months ago"
6503 msgstr "пред %d месеца"
6504
6505 #: lib/util.php:1033
6506 msgid "about a year ago"
6507 msgstr "пред една година"
6508
6509 #: lib/webcolor.php:82
6510 #, php-format
6511 msgid "%s is not a valid color!"
6512 msgstr "%s не е важечка боја!"
6513
6514 #: lib/webcolor.php:123
6515 #, php-format
6516 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6517 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
6518
6519 #: lib/xmppmanager.php:402
6520 #, php-format
6521 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6522 msgstr ""
6523 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."