]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x'
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Bjankuloski06
5 # Author: Brest
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-09-18 22:06+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-09-18 22:08:07+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73298); Translate extension (2010-09-17)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 1284-74-75 38::+0000\n"
24
25 #. TRANS: Page title
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
28 msgid "Access"
29 msgstr "Пристап"
30
31 #. TRANS: Page notice
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Регистрација"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr ""
45 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
46 "место?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Приватно"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Регистрирање само со покана."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Само со покана"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Затворен"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
78
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
83 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
84 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
85 #: lib/applicationeditform.php:351
86 msgctxt "BUTTON"
87 msgid "Save"
88 msgstr "Зачувај"
89
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
92 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
93 msgid "No such page."
94 msgstr "Нема таква страница."
95
96 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
97 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
102 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
104 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
105 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
106 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
108 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
109 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "Нема таков корисник."
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:90
123 #, php-format
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
126
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 #, php-format
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "%s и пријатели"
136
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:107
139 #, php-format
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:116
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:125
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
154
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:138
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr ""
161 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
162
163 #: actions/all.php:143
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
167 "something yourself."
168 msgstr ""
169 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
170 "groups%%) или објавете нешто самите."
171
172 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
173 #: actions/all.php:146
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
177 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178 msgstr ""
179 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
180 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181
182 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
183 #, php-format
184 msgid ""
185 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
186 "post a notice to them."
187 msgstr ""
188 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
189 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
190
191 #. TRANS: H1 text
192 #: actions/all.php:182
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "Вие и пријателите"
195
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
199 #: actions/apitimelinehome.php:122
200 #, php-format
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
203
204 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
209 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
210 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
212 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
213 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
214 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
215 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
216 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
217 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
218 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
219 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
220 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
221 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
222 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
224 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
225 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "API методот не е пронајден."
228
229 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
230 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
231 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
236 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
237 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
238 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
239 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
240 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
241 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
242 msgid "This method requires a POST."
243 msgstr "Овој метод бара POST."
244
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
246 msgid ""
247 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
248 "none."
249 msgstr ""
250 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
251 "sms, im, none."
252
253 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
254 msgid "Could not update user."
255 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
256
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
261 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
262 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
263 #: lib/profileaction.php:84
264 msgid "User has no profile."
265 msgstr "Корисникот нема профил."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
268 msgid "Could not save profile."
269 msgstr "Не може да се зачува профил."
270
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
272 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
273 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
274 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
275 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
276 #: lib/designsettings.php:283
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
280 "current configuration."
281 msgstr ""
282 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
283 "заради неговата тековна поставеност."
284
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
289 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
290 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
291 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
292 msgid "Unable to save your design settings."
293 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
294
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
297 msgid "Could not update your design."
298 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
299
300 #: actions/apiblockcreate.php:106
301 msgid "You cannot block yourself!"
302 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
303
304 #: actions/apiblockcreate.php:127
305 msgid "Block user failed."
306 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
307
308 #: actions/apiblockdestroy.php:115
309 msgid "Unblock user failed."
310 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:89
313 #, php-format
314 msgid "Direct messages from %s"
315 msgstr "Директни пораки од %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:93
318 #, php-format
319 msgid "All the direct messages sent from %s"
320 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
321
322 #: actions/apidirectmessage.php:101
323 #, php-format
324 msgid "Direct messages to %s"
325 msgstr "Директни пораки до %s"
326
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
328 #, php-format
329 msgid "All the direct messages sent to %s"
330 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
333 msgid "No message text!"
334 msgstr "Нема текст за пораката!"
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
337 #, php-format
338 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
339 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
342 msgid "Recipient user not found."
343 msgstr "Примачот не е пронајден."
344
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
346 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
347 msgstr ""
348 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
349
350 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
351 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
352 msgid "No status found with that ID."
353 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
354
355 #: actions/apifavoritecreate.php:121
356 msgid "This status is already a favorite."
357 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
358
359 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
360 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
361 msgid "Could not create favorite."
362 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
363
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
365 msgid "That status is not a favorite."
366 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
367
368 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
369 msgid "Could not delete favorite."
370 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
371
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
373 msgid "Could not follow user: profile not found."
374 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
375
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
377 #, php-format
378 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
379 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
380
381 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
382 msgid "Could not unfollow user: User not found."
383 msgstr ""
384 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
385
386 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
387 msgid "You cannot unfollow yourself."
388 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
389
390 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
391 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
392 msgstr ""
393 "Мора да се наведат две кориснички назнаки (ID) или screen_names (имиња за "
394 "приказ)."
395
396 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
397 msgid "Could not determine source user."
398 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
399
400 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
401 msgid "Could not find target user."
402 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
405 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
406 #: actions/register.php:212
407 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
408 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
411 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
412 #: actions/register.php:215
413 msgid "Nickname already in use. Try another one."
414 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
417 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
418 #: actions/register.php:217
419 msgid "Not a valid nickname."
420 msgstr "Неправилен прекар."
421
422 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
423 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
424 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
425 #: actions/register.php:224
426 msgid "Homepage is not a valid URL."
427 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
430 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
431 #: actions/register.php:227
432 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "Целото име е предолго (највеќе 255 знаци)"
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
436 #: actions/newapplication.php:172
437 #, php-format
438 msgid "Description is too long (max %d chars)."
439 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
442 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
443 #: actions/register.php:234
444 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
445 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
448 #: actions/newgroup.php:159
449 #, php-format
450 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
451 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:268
454 #, php-format
455 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
456 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
457
458 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
459 #: actions/newgroup.php:172
460 #, php-format
461 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
462 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
463
464 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
465 #: actions/newgroup.php:178
466 msgid "Alias can't be the same as nickname."
467 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
468
469 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
470 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
471 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
472 msgid "Group not found."
473 msgstr "Групата не е пронајдена."
474
475 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
476 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
477 msgid "You are already a member of that group."
478 msgstr "Веќе членувате во таа група."
479
480 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
481 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
482 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
483 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
484
485 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
486 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
487 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
488 #, php-format
489 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
490 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
491
492 #: actions/apigroupleave.php:116
493 msgid "You are not a member of this group."
494 msgstr "Не членувате во оваа група."
495
496 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
497 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
498 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
499 #: lib/command.php:401
500 #, php-format
501 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
502 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
503
504 #. TRANS: %s is a user name
505 #: actions/apigrouplist.php:98
506 #, php-format
507 msgid "%s's groups"
508 msgstr "%s групи"
509
510 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
511 #: actions/apigrouplist.php:108
512 #, php-format
513 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
514 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
515
516 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
517 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
518 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
519 #, php-format
520 msgid "%s groups"
521 msgstr "%s групи"
522
523 #: actions/apigrouplistall.php:96
524 #, php-format
525 msgid "groups on %s"
526 msgstr "групи на %s"
527
528 #: actions/apimediaupload.php:100
529 msgid "Upload failed."
530 msgstr "Подигањето не успеа."
531
532 #: actions/apioauthauthorize.php:101
533 msgid "No oauth_token parameter provided."
534 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
535
536 #: actions/apioauthauthorize.php:106
537 msgid "Invalid token."
538 msgstr "Погрешен жетон."
539
540 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
541 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
542 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
543 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
544 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
545 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
546 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
547 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
548 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
549 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
550 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
551 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
552 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
553 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
554 #: lib/designsettings.php:294
555 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
556 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:135
559 msgid "Invalid nickname / password!"
560 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
561
562 #: actions/apioauthauthorize.php:159
563 msgid "Database error deleting OAuth application user."
564 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
565
566 #: actions/apioauthauthorize.php:185
567 msgid "Database error inserting OAuth application user."
568 msgstr ""
569 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
570 "програмот."
571
572 #: actions/apioauthauthorize.php:214
573 #, php-format
574 msgid ""
575 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
576 "token."
577 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
578
579 #: actions/apioauthauthorize.php:227
580 #, php-format
581 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
582 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
583
584 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
585 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
586 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
587 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
588 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
589 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
590 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
591 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
592 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
593 msgid "Unexpected form submission."
594 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
595
596 #: actions/apioauthauthorize.php:259
597 msgid "An application would like to connect to your account"
598 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
599
600 #: actions/apioauthauthorize.php:276
601 msgid "Allow or deny access"
602 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
603
604 #: actions/apioauthauthorize.php:292
605 #, php-format
606 msgid ""
607 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
608 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
609 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
610 msgstr ""
611 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
612 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
613 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
614
615 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
616 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
617 msgid "Account"
618 msgstr "Сметка"
619
620 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
621 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
622 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
623 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
624 #: lib/userprofile.php:132
625 msgid "Nickname"
626 msgstr "Прекар"
627
628 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
629 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
630 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
631 msgid "Password"
632 msgstr "Лозинка"
633
634 #: actions/apioauthauthorize.php:328
635 msgid "Deny"
636 msgstr "Одбиј"
637
638 #: actions/apioauthauthorize.php:334
639 msgid "Allow"
640 msgstr "Дозволи"
641
642 #: actions/apioauthauthorize.php:351
643 msgid "Allow or deny access to your account information."
644 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
645
646 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
647 msgid "This method requires a POST or DELETE."
648 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
649
650 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
651 msgid "You may not delete another user's status."
652 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
653
654 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
655 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
656 msgid "No such notice."
657 msgstr "Нема таква забелешка."
658
659 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
660 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
661 msgid "Cannot repeat your own notice."
662 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
663
664 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
665 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
666 msgid "Already repeated that notice."
667 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
668
669 #: actions/apistatusesshow.php:139
670 msgid "Status deleted."
671 msgstr "Статусот е избришан."
672
673 #: actions/apistatusesshow.php:145
674 msgid "No status with that ID found."
675 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
676
677 #: actions/apistatusesupdate.php:222
678 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
679 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
680
681 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
682 #: lib/mailhandler.php:60
683 #, php-format
684 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
685 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
686
687 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
688 msgid "Not found."
689 msgstr "Не е пронајдено."
690
691 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
692 #, php-format
693 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
694 msgstr ""
695 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
696 "на прилогот."
697
698 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
699 msgid "Unsupported format."
700 msgstr "Неподдржан формат."
701
702 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
703 #, php-format
704 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
705 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
706
707 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
708 #, php-format
709 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
710 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
711
712 #: actions/apitimelinementions.php:118
713 #, php-format
714 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
715 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
716
717 #: actions/apitimelinementions.php:131
718 #, php-format
719 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
720 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
721
722 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
723 #, php-format
724 msgid "%s public timeline"
725 msgstr "Јавна историја на %s"
726
727 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
728 #, php-format
729 msgid "%s updates from everyone!"
730 msgstr "%s подновуввања од сите!"
731
732 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
733 #, php-format
734 msgid "Repeated to %s"
735 msgstr "Повторено за %s"
736
737 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
738 #, php-format
739 msgid "Repeats of %s"
740 msgstr "Повторувања на %s"
741
742 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
743 #, php-format
744 msgid "Notices tagged with %s"
745 msgstr "Забелешки означени со %s"
746
747 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
748 #, php-format
749 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
750 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
751
752 #: actions/apitrends.php:87
753 msgid "API method under construction."
754 msgstr "API-методот е во изработка."
755
756 #: actions/attachment.php:73
757 msgid "No such attachment."
758 msgstr "Нема таков прилог."
759
760 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
761 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
762 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
763 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
764 msgid "No nickname."
765 msgstr "Нема прекар."
766
767 #: actions/avatarbynickname.php:64
768 msgid "No size."
769 msgstr "Нема големина."
770
771 #: actions/avatarbynickname.php:69
772 msgid "Invalid size."
773 msgstr "Погрешна големина."
774
775 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
776 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
777 #: lib/accountsettingsaction.php:118
778 msgid "Avatar"
779 msgstr "Аватар"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:78
782 #, php-format
783 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
784 msgstr ""
785 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
786 "податотеката изнесува %s."
787
788 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
789 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
790 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
791 msgid "User without matching profile."
792 msgstr "Корисник без соодветен профил."
793
794 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
795 #: actions/grouplogo.php:254
796 msgid "Avatar settings"
797 msgstr "Нагодувања на аватарот"
798
799 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
800 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
801 msgid "Original"
802 msgstr "Оригинал"
803
804 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
805 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
806 msgid "Preview"
807 msgstr "Преглед"
808
809 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
810 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
811 msgid "Delete"
812 msgstr "Бриши"
813
814 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
815 msgid "Upload"
816 msgstr "Подигни"
817
818 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
819 msgid "Crop"
820 msgstr "Отсечи"
821
822 #: actions/avatarsettings.php:305
823 msgid "No file uploaded."
824 msgstr "Нема подигнато податотека."
825
826 #: actions/avatarsettings.php:332
827 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
828 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
829
830 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
831 msgid "Lost our file data."
832 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
833
834 #: actions/avatarsettings.php:370
835 msgid "Avatar updated."
836 msgstr "Аватарот е подновен."
837
838 #: actions/avatarsettings.php:373
839 msgid "Failed updating avatar."
840 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
841
842 #: actions/avatarsettings.php:397
843 msgid "Avatar deleted."
844 msgstr "Аватарот е избришан."
845
846 #: actions/block.php:69
847 msgid "You already blocked that user."
848 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
849
850 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
851 msgid "Block user"
852 msgstr "Блокирај корисник"
853
854 #: actions/block.php:138
855 msgid ""
856 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
857 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
858 "will not be notified of any @-replies from them."
859 msgstr ""
860 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
861 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
862 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
863 "од корисникот."
864
865 #. TRANS: Button label on the user block form.
866 #. TRANS: Button label on the delete application form.
867 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
868 #. TRANS: Button label on the delete user form.
869 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
870 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
871 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
872 #: actions/groupblock.php:178
873 msgctxt "BUTTON"
874 msgid "No"
875 msgstr "Не"
876
877 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
878 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
879 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
880 msgid "Do not block this user"
881 msgstr "Не го блокирај корисников"
882
883 #. TRANS: Button label on the user block form.
884 #. TRANS: Button label on the delete application form.
885 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
886 #. TRANS: Button label on the delete user form.
887 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
888 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
889 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
890 #: actions/groupblock.php:185
891 msgctxt "BUTTON"
892 msgid "Yes"
893 msgstr "Да"
894
895 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
896 #. TRANS: Submit button title.
897 #. TRANS: Description of the form to block a user.
898 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:403 lib/blockform.php:82
899 msgid "Block this user"
900 msgstr "Блокирај го корисников"
901
902 #: actions/block.php:187
903 msgid "Failed to save block information."
904 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
905
906 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
907 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
908 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
909 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
910 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
911 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
912 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
913 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
914 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
915 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
916 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
917 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
918 #: lib/command.php:383
919 msgid "No such group."
920 msgstr "Нема таква група."
921
922 #: actions/blockedfromgroup.php:97
923 #, php-format
924 msgid "%s blocked profiles"
925 msgstr "%s блокирани профили"
926
927 #: actions/blockedfromgroup.php:100
928 #, php-format
929 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
930 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
931
932 #: actions/blockedfromgroup.php:115
933 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
934 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
935
936 #: actions/blockedfromgroup.php:288
937 msgid "Unblock user from group"
938 msgstr "Одблокирај корисник од група"
939
940 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
941 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
942 msgid "Unblock"
943 msgstr "Одблокирај"
944
945 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
946 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
947 msgid "Unblock this user"
948 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
949
950 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
951 #: actions/bookmarklet.php:51
952 #, php-format
953 msgid "Post to %s"
954 msgstr "Објави во %s"
955
956 #: actions/confirmaddress.php:75
957 msgid "No confirmation code."
958 msgstr "Нема потврден код."
959
960 #: actions/confirmaddress.php:80
961 msgid "Confirmation code not found."
962 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
963
964 #: actions/confirmaddress.php:85
965 msgid "That confirmation code is not for you!"
966 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
967
968 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
969 #: actions/confirmaddress.php:91
970 #, php-format
971 msgid "Unrecognized address type %s."
972 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
973
974 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
975 #: actions/confirmaddress.php:96
976 msgid "That address has already been confirmed."
977 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
978
979 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
980 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
981 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
982 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
983 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
984 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
985 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
986 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
987 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
988 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
989 #: actions/smssettings.php:464
990 msgid "Couldn't update user."
991 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
992
993 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
994 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
995 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
996 #: actions/smssettings.php:422
997 msgid "Couldn't delete email confirmation."
998 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
999
1000 #: actions/confirmaddress.php:146
1001 msgid "Confirm address"
1002 msgstr "Потврди адреса"
1003
1004 #: actions/confirmaddress.php:161
1005 #, php-format
1006 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1007 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1008
1009 #: actions/conversation.php:99
1010 msgid "Conversation"
1011 msgstr "Разговор"
1012
1013 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1014 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1015 msgid "Notices"
1016 msgstr "Забелешки"
1017
1018 #: actions/deleteapplication.php:63
1019 msgid "You must be logged in to delete an application."
1020 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1021
1022 #: actions/deleteapplication.php:71
1023 msgid "Application not found."
1024 msgstr "Програмот не е пронајден."
1025
1026 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1027 #: actions/showapplication.php:94
1028 msgid "You are not the owner of this application."
1029 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1030
1031 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1032 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1033 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1034 #: lib/action.php:1315
1035 msgid "There was a problem with your session token."
1036 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1037
1038 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1039 msgid "Delete application"
1040 msgstr "Избриши програм"
1041
1042 #: actions/deleteapplication.php:149
1043 msgid ""
1044 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1045 "about the application from the database, including all existing user "
1046 "connections."
1047 msgstr ""
1048 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1049 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1050 "поврзувања."
1051
1052 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1053 #: actions/deleteapplication.php:158
1054 msgid "Do not delete this application"
1055 msgstr "Не го бриши овој програм"
1056
1057 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1058 #: actions/deleteapplication.php:164
1059 msgid "Delete this application"
1060 msgstr "Избриши го програмов"
1061
1062 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1063 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1064 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1065 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1066 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1067 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1068 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1069 #: lib/settingsaction.php:72
1070 msgid "Not logged in."
1071 msgstr "Не сте најавени."
1072
1073 #: actions/deletenotice.php:71
1074 msgid "Can't delete this notice."
1075 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
1076
1077 #: actions/deletenotice.php:103
1078 msgid ""
1079 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1080 "be undone."
1081 msgstr ""
1082 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1083 "постапката нема да може да се врати."
1084
1085 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1086 msgid "Delete notice"
1087 msgstr "Бриши забелешка"
1088
1089 #: actions/deletenotice.php:144
1090 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1091 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1092
1093 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1094 #: actions/deletenotice.php:151
1095 msgid "Do not delete this notice"
1096 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1097
1098 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1099 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1100 msgid "Delete this notice"
1101 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1102
1103 #: actions/deleteuser.php:67
1104 msgid "You cannot delete users."
1105 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1106
1107 #: actions/deleteuser.php:74
1108 msgid "You can only delete local users."
1109 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1110
1111 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1112 msgid "Delete user"
1113 msgstr "Бриши корисник"
1114
1115 #: actions/deleteuser.php:136
1116 msgid ""
1117 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1118 "the user from the database, without a backup."
1119 msgstr ""
1120 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1121 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1122
1123 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1124 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1125 msgid "Delete this user"
1126 msgstr "Избриши овој корисник"
1127
1128 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1129 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1130 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1131 msgid "Design"
1132 msgstr "Изглед"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:74
1135 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1136 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:318
1139 msgid "Invalid logo URL."
1140 msgstr "Погрешен URL на лого."
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:322
1143 #, php-format
1144 msgid "Theme not available: %s."
1145 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:426
1148 msgid "Change logo"
1149 msgstr "Промени лого"
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:431
1152 msgid "Site logo"
1153 msgstr "Лого на мрежното место"
1154
1155 #: actions/designadminpanel.php:443
1156 msgid "Change theme"
1157 msgstr "Промени изглед"
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:460
1160 msgid "Site theme"
1161 msgstr "Изглед на мрежното место"
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:461
1164 msgid "Theme for the site."
1165 msgstr "Изглед за мрежното место."
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:467
1168 msgid "Custom theme"
1169 msgstr "Прилагоден мотив"
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:471
1172 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1173 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1176 msgid "Change background image"
1177 msgstr "Промена на слика на позадина"
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1180 #: lib/designsettings.php:178
1181 msgid "Background"
1182 msgstr "Позадина"
1183
1184 #: actions/designadminpanel.php:496
1185 #, php-format
1186 msgid ""
1187 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1188 "$s."
1189 msgstr ""
1190 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
1191 "големина на податотеката е %1$s."
1192
1193 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1194 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1195 msgid "On"
1196 msgstr "Вкл."
1197
1198 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1199 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1200 msgid "Off"
1201 msgstr "Искл."
1202
1203 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1204 msgid "Turn background image on or off."
1205 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1206
1207 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1208 msgid "Tile background image"
1209 msgstr "Позадината во квадрати"
1210
1211 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1212 msgid "Change colours"
1213 msgstr "Промена на бои"
1214
1215 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1216 msgid "Content"
1217 msgstr "Содржина"
1218
1219 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1220 msgid "Sidebar"
1221 msgstr "Странична лента"
1222
1223 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1224 msgid "Text"
1225 msgstr "Текст"
1226
1227 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1228 msgid "Links"
1229 msgstr "Врски"
1230
1231 #: actions/designadminpanel.php:651
1232 msgid "Advanced"
1233 msgstr "Напредно"
1234
1235 #: actions/designadminpanel.php:655
1236 msgid "Custom CSS"
1237 msgstr "Прилагодено CSS"
1238
1239 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1240 msgid "Use defaults"
1241 msgstr "Користи по основно"
1242
1243 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1244 msgid "Restore default designs"
1245 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1246
1247 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1248 msgid "Reset back to default"
1249 msgstr "Врати по основно"
1250
1251 #. TRANS: Submit button title.
1252 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1253 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1254 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1255 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1256 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1257 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:353
1258 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1259 msgid "Save"
1260 msgstr "Зачувај"
1261
1262 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1263 msgid "Save design"
1264 msgstr "Зачувај изглед"
1265
1266 #: actions/disfavor.php:81
1267 msgid "This notice is not a favorite!"
1268 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1269
1270 #: actions/disfavor.php:94
1271 msgid "Add to favorites"
1272 msgstr "Додај во омилени"
1273
1274 #: actions/doc.php:158
1275 #, php-format
1276 msgid "No such document \"%s\""
1277 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1278
1279 #: actions/editapplication.php:54
1280 msgid "Edit Application"
1281 msgstr "Уреди програм"
1282
1283 #: actions/editapplication.php:66
1284 msgid "You must be logged in to edit an application."
1285 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1286
1287 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1288 #: actions/showapplication.php:87
1289 msgid "No such application."
1290 msgstr "Нема таков програм."
1291
1292 #: actions/editapplication.php:161
1293 msgid "Use this form to edit your application."
1294 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1295
1296 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1297 msgid "Name is required."
1298 msgstr "Треба име."
1299
1300 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1301 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1302 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
1303
1304 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1305 msgid "Name already in use. Try another one."
1306 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1307
1308 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1309 msgid "Description is required."
1310 msgstr "Треба опис."
1311
1312 #: actions/editapplication.php:194
1313 msgid "Source URL is too long."
1314 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1315
1316 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1317 msgid "Source URL is not valid."
1318 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1319
1320 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1321 msgid "Organization is required."
1322 msgstr "Треба организација."
1323
1324 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1325 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1326 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1327
1328 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1329 msgid "Organization homepage is required."
1330 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1331
1332 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1333 msgid "Callback is too long."
1334 msgstr "Повикувањето е предолго."
1335
1336 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1337 msgid "Callback URL is not valid."
1338 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1339
1340 #: actions/editapplication.php:258
1341 msgid "Could not update application."
1342 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1343
1344 #: actions/editgroup.php:56
1345 #, php-format
1346 msgid "Edit %s group"
1347 msgstr "Уреди ја групата %s"
1348
1349 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1350 msgid "You must be logged in to create a group."
1351 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1352
1353 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1354 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1355 msgid "You must be an admin to edit the group."
1356 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1357
1358 #: actions/editgroup.php:158
1359 msgid "Use this form to edit the group."
1360 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1361
1362 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1363 #, php-format
1364 msgid "description is too long (max %d chars)."
1365 msgstr "описот е предолг (највеќе %d знаци)"
1366
1367 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1368 #, php-format
1369 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1370 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
1371
1372 #: actions/editgroup.php:258
1373 msgid "Could not update group."
1374 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1375
1376 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1377 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1378 msgid "Could not create aliases."
1379 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1380
1381 #: actions/editgroup.php:280
1382 msgid "Options saved."
1383 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1384
1385 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1386 #: actions/emailsettings.php:61
1387 msgid "Email settings"
1388 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1389
1390 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1391 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1392 #: actions/emailsettings.php:76
1393 #, php-format
1394 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1395 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1396
1397 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1398 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1399 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1400 msgid "Email address"
1401 msgstr "Е-поштенска адреса"
1402
1403 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1404 #: actions/emailsettings.php:112
1405 msgid "Current confirmed email address."
1406 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1407
1408 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1409 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1410 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1411 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1412 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1413 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1414 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1415 #: actions/smssettings.php:180
1416 msgctxt "BUTTON"
1417 msgid "Remove"
1418 msgstr "Отстрани"
1419
1420 #: actions/emailsettings.php:122
1421 msgid ""
1422 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1423 "a message with further instructions."
1424 msgstr ""
1425 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1426 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1427
1428 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1429 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1430 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1431 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1432 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1433 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:347
1434 msgctxt "BUTTON"
1435 msgid "Cancel"
1436 msgstr "Откажи"
1437
1438 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1439 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1440 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1441 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1442 #. TRANS: organization.
1443 #: actions/emailsettings.php:139
1444 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1445 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1446
1447 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1448 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1449 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1450 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1451 #: actions/smssettings.php:162
1452 msgctxt "BUTTON"
1453 msgid "Add"
1454 msgstr "Додај"
1455
1456 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1457 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1458 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1459 msgid "Incoming email"
1460 msgstr "Приемна пошта"
1461
1462 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1463 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1464 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1465 msgid "Send email to this address to post new notices."
1466 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1467
1468 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1469 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1470 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1471 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1472 msgstr ""
1473 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1474
1475 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1476 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1477 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1478 msgctxt "BUTTON"
1479 msgid "New"
1480 msgstr "Нова"
1481
1482 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1483 #: actions/emailsettings.php:178
1484 msgid "Email preferences"
1485 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1486
1487 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1488 #: actions/emailsettings.php:184
1489 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1490 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1491
1492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1493 #: actions/emailsettings.php:190
1494 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1495 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1496
1497 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1498 #: actions/emailsettings.php:197
1499 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1500 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1501
1502 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1503 #: actions/emailsettings.php:203
1504 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1505 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1506
1507 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1508 #: actions/emailsettings.php:209
1509 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1510 msgstr ""
1511 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1512 "пошта."
1513
1514 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1515 #: actions/emailsettings.php:216
1516 msgid "I want to post notices by email."
1517 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1518
1519 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1520 #: actions/emailsettings.php:223
1521 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1522 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1523
1524 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1525 #: actions/emailsettings.php:338
1526 msgid "Email preferences saved."
1527 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
1528
1529 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1530 #: actions/emailsettings.php:357
1531 msgid "No email address."
1532 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1533
1534 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1535 #: actions/emailsettings.php:365
1536 msgid "Cannot normalize that email address"
1537 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1538
1539 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1540 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1541 #: actions/siteadminpanel.php:144
1542 msgid "Not a valid email address."
1543 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1544
1545 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1546 #: actions/emailsettings.php:374
1547 msgid "That is already your email address."
1548 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1549
1550 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1551 #: actions/emailsettings.php:378
1552 msgid "That email address already belongs to another user."
1553 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1554
1555 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1556 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1557 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1558 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1559 #: actions/smssettings.php:373
1560 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1561 msgstr "Потврдниот код не може да се внесе."
1562
1563 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1564 #: actions/emailsettings.php:402
1565 msgid ""
1566 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1567 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1568 msgstr ""
1569 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1570 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1571 "напатствијата за негово користење."
1572
1573 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1574 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1575 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1576 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1577 #: actions/smssettings.php:408
1578 msgid "No pending confirmation to cancel."
1579 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1580
1581 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1582 #: actions/emailsettings.php:428
1583 msgid "That is the wrong email address."
1584 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
1585
1586 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1587 #: actions/emailsettings.php:442
1588 msgid "Email confirmation cancelled."
1589 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
1590
1591 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1592 #. TRANS: registered for the active user.
1593 #: actions/emailsettings.php:462
1594 msgid "That is not your email address."
1595 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1596
1597 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1598 #: actions/emailsettings.php:483
1599 msgid "The email address was removed."
1600 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
1601
1602 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1603 msgid "No incoming email address."
1604 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1605
1606 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1607 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1608 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1609 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1610 msgid "Couldn't update user record."
1611 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1612
1613 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1614 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1615 msgid "Incoming email address removed."
1616 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1617
1618 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1619 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1620 msgid "New incoming email address added."
1621 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1622
1623 #: actions/favor.php:79
1624 msgid "This notice is already a favorite!"
1625 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1626
1627 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1628 msgid "Disfavor favorite"
1629 msgstr "Тргни од омилени"
1630
1631 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1632 #: lib/publicgroupnav.php:93
1633 msgid "Popular notices"
1634 msgstr "Популарни забелешки"
1635
1636 #: actions/favorited.php:67
1637 #, php-format
1638 msgid "Popular notices, page %d"
1639 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1640
1641 #: actions/favorited.php:79
1642 msgid "The most popular notices on the site right now."
1643 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
1644
1645 #: actions/favorited.php:150
1646 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1647 msgstr ""
1648 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1649 "одбележано таква."
1650
1651 #: actions/favorited.php:153
1652 msgid ""
1653 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1654 "next to any notice you like."
1655 msgstr ""
1656 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1657 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1658
1659 #: actions/favorited.php:156
1660 #, php-format
1661 msgid ""
1662 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1663 "notice to your favorites!"
1664 msgstr ""
1665 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1666 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1667
1668 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1669 #: lib/personalgroupnav.php:115
1670 #, php-format
1671 msgid "%s's favorite notices"
1672 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1673
1674 #: actions/favoritesrss.php:115
1675 #, php-format
1676 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1677 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1678
1679 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1680 #: lib/publicgroupnav.php:89
1681 msgid "Featured users"
1682 msgstr "Избрани корисници"
1683
1684 #: actions/featured.php:71
1685 #, php-format
1686 msgid "Featured users, page %d"
1687 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1688
1689 #: actions/featured.php:99
1690 #, php-format
1691 msgid "A selection of some great users on %s"
1692 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1693
1694 #: actions/file.php:34
1695 msgid "No notice ID."
1696 msgstr "Нема ID за белешка."
1697
1698 #: actions/file.php:38
1699 msgid "No notice."
1700 msgstr "Нема забелешка."
1701
1702 #: actions/file.php:42
1703 msgid "No attachments."
1704 msgstr "Нема прилози."
1705
1706 #: actions/file.php:51
1707 msgid "No uploaded attachments."
1708 msgstr "Нема подигнато прилози."
1709
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1711 msgid "Not expecting this response!"
1712 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1713
1714 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1715 msgid "User being listened to does not exist."
1716 msgstr "Следениот корисник не постои."
1717
1718 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1719 msgid "You can use the local subscription!"
1720 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1721
1722 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1723 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1724 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1725
1726 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1727 msgid "You are not authorized."
1728 msgstr "Не сте авторизирани."
1729
1730 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1731 msgid "Could not convert request token to access token."
1732 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1733
1734 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1735 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1736 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1737
1738 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1739 msgid "Error updating remote profile."
1740 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
1741
1742 #: actions/getfile.php:79
1743 msgid "No such file."
1744 msgstr "Нема таква податотека."
1745
1746 #: actions/getfile.php:83
1747 msgid "Cannot read file."
1748 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1749
1750 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1751 msgid "Invalid role."
1752 msgstr "Погрешна улога."
1753
1754 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1755 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1756 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1757
1758 #: actions/grantrole.php:75
1759 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1760 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
1761
1762 #: actions/grantrole.php:82
1763 msgid "User already has this role."
1764 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1765
1766 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1767 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1768 #: lib/profileformaction.php:79
1769 msgid "No profile specified."
1770 msgstr "Нема назначено профил."
1771
1772 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1773 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1774 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1775 msgid "No profile with that ID."
1776 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1777
1778 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1779 #: actions/makeadmin.php:81
1780 msgid "No group specified."
1781 msgstr "Нема назначено група."
1782
1783 #: actions/groupblock.php:91
1784 msgid "Only an admin can block group members."
1785 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1786
1787 #: actions/groupblock.php:95
1788 msgid "User is already blocked from group."
1789 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1790
1791 #: actions/groupblock.php:100
1792 msgid "User is not a member of group."
1793 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1794
1795 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1796 msgid "Block user from group"
1797 msgstr "Блокирај корисник од група"
1798
1799 #: actions/groupblock.php:160
1800 #, php-format
1801 msgid ""
1802 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1803 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1804 "the group in the future."
1805 msgstr ""
1806 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1807 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1808 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1809
1810 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1811 #: actions/groupblock.php:182
1812 msgid "Do not block this user from this group"
1813 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1814
1815 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1816 #: actions/groupblock.php:189
1817 msgid "Block this user from this group"
1818 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1819
1820 #: actions/groupblock.php:206
1821 msgid "Database error blocking user from group."
1822 msgstr ""
1823 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1824 "групата."
1825
1826 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1827 msgid "No ID."
1828 msgstr "Нема ID."
1829
1830 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1831 msgid "You must be logged in to edit a group."
1832 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1833
1834 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1835 msgid "Group design"
1836 msgstr "Изглед на групата"
1837
1838 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1839 msgid ""
1840 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1841 "palette of your choice."
1842 msgstr ""
1843 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1844 "по Ваш избор."
1845
1846 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1847 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1848 msgid "Couldn't update your design."
1849 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1850
1851 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1852 msgid "Design preferences saved."
1853 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1854
1855 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1856 msgid "Group logo"
1857 msgstr "Лого на групата"
1858
1859 #: actions/grouplogo.php:153
1860 #, php-format
1861 msgid ""
1862 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1863 msgstr ""
1864 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1865 "големина на податотеката е %s."
1866
1867 #: actions/grouplogo.php:365
1868 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1869 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1870
1871 #: actions/grouplogo.php:399
1872 msgid "Logo updated."
1873 msgstr "Логото е подновено."
1874
1875 #: actions/grouplogo.php:401
1876 msgid "Failed updating logo."
1877 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1878
1879 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1880 #. TRANS: %s is the name of the group.
1881 #: actions/groupmembers.php:102
1882 #, php-format
1883 msgid "%s group members"
1884 msgstr "Членови на групата %s"
1885
1886 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1887 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1888 #: actions/groupmembers.php:107
1889 #, php-format
1890 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1891 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1892
1893 #: actions/groupmembers.php:122
1894 msgid "A list of the users in this group."
1895 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
1896
1897 #: actions/groupmembers.php:186
1898 msgid "Admin"
1899 msgstr "Администратор"
1900
1901 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1902 #: actions/groupmembers.php:399
1903 msgctxt "BUTTON"
1904 msgid "Block"
1905 msgstr "Блокирај"
1906
1907 #: actions/groupmembers.php:498
1908 msgid "Make user an admin of the group"
1909 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1910
1911 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1912 #: actions/groupmembers.php:533
1913 msgctxt "BUTTON"
1914 msgid "Make Admin"
1915 msgstr "Назначи за администратор"
1916
1917 #. TRANS: Submit button title.
1918 #: actions/groupmembers.php:537
1919 msgctxt "TOOLTIP"
1920 msgid "Make this user an admin"
1921 msgstr "Назначи го корисников за администратор"
1922
1923 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1924 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1925 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1926 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1927 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1928 #, php-format
1929 msgid "%s timeline"
1930 msgstr "Историја на %s"
1931
1932 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1933 #: actions/grouprss.php:142
1934 #, php-format
1935 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1936 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1937
1938 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1939 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1940 msgid "Groups"
1941 msgstr "Групи"
1942
1943 #: actions/groups.php:64
1944 #, php-format
1945 msgid "Groups, page %d"
1946 msgstr "Групи, стр. %d"
1947
1948 #: actions/groups.php:90
1949 #, php-format
1950 msgid ""
1951 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1952 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1953 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1954 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1955 "%%%%)"
1956 msgstr ""
1957 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1958 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1959 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1960 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1961 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1962 "action.newgroup%%%%)"
1963
1964 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1965 msgid "Create a new group"
1966 msgstr "Создај нова група"
1967
1968 #: actions/groupsearch.php:52
1969 #, php-format
1970 msgid ""
1971 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1972 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1973 msgstr ""
1974 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
1975 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1976
1977 #: actions/groupsearch.php:58
1978 msgid "Group search"
1979 msgstr "Пребарување на групи"
1980
1981 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1982 #: actions/peoplesearch.php:83
1983 msgid "No results."
1984 msgstr "Нема резултати."
1985
1986 #: actions/groupsearch.php:82
1987 #, php-format
1988 msgid ""
1989 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1990 "newgroup%%) yourself."
1991 msgstr ""
1992 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1993 "action.newgroup%%) самите."
1994
1995 #: actions/groupsearch.php:85
1996 #, php-format
1997 msgid ""
1998 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1999 "action.newgroup%%) yourself!"
2000 msgstr ""
2001 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2002 "група](%%action.newgroup%%)!"
2003
2004 #: actions/groupunblock.php:91
2005 msgid "Only an admin can unblock group members."
2006 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2007
2008 #: actions/groupunblock.php:95
2009 msgid "User is not blocked from group."
2010 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2011
2012 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2013 msgid "Error removing the block."
2014 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2015
2016 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2017 #: actions/imsettings.php:60
2018 msgid "IM settings"
2019 msgstr "Нагодувања за IM"
2020
2021 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2022 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2023 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2024 #: actions/imsettings.php:74
2025 #, php-format
2026 msgid ""
2027 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2028 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2029 msgstr ""
2030 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
2031 "im%%). Подолу "
2032
2033 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2034 #: actions/imsettings.php:94
2035 msgid "IM is not available."
2036 msgstr "IM е недостапно."
2037
2038 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2039 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2040 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2041 msgid "IM address"
2042 msgstr "IM адреса"
2043
2044 #: actions/imsettings.php:113
2045 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2046 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
2047
2048 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2049 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2050 #: actions/imsettings.php:124
2051 #, php-format
2052 msgid ""
2053 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2054 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2055 msgstr ""
2056 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
2057 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашиот список со "
2058 "пријатели?)"
2059
2060 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2061 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2062 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2063 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2064 #. TRANS: person or organization.
2065 #: actions/imsettings.php:143
2066 #, php-format
2067 msgid ""
2068 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2069 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2070 msgstr ""
2071 "Jabber или GTalk адреса како „KorisnickoIme@example.org“. Но прво додајте го "
2072 "%s во Вашиот контактен список во Вашиот IM клиент или GTalk."
2073
2074 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2075 #: actions/imsettings.php:158
2076 msgid "IM preferences"
2077 msgstr "IM нагодувања"
2078
2079 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2080 #: actions/imsettings.php:163
2081 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2082 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
2083
2084 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2085 #: actions/imsettings.php:169
2086 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2087 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
2088
2089 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2090 #: actions/imsettings.php:175
2091 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2092 msgstr ""
2093 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
2094
2095 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2096 #: actions/imsettings.php:182
2097 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2098 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
2099
2100 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2101 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2102 msgid "Preferences saved."
2103 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2104
2105 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2106 #: actions/imsettings.php:312
2107 msgid "No Jabber ID."
2108 msgstr "Нема JabberID."
2109
2110 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2111 #: actions/imsettings.php:320
2112 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2113 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
2114
2115 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2116 #: actions/imsettings.php:325
2117 msgid "Not a valid Jabber ID"
2118 msgstr "Неправилен JabberID"
2119
2120 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2121 #: actions/imsettings.php:329
2122 msgid "That is already your Jabber ID."
2123 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
2124
2125 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2126 #: actions/imsettings.php:333
2127 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2128 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
2129
2130 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2131 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2132 #: actions/imsettings.php:361
2133 #, php-format
2134 msgid ""
2135 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2136 "s for sending messages to you."
2137 msgstr ""
2138 "Испративме потврден код на IM-адресата што ја додадовте. Ќе мора да му "
2139 "одобрите на %S да ви испраќа пораки."
2140
2141 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2142 #: actions/imsettings.php:391
2143 msgid "That is the wrong IM address."
2144 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
2145
2146 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2147 #: actions/imsettings.php:400
2148 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2149 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на IM."
2150
2151 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2152 #: actions/imsettings.php:405
2153 msgid "IM confirmation cancelled."
2154 msgstr "Потврдата на IM е откажана."
2155
2156 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2157 #. TRANS: registered for the active user.
2158 #: actions/imsettings.php:427
2159 msgid "That is not your Jabber ID."
2160 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
2161
2162 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2163 #: actions/imsettings.php:450
2164 msgid "The IM address was removed."
2165 msgstr "IM-адресата е отстранета."
2166
2167 #: actions/inbox.php:59
2168 #, php-format
2169 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2170 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2171
2172 #: actions/inbox.php:62
2173 #, php-format
2174 msgid "Inbox for %s"
2175 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2176
2177 #: actions/inbox.php:115
2178 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2179 msgstr ""
2180 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2181 "пораки."
2182
2183 #: actions/invite.php:39
2184 msgid "Invites have been disabled."
2185 msgstr "Поканите се оневозможени."
2186
2187 #: actions/invite.php:41
2188 #, php-format
2189 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2190 msgstr ""
2191 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2192
2193 #: actions/invite.php:72
2194 #, php-format
2195 msgid "Invalid email address: %s"
2196 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
2197
2198 #: actions/invite.php:110
2199 msgid "Invitation(s) sent"
2200 msgstr "Пораките се испратени"
2201
2202 #: actions/invite.php:112
2203 msgid "Invite new users"
2204 msgstr "Покани нови корисници"
2205
2206 #: actions/invite.php:128
2207 msgid "You are already subscribed to these users:"
2208 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2209
2210 #. TRANS: Whois output.
2211 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2212 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2213 #, php-format
2214 msgid "%1$s (%2$s)"
2215 msgstr "%1$s (%2$s)"
2216
2217 #: actions/invite.php:136
2218 msgid ""
2219 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2220 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
2221
2222 #: actions/invite.php:144
2223 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2224 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
2225
2226 #: actions/invite.php:150
2227 msgid ""
2228 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2229 "on the site. Thanks for growing the community!"
2230 msgstr ""
2231 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2232 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2233 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2234
2235 #: actions/invite.php:162
2236 msgid ""
2237 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2238 msgstr ""
2239 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2240 "место."
2241
2242 #: actions/invite.php:187
2243 msgid "Email addresses"
2244 msgstr "Е-поштенски адреси"
2245
2246 #: actions/invite.php:189
2247 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2248 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2249
2250 #: actions/invite.php:192
2251 msgid "Personal message"
2252 msgstr "Лична порака"
2253
2254 #: actions/invite.php:194
2255 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2256 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2257
2258 #. TRANS: Send button for inviting friends
2259 #: actions/invite.php:198
2260 msgctxt "BUTTON"
2261 msgid "Send"
2262 msgstr "Прати"
2263
2264 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2265 #: actions/invite.php:228
2266 #, php-format
2267 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2268 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
2269
2270 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2271 #: actions/invite.php:231
2272 #, php-format
2273 msgid ""
2274 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2275 "\n"
2276 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2277 "you know and people who interest you.\n"
2278 "\n"
2279 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2280 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2281 "share your interests.\n"
2282 "\n"
2283 "%1$s said:\n"
2284 "\n"
2285 "%4$s\n"
2286 "\n"
2287 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2288 "\n"
2289 "%5$s\n"
2290 "\n"
2291 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2292 "invitation.\n"
2293 "\n"
2294 "%6$s\n"
2295 "\n"
2296 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2297 "time.\n"
2298 "\n"
2299 "Sincerely, %2$s\n"
2300 msgstr ""
2301 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2302 "\n"
2303 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2304 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2305 "\n"
2306 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2307 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2308 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2309 "\n"
2310 "%1$s рече:\n"
2311 "\n"
2312 "%4$s\n"
2313 "\n"
2314 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2315 "\n"
2316 "%5$s\n"
2317 "\n"
2318 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
2319 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2320 "\n"
2321 "%6$s\n"
2322 "\n"
2323 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2324 "и трпението.\n"
2325 "\n"
2326 "Со почит, %2$s\n"
2327
2328 #: actions/joingroup.php:60
2329 msgid "You must be logged in to join a group."
2330 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2331
2332 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2333 msgid "No nickname or ID."
2334 msgstr "Нема прекар или ID."
2335
2336 #: actions/joingroup.php:141
2337 #, php-format
2338 msgid "%1$s joined group %2$s"
2339 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2340
2341 #: actions/leavegroup.php:60
2342 msgid "You must be logged in to leave a group."
2343 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2344
2345 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2346 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2347 msgid "You are not a member of that group."
2348 msgstr "Не членувате во таа група."
2349
2350 #: actions/leavegroup.php:137
2351 #, php-format
2352 msgid "%1$s left group %2$s"
2353 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2354
2355 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2356 msgid "Already logged in."
2357 msgstr "Веќе сте најавени."
2358
2359 #: actions/login.php:148
2360 msgid "Incorrect username or password."
2361 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2362
2363 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2364 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2365 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2366
2367 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2368 msgid "Login"
2369 msgstr "Најава"
2370
2371 #: actions/login.php:249
2372 msgid "Login to site"
2373 msgstr "Најавете се"
2374
2375 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2376 msgid "Remember me"
2377 msgstr "Запамети ме"
2378
2379 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2380 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2381 msgstr ""
2382 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
2383
2384 #: actions/login.php:269
2385 msgid "Lost or forgotten password?"
2386 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2387
2388 #: actions/login.php:288
2389 msgid ""
2390 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2391 "changing your settings."
2392 msgstr ""
2393 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2394 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2395
2396 #: actions/login.php:292
2397 msgid "Login with your username and password."
2398 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
2399
2400 #: actions/login.php:295
2401 #, php-format
2402 msgid ""
2403 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2404 msgstr ""
2405 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
2406
2407 #: actions/makeadmin.php:92
2408 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2409 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2410
2411 #: actions/makeadmin.php:96
2412 #, php-format
2413 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2414 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2415
2416 #: actions/makeadmin.php:133
2417 #, php-format
2418 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2419 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2420
2421 #: actions/makeadmin.php:146
2422 #, php-format
2423 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2424 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2425
2426 #: actions/microsummary.php:69
2427 msgid "No current status."
2428 msgstr "Нема тековен статус."
2429
2430 #: actions/newapplication.php:52
2431 msgid "New Application"
2432 msgstr "Нов програм"
2433
2434 #: actions/newapplication.php:64
2435 msgid "You must be logged in to register an application."
2436 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2437
2438 #: actions/newapplication.php:143
2439 msgid "Use this form to register a new application."
2440 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2441
2442 #: actions/newapplication.php:176
2443 msgid "Source URL is required."
2444 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2445
2446 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2447 msgid "Could not create application."
2448 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2449
2450 #: actions/newgroup.php:53
2451 msgid "New group"
2452 msgstr "Нова група"
2453
2454 #: actions/newgroup.php:110
2455 msgid "Use this form to create a new group."
2456 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2457
2458 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2459 msgid "New message"
2460 msgstr "Нова порака"
2461
2462 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2463 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2464 msgid "You can't send a message to this user."
2465 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2466
2467 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2468 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2469 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2470 #: lib/command.php:582
2471 msgid "No content!"
2472 msgstr "Нема содржина!"
2473
2474 #: actions/newmessage.php:158
2475 msgid "No recipient specified."
2476 msgstr "Нема назначено примач."
2477
2478 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2479 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2480 msgid ""
2481 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2482 msgstr ""
2483 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2484 "себеси."
2485
2486 #: actions/newmessage.php:181
2487 msgid "Message sent"
2488 msgstr "Пораката е испратена"
2489
2490 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2491 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2492 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2493 #, php-format
2494 msgid "Direct message to %s sent."
2495 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2496
2497 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2498 msgid "Ajax Error"
2499 msgstr "Ajax-грешка"
2500
2501 #: actions/newnotice.php:69
2502 msgid "New notice"
2503 msgstr "Ново забелешка"
2504
2505 #: actions/newnotice.php:227
2506 msgid "Notice posted"
2507 msgstr "Забелешката е објавена"
2508
2509 #: actions/noticesearch.php:68
2510 #, php-format
2511 msgid ""
2512 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2513 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2514 msgstr ""
2515 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2516 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2517
2518 #: actions/noticesearch.php:78
2519 msgid "Text search"
2520 msgstr "Текстуално пребарување"
2521
2522 #: actions/noticesearch.php:91
2523 #, php-format
2524 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2525 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2526
2527 #: actions/noticesearch.php:121
2528 #, php-format
2529 msgid ""
2530 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2531 "status_textarea=%s)!"
2532 msgstr ""
2533 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2534 "status_textarea=%s)!"
2535
2536 #: actions/noticesearch.php:124
2537 #, php-format
2538 msgid ""
2539 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2540 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2541 msgstr ""
2542 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2543 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2544 "s)!"
2545
2546 #: actions/noticesearchrss.php:96
2547 #, php-format
2548 msgid "Updates with \"%s\""
2549 msgstr "Подновувања со „%s“"
2550
2551 #: actions/noticesearchrss.php:98
2552 #, php-format
2553 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2554 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2555
2556 #: actions/nudge.php:85
2557 msgid ""
2558 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2559 msgstr ""
2560 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2561 "поставено своја е-пошта."
2562
2563 #: actions/nudge.php:94
2564 msgid "Nudge sent"
2565 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2566
2567 #: actions/nudge.php:97
2568 msgid "Nudge sent!"
2569 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2570
2571 #: actions/oauthappssettings.php:59
2572 msgid "You must be logged in to list your applications."
2573 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2574
2575 #: actions/oauthappssettings.php:74
2576 msgid "OAuth applications"
2577 msgstr "OAuth програми"
2578
2579 #: actions/oauthappssettings.php:85
2580 msgid "Applications you have registered"
2581 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2582
2583 #: actions/oauthappssettings.php:135
2584 #, php-format
2585 msgid "You have not registered any applications yet."
2586 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2587
2588 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2589 msgid "Connected applications"
2590 msgstr "Поврзани програми"
2591
2592 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2593 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2594 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2595
2596 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2597 msgid "You are not a user of that application."
2598 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2599
2600 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2601 #, php-format
2602 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2603 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
2604
2605 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2606 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2607 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2608
2609 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2610 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2611 msgstr ""
2612 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2613
2614 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2615 msgid "Notice has no profile."
2616 msgstr "Забелешката нема профил."
2617
2618 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2619 #, php-format
2620 msgid "%1$s's status on %2$s"
2621 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2622
2623 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2624 #: actions/oembed.php:159
2625 #, php-format
2626 msgid "Content type %s not supported."
2627 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
2628
2629 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2630 #: actions/oembed.php:163
2631 #, php-format
2632 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2633 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
2634
2635 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2636 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2637 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2638 msgid "Not a supported data format."
2639 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2640
2641 #: actions/opensearch.php:64
2642 msgid "People Search"
2643 msgstr "Пребарување на луѓе"
2644
2645 #: actions/opensearch.php:67
2646 msgid "Notice Search"
2647 msgstr "Пребарување на забелешки"
2648
2649 #: actions/othersettings.php:60
2650 msgid "Other settings"
2651 msgstr "Други нагодувања"
2652
2653 #: actions/othersettings.php:71
2654 msgid "Manage various other options."
2655 msgstr "Раководење со разни други можности."
2656
2657 #: actions/othersettings.php:108
2658 msgid " (free service)"
2659 msgstr "(бесплатна услуга)"
2660
2661 #: actions/othersettings.php:116
2662 msgid "Shorten URLs with"
2663 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2664
2665 #: actions/othersettings.php:117
2666 msgid "Automatic shortening service to use."
2667 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2668
2669 #: actions/othersettings.php:122
2670 msgid "View profile designs"
2671 msgstr "Види изгледи на профилот"
2672
2673 #: actions/othersettings.php:123
2674 msgid "Show or hide profile designs."
2675 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2676
2677 #: actions/othersettings.php:153
2678 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2679 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2680
2681 #: actions/otp.php:69
2682 msgid "No user ID specified."
2683 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2684
2685 #: actions/otp.php:83
2686 msgid "No login token specified."
2687 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2688
2689 #: actions/otp.php:90
2690 msgid "No login token requested."
2691 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2692
2693 #: actions/otp.php:95
2694 msgid "Invalid login token specified."
2695 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2696
2697 #: actions/otp.php:104
2698 msgid "Login token expired."
2699 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2700
2701 #: actions/outbox.php:58
2702 #, php-format
2703 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2704 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2705
2706 #: actions/outbox.php:61
2707 #, php-format
2708 msgid "Outbox for %s"
2709 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2710
2711 #: actions/outbox.php:116
2712 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2713 msgstr ""
2714 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2715 "имате испратено."
2716
2717 #: actions/passwordsettings.php:58
2718 msgid "Change password"
2719 msgstr "Промени ја лозинката"
2720
2721 #: actions/passwordsettings.php:69
2722 msgid "Change your password."
2723 msgstr "Променете си ја лозинката."
2724
2725 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2726 msgid "Password change"
2727 msgstr "Промена на лозинка"
2728
2729 #: actions/passwordsettings.php:104
2730 msgid "Old password"
2731 msgstr "Стара лозинка"
2732
2733 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2734 msgid "New password"
2735 msgstr "Нова лозинка"
2736
2737 #: actions/passwordsettings.php:109
2738 msgid "6 or more characters"
2739 msgstr "6 или повеќе знаци"
2740
2741 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2742 #: actions/register.php:440
2743 msgid "Confirm"
2744 msgstr "Потврди"
2745
2746 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2747 msgid "Same as password above"
2748 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2749
2750 #: actions/passwordsettings.php:117
2751 msgid "Change"
2752 msgstr "Промени"
2753
2754 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2755 msgid "Password must be 6 or more characters."
2756 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2757
2758 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2759 msgid "Passwords don't match."
2760 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2761
2762 #: actions/passwordsettings.php:165
2763 msgid "Incorrect old password"
2764 msgstr "Неточна стара лозинка"
2765
2766 #: actions/passwordsettings.php:181
2767 msgid "Error saving user; invalid."
2768 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2769
2770 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2771 msgid "Can't save new password."
2772 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2773
2774 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2775 msgid "Password saved."
2776 msgstr "Лозинката е зачувана."
2777
2778 #. TRANS: Menu item for site administration
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2780 msgid "Paths"
2781 msgstr "Патеки"
2782
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2784 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2785 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet мрежно место."
2786
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2788 #, php-format
2789 msgid "Theme directory not readable: %s."
2790 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
2791
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2793 #, php-format
2794 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2795 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
2796
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2798 #, php-format
2799 msgid "Background directory not writable: %s."
2800 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
2801
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2803 #, php-format
2804 msgid "Locales directory not readable: %s."
2805 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
2806
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2808 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2809 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
2810
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2812 msgid "Site"
2813 msgstr "Мреж. место"
2814
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2816 msgid "Server"
2817 msgstr "Опслужувач"
2818
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2820 msgid "Site's server hostname."
2821 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
2822
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2824 msgid "Path"
2825 msgstr "Патека"
2826
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2828 msgid "Site path"
2829 msgstr "Патека на мрежното место"
2830
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2832 msgid "Path to locales"
2833 msgstr "Патека до локалите"
2834
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2836 msgid "Directory path to locales"
2837 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2838
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2840 msgid "Fancy URLs"
2841 msgstr "Интересни URL-адреси"
2842
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2844 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2845 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2846
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2848 msgid "Theme"
2849 msgstr "Изглед"
2850
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2852 msgid "Theme server"
2853 msgstr "Oпслужувач на темата"
2854
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2856 msgid "Theme path"
2857 msgstr "Патека до темата"
2858
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2860 msgid "Theme directory"
2861 msgstr "Директориум на темата"
2862
2863 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2864 msgid "Avatars"
2865 msgstr "Аватари"
2866
2867 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2868 msgid "Avatar server"
2869 msgstr "Опслужувач на аватарот"
2870
2871 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2872 msgid "Avatar path"
2873 msgstr "Патека на аватарот"
2874
2875 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2876 msgid "Avatar directory"
2877 msgstr "Директориум на аватарот"
2878
2879 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2880 msgid "Backgrounds"
2881 msgstr "Позадини"
2882
2883 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2884 msgid "Background server"
2885 msgstr "Oпслужувач на позаднината"
2886
2887 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2888 msgid "Background path"
2889 msgstr "Патека до позадината"
2890
2891 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2892 msgid "Background directory"
2893 msgstr "Директориум на позадината"
2894
2895 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2896 msgid "SSL"
2897 msgstr "SSL"
2898
2899 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2900 msgid "Never"
2901 msgstr "Никогаш"
2902
2903 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2904 msgid "Sometimes"
2905 msgstr "Понекогаш"
2906
2907 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2908 msgid "Always"
2909 msgstr "Секогаш"
2910
2911 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2912 msgid "Use SSL"
2913 msgstr "Користи SSL"
2914
2915 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2916 msgid "When to use SSL"
2917 msgstr "Кога се користи SSL"
2918
2919 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2920 msgid "SSL server"
2921 msgstr "SSL-опслужувач"
2922
2923 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2924 msgid "Server to direct SSL requests to"
2925 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2926
2927 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2928 msgid "Save paths"
2929 msgstr "Зачувај патеки"
2930
2931 #: actions/peoplesearch.php:52
2932 #, php-format
2933 msgid ""
2934 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2935 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2936 msgstr ""
2937 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
2938 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2939 "знаци."
2940
2941 #: actions/peoplesearch.php:58
2942 msgid "People search"
2943 msgstr "Пребарување на луѓе"
2944
2945 #: actions/peopletag.php:68
2946 #, php-format
2947 msgid "Not a valid people tag: %s."
2948 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
2949
2950 #: actions/peopletag.php:142
2951 #, php-format
2952 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2953 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2954
2955 #: actions/postnotice.php:95
2956 msgid "Invalid notice content."
2957 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
2958
2959 #: actions/postnotice.php:101
2960 #, php-format
2961 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2962 msgstr ""
2963 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
2964 "место „%2$s“."
2965
2966 #: actions/profilesettings.php:60
2967 msgid "Profile settings"
2968 msgstr "Нагодувања на профилот"
2969
2970 #: actions/profilesettings.php:71
2971 msgid ""
2972 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2973 msgstr ""
2974 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2975 "повеќе за Вас."
2976
2977 #: actions/profilesettings.php:99
2978 msgid "Profile information"
2979 msgstr "Информации за профил"
2980
2981 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2982 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2983 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2984
2985 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2986 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2987 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2988 msgid "Full name"
2989 msgstr "Цело име"
2990
2991 #. TRANS: Form input field label.
2992 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2993 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
2994 msgid "Homepage"
2995 msgstr "Домашна страница"
2996
2997 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2998 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2999 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
3000
3001 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3002 #, php-format
3003 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3004 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
3005
3006 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3007 msgid "Describe yourself and your interests"
3008 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
3009
3010 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3011 msgid "Bio"
3012 msgstr "Биографија"
3013
3014 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3015 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3016 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3017 #: lib/userprofile.php:165
3018 msgid "Location"
3019 msgstr "Местоположба"
3020
3021 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3022 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3023 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
3024
3025 #: actions/profilesettings.php:138
3026 msgid "Share my current location when posting notices"
3027 msgstr ""
3028 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
3029
3030 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3031 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3032 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3033 msgid "Tags"
3034 msgstr "Ознаки"
3035
3036 #: actions/profilesettings.php:147
3037 msgid ""
3038 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3039 msgstr ""
3040 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
3041 "празно место"
3042
3043 #: actions/profilesettings.php:151
3044 msgid "Language"
3045 msgstr "Јазик"
3046
3047 #: actions/profilesettings.php:152
3048 msgid "Preferred language"
3049 msgstr "Претпочитан јазик"
3050
3051 #: actions/profilesettings.php:161
3052 msgid "Timezone"
3053 msgstr "Часовна зона"
3054
3055 #: actions/profilesettings.php:162
3056 msgid "What timezone are you normally in?"
3057 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
3058
3059 #: actions/profilesettings.php:167
3060 msgid ""
3061 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3062 msgstr ""
3063 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
3064 "ботови и сл.)"
3065
3066 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3067 #, php-format
3068 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3069 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
3070
3071 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3072 msgid "Timezone not selected."
3073 msgstr "Не е избрана часовна зона."
3074
3075 #: actions/profilesettings.php:241
3076 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3077 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
3078
3079 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3080 #, php-format
3081 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3082 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
3083
3084 #: actions/profilesettings.php:306
3085 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3086 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
3087
3088 #: actions/profilesettings.php:363
3089 msgid "Couldn't save location prefs."
3090 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба"
3091
3092 #: actions/profilesettings.php:375
3093 msgid "Couldn't save profile."
3094 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
3095
3096 #: actions/profilesettings.php:383
3097 msgid "Couldn't save tags."
3098 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
3099
3100 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3101 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3102 msgid "Settings saved."
3103 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
3104
3105 #: actions/public.php:83
3106 #, php-format
3107 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3108 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
3109
3110 #: actions/public.php:92
3111 msgid "Could not retrieve public stream."
3112 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
3113
3114 #: actions/public.php:130
3115 #, php-format
3116 msgid "Public timeline, page %d"
3117 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
3118
3119 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3120 msgid "Public timeline"
3121 msgstr "Јавна историја"
3122
3123 #: actions/public.php:160
3124 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3125 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
3126
3127 #: actions/public.php:164
3128 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3129 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
3130
3131 #: actions/public.php:168
3132 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3133 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
3134
3135 #: actions/public.php:188
3136 #, php-format
3137 msgid ""
3138 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3139 "yet."
3140 msgstr ""
3141 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
3142
3143 #: actions/public.php:191
3144 msgid "Be the first to post!"
3145 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
3146
3147 #: actions/public.php:195
3148 #, php-format
3149 msgid ""
3150 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3151 msgstr ""
3152 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
3153 "објавувач!"
3154
3155 #: actions/public.php:242
3156 #, php-format
3157 msgid ""
3158 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3159 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3160 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3161 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3162 msgstr ""
3163 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3164 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3165 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
3166 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
3167 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
3168
3169 #: actions/public.php:247
3170 #, php-format
3171 msgid ""
3172 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3173 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3174 "tool."
3175 msgstr ""
3176 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3177 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3178 "[StatusNet](http://status.net/)."
3179
3180 #: actions/publictagcloud.php:57
3181 msgid "Public tag cloud"
3182 msgstr "Јавен облак од ознаки"
3183
3184 #: actions/publictagcloud.php:63
3185 #, php-format
3186 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3187 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
3188
3189 #: actions/publictagcloud.php:69
3190 #, php-format
3191 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3192 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
3193
3194 #: actions/publictagcloud.php:72
3195 msgid "Be the first to post one!"
3196 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
3197
3198 #: actions/publictagcloud.php:75
3199 #, php-format
3200 msgid ""
3201 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3202 "one!"
3203 msgstr ""
3204 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
3205 "објави!"
3206
3207 #: actions/publictagcloud.php:134
3208 msgid "Tag cloud"
3209 msgstr "Облак од ознаки"
3210
3211 #: actions/recoverpassword.php:36
3212 msgid "You are already logged in!"
3213 msgstr "Веќе сте најавени!"
3214
3215 #: actions/recoverpassword.php:62
3216 msgid "No such recovery code."
3217 msgstr "Нема таков код за спасување."
3218
3219 #: actions/recoverpassword.php:66
3220 msgid "Not a recovery code."
3221 msgstr "Ова не е код за спасување."
3222
3223 #: actions/recoverpassword.php:73
3224 msgid "Recovery code for unknown user."
3225 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
3226
3227 #: actions/recoverpassword.php:86
3228 msgid "Error with confirmation code."
3229 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
3230
3231 #: actions/recoverpassword.php:97
3232 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3233 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
3234
3235 #: actions/recoverpassword.php:111
3236 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3237 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
3238
3239 #: actions/recoverpassword.php:152
3240 msgid ""
3241 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3242 "the email address you have stored in your account."
3243 msgstr ""
3244 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
3245 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
3246
3247 #: actions/recoverpassword.php:158
3248 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3249 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
3250
3251 #: actions/recoverpassword.php:188
3252 msgid "Password recovery"
3253 msgstr "Враќање на лозинката"
3254
3255 #: actions/recoverpassword.php:191
3256 msgid "Nickname or email address"
3257 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3258
3259 #: actions/recoverpassword.php:193
3260 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3261 msgstr ""
3262 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
3263 "регистриравте."
3264
3265 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3266 msgid "Recover"
3267 msgstr "Пронајди"
3268
3269 #: actions/recoverpassword.php:208
3270 msgid "Reset password"
3271 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3272
3273 #: actions/recoverpassword.php:209
3274 msgid "Recover password"
3275 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3276
3277 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3278 msgid "Password recovery requested"
3279 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3280
3281 #: actions/recoverpassword.php:213
3282 msgid "Unknown action"
3283 msgstr "Непознато дејство"
3284
3285 #: actions/recoverpassword.php:236
3286 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3287 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3288
3289 #: actions/recoverpassword.php:243
3290 msgid "Reset"
3291 msgstr "Врати одново"
3292
3293 #: actions/recoverpassword.php:252
3294 msgid "Enter a nickname or email address."
3295 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3296
3297 #: actions/recoverpassword.php:282
3298 msgid "No user with that email address or username."
3299 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3300
3301 #: actions/recoverpassword.php:299
3302 msgid "No registered email address for that user."
3303 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3304
3305 #: actions/recoverpassword.php:313
3306 msgid "Error saving address confirmation."
3307 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3308
3309 #: actions/recoverpassword.php:338
3310 msgid ""
3311 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3312 "address registered to your account."
3313 msgstr ""
3314 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3315 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3316
3317 #: actions/recoverpassword.php:357
3318 msgid "Unexpected password reset."
3319 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3320
3321 #: actions/recoverpassword.php:365
3322 msgid "Password must be 6 chars or more."
3323 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3324
3325 #: actions/recoverpassword.php:369
3326 msgid "Password and confirmation do not match."
3327 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3328
3329 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3330 msgid "Error setting user."
3331 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3332
3333 #: actions/recoverpassword.php:395
3334 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3335 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3336
3337 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3338 msgid "Sorry, only invited people can register."
3339 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3340
3341 #: actions/register.php:99
3342 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3343 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3344
3345 #: actions/register.php:119
3346 msgid "Registration successful"
3347 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3348
3349 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3350 msgid "Register"
3351 msgstr "Регистрирај се"
3352
3353 #: actions/register.php:142
3354 msgid "Registration not allowed."
3355 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3356
3357 #: actions/register.php:205
3358 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3359 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3360
3361 #: actions/register.php:219
3362 msgid "Email address already exists."
3363 msgstr "Адресата веќе постои."
3364
3365 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3366 msgid "Invalid username or password."
3367 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3368
3369 #: actions/register.php:350
3370 msgid ""
3371 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3372 "link up to friends and colleagues. "
3373 msgstr ""
3374 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3375 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3376
3377 #: actions/register.php:432
3378 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3379 msgstr ""
3380 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3381 "Задолжително поле."
3382
3383 #: actions/register.php:437
3384 msgid "6 or more characters. Required."
3385 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3386
3387 #: actions/register.php:441
3388 msgid "Same as password above. Required."
3389 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3390
3391 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3392 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3393 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3394 msgid "Email"
3395 msgstr "Е-пошта"
3396
3397 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3398 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3399 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3400
3401 #: actions/register.php:457
3402 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3403 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3404
3405 #: actions/register.php:518
3406 #, php-format
3407 msgid ""
3408 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3409 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
3410
3411 #: actions/register.php:528
3412 #, php-format
3413 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3414 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
3415
3416 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3417 #: actions/register.php:532
3418 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3419 msgstr ""
3420 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
3421 "податотеки."
3422
3423 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3424 #: actions/register.php:535
3425 msgid "All rights reserved."
3426 msgstr "Сите права задржани."
3427
3428 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3429 #: actions/register.php:540
3430 #, php-format
3431 msgid ""
3432 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3433 "email address, IM address, and phone number."
3434 msgstr ""
3435 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
3436 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
3437
3438 #: actions/register.php:583
3439 #, php-format
3440 msgid ""
3441 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3442 "want to...\n"
3443 "\n"
3444 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3445 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3446 "notices through instant messages.\n"
3447 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3448 "share your interests. \n"
3449 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3450 "others more about you. \n"
3451 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3452 "missed. \n"
3453 "\n"
3454 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3455 msgstr ""
3456 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3457 "можете да...\n"
3458 "\n"
3459 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3460 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3461 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3462 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3463 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
3464 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3465 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
3466 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3467 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
3468 "\n"
3469 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3470 "служба."
3471
3472 #: actions/register.php:607
3473 msgid ""
3474 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3475 "to confirm your email address.)"
3476 msgstr ""
3477 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3478 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3479
3480 #: actions/remotesubscribe.php:98
3481 #, php-format
3482 msgid ""
3483 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3484 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3485 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3486 msgstr ""
3487 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
3488 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3489 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
3490 "URL-то на Вашиот профил подолу."
3491
3492 #: actions/remotesubscribe.php:112
3493 msgid "Remote subscribe"
3494 msgstr "Оддалечена претплата"
3495
3496 #: actions/remotesubscribe.php:124
3497 msgid "Subscribe to a remote user"
3498 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
3499
3500 #: actions/remotesubscribe.php:129
3501 msgid "User nickname"
3502 msgstr "Прекар на корисникот"
3503
3504 #: actions/remotesubscribe.php:130
3505 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3506 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3507
3508 #: actions/remotesubscribe.php:133
3509 msgid "Profile URL"
3510 msgstr "URL на профилот"
3511
3512 #: actions/remotesubscribe.php:134
3513 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3514 msgstr "URL на Вашиот профил на друга соодветна служба за микроблогирање."
3515
3516 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3517 #: lib/userprofile.php:406
3518 msgid "Subscribe"
3519 msgstr "Претплати се"
3520
3521 #: actions/remotesubscribe.php:159
3522 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3523 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3524
3525 #: actions/remotesubscribe.php:168
3526 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3527 msgstr ""
3528 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3529 "неважечки XRDS)."
3530
3531 #: actions/remotesubscribe.php:176
3532 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3533 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3534
3535 #: actions/remotesubscribe.php:183
3536 msgid "Couldn’t get a request token."
3537 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3538
3539 #: actions/repeat.php:57
3540 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3541 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3542
3543 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3544 msgid "No notice specified."
3545 msgstr "Нема назначено забелешка."
3546
3547 #: actions/repeat.php:76
3548 msgid "You can't repeat your own notice."
3549 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3550
3551 #: actions/repeat.php:90
3552 msgid "You already repeated that notice."
3553 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3554
3555 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3556 msgid "Repeated"
3557 msgstr "Повторено"
3558
3559 #: actions/repeat.php:119
3560 msgid "Repeated!"
3561 msgstr "Повторено!"
3562
3563 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3564 #: lib/personalgroupnav.php:105
3565 #, php-format
3566 msgid "Replies to %s"
3567 msgstr "Одговори испратени до %s"
3568
3569 #: actions/replies.php:128
3570 #, php-format
3571 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3572 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3573
3574 #: actions/replies.php:145
3575 #, php-format
3576 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3577 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3578
3579 #: actions/replies.php:152
3580 #, php-format
3581 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3582 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3583
3584 #: actions/replies.php:159
3585 #, php-format
3586 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3587 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3588
3589 #: actions/replies.php:199
3590 #, php-format
3591 msgid ""
3592 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3593 "notice to them yet."
3594 msgstr ""
3595 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3596 "нема добиено забелешка за нив."
3597
3598 #: actions/replies.php:204
3599 #, php-format
3600 msgid ""
3601 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3602 "[join groups](%%action.groups%%)."
3603 msgstr ""
3604 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3605 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3606
3607 #: actions/replies.php:206
3608 #, php-format
3609 msgid ""
3610 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3611 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3612 msgstr ""
3613 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
3614 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3615
3616 #: actions/repliesrss.php:72
3617 #, php-format
3618 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3619 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3620
3621 #: actions/revokerole.php:75
3622 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3623 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
3624
3625 #: actions/revokerole.php:82
3626 msgid "User doesn't have this role."
3627 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
3628
3629 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3630 msgid "StatusNet"
3631 msgstr "StatusNet"
3632
3633 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3634 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3635 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
3636
3637 #: actions/sandbox.php:72
3638 msgid "User is already sandboxed."
3639 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3640
3641 #. TRANS: Menu item for site administration
3642 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3643 #: lib/adminpanelaction.php:379
3644 msgid "Sessions"
3645 msgstr "Сесии"
3646
3647 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3648 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3649 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet-мрежно место."
3650
3651 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3652 msgid "Handle sessions"
3653 msgstr "Раководење со сесии"
3654
3655 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3656 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3657 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3658
3659 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3660 msgid "Session debugging"
3661 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3662
3663 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3664 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3665 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3666
3667 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3668 #: actions/useradminpanel.php:294
3669 msgid "Save site settings"
3670 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
3671
3672 #: actions/showapplication.php:82
3673 msgid "You must be logged in to view an application."
3674 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3675
3676 #: actions/showapplication.php:157
3677 msgid "Application profile"
3678 msgstr "Профил на програмот"
3679
3680 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3681 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3682 msgid "Icon"
3683 msgstr "Икона"
3684
3685 #. TRANS: Form input field label for application name.
3686 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3687 #: lib/applicationeditform.php:190
3688 msgid "Name"
3689 msgstr "Име"
3690
3691 #. TRANS: Form input field label.
3692 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3693 msgid "Organization"
3694 msgstr "Организација"
3695
3696 #. TRANS: Form input field label.
3697 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3698 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3699 msgid "Description"
3700 msgstr "Опис"
3701
3702 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3703 #: lib/profileaction.php:187
3704 msgid "Statistics"
3705 msgstr "Статистики"
3706
3707 #: actions/showapplication.php:203
3708 #, php-format
3709 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3710 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3711
3712 #: actions/showapplication.php:213
3713 msgid "Application actions"
3714 msgstr "Дејства на програмот"
3715
3716 #: actions/showapplication.php:236
3717 msgid "Reset key & secret"
3718 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3719
3720 #: actions/showapplication.php:261
3721 msgid "Application info"
3722 msgstr "Инфо за програмот"
3723
3724 #: actions/showapplication.php:263
3725 msgid "Consumer key"
3726 msgstr "Потрошувачки клуч"
3727
3728 #: actions/showapplication.php:268
3729 msgid "Consumer secret"
3730 msgstr "Потрошувачка тајна"
3731
3732 #: actions/showapplication.php:273
3733 msgid "Request token URL"
3734 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3735
3736 #: actions/showapplication.php:278
3737 msgid "Access token URL"
3738 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3739
3740 #: actions/showapplication.php:283
3741 msgid "Authorize URL"
3742 msgstr "Одобри URL"
3743
3744 #: actions/showapplication.php:288
3745 msgid ""
3746 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3747 "signature method."
3748 msgstr ""
3749 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3750 "текст."
3751
3752 #: actions/showapplication.php:309
3753 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3754 msgstr ""
3755 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3756 "фраза?"
3757
3758 #: actions/showfavorites.php:79
3759 #, php-format
3760 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3761 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3762
3763 #: actions/showfavorites.php:132
3764 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3765 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3766
3767 #: actions/showfavorites.php:171
3768 #, php-format
3769 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3770 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3771
3772 #: actions/showfavorites.php:178
3773 #, php-format
3774 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3775 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3776
3777 #: actions/showfavorites.php:185
3778 #, php-format
3779 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3780 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3781
3782 #: actions/showfavorites.php:206
3783 msgid ""
3784 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3785 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3786 msgstr ""
3787 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3788 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3789 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3790
3791 #: actions/showfavorites.php:208
3792 #, php-format
3793 msgid ""
3794 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3795 "would add to their favorites :)"
3796 msgstr ""
3797 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Објавете нешто интересно, што "
3798 "корисникот би го обележал како омилено :)"
3799
3800 #: actions/showfavorites.php:212
3801 #, php-format
3802 msgid ""
3803 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3804 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3805 "their favorites :)"
3806 msgstr ""
3807 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
3808 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3809 "додал како омилено :)"
3810
3811 #: actions/showfavorites.php:243
3812 msgid "This is a way to share what you like."
3813 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3814
3815 #: actions/showgroup.php:82
3816 #, php-format
3817 msgid "%s group"
3818 msgstr "Група %s"
3819
3820 #: actions/showgroup.php:84
3821 #, php-format
3822 msgid "%1$s group, page %2$d"
3823 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3824
3825 #: actions/showgroup.php:227
3826 msgid "Group profile"
3827 msgstr "Профил на група"
3828
3829 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3830 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3831 msgid "URL"
3832 msgstr "URL"
3833
3834 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3835 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3836 msgid "Note"
3837 msgstr "Забелешка"
3838
3839 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3840 msgid "Aliases"
3841 msgstr "Алијаси"
3842
3843 #: actions/showgroup.php:302
3844 msgid "Group actions"
3845 msgstr "Групни дејства"
3846
3847 #: actions/showgroup.php:338
3848 #, php-format
3849 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3850 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3851
3852 #: actions/showgroup.php:344
3853 #, php-format
3854 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3855 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3856
3857 #: actions/showgroup.php:350
3858 #, php-format
3859 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3860 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3861
3862 #: actions/showgroup.php:355
3863 #, php-format
3864 msgid "FOAF for %s group"
3865 msgstr "FOAF за групата %s"
3866
3867 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3868 msgid "Members"
3869 msgstr "Членови"
3870
3871 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3872 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3873 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3874 msgid "(None)"
3875 msgstr "(Нема)"
3876
3877 #: actions/showgroup.php:404
3878 msgid "All members"
3879 msgstr "Сите членови"
3880
3881 #: actions/showgroup.php:439
3882 msgid "Created"
3883 msgstr "Создадено"
3884
3885 #: actions/showgroup.php:455
3886 #, php-format
3887 msgid ""
3888 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3889 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3890 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3891 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3892 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3893 msgstr ""
3894 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
3895 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
3896 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3897 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3898 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3899 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3900
3901 #: actions/showgroup.php:461
3902 #, php-format
3903 msgid ""
3904 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3905 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3906 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3907 "their life and interests. "
3908 msgstr ""
3909 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
3910 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
3911 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3912 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3913
3914 #: actions/showgroup.php:489
3915 msgid "Admins"
3916 msgstr "Администратори"
3917
3918 #: actions/showmessage.php:81
3919 msgid "No such message."
3920 msgstr "Нема таква порака."
3921
3922 #: actions/showmessage.php:98
3923 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3924 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3925
3926 #: actions/showmessage.php:108
3927 #, php-format
3928 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3929 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3930
3931 #: actions/showmessage.php:113
3932 #, php-format
3933 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3934 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3935
3936 #: actions/shownotice.php:90
3937 msgid "Notice deleted."
3938 msgstr "Избришана забелешка"
3939
3940 #: actions/showstream.php:73
3941 #, php-format
3942 msgid " tagged %s"
3943 msgstr "  означено со %s"
3944
3945 #: actions/showstream.php:79
3946 #, php-format
3947 msgid "%1$s, page %2$d"
3948 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3949
3950 #: actions/showstream.php:122
3951 #, php-format
3952 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3953 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3954
3955 #: actions/showstream.php:129
3956 #, php-format
3957 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3958 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3959
3960 #: actions/showstream.php:136
3961 #, php-format
3962 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3963 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3964
3965 #: actions/showstream.php:143
3966 #, php-format
3967 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3968 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3969
3970 #: actions/showstream.php:148
3971 #, php-format
3972 msgid "FOAF for %s"
3973 msgstr "FOAF за %s"
3974
3975 #: actions/showstream.php:200
3976 #, php-format
3977 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3978 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3979
3980 #: actions/showstream.php:205
3981 msgid ""
3982 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3983 "would be a good time to start :)"
3984 msgstr ""
3985 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3986 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3987
3988 #: actions/showstream.php:207
3989 #, php-format
3990 msgid ""
3991 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3992 "%?status_textarea=%2$s)."
3993 msgstr ""
3994 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
3995 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3996
3997 #: actions/showstream.php:243
3998 #, php-format
3999 msgid ""
4000 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4001 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4002 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4003 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4004 msgstr ""
4005 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
4006 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
4007 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
4008 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
4009 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
4010
4011 #: actions/showstream.php:248
4012 #, php-format
4013 msgid ""
4014 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4015 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4016 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4017 msgstr ""
4018 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
4019 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
4020 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
4021
4022 #: actions/showstream.php:305
4023 #, php-format
4024 msgid "Repeat of %s"
4025 msgstr "Повторувања на %s"
4026
4027 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4028 msgid "You cannot silence users on this site."
4029 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
4030
4031 #: actions/silence.php:72
4032 msgid "User is already silenced."
4033 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
4034
4035 #: actions/siteadminpanel.php:69
4036 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4037 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
4038
4039 #: actions/siteadminpanel.php:133
4040 msgid "Site name must have non-zero length."
4041 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
4042
4043 #: actions/siteadminpanel.php:141
4044 msgid "You must have a valid contact email address."
4045 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
4046
4047 #: actions/siteadminpanel.php:159
4048 #, php-format
4049 msgid "Unknown language \"%s\"."
4050 msgstr "Непознат јазик „%s“"
4051
4052 #: actions/siteadminpanel.php:165
4053 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4054 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
4055
4056 #: actions/siteadminpanel.php:171
4057 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4058 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
4059
4060 #: actions/siteadminpanel.php:221
4061 msgid "General"
4062 msgstr "Општи"
4063
4064 #: actions/siteadminpanel.php:224
4065 msgid "Site name"
4066 msgstr "Име на мрежното место"
4067
4068 #: actions/siteadminpanel.php:225
4069 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4070 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
4071
4072 #: actions/siteadminpanel.php:229
4073 msgid "Brought by"
4074 msgstr "Овозможено од"
4075
4076 #: actions/siteadminpanel.php:230
4077 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4078 msgstr ""
4079 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
4080 "страница"
4081
4082 #: actions/siteadminpanel.php:234
4083 msgid "Brought by URL"
4084 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
4085
4086 #: actions/siteadminpanel.php:235
4087 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4088 msgstr ""
4089 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
4090 "секоја страница"
4091
4092 #: actions/siteadminpanel.php:239
4093 msgid "Contact email address for your site"
4094 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место"
4095
4096 #: actions/siteadminpanel.php:245
4097 msgid "Local"
4098 msgstr "Локално"
4099
4100 #: actions/siteadminpanel.php:256
4101 msgid "Default timezone"
4102 msgstr "Основна часовна зона"
4103
4104 #: actions/siteadminpanel.php:257
4105 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4106 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
4107
4108 #: actions/siteadminpanel.php:262
4109 msgid "Default language"
4110 msgstr "Основен јазик"
4111
4112 #: actions/siteadminpanel.php:263
4113 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4114 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
4115
4116 #: actions/siteadminpanel.php:271
4117 msgid "Limits"
4118 msgstr "Ограничувања"
4119
4120 #: actions/siteadminpanel.php:274
4121 msgid "Text limit"
4122 msgstr "Ограничување на текстот"
4123
4124 #: actions/siteadminpanel.php:274
4125 msgid "Maximum number of characters for notices."
4126 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
4127
4128 #: actions/siteadminpanel.php:278
4129 msgid "Dupe limit"
4130 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
4131
4132 #: actions/siteadminpanel.php:278
4133 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4134 msgstr ""
4135 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
4136 "да го објават истото."
4137
4138 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4139 msgid "Site Notice"
4140 msgstr "Објава на страница"
4141
4142 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4143 msgid "Edit site-wide message"
4144 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
4145
4146 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4147 msgid "Unable to save site notice."
4148 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
4149
4150 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4151 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4152 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
4153
4154 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4155 msgid "Site notice text"
4156 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
4157
4158 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4159 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4160 msgstr ""
4161 "Текст за главна објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; дозволено "
4162 "и HTML)"
4163
4164 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4165 msgid "Save site notice"
4166 msgstr "Зачувај ја објавава"
4167
4168 #. TRANS: Title for SMS settings.
4169 #: actions/smssettings.php:59
4170 msgid "SMS settings"
4171 msgstr "Нагодувања за СМС"
4172
4173 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4174 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4175 #: actions/smssettings.php:74
4176 #, php-format
4177 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4178 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
4179
4180 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4181 #: actions/smssettings.php:97
4182 msgid "SMS is not available."
4183 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
4184
4185 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4186 #: actions/smssettings.php:111
4187 msgid "SMS address"
4188 msgstr "СМС адреса"
4189
4190 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4191 #: actions/smssettings.php:120
4192 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4193 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
4194
4195 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4196 #: actions/smssettings.php:133
4197 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4198 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
4199
4200 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4201 #: actions/smssettings.php:142
4202 msgid "Confirmation code"
4203 msgstr "Потврден код"
4204
4205 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4206 #: actions/smssettings.php:144
4207 msgid "Enter the code you received on your phone."
4208 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
4209
4210 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4211 #: actions/smssettings.php:148
4212 msgctxt "BUTTON"
4213 msgid "Confirm"
4214 msgstr "Потврди"
4215
4216 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4217 #: actions/smssettings.php:153
4218 msgid "SMS phone number"
4219 msgstr "Телефонски број за СМС"
4220
4221 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4222 #: actions/smssettings.php:156
4223 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4224 msgstr ""
4225 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
4226
4227 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4228 #: actions/smssettings.php:195
4229 msgid "SMS preferences"
4230 msgstr "СМС нагодувања"
4231
4232 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4233 #: actions/smssettings.php:201
4234 msgid ""
4235 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4236 "from my carrier."
4237 msgstr ""
4238 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
4239 "трошоци."
4240
4241 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4242 #: actions/smssettings.php:315
4243 msgid "SMS preferences saved."
4244 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
4245
4246 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4247 #: actions/smssettings.php:338
4248 msgid "No phone number."
4249 msgstr "Нема телефонски број."
4250
4251 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4252 #: actions/smssettings.php:344
4253 msgid "No carrier selected."
4254 msgstr "Немате избрано оператор."
4255
4256 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4257 #: actions/smssettings.php:352
4258 msgid "That is already your phone number."
4259 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
4260
4261 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4262 #: actions/smssettings.php:356
4263 msgid "That phone number already belongs to another user."
4264 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
4265
4266 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4267 #: actions/smssettings.php:384
4268 msgid ""
4269 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4270 "for the code and instructions on how to use it."
4271 msgstr ""
4272 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
4273 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
4274
4275 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4276 #: actions/smssettings.php:413
4277 msgid "That is the wrong confirmation number."
4278 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
4279
4280 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4281 #: actions/smssettings.php:427
4282 msgid "SMS confirmation cancelled."
4283 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
4284
4285 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4286 #. TRANS: registered for the active user.
4287 #: actions/smssettings.php:448
4288 msgid "That is not your phone number."
4289 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
4290
4291 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4292 #: actions/smssettings.php:470
4293 msgid "The SMS phone number was removed."
4294 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
4295
4296 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4297 #: actions/smssettings.php:511
4298 msgid "Mobile carrier"
4299 msgstr "Мобилен оператор"
4300
4301 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4302 #: actions/smssettings.php:516
4303 msgid "Select a carrier"
4304 msgstr "Изберете оператор"
4305
4306 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4307 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4308 #: actions/smssettings.php:525
4309 #, php-format
4310 msgid ""
4311 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4312 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4313 msgstr ""
4314 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
4315 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
4316
4317 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4318 #: actions/smssettings.php:548
4319 msgid "No code entered"
4320 msgstr "Нема внесено код"
4321
4322 #. TRANS: Menu item for site administration
4323 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4324 #: lib/adminpanelaction.php:395
4325 msgid "Snapshots"
4326 msgstr "Снимки"
4327
4328 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4329 msgid "Manage snapshot configuration"
4330 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4331
4332 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4333 msgid "Invalid snapshot run value."
4334 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4335
4336 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4337 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4338 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4339
4340 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4341 msgid "Invalid snapshot report URL."
4342 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4343
4344 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4345 msgid "Randomly during web hit"
4346 msgstr "По случајност во текот на посета"
4347
4348 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4349 msgid "In a scheduled job"
4350 msgstr "Во зададена задача"
4351
4352 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4353 msgid "Data snapshots"
4354 msgstr "Снимки од податоци"
4355
4356 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4357 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4358 msgstr ""
4359 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net опслужувачите"
4360
4361 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4362 msgid "Frequency"
4363 msgstr "Честота"
4364
4365 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4366 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4367 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4368
4369 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4370 msgid "Report URL"
4371 msgstr "URL на извештајот"
4372
4373 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4374 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4375 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4376
4377 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4378 msgid "Save snapshot settings"
4379 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4380
4381 #: actions/subedit.php:70
4382 msgid "You are not subscribed to that profile."
4383 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4384
4385 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4386 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4387 msgid "Could not save subscription."
4388 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4389
4390 #: actions/subscribe.php:77
4391 msgid "This action only accepts POST requests."
4392 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4393
4394 #: actions/subscribe.php:107
4395 msgid "No such profile."
4396 msgstr "Нема таков профил."
4397
4398 #: actions/subscribe.php:117
4399 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4400 msgstr ""
4401 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
4402
4403 #: actions/subscribe.php:145
4404 msgid "Subscribed"
4405 msgstr "Претплатено"
4406
4407 #: actions/subscribers.php:50
4408 #, php-format
4409 msgid "%s subscribers"
4410 msgstr "Претплатници на %s"
4411
4412 #: actions/subscribers.php:52
4413 #, php-format
4414 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4415 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4416
4417 #: actions/subscribers.php:63
4418 msgid "These are the people who listen to your notices."
4419 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4420
4421 #: actions/subscribers.php:67
4422 #, php-format
4423 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4424 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4425
4426 #: actions/subscribers.php:108
4427 msgid ""
4428 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4429 "return the favor"
4430 msgstr ""
4431 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4432 "го сторат истото за Вас"
4433
4434 #: actions/subscribers.php:110
4435 #, php-format
4436 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4437 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4438
4439 #: actions/subscribers.php:114
4440 #, php-format
4441 msgid ""
4442 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4443 "%) and be the first?"
4444 msgstr ""
4445 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4446 "%) и станете првиот претплатник?"
4447
4448 #: actions/subscriptions.php:52
4449 #, php-format
4450 msgid "%s subscriptions"
4451 msgstr "Претплати на %s"
4452
4453 #: actions/subscriptions.php:54
4454 #, php-format
4455 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4456 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4457
4458 #: actions/subscriptions.php:65
4459 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4460 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4461
4462 #: actions/subscriptions.php:69
4463 #, php-format
4464 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4465 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4466
4467 #: actions/subscriptions.php:126
4468 #, php-format
4469 msgid ""
4470 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4471 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4472 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4473 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4474 "automatically subscribe to people you already follow there."
4475 msgstr ""
4476 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4477 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4478 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4479 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4480 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4481
4482 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4483 #, php-format
4484 msgid "%s is not listening to anyone."
4485 msgstr "%s не следи никого."
4486
4487 #: actions/subscriptions.php:208
4488 msgid "Jabber"
4489 msgstr "Jabber"
4490
4491 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4492 msgid "SMS"
4493 msgstr "СМС"
4494
4495 #: actions/tag.php:69
4496 #, php-format
4497 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4498 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4499
4500 #: actions/tag.php:87
4501 #, php-format
4502 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4503 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4504
4505 #: actions/tag.php:93
4506 #, php-format
4507 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4508 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4509
4510 #: actions/tag.php:99
4511 #, php-format
4512 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4513 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4514
4515 #: actions/tagother.php:39
4516 msgid "No ID argument."
4517 msgstr "Нема ID-аргумент."
4518
4519 #: actions/tagother.php:65
4520 #, php-format
4521 msgid "Tag %s"
4522 msgstr "Означи %s"
4523
4524 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4525 msgid "User profile"
4526 msgstr "Кориснички профил"
4527
4528 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4529 #: lib/userprofile.php:103
4530 msgid "Photo"
4531 msgstr "Фото"
4532
4533 #: actions/tagother.php:141
4534 msgid "Tag user"
4535 msgstr "Означи корисник"
4536
4537 #: actions/tagother.php:151
4538 msgid ""
4539 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4540 "separated"
4541 msgstr ""
4542 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4543 "празно место"
4544
4545 #: actions/tagother.php:193
4546 msgid ""
4547 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4548 msgstr ""
4549 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4550 "претплатени на Вас."
4551
4552 #: actions/tagother.php:200
4553 msgid "Could not save tags."
4554 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4555
4556 #: actions/tagother.php:236
4557 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4558 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4559
4560 #: actions/tagrss.php:35
4561 msgid "No such tag."
4562 msgstr "Нема таква ознака."
4563
4564 #: actions/unblock.php:59
4565 msgid "You haven't blocked that user."
4566 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4567
4568 #: actions/unsandbox.php:72
4569 msgid "User is not sandboxed."
4570 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4571
4572 #: actions/unsilence.php:72
4573 msgid "User is not silenced."
4574 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4575
4576 #: actions/unsubscribe.php:77
4577 msgid "No profile ID in request."
4578 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
4579
4580 #: actions/unsubscribe.php:98
4581 msgid "Unsubscribed"
4582 msgstr "Претплатата е откажана"
4583
4584 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4585 #, php-format
4586 msgid ""
4587 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4588 msgstr ""
4589 "Лиценцата на каналот на следачот „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на "
4590 "мрежното место „%2$s“."
4591
4592 #. TRANS: User admin panel title
4593 #: actions/useradminpanel.php:59
4594 msgctxt "TITLE"
4595 msgid "User"
4596 msgstr "Корисник"
4597
4598 #: actions/useradminpanel.php:70
4599 msgid "User settings for this StatusNet site."
4600 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место."
4601
4602 #: actions/useradminpanel.php:149
4603 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4604 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4605
4606 #: actions/useradminpanel.php:155
4607 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4608 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4609
4610 #: actions/useradminpanel.php:165
4611 #, php-format
4612 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4613 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4614
4615 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4616 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4617 #: lib/personalgroupnav.php:109
4618 msgid "Profile"
4619 msgstr "Профил"
4620
4621 #: actions/useradminpanel.php:222
4622 msgid "Bio Limit"
4623 msgstr "Ограничување за биографијата"
4624
4625 #: actions/useradminpanel.php:223
4626 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4627 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4628
4629 #: actions/useradminpanel.php:231
4630 msgid "New users"
4631 msgstr "Нови корисници"
4632
4633 #: actions/useradminpanel.php:235
4634 msgid "New user welcome"
4635 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4636
4637 #: actions/useradminpanel.php:236
4638 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4639 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4640
4641 #: actions/useradminpanel.php:241
4642 msgid "Default subscription"
4643 msgstr "Основно-зададена претплата"
4644
4645 #: actions/useradminpanel.php:242
4646 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4647 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4648
4649 #: actions/useradminpanel.php:251
4650 msgid "Invitations"
4651 msgstr "Покани"
4652
4653 #: actions/useradminpanel.php:256
4654 msgid "Invitations enabled"
4655 msgstr "Поканите се овозможени"
4656
4657 #: actions/useradminpanel.php:258
4658 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4659 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4660
4661 #: actions/userauthorization.php:105
4662 msgid "Authorize subscription"
4663 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4664
4665 #: actions/userauthorization.php:110
4666 msgid ""
4667 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4668 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4669 "click “Reject”."
4670 msgstr ""
4671 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4672 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4673 "кликнете на „Одбиј“"
4674
4675 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4676 msgid "License"
4677 msgstr "Лиценца"
4678
4679 #: actions/userauthorization.php:217
4680 msgid "Accept"
4681 msgstr "Прифати"
4682
4683 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4684 #: lib/subscribeform.php:139
4685 msgid "Subscribe to this user"
4686 msgstr "Претплати се на корисников"
4687
4688 #: actions/userauthorization.php:219
4689 msgid "Reject"
4690 msgstr "Одбиј"
4691
4692 #: actions/userauthorization.php:220
4693 msgid "Reject this subscription"
4694 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4695
4696 #: actions/userauthorization.php:232
4697 msgid "No authorization request!"
4698 msgstr "Нема барање за проверка!"
4699
4700 #: actions/userauthorization.php:254
4701 msgid "Subscription authorized"
4702 msgstr "Претплатата е одобрена"
4703
4704 #: actions/userauthorization.php:256
4705 msgid ""
4706 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4707 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4708 "subscription. Your subscription token is:"
4709 msgstr ""
4710 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4711 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
4712 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4713
4714 #: actions/userauthorization.php:266
4715 msgid "Subscription rejected"
4716 msgstr "Претплатата е одбиена"
4717
4718 #: actions/userauthorization.php:268
4719 msgid ""
4720 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4721 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4722 "subscription."
4723 msgstr ""
4724 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4725 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
4726 "потполност."
4727
4728 #: actions/userauthorization.php:303
4729 #, php-format
4730 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4731 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4732
4733 #: actions/userauthorization.php:308
4734 #, php-format
4735 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4736 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4737
4738 #: actions/userauthorization.php:314
4739 #, php-format
4740 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4741 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4742
4743 #: actions/userauthorization.php:329
4744 #, php-format
4745 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4746 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4747
4748 #: actions/userauthorization.php:345
4749 #, php-format
4750 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4751 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4752
4753 #: actions/userauthorization.php:350
4754 #, php-format
4755 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4756 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4757
4758 #: actions/userauthorization.php:355
4759 #, php-format
4760 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4761 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4762
4763 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4764 msgid "Profile design"
4765 msgstr "Изглед на профилот"
4766
4767 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4768 msgid ""
4769 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4770 "palette of your choice."
4771 msgstr ""
4772 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4773 "бои по Ваш избор."
4774
4775 #: actions/userdesignsettings.php:282
4776 msgid "Enjoy your hotdog!"
4777 msgstr "Добар апетит!"
4778
4779 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4780 #: actions/usergroups.php:66
4781 #, php-format
4782 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4783 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4784
4785 #: actions/usergroups.php:132
4786 msgid "Search for more groups"
4787 msgstr "Пребарај уште групи"
4788
4789 #: actions/usergroups.php:159
4790 #, php-format
4791 msgid "%s is not a member of any group."
4792 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4793
4794 #: actions/usergroups.php:164
4795 #, php-format
4796 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4797 msgstr ""
4798 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4799 "се."
4800
4801 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4802 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4803 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4804 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4805 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4806 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4807 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4808 #, php-format
4809 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4810 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
4811
4812 #: actions/version.php:75
4813 #, php-format
4814 msgid "StatusNet %s"
4815 msgstr "StatusNet %s"
4816
4817 #: actions/version.php:155
4818 #, php-format
4819 msgid ""
4820 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4821 "Inc. and contributors."
4822 msgstr ""
4823 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4824 "StatusNet, Inc. и учесници."
4825
4826 #: actions/version.php:163
4827 msgid "Contributors"
4828 msgstr "Учесници"
4829
4830 #: actions/version.php:170
4831 msgid ""
4832 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4833 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4834 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4835 "any later version. "
4836 msgstr ""
4837 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
4838 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4839 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
4840 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
4841
4842 #: actions/version.php:176
4843 msgid ""
4844 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4845 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4846 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4847 "for more details. "
4848 msgstr ""
4849 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4850 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4851 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4852 "Аферо за повеќе подробности. "
4853
4854 #: actions/version.php:182
4855 #, php-format
4856 msgid ""
4857 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4858 "along with this program.  If not, see %s."
4859 msgstr ""
4860 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4861 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
4862
4863 #: actions/version.php:191
4864 msgid "Plugins"
4865 msgstr "Приклучоци"
4866
4867 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4868 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4869 msgid "Version"
4870 msgstr "Верзија"
4871
4872 #: actions/version.php:199
4873 msgid "Author(s)"
4874 msgstr "Автор(и)"
4875
4876 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4877 #: classes/File.php:143
4878 #, php-format
4879 msgid "Cannot process URL '%s'"
4880 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
4881
4882 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4883 #: classes/File.php:175
4884 msgid "Robin thinks something is impossible."
4885 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
4886
4887 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4888 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4889 #: classes/File.php:190
4890 #, php-format
4891 msgid ""
4892 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4893 "Try to upload a smaller version."
4894 msgstr ""
4895 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %d бајти, а податотеката што ја "
4896 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4897
4898 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4899 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4900 #: classes/File.php:202
4901 #, php-format
4902 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4903 msgstr ""
4904 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4905
4906 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4907 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4908 #: classes/File.php:211
4909 #, php-format
4910 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4911 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4912
4913 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4914 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4915 msgid "Invalid filename."
4916 msgstr "Погрешно податотечно име."
4917
4918 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4919 #: classes/Group_member.php:42
4920 msgid "Group join failed."
4921 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4922
4923 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4924 #: classes/Group_member.php:55
4925 msgid "Not part of group."
4926 msgstr "Не е дел од групата."
4927
4928 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4929 #: classes/Group_member.php:63
4930 msgid "Group leave failed."
4931 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4932
4933 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4934 #: classes/Local_group.php:42
4935 msgid "Could not update local group."
4936 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
4937
4938 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4939 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4940 #: classes/Login_token.php:78
4941 #, php-format
4942 msgid "Could not create login token for %s"
4943 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4944
4945 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4946 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4947 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4948 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
4949
4950 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4951 #: classes/Message.php:46
4952 msgid "You are banned from sending direct messages."
4953 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4954
4955 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4956 #: classes/Message.php:63
4957 msgid "Could not insert message."
4958 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4959
4960 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4961 #: classes/Message.php:74
4962 msgid "Could not update message with new URI."
4963 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4964
4965 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4966 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4967 #: classes/Notice.php:98
4968 #, php-format
4969 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4970 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
4971
4972 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4973 #: classes/Notice.php:193
4974 #, php-format
4975 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4976 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознаката: %s"
4977
4978 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4979 #: classes/Notice.php:265
4980 msgid "Problem saving notice. Too long."
4981 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4982
4983 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4984 #: classes/Notice.php:270
4985 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4986 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4987
4988 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4989 #: classes/Notice.php:276
4990 msgid ""
4991 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4992 msgstr ""
4993 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4994 "неколку минути."
4995
4996 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4997 #: classes/Notice.php:283
4998 msgid ""
4999 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5000 "few minutes."
5001 msgstr ""
5002 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
5003 "неколку минути."
5004
5005 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5006 #: classes/Notice.php:291
5007 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5008 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
5009
5010 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5011 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5012 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5013 msgid "Problem saving notice."
5014 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
5015
5016 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5017 #: classes/Notice.php:899
5018 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5019 msgstr "На saveKnownGroups му е уакажан грешен тип"
5020
5021 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5022 #: classes/Notice.php:998
5023 msgid "Problem saving group inbox."
5024 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
5025
5026 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5027 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5028 #: classes/Notice.php:1759
5029 #, php-format
5030 msgid "RT @%1$s %2$s"
5031 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5032
5033 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5034 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5035 #: classes/Profile.php:737
5036 #, php-format
5037 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5038 msgstr ""
5039 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
5040 "постои."
5041
5042 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5043 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5044 #: classes/Profile.php:746
5045 #, php-format
5046 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5047 msgstr ""
5048 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
5049 "базата на податоци."
5050
5051 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5052 #: classes/Remote_profile.php:54
5053 msgid "Missing profile."
5054 msgstr "Недостасува профил."
5055
5056 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5057 #: classes/Status_network.php:339
5058 msgid "Unable to save tag."
5059 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
5060
5061 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5062 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5063 msgid "You have been banned from subscribing."
5064 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
5065
5066 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5067 #: classes/Subscription.php:80
5068 msgid "Already subscribed!"
5069 msgstr "Веќе претплатено!"
5070
5071 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5072 #: classes/Subscription.php:85
5073 msgid "User has blocked you."
5074 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
5075
5076 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5077 #: classes/Subscription.php:178
5078 msgid "Could not delete self-subscription."
5079 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
5080
5081 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5082 #: classes/Subscription.php:206
5083 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5084 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
5085
5086 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5087 #: classes/Subscription.php:218
5088 msgid "Could not delete subscription."
5089 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
5090
5091 #. TRANS: Notice given on user registration.
5092 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5093 #: classes/User.php:365
5094 #, php-format
5095 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5096 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
5097
5098 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5099 #: classes/User_group.php:496
5100 msgid "Could not create group."
5101 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
5102
5103 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5104 #: classes/User_group.php:506
5105 msgid "Could not set group URI."
5106 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
5107
5108 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5109 #: classes/User_group.php:529
5110 msgid "Could not set group membership."
5111 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
5112
5113 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5114 #: classes/User_group.php:544
5115 msgid "Could not save local group info."
5116 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
5117
5118 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5119 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5120 msgid "Change your profile settings"
5121 msgstr "Смени профилни нагодувања"
5122
5123 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5124 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5125 msgid "Upload an avatar"
5126 msgstr "Подигни аватар"
5127
5128 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5129 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5130 msgid "Change your password"
5131 msgstr "Смени лозинка"
5132
5133 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5134 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5135 msgid "Change email handling"
5136 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
5137
5138 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5139 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5140 msgid "Design your profile"
5141 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
5142
5143 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5144 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5145 msgid "Other options"
5146 msgstr "Други нагодувања"
5147
5148 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5149 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5150 msgid "Other"
5151 msgstr "Друго"
5152
5153 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5154 #: lib/action.php:148
5155 #, php-format
5156 msgid "%1$s - %2$s"
5157 msgstr "%1$s - %2$s"
5158
5159 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5160 #: lib/action.php:164
5161 msgid "Untitled page"
5162 msgstr "Страница без наслов"
5163
5164 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5165 #: lib/action.php:449
5166 msgid "Primary site navigation"
5167 msgstr "Главна навигација"
5168
5169 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5170 #: lib/action.php:455
5171 msgctxt "TOOLTIP"
5172 msgid "Personal profile and friends timeline"
5173 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
5174
5175 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5176 #: lib/action.php:458
5177 msgctxt "MENU"
5178 msgid "Personal"
5179 msgstr "Лично"
5180
5181 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5182 #: lib/action.php:460
5183 msgctxt "TOOLTIP"
5184 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5185 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
5186
5187 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5188 #: lib/action.php:465
5189 msgctxt "TOOLTIP"
5190 msgid "Connect to services"
5191 msgstr "Поврзи се со услуги"
5192
5193 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5194 #: lib/action.php:468
5195 msgid "Connect"
5196 msgstr "Поврзи се"
5197
5198 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5199 #: lib/action.php:471
5200 msgctxt "TOOLTIP"
5201 msgid "Change site configuration"
5202 msgstr "Промена на поставките на мрежното место"
5203
5204 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5205 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5206 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
5207 msgctxt "MENU"
5208 msgid "Admin"
5209 msgstr "Админ"
5210
5211 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5212 #: lib/action.php:478
5213 #, php-format
5214 msgctxt "TOOLTIP"
5215 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5216 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
5217
5218 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5219 #: lib/action.php:481
5220 msgctxt "MENU"
5221 msgid "Invite"
5222 msgstr "Покани"
5223
5224 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5225 #: lib/action.php:487
5226 msgctxt "TOOLTIP"
5227 msgid "Logout from the site"
5228 msgstr "Одјава"
5229
5230 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5231 #: lib/action.php:490
5232 msgctxt "MENU"
5233 msgid "Logout"
5234 msgstr "Одјава"
5235
5236 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5237 #: lib/action.php:495
5238 msgctxt "TOOLTIP"
5239 msgid "Create an account"
5240 msgstr "Создај сметка"
5241
5242 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5243 #: lib/action.php:498
5244 msgctxt "MENU"
5245 msgid "Register"
5246 msgstr "Регистрација"
5247
5248 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5249 #: lib/action.php:501
5250 msgctxt "TOOLTIP"
5251 msgid "Login to the site"
5252 msgstr "Најава"
5253
5254 #: lib/action.php:504
5255 msgctxt "MENU"
5256 msgid "Login"
5257 msgstr "Најава"
5258
5259 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5260 #: lib/action.php:507
5261 msgctxt "TOOLTIP"
5262 msgid "Help me!"
5263 msgstr "Напомош!"
5264
5265 #: lib/action.php:510
5266 msgctxt "MENU"
5267 msgid "Help"
5268 msgstr "Помош"
5269
5270 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5271 #: lib/action.php:513
5272 msgctxt "TOOLTIP"
5273 msgid "Search for people or text"
5274 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
5275
5276 #: lib/action.php:516
5277 msgctxt "MENU"
5278 msgid "Search"
5279 msgstr "Барај"
5280
5281 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5282 #. TRANS: Menu item for site administration
5283 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
5284 msgid "Site notice"
5285 msgstr "Напомена за мрежното место"
5286
5287 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5288 #: lib/action.php:605
5289 msgid "Local views"
5290 msgstr "Локални прегледи"
5291
5292 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5293 #: lib/action.php:675
5294 msgid "Page notice"
5295 msgstr "Напомена за страницата"
5296
5297 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5298 #: lib/action.php:778
5299 msgid "Secondary site navigation"
5300 msgstr "Споредна навигација"
5301
5302 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5303 #: lib/action.php:784
5304 msgid "Help"
5305 msgstr "Помош"
5306
5307 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5308 #: lib/action.php:787
5309 msgid "About"
5310 msgstr "За"
5311
5312 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5313 #: lib/action.php:790
5314 msgid "FAQ"
5315 msgstr "ЧПП"
5316
5317 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5318 #: lib/action.php:795
5319 msgid "TOS"
5320 msgstr "Услови"
5321
5322 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5323 #: lib/action.php:799
5324 msgid "Privacy"
5325 msgstr "Приватност"
5326
5327 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5328 #: lib/action.php:802
5329 msgid "Source"
5330 msgstr "Изворен код"
5331
5332 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5333 #: lib/action.php:808
5334 msgid "Contact"
5335 msgstr "Контакт"
5336
5337 #: lib/action.php:810
5338 msgid "Badge"
5339 msgstr "Значка"
5340
5341 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5342 #: lib/action.php:839
5343 msgid "StatusNet software license"
5344 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
5345
5346 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5347 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5348 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5349 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5350 #: lib/action.php:846
5351 #, php-format
5352 msgid ""
5353 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5354 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5355 msgstr ""
5356 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
5357 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
5358
5359 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5360 #: lib/action.php:849
5361 #, php-format
5362 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5363 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
5364
5365 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5366 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5367 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5368 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5369 #: lib/action.php:856
5370 #, php-format
5371 msgid ""
5372 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5373 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5374 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5375 msgstr ""
5376 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
5377 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
5378 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5379
5380 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5381 #: lib/action.php:872
5382 msgid "Site content license"
5383 msgstr "Лиценца на содржините на мрежното место"
5384
5385 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5386 #. TRANS: %1$s is the site name.
5387 #: lib/action.php:879
5388 #, php-format
5389 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5390 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
5391
5392 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5393 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5394 #: lib/action.php:886
5395 #, php-format
5396 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5397 msgstr ""
5398 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
5399 "права задржани."
5400
5401 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5402 #: lib/action.php:890
5403 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5404 msgstr ""
5405 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
5406 "права задржани."
5407
5408 #. TRANS: license message in footer.
5409 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5410 #: lib/action.php:904
5411 #, php-format
5412 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5413 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
5414
5415 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5416 #: lib/action.php:1243
5417 msgid "Pagination"
5418 msgstr "Прелом на страници"
5419
5420 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5421 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5422 #: lib/action.php:1254
5423 msgid "After"
5424 msgstr "Следно"
5425
5426 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5427 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5428 #: lib/action.php:1264
5429 msgid "Before"
5430 msgstr "Претходно"
5431
5432 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5433 #: lib/activity.php:122
5434 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5435 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
5436
5437 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5438 #: lib/activityutils.php:203
5439 msgid "Can't handle remote content yet."
5440 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
5441
5442 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5443 #: lib/activityutils.php:240
5444 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5445 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
5446
5447 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5448 #: lib/activityutils.php:245
5449 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5450 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
5451
5452 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5453 #: lib/adminpanelaction.php:96
5454 msgid "You cannot make changes to this site."
5455 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
5456
5457 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5458 #: lib/adminpanelaction.php:108
5459 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5460 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
5461
5462 #. TRANS: Client error message.
5463 #: lib/adminpanelaction.php:222
5464 msgid "showForm() not implemented."
5465 msgstr "showForm() не е имплементирано."
5466
5467 #. TRANS: Client error message
5468 #: lib/adminpanelaction.php:250
5469 msgid "saveSettings() not implemented."
5470 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
5471
5472 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5473 #. TRANS: the admin panel Design.
5474 #: lib/adminpanelaction.php:274
5475 msgid "Unable to delete design setting."
5476 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
5477
5478 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5479 #: lib/adminpanelaction.php:337
5480 msgid "Basic site configuration"
5481 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
5482
5483 #. TRANS: Menu item for site administration
5484 #: lib/adminpanelaction.php:339
5485 msgctxt "MENU"
5486 msgid "Site"
5487 msgstr "Мреж. место"
5488
5489 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5490 #: lib/adminpanelaction.php:345
5491 msgid "Design configuration"
5492 msgstr "Поставки на изгледот"
5493
5494 #. TRANS: Menu item for site administration
5495 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5496 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5497 msgctxt "MENU"
5498 msgid "Design"
5499 msgstr "Изглед"
5500
5501 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5502 #: lib/adminpanelaction.php:353
5503 msgid "User configuration"
5504 msgstr "Конфигурација на корисник"
5505
5506 #. TRANS: Menu item for site administration
5507 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5508 msgid "User"
5509 msgstr "Корисник"
5510
5511 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5512 #: lib/adminpanelaction.php:361
5513 msgid "Access configuration"
5514 msgstr "Конфигурација на пристапот"
5515
5516 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5517 #: lib/adminpanelaction.php:369
5518 msgid "Paths configuration"
5519 msgstr "Конфигурација на патеки"
5520
5521 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5522 #: lib/adminpanelaction.php:377
5523 msgid "Sessions configuration"
5524 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5525
5526 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5527 #: lib/adminpanelaction.php:385
5528 msgid "Edit site notice"
5529 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
5530
5531 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5532 #: lib/adminpanelaction.php:393
5533 msgid "Snapshots configuration"
5534 msgstr "Поставки за снимки"
5535
5536 #. TRANS: Client error 401.
5537 #: lib/apiauth.php:111
5538 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5539 msgstr ""
5540 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5541 "читате."
5542
5543 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5544 #: lib/apiauth.php:175
5545 msgid "No application for that consumer key."
5546 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
5547
5548 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5549 #: lib/apiauth.php:212
5550 msgid "Bad access token."
5551 msgstr "Лош пристапен жетон."
5552
5553 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5554 #: lib/apiauth.php:217
5555 msgid "No user for that token."
5556 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
5557
5558 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5559 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5560 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5561 msgid "Could not authenticate you."
5562 msgstr "Не можевме да ве потврдиме."
5563
5564 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5565 #: lib/apioauthstore.php:178
5566 msgid "Tried to revoke unknown token."
5567 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
5568
5569 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5570 #: lib/apioauthstore.php:182
5571 msgid "Failed to delete revoked token."
5572 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
5573
5574 #. TRANS: Form legend.
5575 #: lib/applicationeditform.php:129
5576 msgid "Edit application"
5577 msgstr "Уреди програм"
5578
5579 #. TRANS: Form guide.
5580 #: lib/applicationeditform.php:178
5581 msgid "Icon for this application"
5582 msgstr "Икона за овој програм"
5583
5584 #. TRANS: Form input field instructions.
5585 #: lib/applicationeditform.php:200
5586 #, php-format
5587 msgid "Describe your application in %d characters"
5588 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
5589
5590 #. TRANS: Form input field instructions.
5591 #: lib/applicationeditform.php:204
5592 msgid "Describe your application"
5593 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5594
5595 #. TRANS: Form input field instructions.
5596 #: lib/applicationeditform.php:215
5597 msgid "URL of the homepage of this application"
5598 msgstr "URL на страницата на програмот"
5599
5600 #. TRANS: Form input field label.
5601 #: lib/applicationeditform.php:217
5602 msgid "Source URL"
5603 msgstr "Изворна URL-адреса"
5604
5605 #. TRANS: Form input field instructions.
5606 #: lib/applicationeditform.php:224
5607 msgid "Organization responsible for this application"
5608 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5609
5610 #. TRANS: Form input field instructions.
5611 #: lib/applicationeditform.php:233
5612 msgid "URL for the homepage of the organization"
5613 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5614
5615 #. TRANS: Form input field instructions.
5616 #: lib/applicationeditform.php:242
5617 msgid "URL to redirect to after authentication"
5618 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5619
5620 #. TRANS: Radio button label for application type
5621 #: lib/applicationeditform.php:269
5622 msgid "Browser"
5623 msgstr "Прелистувач"
5624
5625 #. TRANS: Radio button label for application type
5626 #: lib/applicationeditform.php:286
5627 msgid "Desktop"
5628 msgstr "Работна површина"
5629
5630 #. TRANS: Form guide.
5631 #: lib/applicationeditform.php:288
5632 msgid "Type of application, browser or desktop"
5633 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5634
5635 #. TRANS: Radio button label for access type.
5636 #: lib/applicationeditform.php:311
5637 msgid "Read-only"
5638 msgstr "Само читање"
5639
5640 #. TRANS: Radio button label for access type.
5641 #: lib/applicationeditform.php:330
5642 msgid "Read-write"
5643 msgstr "Читање-пишување"
5644
5645 #. TRANS: Form guide.
5646 #: lib/applicationeditform.php:332
5647 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5648 msgstr ""
5649 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5650
5651 #. TRANS: Submit button title.
5652 #: lib/applicationeditform.php:349
5653 msgid "Cancel"
5654 msgstr "Откажи"
5655
5656 #. TRANS: Application access type
5657 #: lib/applicationlist.php:135
5658 msgid "read-write"
5659 msgstr "читање-пишување"
5660
5661 #. TRANS: Application access type
5662 #: lib/applicationlist.php:137
5663 msgid "read-only"
5664 msgstr "само читање"
5665
5666 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5667 #: lib/applicationlist.php:143
5668 #, php-format
5669 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5670 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
5671
5672 #. TRANS: Button label
5673 #: lib/applicationlist.php:158
5674 msgctxt "BUTTON"
5675 msgid "Revoke"
5676 msgstr "Одземи"
5677
5678 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5679 #: lib/attachmentlist.php:88
5680 msgid "Attachments"
5681 msgstr "Прилози"
5682
5683 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5684 #: lib/attachmentlist.php:265
5685 msgid "Author"
5686 msgstr "Автор"
5687
5688 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5689 #: lib/attachmentlist.php:279
5690 msgid "Provider"
5691 msgstr "Обезбедувач"
5692
5693 #. TRANS: Title.
5694 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5695 msgid "Notices where this attachment appears"
5696 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
5697
5698 #. TRANS: Title.
5699 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49
5700 msgid "Tags for this attachment"
5701 msgstr "Ознаки за овој прилог"
5702
5703 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5704 msgid "Password changing failed"
5705 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
5706
5707 #: lib/authenticationplugin.php:236
5708 msgid "Password changing is not allowed"
5709 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
5710
5711 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5712 #: lib/blockform.php:70
5713 msgid "Block"
5714 msgstr "Блокирај"
5715
5716 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5717 msgid "Command results"
5718 msgstr "Резултати од наредбата"
5719
5720 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5721 msgid "Command complete"
5722 msgstr "Наредбата е завршена"
5723
5724 #: lib/channel.php:240
5725 msgid "Command failed"
5726 msgstr "Наредбата не успеа"
5727
5728 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5729 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5730 msgid "Notice with that id does not exist."
5731 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
5732
5733 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5734 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5735 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5736 msgid "User has no last notice."
5737 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
5738
5739 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5740 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5741 #: lib/command.php:130
5742 #, php-format
5743 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5744 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
5745
5746 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5747 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5748 #: lib/command.php:150
5749 #, php-format
5750 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5751 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
5752
5753 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5754 #: lib/command.php:185
5755 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5756 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
5757
5758 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5759 #: lib/command.php:231
5760 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5761 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
5762
5763 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5764 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5765 #: lib/command.php:240
5766 #, php-format
5767 msgid "Nudge sent to %s."
5768 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
5769
5770 #. TRANS: User statistics text.
5771 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5772 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5773 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5774 #: lib/command.php:270
5775 #, php-format
5776 msgid ""
5777 "Subscriptions: %1$s\n"
5778 "Subscribers: %2$s\n"
5779 "Notices: %3$s"
5780 msgstr ""
5781 "Претплати: %1$s\n"
5782 "Претплатници: %2$s\n"
5783 "Забелешки: %3$s"
5784
5785 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5786 #: lib/command.php:314
5787 msgid "Notice marked as fave."
5788 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5789
5790 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5791 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5792 #: lib/command.php:360
5793 #, php-format
5794 msgid "%1$s joined group %2$s."
5795 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
5796
5797 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5798 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5799 #: lib/command.php:408
5800 #, php-format
5801 msgid "%1$s left group %2$s."
5802 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
5803
5804 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5805 #: lib/command.php:434
5806 #, php-format
5807 msgid "Fullname: %s"
5808 msgstr "Име и презиме: %s"
5809
5810 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5811 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5812 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5813 #, php-format
5814 msgid "Location: %s"
5815 msgstr "Местоположба: %s"
5816
5817 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5818 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5819 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5820 #, php-format
5821 msgid "Homepage: %s"
5822 msgstr "Домашна страница: %s"
5823
5824 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5825 #: lib/command.php:446
5826 #, php-format
5827 msgid "About: %s"
5828 msgstr "За: %s"
5829
5830 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5831 #: lib/command.php:474
5832 #, php-format
5833 msgid ""
5834 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5835 "same server."
5836 msgstr ""
5837 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
5838 "на истиот опслужувач."
5839
5840 #. TRANS: Message given if content is too long.
5841 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5842 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5843 #, php-format
5844 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5845 msgstr ""
5846 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."
5847
5848 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5849 #: lib/command.php:517
5850 msgid "Error sending direct message."
5851 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5852
5853 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5854 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5855 #: lib/command.php:554
5856 #, php-format
5857 msgid "Notice from %s repeated."
5858 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
5859
5860 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5861 #: lib/command.php:557
5862 msgid "Error repeating notice."
5863 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5864
5865 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5866 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5867 #: lib/command.php:592
5868 #, php-format
5869 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5870 msgstr ""
5871 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
5872 "испративте %2$d."
5873
5874 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5875 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5876 #: lib/command.php:603
5877 #, php-format
5878 msgid "Reply to %s sent."
5879 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
5880
5881 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5882 #: lib/command.php:606
5883 msgid "Error saving notice."
5884 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5885
5886 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5887 #: lib/command.php:655
5888 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5889 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
5890
5891 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5892 #: lib/command.php:664
5893 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5894 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
5895
5896 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5897 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5898 #: lib/command.php:672
5899 #, php-format
5900 msgid "Subscribed to %s."
5901 msgstr "Претплатено на %s."
5902
5903 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5904 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5905 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5906 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5907 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5908
5909 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5910 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5911 #: lib/command.php:705
5912 #, php-format
5913 msgid "Unsubscribed from %s."
5914 msgstr "Откажана претплата на %s."
5915
5916 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5917 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5918 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5919 msgid "Command not yet implemented."
5920 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5921
5922 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5923 #: lib/command.php:728
5924 msgid "Notification off."
5925 msgstr "Известувањето е исклучено."
5926
5927 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5928 #: lib/command.php:731
5929 msgid "Can't turn off notification."
5930 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5931
5932 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5933 #: lib/command.php:754
5934 msgid "Notification on."
5935 msgstr "Известувањето е вклучено."
5936
5937 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5938 #: lib/command.php:757
5939 msgid "Can't turn on notification."
5940 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5941
5942 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5943 #: lib/command.php:771
5944 msgid "Login command is disabled."
5945 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
5946
5947 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5948 #. TRANS: %s is a logon link..
5949 #: lib/command.php:784
5950 #, php-format
5951 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5952 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5953
5954 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5955 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5956 #: lib/command.php:813
5957 #, php-format
5958 msgid "Unsubscribed %s."
5959 msgstr "Откажана претплата на %s."
5960
5961 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5962 #: lib/command.php:831
5963 msgid "You are not subscribed to anyone."
5964 msgstr "Не сте претплатени никому."
5965
5966 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5967 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5968 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5969 #: lib/command.php:836
5970 msgid "You are subscribed to this person:"
5971 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5972 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5973 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5974
5975 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5976 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5977 #: lib/command.php:858
5978 msgid "No one is subscribed to you."
5979 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5980
5981 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5982 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5983 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5984 #: lib/command.php:863
5985 msgid "This person is subscribed to you:"
5986 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5987 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5988 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5989
5990 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5991 #. TRANS: any group subscriptions.
5992 #: lib/command.php:885
5993 msgid "You are not a member of any groups."
5994 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5995
5996 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5997 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5998 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5999 #: lib/command.php:890
6000 msgid "You are a member of this group:"
6001 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6002 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
6003 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
6004
6005 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6006 #: lib/command.php:905
6007 msgid ""
6008 "Commands:\n"
6009 "on - turn on notifications\n"
6010 "off - turn off notifications\n"
6011 "help - show this help\n"
6012 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6013 "groups - lists the groups you have joined\n"
6014 "subscriptions - list the people you follow\n"
6015 "subscribers - list the people that follow you\n"
6016 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6017 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6018 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6019 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6020 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6021 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6022 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6023 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6024 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6025 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6026 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6027 "join <group> - join group\n"
6028 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6029 "drop <group> - leave group\n"
6030 "stats - get your stats\n"
6031 "stop - same as 'off'\n"
6032 "quit - same as 'off'\n"
6033 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6034 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6035 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6036 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6037 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6038 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6039 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6040 "track <word> - not yet implemented.\n"
6041 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6042 "track off - not yet implemented.\n"
6043 "untrack all - not yet implemented.\n"
6044 "tracks - not yet implemented.\n"
6045 "tracking - not yet implemented.\n"
6046 msgstr ""
6047 "Наредби:\n"
6048 "on - вклучи известувања\n"
6049 "off - исклучи известувања\n"
6050 "help - прикажи ја оваа помош\n"
6051 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
6052 "groups - список на групи кадешто членувате\n"
6053 "subscriptions - список на луѓе кои ги следите\n"
6054 "subscribers - список на луѓе кои ве следат\n"
6055 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
6056 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
6057 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
6058 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
6059 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
6060 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
6061 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
6062 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
6063 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
6064 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
6065 "join <group> - зачлени се во група\n"
6066 "login - Дај врска за најавување на посредникот\n"
6067 "drop <group> - напушти група\n"
6068 "stats - прикажи мои статистики\n"
6069 "stop - исто што и 'off'\n"
6070 "quit - исто што и 'off'\n"
6071 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
6072 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
6073 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
6074 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
6075 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
6076 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
6077 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
6078 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
6079 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
6080 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
6081 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
6082 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
6083 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
6084
6085 #: lib/common.php:135
6086 msgid "No configuration file found. "
6087 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
6088
6089 #: lib/common.php:136
6090 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6091 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
6092
6093 #: lib/common.php:138
6094 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6095 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
6096
6097 #: lib/common.php:139
6098 msgid "Go to the installer."
6099 msgstr "Оди на инсталаторот."
6100
6101 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6102 msgid "IM"
6103 msgstr "IM"
6104
6105 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6106 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6107 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
6108
6109 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6110 msgid "Updates by SMS"
6111 msgstr "Подновувања по СМС"
6112
6113 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6114 msgid "Connections"
6115 msgstr "Сврзувања"
6116
6117 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6118 msgid "Authorized connected applications"
6119 msgstr "Овластени поврзани програми"
6120
6121 #: lib/dberroraction.php:60
6122 msgid "Database error"
6123 msgstr "Грешка во базата на податоци"
6124
6125 #: lib/designsettings.php:105
6126 msgid "Upload file"
6127 msgstr "Подигни податотека"
6128
6129 #: lib/designsettings.php:109
6130 msgid ""
6131 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6132 msgstr ""
6133 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
6134 "изнесува 2МБ."
6135
6136 #: lib/designsettings.php:418
6137 msgid "Design defaults restored."
6138 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
6139
6140 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6141 msgid "Disfavor this notice"
6142 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
6143
6144 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6145 msgid "Favor this notice"
6146 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
6147
6148 #: lib/favorform.php:140
6149 msgid "Favor"
6150 msgstr "Омилено"
6151
6152 #: lib/feed.php:85
6153 msgid "RSS 1.0"
6154 msgstr "RSS 1.0"
6155
6156 #: lib/feed.php:87
6157 msgid "RSS 2.0"
6158 msgstr "RSS 2.0"
6159
6160 #: lib/feed.php:89
6161 msgid "Atom"
6162 msgstr "Atom"
6163
6164 #: lib/feed.php:91
6165 msgid "FOAF"
6166 msgstr "FOAF"
6167
6168 #: lib/feedlist.php:64
6169 msgid "Export data"
6170 msgstr "Извези податоци"
6171
6172 #: lib/galleryaction.php:121
6173 msgid "Filter tags"
6174 msgstr "Филтрирај ознаки"
6175
6176 #: lib/galleryaction.php:131
6177 msgid "All"
6178 msgstr "Сè"
6179
6180 #: lib/galleryaction.php:139
6181 msgid "Select tag to filter"
6182 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
6183
6184 #: lib/galleryaction.php:140
6185 msgid "Tag"
6186 msgstr "Ознака"
6187
6188 #: lib/galleryaction.php:141
6189 msgid "Choose a tag to narrow list"
6190 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот"
6191
6192 #: lib/galleryaction.php:143
6193 msgid "Go"
6194 msgstr "Оди"
6195
6196 #: lib/grantroleform.php:91
6197 #, php-format
6198 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6199 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
6200
6201 #: lib/groupeditform.php:163
6202 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6203 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
6204
6205 #: lib/groupeditform.php:168
6206 msgid "Describe the group or topic"
6207 msgstr "Опишете ја групата или темата"
6208
6209 #: lib/groupeditform.php:170
6210 #, php-format
6211 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6212 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
6213
6214 #: lib/groupeditform.php:179
6215 msgid ""
6216 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6217 msgstr "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава, Земја“"
6218
6219 #: lib/groupeditform.php:187
6220 #, php-format
6221 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6222 msgstr ""
6223 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
6224 "највеќе до %d"
6225
6226 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6227 #: lib/groupnav.php:86
6228 msgctxt "MENU"
6229 msgid "Group"
6230 msgstr "Група"
6231
6232 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6233 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6234 #: lib/groupnav.php:89
6235 #, php-format
6236 msgctxt "TOOLTIP"
6237 msgid "%s group"
6238 msgstr "Група „%s“"
6239
6240 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6241 #: lib/groupnav.php:95
6242 msgctxt "MENU"
6243 msgid "Members"
6244 msgstr "Членови"
6245
6246 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6247 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6248 #: lib/groupnav.php:98
6249 #, php-format
6250 msgctxt "TOOLTIP"
6251 msgid "%s group members"
6252 msgstr "Членови на групата „%s“"
6253
6254 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6255 #: lib/groupnav.php:108
6256 msgctxt "MENU"
6257 msgid "Blocked"
6258 msgstr "Блокирани"
6259
6260 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6261 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6262 #: lib/groupnav.php:111
6263 #, php-format
6264 msgctxt "TOOLTIP"
6265 msgid "%s blocked users"
6266 msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
6267
6268 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6269 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6270 #: lib/groupnav.php:120
6271 #, php-format
6272 msgctxt "TOOLTIP"
6273 msgid "Edit %s group properties"
6274 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
6275
6276 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6277 #: lib/groupnav.php:126
6278 msgctxt "MENU"
6279 msgid "Logo"
6280 msgstr "Лого"
6281
6282 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6283 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6284 #: lib/groupnav.php:129
6285 #, php-format
6286 msgctxt "TOOLTIP"
6287 msgid "Add or edit %s logo"
6288 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
6289
6290 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6291 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6292 #: lib/groupnav.php:138
6293 #, php-format
6294 msgctxt "TOOLTIP"
6295 msgid "Add or edit %s design"
6296 msgstr "Додавање или уредување на изгледот на групата „%s“"
6297
6298 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6299 msgid "Groups with most members"
6300 msgstr "Групи со највеќе членови"
6301
6302 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6303 msgid "Groups with most posts"
6304 msgstr "Групи со највеќе објави"
6305
6306 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6307 #, php-format
6308 msgid "Tags in %s group's notices"
6309 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
6310
6311 #. TRANS: Client exception 406
6312 #: lib/htmloutputter.php:104
6313 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6314 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
6315
6316 #: lib/imagefile.php:72
6317 msgid "Unsupported image file format."
6318 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
6319
6320 #: lib/imagefile.php:93
6321 msgid "Partial upload."
6322 msgstr "Делумно подигање."
6323
6324 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6325 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6326 msgid "System error uploading file."
6327 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
6328
6329 #: lib/imagefile.php:109
6330 msgid "Not an image or corrupt file."
6331 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
6332
6333 #: lib/imagefile.php:122
6334 msgid "Lost our file."
6335 msgstr "Податотеката е изгубена."
6336
6337 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6338 msgid "Unknown file type"
6339 msgstr "Непознат тип на податотека"
6340
6341 #: lib/imagefile.php:244
6342 msgid "MB"
6343 msgstr "МБ"
6344
6345 #: lib/imagefile.php:246
6346 msgid "kB"
6347 msgstr "кб"
6348
6349 #: lib/jabber.php:387
6350 #, php-format
6351 msgid "[%s]"
6352 msgstr "[%s]"
6353
6354 #: lib/jabber.php:567
6355 #, php-format
6356 msgid "Unknown inbox source %d."
6357 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
6358
6359 #: lib/joinform.php:114
6360 msgid "Join"
6361 msgstr "Придружи се"
6362
6363 #: lib/leaveform.php:114
6364 msgid "Leave"
6365 msgstr "Напушти"
6366
6367 #: lib/logingroupnav.php:80
6368 msgid "Login with a username and password"
6369 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
6370
6371 #: lib/logingroupnav.php:86
6372 msgid "Sign up for a new account"
6373 msgstr "Создај нова сметка"
6374
6375 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6376 #: lib/mail.php:174
6377 msgid "Email address confirmation"
6378 msgstr "Потврдување на адресата"
6379
6380 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6381 #: lib/mail.php:177
6382 #, php-format
6383 msgid ""
6384 "Hey, %s.\n"
6385 "\n"
6386 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6387 "\n"
6388 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6389 "\n"
6390 "\t%s\n"
6391 "\n"
6392 "If not, just ignore this message.\n"
6393 "\n"
6394 "Thanks for your time, \n"
6395 "%s\n"
6396 msgstr ""
6397 "Здраво %s.\n"
6398 "\n"
6399 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
6400 "\n"
6401 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
6402 "адресата подолу:\n"
6403 "\n"
6404 "%s\n"
6405 "\n"
6406 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
6407 "\n"
6408 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
6409 "%s\n"
6410
6411 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6412 #: lib/mail.php:243
6413 #, php-format
6414 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6415 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
6416
6417 #: lib/mail.php:248
6418 #, php-format
6419 msgid ""
6420 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6421 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6422 msgstr ""
6423 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
6424 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
6425 "на %s"
6426
6427 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6428 #: lib/mail.php:254
6429 #, php-format
6430 msgid ""
6431 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6432 "\n"
6433 "\t%3$s\n"
6434 "\n"
6435 "%4$s%5$s%6$s\n"
6436 "Faithfully yours,\n"
6437 "%7$s.\n"
6438 "\n"
6439 "----\n"
6440 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6441 msgstr ""
6442 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
6443 "\n"
6444 "%3$s\n"
6445 "\n"
6446 "%4$s%5$s%6$s\n"
6447 "Со искрена почит,\n"
6448 "%7$s.\n"
6449 "\n"
6450 "----\n"
6451 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
6452 "$s\n"
6453
6454 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6455 #: lib/mail.php:274
6456 #, php-format
6457 msgid "Bio: %s"
6458 msgstr "Биографија: %s"
6459
6460 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6461 #: lib/mail.php:304
6462 #, php-format
6463 msgid "New email address for posting to %s"
6464 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
6465
6466 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6467 #: lib/mail.php:308
6468 #, php-format
6469 msgid ""
6470 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6471 "\n"
6472 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6473 "\n"
6474 "More email instructions at %3$s.\n"
6475 "\n"
6476 "Faithfully yours,\n"
6477 "%4$s"
6478 msgstr ""
6479 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
6480 "\n"
6481 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
6482 "\n"
6483 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
6484 "\n"
6485 "Со искрена почит,\n"
6486 "%4$s"
6487
6488 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6489 #: lib/mail.php:433
6490 #, php-format
6491 msgid "%s status"
6492 msgstr "Статус на %s"
6493
6494 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6495 #: lib/mail.php:460
6496 msgid "SMS confirmation"
6497 msgstr "Потврда за СМС"
6498
6499 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6500 #: lib/mail.php:463
6501 #, php-format
6502 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6503 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
6504
6505 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6506 #: lib/mail.php:484
6507 #, php-format
6508 msgid "You've been nudged by %s"
6509 msgstr "%s Ве подбуцна"
6510
6511 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6512 #: lib/mail.php:489
6513 #, php-format
6514 msgid ""
6515 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6516 "to post some news.\n"
6517 "\n"
6518 "So let's hear from you :)\n"
6519 "\n"
6520 "%3$s\n"
6521 "\n"
6522 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6523 "\n"
6524 "With kind regards,\n"
6525 "%4$s\n"
6526 msgstr ""
6527 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
6528 "да објавите што има ново.\n"
6529 "\n"
6530 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
6531 "\n"
6532 "%3$s\n"
6533 "\n"
6534 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6535 "\n"
6536 "Со почит,\n"
6537 "%4$s\n"
6538
6539 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6540 #: lib/mail.php:536
6541 #, php-format
6542 msgid "New private message from %s"
6543 msgstr "Нова приватна порака од %s"
6544
6545 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6546 #: lib/mail.php:541
6547 #, php-format
6548 msgid ""
6549 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6550 "\n"
6551 "------------------------------------------------------\n"
6552 "%3$s\n"
6553 "------------------------------------------------------\n"
6554 "\n"
6555 "You can reply to their message here:\n"
6556 "\n"
6557 "%4$s\n"
6558 "\n"
6559 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6560 "\n"
6561 "With kind regards,\n"
6562 "%5$s\n"
6563 msgstr ""
6564 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
6565 "\n"
6566 "------------------------------------------------------\n"
6567 "%3$s\n"
6568 "------------------------------------------------------\n"
6569 "\n"
6570 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
6571 "\n"
6572 "%4$s\n"
6573 "\n"
6574 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6575 "\n"
6576 "Со почит,\n"
6577 "%5$s\n"
6578
6579 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6580 #: lib/mail.php:589
6581 #, php-format
6582 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6583 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
6584
6585 #. TRANS: Body for favorite notification email
6586 #: lib/mail.php:592
6587 #, php-format
6588 msgid ""
6589 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6590 "\n"
6591 "The URL of your notice is:\n"
6592 "\n"
6593 "%3$s\n"
6594 "\n"
6595 "The text of your notice is:\n"
6596 "\n"
6597 "%4$s\n"
6598 "\n"
6599 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6600 "\n"
6601 "%5$s\n"
6602 "\n"
6603 "Faithfully yours,\n"
6604 "%6$s\n"
6605 msgstr ""
6606 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
6607 "омилените.\n"
6608 "\n"
6609 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
6610 "\n"
6611 "%3$s\n"
6612 "\n"
6613 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
6614 "\n"
6615 "%4$s\n"
6616 "\n"
6617 "Погледнете список на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
6618 "\n"
6619 "%5$s\n"
6620 "\n"
6621 "Со искрена почит,\n"
6622 "%6$s\n"
6623
6624 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6625 #: lib/mail.php:651
6626 #, php-format
6627 msgid ""
6628 "The full conversation can be read here:\n"
6629 "\n"
6630 "\t%s"
6631 msgstr ""
6632 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
6633 "\n"
6634 "%s"
6635
6636 #: lib/mail.php:657
6637 #, php-format
6638 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6639 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
6640
6641 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6642 #: lib/mail.php:660
6643 #, php-format
6644 msgid ""
6645 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6646 "\n"
6647 "The notice is here:\n"
6648 "\n"
6649 "\t%3$s\n"
6650 "\n"
6651 "It reads:\n"
6652 "\n"
6653 "\t%4$s\n"
6654 "\n"
6655 "%5$sYou can reply back here:\n"
6656 "\n"
6657 "\t%6$s\n"
6658 "\n"
6659 "The list of all @-replies for you here:\n"
6660 "\n"
6661 "%7$s\n"
6662 "\n"
6663 "Faithfully yours,\n"
6664 "%2$s\n"
6665 "\n"
6666 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6667 msgstr ""
6668 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви даде на знаење за забелешката ('@-одговор') на %2"
6669 "$s.\n"
6670 "\n"
6671 "Еве ја забелешката:\n"
6672 "\n"
6673 "%3$s\n"
6674 "\n"
6675 "Таа гласи:\n"
6676 "\n"
6677 "%4$s\n"
6678 "\n"
6679 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
6680 "\n"
6681 "%6$s\n"
6682 "\n"
6683 "Еве список на сите @-одговори за вас:\n"
6684 "\n"
6685 "%7$s\n"
6686 "\n"
6687 "Со почит,\n"
6688 "%2$s\n"
6689 "\n"
6690 "П.С. Можете да ги исклучите овие известувања по е-пошта тука: %8$s\n"
6691
6692 #: lib/mailbox.php:89
6693 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6694 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
6695
6696 #: lib/mailbox.php:139
6697 msgid ""
6698 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6699 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6700 msgstr ""
6701 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
6702 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
6703 "што ќе можете да ги видите само Вие."
6704
6705 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6706 msgid "from"
6707 msgstr "од"
6708
6709 #: lib/mailhandler.php:37
6710 msgid "Could not parse message."
6711 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
6712
6713 #: lib/mailhandler.php:42
6714 msgid "Not a registered user."
6715 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
6716
6717 #: lib/mailhandler.php:46
6718 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6719 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
6720
6721 #: lib/mailhandler.php:50
6722 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6723 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
6724
6725 #: lib/mailhandler.php:228
6726 #, php-format
6727 msgid "Unsupported message type: %s"
6728 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
6729
6730 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6731 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6732 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6733 msgstr ""
6734 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
6735 "податотека. Обидете се повторно."
6736
6737 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6738 #: lib/mediafile.php:145
6739 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6740 msgstr ""
6741 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
6742 "ini."
6743
6744 #. TRANS: Client exception.
6745 #: lib/mediafile.php:151
6746 msgid ""
6747 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6748 "the HTML form."
6749 msgstr ""
6750 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
6751 "во HTML-образецот."
6752
6753 #. TRANS: Client exception.
6754 #: lib/mediafile.php:157
6755 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6756 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
6757
6758 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6759 #: lib/mediafile.php:165
6760 msgid "Missing a temporary folder."
6761 msgstr "Недостасува привремена папка."
6762
6763 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6764 #: lib/mediafile.php:169
6765 msgid "Failed to write file to disk."
6766 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
6767
6768 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6769 #: lib/mediafile.php:173
6770 msgid "File upload stopped by extension."
6771 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
6772
6773 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6774 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6775 msgid "File exceeds user's quota."
6776 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
6777
6778 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6779 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6780 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6781 msgid "File could not be moved to destination directory."
6782 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
6783
6784 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6785 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6786 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6787 msgid "Could not determine file's MIME type."
6788 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
6789
6790 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6791 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6792 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6793 #: lib/mediafile.php:340
6794 #, php-format
6795 msgid ""
6796 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6797 "format."
6798 msgstr ""
6799 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
6800 "2$s-формат."
6801
6802 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6803 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
6804 #: lib/mediafile.php:345
6805 #, php-format
6806 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
6807 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
6808
6809 #: lib/messageform.php:120
6810 msgid "Send a direct notice"
6811 msgstr "Испрати директна забелешка"
6812
6813 #: lib/messageform.php:146
6814 msgid "To"
6815 msgstr "За"
6816
6817 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6818 msgid "Available characters"
6819 msgstr "Расположиви знаци"
6820
6821 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6822 msgctxt "Send button for sending notice"
6823 msgid "Send"
6824 msgstr "Прати"
6825
6826 #: lib/noticeform.php:160
6827 msgid "Send a notice"
6828 msgstr "Испрати забелешка"
6829
6830 #: lib/noticeform.php:174
6831 #, php-format
6832 msgid "What's up, %s?"
6833 msgstr "Што има ново, %s?"
6834
6835 #: lib/noticeform.php:193
6836 msgid "Attach"
6837 msgstr "Приложи"
6838
6839 #: lib/noticeform.php:197
6840 msgid "Attach a file"
6841 msgstr "Приложи податотека"
6842
6843 #: lib/noticeform.php:213
6844 msgid "Share my location"
6845 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
6846
6847 #: lib/noticeform.php:216
6848 msgid "Do not share my location"
6849 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
6850
6851 #: lib/noticeform.php:217
6852 msgid ""
6853 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6854 "try again later"
6855 msgstr ""
6856 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
6857 "Обидете се подоцна."
6858
6859 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6860 #: lib/noticelist.php:436
6861 msgid "N"
6862 msgstr "С"
6863
6864 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6865 #: lib/noticelist.php:438
6866 msgid "S"
6867 msgstr "Ј"
6868
6869 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6870 #: lib/noticelist.php:440
6871 msgid "E"
6872 msgstr "И"
6873
6874 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6875 #: lib/noticelist.php:442
6876 msgid "W"
6877 msgstr "З"
6878
6879 #: lib/noticelist.php:444
6880 #, php-format
6881 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6882 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6883
6884 #: lib/noticelist.php:453
6885 msgid "at"
6886 msgstr "во"
6887
6888 #: lib/noticelist.php:502
6889 msgid "web"
6890 msgstr "интернет"
6891
6892 #: lib/noticelist.php:568
6893 msgid "in context"
6894 msgstr "во контекст"
6895
6896 #: lib/noticelist.php:603
6897 msgid "Repeated by"
6898 msgstr "Повторено од"
6899
6900 #: lib/noticelist.php:630
6901 msgid "Reply to this notice"
6902 msgstr "Одговори на забелешкава"
6903
6904 #: lib/noticelist.php:631
6905 msgid "Reply"
6906 msgstr "Одговор"
6907
6908 #: lib/noticelist.php:675
6909 msgid "Notice repeated"
6910 msgstr "Забелешката е повторена"
6911
6912 #: lib/nudgeform.php:116
6913 msgid "Nudge this user"
6914 msgstr "Подбуцни го корисников"
6915
6916 #: lib/nudgeform.php:128
6917 msgid "Nudge"
6918 msgstr "Подбуцни"
6919
6920 #: lib/nudgeform.php:128
6921 msgid "Send a nudge to this user"
6922 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
6923
6924 #: lib/oauthstore.php:283
6925 msgid "Error inserting new profile."
6926 msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
6927
6928 #: lib/oauthstore.php:291
6929 msgid "Error inserting avatar."
6930 msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
6931
6932 #: lib/oauthstore.php:311
6933 msgid "Error inserting remote profile."
6934 msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
6935
6936 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
6937 #: lib/oauthstore.php:346
6938 msgid "Duplicate notice."
6939 msgstr "Дуплирана забелешка."
6940
6941 #: lib/oauthstore.php:491
6942 msgid "Couldn't insert new subscription."
6943 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
6944
6945 #: lib/personalgroupnav.php:99
6946 msgid "Personal"
6947 msgstr "Личен"
6948
6949 #: lib/personalgroupnav.php:104
6950 msgid "Replies"
6951 msgstr "Одговори"
6952
6953 #: lib/personalgroupnav.php:114
6954 msgid "Favorites"
6955 msgstr "Омилени"
6956
6957 #: lib/personalgroupnav.php:125
6958 msgid "Inbox"
6959 msgstr "Примени"
6960
6961 #: lib/personalgroupnav.php:126
6962 msgid "Your incoming messages"
6963 msgstr "Ваши приемни пораки"
6964
6965 #: lib/personalgroupnav.php:130
6966 msgid "Outbox"
6967 msgstr "За праќање"
6968
6969 #: lib/personalgroupnav.php:131
6970 msgid "Your sent messages"
6971 msgstr "Ваши испратени пораки"
6972
6973 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6974 #, php-format
6975 msgid "Tags in %s's notices"
6976 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
6977
6978 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
6979 #: lib/plugin.php:116
6980 msgid "Unknown"
6981 msgstr "Непознато"
6982
6983 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6984 msgid "Subscriptions"
6985 msgstr "Претплати"
6986
6987 #: lib/profileaction.php:126
6988 msgid "All subscriptions"
6989 msgstr "Сите претплати"
6990
6991 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6992 msgid "Subscribers"
6993 msgstr "Претплатници"
6994
6995 #: lib/profileaction.php:161
6996 msgid "All subscribers"
6997 msgstr "Сите претплатници"
6998
6999 #: lib/profileaction.php:191
7000 msgid "User ID"
7001 msgstr "Кориснички ID"
7002
7003 #: lib/profileaction.php:196
7004 msgid "Member since"
7005 msgstr "Член од"
7006
7007 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7008 #: lib/profileaction.php:235
7009 msgid "Daily average"
7010 msgstr "Дневен просек"
7011
7012 #: lib/profileaction.php:264
7013 msgid "All groups"
7014 msgstr "Сите групи"
7015
7016 #: lib/profileformaction.php:123
7017 msgid "Unimplemented method."
7018 msgstr "Неимплементиран метод."
7019
7020 #: lib/publicgroupnav.php:78
7021 msgid "Public"
7022 msgstr "Јавен"
7023
7024 #: lib/publicgroupnav.php:82
7025 msgid "User groups"
7026 msgstr "Кориснички групи"
7027
7028 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7029 msgid "Recent tags"
7030 msgstr "Скорешни ознаки"
7031
7032 #: lib/publicgroupnav.php:88
7033 msgid "Featured"
7034 msgstr "Избрани"
7035
7036 #: lib/publicgroupnav.php:92
7037 msgid "Popular"
7038 msgstr "Популарно"
7039
7040 #: lib/redirectingaction.php:95
7041 msgid "No return-to arguments."
7042 msgstr "Нема return-to аргументи."
7043
7044 #: lib/repeatform.php:107
7045 msgid "Repeat this notice?"
7046 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
7047
7048 #: lib/repeatform.php:132
7049 msgid "Yes"
7050 msgstr "Да"
7051
7052 #: lib/repeatform.php:132
7053 msgid "Repeat this notice"
7054 msgstr "Повтори ја забелешкава"
7055
7056 #: lib/revokeroleform.php:91
7057 #, php-format
7058 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7059 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
7060
7061 #: lib/router.php:709
7062 msgid "No single user defined for single-user mode."
7063 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
7064
7065 #: lib/sandboxform.php:67
7066 msgid "Sandbox"
7067 msgstr "Песок"
7068
7069 #: lib/sandboxform.php:78
7070 msgid "Sandbox this user"
7071 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
7072
7073 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7074 #: lib/searchaction.php:121
7075 msgid "Search site"
7076 msgstr "Пребарај по мрежното место"
7077
7078 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7079 #. TRANS: for searching can be entered.
7080 #: lib/searchaction.php:129
7081 msgid "Keyword(s)"
7082 msgstr "Клучен збор"
7083
7084 #: lib/searchaction.php:130
7085 msgctxt "BUTTON"
7086 msgid "Search"
7087 msgstr "Пребарај"
7088
7089 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7090 #: lib/searchaction.php:170
7091 msgid "Search help"
7092 msgstr "Помош со пребарување"
7093
7094 #: lib/searchgroupnav.php:80
7095 msgid "People"
7096 msgstr "Луѓе"
7097
7098 #: lib/searchgroupnav.php:81
7099 msgid "Find people on this site"
7100 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
7101
7102 #: lib/searchgroupnav.php:83
7103 msgid "Find content of notices"
7104 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
7105
7106 #: lib/searchgroupnav.php:85
7107 msgid "Find groups on this site"
7108 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
7109
7110 #: lib/section.php:89
7111 msgid "Untitled section"
7112 msgstr "Заглавие без наслов"
7113
7114 #: lib/section.php:106
7115 msgid "More..."
7116 msgstr "Повеќе..."
7117
7118 #: lib/silenceform.php:67
7119 msgid "Silence"
7120 msgstr "Замолчи"
7121
7122 #: lib/silenceform.php:78
7123 msgid "Silence this user"
7124 msgstr "Замолчи го овој корисник"
7125
7126 #: lib/subgroupnav.php:83
7127 #, php-format
7128 msgid "People %s subscribes to"
7129 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
7130
7131 #: lib/subgroupnav.php:91
7132 #, php-format
7133 msgid "People subscribed to %s"
7134 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
7135
7136 #: lib/subgroupnav.php:99
7137 #, php-format
7138 msgid "Groups %s is a member of"
7139 msgstr "Групи кадешто членува %s"
7140
7141 #: lib/subgroupnav.php:105
7142 msgid "Invite"
7143 msgstr "Покани"
7144
7145 #: lib/subgroupnav.php:106
7146 #, php-format
7147 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7148 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
7149
7150 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7151 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7152 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7153 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
7154
7155 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7156 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7157 msgid "People Tagcloud as tagged"
7158 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
7159
7160 #: lib/tagcloudsection.php:56
7161 msgid "None"
7162 msgstr "Без ознаки"
7163
7164 #: lib/themeuploader.php:50
7165 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7166 msgstr ""
7167 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
7168
7169 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7170 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7171 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
7172
7173 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7174 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7175 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7176 msgid "Failed saving theme."
7177 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
7178
7179 #: lib/themeuploader.php:147
7180 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7181 msgstr "Неважечки изглед: лош состав на папката."
7182
7183 #: lib/themeuploader.php:166
7184 #, php-format
7185 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7186 msgstr ""
7187 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (незбиен)."
7188
7189 #: lib/themeuploader.php:178
7190 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7191 msgstr "Неважечки архив за изглеедот: недостасува податотеката css/display.css"
7192
7193 #: lib/themeuploader.php:218
7194 msgid ""
7195 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7196 "digits, underscore, and minus sign."
7197 msgstr ""
7198 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
7199 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
7200
7201 #: lib/themeuploader.php:224
7202 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7203 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
7204
7205 #: lib/themeuploader.php:241
7206 #, php-format
7207 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7208 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
7209
7210 #: lib/themeuploader.php:259
7211 msgid "Error opening theme archive."
7212 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
7213
7214 #: lib/topposterssection.php:74
7215 msgid "Top posters"
7216 msgstr "Најактивни објавувачи"
7217
7218 #: lib/unsandboxform.php:69
7219 msgid "Unsandbox"
7220 msgstr "Извади од песочен режим"
7221
7222 #: lib/unsandboxform.php:80
7223 msgid "Unsandbox this user"
7224 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
7225
7226 #: lib/unsilenceform.php:67
7227 msgid "Unsilence"
7228 msgstr "Тргни замолчување"
7229
7230 #: lib/unsilenceform.php:78
7231 msgid "Unsilence this user"
7232 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
7233
7234 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7235 msgid "Unsubscribe from this user"
7236 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
7237
7238 #: lib/unsubscribeform.php:137
7239 msgid "Unsubscribe"
7240 msgstr "Откажи ја претплатата"
7241
7242 #: lib/userprofile.php:117
7243 msgid "Edit Avatar"
7244 msgstr "Уреди аватар"
7245
7246 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7247 msgid "User actions"
7248 msgstr "Кориснички дејства"
7249
7250 #: lib/userprofile.php:237
7251 msgid "User deletion in progress..."
7252 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
7253
7254 #: lib/userprofile.php:263
7255 msgid "Edit profile settings"
7256 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
7257
7258 #: lib/userprofile.php:264
7259 msgid "Edit"
7260 msgstr "Уреди"
7261
7262 #: lib/userprofile.php:287
7263 msgid "Send a direct message to this user"
7264 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
7265
7266 #: lib/userprofile.php:288
7267 msgid "Message"
7268 msgstr "Порака"
7269
7270 #: lib/userprofile.php:326
7271 msgid "Moderate"
7272 msgstr "Модерирај"
7273
7274 #: lib/userprofile.php:364
7275 msgid "User role"
7276 msgstr "Корисничка улога"
7277
7278 #: lib/userprofile.php:366
7279 msgctxt "role"
7280 msgid "Administrator"
7281 msgstr "Администратор"
7282
7283 #: lib/userprofile.php:367
7284 msgctxt "role"
7285 msgid "Moderator"
7286 msgstr "Модератор"
7287
7288 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7289 #: lib/util.php:1103
7290 msgid "a few seconds ago"
7291 msgstr "пред неколку секунди"
7292
7293 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7294 #: lib/util.php:1106
7295 msgid "about a minute ago"
7296 msgstr "пред една минута"
7297
7298 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7299 #: lib/util.php:1110
7300 #, php-format
7301 msgid "about one minute ago"
7302 msgid_plural "about %d minutes ago"
7303 msgstr[0] "пред околу една минута"
7304 msgstr[1] "пред околу %d минути"
7305
7306 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7307 #: lib/util.php:1113
7308 msgid "about an hour ago"
7309 msgstr "пред еден час"
7310
7311 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7312 #: lib/util.php:1117
7313 #, php-format
7314 msgid "about one hour ago"
7315 msgid_plural "about %d hours ago"
7316 msgstr[0] "пред околу еден час"
7317 msgstr[1] "пред околу %d часа"
7318
7319 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7320 #: lib/util.php:1120
7321 msgid "about a day ago"
7322 msgstr "пред еден ден"
7323
7324 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7325 #: lib/util.php:1124
7326 #, php-format
7327 msgid "about one day ago"
7328 msgid_plural "about %d days ago"
7329 msgstr[0] "пред околу еден ден"
7330 msgstr[1] "пред околу %d дена"
7331
7332 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7333 #: lib/util.php:1127
7334 msgid "about a month ago"
7335 msgstr "пред еден месец"
7336
7337 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7338 #: lib/util.php:1131
7339 #, php-format
7340 msgid "about one month ago"
7341 msgid_plural "about %d months ago"
7342 msgstr[0] "пред околу еден месец"
7343 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
7344
7345 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7346 #: lib/util.php:1134
7347 msgid "about a year ago"
7348 msgstr "пред една година"
7349
7350 #: lib/webcolor.php:82
7351 #, php-format
7352 msgid "%s is not a valid color!"
7353 msgstr "%s не е важечка боја!"
7354
7355 #: lib/webcolor.php:123
7356 #, php-format
7357 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7358 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."