1 # Translation of StatusNet to Macedonian
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-17 21:39+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-17 21:41:08+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63880); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Нагодувања за пристап на веб-страницата"
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Регистрирање само со покана."
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgstr "Само со покана"
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
77 #: actions/accessadminpanel.php:203
82 #. TRANS: Server error when page not found (404)
83 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
84 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
86 msgstr "Нема таква страница"
88 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
89 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
90 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
91 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
92 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
93 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
94 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
95 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
96 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
97 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
98 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
99 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
100 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
101 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
102 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
103 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
104 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
105 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
106 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
107 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
108 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
109 msgid "No such user."
110 msgstr "Нема таков корисник."
112 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
113 #: actions/all.php:86
115 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
116 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
119 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
120 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
121 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
122 #: lib/personalgroupnav.php:100
124 msgid "%s and friends"
125 msgstr "%s и пријатели"
127 #. TRANS: %1$s is user nickname
128 #: actions/all.php:103
130 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
131 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:112
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
137 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:121
142 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
143 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:134
149 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
151 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
153 #: actions/all.php:139
156 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
157 "something yourself."
159 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
160 "groups%%) или објавете нешто самите."
162 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
163 #: actions/all.php:142
166 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
167 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
169 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
170 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
171 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
176 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
177 "post a notice to his or her attention."
179 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
180 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
184 #: actions/all.php:178
185 msgid "You and friends"
186 msgstr "Вие и пријателите"
188 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
189 #: actions/apitimelinehome.php:120
191 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
192 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
194 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
195 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
196 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
197 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
198 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
199 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
200 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
201 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
203 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
204 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
205 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
206 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
207 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
208 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
209 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
210 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
211 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
212 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
213 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
214 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
215 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
216 msgid "API method not found."
217 msgstr "API методот не е пронајден."
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
220 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
221 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
222 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
223 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
224 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
225 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
226 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
227 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
228 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
229 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
230 msgid "This method requires a POST."
231 msgstr "Овој метод бара POST."
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
235 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
238 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
242 msgid "Could not update user."
243 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
245 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
247 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
248 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
249 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
250 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
251 #: lib/profileaction.php:84
252 msgid "User has no profile."
253 msgstr "Корисникот нема профил."
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
256 msgid "Could not save profile."
257 msgstr "Не може да се зачува профил."
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
261 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
262 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
263 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
264 #: lib/designsettings.php:283
267 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
268 "current configuration."
270 "Серверот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) заради "
271 "неговата тековна конфигурација."
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
277 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
278 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
279 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
280 msgid "Unable to save your design settings."
281 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
285 msgid "Could not update your design."
286 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
288 #: actions/apiblockcreate.php:105
289 msgid "You cannot block yourself!"
290 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
292 #: actions/apiblockcreate.php:126
293 msgid "Block user failed."
294 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
296 #: actions/apiblockdestroy.php:114
297 msgid "Unblock user failed."
298 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
300 #: actions/apidirectmessage.php:89
302 msgid "Direct messages from %s"
303 msgstr "Директни пораки од %s"
305 #: actions/apidirectmessage.php:93
307 msgid "All the direct messages sent from %s"
308 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
310 #: actions/apidirectmessage.php:101
312 msgid "Direct messages to %s"
313 msgstr "Директни пораки до %s"
315 #: actions/apidirectmessage.php:105
317 msgid "All the direct messages sent to %s"
318 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
320 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
321 msgid "No message text!"
322 msgstr "Нема текст за пораката!"
324 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
326 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
327 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
330 msgid "Recipient user not found."
331 msgstr "Примачот не е пронајден."
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
334 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
336 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
338 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
339 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
340 msgid "No status found with that ID."
341 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
343 #: actions/apifavoritecreate.php:119
344 msgid "This status is already a favorite."
345 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
347 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
348 msgid "Could not create favorite."
349 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
351 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
352 msgid "That status is not a favorite."
353 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
355 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
356 msgid "Could not delete favorite."
357 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
359 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
360 msgid "Could not follow user: User not found."
361 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
365 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
366 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашата листа."
368 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
369 msgid "Could not unfollow user: User not found."
371 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
374 msgid "You cannot unfollow yourself."
375 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
377 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
378 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
380 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
382 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
383 msgid "Could not determine source user."
384 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
386 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
387 msgid "Could not find target user."
388 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
390 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
391 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
392 #: actions/register.php:205
393 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
394 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
396 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
397 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
398 #: actions/register.php:208
399 msgid "Nickname already in use. Try another one."
400 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
402 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
403 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
404 #: actions/register.php:210
405 msgid "Not a valid nickname."
406 msgstr "Неправилен прекар."
408 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
409 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
410 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
411 #: actions/register.php:217
412 msgid "Homepage is not a valid URL."
413 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
415 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
416 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
417 #: actions/register.php:220
418 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
419 msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
421 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
422 #: actions/newapplication.php:172
424 msgid "Description is too long (max %d chars)."
425 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
427 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
428 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
429 #: actions/register.php:227
430 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
431 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
433 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
434 #: actions/newgroup.php:159
436 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
437 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
439 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
440 #: actions/newgroup.php:168
442 msgid "Invalid alias: \"%s\""
443 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
445 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
446 #: actions/newgroup.php:172
448 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
449 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
451 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
452 #: actions/newgroup.php:178
453 msgid "Alias can't be the same as nickname."
454 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
456 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
457 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
458 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
459 msgid "Group not found!"
460 msgstr "Групата не е пронајдена!"
462 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
463 msgid "You are already a member of that group."
464 msgstr "Веќе членувате во таа група."
466 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
467 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
468 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
470 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
472 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
473 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
475 #: actions/apigroupleave.php:114
476 msgid "You are not a member of this group."
477 msgstr "Не членувате во оваа група."
479 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
481 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
482 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
484 #: actions/apigrouplist.php:95
489 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
494 #: actions/apigrouplistall.php:94
499 #: actions/apioauthauthorize.php:101
500 msgid "No oauth_token parameter provided."
501 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
503 #: actions/apioauthauthorize.php:106
504 msgid "Invalid token."
505 msgstr "Погрешен жетон."
507 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
508 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
509 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
510 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
511 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
512 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
513 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
514 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
515 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
516 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
517 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
518 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
519 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
520 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
521 #: lib/designsettings.php:294
522 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
523 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
525 #: actions/apioauthauthorize.php:135
526 msgid "Invalid nickname / password!"
527 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
529 #: actions/apioauthauthorize.php:159
530 msgid "Database error deleting OAuth application user."
531 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
533 #: actions/apioauthauthorize.php:185
534 msgid "Database error inserting OAuth application user."
536 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
539 #: actions/apioauthauthorize.php:214
542 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
544 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
546 #: actions/apioauthauthorize.php:227
548 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
549 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
551 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
552 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
553 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
554 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
555 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
556 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
557 msgid "Unexpected form submission."
558 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
560 #: actions/apioauthauthorize.php:259
561 msgid "An application would like to connect to your account"
562 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
564 #: actions/apioauthauthorize.php:276
565 msgid "Allow or deny access"
566 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
568 #: actions/apioauthauthorize.php:292
571 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
572 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
573 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
575 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
576 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
577 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
579 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:438
583 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
584 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
585 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
586 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
587 #: lib/userprofile.php:132
591 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
592 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
596 #: actions/apioauthauthorize.php:328
600 #: actions/apioauthauthorize.php:334
604 #: actions/apioauthauthorize.php:351
605 msgid "Allow or deny access to your account information."
606 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
608 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
609 msgid "This method requires a POST or DELETE."
610 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
612 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
613 msgid "You may not delete another user's status."
614 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
616 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
617 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
618 msgid "No such notice."
619 msgstr "Нема таква забелешка."
621 #: actions/apistatusesretweet.php:83
622 msgid "Cannot repeat your own notice."
623 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
625 #: actions/apistatusesretweet.php:91
626 msgid "Already repeated that notice."
627 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
629 #: actions/apistatusesshow.php:138
630 msgid "Status deleted."
631 msgstr "Статусот е избришан."
633 #: actions/apistatusesshow.php:144
634 msgid "No status with that ID found."
635 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
637 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
638 #: lib/mailhandler.php:60
640 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
641 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
643 #: actions/apistatusesupdate.php:202
645 msgstr "Не е пронајдено"
647 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
649 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
651 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
654 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
655 msgid "Unsupported format."
656 msgstr "Неподдржан формат."
658 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
660 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
661 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
663 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
665 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
666 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
668 #: actions/apitimelinementions.php:117
670 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
671 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
673 #: actions/apitimelinementions.php:130
675 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
676 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
678 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
680 msgid "%s public timeline"
681 msgstr "Јавна историја на %s"
683 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
685 msgid "%s updates from everyone!"
686 msgstr "%s подновуввања од сите!"
688 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
690 msgid "Repeated to %s"
691 msgstr "Повторено за %s"
693 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
695 msgid "Repeats of %s"
696 msgstr "Повторувања на %s"
698 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
700 msgid "Notices tagged with %s"
701 msgstr "Забелешки означени со %s"
703 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
705 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
706 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
708 #: actions/apiusershow.php:96
710 msgstr "Не е пронајдено."
712 #: actions/attachment.php:73
713 msgid "No such attachment."
714 msgstr "Нема таков прилог."
716 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
717 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
718 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
719 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
721 msgstr "Нема прекар."
723 #: actions/avatarbynickname.php:64
725 msgstr "Нема големина."
727 #: actions/avatarbynickname.php:69
728 msgid "Invalid size."
729 msgstr "Погрешна големина."
731 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
732 #: lib/accountsettingsaction.php:112
736 #: actions/avatarsettings.php:78
738 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
740 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
741 "податотеката изнесува %s."
743 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
744 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
745 #: actions/userrss.php:106
746 msgid "User without matching profile"
747 msgstr "Корисник без соодветен профил"
749 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
750 #: actions/grouplogo.php:254
751 msgid "Avatar settings"
752 msgstr "Нагодувања на аватарот"
754 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
755 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
759 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
760 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
764 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
765 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:658
769 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
773 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
777 #: actions/avatarsettings.php:328
778 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
779 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
781 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
782 msgid "Lost our file data."
783 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
785 #: actions/avatarsettings.php:366
786 msgid "Avatar updated."
787 msgstr "Аватарот е подновен."
789 #: actions/avatarsettings.php:369
790 msgid "Failed updating avatar."
791 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
793 #: actions/avatarsettings.php:393
794 msgid "Avatar deleted."
795 msgstr "Аватарот е избришан."
797 #: actions/block.php:69
798 msgid "You already blocked that user."
799 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
801 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
803 msgstr "Блокирај корисник"
805 #: actions/block.php:130
807 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
808 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
809 "will not be notified of any @-replies from them."
811 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
812 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
813 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
816 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
817 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
818 #: actions/groupblock.php:178
822 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
823 msgid "Do not block this user"
824 msgstr "Не го блокирај корисников"
826 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
827 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
828 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
832 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
833 msgid "Block this user"
834 msgstr "Блокирај го корисников"
836 #: actions/block.php:167
837 msgid "Failed to save block information."
838 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
840 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
841 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
842 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
843 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
844 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
845 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
846 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
847 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
848 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
849 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
850 #: lib/command.php:358
851 msgid "No such group."
852 msgstr "Нема таква група."
854 #: actions/blockedfromgroup.php:97
856 msgid "%s blocked profiles"
857 msgstr "%s блокирани профили"
859 #: actions/blockedfromgroup.php:100
861 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
862 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
864 #: actions/blockedfromgroup.php:115
865 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
866 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
868 #: actions/blockedfromgroup.php:288
869 msgid "Unblock user from group"
870 msgstr "Одблокирај корисник од група"
872 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
876 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
877 msgid "Unblock this user"
878 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
880 #: actions/bookmarklet.php:50
884 #: actions/confirmaddress.php:75
885 msgid "No confirmation code."
886 msgstr "Нема код за потврда."
888 #: actions/confirmaddress.php:80
889 msgid "Confirmation code not found."
890 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
892 #: actions/confirmaddress.php:85
893 msgid "That confirmation code is not for you!"
894 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
896 #: actions/confirmaddress.php:90
898 msgid "Unrecognized address type %s"
899 msgstr "Непознат тип на адреса %s"
901 #: actions/confirmaddress.php:94
902 msgid "That address has already been confirmed."
903 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
905 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
906 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
907 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
908 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
909 #: actions/smssettings.php:420
910 msgid "Couldn't update user."
911 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
913 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
914 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
915 msgid "Couldn't delete email confirmation."
916 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
918 #: actions/confirmaddress.php:144
919 msgid "Confirm address"
920 msgstr "Потврди адреса"
922 #: actions/confirmaddress.php:159
924 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
925 msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
927 #: actions/conversation.php:99
931 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
932 #: lib/profileaction.php:218 lib/searchgroupnav.php:82
936 #: actions/deleteapplication.php:63
937 msgid "You must be logged in to delete an application."
938 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
940 #: actions/deleteapplication.php:71
941 msgid "Application not found."
942 msgstr "Програмот не е пронајден."
944 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
945 #: actions/showapplication.php:94
946 msgid "You are not the owner of this application."
947 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
949 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
950 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
951 #: lib/action.php:1220
952 msgid "There was a problem with your session token."
953 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
955 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
956 msgid "Delete application"
957 msgstr "Избриши програм"
959 #: actions/deleteapplication.php:149
961 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
962 "about the application from the database, including all existing user "
965 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
966 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
969 #: actions/deleteapplication.php:156
970 msgid "Do not delete this application"
971 msgstr "Не го бриши овој програм"
973 #: actions/deleteapplication.php:160
974 msgid "Delete this application"
975 msgstr "Избриши го програмов"
977 #. TRANS: Client error message
978 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
979 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
980 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
981 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
982 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
983 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
984 #: lib/settingsaction.php:72
985 msgid "Not logged in."
986 msgstr "Не сте најавени."
988 #: actions/deletenotice.php:71
989 msgid "Can't delete this notice."
990 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
992 #: actions/deletenotice.php:103
994 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
997 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
998 "постапката нема да може да се врати."
1000 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1001 msgid "Delete notice"
1002 msgstr "Бриши забелешка"
1004 #: actions/deletenotice.php:144
1005 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1006 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1008 #: actions/deletenotice.php:145
1009 msgid "Do not delete this notice"
1010 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1012 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:658
1013 msgid "Delete this notice"
1014 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1016 #: actions/deleteuser.php:67
1017 msgid "You cannot delete users."
1018 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1020 #: actions/deleteuser.php:74
1021 msgid "You can only delete local users."
1022 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1024 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1026 msgstr "Бриши корисник"
1028 #: actions/deleteuser.php:136
1030 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1031 "the user from the database, without a backup."
1033 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1034 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1036 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1037 msgid "Delete this user"
1038 msgstr "Избриши овој корисник"
1040 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1041 #: lib/groupnav.php:119
1045 #: actions/designadminpanel.php:73
1046 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1047 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
1049 #: actions/designadminpanel.php:275
1050 msgid "Invalid logo URL."
1051 msgstr "Погрешен URL на лого."
1053 #: actions/designadminpanel.php:279
1055 msgid "Theme not available: %s"
1056 msgstr "Непосточка тема: %s"
1058 #: actions/designadminpanel.php:375
1060 msgstr "Промени лого"
1062 #: actions/designadminpanel.php:380
1064 msgstr "Лого на веб-страницата"
1066 #: actions/designadminpanel.php:387
1067 msgid "Change theme"
1068 msgstr "Промени тема"
1070 #: actions/designadminpanel.php:404
1072 msgstr "Тема на веб-страницата"
1074 #: actions/designadminpanel.php:405
1075 msgid "Theme for the site."
1076 msgstr "Тема за веб-страницата."
1078 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1079 msgid "Change background image"
1080 msgstr "Промена на слика на позадина"
1082 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1083 #: lib/designsettings.php:178
1087 #: actions/designadminpanel.php:427
1090 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1093 "Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
1094 "големина на податотеката е %1$s."
1096 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1100 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1104 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1105 msgid "Turn background image on or off."
1106 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1108 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1109 msgid "Tile background image"
1110 msgstr "Позадината во квадрати"
1112 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1113 msgid "Change colours"
1114 msgstr "Промена на бои"
1116 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1120 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1122 msgstr "Странична лента"
1124 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1128 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1132 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1133 msgid "Use defaults"
1134 msgstr "Користи по основно"
1136 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1137 msgid "Restore default designs"
1138 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1140 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1141 msgid "Reset back to default"
1142 msgstr "Врати по основно"
1144 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1145 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1146 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1147 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1148 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1149 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:208
1150 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1151 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1152 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1156 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1158 msgstr "Зачувај изглед"
1160 #: actions/disfavor.php:81
1161 msgid "This notice is not a favorite!"
1162 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1164 #: actions/disfavor.php:94
1165 msgid "Add to favorites"
1166 msgstr "Додај во омилени"
1168 #: actions/doc.php:158
1170 msgid "No such document \"%s\""
1171 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1173 #: actions/editapplication.php:54
1174 msgid "Edit Application"
1175 msgstr "Уреди програм"
1177 #: actions/editapplication.php:66
1178 msgid "You must be logged in to edit an application."
1179 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1181 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1182 #: actions/showapplication.php:87
1183 msgid "No such application."
1184 msgstr "Нема таков програм."
1186 #: actions/editapplication.php:161
1187 msgid "Use this form to edit your application."
1188 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1190 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1191 msgid "Name is required."
1194 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1195 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1196 msgstr "Името е предолго (максимум 255 знаци)."
1198 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1199 msgid "Name already in use. Try another one."
1200 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1202 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1203 msgid "Description is required."
1204 msgstr "Треба опис."
1206 #: actions/editapplication.php:194
1207 msgid "Source URL is too long."
1208 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1210 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1211 msgid "Source URL is not valid."
1212 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1214 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1215 msgid "Organization is required."
1216 msgstr "Треба организација."
1218 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1219 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1220 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1222 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1223 msgid "Organization homepage is required."
1224 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1226 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1227 msgid "Callback is too long."
1228 msgstr "Повикувањето е предолго."
1230 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1231 msgid "Callback URL is not valid."
1232 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1234 #: actions/editapplication.php:258
1235 msgid "Could not update application."
1236 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1238 #: actions/editgroup.php:56
1240 msgid "Edit %s group"
1241 msgstr "Уреди ја групата %s"
1243 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1244 msgid "You must be logged in to create a group."
1245 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1247 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1248 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1249 msgid "You must be an admin to edit the group."
1250 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1252 #: actions/editgroup.php:158
1253 msgid "Use this form to edit the group."
1254 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1256 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1258 msgid "description is too long (max %d chars)."
1259 msgstr "описот е предолг (максимум %d знаци)"
1261 #: actions/editgroup.php:258
1262 msgid "Could not update group."
1263 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1265 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1266 msgid "Could not create aliases."
1267 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1269 #: actions/editgroup.php:280
1270 msgid "Options saved."
1271 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1273 #: actions/emailsettings.php:60
1274 msgid "Email settings"
1275 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1277 #: actions/emailsettings.php:71
1279 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1280 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1282 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1283 #: actions/smssettings.php:104
1287 #: actions/emailsettings.php:105
1288 msgid "Current confirmed email address."
1289 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1291 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1292 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1293 #: actions/smssettings.php:158
1297 #: actions/emailsettings.php:113
1299 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1300 "a message with further instructions."
1302 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1303 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1305 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1306 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1307 #: lib/applicationeditform.php:332
1311 #: actions/emailsettings.php:121
1312 msgid "Email address"
1313 msgstr "Е-поштенска адреса"
1315 #: actions/emailsettings.php:123
1316 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1317 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1319 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1320 #: actions/smssettings.php:145
1324 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1325 msgid "Incoming email"
1326 msgstr "Приемна пошта"
1328 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1329 msgid "Send email to this address to post new notices."
1330 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1332 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1333 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1335 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1337 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1341 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1342 #: actions/smssettings.php:169
1346 #: actions/emailsettings.php:158
1347 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1348 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1350 #: actions/emailsettings.php:163
1351 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1352 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1354 #: actions/emailsettings.php:169
1355 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1356 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1358 #: actions/emailsettings.php:174
1359 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1360 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1362 #: actions/emailsettings.php:179
1363 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1365 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1368 #: actions/emailsettings.php:185
1369 msgid "I want to post notices by email."
1370 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1372 #: actions/emailsettings.php:191
1373 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1374 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1376 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1377 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1378 msgid "Preferences saved."
1379 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1381 #: actions/emailsettings.php:320
1382 msgid "No email address."
1383 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1385 #: actions/emailsettings.php:327
1386 msgid "Cannot normalize that email address"
1387 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1389 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1390 #: actions/siteadminpanel.php:144
1391 msgid "Not a valid email address."
1392 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1394 #: actions/emailsettings.php:334
1395 msgid "That is already your email address."
1396 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1398 #: actions/emailsettings.php:337
1399 msgid "That email address already belongs to another user."
1400 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1402 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1403 #: actions/smssettings.php:337
1404 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1405 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1407 #: actions/emailsettings.php:359
1409 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1410 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1412 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1413 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1414 "напатствијата за негово користење."
1416 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1417 #: actions/smssettings.php:370
1418 msgid "No pending confirmation to cancel."
1419 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1421 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1422 msgid "That is the wrong IM address."
1423 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
1425 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1426 #: actions/smssettings.php:386
1427 msgid "Confirmation cancelled."
1428 msgstr "Потврдата е откажана"
1430 #: actions/emailsettings.php:413
1431 msgid "That is not your email address."
1432 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1434 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1435 #: actions/smssettings.php:425
1436 msgid "The address was removed."
1437 msgstr "Адресата е отстранета."
1439 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1440 msgid "No incoming email address."
1441 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1443 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1444 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1445 msgid "Couldn't update user record."
1446 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1448 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1449 msgid "Incoming email address removed."
1450 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1452 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1453 msgid "New incoming email address added."
1454 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1456 #: actions/favor.php:79
1457 msgid "This notice is already a favorite!"
1458 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1460 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1461 msgid "Disfavor favorite"
1462 msgstr "Тргни од омилени"
1464 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1465 #: lib/publicgroupnav.php:93
1466 msgid "Popular notices"
1467 msgstr "Популарни забелешки"
1469 #: actions/favorited.php:67
1471 msgid "Popular notices, page %d"
1472 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1474 #: actions/favorited.php:79
1475 msgid "The most popular notices on the site right now."
1476 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
1478 #: actions/favorited.php:150
1479 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1481 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1484 #: actions/favorited.php:153
1486 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1487 "next to any notice you like."
1489 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1490 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1492 #: actions/favorited.php:156
1495 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1496 "notice to your favorites!"
1498 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1499 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1501 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1502 #: lib/personalgroupnav.php:115
1504 msgid "%s's favorite notices"
1505 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1507 #: actions/favoritesrss.php:115
1509 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1510 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1512 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1513 #: lib/publicgroupnav.php:89
1514 msgid "Featured users"
1515 msgstr "Избрани корисници"
1517 #: actions/featured.php:71
1519 msgid "Featured users, page %d"
1520 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1522 #: actions/featured.php:99
1524 msgid "A selection of some great users on %s"
1525 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1527 #: actions/file.php:34
1528 msgid "No notice ID."
1529 msgstr "Нема ID за белешка."
1531 #: actions/file.php:38
1533 msgstr "Нема забелешка."
1535 #: actions/file.php:42
1536 msgid "No attachments."
1537 msgstr "Нема прилози."
1539 #: actions/file.php:51
1540 msgid "No uploaded attachments."
1541 msgstr "Нема подигнато прилози."
1543 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1544 msgid "Not expecting this response!"
1545 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1547 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1548 msgid "User being listened to does not exist."
1549 msgstr "Следениот корисник не постои."
1551 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1552 msgid "You can use the local subscription!"
1553 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1555 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1556 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1557 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1559 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1560 msgid "You are not authorized."
1561 msgstr "Не сте авторизирани."
1563 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1564 msgid "Could not convert request token to access token."
1565 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1567 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1568 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1569 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1571 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1572 msgid "Error updating remote profile"
1573 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил"
1575 #: actions/getfile.php:79
1576 msgid "No such file."
1577 msgstr "Нема таква податотека."
1579 #: actions/getfile.php:83
1580 msgid "Cannot read file."
1581 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1583 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1584 msgid "Invalid role."
1585 msgstr "Погрешна улога."
1587 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1588 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1589 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1591 #: actions/grantrole.php:75
1592 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1593 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на оваа веб-страница."
1595 #: actions/grantrole.php:82
1596 msgid "User already has this role."
1597 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1599 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1600 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1601 #: lib/profileformaction.php:70
1602 msgid "No profile specified."
1603 msgstr "Нема назначено профил."
1605 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1606 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1607 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1608 msgid "No profile with that ID."
1609 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1611 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1612 #: actions/makeadmin.php:81
1613 msgid "No group specified."
1614 msgstr "Нема назначено група."
1616 #: actions/groupblock.php:91
1617 msgid "Only an admin can block group members."
1618 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1620 #: actions/groupblock.php:95
1621 msgid "User is already blocked from group."
1622 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1624 #: actions/groupblock.php:100
1625 msgid "User is not a member of group."
1626 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1628 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1629 msgid "Block user from group"
1630 msgstr "Блокирај корисник од група"
1632 #: actions/groupblock.php:162
1635 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1636 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1637 "the group in the future."
1639 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1640 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1641 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1643 #: actions/groupblock.php:178
1644 msgid "Do not block this user from this group"
1645 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1647 #: actions/groupblock.php:179
1648 msgid "Block this user from this group"
1649 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1651 #: actions/groupblock.php:196
1652 msgid "Database error blocking user from group."
1654 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1657 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1661 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1662 msgid "You must be logged in to edit a group."
1663 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1665 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1666 msgid "Group design"
1667 msgstr "Изглед на групата"
1669 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1671 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1672 "palette of your choice."
1674 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1677 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1678 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1679 msgid "Couldn't update your design."
1680 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1682 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1683 msgid "Design preferences saved."
1684 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1686 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1688 msgstr "Лого на групата"
1690 #: actions/grouplogo.php:153
1693 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1695 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1696 "големина на податотеката е %s."
1698 #: actions/grouplogo.php:181
1699 msgid "User without matching profile."
1700 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1702 #: actions/grouplogo.php:365
1703 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1704 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1706 #: actions/grouplogo.php:399
1707 msgid "Logo updated."
1708 msgstr "Логото е подновено."
1710 #: actions/grouplogo.php:401
1711 msgid "Failed updating logo."
1712 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1714 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1716 msgid "%s group members"
1717 msgstr "Членови на групата %s"
1719 #: actions/groupmembers.php:103
1721 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1722 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1724 #: actions/groupmembers.php:118
1725 msgid "A list of the users in this group."
1726 msgstr "Листа на корисниците на овааг група."
1728 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1730 msgstr "Администратор"
1732 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1736 #: actions/groupmembers.php:450
1737 msgid "Make user an admin of the group"
1738 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1740 #: actions/groupmembers.php:482
1742 msgstr "Направи го/ја администратор"
1744 #: actions/groupmembers.php:482
1745 msgid "Make this user an admin"
1746 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1748 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1749 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1752 msgstr "Историја на %s"
1754 #: actions/grouprss.php:140
1756 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1757 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1759 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:212 lib/profileaction.php:232
1760 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1764 #: actions/groups.php:64
1766 msgid "Groups, page %d"
1767 msgstr "Групи, стр. %d"
1769 #: actions/groups.php:90
1772 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1773 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1774 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1775 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1778 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1779 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1780 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1781 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1782 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1783 "action.newgroup%%%%)"
1785 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1786 msgid "Create a new group"
1787 msgstr "Создај нова група"
1789 #: actions/groupsearch.php:52
1792 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1793 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1795 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1796 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1798 #: actions/groupsearch.php:58
1799 msgid "Group search"
1800 msgstr "Пребарување на групи"
1802 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1803 #: actions/peoplesearch.php:83
1805 msgstr "Нема резултати."
1807 #: actions/groupsearch.php:82
1810 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1811 "newgroup%%) yourself."
1813 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1814 "action.newgroup%%) самите."
1816 #: actions/groupsearch.php:85
1819 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1820 "action.newgroup%%) yourself!"
1822 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1823 "група](%%action.newgroup%%)!"
1825 #: actions/groupunblock.php:91
1826 msgid "Only an admin can unblock group members."
1827 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1829 #: actions/groupunblock.php:95
1830 msgid "User is not blocked from group."
1831 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1833 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1834 msgid "Error removing the block."
1835 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1837 #: actions/imsettings.php:59
1839 msgstr "Нагодувања за IM"
1841 #: actions/imsettings.php:70
1844 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1845 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1847 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1850 #: actions/imsettings.php:89
1851 msgid "IM is not available."
1852 msgstr "IM е недостапно."
1854 #: actions/imsettings.php:106
1855 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1856 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
1858 #: actions/imsettings.php:114
1861 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1862 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1864 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
1865 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашата листа со "
1868 #: actions/imsettings.php:124
1872 #: actions/imsettings.php:126
1875 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1876 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1878 "Jabber или GTalk адреса како „ime@example.org“. Но прво додајте го %s во "
1879 "Вашата контакт листа во Вашиот IM клиент или GTalk."
1881 #: actions/imsettings.php:143
1882 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1883 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
1885 #: actions/imsettings.php:148
1886 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1887 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
1889 #: actions/imsettings.php:153
1890 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1892 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
1894 #: actions/imsettings.php:159
1895 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1896 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
1898 #: actions/imsettings.php:285
1899 msgid "No Jabber ID."
1900 msgstr "Нема JabberID."
1902 #: actions/imsettings.php:292
1903 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1904 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
1906 #: actions/imsettings.php:296
1907 msgid "Not a valid Jabber ID"
1908 msgstr "Неправилен JabberID"
1910 #: actions/imsettings.php:299
1911 msgid "That is already your Jabber ID."
1912 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
1914 #: actions/imsettings.php:302
1915 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1916 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
1918 #: actions/imsettings.php:327
1921 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1922 "s for sending messages to you."
1924 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
1925 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
1927 #: actions/imsettings.php:387
1928 msgid "That is not your Jabber ID."
1929 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
1931 #: actions/inbox.php:59
1933 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1934 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
1936 #: actions/inbox.php:62
1938 msgid "Inbox for %s"
1939 msgstr "Приемно сандаче за %s"
1941 #: actions/inbox.php:115
1942 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1944 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
1947 #: actions/invite.php:39
1948 msgid "Invites have been disabled."
1949 msgstr "Поканите се оневозможени."
1951 #: actions/invite.php:41
1953 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1955 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s"
1957 #: actions/invite.php:72
1959 msgid "Invalid email address: %s"
1960 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
1962 #: actions/invite.php:110
1963 msgid "Invitation(s) sent"
1964 msgstr "Пораките се испратени"
1966 #: actions/invite.php:112
1967 msgid "Invite new users"
1968 msgstr "Покани нови корисници"
1970 #: actions/invite.php:128
1971 msgid "You are already subscribed to these users:"
1972 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
1974 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1977 msgstr "%1$s (%2$s)"
1979 #: actions/invite.php:136
1981 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1982 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
1984 #: actions/invite.php:144
1985 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1986 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
1988 #: actions/invite.php:150
1990 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1991 "on the site. Thanks for growing the community!"
1993 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
1994 "поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
1995 "помош со проширувањето на заедницата!"
1997 #: actions/invite.php:162
1999 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2001 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
2004 #: actions/invite.php:187
2005 msgid "Email addresses"
2006 msgstr "Е-поштенски адреси"
2008 #: actions/invite.php:189
2009 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2010 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2012 #: actions/invite.php:192
2013 msgid "Personal message"
2014 msgstr "Лична порака"
2016 #: actions/invite.php:194
2017 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2018 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2020 #. TRANS: Send button for inviting friends
2021 #: actions/invite.php:198
2026 #: actions/invite.php:227
2028 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2029 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
2031 #: actions/invite.php:229
2034 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2036 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2037 "you know and people who interest you.\n"
2039 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2040 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2041 "share your interests.\n"
2047 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2051 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2056 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2061 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2063 "%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2064 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2066 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2067 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2068 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2074 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2078 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
2079 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2083 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2088 #: actions/joingroup.php:60
2089 msgid "You must be logged in to join a group."
2090 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2092 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2093 msgid "No nickname or ID."
2094 msgstr "Нема прекар или ID."
2096 #: actions/joingroup.php:141
2098 msgid "%1$s joined group %2$s"
2099 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2101 #: actions/leavegroup.php:60
2102 msgid "You must be logged in to leave a group."
2103 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2105 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2106 msgid "You are not a member of that group."
2107 msgstr "Не членувате во таа група."
2109 #: actions/leavegroup.php:137
2111 msgid "%1$s left group %2$s"
2112 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2114 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2115 msgid "Already logged in."
2116 msgstr "Веќе сте најавени."
2118 #: actions/login.php:126
2119 msgid "Incorrect username or password."
2120 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2122 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2123 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2124 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2126 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2130 #: actions/login.php:227
2131 msgid "Login to site"
2132 msgstr "Најавете се"
2134 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2136 msgstr "Запамети ме"
2138 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2139 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2141 "Следниот пат најавете се автоматски; не е за компјутери кои ги делите со "
2144 #: actions/login.php:247
2145 msgid "Lost or forgotten password?"
2146 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2148 #: actions/login.php:266
2150 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2151 "changing your settings."
2153 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2154 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2156 #: actions/login.php:270
2159 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2160 "(%%action.register%%) a new account."
2162 "Најавете се со Вашето корисничко име и лозинка. Сè уште немате корисничко "
2163 "име? [Регистрирајте](%%action.register%%) нова сметка."
2165 #: actions/makeadmin.php:92
2166 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2167 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2169 #: actions/makeadmin.php:96
2171 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2172 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2174 #: actions/makeadmin.php:133
2176 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2177 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2179 #: actions/makeadmin.php:146
2181 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2182 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2184 #: actions/microsummary.php:69
2185 msgid "No current status"
2186 msgstr "Нема тековен статус"
2188 #: actions/newapplication.php:52
2189 msgid "New Application"
2190 msgstr "Нов програм"
2192 #: actions/newapplication.php:64
2193 msgid "You must be logged in to register an application."
2194 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2196 #: actions/newapplication.php:143
2197 msgid "Use this form to register a new application."
2198 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2200 #: actions/newapplication.php:176
2201 msgid "Source URL is required."
2202 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2204 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2205 msgid "Could not create application."
2206 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2208 #: actions/newgroup.php:53
2212 #: actions/newgroup.php:110
2213 msgid "Use this form to create a new group."
2214 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2216 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2218 msgstr "Нова порака"
2220 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2221 msgid "You can't send a message to this user."
2222 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2224 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2225 #: lib/command.php:529
2227 msgstr "Нема содржина!"
2229 #: actions/newmessage.php:158
2230 msgid "No recipient specified."
2231 msgstr "Нема назначено примач."
2233 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2235 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2237 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2240 #: actions/newmessage.php:181
2241 msgid "Message sent"
2242 msgstr "Пораката е испратена"
2244 #: actions/newmessage.php:185
2246 msgid "Direct message to %s sent."
2247 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2249 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:189
2251 msgstr "Ajax-грешка"
2253 #: actions/newnotice.php:69
2255 msgstr "Ново забелешка"
2257 #: actions/newnotice.php:211
2258 msgid "Notice posted"
2259 msgstr "Забелешката е објавена"
2261 #: actions/noticesearch.php:68
2264 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2265 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2267 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2268 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2270 #: actions/noticesearch.php:78
2272 msgstr "Текстуално пребарување"
2274 #: actions/noticesearch.php:91
2276 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2277 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2279 #: actions/noticesearch.php:121
2282 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2283 "status_textarea=%s)!"
2285 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2286 "status_textarea=%s)!"
2288 #: actions/noticesearch.php:124
2291 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2292 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2294 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2295 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2298 #: actions/noticesearchrss.php:96
2300 msgid "Updates with \"%s\""
2301 msgstr "Подновувања со „%s“"
2303 #: actions/noticesearchrss.php:98
2305 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2306 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2308 #: actions/nudge.php:85
2310 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2312 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2313 "поставено своја е-пошта."
2315 #: actions/nudge.php:94
2317 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2319 #: actions/nudge.php:97
2321 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2323 #: actions/oauthappssettings.php:59
2324 msgid "You must be logged in to list your applications."
2325 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2327 #: actions/oauthappssettings.php:74
2328 msgid "OAuth applications"
2329 msgstr "OAuth програми"
2331 #: actions/oauthappssettings.php:85
2332 msgid "Applications you have registered"
2333 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2335 #: actions/oauthappssettings.php:135
2337 msgid "You have not registered any applications yet."
2338 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2340 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2341 msgid "Connected applications"
2342 msgstr "Поврзани програми"
2344 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2345 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2346 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2348 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2349 msgid "You are not a user of that application."
2350 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2352 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2353 msgid "Unable to revoke access for app: "
2354 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: "
2356 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2358 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2359 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2361 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2362 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2364 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2366 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2367 msgid "Notice has no profile"
2368 msgstr "Забелешката нема профил"
2370 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2372 msgid "%1$s's status on %2$s"
2373 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2375 #: actions/oembed.php:157
2376 msgid "content type "
2377 msgstr "тип на содржини "
2379 #: actions/oembed.php:160
2383 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1069
2384 #: lib/apiaction.php:1097 lib/apiaction.php:1213
2385 msgid "Not a supported data format."
2386 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2388 #: actions/opensearch.php:64
2389 msgid "People Search"
2390 msgstr "Пребарување на луѓе"
2392 #: actions/opensearch.php:67
2393 msgid "Notice Search"
2394 msgstr "Пребарување на забелешки"
2396 #: actions/othersettings.php:60
2397 msgid "Other settings"
2398 msgstr "Други нагодувања"
2400 #: actions/othersettings.php:71
2401 msgid "Manage various other options."
2402 msgstr "Раководење со разни други можности."
2404 #: actions/othersettings.php:108
2405 msgid " (free service)"
2406 msgstr "(бесплатна услуга)"
2408 #: actions/othersettings.php:116
2409 msgid "Shorten URLs with"
2410 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2412 #: actions/othersettings.php:117
2413 msgid "Automatic shortening service to use."
2414 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2416 #: actions/othersettings.php:122
2417 msgid "View profile designs"
2418 msgstr "Види изгледи на профилот"
2420 #: actions/othersettings.php:123
2421 msgid "Show or hide profile designs."
2422 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2424 #: actions/othersettings.php:153
2425 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2426 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2428 #: actions/otp.php:69
2429 msgid "No user ID specified."
2430 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2432 #: actions/otp.php:83
2433 msgid "No login token specified."
2434 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2436 #: actions/otp.php:90
2437 msgid "No login token requested."
2438 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2440 #: actions/otp.php:95
2441 msgid "Invalid login token specified."
2442 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2444 #: actions/otp.php:104
2445 msgid "Login token expired."
2446 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2448 #: actions/outbox.php:58
2450 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2451 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2453 #: actions/outbox.php:61
2455 msgid "Outbox for %s"
2456 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2458 #: actions/outbox.php:116
2459 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2461 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2464 #: actions/passwordsettings.php:58
2465 msgid "Change password"
2466 msgstr "Промени ја лозинката"
2468 #: actions/passwordsettings.php:69
2469 msgid "Change your password."
2470 msgstr "Променете си ја лозинката."
2472 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2473 msgid "Password change"
2474 msgstr "Промена на лозинка"
2476 #: actions/passwordsettings.php:104
2477 msgid "Old password"
2478 msgstr "Стара лозинка"
2480 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2481 msgid "New password"
2482 msgstr "Нова лозинка"
2484 #: actions/passwordsettings.php:109
2485 msgid "6 or more characters"
2486 msgstr "6 или повеќе знаци"
2488 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2489 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2493 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2494 msgid "Same as password above"
2495 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2497 #: actions/passwordsettings.php:117
2501 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2502 msgid "Password must be 6 or more characters."
2503 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2505 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2506 msgid "Passwords don't match."
2507 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2509 #: actions/passwordsettings.php:165
2510 msgid "Incorrect old password"
2511 msgstr "Неточна стара лозинка"
2513 #: actions/passwordsettings.php:181
2514 msgid "Error saving user; invalid."
2515 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2517 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2518 msgid "Can't save new password."
2519 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2521 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2522 msgid "Password saved."
2523 msgstr "Лозинката е зачувана."
2525 #. TRANS: Menu item for site administration
2526 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2530 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2531 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2532 msgstr "Нагодувања за патеки и сервери за оваа StatusNet веб-страница."
2534 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2536 msgid "Theme directory not readable: %s"
2537 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s"
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2541 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2542 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за пишување: %s"
2544 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2546 msgid "Background directory not writable: %s"
2547 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s"
2549 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2551 msgid "Locales directory not readable: %s"
2552 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s"
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2555 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2556 msgstr "Неважечки SSL-сервер. Дозволени се најмногу 255 знаци"
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2560 msgstr "Веб-страница"
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2567 msgid "Site's server hostname."
2568 msgstr "Име на домаќинот на серверот на веб-страницата"
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2574 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2576 msgstr "Патека на веб-страницата"
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2579 msgid "Path to locales"
2580 msgstr "Патека до локалите"
2582 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2583 msgid "Directory path to locales"
2584 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2586 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2588 msgstr "Интересни URL-адреси"
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2591 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2592 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2599 msgid "Theme server"
2600 msgstr "Сервер на темата"
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2604 msgstr "Патека до темата"
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2607 msgid "Theme directory"
2608 msgstr "Директориум на темата"
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2615 msgid "Avatar server"
2616 msgstr "Сервер на аватарот"
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2620 msgstr "Патека на аватарот"
2622 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2623 msgid "Avatar directory"
2624 msgstr "Директориум на аватарот"
2626 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2630 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2631 msgid "Background server"
2632 msgstr "Сервер на позаднината"
2634 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2635 msgid "Background path"
2636 msgstr "Патека до позадината"
2638 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2639 msgid "Background directory"
2640 msgstr "Директориум на позадината"
2642 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2646 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2650 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2654 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2658 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2660 msgstr "Користи SSL"
2662 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2663 msgid "When to use SSL"
2664 msgstr "Кога се користи SSL"
2666 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2670 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2671 msgid "Server to direct SSL requests to"
2672 msgstr "Сервер, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2674 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2676 msgstr "Зачувај патеки"
2678 #: actions/peoplesearch.php:52
2681 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2682 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2684 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2685 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2688 #: actions/peoplesearch.php:58
2689 msgid "People search"
2690 msgstr "Пребарување на луѓе"
2692 #: actions/peopletag.php:70
2694 msgid "Not a valid people tag: %s"
2695 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s"
2697 #: actions/peopletag.php:144
2699 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2700 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2702 #: actions/postnotice.php:95
2703 msgid "Invalid notice content"
2704 msgstr "Неважечка содржина на забелешката"
2706 #: actions/postnotice.php:101
2708 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2710 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
2711 "страницата „%2$s“."
2713 #: actions/profilesettings.php:60
2714 msgid "Profile settings"
2715 msgstr "Нагодувања на профилот"
2717 #: actions/profilesettings.php:71
2719 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2721 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2724 #: actions/profilesettings.php:99
2725 msgid "Profile information"
2726 msgstr "Информации за профил"
2728 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2729 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2730 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2732 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2733 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2734 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2738 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2739 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2741 msgstr "Домашна страница"
2743 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2744 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2745 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
2747 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2749 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2750 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2752 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2753 msgid "Describe yourself and your interests"
2754 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2756 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2760 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2761 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2762 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2763 #: lib/userprofile.php:165
2767 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2768 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2769 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2771 #: actions/profilesettings.php:138
2772 msgid "Share my current location when posting notices"
2773 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2775 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2776 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2777 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2781 #: actions/profilesettings.php:147
2783 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2785 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2788 #: actions/profilesettings.php:151
2792 #: actions/profilesettings.php:152
2793 msgid "Preferred language"
2794 msgstr "Претпочитан јазик"
2796 #: actions/profilesettings.php:161
2798 msgstr "Часовна зона"
2800 #: actions/profilesettings.php:162
2801 msgid "What timezone are you normally in?"
2802 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
2804 #: actions/profilesettings.php:167
2806 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2808 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
2811 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2813 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2814 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
2816 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2817 msgid "Timezone not selected."
2818 msgstr "Не е избрана часовна зона."
2820 #: actions/profilesettings.php:241
2821 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2822 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
2824 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2826 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2827 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
2829 #: actions/profilesettings.php:306
2830 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2831 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
2833 #: actions/profilesettings.php:363
2834 msgid "Couldn't save location prefs."
2835 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
2837 #: actions/profilesettings.php:375
2838 msgid "Couldn't save profile."
2839 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
2841 #: actions/profilesettings.php:383
2842 msgid "Couldn't save tags."
2843 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
2845 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2846 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2847 msgid "Settings saved."
2848 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
2850 #: actions/public.php:83
2852 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2853 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)"
2855 #: actions/public.php:92
2856 msgid "Could not retrieve public stream."
2857 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
2859 #: actions/public.php:130
2861 msgid "Public timeline, page %d"
2862 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
2864 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2865 msgid "Public timeline"
2866 msgstr "Јавна историја"
2868 #: actions/public.php:160
2869 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2870 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
2872 #: actions/public.php:164
2873 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2874 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
2876 #: actions/public.php:168
2877 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2878 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
2880 #: actions/public.php:188
2883 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2886 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
2888 #: actions/public.php:191
2889 msgid "Be the first to post!"
2890 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
2892 #: actions/public.php:195
2895 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2897 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
2900 #: actions/public.php:242
2903 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2904 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2905 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2906 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2908 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2909 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2910 "(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
2911 "споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
2912 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
2914 #: actions/public.php:247
2917 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2918 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2921 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2922 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2923 "(http://status.net/)."
2925 #: actions/publictagcloud.php:57
2926 msgid "Public tag cloud"
2927 msgstr "Јавен облак од ознаки"
2929 #: actions/publictagcloud.php:63
2931 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2932 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
2934 #: actions/publictagcloud.php:69
2936 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2937 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
2939 #: actions/publictagcloud.php:72
2940 msgid "Be the first to post one!"
2941 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
2943 #: actions/publictagcloud.php:75
2946 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2949 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
2952 #: actions/publictagcloud.php:134
2954 msgstr "Облак од ознаки"
2956 #: actions/recoverpassword.php:36
2957 msgid "You are already logged in!"
2958 msgstr "Веќе сте најавени!"
2960 #: actions/recoverpassword.php:62
2961 msgid "No such recovery code."
2962 msgstr "Нема таков код за спасување."
2964 #: actions/recoverpassword.php:66
2965 msgid "Not a recovery code."
2966 msgstr "Ова не е код за спасување."
2968 #: actions/recoverpassword.php:73
2969 msgid "Recovery code for unknown user."
2970 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
2972 #: actions/recoverpassword.php:86
2973 msgid "Error with confirmation code."
2974 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
2976 #: actions/recoverpassword.php:97
2977 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2978 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
2980 #: actions/recoverpassword.php:111
2981 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2982 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
2984 #: actions/recoverpassword.php:152
2986 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2987 "the email address you have stored in your account."
2989 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
2990 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
2992 #: actions/recoverpassword.php:158
2993 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2994 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
2996 #: actions/recoverpassword.php:188
2997 msgid "Password recovery"
2998 msgstr "Враќање на лозинката"
3000 #: actions/recoverpassword.php:191
3001 msgid "Nickname or email address"
3002 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3004 #: actions/recoverpassword.php:193
3005 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3007 "Вашиот прекар на овој сервер или адресата за е-пошта со која се "
3010 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3014 #: actions/recoverpassword.php:208
3015 msgid "Reset password"
3016 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3018 #: actions/recoverpassword.php:209
3019 msgid "Recover password"
3020 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3022 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3023 msgid "Password recovery requested"
3024 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3026 #: actions/recoverpassword.php:213
3027 msgid "Unknown action"
3028 msgstr "Непознато дејство"
3030 #: actions/recoverpassword.php:236
3031 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3032 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3034 #: actions/recoverpassword.php:243
3036 msgstr "Врати одново"
3038 #: actions/recoverpassword.php:252
3039 msgid "Enter a nickname or email address."
3040 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3042 #: actions/recoverpassword.php:282
3043 msgid "No user with that email address or username."
3044 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3046 #: actions/recoverpassword.php:299
3047 msgid "No registered email address for that user."
3048 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3050 #: actions/recoverpassword.php:313
3051 msgid "Error saving address confirmation."
3052 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3054 #: actions/recoverpassword.php:338
3056 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3057 "address registered to your account."
3059 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3060 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3062 #: actions/recoverpassword.php:357
3063 msgid "Unexpected password reset."
3064 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3066 #: actions/recoverpassword.php:365
3067 msgid "Password must be 6 chars or more."
3068 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3070 #: actions/recoverpassword.php:369
3071 msgid "Password and confirmation do not match."
3072 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3074 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3075 msgid "Error setting user."
3076 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3078 #: actions/recoverpassword.php:395
3079 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3080 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3082 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3083 msgid "Sorry, only invited people can register."
3084 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3086 #: actions/register.php:92
3087 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3088 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3090 #: actions/register.php:112
3091 msgid "Registration successful"
3092 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3094 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3096 msgstr "Регистрирај се"
3098 #: actions/register.php:135
3099 msgid "Registration not allowed."
3100 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3102 #: actions/register.php:198
3103 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3104 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3106 #: actions/register.php:212
3107 msgid "Email address already exists."
3108 msgstr "Адресата веќе постои."
3110 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3111 msgid "Invalid username or password."
3112 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3114 #: actions/register.php:343
3116 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3117 "link up to friends and colleagues. "
3119 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3120 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3122 #: actions/register.php:425
3123 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3125 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3126 "Задолжително поле."
3128 #: actions/register.php:430
3129 msgid "6 or more characters. Required."
3130 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3132 #: actions/register.php:434
3133 msgid "Same as password above. Required."
3134 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3136 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3137 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3141 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3142 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3143 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3145 #: actions/register.php:450
3146 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3147 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3149 #: actions/register.php:494
3150 msgid "My text and files are available under "
3151 msgstr "Мојот текст и податотеки се достапни под "
3153 #: actions/register.php:496
3154 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3155 msgstr "Creative Commons Наведи извор 3.0"
3157 #: actions/register.php:497
3159 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3162 " освен овие приватни податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски "
3165 #: actions/register.php:538
3168 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3171 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3172 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3173 "notices through instant messages.\n"
3174 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3175 "share your interests. \n"
3176 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3177 "others more about you. \n"
3178 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3181 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3183 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3186 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3187 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3188 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3189 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3190 "кои имаат исти интереси како Вас. \n"
3191 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3192 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
3193 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3194 "можностите за кои можеби не знаете. \n"
3196 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3199 #: actions/register.php:562
3201 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3202 "to confirm your email address.)"
3204 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3205 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3207 #: actions/remotesubscribe.php:98
3210 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3211 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3212 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3214 "За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или да "
3215 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3216 "[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
3217 "го URL-то на Вашиот профил подолу."
3219 #: actions/remotesubscribe.php:112
3220 msgid "Remote subscribe"
3221 msgstr "Оддалечена претплата"
3223 #: actions/remotesubscribe.php:124
3224 msgid "Subscribe to a remote user"
3225 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
3227 #: actions/remotesubscribe.php:129
3228 msgid "User nickname"
3229 msgstr "Прекар на корисникот"
3231 #: actions/remotesubscribe.php:130
3232 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3233 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3235 #: actions/remotesubscribe.php:133
3237 msgstr "URL на профилот"
3239 #: actions/remotesubscribe.php:134
3240 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3241 msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
3243 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3244 #: lib/userprofile.php:406
3246 msgstr "Претплати се"
3248 #: actions/remotesubscribe.php:159
3249 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3250 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3252 #: actions/remotesubscribe.php:168
3253 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3255 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3258 #: actions/remotesubscribe.php:176
3259 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3260 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3262 #: actions/remotesubscribe.php:183
3263 msgid "Couldn’t get a request token."
3264 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3266 #: actions/repeat.php:57
3267 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3268 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3270 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3271 msgid "No notice specified."
3272 msgstr "Нема назначено забелешка."
3274 #: actions/repeat.php:76
3275 msgid "You can't repeat your own notice."
3276 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3278 #: actions/repeat.php:90
3279 msgid "You already repeated that notice."
3280 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3282 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:677
3286 #: actions/repeat.php:119
3290 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3291 #: lib/personalgroupnav.php:105
3293 msgid "Replies to %s"
3294 msgstr "Одговори испратени до %s"
3296 #: actions/replies.php:128
3298 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3299 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3301 #: actions/replies.php:145
3303 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3304 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3306 #: actions/replies.php:152
3308 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3309 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3311 #: actions/replies.php:159
3313 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3314 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3316 #: actions/replies.php:199
3319 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3320 "notice to his attention yet."
3322 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3323 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3325 #: actions/replies.php:204
3328 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3329 "[join groups](%%action.groups%%)."
3331 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3332 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3334 #: actions/replies.php:206
3337 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3338 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3340 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3341 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3343 #: actions/repliesrss.php:72
3345 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3346 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3348 #: actions/revokerole.php:75
3349 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3350 msgstr "На оваа веб-страница не можете да одземате кориснички улоги."
3352 #: actions/revokerole.php:82
3353 msgid "User doesn't have this role."
3354 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
3356 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3360 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3361 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3362 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
3364 #: actions/sandbox.php:72
3365 msgid "User is already sandboxed."
3366 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3368 #. TRANS: Menu item for site administration
3369 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3370 #: lib/adminpanelaction.php:390
3374 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3375 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3376 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet веб-страница."
3378 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3379 msgid "Handle sessions"
3380 msgstr "Раководење со сесии"
3382 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3383 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3384 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3386 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3387 msgid "Session debugging"
3388 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3390 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3391 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3392 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3394 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3395 #: actions/useradminpanel.php:294
3396 msgid "Save site settings"
3397 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
3399 #: actions/showapplication.php:82
3400 msgid "You must be logged in to view an application."
3401 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3403 #: actions/showapplication.php:157
3404 msgid "Application profile"
3405 msgstr "Профил на програмот"
3407 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3411 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3412 #: lib/applicationeditform.php:195
3416 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3417 msgid "Organization"
3418 msgstr "Организација"
3420 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3421 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3425 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:439
3426 #: lib/profileaction.php:176
3430 #: actions/showapplication.php:203
3432 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3433 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3435 #: actions/showapplication.php:213
3436 msgid "Application actions"
3437 msgstr "Дејства на програмот"
3439 #: actions/showapplication.php:236
3440 msgid "Reset key & secret"
3441 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3443 #: actions/showapplication.php:261
3444 msgid "Application info"
3445 msgstr "Инфо за програмот"
3447 #: actions/showapplication.php:263
3448 msgid "Consumer key"
3449 msgstr "Потрошувачки клуч"
3451 #: actions/showapplication.php:268
3452 msgid "Consumer secret"
3453 msgstr "Потрошувачка тајна"
3455 #: actions/showapplication.php:273
3456 msgid "Request token URL"
3457 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3459 #: actions/showapplication.php:278
3460 msgid "Access token URL"
3461 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3463 #: actions/showapplication.php:283
3464 msgid "Authorize URL"
3467 #: actions/showapplication.php:288
3469 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3472 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3475 #: actions/showapplication.php:309
3476 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3478 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3481 #: actions/showfavorites.php:79
3483 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3484 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3486 #: actions/showfavorites.php:132
3487 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3488 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3490 #: actions/showfavorites.php:171
3492 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3493 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3495 #: actions/showfavorites.php:178
3497 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3498 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3500 #: actions/showfavorites.php:185
3502 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3503 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3505 #: actions/showfavorites.php:206
3507 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3508 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3510 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3511 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3512 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3514 #: actions/showfavorites.php:208
3517 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3518 "they would add to their favorites :)"
3520 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3521 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3523 #: actions/showfavorites.php:212
3526 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3527 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3528 "would add to their favorites :)"
3530 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3531 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3532 "додал како омилено :)"
3534 #: actions/showfavorites.php:243
3535 msgid "This is a way to share what you like."
3536 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3538 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3543 #: actions/showgroup.php:84
3545 msgid "%1$s group, page %2$d"
3546 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3548 #: actions/showgroup.php:227
3549 msgid "Group profile"
3550 msgstr "Профил на група"
3552 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3553 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3557 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3558 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3562 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3566 #: actions/showgroup.php:302
3567 msgid "Group actions"
3568 msgstr "Групни дејства"
3570 #: actions/showgroup.php:338
3572 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3573 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3575 #: actions/showgroup.php:344
3577 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3578 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3580 #: actions/showgroup.php:350
3582 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3583 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3585 #: actions/showgroup.php:355
3587 msgid "FOAF for %s group"
3588 msgstr "FOAF за групата %s"
3590 #: actions/showgroup.php:391 actions/showgroup.php:448 lib/groupnav.php:91
3594 #: actions/showgroup.php:396 lib/profileaction.php:117
3595 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:238 lib/section.php:95
3596 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3600 #: actions/showgroup.php:402
3602 msgstr "Сите членови"
3604 #: actions/showgroup.php:442
3608 #: actions/showgroup.php:458
3611 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3612 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3613 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3614 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3615 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3617 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3618 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3619 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3620 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3621 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3622 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3624 #: actions/showgroup.php:464
3627 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3628 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3629 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3630 "their life and interests. "
3632 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3633 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3634 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3635 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3637 #: actions/showgroup.php:492
3639 msgstr "Администратори"
3641 #: actions/showmessage.php:81
3642 msgid "No such message."
3643 msgstr "Нема таква порака."
3645 #: actions/showmessage.php:98
3646 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3647 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3649 #: actions/showmessage.php:108
3651 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3652 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3654 #: actions/showmessage.php:113
3656 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3657 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3659 #: actions/shownotice.php:90
3660 msgid "Notice deleted."
3661 msgstr "Избришана забелешка"
3663 #: actions/showstream.php:73
3666 msgstr " означено со %s"
3668 #: actions/showstream.php:79
3670 msgid "%1$s, page %2$d"
3671 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3673 #: actions/showstream.php:122
3675 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3676 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3678 #: actions/showstream.php:129
3680 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3681 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3683 #: actions/showstream.php:136
3685 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3686 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3688 #: actions/showstream.php:143
3690 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3691 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3693 #: actions/showstream.php:148
3698 #: actions/showstream.php:200
3700 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3701 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3703 #: actions/showstream.php:205
3705 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3706 "would be a good time to start :)"
3708 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3709 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3711 #: actions/showstream.php:207
3714 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3715 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3717 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3718 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3720 #: actions/showstream.php:243
3723 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3724 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3725 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3726 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3728 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3729 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3730 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3731 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3732 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3734 #: actions/showstream.php:248
3737 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3738 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3739 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3741 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3742 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3743 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3745 #: actions/showstream.php:305
3747 msgid "Repeat of %s"
3748 msgstr "Повторувања на %s"
3750 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3751 msgid "You cannot silence users on this site."
3752 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3754 #: actions/silence.php:72
3755 msgid "User is already silenced."
3756 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3758 #: actions/siteadminpanel.php:69
3759 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3760 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet веб-страница."
3762 #: actions/siteadminpanel.php:133
3763 msgid "Site name must have non-zero length."
3764 msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
3766 #: actions/siteadminpanel.php:141
3767 msgid "You must have a valid contact email address."
3768 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3770 #: actions/siteadminpanel.php:159
3772 msgid "Unknown language \"%s\"."
3773 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3775 #: actions/siteadminpanel.php:165
3776 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3777 msgstr "Минималното ограничување на текстот изнесува 140 знаци."
3779 #: actions/siteadminpanel.php:171
3780 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3781 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
3783 #: actions/siteadminpanel.php:221
3787 #: actions/siteadminpanel.php:224
3789 msgstr "Име на веб-страницата"
3791 #: actions/siteadminpanel.php:225
3792 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3793 msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
3795 #: actions/siteadminpanel.php:229
3797 msgstr "Овозможено од"
3799 #: actions/siteadminpanel.php:230
3800 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3802 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
3805 #: actions/siteadminpanel.php:234
3806 msgid "Brought by URL"
3807 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
3809 #: actions/siteadminpanel.php:235
3810 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3812 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
3815 #: actions/siteadminpanel.php:239
3816 msgid "Contact email address for your site"
3817 msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
3819 #: actions/siteadminpanel.php:245
3823 #: actions/siteadminpanel.php:256
3824 msgid "Default timezone"
3825 msgstr "Основна часовна зона"
3827 #: actions/siteadminpanel.php:257
3828 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3829 msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
3831 #: actions/siteadminpanel.php:262
3832 msgid "Default language"
3833 msgstr "Основен јазик"
3835 #: actions/siteadminpanel.php:263
3836 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3837 msgstr "Јазик на веб-страницата ако прелистувачот не може да го препознае сам"
3839 #: actions/siteadminpanel.php:271
3841 msgstr "Ограничувања"
3843 #: actions/siteadminpanel.php:274
3845 msgstr "Ограничување на текстот"
3847 #: actions/siteadminpanel.php:274
3848 msgid "Maximum number of characters for notices."
3849 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
3851 #: actions/siteadminpanel.php:278
3853 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
3855 #: actions/siteadminpanel.php:278
3856 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3858 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
3859 "да го објават истото."
3861 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3863 msgstr "Објава на страница"
3865 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3866 msgid "Edit site-wide message"
3867 msgstr "Уреди објава за цела веб-страница"
3869 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3870 msgid "Unable to save site notice."
3871 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за веб-страницата."
3873 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3874 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3875 msgstr "Објавата за цела веб-страница не треба да има повеќе од 255 знаци"
3877 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3878 msgid "Site notice text"
3879 msgstr "Текст на објавата за веб-страницата"
3881 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3882 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3884 "Текст за главна објава по цела веб-страница (највеќе до 255 знаци; дозволено "
3887 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3888 msgid "Save site notice"
3889 msgstr "Зачувај ја објавава"
3891 #: actions/smssettings.php:58
3892 msgid "SMS settings"
3893 msgstr "Нагодувања за СМС"
3895 #: actions/smssettings.php:69
3897 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3898 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
3900 #: actions/smssettings.php:91
3901 msgid "SMS is not available."
3902 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
3904 #: actions/smssettings.php:112
3905 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3906 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
3908 #: actions/smssettings.php:123
3909 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3910 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
3912 #: actions/smssettings.php:130
3913 msgid "Confirmation code"
3914 msgstr "Потврден код"
3916 #: actions/smssettings.php:131
3917 msgid "Enter the code you received on your phone."
3918 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
3920 #: actions/smssettings.php:138
3921 msgid "SMS phone number"
3922 msgstr "Телефонски број за СМС"
3924 #: actions/smssettings.php:140
3925 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3927 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
3929 #: actions/smssettings.php:174
3931 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3934 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
3937 #: actions/smssettings.php:306
3938 msgid "No phone number."
3939 msgstr "Нема телефонски број."
3941 #: actions/smssettings.php:311
3942 msgid "No carrier selected."
3943 msgstr "Немате избрано оператор."
3945 #: actions/smssettings.php:318
3946 msgid "That is already your phone number."
3947 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
3949 #: actions/smssettings.php:321
3950 msgid "That phone number already belongs to another user."
3951 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
3953 #: actions/smssettings.php:347
3955 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3956 "for the code and instructions on how to use it."
3958 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
3959 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
3961 #: actions/smssettings.php:374
3962 msgid "That is the wrong confirmation number."
3963 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
3965 #: actions/smssettings.php:405
3966 msgid "That is not your phone number."
3967 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
3969 #: actions/smssettings.php:465
3970 msgid "Mobile carrier"
3971 msgstr "Мобилен оператор"
3973 #: actions/smssettings.php:469
3974 msgid "Select a carrier"
3975 msgstr "Изберете оператор"
3977 #: actions/smssettings.php:476
3980 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3981 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3983 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
3984 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
3986 #: actions/smssettings.php:498
3987 msgid "No code entered"
3988 msgstr "Нема внесено код"
3990 #. TRANS: Menu item for site administration
3991 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3992 #: lib/adminpanelaction.php:406
3996 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3997 msgid "Manage snapshot configuration"
3998 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4000 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4001 msgid "Invalid snapshot run value."
4002 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4004 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4005 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4006 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4008 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4009 msgid "Invalid snapshot report URL."
4010 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4012 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4013 msgid "Randomly during Web hit"
4014 msgstr "По случајност во текот на посета"
4016 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4017 msgid "In a scheduled job"
4018 msgstr "Во зададена задача"
4020 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4021 msgid "Data snapshots"
4022 msgstr "Снимки од податоци"
4024 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4025 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4026 msgstr "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net серверите"
4028 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4032 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4033 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4034 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4036 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4038 msgstr "URL на извештајот"
4040 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4041 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4042 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4044 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4045 msgid "Save snapshot settings"
4046 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4048 #: actions/subedit.php:70
4049 msgid "You are not subscribed to that profile."
4050 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4052 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
4053 #: classes/Subscription.php:116
4054 msgid "Could not save subscription."
4055 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4057 #: actions/subscribe.php:77
4058 msgid "This action only accepts POST requests."
4059 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4061 #: actions/subscribe.php:107
4062 msgid "No such profile."
4063 msgstr "Нема таков профил."
4065 #: actions/subscribe.php:117
4066 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4068 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
4070 #: actions/subscribe.php:145
4072 msgstr "Претплатено"
4074 #: actions/subscribers.php:50
4076 msgid "%s subscribers"
4077 msgstr "Претплатници на %s"
4079 #: actions/subscribers.php:52
4081 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4082 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4084 #: actions/subscribers.php:63
4085 msgid "These are the people who listen to your notices."
4086 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4088 #: actions/subscribers.php:67
4090 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4091 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4093 #: actions/subscribers.php:108
4095 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4098 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4099 "го сторат истото за Вас"
4101 #: actions/subscribers.php:110
4103 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4104 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4106 #: actions/subscribers.php:114
4109 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4110 "%) and be the first?"
4112 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4113 "%) и станете првиот претплатник?"
4115 #: actions/subscriptions.php:52
4117 msgid "%s subscriptions"
4118 msgstr "Претплати на %s"
4120 #: actions/subscriptions.php:54
4122 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4123 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4125 #: actions/subscriptions.php:65
4126 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4127 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4129 #: actions/subscriptions.php:69
4131 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4132 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4134 #: actions/subscriptions.php:126
4137 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4138 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4139 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4140 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4141 "automatically subscribe to people you already follow there."
4143 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4144 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4145 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4146 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4147 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4149 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4151 msgid "%s is not listening to anyone."
4152 msgstr "%s не следи никого."
4154 #: actions/subscriptions.php:199
4158 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4162 #: actions/tag.php:69
4164 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4165 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4167 #: actions/tag.php:87
4169 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4170 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4172 #: actions/tag.php:93
4174 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4175 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4177 #: actions/tag.php:99
4179 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4180 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4182 #: actions/tagother.php:39
4183 msgid "No ID argument."
4184 msgstr "Нема ID-аргумент."
4186 #: actions/tagother.php:65
4191 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4192 msgid "User profile"
4193 msgstr "Кориснички профил"
4195 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4196 #: lib/userprofile.php:103
4200 #: actions/tagother.php:141
4202 msgstr "Означи корисник"
4204 #: actions/tagother.php:151
4206 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4209 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4212 #: actions/tagother.php:193
4214 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4216 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4217 "претплатени на Вас."
4219 #: actions/tagother.php:200
4220 msgid "Could not save tags."
4221 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4223 #: actions/tagother.php:236
4224 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4225 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4227 #: actions/tagrss.php:35
4228 msgid "No such tag."
4229 msgstr "Нема таква ознака."
4231 #: actions/twitapitrends.php:85
4232 msgid "API method under construction."
4233 msgstr "API-методот е во изработка."
4235 #: actions/unblock.php:59
4236 msgid "You haven't blocked that user."
4237 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4239 #: actions/unsandbox.php:72
4240 msgid "User is not sandboxed."
4241 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4243 #: actions/unsilence.php:72
4244 msgid "User is not silenced."
4245 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4247 #: actions/unsubscribe.php:77
4248 msgid "No profile id in request."
4249 msgstr "Во барањето нема id на профилот."
4251 #: actions/unsubscribe.php:98
4252 msgid "Unsubscribed"
4253 msgstr "Претплатата е откажана"
4255 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4258 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4260 "Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
4261 "веб-страницата „%2$s“."
4263 #. TRANS: User admin panel title
4264 #: actions/useradminpanel.php:59
4269 #: actions/useradminpanel.php:70
4270 msgid "User settings for this StatusNet site."
4271 msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
4273 #: actions/useradminpanel.php:149
4274 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4275 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4277 #: actions/useradminpanel.php:155
4278 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4279 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4281 #: actions/useradminpanel.php:165
4283 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4284 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4286 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4287 #: lib/personalgroupnav.php:109
4291 #: actions/useradminpanel.php:222
4293 msgstr "Ограничување за биографијата"
4295 #: actions/useradminpanel.php:223
4296 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4297 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4299 #: actions/useradminpanel.php:231
4301 msgstr "Нови корисници"
4303 #: actions/useradminpanel.php:235
4304 msgid "New user welcome"
4305 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4307 #: actions/useradminpanel.php:236
4308 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4309 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4311 #: actions/useradminpanel.php:241
4312 msgid "Default subscription"
4313 msgstr "Основно-зададена претплата"
4315 #: actions/useradminpanel.php:242
4316 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4317 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4319 #: actions/useradminpanel.php:251
4323 #: actions/useradminpanel.php:256
4324 msgid "Invitations enabled"
4325 msgstr "Поканите се овозможени"
4327 #: actions/useradminpanel.php:258
4328 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4329 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4331 #: actions/userauthorization.php:105
4332 msgid "Authorize subscription"
4333 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4335 #: actions/userauthorization.php:110
4337 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4338 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4341 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4342 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4343 "кликнете на „Одбиј“"
4345 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4349 #: actions/userauthorization.php:217
4353 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4354 #: lib/subscribeform.php:139
4355 msgid "Subscribe to this user"
4356 msgstr "Претплати се на корисников"
4358 #: actions/userauthorization.php:219
4362 #: actions/userauthorization.php:220
4363 msgid "Reject this subscription"
4364 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4366 #: actions/userauthorization.php:232
4367 msgid "No authorization request!"
4368 msgstr "Нема барање за проверка!"
4370 #: actions/userauthorization.php:254
4371 msgid "Subscription authorized"
4372 msgstr "Претплатата е одобрена"
4374 #: actions/userauthorization.php:256
4376 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4377 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4378 "subscription. Your subscription token is:"
4380 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4381 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
4382 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4384 #: actions/userauthorization.php:266
4385 msgid "Subscription rejected"
4386 msgstr "Претплатата е одбиена"
4388 #: actions/userauthorization.php:268
4390 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4391 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4394 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4395 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
4398 #: actions/userauthorization.php:303
4400 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4401 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4403 #: actions/userauthorization.php:308
4405 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4406 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4408 #: actions/userauthorization.php:314
4410 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4411 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4413 #: actions/userauthorization.php:329
4415 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4416 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4418 #: actions/userauthorization.php:345
4420 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4421 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4423 #: actions/userauthorization.php:350
4425 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4426 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4428 #: actions/userauthorization.php:355
4430 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4431 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4433 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4434 msgid "Profile design"
4435 msgstr "Изглед на профилот"
4437 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4439 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4440 "palette of your choice."
4442 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4445 #: actions/userdesignsettings.php:282
4446 msgid "Enjoy your hotdog!"
4447 msgstr "Добар апетит!"
4449 #: actions/usergroups.php:64
4451 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4452 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4454 #: actions/usergroups.php:130
4455 msgid "Search for more groups"
4456 msgstr "Пребарај уште групи"
4458 #: actions/usergroups.php:157
4460 msgid "%s is not a member of any group."
4461 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4463 #: actions/usergroups.php:162
4465 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4467 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4470 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4471 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4473 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4474 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
4476 #: actions/version.php:73
4478 msgid "StatusNet %s"
4479 msgstr "StatusNet %s"
4481 #: actions/version.php:153
4484 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4485 "Inc. and contributors."
4487 "Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4488 "StatusNet, Inc. и учесници."
4490 #: actions/version.php:161
4491 msgid "Contributors"
4494 #: actions/version.php:168
4496 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4497 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4498 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4499 "any later version. "
4501 "StatusNet е слободен софтверски програм: можете да го редистрибуирате и/или "
4502 "менувате под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4503 "Фондацијата за слободен софтвер, верзија 3 на лиценцата, или (по Ваш избор) "
4504 "било која подоцнежна верзија. "
4506 #: actions/version.php:174
4508 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4509 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4510 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4511 "for more details. "
4513 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4514 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4515 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4516 "Аферо за повеќе подробности. "
4518 #: actions/version.php:180
4521 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4522 "along with this program. If not, see %s."
4524 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4525 "овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
4527 #: actions/version.php:189
4531 #: actions/version.php:196 lib/action.php:767
4535 #: actions/version.php:197
4539 #: classes/File.php:169
4542 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4543 "to upload a smaller version."
4545 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4546 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4548 #: classes/File.php:179
4550 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4552 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4554 #: classes/File.php:186
4556 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4557 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4559 #: classes/Group_member.php:41
4560 msgid "Group join failed."
4561 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4563 #: classes/Group_member.php:53
4564 msgid "Not part of group."
4565 msgstr "Не е дел од групата."
4567 #: classes/Group_member.php:60
4568 msgid "Group leave failed."
4569 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4571 #: classes/Local_group.php:41
4572 msgid "Could not update local group."
4573 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
4575 #: classes/Login_token.php:76
4577 msgid "Could not create login token for %s"
4578 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4580 #: classes/Message.php:45
4581 msgid "You are banned from sending direct messages."
4582 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4584 #: classes/Message.php:61
4585 msgid "Could not insert message."
4586 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4588 #: classes/Message.php:71
4589 msgid "Could not update message with new URI."
4590 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4592 #: classes/Notice.php:175
4594 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4595 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознака: %s"
4597 #: classes/Notice.php:244
4598 msgid "Problem saving notice. Too long."
4599 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4601 #: classes/Notice.php:248
4602 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4603 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4605 #: classes/Notice.php:253
4607 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4609 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4612 #: classes/Notice.php:259
4614 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4617 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4620 #: classes/Notice.php:265
4621 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4622 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
4624 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4625 msgid "Problem saving notice."
4626 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4628 #: classes/Notice.php:941
4629 msgid "Problem saving group inbox."
4630 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4632 #: classes/Notice.php:1479
4634 msgid "RT @%1$s %2$s"
4635 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4637 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4638 msgid "You have been banned from subscribing."
4639 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
4641 #: classes/Subscription.php:70
4642 msgid "Already subscribed!"
4643 msgstr "Веќе претплатено!"
4645 #: classes/Subscription.php:74
4646 msgid "User has blocked you."
4647 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
4649 #: classes/Subscription.php:157
4651 msgid "Not subscribed!"
4652 msgstr "Не сте претплатени!"
4654 #: classes/Subscription.php:163
4655 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4656 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
4658 #: classes/Subscription.php:190
4659 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4660 msgstr "Не можете да го избришете OMB-жетонот за претплата."
4662 #: classes/Subscription.php:201
4663 msgid "Couldn't delete subscription."
4664 msgstr "Претплата не може да се избрише."
4666 #: classes/User.php:378
4668 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4669 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4671 #: classes/User_group.php:480
4672 msgid "Could not create group."
4673 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4675 #: classes/User_group.php:489
4676 msgid "Could not set group URI."
4677 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
4679 #: classes/User_group.php:510
4680 msgid "Could not set group membership."
4681 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4683 #: classes/User_group.php:524
4684 msgid "Could not save local group info."
4685 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
4687 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4688 msgid "Change your profile settings"
4689 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4691 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4692 msgid "Upload an avatar"
4693 msgstr "Подигни аватар"
4695 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4696 msgid "Change your password"
4697 msgstr "Смени лозинка"
4699 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4700 msgid "Change email handling"
4701 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4703 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4704 msgid "Design your profile"
4705 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
4707 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4711 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4712 msgid "Other options"
4713 msgstr "Други нагодувања"
4715 #: lib/action.php:144
4718 msgstr "%1$s - %2$s"
4720 #: lib/action.php:159
4721 msgid "Untitled page"
4722 msgstr "Страница без наслов"
4724 #: lib/action.php:424
4725 msgid "Primary site navigation"
4726 msgstr "Главна навигација"
4728 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4729 #: lib/action.php:430
4731 msgid "Personal profile and friends timeline"
4732 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
4734 #: lib/action.php:433
4739 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4740 #: lib/action.php:435
4742 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4743 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
4745 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4746 #: lib/action.php:440
4748 msgid "Connect to services"
4749 msgstr "Поврзи се со услуги"
4751 #: lib/action.php:443
4755 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4756 #: lib/action.php:446
4758 msgid "Change site configuration"
4759 msgstr "Промена на поставките на веб-страницата"
4761 #: lib/action.php:449
4766 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4767 #: lib/action.php:453
4770 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4771 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
4773 #: lib/action.php:456
4778 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4779 #: lib/action.php:462
4781 msgid "Logout from the site"
4784 #: lib/action.php:465
4789 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4790 #: lib/action.php:470
4792 msgid "Create an account"
4793 msgstr "Создај сметка"
4795 #: lib/action.php:473
4798 msgstr "Регистрација"
4800 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4801 #: lib/action.php:476
4803 msgid "Login to the site"
4806 #: lib/action.php:479
4811 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4812 #: lib/action.php:482
4817 #: lib/action.php:485
4822 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4823 #: lib/action.php:488
4825 msgid "Search for people or text"
4826 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
4828 #: lib/action.php:491
4833 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4834 #. TRANS: Menu item for site administration
4835 #: lib/action.php:513 lib/adminpanelaction.php:398
4837 msgstr "Напомена за веб-страницата"
4839 #: lib/action.php:579
4841 msgstr "Локални прегледи"
4843 #: lib/action.php:645
4845 msgstr "Напомена за страницата"
4847 #: lib/action.php:747
4848 msgid "Secondary site navigation"
4849 msgstr "Споредна навигација"
4851 #: lib/action.php:752
4855 #: lib/action.php:754
4859 #: lib/action.php:756
4863 #: lib/action.php:760
4867 #: lib/action.php:763
4871 #: lib/action.php:765
4873 msgstr "Изворен код"
4875 #: lib/action.php:769
4879 #: lib/action.php:771
4883 #: lib/action.php:799
4884 msgid "StatusNet software license"
4885 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
4887 #: lib/action.php:804
4890 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4891 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4893 "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање што ви го овозможува [%%site."
4894 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4896 #: lib/action.php:806
4898 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4899 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
4901 #: lib/action.php:809
4904 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4905 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4906 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4908 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) софтверот за микроблогирање, "
4909 "верзија %s, достапен пд [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4910 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4912 #: lib/action.php:824
4913 msgid "Site content license"
4914 msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
4916 #: lib/action.php:829
4918 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4919 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4921 #: lib/action.php:834
4923 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4925 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
4928 #: lib/action.php:837
4929 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4931 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
4934 #: lib/action.php:850
4938 #: lib/action.php:856
4942 #: lib/action.php:1155
4944 msgstr "Прелом на страници"
4946 #: lib/action.php:1164
4950 #: lib/action.php:1172
4954 #: lib/activity.php:453
4955 msgid "Can't handle remote content yet."
4956 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
4958 #: lib/activity.php:481
4959 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4960 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
4962 #: lib/activity.php:485
4963 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4964 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
4966 #: lib/activity.php:1089
4967 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4970 #. TRANS: Client error message
4971 #: lib/adminpanelaction.php:98
4972 msgid "You cannot make changes to this site."
4973 msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
4975 #. TRANS: Client error message
4976 #: lib/adminpanelaction.php:110
4977 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4978 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
4980 #. TRANS: Client error message
4981 #: lib/adminpanelaction.php:229
4982 msgid "showForm() not implemented."
4983 msgstr "showForm() не е имплементирано."
4985 #. TRANS: Client error message
4986 #: lib/adminpanelaction.php:259
4987 msgid "saveSettings() not implemented."
4988 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
4990 #. TRANS: Client error message
4991 #: lib/adminpanelaction.php:283
4992 msgid "Unable to delete design setting."
4993 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
4995 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4996 #: lib/adminpanelaction.php:348
4997 msgid "Basic site configuration"
4998 msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
5000 #. TRANS: Menu item for site administration
5001 #: lib/adminpanelaction.php:350
5004 msgstr "Веб-страница"
5006 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5007 #: lib/adminpanelaction.php:356
5008 msgid "Design configuration"
5009 msgstr "Конфигурација на изгледот"
5011 #. TRANS: Menu item for site administration
5012 #: lib/adminpanelaction.php:358
5017 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5018 #: lib/adminpanelaction.php:364
5019 msgid "User configuration"
5020 msgstr "Конфигурација на корисник"
5022 #. TRANS: Menu item for site administration
5023 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5027 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5028 #: lib/adminpanelaction.php:372
5029 msgid "Access configuration"
5030 msgstr "Конфигурација на пристапот"
5032 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5033 #: lib/adminpanelaction.php:380
5034 msgid "Paths configuration"
5035 msgstr "Конфигурација на патеки"
5037 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5038 #: lib/adminpanelaction.php:388
5039 msgid "Sessions configuration"
5040 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5042 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5043 #: lib/adminpanelaction.php:396
5044 msgid "Edit site notice"
5045 msgstr "Уреди објава за веб-страницата"
5047 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5048 #: lib/adminpanelaction.php:404
5049 msgid "Snapshots configuration"
5050 msgstr "Поставки за снимки"
5052 #: lib/apiauth.php:94
5053 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5055 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5058 #: lib/apiauth.php:276
5060 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5061 msgstr "Неуспешен обид за API-заверка, прекар = %1$s, прокси = %2$s, IP = %3$s"
5063 #: lib/applicationeditform.php:136
5064 msgid "Edit application"
5065 msgstr "Уреди програм"
5067 #: lib/applicationeditform.php:184
5068 msgid "Icon for this application"
5069 msgstr "Икона за овој програм"
5071 #: lib/applicationeditform.php:204
5073 msgid "Describe your application in %d characters"
5074 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
5076 #: lib/applicationeditform.php:207
5077 msgid "Describe your application"
5078 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5080 #: lib/applicationeditform.php:216
5082 msgstr "Изворна URL-адреса"
5084 #: lib/applicationeditform.php:218
5085 msgid "URL of the homepage of this application"
5086 msgstr "URL на страницата на програмот"
5088 #: lib/applicationeditform.php:224
5089 msgid "Organization responsible for this application"
5090 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5092 #: lib/applicationeditform.php:230
5093 msgid "URL for the homepage of the organization"
5094 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5096 #: lib/applicationeditform.php:236
5097 msgid "URL to redirect to after authentication"
5098 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5100 #: lib/applicationeditform.php:258
5102 msgstr "Прелистувач"
5104 #: lib/applicationeditform.php:274
5106 msgstr "Работна површина"
5108 #: lib/applicationeditform.php:275
5109 msgid "Type of application, browser or desktop"
5110 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5112 #: lib/applicationeditform.php:297
5114 msgstr "Само читање"
5116 #: lib/applicationeditform.php:315
5118 msgstr "Читање-пишување"
5120 #: lib/applicationeditform.php:316
5121 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5123 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5125 #: lib/applicationlist.php:154
5129 #: lib/attachmentlist.php:87
5133 #: lib/attachmentlist.php:263
5137 #: lib/attachmentlist.php:276
5139 msgstr "Обезбедувач"
5141 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5142 msgid "Notices where this attachment appears"
5143 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
5145 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5146 msgid "Tags for this attachment"
5147 msgstr "Ознаки за овој прилог"
5149 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5150 msgid "Password changing failed"
5151 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
5153 #: lib/authenticationplugin.php:235
5154 msgid "Password changing is not allowed"
5155 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
5157 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5158 msgid "Command results"
5159 msgstr "Резултати од наредбата"
5161 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5162 msgid "Command complete"
5163 msgstr "Наредбата е завршена"
5165 #: lib/channel.php:240
5166 msgid "Command failed"
5167 msgstr "Наредбата не успеа"
5169 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5170 msgid "Notice with that id does not exist"
5171 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
5173 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5174 msgid "User has no last notice"
5175 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
5177 #: lib/command.php:125
5179 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5180 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
5182 #: lib/command.php:143
5184 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5185 msgstr "Не можев да пронајдам локален корисник со прекар %s"
5187 #: lib/command.php:176
5188 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5189 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
5191 #: lib/command.php:221
5192 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5193 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
5195 #: lib/command.php:228
5197 msgid "Nudge sent to %s"
5198 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
5200 #: lib/command.php:254
5203 "Subscriptions: %1$s\n"
5204 "Subscribers: %2$s\n"
5208 "Претплатници: %2$s\n"
5211 #: lib/command.php:296
5212 msgid "Notice marked as fave."
5213 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5215 #: lib/command.php:317
5216 msgid "You are already a member of that group"
5217 msgstr "Веќе членувате во таа група"
5219 #: lib/command.php:331
5221 msgid "Could not join user %s to group %s"
5222 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот %s во групата %s"
5224 #: lib/command.php:336
5226 msgid "%s joined group %s"
5227 msgstr "%s се зачлени во групата %s"
5229 #: lib/command.php:373
5231 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5232 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %s од групата %s"
5234 #: lib/command.php:378
5236 msgid "%s left group %s"
5237 msgstr "%s ја напушти групата %s"
5239 #: lib/command.php:401
5241 msgid "Fullname: %s"
5242 msgstr "Име и презиме: %s"
5244 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5246 msgid "Location: %s"
5247 msgstr "Локација: %s"
5249 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5251 msgid "Homepage: %s"
5252 msgstr "Домашна страница: %s"
5254 #: lib/command.php:410
5259 #: lib/command.php:437
5262 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5265 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
5268 #: lib/command.php:450
5270 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5272 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %d знаци, а вие испративте %d"
5274 #: lib/command.php:468
5276 msgid "Direct message to %s sent"
5277 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5279 #: lib/command.php:470
5280 msgid "Error sending direct message."
5281 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5283 #: lib/command.php:490
5284 msgid "Cannot repeat your own notice"
5285 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5287 #: lib/command.php:495
5288 msgid "Already repeated that notice"
5289 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5291 #: lib/command.php:503
5293 msgid "Notice from %s repeated"
5294 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5296 #: lib/command.php:505
5297 msgid "Error repeating notice."
5298 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5300 #: lib/command.php:536
5302 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5304 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5307 #: lib/command.php:545
5309 msgid "Reply to %s sent"
5310 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5312 #: lib/command.php:547
5313 msgid "Error saving notice."
5314 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5316 #: lib/command.php:594
5317 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5318 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5320 #: lib/command.php:602
5321 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5322 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
5324 #: lib/command.php:608
5326 msgid "Subscribed to %s"
5327 msgstr "Претплатено на %s"
5329 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5330 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5331 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5333 #: lib/command.php:638
5335 msgid "Unsubscribed from %s"
5336 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5338 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5339 msgid "Command not yet implemented."
5340 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5342 #: lib/command.php:659
5343 msgid "Notification off."
5344 msgstr "Известувањето е исклучено."
5346 #: lib/command.php:661
5347 msgid "Can't turn off notification."
5348 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5350 #: lib/command.php:682
5351 msgid "Notification on."
5352 msgstr "Известувањето е вклучено."
5354 #: lib/command.php:684
5355 msgid "Can't turn on notification."
5356 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5358 #: lib/command.php:697
5359 msgid "Login command is disabled"
5360 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5362 #: lib/command.php:708
5364 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5365 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5367 #: lib/command.php:735
5369 msgid "Unsubscribed %s"
5370 msgstr "Откажана претплата на %s"
5372 #: lib/command.php:752
5373 msgid "You are not subscribed to anyone."
5374 msgstr "Не сте претплатени никому."
5376 #: lib/command.php:754
5377 msgid "You are subscribed to this person:"
5378 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5379 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5380 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5382 #: lib/command.php:774
5383 msgid "No one is subscribed to you."
5384 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5386 #: lib/command.php:776
5387 msgid "This person is subscribed to you:"
5388 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5389 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5390 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5392 #: lib/command.php:796
5393 msgid "You are not a member of any groups."
5394 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5396 #: lib/command.php:798
5397 msgid "You are a member of this group:"
5398 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5399 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5400 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5402 #: lib/command.php:812
5405 "on - turn on notifications\n"
5406 "off - turn off notifications\n"
5407 "help - show this help\n"
5408 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5409 "groups - lists the groups you have joined\n"
5410 "subscriptions - list the people you follow\n"
5411 "subscribers - list the people that follow you\n"
5412 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5413 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5414 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5415 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5416 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5417 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5418 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5419 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5420 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5421 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5422 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5423 "join <group> - join group\n"
5424 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5425 "drop <group> - leave group\n"
5426 "stats - get your stats\n"
5427 "stop - same as 'off'\n"
5428 "quit - same as 'off'\n"
5429 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5430 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5431 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5432 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5433 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5434 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5435 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5436 "track <word> - not yet implemented.\n"
5437 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5438 "track off - not yet implemented.\n"
5439 "untrack all - not yet implemented.\n"
5440 "tracks - not yet implemented.\n"
5441 "tracking - not yet implemented.\n"
5444 "on - вклучи известувања\n"
5445 "off - исклучи известувања\n"
5446 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5447 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5448 "groups - листа на групи кадешто членувате\n"
5449 "subscriptions - листа на луѓе кои ги следите\n"
5450 "subscribers - листа на луѓе кои ве следат\n"
5451 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5452 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5453 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5454 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5455 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5456 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5457 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5458 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5459 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5460 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5461 "join <group> - зачлени се во група\n"
5462 "login - Дај врска за најавување на веб-интерфејсот\n"
5463 "drop <group> - напушти група\n"
5464 "stats - прикажи мои статистики\n"
5465 "stop - исто што и 'off'\n"
5466 "quit - исто што и 'off'\n"
5467 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5468 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5469 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5470 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5471 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5472 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5473 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5474 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5475 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5476 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5477 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5478 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5479 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5481 #: lib/common.php:136
5482 msgid "No configuration file found. "
5483 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5485 #: lib/common.php:137
5486 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5487 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5489 #: lib/common.php:139
5490 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5491 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5493 #: lib/common.php:140
5494 msgid "Go to the installer."
5495 msgstr "Оди на инсталаторот."
5497 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5501 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5502 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5503 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5505 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5506 msgid "Updates by SMS"
5507 msgstr "Подновувања по СМС"
5509 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5513 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5514 msgid "Authorized connected applications"
5515 msgstr "Овластени поврзани програми"
5517 #: lib/dberroraction.php:60
5518 msgid "Database error"
5519 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5521 #: lib/designsettings.php:105
5523 msgstr "Подигни податотека"
5525 #: lib/designsettings.php:109
5527 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5529 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
5532 #: lib/designsettings.php:418
5533 msgid "Design defaults restored."
5534 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5536 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5537 msgid "Disfavor this notice"
5538 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5540 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5541 msgid "Favor this notice"
5542 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5544 #: lib/favorform.php:140
5564 #: lib/feedlist.php:64
5566 msgstr "Извези податоци"
5568 #: lib/galleryaction.php:121
5570 msgstr "Филтрирај ознаки"
5572 #: lib/galleryaction.php:131
5576 #: lib/galleryaction.php:139
5577 msgid "Select tag to filter"
5578 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5580 #: lib/galleryaction.php:140
5584 #: lib/galleryaction.php:141
5585 msgid "Choose a tag to narrow list"
5586 msgstr "Одберете ознака за да ја уточните листата"
5588 #: lib/galleryaction.php:143
5592 #: lib/grantroleform.php:91
5594 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5595 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
5597 #: lib/groupeditform.php:163
5598 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5599 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5601 #: lib/groupeditform.php:168
5602 msgid "Describe the group or topic"
5603 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5605 #: lib/groupeditform.php:170
5607 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5608 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5610 #: lib/groupeditform.php:179
5612 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5613 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5615 #: lib/groupeditform.php:187
5617 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5619 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
5622 #: lib/groupnav.php:85
5626 #: lib/groupnav.php:101
5630 #: lib/groupnav.php:102
5632 msgid "%s blocked users"
5633 msgstr "%s блокирани корисници"
5635 #: lib/groupnav.php:108
5637 msgid "Edit %s group properties"
5638 msgstr "Уреди својства на групата %s"
5640 #: lib/groupnav.php:113
5644 #: lib/groupnav.php:114
5646 msgid "Add or edit %s logo"
5647 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
5649 #: lib/groupnav.php:120
5651 msgid "Add or edit %s design"
5652 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
5654 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5655 msgid "Groups with most members"
5656 msgstr "Групи со највеќе членови"
5658 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5659 msgid "Groups with most posts"
5660 msgstr "Групи со највеќе објави"
5662 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5664 msgid "Tags in %s group's notices"
5665 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
5667 #: lib/htmloutputter.php:103
5668 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5669 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
5671 #: lib/imagefile.php:74
5672 msgid "Unsupported image file format."
5673 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
5675 #: lib/imagefile.php:90
5676 #, fuzzy, php-format
5677 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5678 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
5680 #: lib/imagefile.php:95
5681 msgid "Partial upload."
5682 msgstr "Делумно подигање."
5684 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:170
5685 msgid "System error uploading file."
5686 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5688 #: lib/imagefile.php:111
5689 msgid "Not an image or corrupt file."
5690 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
5692 #: lib/imagefile.php:124
5693 msgid "Lost our file."
5694 msgstr "Податотеката е изгубена."
5696 #: lib/imagefile.php:168 lib/imagefile.php:233
5697 msgid "Unknown file type"
5698 msgstr "Непознат тип на податотека"
5700 #: lib/imagefile.php:253
5704 #: lib/imagefile.php:255
5708 #: lib/jabber.php:228
5713 #: lib/jabber.php:408
5715 msgid "Unknown inbox source %d."
5716 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
5718 #: lib/joinform.php:114
5720 msgstr "Придружи се"
5722 #: lib/leaveform.php:114
5726 #: lib/logingroupnav.php:80
5727 msgid "Login with a username and password"
5728 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
5730 #: lib/logingroupnav.php:86
5731 msgid "Sign up for a new account"
5732 msgstr "Создај нова сметка"
5735 msgid "Email address confirmation"
5736 msgstr "Потврдување на адресата"
5743 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5745 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5749 "If not, just ignore this message.\n"
5751 "Thanks for your time, \n"
5756 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
5758 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
5759 "адресата подолу:\n"
5763 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
5765 "Ви благодариме за потрошеното време, \n"
5770 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5771 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
5776 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5781 "Faithfully yours,\n"
5785 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5787 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
5792 "Со искрена почит,\n"
5796 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
5802 msgstr "Биографија: %s"
5806 msgid "New email address for posting to %s"
5807 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
5812 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5814 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5816 "More email instructions at %3$s.\n"
5818 "Faithfully yours,\n"
5821 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
5823 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
5825 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
5827 "Со искрена почит,\n"
5833 msgstr "Статус на %s"
5836 msgid "SMS confirmation"
5837 msgstr "Потврда за СМС"
5841 msgid "You've been nudged by %s"
5842 msgstr "%s Ве подбуцна"
5847 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5848 "to post some news.\n"
5850 "So let's hear from you :)\n"
5854 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5856 "With kind regards,\n"
5859 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
5860 "да објавите што има ново.\n"
5862 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
5866 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5873 msgid "New private message from %s"
5874 msgstr "Нова приватна порака од %s"
5879 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5881 "------------------------------------------------------\n"
5883 "------------------------------------------------------\n"
5885 "You can reply to their message here:\n"
5889 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5891 "With kind regards,\n"
5894 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
5896 "------------------------------------------------------\n"
5898 "------------------------------------------------------\n"
5900 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
5904 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5911 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5912 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
5917 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5919 "The URL of your notice is:\n"
5923 "The text of your notice is:\n"
5927 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5931 "Faithfully yours,\n"
5934 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
5937 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
5941 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
5945 "Погледнете листа на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
5949 "Со искрена почит,\n"
5954 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5955 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
5960 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5962 "The notice is here:\n"
5971 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви испрати забелешка што сака да ја видите („@-"
5972 "одговор“) на %2$s.\n"
5974 "Забелешката ќе ја најдете тука:\n"
5983 #: lib/mailbox.php:89
5984 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5985 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
5987 #: lib/mailbox.php:139
5989 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5990 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5992 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
5993 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
5994 "што ќе можете да ги видите само Вие."
5996 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:485
6000 #: lib/mailhandler.php:37
6001 msgid "Could not parse message."
6002 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
6004 #: lib/mailhandler.php:42
6005 msgid "Not a registered user."
6006 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
6008 #: lib/mailhandler.php:46
6009 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6010 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
6012 #: lib/mailhandler.php:50
6013 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6014 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
6016 #: lib/mailhandler.php:228
6018 msgid "Unsupported message type: %s"
6019 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
6021 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6022 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6024 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
6025 "податотека. Обидете се повторно."
6027 #: lib/mediafile.php:142
6028 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6030 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
6033 #: lib/mediafile.php:147
6035 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6038 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
6039 "во HTML-образецот."
6041 #: lib/mediafile.php:152
6042 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6043 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
6045 #: lib/mediafile.php:159
6046 msgid "Missing a temporary folder."
6047 msgstr "Недостасува привремена папка."
6049 #: lib/mediafile.php:162
6050 msgid "Failed to write file to disk."
6051 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
6053 #: lib/mediafile.php:165
6054 msgid "File upload stopped by extension."
6055 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
6057 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6058 msgid "File exceeds user's quota."
6059 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
6061 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6062 msgid "File could not be moved to destination directory."
6063 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
6065 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6066 msgid "Could not determine file's MIME type."
6067 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
6069 #: lib/mediafile.php:270
6071 msgid " Try using another %s format."
6072 msgstr " Обидете се со друг формат на %s."
6074 #: lib/mediafile.php:275
6076 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6077 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој сервер."
6079 #: lib/messageform.php:120
6080 msgid "Send a direct notice"
6081 msgstr "Испрати директна забелешка"
6083 #: lib/messageform.php:146
6087 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6088 msgid "Available characters"
6089 msgstr "Расположиви знаци"
6091 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6092 msgctxt "Send button for sending notice"
6096 #: lib/noticeform.php:160
6097 msgid "Send a notice"
6098 msgstr "Испрати забелешка"
6100 #: lib/noticeform.php:173
6102 msgid "What's up, %s?"
6103 msgstr "Што има ново, %s?"
6105 #: lib/noticeform.php:192
6109 #: lib/noticeform.php:196
6110 msgid "Attach a file"
6111 msgstr "Прикажи податотека"
6113 #: lib/noticeform.php:212
6114 msgid "Share my location"
6115 msgstr "Споделете ја мојата локација."
6117 #: lib/noticeform.php:215
6118 msgid "Do not share my location"
6119 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
6121 #: lib/noticeform.php:216
6123 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6126 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
6127 "Обидете се подоцна."
6129 #: lib/noticelist.php:429
6131 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6132 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6134 #: lib/noticelist.php:430
6138 #: lib/noticelist.php:430
6142 #: lib/noticelist.php:431
6146 #: lib/noticelist.php:431
6150 #: lib/noticelist.php:438
6154 #: lib/noticelist.php:569
6156 msgstr "во контекст"
6158 #: lib/noticelist.php:604
6160 msgstr "Повторено од"
6162 #: lib/noticelist.php:631
6163 msgid "Reply to this notice"
6164 msgstr "Одговори на забелешкава"
6166 #: lib/noticelist.php:632
6170 #: lib/noticelist.php:676
6171 msgid "Notice repeated"
6172 msgstr "Забелешката е повторена"
6174 #: lib/nudgeform.php:116
6175 msgid "Nudge this user"
6176 msgstr "Подбуцни го корисников"
6178 #: lib/nudgeform.php:128
6182 #: lib/nudgeform.php:128
6183 msgid "Send a nudge to this user"
6184 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
6186 #: lib/oauthstore.php:283
6187 msgid "Error inserting new profile"
6188 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
6190 #: lib/oauthstore.php:291
6191 msgid "Error inserting avatar"
6192 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
6194 #: lib/oauthstore.php:311
6195 msgid "Error inserting remote profile"
6196 msgstr "Грешка во внесувањето на далечинскиот профил"
6198 #: lib/oauthstore.php:345
6199 msgid "Duplicate notice"
6200 msgstr "Дуплирај забелешка"
6202 #: lib/oauthstore.php:490
6203 msgid "Couldn't insert new subscription."
6204 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
6206 #: lib/personalgroupnav.php:99
6210 #: lib/personalgroupnav.php:104
6214 #: lib/personalgroupnav.php:114
6218 #: lib/personalgroupnav.php:125
6222 #: lib/personalgroupnav.php:126
6223 msgid "Your incoming messages"
6224 msgstr "Ваши приемни пораки"
6226 #: lib/personalgroupnav.php:130
6230 #: lib/personalgroupnav.php:131
6231 msgid "Your sent messages"
6232 msgstr "Ваши испратени пораки"
6234 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6236 msgid "Tags in %s's notices"
6237 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
6239 #: lib/plugin.php:114
6243 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:194 lib/subgroupnav.php:82
6244 msgid "Subscriptions"
6247 #: lib/profileaction.php:126
6248 msgid "All subscriptions"
6249 msgstr "Сите претплати"
6251 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:203 lib/subgroupnav.php:90
6253 msgstr "Претплатници"
6255 #: lib/profileaction.php:159
6256 msgid "All subscribers"
6257 msgstr "Сите претплатници"
6259 #: lib/profileaction.php:180
6261 msgstr "Кориснички ID"
6263 #: lib/profileaction.php:185
6264 msgid "Member since"
6267 #: lib/profileaction.php:247
6271 #: lib/profileformaction.php:123
6272 msgid "No return-to arguments."
6273 msgstr "Нема return-to аргументи."
6275 #: lib/profileformaction.php:137
6276 msgid "Unimplemented method."
6277 msgstr "Неимплементиран метод."
6279 #: lib/publicgroupnav.php:78
6283 #: lib/publicgroupnav.php:82
6285 msgstr "Кориснички групи"
6287 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6289 msgstr "Скорешни ознаки"
6291 #: lib/publicgroupnav.php:88
6295 #: lib/publicgroupnav.php:92
6299 #: lib/repeatform.php:107
6300 msgid "Repeat this notice?"
6301 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6303 #: lib/repeatform.php:132
6304 msgid "Repeat this notice"
6305 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6307 #: lib/revokeroleform.php:91
6309 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6310 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
6312 #: lib/router.php:677
6313 msgid "No single user defined for single-user mode."
6314 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6316 #: lib/sandboxform.php:67
6320 #: lib/sandboxform.php:78
6321 msgid "Sandbox this user"
6322 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6324 #: lib/searchaction.php:120
6326 msgstr "Пребарај по веб-страницата"
6328 #: lib/searchaction.php:126
6330 msgstr "Клучен збор"
6332 #: lib/searchaction.php:127
6336 #: lib/searchaction.php:162
6338 msgstr "Помош со пребарување"
6340 #: lib/searchgroupnav.php:80
6344 #: lib/searchgroupnav.php:81
6345 msgid "Find people on this site"
6346 msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
6348 #: lib/searchgroupnav.php:83
6349 msgid "Find content of notices"
6350 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6352 #: lib/searchgroupnav.php:85
6353 msgid "Find groups on this site"
6354 msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
6356 #: lib/section.php:89
6357 msgid "Untitled section"
6358 msgstr "Заглавие без наслов"
6360 #: lib/section.php:106
6364 #: lib/silenceform.php:67
6368 #: lib/silenceform.php:78
6369 msgid "Silence this user"
6370 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6372 #: lib/subgroupnav.php:83
6374 msgid "People %s subscribes to"
6375 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6377 #: lib/subgroupnav.php:91
6379 msgid "People subscribed to %s"
6380 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6382 #: lib/subgroupnav.php:99
6384 msgid "Groups %s is a member of"
6385 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6387 #: lib/subgroupnav.php:105
6391 #: lib/subgroupnav.php:106
6393 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6394 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
6396 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6397 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6398 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6399 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6401 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6402 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6403 msgid "People Tagcloud as tagged"
6404 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6406 #: lib/tagcloudsection.php:56
6410 #: lib/topposterssection.php:74
6412 msgstr "Најактивни објавувачи"
6414 #: lib/unsandboxform.php:69
6416 msgstr "Извади од песочен режим"
6418 #: lib/unsandboxform.php:80
6419 msgid "Unsandbox this user"
6420 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6422 #: lib/unsilenceform.php:67
6424 msgstr "Тргни замолчување"
6426 #: lib/unsilenceform.php:78
6427 msgid "Unsilence this user"
6428 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6430 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6431 msgid "Unsubscribe from this user"
6432 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6434 #: lib/unsubscribeform.php:137
6436 msgstr "Откажи ја претплатата"
6438 #: lib/userprofile.php:117
6440 msgstr "Уреди аватар"
6442 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6443 msgid "User actions"
6444 msgstr "Кориснички дејства"
6446 #: lib/userprofile.php:237
6447 msgid "User deletion in progress..."
6450 #: lib/userprofile.php:263
6451 msgid "Edit profile settings"
6452 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6454 #: lib/userprofile.php:264
6458 #: lib/userprofile.php:287
6459 msgid "Send a direct message to this user"
6460 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6462 #: lib/userprofile.php:288
6466 #: lib/userprofile.php:326
6470 #: lib/userprofile.php:364
6472 msgstr "Корисничка улога"
6474 #: lib/userprofile.php:366
6476 msgid "Administrator"
6477 msgstr "Администратор"
6479 #: lib/userprofile.php:367
6484 #: lib/util.php:1046
6485 msgid "a few seconds ago"
6486 msgstr "пред неколку секунди"
6488 #: lib/util.php:1048
6489 msgid "about a minute ago"
6490 msgstr "пред една минута"
6492 #: lib/util.php:1050
6494 msgid "about %d minutes ago"
6495 msgstr "пред %d минути"
6497 #: lib/util.php:1052
6498 msgid "about an hour ago"
6499 msgstr "пред еден час"
6501 #: lib/util.php:1054
6503 msgid "about %d hours ago"
6504 msgstr "пред %d часа"
6506 #: lib/util.php:1056
6507 msgid "about a day ago"
6508 msgstr "пред еден ден"
6510 #: lib/util.php:1058
6512 msgid "about %d days ago"
6513 msgstr "пред %d денови"
6515 #: lib/util.php:1060
6516 msgid "about a month ago"
6517 msgstr "пред еден месец"
6519 #: lib/util.php:1062
6521 msgid "about %d months ago"
6522 msgstr "пред %d месеца"
6524 #: lib/util.php:1064
6525 msgid "about a year ago"
6526 msgstr "пред една година"
6528 #: lib/webcolor.php:82
6530 msgid "%s is not a valid color!"
6531 msgstr "%s не е важечка боја!"
6533 #: lib/webcolor.php:123
6535 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6536 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
6538 #: lib/xmppmanager.php:403
6540 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6542 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."