1 # Translation of StatusNet to Macedonian
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-06 23:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-06 23:50:24+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63350); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Нагодувања за пристап на веб-страницата"
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Регистрирање само со покана."
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgstr "Само со покана"
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
77 #: actions/accessadminpanel.php:203
82 #. TRANS: Server error when page not found (404)
83 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
84 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
86 msgstr "Нема таква страница"
88 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
89 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
90 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
91 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
92 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
93 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
94 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
95 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
96 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
97 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
98 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
99 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
100 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
101 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
102 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
103 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
104 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
105 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
106 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
107 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:302
108 #: lib/command.php:355 lib/command.php:401 lib/command.php:462
109 #: lib/command.php:518 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
110 #: lib/profileaction.php:77
111 msgid "No such user."
112 msgstr "Нема таков корисник."
114 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
115 #: actions/all.php:86
117 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
118 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
121 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
122 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
123 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
124 #: lib/personalgroupnav.php:100
126 msgid "%s and friends"
127 msgstr "%s и пријатели"
129 #. TRANS: %1$s is user nickname
130 #: actions/all.php:103
132 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
133 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:112
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
139 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:121
144 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
145 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:134
151 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
153 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
155 #: actions/all.php:139
158 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
159 "something yourself."
161 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
162 "groups%%) или објавете нешто самите."
164 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
165 #: actions/all.php:142
168 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
169 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
171 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
172 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
173 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
178 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
179 "post a notice to his or her attention."
181 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
182 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
186 #: actions/all.php:178
187 msgid "You and friends"
188 msgstr "Вие и пријателите"
190 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
191 #: actions/apitimelinehome.php:120
193 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
194 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
196 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
197 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
198 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
199 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
200 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
201 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
202 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
204 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
205 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
206 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
207 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
208 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
209 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
210 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
211 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
212 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
213 #: actions/apitimelinegroup.php:160 actions/apitimelinehome.php:184
214 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:148
215 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
216 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
217 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
218 msgid "API method not found."
219 msgstr "API методот не е пронајден."
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
222 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
223 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
224 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
225 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
226 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
227 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
228 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
229 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
230 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
231 #: actions/apistatusesupdate.php:118
232 msgid "This method requires a POST."
233 msgstr "Овој метод бара POST."
235 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
237 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
240 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
244 msgid "Could not update user."
245 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
247 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
248 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
249 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
250 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
251 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
252 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
253 #: lib/profileaction.php:84
254 msgid "User has no profile."
255 msgstr "Корисникот нема профил."
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
258 msgid "Could not save profile."
259 msgstr "Не може да се зачува профил."
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
263 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
264 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
265 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
266 #: lib/designsettings.php:283
269 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
270 "current configuration."
272 "Серверот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) заради "
273 "неговата тековна конфигурација."
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
279 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
280 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
281 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
282 msgid "Unable to save your design settings."
283 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
287 msgid "Could not update your design."
288 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
290 #: actions/apiblockcreate.php:105
291 msgid "You cannot block yourself!"
292 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
294 #: actions/apiblockcreate.php:126
295 msgid "Block user failed."
296 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
298 #: actions/apiblockdestroy.php:114
299 msgid "Unblock user failed."
300 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
302 #: actions/apidirectmessage.php:89
304 msgid "Direct messages from %s"
305 msgstr "Директни пораки од %s"
307 #: actions/apidirectmessage.php:93
309 msgid "All the direct messages sent from %s"
310 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
312 #: actions/apidirectmessage.php:101
314 msgid "Direct messages to %s"
315 msgstr "Директни пораки до %s"
317 #: actions/apidirectmessage.php:105
319 msgid "All the direct messages sent to %s"
320 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
322 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
323 msgid "No message text!"
324 msgstr "Нема текст за пораката!"
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
328 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
329 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
332 msgid "Recipient user not found."
333 msgstr "Примачот не е пронајден."
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
336 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
338 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
340 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
341 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
342 msgid "No status found with that ID."
343 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
345 #: actions/apifavoritecreate.php:119
346 msgid "This status is already a favorite."
347 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
349 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
350 msgid "Could not create favorite."
351 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
353 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
354 msgid "That status is not a favorite."
355 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
358 msgid "Could not delete favorite."
359 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
361 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
362 msgid "Could not follow user: User not found."
363 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
367 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
368 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашата листа."
370 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
371 msgid "Could not unfollow user: User not found."
373 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
375 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
376 msgid "You cannot unfollow yourself."
377 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
379 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
380 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
382 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
384 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
385 msgid "Could not determine source user."
386 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
389 msgid "Could not find target user."
390 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
392 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
393 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
394 #: actions/register.php:205
395 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
396 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
398 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
399 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
400 #: actions/register.php:208
401 msgid "Nickname already in use. Try another one."
402 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
404 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
405 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
406 #: actions/register.php:210
407 msgid "Not a valid nickname."
408 msgstr "Неправилен прекар."
410 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
411 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
412 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
413 #: actions/register.php:217
414 msgid "Homepage is not a valid URL."
415 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
417 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
418 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
419 #: actions/register.php:220
420 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
421 msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
423 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
424 #: actions/newapplication.php:172
426 msgid "Description is too long (max %d chars)."
427 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
429 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
430 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
431 #: actions/register.php:227
432 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
435 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
436 #: actions/newgroup.php:159
438 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
439 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
441 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
442 #: actions/newgroup.php:168
444 msgid "Invalid alias: \"%s\""
445 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
447 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
448 #: actions/newgroup.php:172
450 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
451 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
453 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
454 #: actions/newgroup.php:178
455 msgid "Alias can't be the same as nickname."
456 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
458 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
459 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
460 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
461 msgid "Group not found!"
462 msgstr "Групата не е пронајдена!"
464 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
465 msgid "You are already a member of that group."
466 msgstr "Веќе членувате во таа група."
468 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:221
469 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
470 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
472 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
474 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
475 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
477 #: actions/apigroupleave.php:114
478 msgid "You are not a member of this group."
479 msgstr "Не членувате во оваа група."
481 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
483 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
484 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
486 #: actions/apigrouplist.php:95
491 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
496 #: actions/apigrouplistall.php:94
501 #: actions/apioauthauthorize.php:101
502 msgid "No oauth_token parameter provided."
503 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
505 #: actions/apioauthauthorize.php:106
506 msgid "Invalid token."
507 msgstr "Погрешен жетон."
509 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
510 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
511 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
512 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
513 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
514 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
515 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
516 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
517 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
518 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
519 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
520 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
521 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
522 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
523 #: lib/designsettings.php:294
524 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
525 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
527 #: actions/apioauthauthorize.php:135
528 msgid "Invalid nickname / password!"
529 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
531 #: actions/apioauthauthorize.php:159
532 msgid "Database error deleting OAuth application user."
533 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
535 #: actions/apioauthauthorize.php:185
536 msgid "Database error inserting OAuth application user."
538 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
541 #: actions/apioauthauthorize.php:214
544 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
546 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
548 #: actions/apioauthauthorize.php:227
550 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
551 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
553 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
554 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
555 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
556 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
557 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
558 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
559 msgid "Unexpected form submission."
560 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
562 #: actions/apioauthauthorize.php:259
563 msgid "An application would like to connect to your account"
564 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
566 #: actions/apioauthauthorize.php:276
567 msgid "Allow or deny access"
568 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
570 #: actions/apioauthauthorize.php:292
573 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
574 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
575 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
577 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
578 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
579 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
581 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:438
585 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
586 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
587 #: actions/showgroup.php:244 actions/tagother.php:94
588 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
589 #: lib/userprofile.php:131
593 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
594 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
598 #: actions/apioauthauthorize.php:328
602 #: actions/apioauthauthorize.php:334
606 #: actions/apioauthauthorize.php:351
607 msgid "Allow or deny access to your account information."
608 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
610 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
611 msgid "This method requires a POST or DELETE."
612 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
614 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
615 msgid "You may not delete another user's status."
616 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
618 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
619 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
620 msgid "No such notice."
621 msgstr "Нема таква забелешка."
623 #: actions/apistatusesretweet.php:83
624 msgid "Cannot repeat your own notice."
625 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
627 #: actions/apistatusesretweet.php:91
628 msgid "Already repeated that notice."
629 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
631 #: actions/apistatusesshow.php:138
632 msgid "Status deleted."
633 msgstr "Статусот е избришан."
635 #: actions/apistatusesshow.php:144
636 msgid "No status with that ID found."
637 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
639 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
640 #: lib/mailhandler.php:60
642 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
643 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
645 #: actions/apistatusesupdate.php:202
647 msgstr "Не е пронајдено"
649 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
651 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
653 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
656 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
657 msgid "Unsupported format."
658 msgstr "Неподдржан формат."
660 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
662 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
663 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
665 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
667 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
668 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
670 #: actions/apitimelinementions.php:117
672 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
673 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
675 #: actions/apitimelinementions.php:127
677 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
678 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
680 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
682 msgid "%s public timeline"
683 msgstr "Јавна историја на %s"
685 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
687 msgid "%s updates from everyone!"
688 msgstr "%s подновуввања од сите!"
690 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
692 msgid "Repeated to %s"
693 msgstr "Повторено за %s"
695 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
697 msgid "Repeats of %s"
698 msgstr "Повторувања на %s"
700 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:67
702 msgid "Notices tagged with %s"
703 msgstr "Забелешки означени со %s"
705 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:65
707 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
708 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
710 #: actions/apiusershow.php:96
712 msgstr "Не е пронајдено."
714 #: actions/attachment.php:73
715 msgid "No such attachment."
716 msgstr "Нема таков прилог."
718 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
719 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
720 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
721 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
723 msgstr "Нема прекар."
725 #: actions/avatarbynickname.php:64
727 msgstr "Нема големина."
729 #: actions/avatarbynickname.php:69
730 msgid "Invalid size."
731 msgstr "Погрешна големина."
733 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:229
734 #: lib/accountsettingsaction.php:112
738 #: actions/avatarsettings.php:78
740 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
742 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
743 "податотеката изнесува %s."
745 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
746 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
747 #: actions/userrss.php:106
748 msgid "User without matching profile"
749 msgstr "Корисник без соодветен профил"
751 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
752 #: actions/grouplogo.php:254
753 msgid "Avatar settings"
754 msgstr "Нагодувања на аватарот"
756 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
757 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
761 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
762 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
766 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
767 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:655
771 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
775 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
779 #: actions/avatarsettings.php:328
780 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
781 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
783 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
784 msgid "Lost our file data."
785 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
787 #: actions/avatarsettings.php:366
788 msgid "Avatar updated."
789 msgstr "Аватарот е подновен."
791 #: actions/avatarsettings.php:369
792 msgid "Failed updating avatar."
793 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
795 #: actions/avatarsettings.php:393
796 msgid "Avatar deleted."
797 msgstr "Аватарот е избришан."
799 #: actions/block.php:69
800 msgid "You already blocked that user."
801 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
803 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
805 msgstr "Блокирај корисник"
807 #: actions/block.php:130
809 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
810 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
811 "will not be notified of any @-replies from them."
813 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
814 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
815 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
818 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
819 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
820 #: actions/groupblock.php:178
824 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
825 msgid "Do not block this user"
826 msgstr "Не го блокирај корисников"
828 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
829 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
830 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
834 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
835 msgid "Block this user"
836 msgstr "Блокирај го корисников"
838 #: actions/block.php:167
839 msgid "Failed to save block information."
840 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
842 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
843 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
844 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
845 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
846 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
847 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
848 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
849 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
850 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
851 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:212
852 #: lib/command.php:260
853 msgid "No such group."
854 msgstr "Нема таква група."
856 #: actions/blockedfromgroup.php:97
858 msgid "%s blocked profiles"
859 msgstr "%s блокирани профили"
861 #: actions/blockedfromgroup.php:100
863 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
864 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
866 #: actions/blockedfromgroup.php:115
867 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
868 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
870 #: actions/blockedfromgroup.php:288
871 msgid "Unblock user from group"
872 msgstr "Одблокирај корисник од група"
874 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
878 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
879 msgid "Unblock this user"
880 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
882 #: actions/bookmarklet.php:50
886 #: actions/confirmaddress.php:75
887 msgid "No confirmation code."
888 msgstr "Нема код за потврда."
890 #: actions/confirmaddress.php:80
891 msgid "Confirmation code not found."
892 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
894 #: actions/confirmaddress.php:85
895 msgid "That confirmation code is not for you!"
896 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
898 #: actions/confirmaddress.php:90
900 msgid "Unrecognized address type %s"
901 msgstr "Непознат тип на адреса %s"
903 #: actions/confirmaddress.php:94
904 msgid "That address has already been confirmed."
905 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
907 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
908 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
909 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
910 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
911 #: actions/smssettings.php:420
912 msgid "Couldn't update user."
913 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
915 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
916 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
917 msgid "Couldn't delete email confirmation."
918 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
920 #: actions/confirmaddress.php:144
921 msgid "Confirm address"
922 msgstr "Потврди адреса"
924 #: actions/confirmaddress.php:159
926 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
927 msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
929 #: actions/conversation.php:99
933 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
934 #: lib/profileaction.php:218 lib/searchgroupnav.php:82
938 #: actions/deleteapplication.php:63
939 msgid "You must be logged in to delete an application."
940 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
942 #: actions/deleteapplication.php:71
943 msgid "Application not found."
944 msgstr "Програмот не е пронајден."
946 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
947 #: actions/showapplication.php:94
948 msgid "You are not the owner of this application."
949 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
951 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
952 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
953 #: lib/action.php:1217
954 msgid "There was a problem with your session token."
955 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
957 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
958 msgid "Delete application"
959 msgstr "Избриши програм"
961 #: actions/deleteapplication.php:149
963 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
964 "about the application from the database, including all existing user "
967 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
968 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
971 #: actions/deleteapplication.php:156
972 msgid "Do not delete this application"
973 msgstr "Не го бриши овој програм"
975 #: actions/deleteapplication.php:160
976 msgid "Delete this application"
977 msgstr "Избриши го програмов"
979 #. TRANS: Client error message
980 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
981 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
982 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
983 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
984 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
985 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
986 #: lib/settingsaction.php:72
987 msgid "Not logged in."
988 msgstr "Не сте најавени."
990 #: actions/deletenotice.php:71
991 msgid "Can't delete this notice."
992 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
994 #: actions/deletenotice.php:103
996 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
999 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1000 "постапката нема да може да се врати."
1002 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1003 msgid "Delete notice"
1004 msgstr "Бриши забелешка"
1006 #: actions/deletenotice.php:144
1007 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1008 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1010 #: actions/deletenotice.php:145
1011 msgid "Do not delete this notice"
1012 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1014 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:655
1015 msgid "Delete this notice"
1016 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1018 #: actions/deleteuser.php:67
1019 msgid "You cannot delete users."
1020 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1022 #: actions/deleteuser.php:74
1023 msgid "You can only delete local users."
1024 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1026 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1028 msgstr "Бриши корисник"
1030 #: actions/deleteuser.php:136
1032 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1033 "the user from the database, without a backup."
1035 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1036 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1038 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1039 msgid "Delete this user"
1040 msgstr "Избриши овој корисник"
1042 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1043 #: lib/groupnav.php:119
1047 #: actions/designadminpanel.php:73
1048 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1049 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
1051 #: actions/designadminpanel.php:275
1052 msgid "Invalid logo URL."
1053 msgstr "Погрешен URL на лого."
1055 #: actions/designadminpanel.php:279
1057 msgid "Theme not available: %s"
1058 msgstr "Непосточка тема: %s"
1060 #: actions/designadminpanel.php:375
1062 msgstr "Промени лого"
1064 #: actions/designadminpanel.php:380
1066 msgstr "Лого на веб-страницата"
1068 #: actions/designadminpanel.php:387
1069 msgid "Change theme"
1070 msgstr "Промени тема"
1072 #: actions/designadminpanel.php:404
1074 msgstr "Тема на веб-страницата"
1076 #: actions/designadminpanel.php:405
1077 msgid "Theme for the site."
1078 msgstr "Тема за веб-страницата."
1080 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1081 msgid "Change background image"
1082 msgstr "Промена на слика на позадина"
1084 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1085 #: lib/designsettings.php:178
1089 #: actions/designadminpanel.php:427
1092 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1095 "Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
1096 "големина на податотеката е %1$s."
1098 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1102 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1106 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1107 msgid "Turn background image on or off."
1108 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1110 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1111 msgid "Tile background image"
1112 msgstr "Позадината во квадрати"
1114 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1115 msgid "Change colours"
1116 msgstr "Промена на бои"
1118 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1122 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1124 msgstr "Странична лента"
1126 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1130 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1134 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1135 msgid "Use defaults"
1136 msgstr "Користи по основно"
1138 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1139 msgid "Restore default designs"
1140 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1142 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1143 msgid "Reset back to default"
1144 msgstr "Врати по основно"
1146 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1147 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1148 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1149 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1150 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1151 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:208
1152 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1153 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1154 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1158 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1160 msgstr "Зачувај изглед"
1162 #: actions/disfavor.php:81
1163 msgid "This notice is not a favorite!"
1164 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1166 #: actions/disfavor.php:94
1167 msgid "Add to favorites"
1168 msgstr "Додај во омилени"
1170 #: actions/doc.php:158
1172 msgid "No such document \"%s\""
1173 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1175 #: actions/editapplication.php:54
1176 msgid "Edit Application"
1177 msgstr "Уреди програм"
1179 #: actions/editapplication.php:66
1180 msgid "You must be logged in to edit an application."
1181 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1183 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1184 #: actions/showapplication.php:87
1185 msgid "No such application."
1186 msgstr "Нема таков програм."
1188 #: actions/editapplication.php:161
1189 msgid "Use this form to edit your application."
1190 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1192 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1193 msgid "Name is required."
1196 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1197 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1198 msgstr "Името е предолго (максимум 255 знаци)."
1200 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1201 msgid "Name already in use. Try another one."
1202 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1204 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1205 msgid "Description is required."
1206 msgstr "Треба опис."
1208 #: actions/editapplication.php:194
1209 msgid "Source URL is too long."
1210 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1212 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1213 msgid "Source URL is not valid."
1214 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1216 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1217 msgid "Organization is required."
1218 msgstr "Треба организација."
1220 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1221 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1222 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1224 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1225 msgid "Organization homepage is required."
1226 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1228 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1229 msgid "Callback is too long."
1230 msgstr "Повикувањето е предолго."
1232 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1233 msgid "Callback URL is not valid."
1234 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1236 #: actions/editapplication.php:258
1237 msgid "Could not update application."
1238 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1240 #: actions/editgroup.php:56
1242 msgid "Edit %s group"
1243 msgstr "Уреди ја групата %s"
1245 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1246 msgid "You must be logged in to create a group."
1247 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1249 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1250 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1251 msgid "You must be an admin to edit the group."
1252 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1254 #: actions/editgroup.php:158
1255 msgid "Use this form to edit the group."
1256 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1258 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1260 msgid "description is too long (max %d chars)."
1261 msgstr "описот е предолг (максимум %d знаци)"
1263 #: actions/editgroup.php:258
1264 msgid "Could not update group."
1265 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1267 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:493
1268 msgid "Could not create aliases."
1269 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1271 #: actions/editgroup.php:280
1272 msgid "Options saved."
1273 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1275 #: actions/emailsettings.php:60
1276 msgid "Email settings"
1277 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1279 #: actions/emailsettings.php:71
1281 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1282 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1284 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1285 #: actions/smssettings.php:104
1289 #: actions/emailsettings.php:105
1290 msgid "Current confirmed email address."
1291 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1293 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1294 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1295 #: actions/smssettings.php:158
1299 #: actions/emailsettings.php:113
1301 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1302 "a message with further instructions."
1304 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1305 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1307 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1308 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1309 #: lib/applicationeditform.php:332
1313 #: actions/emailsettings.php:121
1314 msgid "Email address"
1315 msgstr "Е-поштенска адреса"
1317 #: actions/emailsettings.php:123
1318 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1319 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1321 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1322 #: actions/smssettings.php:145
1326 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1327 msgid "Incoming email"
1328 msgstr "Приемна пошта"
1330 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1331 msgid "Send email to this address to post new notices."
1332 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1334 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1335 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1337 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1339 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1343 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1344 #: actions/smssettings.php:169
1348 #: actions/emailsettings.php:158
1349 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1350 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1352 #: actions/emailsettings.php:163
1353 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1354 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1356 #: actions/emailsettings.php:169
1357 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1358 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1360 #: actions/emailsettings.php:174
1361 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1362 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1364 #: actions/emailsettings.php:179
1365 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1367 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1370 #: actions/emailsettings.php:185
1371 msgid "I want to post notices by email."
1372 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1374 #: actions/emailsettings.php:191
1375 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1376 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1378 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1379 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1380 msgid "Preferences saved."
1381 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1383 #: actions/emailsettings.php:320
1384 msgid "No email address."
1385 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1387 #: actions/emailsettings.php:327
1388 msgid "Cannot normalize that email address"
1389 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1391 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1392 #: actions/siteadminpanel.php:144
1393 msgid "Not a valid email address."
1394 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1396 #: actions/emailsettings.php:334
1397 msgid "That is already your email address."
1398 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1400 #: actions/emailsettings.php:337
1401 msgid "That email address already belongs to another user."
1402 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1404 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1405 #: actions/smssettings.php:337
1406 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1407 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1409 #: actions/emailsettings.php:359
1411 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1412 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1414 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1415 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1416 "напатствијата за негово користење."
1418 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1419 #: actions/smssettings.php:370
1420 msgid "No pending confirmation to cancel."
1421 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1423 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1424 msgid "That is the wrong IM address."
1425 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
1427 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1428 #: actions/smssettings.php:386
1429 msgid "Confirmation cancelled."
1430 msgstr "Потврдата е откажана"
1432 #: actions/emailsettings.php:413
1433 msgid "That is not your email address."
1434 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1436 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1437 #: actions/smssettings.php:425
1438 msgid "The address was removed."
1439 msgstr "Адресата е отстранета."
1441 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1442 msgid "No incoming email address."
1443 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1445 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1446 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1447 msgid "Couldn't update user record."
1448 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1450 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1451 msgid "Incoming email address removed."
1452 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1454 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1455 msgid "New incoming email address added."
1456 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1458 #: actions/favor.php:79
1459 msgid "This notice is already a favorite!"
1460 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1462 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1463 msgid "Disfavor favorite"
1464 msgstr "Тргни од омилени"
1466 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1467 #: lib/publicgroupnav.php:93
1468 msgid "Popular notices"
1469 msgstr "Популарни забелешки"
1471 #: actions/favorited.php:67
1473 msgid "Popular notices, page %d"
1474 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1476 #: actions/favorited.php:79
1477 msgid "The most popular notices on the site right now."
1478 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
1480 #: actions/favorited.php:150
1481 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1483 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1486 #: actions/favorited.php:153
1488 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1489 "next to any notice you like."
1491 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1492 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1494 #: actions/favorited.php:156
1497 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1498 "notice to your favorites!"
1500 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1501 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1503 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1504 #: lib/personalgroupnav.php:115
1506 msgid "%s's favorite notices"
1507 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1509 #: actions/favoritesrss.php:115
1511 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1512 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1514 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1515 #: lib/publicgroupnav.php:89
1516 msgid "Featured users"
1517 msgstr "Избрани корисници"
1519 #: actions/featured.php:71
1521 msgid "Featured users, page %d"
1522 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1524 #: actions/featured.php:99
1526 msgid "A selection of some great users on %s"
1527 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1529 #: actions/file.php:34
1530 msgid "No notice ID."
1531 msgstr "Нема ID за белешка."
1533 #: actions/file.php:38
1535 msgstr "Нема забелешка."
1537 #: actions/file.php:42
1538 msgid "No attachments."
1539 msgstr "Нема прилози."
1541 #: actions/file.php:51
1542 msgid "No uploaded attachments."
1543 msgstr "Нема подигнато прилози."
1545 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1546 msgid "Not expecting this response!"
1547 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1549 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1550 msgid "User being listened to does not exist."
1551 msgstr "Следениот корисник не постои."
1553 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1554 msgid "You can use the local subscription!"
1555 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1557 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1558 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1559 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1561 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1562 msgid "You are not authorized."
1563 msgstr "Не сте авторизирани."
1565 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1566 msgid "Could not convert request token to access token."
1567 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1569 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1570 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1571 msgstr "Оддалечената служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1573 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1574 msgid "Error updating remote profile"
1575 msgstr "Грешка во подновувањето на оддалечениот профил"
1577 #: actions/getfile.php:79
1578 msgid "No such file."
1579 msgstr "Нема таква податотека."
1581 #: actions/getfile.php:83
1582 msgid "Cannot read file."
1583 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1585 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1586 msgid "Invalid role."
1587 msgstr "Погрешна улога."
1589 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1590 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1591 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1593 #: actions/grantrole.php:75
1594 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1595 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на оваа веб-страница."
1597 #: actions/grantrole.php:82
1598 msgid "User already has this role."
1599 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1601 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1602 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1603 #: lib/profileformaction.php:70
1604 msgid "No profile specified."
1605 msgstr "Нема назначено профил."
1607 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1608 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1609 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1610 msgid "No profile with that ID."
1611 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1613 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1614 #: actions/makeadmin.php:81
1615 msgid "No group specified."
1616 msgstr "Нема назначено група."
1618 #: actions/groupblock.php:91
1619 msgid "Only an admin can block group members."
1620 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1622 #: actions/groupblock.php:95
1623 msgid "User is already blocked from group."
1624 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1626 #: actions/groupblock.php:100
1627 msgid "User is not a member of group."
1628 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1630 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1631 msgid "Block user from group"
1632 msgstr "Блокирај корисник од група"
1634 #: actions/groupblock.php:162
1637 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1638 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1639 "the group in the future."
1641 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1642 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1643 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1645 #: actions/groupblock.php:178
1646 msgid "Do not block this user from this group"
1647 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1649 #: actions/groupblock.php:179
1650 msgid "Block this user from this group"
1651 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1653 #: actions/groupblock.php:196
1654 msgid "Database error blocking user from group."
1656 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1659 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1663 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1664 msgid "You must be logged in to edit a group."
1665 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1667 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1668 msgid "Group design"
1669 msgstr "Изглед на групата"
1671 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1673 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1674 "palette of your choice."
1676 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1679 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1680 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1681 msgid "Couldn't update your design."
1682 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1684 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1685 msgid "Design preferences saved."
1686 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1688 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1690 msgstr "Лого на групата"
1692 #: actions/grouplogo.php:153
1695 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1697 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1698 "големина на податотеката е %s."
1700 #: actions/grouplogo.php:181
1701 msgid "User without matching profile."
1702 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1704 #: actions/grouplogo.php:365
1705 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1706 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1708 #: actions/grouplogo.php:399
1709 msgid "Logo updated."
1710 msgstr "Логото е подновено."
1712 #: actions/grouplogo.php:401
1713 msgid "Failed updating logo."
1714 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1716 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1718 msgid "%s group members"
1719 msgstr "Членови на групата %s"
1721 #: actions/groupmembers.php:103
1723 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1724 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1726 #: actions/groupmembers.php:118
1727 msgid "A list of the users in this group."
1728 msgstr "Листа на корисниците на овааг група."
1730 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1732 msgstr "Администратор"
1734 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1738 #: actions/groupmembers.php:450
1739 msgid "Make user an admin of the group"
1740 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1742 #: actions/groupmembers.php:482
1744 msgstr "Направи го/ја администратор"
1746 #: actions/groupmembers.php:482
1747 msgid "Make this user an admin"
1748 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1750 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1751 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1754 msgstr "Историја на %s"
1756 #: actions/grouprss.php:140
1758 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1759 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1761 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:212 lib/profileaction.php:232
1762 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1766 #: actions/groups.php:64
1768 msgid "Groups, page %d"
1769 msgstr "Групи, стр. %d"
1771 #: actions/groups.php:90
1774 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1775 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1776 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1777 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1780 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1781 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1782 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1783 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1784 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1785 "action.newgroup%%%%)"
1787 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1788 msgid "Create a new group"
1789 msgstr "Создај нова група"
1791 #: actions/groupsearch.php:52
1794 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1795 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1797 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1798 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1800 #: actions/groupsearch.php:58
1801 msgid "Group search"
1802 msgstr "Пребарување на групи"
1804 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1805 #: actions/peoplesearch.php:83
1807 msgstr "Нема резултати."
1809 #: actions/groupsearch.php:82
1812 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1813 "newgroup%%) yourself."
1815 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1816 "action.newgroup%%) самите."
1818 #: actions/groupsearch.php:85
1821 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1822 "action.newgroup%%) yourself!"
1824 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1825 "група](%%action.newgroup%%)!"
1827 #: actions/groupunblock.php:91
1828 msgid "Only an admin can unblock group members."
1829 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1831 #: actions/groupunblock.php:95
1832 msgid "User is not blocked from group."
1833 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1835 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1836 msgid "Error removing the block."
1837 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1839 #: actions/imsettings.php:59
1841 msgstr "Нагодувања за IM"
1843 #: actions/imsettings.php:70
1846 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1847 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1849 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1852 #: actions/imsettings.php:89
1853 msgid "IM is not available."
1854 msgstr "IM е недостапно."
1856 #: actions/imsettings.php:106
1857 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1858 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
1860 #: actions/imsettings.php:114
1863 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1864 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1866 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
1867 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашата листа со "
1870 #: actions/imsettings.php:124
1874 #: actions/imsettings.php:126
1877 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1878 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1880 "Jabber или GTalk адреса како „ime@example.org“. Но прво додајте го %s во "
1881 "Вашата контакт листа во Вашиот IM клиент или GTalk."
1883 #: actions/imsettings.php:143
1884 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1885 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
1887 #: actions/imsettings.php:148
1888 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1889 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
1891 #: actions/imsettings.php:153
1892 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1894 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
1896 #: actions/imsettings.php:159
1897 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1898 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
1900 #: actions/imsettings.php:285
1901 msgid "No Jabber ID."
1902 msgstr "Нема JabberID."
1904 #: actions/imsettings.php:292
1905 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1906 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
1908 #: actions/imsettings.php:296
1909 msgid "Not a valid Jabber ID"
1910 msgstr "Неправилен JabberID"
1912 #: actions/imsettings.php:299
1913 msgid "That is already your Jabber ID."
1914 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
1916 #: actions/imsettings.php:302
1917 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1918 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
1920 #: actions/imsettings.php:327
1923 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1924 "s for sending messages to you."
1926 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
1927 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
1929 #: actions/imsettings.php:387
1930 msgid "That is not your Jabber ID."
1931 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
1933 #: actions/inbox.php:59
1935 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1936 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
1938 #: actions/inbox.php:62
1940 msgid "Inbox for %s"
1941 msgstr "Приемно сандаче за %s"
1943 #: actions/inbox.php:115
1944 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1946 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
1949 #: actions/invite.php:39
1950 msgid "Invites have been disabled."
1951 msgstr "Поканите се оневозможени."
1953 #: actions/invite.php:41
1955 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1957 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s"
1959 #: actions/invite.php:72
1961 msgid "Invalid email address: %s"
1962 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
1964 #: actions/invite.php:110
1965 msgid "Invitation(s) sent"
1966 msgstr "Пораките се испратени"
1968 #: actions/invite.php:112
1969 msgid "Invite new users"
1970 msgstr "Покани нови корисници"
1972 #: actions/invite.php:128
1973 msgid "You are already subscribed to these users:"
1974 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
1976 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1979 msgstr "%1$s (%2$s)"
1981 #: actions/invite.php:136
1983 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1984 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
1986 #: actions/invite.php:144
1987 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1988 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
1990 #: actions/invite.php:150
1992 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1993 "on the site. Thanks for growing the community!"
1995 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
1996 "поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
1997 "помош со проширувањето на заедницата!"
1999 #: actions/invite.php:162
2001 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2003 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
2006 #: actions/invite.php:187
2007 msgid "Email addresses"
2008 msgstr "Е-поштенски адреси"
2010 #: actions/invite.php:189
2011 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2012 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2014 #: actions/invite.php:192
2015 msgid "Personal message"
2016 msgstr "Лична порака"
2018 #: actions/invite.php:194
2019 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2020 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2022 #. TRANS: Send button for inviting friends
2023 #: actions/invite.php:198
2028 #: actions/invite.php:227
2030 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2031 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
2033 #: actions/invite.php:229
2036 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2038 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2039 "you know and people who interest you.\n"
2041 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2042 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2043 "share your interests.\n"
2049 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2053 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2058 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2063 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2065 "%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2066 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2068 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2069 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2070 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2076 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2080 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
2081 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2085 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2090 #: actions/joingroup.php:60
2091 msgid "You must be logged in to join a group."
2092 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2094 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2095 msgid "No nickname or ID."
2096 msgstr "Нема прекар или ID."
2098 #: actions/joingroup.php:141
2100 msgid "%1$s joined group %2$s"
2101 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2103 #: actions/leavegroup.php:60
2104 msgid "You must be logged in to leave a group."
2105 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2107 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:265
2108 msgid "You are not a member of that group."
2109 msgstr "Не членувате во таа група."
2111 #: actions/leavegroup.php:137
2113 msgid "%1$s left group %2$s"
2114 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2116 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2117 msgid "Already logged in."
2118 msgstr "Веќе сте најавени."
2120 #: actions/login.php:126
2121 msgid "Incorrect username or password."
2122 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2124 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2125 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2126 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2128 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2132 #: actions/login.php:227
2133 msgid "Login to site"
2134 msgstr "Најавете се"
2136 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2138 msgstr "Запамети ме"
2140 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2141 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2143 "Следниот пат најавете се автоматски; не е за компјутери кои ги делите со "
2146 #: actions/login.php:247
2147 msgid "Lost or forgotten password?"
2148 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2150 #: actions/login.php:266
2152 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2153 "changing your settings."
2155 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2156 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2158 #: actions/login.php:270
2161 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2162 "(%%action.register%%) a new account."
2164 "Најавете се со Вашето корисничко име и лозинка. Сè уште немате корисничко "
2165 "име? [Регистрирајте](%%action.register%%) нова сметка."
2167 #: actions/makeadmin.php:92
2168 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2169 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2171 #: actions/makeadmin.php:96
2173 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2174 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2176 #: actions/makeadmin.php:133
2178 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2179 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2181 #: actions/makeadmin.php:146
2183 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2184 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2186 #: actions/microsummary.php:69
2187 msgid "No current status"
2188 msgstr "Нема тековен статус"
2190 #: actions/newapplication.php:52
2191 msgid "New Application"
2192 msgstr "Нов програм"
2194 #: actions/newapplication.php:64
2195 msgid "You must be logged in to register an application."
2196 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2198 #: actions/newapplication.php:143
2199 msgid "Use this form to register a new application."
2200 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2202 #: actions/newapplication.php:176
2203 msgid "Source URL is required."
2204 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2206 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2207 msgid "Could not create application."
2208 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2210 #: actions/newgroup.php:53
2214 #: actions/newgroup.php:110
2215 msgid "Use this form to create a new group."
2216 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2218 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2220 msgstr "Нова порака"
2222 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2223 msgid "You can't send a message to this user."
2224 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2226 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2227 #: lib/command.php:475
2229 msgstr "Нема содржина!"
2231 #: actions/newmessage.php:158
2232 msgid "No recipient specified."
2233 msgstr "Нема назначено примач."
2235 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2237 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2239 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2242 #: actions/newmessage.php:181
2243 msgid "Message sent"
2244 msgstr "Пораката е испратена"
2246 #: actions/newmessage.php:185
2248 msgid "Direct message to %s sent."
2249 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2251 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2253 msgstr "Ajax-грешка"
2255 #: actions/newnotice.php:69
2257 msgstr "Ново забелешка"
2259 #: actions/newnotice.php:211
2260 msgid "Notice posted"
2261 msgstr "Забелешката е објавена"
2263 #: actions/noticesearch.php:68
2266 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2267 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2269 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2270 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2272 #: actions/noticesearch.php:78
2274 msgstr "Текстуално пребарување"
2276 #: actions/noticesearch.php:91
2278 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2279 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2281 #: actions/noticesearch.php:121
2284 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2285 "status_textarea=%s)!"
2287 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2288 "status_textarea=%s)!"
2290 #: actions/noticesearch.php:124
2293 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2294 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2296 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2297 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2300 #: actions/noticesearchrss.php:96
2302 msgid "Updates with \"%s\""
2303 msgstr "Подновувања со „%s“"
2305 #: actions/noticesearchrss.php:98
2307 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2308 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2310 #: actions/nudge.php:85
2312 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2314 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2315 "поставено своја е-пошта."
2317 #: actions/nudge.php:94
2319 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2321 #: actions/nudge.php:97
2323 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2325 #: actions/oauthappssettings.php:59
2326 msgid "You must be logged in to list your applications."
2327 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2329 #: actions/oauthappssettings.php:74
2330 msgid "OAuth applications"
2331 msgstr "OAuth програми"
2333 #: actions/oauthappssettings.php:85
2334 msgid "Applications you have registered"
2335 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2337 #: actions/oauthappssettings.php:135
2339 msgid "You have not registered any applications yet."
2340 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2342 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2343 msgid "Connected applications"
2344 msgstr "Поврзани програми"
2346 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2347 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2348 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2350 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2351 msgid "You are not a user of that application."
2352 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2354 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2355 msgid "Unable to revoke access for app: "
2356 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: "
2358 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2360 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2361 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2363 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2364 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2366 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2368 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2369 msgid "Notice has no profile"
2370 msgstr "Забелешката нема профил"
2372 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2374 msgid "%1$s's status on %2$s"
2375 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2377 #: actions/oembed.php:157
2378 msgid "content type "
2379 msgstr "тип на содржини "
2381 #: actions/oembed.php:160
2385 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1042
2386 #: lib/apiaction.php:1070 lib/apiaction.php:1179
2387 msgid "Not a supported data format."
2388 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2390 #: actions/opensearch.php:64
2391 msgid "People Search"
2392 msgstr "Пребарување на луѓе"
2394 #: actions/opensearch.php:67
2395 msgid "Notice Search"
2396 msgstr "Пребарување на забелешки"
2398 #: actions/othersettings.php:60
2399 msgid "Other settings"
2400 msgstr "Други нагодувања"
2402 #: actions/othersettings.php:71
2403 msgid "Manage various other options."
2404 msgstr "Раководење со разни други можности."
2406 #: actions/othersettings.php:108
2407 msgid " (free service)"
2408 msgstr "(бесплатна услуга)"
2410 #: actions/othersettings.php:116
2411 msgid "Shorten URLs with"
2412 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2414 #: actions/othersettings.php:117
2415 msgid "Automatic shortening service to use."
2416 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2418 #: actions/othersettings.php:122
2419 msgid "View profile designs"
2420 msgstr "Види изгледи на профилот"
2422 #: actions/othersettings.php:123
2423 msgid "Show or hide profile designs."
2424 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2426 #: actions/othersettings.php:153
2427 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2428 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2430 #: actions/otp.php:69
2431 msgid "No user ID specified."
2432 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2434 #: actions/otp.php:83
2435 msgid "No login token specified."
2436 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2438 #: actions/otp.php:90
2439 msgid "No login token requested."
2440 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2442 #: actions/otp.php:95
2443 msgid "Invalid login token specified."
2444 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2446 #: actions/otp.php:104
2447 msgid "Login token expired."
2448 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2450 #: actions/outbox.php:58
2452 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2453 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2455 #: actions/outbox.php:61
2457 msgid "Outbox for %s"
2458 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2460 #: actions/outbox.php:116
2461 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2463 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2466 #: actions/passwordsettings.php:58
2467 msgid "Change password"
2468 msgstr "Промени ја лозинката"
2470 #: actions/passwordsettings.php:69
2471 msgid "Change your password."
2472 msgstr "Променете си ја лозинката."
2474 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2475 msgid "Password change"
2476 msgstr "Промена на лозинка"
2478 #: actions/passwordsettings.php:104
2479 msgid "Old password"
2480 msgstr "Стара лозинка"
2482 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2483 msgid "New password"
2484 msgstr "Нова лозинка"
2486 #: actions/passwordsettings.php:109
2487 msgid "6 or more characters"
2488 msgstr "6 или повеќе знаци"
2490 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2491 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2495 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2496 msgid "Same as password above"
2497 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2499 #: actions/passwordsettings.php:117
2503 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2504 msgid "Password must be 6 or more characters."
2505 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2507 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2508 msgid "Passwords don't match."
2509 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2511 #: actions/passwordsettings.php:165
2512 msgid "Incorrect old password"
2513 msgstr "Неточна стара лозинка"
2515 #: actions/passwordsettings.php:181
2516 msgid "Error saving user; invalid."
2517 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2519 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2520 msgid "Can't save new password."
2521 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2523 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2524 msgid "Password saved."
2525 msgstr "Лозинката е зачувана."
2527 #. TRANS: Menu item for site administration
2528 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2532 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2533 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2534 msgstr "Нагодувања за патеки и сервери за оваа StatusNet веб-страница."
2536 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2538 msgid "Theme directory not readable: %s"
2539 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s"
2541 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2543 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2544 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за пишување: %s"
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2548 msgid "Background directory not writable: %s"
2549 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s"
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2553 msgid "Locales directory not readable: %s"
2554 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s"
2556 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2557 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2558 msgstr "Неважечки SSL-сервер. Дозволени се најмногу 255 знаци"
2560 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2562 msgstr "Веб-страница"
2564 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2569 msgid "Site's server hostname."
2570 msgstr "Име на домаќинот на серверот на веб-страницата"
2572 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2578 msgstr "Патека на веб-страницата"
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2581 msgid "Path to locales"
2582 msgstr "Патека до локалите"
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2585 msgid "Directory path to locales"
2586 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2590 msgstr "Интересни URL-адреси"
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2593 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2594 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2596 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2600 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2601 msgid "Theme server"
2602 msgstr "Сервер на темата"
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2606 msgstr "Патека до темата"
2608 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2609 msgid "Theme directory"
2610 msgstr "Директориум на темата"
2612 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2617 msgid "Avatar server"
2618 msgstr "Сервер на аватарот"
2620 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2622 msgstr "Патека на аватарот"
2624 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2625 msgid "Avatar directory"
2626 msgstr "Директориум на аватарот"
2628 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2632 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2633 msgid "Background server"
2634 msgstr "Сервер на позаднината"
2636 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2637 msgid "Background path"
2638 msgstr "Патека до позадината"
2640 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2641 msgid "Background directory"
2642 msgstr "Директориум на позадината"
2644 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2648 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2652 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2656 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2660 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2662 msgstr "Користи SSL"
2664 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2665 msgid "When to use SSL"
2666 msgstr "Кога се користи SSL"
2668 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2672 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2673 msgid "Server to direct SSL requests to"
2674 msgstr "Сервер, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2676 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2678 msgstr "Зачувај патеки"
2680 #: actions/peoplesearch.php:52
2683 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2684 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2686 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2687 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2690 #: actions/peoplesearch.php:58
2691 msgid "People search"
2692 msgstr "Пребарување на луѓе"
2694 #: actions/peopletag.php:70
2696 msgid "Not a valid people tag: %s"
2697 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s"
2699 #: actions/peopletag.php:144
2701 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2702 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2704 #: actions/postnotice.php:95
2705 msgid "Invalid notice content"
2706 msgstr "Неважечка содржина на забелешката"
2708 #: actions/postnotice.php:101
2710 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2712 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
2713 "страницата „%2$s“."
2715 #: actions/profilesettings.php:60
2716 msgid "Profile settings"
2717 msgstr "Нагодувања на профилот"
2719 #: actions/profilesettings.php:71
2721 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2723 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2726 #: actions/profilesettings.php:99
2727 msgid "Profile information"
2728 msgstr "Информации за профил"
2730 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2731 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2732 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2734 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2735 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
2736 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2740 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2741 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2743 msgstr "Домашна страница"
2745 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2746 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2747 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
2749 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2751 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2752 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2754 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2755 msgid "Describe yourself and your interests"
2756 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2758 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2762 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2763 #: actions/showgroup.php:264 actions/tagother.php:112
2764 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2765 #: lib/userprofile.php:164
2769 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2770 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2771 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2773 #: actions/profilesettings.php:138
2774 msgid "Share my current location when posting notices"
2775 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2777 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2778 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2779 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2783 #: actions/profilesettings.php:147
2785 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2787 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2790 #: actions/profilesettings.php:151
2794 #: actions/profilesettings.php:152
2795 msgid "Preferred language"
2796 msgstr "Претпочитан јазик"
2798 #: actions/profilesettings.php:161
2800 msgstr "Часовна зона"
2802 #: actions/profilesettings.php:162
2803 msgid "What timezone are you normally in?"
2804 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
2806 #: actions/profilesettings.php:167
2808 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2810 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
2813 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2815 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2816 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
2818 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2819 msgid "Timezone not selected."
2820 msgstr "Не е избрана часовна зона."
2822 #: actions/profilesettings.php:241
2823 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2824 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
2826 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2828 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2829 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
2831 #: actions/profilesettings.php:306
2832 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2833 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
2835 #: actions/profilesettings.php:363
2836 msgid "Couldn't save location prefs."
2837 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
2839 #: actions/profilesettings.php:375
2840 msgid "Couldn't save profile."
2841 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
2843 #: actions/profilesettings.php:383
2844 msgid "Couldn't save tags."
2845 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
2847 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2848 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2849 msgid "Settings saved."
2850 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
2852 #: actions/public.php:83
2854 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2855 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)"
2857 #: actions/public.php:92
2858 msgid "Could not retrieve public stream."
2859 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
2861 #: actions/public.php:130
2863 msgid "Public timeline, page %d"
2864 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
2866 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2867 msgid "Public timeline"
2868 msgstr "Јавна историја"
2870 #: actions/public.php:160
2871 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2872 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
2874 #: actions/public.php:164
2875 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2876 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
2878 #: actions/public.php:168
2879 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2880 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
2882 #: actions/public.php:188
2885 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2888 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
2890 #: actions/public.php:191
2891 msgid "Be the first to post!"
2892 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
2894 #: actions/public.php:195
2897 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2899 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
2902 #: actions/public.php:242
2905 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2906 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2907 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2908 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2910 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2911 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2912 "(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
2913 "споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
2914 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
2916 #: actions/public.php:247
2919 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2920 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2923 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2924 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2925 "(http://status.net/)."
2927 #: actions/publictagcloud.php:57
2928 msgid "Public tag cloud"
2929 msgstr "Јавен облак од ознаки"
2931 #: actions/publictagcloud.php:63
2933 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2934 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
2936 #: actions/publictagcloud.php:69
2938 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2939 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
2941 #: actions/publictagcloud.php:72
2942 msgid "Be the first to post one!"
2943 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
2945 #: actions/publictagcloud.php:75
2948 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2951 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
2954 #: actions/publictagcloud.php:134
2956 msgstr "Облак од ознаки"
2958 #: actions/recoverpassword.php:36
2959 msgid "You are already logged in!"
2960 msgstr "Веќе сте најавени!"
2962 #: actions/recoverpassword.php:62
2963 msgid "No such recovery code."
2964 msgstr "Нема таков код за спасување."
2966 #: actions/recoverpassword.php:66
2967 msgid "Not a recovery code."
2968 msgstr "Ова не е код за спасување."
2970 #: actions/recoverpassword.php:73
2971 msgid "Recovery code for unknown user."
2972 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
2974 #: actions/recoverpassword.php:86
2975 msgid "Error with confirmation code."
2976 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
2978 #: actions/recoverpassword.php:97
2979 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2980 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
2982 #: actions/recoverpassword.php:111
2983 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2984 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
2986 #: actions/recoverpassword.php:152
2988 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2989 "the email address you have stored in your account."
2991 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
2992 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
2994 #: actions/recoverpassword.php:158
2995 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2996 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
2998 #: actions/recoverpassword.php:188
2999 msgid "Password recovery"
3000 msgstr "Враќање на лозинката"
3002 #: actions/recoverpassword.php:191
3003 msgid "Nickname or email address"
3004 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3006 #: actions/recoverpassword.php:193
3007 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3009 "Вашиот прекар на овој сервер или адресата за е-пошта со која се "
3012 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3016 #: actions/recoverpassword.php:208
3017 msgid "Reset password"
3018 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3020 #: actions/recoverpassword.php:209
3021 msgid "Recover password"
3022 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3024 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
3025 msgid "Password recovery requested"
3026 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3028 #: actions/recoverpassword.php:213
3029 msgid "Unknown action"
3030 msgstr "Непознато дејство"
3032 #: actions/recoverpassword.php:236
3033 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3034 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3036 #: actions/recoverpassword.php:243
3038 msgstr "Врати одново"
3040 #: actions/recoverpassword.php:252
3041 msgid "Enter a nickname or email address."
3042 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3044 #: actions/recoverpassword.php:272
3045 msgid "No user with that email address or username."
3046 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3048 #: actions/recoverpassword.php:287
3049 msgid "No registered email address for that user."
3050 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3052 #: actions/recoverpassword.php:301
3053 msgid "Error saving address confirmation."
3054 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3056 #: actions/recoverpassword.php:325
3058 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3059 "address registered to your account."
3061 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3062 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3064 #: actions/recoverpassword.php:344
3065 msgid "Unexpected password reset."
3066 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3068 #: actions/recoverpassword.php:352
3069 msgid "Password must be 6 chars or more."
3070 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3072 #: actions/recoverpassword.php:356
3073 msgid "Password and confirmation do not match."
3074 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3076 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3077 msgid "Error setting user."
3078 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3080 #: actions/recoverpassword.php:382
3081 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3082 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3084 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3085 msgid "Sorry, only invited people can register."
3086 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3088 #: actions/register.php:92
3089 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3090 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3092 #: actions/register.php:112
3093 msgid "Registration successful"
3094 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3096 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3098 msgstr "Регистрирај се"
3100 #: actions/register.php:135
3101 msgid "Registration not allowed."
3102 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3104 #: actions/register.php:198
3105 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3106 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3108 #: actions/register.php:212
3109 msgid "Email address already exists."
3110 msgstr "Адресата веќе постои."
3112 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3113 msgid "Invalid username or password."
3114 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3116 #: actions/register.php:343
3118 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3119 "link up to friends and colleagues. "
3121 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3122 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3124 #: actions/register.php:425
3125 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3127 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3128 "Задолжително поле."
3130 #: actions/register.php:430
3131 msgid "6 or more characters. Required."
3132 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3134 #: actions/register.php:434
3135 msgid "Same as password above. Required."
3136 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3138 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3139 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3143 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3144 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3145 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3147 #: actions/register.php:450
3148 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3149 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3151 #: actions/register.php:494
3152 msgid "My text and files are available under "
3153 msgstr "Мојот текст и податотеки се достапни под "
3155 #: actions/register.php:496
3156 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3157 msgstr "Creative Commons Наведи извор 3.0"
3159 #: actions/register.php:497
3161 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3164 " освен овие приватни податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски "
3167 #: actions/register.php:538
3170 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3173 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3174 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3175 "notices through instant messages.\n"
3176 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3177 "share your interests. \n"
3178 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3179 "others more about you. \n"
3180 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3183 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3185 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3188 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3189 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3190 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3191 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3192 "кои имаат исти интереси како Вас. \n"
3193 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3194 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
3195 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3196 "можностите за кои можеби не знаете. \n"
3198 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3201 #: actions/register.php:562
3203 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3204 "to confirm your email address.)"
3206 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3207 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3209 #: actions/remotesubscribe.php:98
3212 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3213 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3214 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3216 "За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или да "
3217 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3218 "[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
3219 "го URL-то на Вашиот профил подолу."
3221 #: actions/remotesubscribe.php:112
3222 msgid "Remote subscribe"
3223 msgstr "Оддалечена претплата"
3225 #: actions/remotesubscribe.php:124
3226 msgid "Subscribe to a remote user"
3227 msgstr "Претплати се на оддалечен корисник"
3229 #: actions/remotesubscribe.php:129
3230 msgid "User nickname"
3231 msgstr "Прекар на корисникот"
3233 #: actions/remotesubscribe.php:130
3234 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3235 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3237 #: actions/remotesubscribe.php:133
3239 msgstr "URL на профилот"
3241 #: actions/remotesubscribe.php:134
3242 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3243 msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
3245 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3246 #: lib/userprofile.php:394
3248 msgstr "Претплати се"
3250 #: actions/remotesubscribe.php:159
3251 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3252 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3254 #: actions/remotesubscribe.php:168
3255 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3257 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3260 #: actions/remotesubscribe.php:176
3261 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3262 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3264 #: actions/remotesubscribe.php:183
3265 msgid "Couldn’t get a request token."
3266 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3268 #: actions/repeat.php:57
3269 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3270 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3272 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3273 msgid "No notice specified."
3274 msgstr "Нема назначено забелешка."
3276 #: actions/repeat.php:76
3277 msgid "You can't repeat your own notice."
3278 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3280 #: actions/repeat.php:90
3281 msgid "You already repeated that notice."
3282 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3284 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:674
3288 #: actions/repeat.php:119
3292 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3293 #: lib/personalgroupnav.php:105
3295 msgid "Replies to %s"
3296 msgstr "Одговори испратени до %s"
3298 #: actions/replies.php:128
3300 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3301 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3303 #: actions/replies.php:145
3305 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3306 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3308 #: actions/replies.php:152
3310 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3311 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3313 #: actions/replies.php:159
3315 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3316 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3318 #: actions/replies.php:199
3321 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3322 "notice to his attention yet."
3324 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3325 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3327 #: actions/replies.php:204
3330 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3331 "[join groups](%%action.groups%%)."
3333 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3334 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3336 #: actions/replies.php:206
3339 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3340 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3342 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3343 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3345 #: actions/repliesrss.php:72
3347 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3348 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3350 #: actions/revokerole.php:75
3351 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3352 msgstr "На оваа веб-страница не можете да одземате кориснички улоги."
3354 #: actions/revokerole.php:82
3355 msgid "User doesn't have this role."
3356 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
3358 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3362 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3363 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3364 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
3366 #: actions/sandbox.php:72
3367 msgid "User is already sandboxed."
3368 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3370 #. TRANS: Menu item for site administration
3371 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3372 #: lib/adminpanelaction.php:390
3376 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3377 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3378 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet веб-страница."
3380 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3381 msgid "Handle sessions"
3382 msgstr "Раководење со сесии"
3384 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3385 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3386 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3388 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3389 msgid "Session debugging"
3390 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3392 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3393 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3394 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3396 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3397 #: actions/useradminpanel.php:294
3398 msgid "Save site settings"
3399 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
3401 #: actions/showapplication.php:82
3402 msgid "You must be logged in to view an application."
3403 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3405 #: actions/showapplication.php:157
3406 msgid "Application profile"
3407 msgstr "Профил на програмот"
3409 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3413 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3414 #: lib/applicationeditform.php:195
3418 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3419 msgid "Organization"
3420 msgstr "Организација"
3422 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3423 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3427 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:438
3428 #: lib/profileaction.php:176
3432 #: actions/showapplication.php:203
3434 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3435 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3437 #: actions/showapplication.php:213
3438 msgid "Application actions"
3439 msgstr "Дејства на програмот"
3441 #: actions/showapplication.php:236
3442 msgid "Reset key & secret"
3443 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3445 #: actions/showapplication.php:261
3446 msgid "Application info"
3447 msgstr "Инфо за програмот"
3449 #: actions/showapplication.php:263
3450 msgid "Consumer key"
3451 msgstr "Потрошувачки клуч"
3453 #: actions/showapplication.php:268
3454 msgid "Consumer secret"
3455 msgstr "Потрошувачка тајна"
3457 #: actions/showapplication.php:273
3458 msgid "Request token URL"
3459 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3461 #: actions/showapplication.php:278
3462 msgid "Access token URL"
3463 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3465 #: actions/showapplication.php:283
3466 msgid "Authorize URL"
3469 #: actions/showapplication.php:288
3471 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3474 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3477 #: actions/showapplication.php:309
3478 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3480 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3483 #: actions/showfavorites.php:79
3485 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3486 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3488 #: actions/showfavorites.php:132
3489 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3490 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3492 #: actions/showfavorites.php:171
3494 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3495 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3497 #: actions/showfavorites.php:178
3499 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3500 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3502 #: actions/showfavorites.php:185
3504 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3505 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3507 #: actions/showfavorites.php:206
3509 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3510 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3512 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3513 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3514 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3516 #: actions/showfavorites.php:208
3519 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3520 "they would add to their favorites :)"
3522 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3523 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3525 #: actions/showfavorites.php:212
3528 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3529 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3530 "would add to their favorites :)"
3532 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3533 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3534 "додал како омилено :)"
3536 #: actions/showfavorites.php:243
3537 msgid "This is a way to share what you like."
3538 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3540 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3545 #: actions/showgroup.php:84
3547 msgid "%1$s group, page %2$d"
3548 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3550 #: actions/showgroup.php:226
3551 msgid "Group profile"
3552 msgstr "Профил на група"
3554 #: actions/showgroup.php:271 actions/tagother.php:118
3555 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3559 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
3560 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3564 #: actions/showgroup.php:292 lib/groupeditform.php:184
3568 #: actions/showgroup.php:301
3569 msgid "Group actions"
3570 msgstr "Групни дејства"
3572 #: actions/showgroup.php:337
3574 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3575 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3577 #: actions/showgroup.php:343
3579 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3580 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3582 #: actions/showgroup.php:349
3584 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3585 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3587 #: actions/showgroup.php:354
3589 msgid "FOAF for %s group"
3590 msgstr "FOAF за групата %s"
3592 #: actions/showgroup.php:390 actions/showgroup.php:447 lib/groupnav.php:91
3596 #: actions/showgroup.php:395 lib/profileaction.php:117
3597 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:238 lib/section.php:95
3598 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3602 #: actions/showgroup.php:401
3604 msgstr "Сите членови"
3606 #: actions/showgroup.php:441
3610 #: actions/showgroup.php:457
3613 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3614 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3615 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3616 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3617 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3619 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3620 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3621 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3622 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3623 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3624 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3626 #: actions/showgroup.php:463
3629 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3630 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3631 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3632 "their life and interests. "
3634 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3635 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3636 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3637 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3639 #: actions/showgroup.php:491
3641 msgstr "Администратори"
3643 #: actions/showmessage.php:81
3644 msgid "No such message."
3645 msgstr "Нема таква порака."
3647 #: actions/showmessage.php:98
3648 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3649 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3651 #: actions/showmessage.php:108
3653 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3654 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3656 #: actions/showmessage.php:113
3658 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3659 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3661 #: actions/shownotice.php:90
3662 msgid "Notice deleted."
3663 msgstr "Избришана забелешка"
3665 #: actions/showstream.php:73
3668 msgstr " означено со %s"
3670 #: actions/showstream.php:79
3672 msgid "%1$s, page %2$d"
3673 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3675 #: actions/showstream.php:122
3677 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3678 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3680 #: actions/showstream.php:129
3682 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3683 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3685 #: actions/showstream.php:136
3687 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3688 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3690 #: actions/showstream.php:143
3692 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3693 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3695 #: actions/showstream.php:148
3700 #: actions/showstream.php:200
3702 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3703 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3705 #: actions/showstream.php:205
3707 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3708 "would be a good time to start :)"
3710 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3711 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3713 #: actions/showstream.php:207
3716 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3717 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3719 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3720 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3722 #: actions/showstream.php:243
3725 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3726 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3727 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3728 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3730 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3731 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3732 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3733 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3734 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3736 #: actions/showstream.php:248
3739 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3740 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3741 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3743 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3744 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3745 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3747 #: actions/showstream.php:305
3749 msgid "Repeat of %s"
3750 msgstr "Повторувања на %s"
3752 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3753 msgid "You cannot silence users on this site."
3754 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3756 #: actions/silence.php:72
3757 msgid "User is already silenced."
3758 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3760 #: actions/siteadminpanel.php:69
3761 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3762 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet веб-страница."
3764 #: actions/siteadminpanel.php:133
3765 msgid "Site name must have non-zero length."
3766 msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
3768 #: actions/siteadminpanel.php:141
3769 msgid "You must have a valid contact email address."
3770 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3772 #: actions/siteadminpanel.php:159
3774 msgid "Unknown language \"%s\"."
3775 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3777 #: actions/siteadminpanel.php:165
3778 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3779 msgstr "Минималното ограничување на текстот изнесува 140 знаци."
3781 #: actions/siteadminpanel.php:171
3782 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3783 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
3785 #: actions/siteadminpanel.php:221
3789 #: actions/siteadminpanel.php:224
3791 msgstr "Име на веб-страницата"
3793 #: actions/siteadminpanel.php:225
3794 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3795 msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
3797 #: actions/siteadminpanel.php:229
3799 msgstr "Овозможено од"
3801 #: actions/siteadminpanel.php:230
3802 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3804 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
3807 #: actions/siteadminpanel.php:234
3808 msgid "Brought by URL"
3809 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
3811 #: actions/siteadminpanel.php:235
3812 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3814 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
3817 #: actions/siteadminpanel.php:239
3818 msgid "Contact email address for your site"
3819 msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
3821 #: actions/siteadminpanel.php:245
3825 #: actions/siteadminpanel.php:256
3826 msgid "Default timezone"
3827 msgstr "Основна часовна зона"
3829 #: actions/siteadminpanel.php:257
3830 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3831 msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
3833 #: actions/siteadminpanel.php:262
3834 msgid "Default language"
3835 msgstr "Основен јазик"
3837 #: actions/siteadminpanel.php:263
3838 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3839 msgstr "Јазик на веб-страницата ако прелистувачот не може да го препознае сам"
3841 #: actions/siteadminpanel.php:271
3843 msgstr "Ограничувања"
3845 #: actions/siteadminpanel.php:274
3847 msgstr "Ограничување на текстот"
3849 #: actions/siteadminpanel.php:274
3850 msgid "Maximum number of characters for notices."
3851 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
3853 #: actions/siteadminpanel.php:278
3855 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
3857 #: actions/siteadminpanel.php:278
3858 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3860 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
3861 "да го објават истото."
3863 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3865 msgstr "Објава на страница"
3867 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3868 msgid "Edit site-wide message"
3869 msgstr "Уреди објава за цела веб-страница"
3871 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3872 msgid "Unable to save site notice."
3873 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за веб-страницата."
3875 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3876 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3877 msgstr "Објавата за цела веб-страница не треба да има повеќе од 255 знаци"
3879 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3880 msgid "Site notice text"
3881 msgstr "Текст на објавата за веб-страницата"
3883 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3884 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3886 "Текст за главна објава по цела веб-страница (највеќе до 255 знаци; дозволено "
3889 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3890 msgid "Save site notice"
3891 msgstr "Зачувај ја објавава"
3893 #: actions/smssettings.php:58
3894 msgid "SMS settings"
3895 msgstr "Нагодувања за СМС"
3897 #: actions/smssettings.php:69
3899 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3900 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
3902 #: actions/smssettings.php:91
3903 msgid "SMS is not available."
3904 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
3906 #: actions/smssettings.php:112
3907 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3908 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
3910 #: actions/smssettings.php:123
3911 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3912 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
3914 #: actions/smssettings.php:130
3915 msgid "Confirmation code"
3916 msgstr "Потврден код"
3918 #: actions/smssettings.php:131
3919 msgid "Enter the code you received on your phone."
3920 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
3922 #: actions/smssettings.php:138
3923 msgid "SMS phone number"
3924 msgstr "Телефонски број за СМС"
3926 #: actions/smssettings.php:140
3927 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3929 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
3931 #: actions/smssettings.php:174
3933 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3936 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
3939 #: actions/smssettings.php:306
3940 msgid "No phone number."
3941 msgstr "Нема телефонски број."
3943 #: actions/smssettings.php:311
3944 msgid "No carrier selected."
3945 msgstr "Немате избрано оператор."
3947 #: actions/smssettings.php:318
3948 msgid "That is already your phone number."
3949 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
3951 #: actions/smssettings.php:321
3952 msgid "That phone number already belongs to another user."
3953 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
3955 #: actions/smssettings.php:347
3957 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3958 "for the code and instructions on how to use it."
3960 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
3961 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
3963 #: actions/smssettings.php:374
3964 msgid "That is the wrong confirmation number."
3965 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
3967 #: actions/smssettings.php:405
3968 msgid "That is not your phone number."
3969 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
3971 #: actions/smssettings.php:465
3972 msgid "Mobile carrier"
3973 msgstr "Мобилен оператор"
3975 #: actions/smssettings.php:469
3976 msgid "Select a carrier"
3977 msgstr "Изберете оператор"
3979 #: actions/smssettings.php:476
3982 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3983 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3985 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
3986 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
3988 #: actions/smssettings.php:498
3989 msgid "No code entered"
3990 msgstr "Нема внесено код"
3992 #. TRANS: Menu item for site administration
3993 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3994 #: lib/adminpanelaction.php:406
3998 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3999 msgid "Manage snapshot configuration"
4000 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4002 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4003 msgid "Invalid snapshot run value."
4004 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4006 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4007 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4008 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4010 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4011 msgid "Invalid snapshot report URL."
4012 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4014 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4015 msgid "Randomly during Web hit"
4016 msgstr "По случајност во текот на посета"
4018 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4019 msgid "In a scheduled job"
4020 msgstr "Во зададена задача"
4022 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4023 msgid "Data snapshots"
4024 msgstr "Снимки од податоци"
4026 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4027 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4028 msgstr "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net серверите"
4030 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4034 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4035 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4036 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4038 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4040 msgstr "URL на извештајот"
4042 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4043 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4044 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4046 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4047 msgid "Save snapshot settings"
4048 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4050 #: actions/subedit.php:70
4051 msgid "You are not subscribed to that profile."
4052 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4054 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
4055 #: classes/Subscription.php:116
4056 msgid "Could not save subscription."
4057 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4059 #: actions/subscribe.php:77
4060 msgid "This action only accepts POST requests."
4061 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4063 #: actions/subscribe.php:107
4064 msgid "No such profile."
4065 msgstr "Нема таков профил."
4067 #: actions/subscribe.php:117
4068 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4070 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 оддалечен профил со ова дејство."
4072 #: actions/subscribe.php:145
4074 msgstr "Претплатено"
4076 #: actions/subscribers.php:50
4078 msgid "%s subscribers"
4079 msgstr "Претплатници на %s"
4081 #: actions/subscribers.php:52
4083 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4084 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4086 #: actions/subscribers.php:63
4087 msgid "These are the people who listen to your notices."
4088 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4090 #: actions/subscribers.php:67
4092 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4093 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4095 #: actions/subscribers.php:108
4097 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4100 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4101 "го сторат истото за Вас"
4103 #: actions/subscribers.php:110
4105 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4106 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4108 #: actions/subscribers.php:114
4111 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4112 "%) and be the first?"
4114 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4115 "%) и станете првиот претплатник?"
4117 #: actions/subscriptions.php:52
4119 msgid "%s subscriptions"
4120 msgstr "Претплати на %s"
4122 #: actions/subscriptions.php:54
4124 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4125 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4127 #: actions/subscriptions.php:65
4128 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4129 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4131 #: actions/subscriptions.php:69
4133 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4134 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4136 #: actions/subscriptions.php:126
4139 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4140 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4141 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4142 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4143 "automatically subscribe to people you already follow there."
4145 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4146 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4147 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4148 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4149 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4151 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4153 msgid "%s is not listening to anyone."
4154 msgstr "%s не следи никого."
4156 #: actions/subscriptions.php:199
4160 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4164 #: actions/tag.php:69
4166 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4167 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4169 #: actions/tag.php:87
4171 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4172 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4174 #: actions/tag.php:93
4176 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4177 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4179 #: actions/tag.php:99
4181 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4182 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4184 #: actions/tagother.php:39
4185 msgid "No ID argument."
4186 msgstr "Нема ID-аргумент."
4188 #: actions/tagother.php:65
4193 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4194 msgid "User profile"
4195 msgstr "Кориснички профил"
4197 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4198 #: lib/userprofile.php:102
4202 #: actions/tagother.php:141
4204 msgstr "Означи корисник"
4206 #: actions/tagother.php:151
4208 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4211 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4214 #: actions/tagother.php:193
4216 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4218 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4219 "претплатени на Вас."
4221 #: actions/tagother.php:200
4222 msgid "Could not save tags."
4223 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4225 #: actions/tagother.php:236
4226 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4227 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4229 #: actions/tagrss.php:35
4230 msgid "No such tag."
4231 msgstr "Нема таква ознака."
4233 #: actions/twitapitrends.php:85
4234 msgid "API method under construction."
4235 msgstr "API-методот е во изработка."
4237 #: actions/unblock.php:59
4238 msgid "You haven't blocked that user."
4239 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4241 #: actions/unsandbox.php:72
4242 msgid "User is not sandboxed."
4243 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4245 #: actions/unsilence.php:72
4246 msgid "User is not silenced."
4247 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4249 #: actions/unsubscribe.php:77
4250 msgid "No profile id in request."
4251 msgstr "Во барањето нема id на профилот."
4253 #: actions/unsubscribe.php:98
4254 msgid "Unsubscribed"
4255 msgstr "Претплатата е откажана"
4257 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4260 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4262 "Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
4263 "веб-страницата „%2$s“."
4265 #. TRANS: User admin panel title
4266 #: actions/useradminpanel.php:59
4271 #: actions/useradminpanel.php:70
4272 msgid "User settings for this StatusNet site."
4273 msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
4275 #: actions/useradminpanel.php:149
4276 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4277 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4279 #: actions/useradminpanel.php:155
4280 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4281 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4283 #: actions/useradminpanel.php:165
4285 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4286 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4288 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4289 #: lib/personalgroupnav.php:109
4293 #: actions/useradminpanel.php:222
4295 msgstr "Ограничување за биографијата"
4297 #: actions/useradminpanel.php:223
4298 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4299 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4301 #: actions/useradminpanel.php:231
4303 msgstr "Нови корисници"
4305 #: actions/useradminpanel.php:235
4306 msgid "New user welcome"
4307 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4309 #: actions/useradminpanel.php:236
4310 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4311 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4313 #: actions/useradminpanel.php:241
4314 msgid "Default subscription"
4315 msgstr "Основно-зададена претплата"
4317 #: actions/useradminpanel.php:242
4318 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4319 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4321 #: actions/useradminpanel.php:251
4325 #: actions/useradminpanel.php:256
4326 msgid "Invitations enabled"
4327 msgstr "Поканите се овозможени"
4329 #: actions/useradminpanel.php:258
4330 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4331 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4333 #: actions/userauthorization.php:105
4334 msgid "Authorize subscription"
4335 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4337 #: actions/userauthorization.php:110
4339 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4340 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4343 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4344 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4345 "кликнете на „Одбиј“"
4347 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4351 #: actions/userauthorization.php:217
4355 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4356 #: lib/subscribeform.php:139
4357 msgid "Subscribe to this user"
4358 msgstr "Претплати се на корисников"
4360 #: actions/userauthorization.php:219
4364 #: actions/userauthorization.php:220
4365 msgid "Reject this subscription"
4366 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4368 #: actions/userauthorization.php:232
4369 msgid "No authorization request!"
4370 msgstr "Нема барање за проверка!"
4372 #: actions/userauthorization.php:254
4373 msgid "Subscription authorized"
4374 msgstr "Претплатата е одобрена"
4376 #: actions/userauthorization.php:256
4378 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4379 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4380 "subscription. Your subscription token is:"
4382 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4383 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
4384 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4386 #: actions/userauthorization.php:266
4387 msgid "Subscription rejected"
4388 msgstr "Претплатата е одбиена"
4390 #: actions/userauthorization.php:268
4392 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4393 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4396 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4397 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
4400 #: actions/userauthorization.php:303
4402 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4403 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4405 #: actions/userauthorization.php:308
4407 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4408 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4410 #: actions/userauthorization.php:314
4412 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4413 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4415 #: actions/userauthorization.php:329
4417 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4418 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4420 #: actions/userauthorization.php:345
4422 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4423 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4425 #: actions/userauthorization.php:350
4427 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4428 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4430 #: actions/userauthorization.php:355
4432 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4433 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4435 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4436 msgid "Profile design"
4437 msgstr "Изглед на профилот"
4439 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4441 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4442 "palette of your choice."
4444 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4447 #: actions/userdesignsettings.php:282
4448 msgid "Enjoy your hotdog!"
4449 msgstr "Добар апетит!"
4451 #: actions/usergroups.php:64
4453 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4454 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4456 #: actions/usergroups.php:130
4457 msgid "Search for more groups"
4458 msgstr "Пребарај уште групи"
4460 #: actions/usergroups.php:157
4462 msgid "%s is not a member of any group."
4463 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4465 #: actions/usergroups.php:162
4467 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4469 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4472 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4473 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4475 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4476 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
4478 #: actions/version.php:73
4480 msgid "StatusNet %s"
4481 msgstr "StatusNet %s"
4483 #: actions/version.php:153
4486 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4487 "Inc. and contributors."
4489 "Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4490 "StatusNet, Inc. и учесници."
4492 #: actions/version.php:161
4493 msgid "Contributors"
4496 #: actions/version.php:168
4498 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4499 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4500 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4501 "any later version. "
4503 "StatusNet е слободен софтверски програм: можете да го редистрибуирате и/или "
4504 "менувате под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4505 "Фондацијата за слободен софтвер, верзија 3 на лиценцата, или (по Ваш избор) "
4506 "било која подоцнежна верзија. "
4508 #: actions/version.php:174
4510 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4511 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4512 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4513 "for more details. "
4515 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4516 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4517 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4518 "Аферо за повеќе подробности. "
4520 #: actions/version.php:180
4523 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4524 "along with this program. If not, see %s."
4526 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4527 "овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
4529 #: actions/version.php:189
4533 #: actions/version.php:196 lib/action.php:767
4537 #: actions/version.php:197
4541 #: classes/File.php:144
4544 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4545 "to upload a smaller version."
4547 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4548 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4550 #: classes/File.php:154
4552 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4554 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4556 #: classes/File.php:161
4558 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4559 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4561 #: classes/Group_member.php:41
4562 msgid "Group join failed."
4563 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4565 #: classes/Group_member.php:53
4566 msgid "Not part of group."
4567 msgstr "Не е дел од групата."
4569 #: classes/Group_member.php:60
4570 msgid "Group leave failed."
4571 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4573 #: classes/Local_group.php:41
4574 msgid "Could not update local group."
4575 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
4577 #: classes/Login_token.php:76
4579 msgid "Could not create login token for %s"
4580 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4582 #: classes/Message.php:45
4583 msgid "You are banned from sending direct messages."
4584 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4586 #: classes/Message.php:61
4587 msgid "Could not insert message."
4588 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4590 #: classes/Message.php:71
4591 msgid "Could not update message with new URI."
4592 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4594 #: classes/Notice.php:172
4596 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4597 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознака: %s"
4599 #: classes/Notice.php:241
4600 msgid "Problem saving notice. Too long."
4601 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4603 #: classes/Notice.php:245
4604 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4605 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4607 #: classes/Notice.php:250
4609 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4611 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4614 #: classes/Notice.php:256
4616 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4619 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4622 #: classes/Notice.php:262
4623 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4624 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
4626 #: classes/Notice.php:328 classes/Notice.php:354
4627 msgid "Problem saving notice."
4628 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4630 #: classes/Notice.php:927
4631 msgid "Problem saving group inbox."
4632 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4634 #: classes/Notice.php:1459
4636 msgid "RT @%1$s %2$s"
4637 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4639 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4640 msgid "You have been banned from subscribing."
4641 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
4643 #: classes/Subscription.php:70
4644 msgid "Already subscribed!"
4645 msgstr "Веќе претплатено!"
4647 #: classes/Subscription.php:74
4648 msgid "User has blocked you."
4649 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
4651 #: classes/Subscription.php:157
4653 msgid "Not subscribed!"
4654 msgstr "Не сте претплатени!"
4656 #: classes/Subscription.php:163
4657 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4658 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
4660 #: classes/Subscription.php:190
4661 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4662 msgstr "Не можете да го избришете OMB-жетонот за претплата."
4664 #: classes/Subscription.php:201 lib/subs.php:69
4665 msgid "Couldn't delete subscription."
4666 msgstr "Претплата не може да се избрише."
4668 #: classes/User.php:373
4670 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4671 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4673 #: classes/User_group.php:477
4674 msgid "Could not create group."
4675 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4677 #: classes/User_group.php:486
4678 msgid "Could not set group URI."
4679 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
4681 #: classes/User_group.php:507
4682 msgid "Could not set group membership."
4683 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4685 #: classes/User_group.php:521
4686 msgid "Could not save local group info."
4687 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
4689 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4690 msgid "Change your profile settings"
4691 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4693 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4694 msgid "Upload an avatar"
4695 msgstr "Подигни аватар"
4697 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4698 msgid "Change your password"
4699 msgstr "Смени лозинка"
4701 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4702 msgid "Change email handling"
4703 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4705 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4706 msgid "Design your profile"
4707 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
4709 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4713 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4714 msgid "Other options"
4715 msgstr "Други нагодувања"
4717 #: lib/action.php:144
4720 msgstr "%1$s - %2$s"
4722 #: lib/action.php:159
4723 msgid "Untitled page"
4724 msgstr "Страница без наслов"
4726 #: lib/action.php:424
4727 msgid "Primary site navigation"
4728 msgstr "Главна навигација"
4730 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4731 #: lib/action.php:430
4733 msgid "Personal profile and friends timeline"
4734 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
4736 #: lib/action.php:433
4741 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4742 #: lib/action.php:435
4744 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4745 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
4747 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4748 #: lib/action.php:440
4750 msgid "Connect to services"
4751 msgstr "Поврзи се со услуги"
4753 #: lib/action.php:443
4757 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4758 #: lib/action.php:446
4760 msgid "Change site configuration"
4761 msgstr "Промена на поставките на веб-страницата"
4763 #: lib/action.php:449
4768 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4769 #: lib/action.php:453
4772 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4773 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
4775 #: lib/action.php:456
4780 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4781 #: lib/action.php:462
4783 msgid "Logout from the site"
4786 #: lib/action.php:465
4791 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4792 #: lib/action.php:470
4794 msgid "Create an account"
4795 msgstr "Создај сметка"
4797 #: lib/action.php:473
4800 msgstr "Регистрација"
4802 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4803 #: lib/action.php:476
4805 msgid "Login to the site"
4808 #: lib/action.php:479
4813 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4814 #: lib/action.php:482
4819 #: lib/action.php:485
4824 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4825 #: lib/action.php:488
4827 msgid "Search for people or text"
4828 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
4830 #: lib/action.php:491
4835 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4836 #. TRANS: Menu item for site administration
4837 #: lib/action.php:513 lib/adminpanelaction.php:398
4839 msgstr "Напомена за веб-страницата"
4841 #: lib/action.php:579
4843 msgstr "Локални прегледи"
4845 #: lib/action.php:645
4847 msgstr "Напомена за страницата"
4849 #: lib/action.php:747
4850 msgid "Secondary site navigation"
4851 msgstr "Споредна навигација"
4853 #: lib/action.php:752
4857 #: lib/action.php:754
4861 #: lib/action.php:756
4865 #: lib/action.php:760
4869 #: lib/action.php:763
4873 #: lib/action.php:765
4875 msgstr "Изворен код"
4877 #: lib/action.php:769
4881 #: lib/action.php:771
4885 #: lib/action.php:799
4886 msgid "StatusNet software license"
4887 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
4889 #: lib/action.php:802
4892 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4893 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4895 "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање што ви го овозможува [%%site."
4896 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4898 #: lib/action.php:804
4900 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4901 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
4903 #: lib/action.php:806
4906 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4907 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4908 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4910 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) софтверот за микроблогирање, "
4911 "верзија %s, достапен пд [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4912 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4914 #: lib/action.php:821
4915 msgid "Site content license"
4916 msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
4918 #: lib/action.php:826
4920 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4921 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4923 #: lib/action.php:831
4925 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4927 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
4930 #: lib/action.php:834
4931 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4933 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
4936 #: lib/action.php:847
4940 #: lib/action.php:853
4944 #: lib/action.php:1152
4946 msgstr "Прелом на страници"
4948 #: lib/action.php:1161
4952 #: lib/action.php:1169
4956 #: lib/activity.php:453
4957 msgid "Can't handle remote content yet."
4958 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на оддалечена содржина."
4960 #: lib/activity.php:481
4961 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4962 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
4964 #: lib/activity.php:485
4965 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4966 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
4968 #. TRANS: Client error message
4969 #: lib/adminpanelaction.php:98
4970 msgid "You cannot make changes to this site."
4971 msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
4973 #. TRANS: Client error message
4974 #: lib/adminpanelaction.php:110
4975 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4976 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
4978 #. TRANS: Client error message
4979 #: lib/adminpanelaction.php:229
4980 msgid "showForm() not implemented."
4981 msgstr "showForm() не е имплементирано."
4983 #. TRANS: Client error message
4984 #: lib/adminpanelaction.php:259
4985 msgid "saveSettings() not implemented."
4986 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
4988 #. TRANS: Client error message
4989 #: lib/adminpanelaction.php:283
4990 msgid "Unable to delete design setting."
4991 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
4993 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4994 #: lib/adminpanelaction.php:348
4995 msgid "Basic site configuration"
4996 msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
4998 #. TRANS: Menu item for site administration
4999 #: lib/adminpanelaction.php:350
5002 msgstr "Веб-страница"
5004 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5005 #: lib/adminpanelaction.php:356
5006 msgid "Design configuration"
5007 msgstr "Конфигурација на изгледот"
5009 #. TRANS: Menu item for site administration
5010 #: lib/adminpanelaction.php:358
5015 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5016 #: lib/adminpanelaction.php:364
5017 msgid "User configuration"
5018 msgstr "Конфигурација на корисник"
5020 #. TRANS: Menu item for site administration
5021 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5025 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5026 #: lib/adminpanelaction.php:372
5027 msgid "Access configuration"
5028 msgstr "Конфигурација на пристапот"
5030 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5031 #: lib/adminpanelaction.php:380
5032 msgid "Paths configuration"
5033 msgstr "Конфигурација на патеки"
5035 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5036 #: lib/adminpanelaction.php:388
5037 msgid "Sessions configuration"
5038 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5040 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5041 #: lib/adminpanelaction.php:396
5042 msgid "Edit site notice"
5043 msgstr "Уреди објава за веб-страницата"
5045 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5046 #: lib/adminpanelaction.php:404
5047 msgid "Snapshots configuration"
5048 msgstr "Поставки за снимки"
5050 #: lib/apiauth.php:94
5051 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5053 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5056 #: lib/apiauth.php:272
5058 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5059 msgstr "Неуспешен обид за API-заверка, прекар = %1$s, прокси = %2$s, IP = %3$s"
5061 #: lib/applicationeditform.php:136
5062 msgid "Edit application"
5063 msgstr "Уреди програм"
5065 #: lib/applicationeditform.php:184
5066 msgid "Icon for this application"
5067 msgstr "Икона за овој програм"
5069 #: lib/applicationeditform.php:204
5071 msgid "Describe your application in %d characters"
5072 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
5074 #: lib/applicationeditform.php:207
5075 msgid "Describe your application"
5076 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5078 #: lib/applicationeditform.php:216
5080 msgstr "Изворна URL-адреса"
5082 #: lib/applicationeditform.php:218
5083 msgid "URL of the homepage of this application"
5084 msgstr "URL на страницата на програмот"
5086 #: lib/applicationeditform.php:224
5087 msgid "Organization responsible for this application"
5088 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5090 #: lib/applicationeditform.php:230
5091 msgid "URL for the homepage of the organization"
5092 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5094 #: lib/applicationeditform.php:236
5095 msgid "URL to redirect to after authentication"
5096 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5098 #: lib/applicationeditform.php:258
5100 msgstr "Прелистувач"
5102 #: lib/applicationeditform.php:274
5104 msgstr "Работна површина"
5106 #: lib/applicationeditform.php:275
5107 msgid "Type of application, browser or desktop"
5108 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5110 #: lib/applicationeditform.php:297
5112 msgstr "Само читање"
5114 #: lib/applicationeditform.php:315
5116 msgstr "Читање-пишување"
5118 #: lib/applicationeditform.php:316
5119 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5121 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5123 #: lib/applicationlist.php:154
5127 #: lib/attachmentlist.php:87
5131 #: lib/attachmentlist.php:265
5135 #: lib/attachmentlist.php:278
5137 msgstr "Обезбедувач"
5139 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5140 msgid "Notices where this attachment appears"
5141 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
5143 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5144 msgid "Tags for this attachment"
5145 msgstr "Ознаки за овој прилог"
5147 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5148 msgid "Password changing failed"
5149 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
5151 #: lib/authenticationplugin.php:235
5152 msgid "Password changing is not allowed"
5153 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
5155 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
5156 msgid "Command results"
5157 msgstr "Резултати од наредбата"
5159 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
5160 msgid "Command complete"
5161 msgstr "Наредбата е завршена"
5163 #: lib/channel.php:221
5164 msgid "Command failed"
5165 msgstr "Наредбата не успеа"
5167 #: lib/command.php:44
5168 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5169 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
5171 #: lib/command.php:88
5173 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5174 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
5176 #: lib/command.php:92
5177 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5178 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
5180 #: lib/command.php:99
5182 msgid "Nudge sent to %s"
5183 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
5185 #: lib/command.php:126
5188 "Subscriptions: %1$s\n"
5189 "Subscribers: %2$s\n"
5193 "Претплатници: %2$s\n"
5196 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
5197 msgid "Notice with that id does not exist"
5198 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
5200 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
5201 #: lib/command.php:523
5202 msgid "User has no last notice"
5203 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
5205 #: lib/command.php:190
5206 msgid "Notice marked as fave."
5207 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5209 #: lib/command.php:217
5210 msgid "You are already a member of that group"
5211 msgstr "Веќе членувате во таа група"
5213 #: lib/command.php:231
5215 msgid "Could not join user %s to group %s"
5216 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот %s во групата %s"
5218 #: lib/command.php:236
5220 msgid "%s joined group %s"
5221 msgstr "%s се зачлени во групата %s"
5223 #: lib/command.php:275
5225 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5226 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %s од групата %s"
5228 #: lib/command.php:280
5230 msgid "%s left group %s"
5231 msgstr "%s ја напушти групата %s"
5233 #: lib/command.php:309
5235 msgid "Fullname: %s"
5236 msgstr "Име и презиме: %s"
5238 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:258
5240 msgid "Location: %s"
5241 msgstr "Локација: %s"
5243 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:260
5245 msgid "Homepage: %s"
5246 msgstr "Домашна страница: %s"
5248 #: lib/command.php:318
5253 #: lib/command.php:349
5255 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5257 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %d знаци, а вие испративте %d"
5259 #: lib/command.php:367
5261 msgid "Direct message to %s sent"
5262 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5264 #: lib/command.php:369
5265 msgid "Error sending direct message."
5266 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5268 #: lib/command.php:413
5269 msgid "Cannot repeat your own notice"
5270 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5272 #: lib/command.php:418
5273 msgid "Already repeated that notice"
5274 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5276 #: lib/command.php:426
5278 msgid "Notice from %s repeated"
5279 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5281 #: lib/command.php:428
5282 msgid "Error repeating notice."
5283 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5285 #: lib/command.php:482
5287 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5289 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5292 #: lib/command.php:491
5294 msgid "Reply to %s sent"
5295 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5297 #: lib/command.php:493
5298 msgid "Error saving notice."
5299 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5301 #: lib/command.php:547
5302 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5303 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5305 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5306 msgid "No such user"
5307 msgstr "Нема таков корисник"
5309 #: lib/command.php:561
5311 msgid "Subscribed to %s"
5312 msgstr "Претплатено на %s"
5314 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5315 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5316 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5318 #: lib/command.php:595
5320 msgid "Unsubscribed from %s"
5321 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5323 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5324 msgid "Command not yet implemented."
5325 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5327 #: lib/command.php:616
5328 msgid "Notification off."
5329 msgstr "Известувањето е исклучено."
5331 #: lib/command.php:618
5332 msgid "Can't turn off notification."
5333 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5335 #: lib/command.php:639
5336 msgid "Notification on."
5337 msgstr "Известувањето е вклучено."
5339 #: lib/command.php:641
5340 msgid "Can't turn on notification."
5341 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5343 #: lib/command.php:654
5344 msgid "Login command is disabled"
5345 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5347 #: lib/command.php:665
5349 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5350 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5352 #: lib/command.php:692
5354 msgid "Unsubscribed %s"
5355 msgstr "Откажана претплата на %s"
5357 #: lib/command.php:709
5358 msgid "You are not subscribed to anyone."
5359 msgstr "Не сте претплатени никому."
5361 #: lib/command.php:711
5362 msgid "You are subscribed to this person:"
5363 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5364 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5365 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5367 #: lib/command.php:731
5368 msgid "No one is subscribed to you."
5369 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5371 #: lib/command.php:733
5372 msgid "This person is subscribed to you:"
5373 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5374 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5375 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5377 #: lib/command.php:753
5378 msgid "You are not a member of any groups."
5379 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5381 #: lib/command.php:755
5382 msgid "You are a member of this group:"
5383 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5384 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5385 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5387 #: lib/command.php:769
5390 "on - turn on notifications\n"
5391 "off - turn off notifications\n"
5392 "help - show this help\n"
5393 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5394 "groups - lists the groups you have joined\n"
5395 "subscriptions - list the people you follow\n"
5396 "subscribers - list the people that follow you\n"
5397 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5398 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5399 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5400 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5401 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5402 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5403 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5404 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5405 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5406 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5407 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5408 "join <group> - join group\n"
5409 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5410 "drop <group> - leave group\n"
5411 "stats - get your stats\n"
5412 "stop - same as 'off'\n"
5413 "quit - same as 'off'\n"
5414 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5415 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5416 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5417 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5418 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5419 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5420 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5421 "track <word> - not yet implemented.\n"
5422 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5423 "track off - not yet implemented.\n"
5424 "untrack all - not yet implemented.\n"
5425 "tracks - not yet implemented.\n"
5426 "tracking - not yet implemented.\n"
5429 "on - вклучи известувања\n"
5430 "off - исклучи известувања\n"
5431 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5432 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5433 "groups - листа на групи кадешто членувате\n"
5434 "subscriptions - листа на луѓе кои ги следите\n"
5435 "subscribers - листа на луѓе кои ве следат\n"
5436 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5437 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5438 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5439 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5440 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5441 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5442 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5443 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5444 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5445 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5446 "join <group> - зачлени се во група\n"
5447 "login - Дај врска за најавување на веб-интерфејсот\n"
5448 "drop <group> - напушти група\n"
5449 "stats - прикажи мои статистики\n"
5450 "stop - исто што и 'off'\n"
5451 "quit - исто што и 'off'\n"
5452 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5453 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5454 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5455 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5456 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5457 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5458 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5459 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5460 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5461 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5462 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5463 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5464 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5466 #: lib/common.php:148
5467 msgid "No configuration file found. "
5468 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5470 #: lib/common.php:149
5471 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5472 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5474 #: lib/common.php:151
5475 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5476 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5478 #: lib/common.php:152
5479 msgid "Go to the installer."
5480 msgstr "Оди на инсталаторот."
5482 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5486 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5487 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5488 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5490 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5491 msgid "Updates by SMS"
5492 msgstr "Подновувања по СМС"
5494 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5498 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5499 msgid "Authorized connected applications"
5500 msgstr "Овластени поврзани програми"
5502 #: lib/dberroraction.php:60
5503 msgid "Database error"
5504 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5506 #: lib/designsettings.php:105
5508 msgstr "Подигни податотека"
5510 #: lib/designsettings.php:109
5512 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5514 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
5517 #: lib/designsettings.php:418
5518 msgid "Design defaults restored."
5519 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5521 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5522 msgid "Disfavor this notice"
5523 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5525 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5526 msgid "Favor this notice"
5527 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5529 #: lib/favorform.php:140
5549 #: lib/feedlist.php:64
5551 msgstr "Извези податоци"
5553 #: lib/galleryaction.php:121
5555 msgstr "Филтрирај ознаки"
5557 #: lib/galleryaction.php:131
5561 #: lib/galleryaction.php:139
5562 msgid "Select tag to filter"
5563 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5565 #: lib/galleryaction.php:140
5569 #: lib/galleryaction.php:141
5570 msgid "Choose a tag to narrow list"
5571 msgstr "Одберете ознака за да ја уточните листата"
5573 #: lib/galleryaction.php:143
5577 #: lib/grantroleform.php:91
5579 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5580 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
5582 #: lib/groupeditform.php:163
5583 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5584 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5586 #: lib/groupeditform.php:168
5587 msgid "Describe the group or topic"
5588 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5590 #: lib/groupeditform.php:170
5592 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5593 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5595 #: lib/groupeditform.php:179
5597 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5598 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5600 #: lib/groupeditform.php:187
5602 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5604 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
5607 #: lib/groupnav.php:85
5611 #: lib/groupnav.php:101
5615 #: lib/groupnav.php:102
5617 msgid "%s blocked users"
5618 msgstr "%s блокирани корисници"
5620 #: lib/groupnav.php:108
5622 msgid "Edit %s group properties"
5623 msgstr "Уреди својства на групата %s"
5625 #: lib/groupnav.php:113
5629 #: lib/groupnav.php:114
5631 msgid "Add or edit %s logo"
5632 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
5634 #: lib/groupnav.php:120
5636 msgid "Add or edit %s design"
5637 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
5639 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5640 msgid "Groups with most members"
5641 msgstr "Групи со највеќе членови"
5643 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5644 msgid "Groups with most posts"
5645 msgstr "Групи со највеќе објави"
5647 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5649 msgid "Tags in %s group's notices"
5650 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
5652 #: lib/htmloutputter.php:103
5653 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5654 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
5656 #: lib/imagefile.php:75
5657 #, fuzzy, php-format
5658 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5659 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
5661 #: lib/imagefile.php:80
5662 msgid "Partial upload."
5663 msgstr "Делумно подигање."
5665 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5666 msgid "System error uploading file."
5667 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5669 #: lib/imagefile.php:96
5670 msgid "Not an image or corrupt file."
5671 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
5673 #: lib/imagefile.php:109
5674 msgid "Unsupported image file format."
5675 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
5677 #: lib/imagefile.php:122
5678 msgid "Lost our file."
5679 msgstr "Податотеката е изгубена."
5681 #: lib/imagefile.php:166 lib/imagefile.php:231
5682 msgid "Unknown file type"
5683 msgstr "Непознат тип на податотека"
5685 #: lib/imagefile.php:251
5689 #: lib/imagefile.php:253
5693 #: lib/jabber.php:220
5698 #: lib/jabber.php:400
5700 msgid "Unknown inbox source %d."
5701 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
5703 #: lib/joinform.php:114
5705 msgstr "Придружи се"
5707 #: lib/leaveform.php:114
5711 #: lib/logingroupnav.php:80
5712 msgid "Login with a username and password"
5713 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
5715 #: lib/logingroupnav.php:86
5716 msgid "Sign up for a new account"
5717 msgstr "Создај нова сметка"
5720 msgid "Email address confirmation"
5721 msgstr "Потврдување на адресата"
5728 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5730 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5734 "If not, just ignore this message.\n"
5736 "Thanks for your time, \n"
5741 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
5743 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
5744 "адресата подолу:\n"
5748 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
5750 "Ви благодариме за потрошеното време, \n"
5755 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5756 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
5761 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5766 "Faithfully yours,\n"
5770 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5772 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
5777 "Со искрена почит,\n"
5781 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
5787 msgstr "Биографија: %s"
5791 msgid "New email address for posting to %s"
5792 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
5797 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5799 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5801 "More email instructions at %3$s.\n"
5803 "Faithfully yours,\n"
5806 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
5808 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
5810 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
5812 "Со искрена почит,\n"
5818 msgstr "Статус на %s"
5821 msgid "SMS confirmation"
5822 msgstr "Потврда за СМС"
5826 msgid "You've been nudged by %s"
5827 msgstr "%s Ве подбуцна"
5832 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5833 "to post some news.\n"
5835 "So let's hear from you :)\n"
5839 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5841 "With kind regards,\n"
5844 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
5845 "да објавите што има ново.\n"
5847 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
5851 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5858 msgid "New private message from %s"
5859 msgstr "Нова приватна порака од %s"
5864 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5866 "------------------------------------------------------\n"
5868 "------------------------------------------------------\n"
5870 "You can reply to their message here:\n"
5874 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5876 "With kind regards,\n"
5879 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
5881 "------------------------------------------------------\n"
5883 "------------------------------------------------------\n"
5885 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
5889 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5896 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5897 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
5902 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5904 "The URL of your notice is:\n"
5908 "The text of your notice is:\n"
5912 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5916 "Faithfully yours,\n"
5919 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
5922 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
5926 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
5930 "Погледнете листа на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
5934 "Со искрена почит,\n"
5939 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5940 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
5945 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5947 "The notice is here:\n"
5956 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви испрати забелешка што сака да ја видите („@-"
5957 "одговор“) на %2$s.\n"
5959 "Забелешката ќе ја најдете тука:\n"
5968 #: lib/mailbox.php:89
5969 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5970 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
5972 #: lib/mailbox.php:139
5974 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5975 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5977 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
5978 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
5979 "што ќе можете да ги видите само Вие."
5981 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
5985 #: lib/mailhandler.php:37
5986 msgid "Could not parse message."
5987 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
5989 #: lib/mailhandler.php:42
5990 msgid "Not a registered user."
5991 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
5993 #: lib/mailhandler.php:46
5994 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5995 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
5997 #: lib/mailhandler.php:50
5998 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5999 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
6001 #: lib/mailhandler.php:228
6003 msgid "Unsupported message type: %s"
6004 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
6006 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6007 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6009 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
6010 "податотека. Обидете се повторно."
6012 #: lib/mediafile.php:142
6013 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6015 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
6018 #: lib/mediafile.php:147
6020 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6023 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
6024 "во HTML-образецот."
6026 #: lib/mediafile.php:152
6027 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6028 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
6030 #: lib/mediafile.php:159
6031 msgid "Missing a temporary folder."
6032 msgstr "Недостасува привремена папка."
6034 #: lib/mediafile.php:162
6035 msgid "Failed to write file to disk."
6036 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
6038 #: lib/mediafile.php:165
6039 msgid "File upload stopped by extension."
6040 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
6042 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6043 msgid "File exceeds user's quota."
6044 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
6046 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6047 msgid "File could not be moved to destination directory."
6048 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
6050 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6051 msgid "Could not determine file's MIME type."
6052 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
6054 #: lib/mediafile.php:270
6056 msgid " Try using another %s format."
6057 msgstr " Обидете се со друг формат на %s."
6059 #: lib/mediafile.php:275
6061 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6062 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој сервер."
6064 #: lib/messageform.php:120
6065 msgid "Send a direct notice"
6066 msgstr "Испрати директна забелешка"
6068 #: lib/messageform.php:146
6072 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6073 msgid "Available characters"
6074 msgstr "Расположиви знаци"
6076 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6077 msgctxt "Send button for sending notice"
6081 #: lib/noticeform.php:160
6082 msgid "Send a notice"
6083 msgstr "Испрати забелешка"
6085 #: lib/noticeform.php:173
6087 msgid "What's up, %s?"
6088 msgstr "Што има ново, %s?"
6090 #: lib/noticeform.php:192
6094 #: lib/noticeform.php:196
6095 msgid "Attach a file"
6096 msgstr "Прикажи податотека"
6098 #: lib/noticeform.php:212
6099 msgid "Share my location"
6100 msgstr "Споделете ја мојата локација."
6102 #: lib/noticeform.php:215
6103 msgid "Do not share my location"
6104 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
6106 #: lib/noticeform.php:216
6108 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6111 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
6112 "Обидете се подоцна."
6114 #: lib/noticelist.php:429
6116 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6117 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6119 #: lib/noticelist.php:430
6123 #: lib/noticelist.php:430
6127 #: lib/noticelist.php:431
6131 #: lib/noticelist.php:431
6135 #: lib/noticelist.php:438
6139 #: lib/noticelist.php:566
6141 msgstr "во контекст"
6143 #: lib/noticelist.php:601
6145 msgstr "Повторено од"
6147 #: lib/noticelist.php:628
6148 msgid "Reply to this notice"
6149 msgstr "Одговори на забелешкава"
6151 #: lib/noticelist.php:629
6155 #: lib/noticelist.php:673
6156 msgid "Notice repeated"
6157 msgstr "Забелешката е повторена"
6159 #: lib/nudgeform.php:116
6160 msgid "Nudge this user"
6161 msgstr "Подбуцни го корисников"
6163 #: lib/nudgeform.php:128
6167 #: lib/nudgeform.php:128
6168 msgid "Send a nudge to this user"
6169 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
6171 #: lib/oauthstore.php:283
6172 msgid "Error inserting new profile"
6173 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
6175 #: lib/oauthstore.php:291
6176 msgid "Error inserting avatar"
6177 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
6179 #: lib/oauthstore.php:311
6180 msgid "Error inserting remote profile"
6181 msgstr "Грешка во внесувањето на оддалечениот профил"
6183 #: lib/oauthstore.php:345
6184 msgid "Duplicate notice"
6185 msgstr "Дуплирај забелешка"
6187 #: lib/oauthstore.php:490
6188 msgid "Couldn't insert new subscription."
6189 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
6191 #: lib/personalgroupnav.php:99
6195 #: lib/personalgroupnav.php:104
6199 #: lib/personalgroupnav.php:114
6203 #: lib/personalgroupnav.php:125
6207 #: lib/personalgroupnav.php:126
6208 msgid "Your incoming messages"
6209 msgstr "Ваши приемни пораки"
6211 #: lib/personalgroupnav.php:130
6215 #: lib/personalgroupnav.php:131
6216 msgid "Your sent messages"
6217 msgstr "Ваши испратени пораки"
6219 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6221 msgid "Tags in %s's notices"
6222 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
6224 #: lib/plugin.php:114
6228 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:194 lib/subgroupnav.php:82
6229 msgid "Subscriptions"
6232 #: lib/profileaction.php:126
6233 msgid "All subscriptions"
6234 msgstr "Сите претплати"
6236 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:203 lib/subgroupnav.php:90
6238 msgstr "Претплатници"
6240 #: lib/profileaction.php:159
6241 msgid "All subscribers"
6242 msgstr "Сите претплатници"
6244 #: lib/profileaction.php:180
6246 msgstr "Кориснички ID"
6248 #: lib/profileaction.php:185
6249 msgid "Member since"
6252 #: lib/profileaction.php:247
6256 #: lib/profileformaction.php:123
6257 msgid "No return-to arguments."
6258 msgstr "Нема return-to аргументи."
6260 #: lib/profileformaction.php:137
6261 msgid "Unimplemented method."
6262 msgstr "Неимплементиран метод."
6264 #: lib/publicgroupnav.php:78
6268 #: lib/publicgroupnav.php:82
6270 msgstr "Кориснички групи"
6272 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6274 msgstr "Скорешни ознаки"
6276 #: lib/publicgroupnav.php:88
6280 #: lib/publicgroupnav.php:92
6284 #: lib/repeatform.php:107
6285 msgid "Repeat this notice?"
6286 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6288 #: lib/repeatform.php:132
6289 msgid "Repeat this notice"
6290 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6292 #: lib/revokeroleform.php:91
6294 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6295 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
6297 #: lib/router.php:671
6298 msgid "No single user defined for single-user mode."
6299 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6301 #: lib/sandboxform.php:67
6305 #: lib/sandboxform.php:78
6306 msgid "Sandbox this user"
6307 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6309 #: lib/searchaction.php:120
6311 msgstr "Пребарај по веб-страницата"
6313 #: lib/searchaction.php:126
6315 msgstr "Клучен збор"
6317 #: lib/searchaction.php:127
6321 #: lib/searchaction.php:162
6323 msgstr "Помош со пребарување"
6325 #: lib/searchgroupnav.php:80
6329 #: lib/searchgroupnav.php:81
6330 msgid "Find people on this site"
6331 msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
6333 #: lib/searchgroupnav.php:83
6334 msgid "Find content of notices"
6335 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6337 #: lib/searchgroupnav.php:85
6338 msgid "Find groups on this site"
6339 msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
6341 #: lib/section.php:89
6342 msgid "Untitled section"
6343 msgstr "Заглавие без наслов"
6345 #: lib/section.php:106
6349 #: lib/silenceform.php:67
6353 #: lib/silenceform.php:78
6354 msgid "Silence this user"
6355 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6357 #: lib/subgroupnav.php:83
6359 msgid "People %s subscribes to"
6360 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6362 #: lib/subgroupnav.php:91
6364 msgid "People subscribed to %s"
6365 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6367 #: lib/subgroupnav.php:99
6369 msgid "Groups %s is a member of"
6370 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6372 #: lib/subgroupnav.php:105
6376 #: lib/subgroupnav.php:106
6378 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6379 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
6381 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6382 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6383 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6384 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6386 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6387 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6388 msgid "People Tagcloud as tagged"
6389 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6391 #: lib/tagcloudsection.php:56
6395 #: lib/topposterssection.php:74
6397 msgstr "Најактивни објавувачи"
6399 #: lib/unsandboxform.php:69
6401 msgstr "Извади од песочен режим"
6403 #: lib/unsandboxform.php:80
6404 msgid "Unsandbox this user"
6405 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6407 #: lib/unsilenceform.php:67
6409 msgstr "Тргни замолчување"
6411 #: lib/unsilenceform.php:78
6412 msgid "Unsilence this user"
6413 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6415 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6416 msgid "Unsubscribe from this user"
6417 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6419 #: lib/unsubscribeform.php:137
6421 msgstr "Откажи ја претплатата"
6423 #: lib/userprofile.php:116
6425 msgstr "Уреди аватар"
6427 #: lib/userprofile.php:236
6428 msgid "User actions"
6429 msgstr "Кориснички дејства"
6431 #: lib/userprofile.php:251
6432 msgid "Edit profile settings"
6433 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6435 #: lib/userprofile.php:252
6439 #: lib/userprofile.php:275
6440 msgid "Send a direct message to this user"
6441 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6443 #: lib/userprofile.php:276
6447 #: lib/userprofile.php:314
6451 #: lib/userprofile.php:352
6453 msgstr "Корисничка улога"
6455 #: lib/userprofile.php:354
6457 msgid "Administrator"
6458 msgstr "Администратор"
6460 #: lib/userprofile.php:355
6465 #: lib/util.php:1015
6466 msgid "a few seconds ago"
6467 msgstr "пред неколку секунди"
6469 #: lib/util.php:1017
6470 msgid "about a minute ago"
6471 msgstr "пред една минута"
6473 #: lib/util.php:1019
6475 msgid "about %d minutes ago"
6476 msgstr "пред %d минути"
6478 #: lib/util.php:1021
6479 msgid "about an hour ago"
6480 msgstr "пред еден час"
6482 #: lib/util.php:1023
6484 msgid "about %d hours ago"
6485 msgstr "пред %d часа"
6487 #: lib/util.php:1025
6488 msgid "about a day ago"
6489 msgstr "пред еден ден"
6491 #: lib/util.php:1027
6493 msgid "about %d days ago"
6494 msgstr "пред %d денови"
6496 #: lib/util.php:1029
6497 msgid "about a month ago"
6498 msgstr "пред еден месец"
6500 #: lib/util.php:1031
6502 msgid "about %d months ago"
6503 msgstr "пред %d месеца"
6505 #: lib/util.php:1033
6506 msgid "about a year ago"
6507 msgstr "пред една година"
6509 #: lib/webcolor.php:82
6511 msgid "%s is not a valid color!"
6512 msgstr "%s не е важечка боја!"
6514 #: lib/webcolor.php:123
6516 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6517 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
6519 #: lib/xmppmanager.php:402
6521 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6523 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."