]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
7b446ba05bba8bfab6df52ea9c3d0ae8922540ab
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Bjankuloski06
5 # Author: Brest
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-03-17 12:35+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-03-17 12:38:10+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84120); Translate extension (2011-03-11)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2011-03-17 10:19:27+0000\n"
24
25 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 msgid "Access"
28 msgstr "Пристап"
29
30 #. TRANS: Page notice.
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 msgid "Registration"
36 msgstr "Регистрација"
37
38 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
39 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
40 msgstr ""
41 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
42 "место?"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 msgctxt "LABEL"
46 msgid "Private"
47 msgstr "Приватно"
48
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Регистрирање само со покана."
52
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
54 msgid "Invite only"
55 msgstr "Само со покана"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
62 msgid "Closed"
63 msgstr "Затворен"
64
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
68
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
79 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
80 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
81 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
82 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
83 msgctxt "BUTTON"
84 msgid "Save"
85 msgstr "Зачувај"
86
87 #. TRANS: Server error when page not found (404).
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 msgid "No such page."
90 msgstr "Нема таква страница."
91
92 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
93 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
94 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
95 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
96 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
97 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
98 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
99 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
100 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
101 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
102 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
107 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
108 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
126 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
127 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
129 msgid "No such user."
130 msgstr "Нема таков корисник."
131
132 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
133 #, php-format
134 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
135 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
136
137 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
138 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
139 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
140 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
141 #, php-format
142 msgid "%s and friends"
143 msgstr "%s и пријатели"
144
145 #. TRANS: %s is user nickname.
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
148 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
149
150 #. TRANS: %s is user nickname.
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
153 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
154
155 #. TRANS: %s is user nickname.
156 #, php-format
157 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
158 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
159
160 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
164 msgstr ""
165 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
166
167 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
168 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
172 "something yourself."
173 msgstr ""
174 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
175 "groups%%) или објавете нешто самите."
176
177 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
178 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
182 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
183 msgstr ""
184 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
185 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
186
187 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
188 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
189 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
190 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
191 #, php-format
192 msgid ""
193 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
194 "post a notice to them."
195 msgstr ""
196 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
197 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
198
199 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
200 msgid "You and friends"
201 msgstr "Вие и пријателите"
202
203 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
204 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
205 #, php-format
206 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
207 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
208
209 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
213 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
216 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
223 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "API методот не е пронајден."
230
231 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 msgid "This method requires a POST."
234 msgstr "Овој метод бара POST."
235
236 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
237 msgid ""
238 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
239 "none."
240 msgstr ""
241 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
242 "sms, im, none."
243
244 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
245 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
246 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
247 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
248 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
249 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
250 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
251 msgid "Could not update user."
252 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
253
254 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
255 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
256 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
257 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
258 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
260 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
261 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
262 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
263 msgid "User has no profile."
264 msgstr "Корисникот нема профил."
265
266 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
267 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
268 msgid "Could not save profile."
269 msgstr "Не може да се зачува профил."
270
271 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
272 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
273 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
274 #, php-format
275 msgid ""
276 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
277 "current configuration."
278 msgid_plural ""
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
280 "current configuration."
281 msgstr[0] ""
282 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајт) "
283 "поради неговата тековна поставеност."
284 msgstr[1] ""
285 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
286 "поради неговата тековна поставеност."
287
288 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
289 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
290 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
291 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
292 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
293 msgid "Unable to save your design settings."
294 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
295
296 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
297 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
298 msgid "Could not update your design."
299 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
300
301 #. TRANS: Title for Atom feed.
302 msgctxt "ATOM"
303 msgid "Main"
304 msgstr "Главна"
305
306 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
307 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
308 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
309 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
310 #, php-format
311 msgid "%s timeline"
312 msgstr "Историја на %s"
313
314 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
315 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
316 #. TRANS: %s is a user nickname.
317 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
318 #. TRANS: %s is a user nickname.
319 #, php-format
320 msgid "%s subscriptions"
321 msgstr "Претплати на %s"
322
323 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
325 #. TRANS: %s is a user nickname.
326 #, php-format
327 msgid "%s favorites"
328 msgstr "%s бендисани"
329
330 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
331 #, php-format
332 msgid "%s memberships"
333 msgstr "%s членства"
334
335 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
336 msgid "You cannot block yourself!"
337 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
338
339 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
340 msgid "Block user failed."
341 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
342
343 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
344 msgid "Unblock user failed."
345 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
346
347 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
348 #, php-format
349 msgid "Direct messages from %s"
350 msgstr "Директни пораки од %s"
351
352 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
353 #, php-format
354 msgid "All the direct messages sent from %s"
355 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
356
357 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
358 #, php-format
359 msgid "Direct messages to %s"
360 msgstr "Директни пораки до %s"
361
362 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
363 #, php-format
364 msgid "All the direct messages sent to %s"
365 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
366
367 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
368 msgid "No message text!"
369 msgstr "Нема текст за пораката!"
370
371 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
372 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
373 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
374 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
375 #, php-format
376 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
377 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
378 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак во пораката."
379 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци во пораката."
380
381 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
382 msgid "Recipient user not found."
383 msgstr "Примачот не е пронајден."
384
385 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
386 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
387 msgstr ""
388 "Не можете да испраќате непосредни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
389
390 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
391 msgid ""
392 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
393 msgstr ""
394 "Не испраќајте си порака самите себеси, туку само тивко кажете си го тоа во "
395 "себе."
396
397 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
398 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
399 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
400 msgid "No status found with that ID."
401 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
402
403 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
404 msgid "This status is already a favorite."
405 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
406
407 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
408 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
409 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
410 msgid "Could not create favorite."
411 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
412
413 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
414 msgid "That status is not a favorite."
415 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
416
417 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
418 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
419 msgid "Could not delete favorite."
420 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
421
422 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
423 msgid "Could not follow user: profile not found."
424 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
425
426 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
427 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
428 #, php-format
429 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
430 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
431
432 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
433 msgid "Could not unfollow user: User not found."
434 msgstr ""
435 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
436
437 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
438 msgid "You cannot unfollow yourself."
439 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
440
441 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
442 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
443 msgstr "Мора да наведете две назнаки (ID) или прекари."
444
445 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
446 msgid "Could not determine source user."
447 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
448
449 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
450 msgid "Could not find target user."
451 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
452
453 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
454 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
455 #. TRANS: Group edit form validation error.
456 #. TRANS: Group create form validation error.
457 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
458 msgid "Nickname already in use. Try another one."
459 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
460
461 #. TRANS: Client error in form for group creation.
462 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
463 #. TRANS: Group edit form validation error.
464 #. TRANS: Group create form validation error.
465 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
466 msgid "Not a valid nickname."
467 msgstr "Неправилен прекар."
468
469 #. TRANS: Client error in form for group creation.
470 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
471 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
472 #. TRANS: Group edit form validation error.
473 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
474 #. TRANS: Group create form validation error.
475 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
476 msgid "Homepage is not a valid URL."
477 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
478
479 #. TRANS: Client error in form for group creation.
480 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
481 #. TRANS: Group edit form validation error.
482 #. TRANS: Group create form validation error.
483 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
484 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
485 msgstr "Полното име е предолго (највеќе 255 знаци)."
486
487 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
488 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
489 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
490 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
491 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
492 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
493 #. TRANS: Group edit form validation error.
494 #. TRANS: Form validation error in New application form.
495 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
496 #. TRANS: Group create form validation error.
497 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
498 #, php-format
499 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
500 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
501 msgstr[0] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знак."
502 msgstr[1] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
503
504 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
505 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
506 #. TRANS: Group edit form validation error.
507 #. TRANS: Group create form validation error.
508 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
509 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
510 msgstr "Местоположбата е предолга (највеќе 255 знаци)."
511
512 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
513 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
514 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
515 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
516 #. TRANS: Group edit form validation error.
517 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
518 #. TRANS: Group create form validation error.
519 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
520 #, php-format
521 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
522 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
523 msgstr[0] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
524 msgstr[1] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
525
526 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
527 #. TRANS: %s is the invalid alias.
528 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
529 #. TRANS: %s is the invalid alias.
530 #, php-format
531 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
532 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
535 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
536 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
537 #. TRANS: %s is the already used alias.
538 #. TRANS: Group edit form validation error.
539 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
540 #, php-format
541 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
542 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
545 #. TRANS: Group edit form validation error.
546 msgid "Alias can't be the same as nickname."
547 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
552 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
553 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
555 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
556 msgid "Group not found."
557 msgstr "Групата не е пронајдена."
558
559 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
561 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
562 msgid "You are already a member of that group."
563 msgstr "Веќе членувате во таа група."
564
565 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
566 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
567 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
568 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
569 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
570
571 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
572 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
573 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
574 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
575 #, php-format
576 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
577 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
578
579 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
580 msgid "You are not a member of this group."
581 msgstr "Не членувате во оваа група."
582
583 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
584 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
585 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
586 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
587 #, php-format
588 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
589 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
590
591 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
592 #, php-format
593 msgid "%s's groups"
594 msgstr "%s групи"
595
596 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
597 #, php-format
598 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
599 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
600
601 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
602 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
603 #, php-format
604 msgid "%s groups"
605 msgstr "%s групи"
606
607 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
608 #, php-format
609 msgid "groups on %s"
610 msgstr "групи на %s"
611
612 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
613 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
614 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
615 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
616 msgid "You must be an admin to edit the group."
617 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
618
619 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
620 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
621 msgid "Could not update group."
622 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
623
624 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
625 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
626 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
627 msgid "Could not create aliases."
628 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
629
630 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
631 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
632 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
633 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
634
635 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
636 #. TRANS: Group create form validation error.
637 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
638 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
639
640 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
641 msgid "Upload failed."
642 msgstr "Подигањето не успеа."
643
644 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
645 msgid "Invalid request token or verifier."
646 msgstr "Неважечки жетон за барање или потврдник."
647
648 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
649 msgid "No oauth_token parameter provided."
650 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
651
652 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
653 msgid "Invalid request token."
654 msgstr "Неважечки жетон за барање."
655
656 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
657 msgid "Request token already authorized."
658 msgstr "Жетонот за барање е веќе овластен."
659
660 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
661 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
662 #. TRANS: Form validation error message.
663 #. TRANS: Form validation error.
664 #. TRANS: Form validation error message.
665 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
666 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
667 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
668
669 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
670 msgid "Invalid nickname / password!"
671 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
672
673 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
674 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
675 msgstr "Грешка во базата при вметнувањето на auth_token_association."
676
677 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
678 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
679 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
680 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
681 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
682 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
683 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
684 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
685 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
686 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
687 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
688 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
689 msgid "Unexpected form submission."
690 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
691
692 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
693 msgid "An application would like to connect to your account"
694 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
695
696 #. TRANS: Fieldset legend.
697 msgid "Allow or deny access"
698 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
699
700 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
701 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
702 #, php-format
703 msgid ""
704 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
705 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
706 "parties you trust."
707 msgstr ""
708 "Еден програм би сакал да може да ги <strong>%3$s</strong> податоците за "
709 "Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате пристап до Вашата %4$s сметка само "
710 "на трети лица на кои им верувате."
711
712 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
713 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
714 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
715 #, php-format
716 msgid ""
717 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
718 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
719 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
720 msgstr ""
721 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
722 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
723 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
724
725 #. TRANS: Fieldset legend.
726 msgctxt "LEGEND"
727 msgid "Account"
728 msgstr "Сметка"
729
730 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
731 #. TRANS: Field label on login page.
732 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
733 msgid "Nickname"
734 msgstr "Прекар"
735
736 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
737 #. TRANS: Field label on login page.
738 msgid "Password"
739 msgstr "Лозинка"
740
741 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
742 #. TRANS: by an external application.
743 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
744 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
745 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
746 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
747 msgctxt "BUTTON"
748 msgid "Cancel"
749 msgstr "Откажи"
750
751 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
752 msgctxt "BUTTON"
753 msgid "Allow"
754 msgstr "Дозволи"
755
756 #. TRANS: Form instructions.
757 msgid "Authorize access to your account information."
758 msgstr "Овластете пристап до податоците за Вашата сметка."
759
760 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
761 msgid "Authorization canceled."
762 msgstr "Овластувањето е откажано."
763
764 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
765 #. TRANS: %s is an OAuth token.
766 #, php-format
767 msgid "The request token %s has been revoked."
768 msgstr "Жетонот за барање %s е повлечен."
769
770 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
771 msgid "You have successfully authorized the application"
772 msgstr "Успешно го овластивте програмот."
773
774 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
775 msgid ""
776 "Please return to the application and enter the following security code to "
777 "complete the process."
778 msgstr ""
779 "Вратете се на програмот и внесете го следниов безбедносен код за да ја "
780 "завршите постапката."
781
782 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
783 #. TRANS: %s is the authorised application name.
784 #, php-format
785 msgid "You have successfully authorized %s"
786 msgstr "Успешно дадовте овластување на %s."
787
788 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
789 #. TRANS: %s is the authorised application name.
790 #, php-format
791 msgid ""
792 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
793 "process."
794 msgstr ""
795 "Вратете се на %s и внесете го следниов безбедносен код за да ја завршите "
796 "постапката."
797
798 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
799 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
800 msgid "This method requires a POST or DELETE."
801 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
802
803 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
804 msgid "You may not delete another user's status."
805 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
806
807 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
808 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
809 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
810 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
811 msgid "No such notice."
812 msgstr "Нема таква забелешка."
813
814 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
815 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
816 msgid "Cannot repeat your own notice."
817 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
818
819 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
820 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
821 msgid "Already repeated that notice."
822 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
823
824 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
825 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
826 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
827 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
828 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
829 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
830 msgid "HTTP method not supported."
831 msgstr "HTML-методот не е поддржан."
832
833 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
834 #. TRANS: %s is the requested output format.
835 #, php-format
836 msgid "Unsupported format: %s."
837 msgstr "Неподдржан формат: %s."
838
839 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
840 msgid "Status deleted."
841 msgstr "Статусот е избришан."
842
843 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
844 msgid "No status with that ID found."
845 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
846
847 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
848 msgid "Can only delete using the Atom format."
849 msgstr "Може да се избрише само користејќи го форматот Atom."
850
851 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
852 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
853 msgid "Cannot delete this notice."
854 msgstr "Не можам да ја избришам оваа забелешка."
855
856 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
857 #, php-format
858 msgid "Deleted notice %d"
859 msgstr "Избришана забелешката %d"
860
861 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
862 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
863 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
864
865 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
866 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
867 #, php-format
868 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
869 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
870 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак."
871 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци."
872
873 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
874 msgid "Parent notice not found."
875 msgstr "Матичната забелешка не е пронајдена."
876
877 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
878 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
879 #, php-format
880 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
881 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
882 msgstr[0] ""
883 "Максималната големина на забелешката е %d знак, вклучувајќи ја URL-адресата "
884 "на прилогот."
885 msgstr[1] ""
886 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
887 "на прилогот."
888
889 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
890 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
891 msgid "Unsupported format."
892 msgstr "Неподдржан формат."
893
894 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
895 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
896 #, php-format
897 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
898 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
899
900 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
901 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
902 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
903 #, php-format
904 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
905 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %3$s."
906
907 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
908 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
909 #, php-format
910 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
911 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
912
913 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
914 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
915 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
916 #, php-format
917 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
918 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
919
920 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
921 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
922 #, php-format
923 msgid "%s public timeline"
924 msgstr "Јавна историја на %s"
925
926 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
927 #, php-format
928 msgid "%s updates from everyone!"
929 msgstr "%s подновуввања од сите!"
930
931 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
932 msgid "Unimplemented."
933 msgstr "Неспроведено."
934
935 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
936 #, php-format
937 msgid "Repeated to %s"
938 msgstr "Повторено за %s"
939
940 #, php-format
941 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
942 msgstr "%1$s забелешки што му се повторени на корисникот %2$s / %3$s."
943
944 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
945 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
946 #, php-format
947 msgid "Repeats of %s"
948 msgstr "Повторувања на %s"
949
950 #, php-format
951 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
952 msgstr "Забелешки од %1$s што ги повторил корисникот %2$s / %3$s."
953
954 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
955 #. TRANS: %s is the tag.
956 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
957 #. TRANS: %s is the tag.
958 #, php-format
959 msgid "Notices tagged with %s"
960 msgstr "Забелешки означени со %s"
961
962 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
963 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
964 #, php-format
965 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
966 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
967
968 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
969 msgid "Only the user can add to their own timeline."
970 msgstr "Само корисникот може да ја надополнува својата хронологија."
971
972 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
973 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
974 msgstr "Прифаќај само AtomPub за Atom-канали."
975
976 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
977 msgid "Atom post must not be empty."
978 msgstr "Забелешката преку Atom не смее да биде празна."
979
980 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
981 msgid "Atom post must be well-formed XML."
982 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде добро-поставен XML."
983
984 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
985 msgid "Atom post must be an Atom entry."
986 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде Atom-ставка."
987
988 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
989 msgid "Can only handle POST activities."
990 msgstr "Може да работи само со POST-активности."
991
992 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
993 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
994 #, php-format
995 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
996 msgstr "Не може да работи со предмети на активност од типот „%s“."
997
998 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
999 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1000 #, php-format
1001 msgid "No content for notice %d."
1002 msgstr "Нема содржина за забелешката %d."
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1005 #. TRANS: %s is the notice URI.
1006 #, php-format
1007 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1008 msgstr "Веќе постои забелешка со URI „%s“."
1009
1010 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1011 msgid "API method under construction."
1012 msgstr "API-методот е во изработка."
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1015 msgid "User not found."
1016 msgstr "Корисникот не е пронајден."
1017
1018 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1019 #. TRANS: Client exception.
1020 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1021 msgid "No such profile."
1022 msgstr "Нема таков профил."
1023
1024 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1025 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1026 #, php-format
1027 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1028 msgstr "Забелешки на %2$s што ги бендисал(а) %1$s"
1029
1030 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1031 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1032 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1033 msgstr "Не можам да додадам туѓа претплата."
1034
1035 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1036 msgid "Can only handle favorite activities."
1037 msgstr "Може да работи само со бендисани активности."
1038
1039 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1040 msgid "Can only fave notices."
1041 msgstr "Може само да бендисува забелешки."
1042
1043 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1044 msgid "Unknown notice."
1045 msgstr "Непозната забелешка."
1046
1047 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1048 msgid "Already a favorite."
1049 msgstr "Веќе е бендисано."
1050
1051 #. TRANS: Title for group membership feed.
1052 #. TRANS: %s is a username.
1053 #, php-format
1054 msgid "%s group memberships"
1055 msgstr "Членства на групата %s"
1056
1057 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1058 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1059 #, php-format
1060 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1061 msgstr "Групи на %2$s кадешто членува %1$s"
1062
1063 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1064 msgid "Cannot add someone else's membership."
1065 msgstr "Не можам да додадам туѓо членство."
1066
1067 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1068 #. TRANS: Do not translate POST.
1069 msgid "Can only handle join activities."
1070 msgstr "Може да работи само со активности за зачленување."
1071
1072 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1073 msgid "Unknown group."
1074 msgstr "Непозната група."
1075
1076 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1077 msgid "Already a member."
1078 msgstr "Веќе членувате."
1079
1080 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1081 msgid "Blocked by admin."
1082 msgstr "Блокиран од администратор."
1083
1084 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1085 msgid "No such favorite."
1086 msgstr "Нема таква бендисана ставка."
1087
1088 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1089 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1090 msgstr "Не можам да избришам туѓo бендисанo."
1091
1092 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1093 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1094 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1095 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1096 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1097 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1098 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1099 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1100 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1101 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1102 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1103 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1104 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1105 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1106 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1107 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1108 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1109 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1110 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1111 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1112 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1113 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1114 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1115 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1116 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1117 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1118 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1119 msgid "No such group."
1120 msgstr "Нема таква група."
1121
1122 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1123 msgid "Not a member."
1124 msgstr "Не членувате."
1125
1126 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1127 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1128 msgstr "Не можам да избришам туѓо членство."
1129
1130 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1131 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1132 #, php-format
1133 msgid "No such profile id: %d."
1134 msgstr "Нема таква назнака на профил: %d."
1135
1136 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1137 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1138 #, php-format
1139 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1140 msgstr "Профилот %1$d не е претплатен на профилот %2$d."
1141
1142 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1143 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1144 msgstr "Не можам да избришам туѓа претплата."
1145
1146 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1147 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1148 #, php-format
1149 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1150 msgstr "Луѓе на %2$s на коишто е претплатен(а) %1$s"
1151
1152 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1153 msgid "Can only handle Follow activities."
1154 msgstr "Може да работи само со аквитности за следење."
1155
1156 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1157 msgid "Can only follow people."
1158 msgstr "Може само да следи луѓе."
1159
1160 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1161 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1162 #, php-format
1163 msgid "Unknown profile %s."
1164 msgstr "Непознат профил %s."
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1167 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1168 #, php-format
1169 msgid "Already subscribed to %s."
1170 msgstr "Веќе сте претплатени на %s."
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1173 msgid "No such attachment."
1174 msgstr "Нема таков прилог."
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1177 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1178 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1179 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1180 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1181 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1182 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1183 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1184 msgid "No nickname."
1185 msgstr "Нема прекар."
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1188 msgid "No size."
1189 msgstr "Нема големина."
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1192 msgid "Invalid size."
1193 msgstr "Погрешна големина."
1194
1195 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1196 msgid "Avatar"
1197 msgstr "Аватар"
1198
1199 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1200 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1201 #, php-format
1202 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1203 msgstr ""
1204 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
1205 "податотеката изнесува %s."
1206
1207 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1208 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1209 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1210 #. TRANS: while the user has no profile.
1211 msgid "User without matching profile."
1212 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1213
1214 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1215 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1216 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1217 msgid "Avatar settings"
1218 msgstr "Нагодувања на аватарот"
1219
1220 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1221 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1222 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1223 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1224 msgid "Original"
1225 msgstr "Оригинал"
1226
1227 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1228 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1229 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1230 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1231 msgid "Preview"
1232 msgstr "Преглед"
1233
1234 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1235 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1236 msgctxt "BUTTON"
1237 msgid "Delete"
1238 msgstr "Избриши"
1239
1240 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1241 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1242 msgctxt "BUTTON"
1243 msgid "Upload"
1244 msgstr "Подигни"
1245
1246 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1247 msgctxt "BUTTON"
1248 msgid "Crop"
1249 msgstr "Отсечи"
1250
1251 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1252 msgid "No file uploaded."
1253 msgstr "Нема подигнато податотека."
1254
1255 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1256 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1257 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар."
1258
1259 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1260 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1261 msgid "Lost our file data."
1262 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
1263
1264 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1265 msgid "Avatar updated."
1266 msgstr "Аватарот е подновен."
1267
1268 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1269 msgid "Failed updating avatar."
1270 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
1271
1272 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1273 msgid "Avatar deleted."
1274 msgstr "Аватарот е избришан."
1275
1276 #. TRANS: Title for backup account page.
1277 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1278 msgid "Backup account"
1279 msgstr "Резервна сметка"
1280
1281 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1282 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1283 msgstr "Само одјавени корисници можат да прават резервна верзија на сметката."
1284
1285 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1286 msgid "You may not backup your account."
1287 msgstr "Не можете да направите резрвна верзија на Вашата сметка."
1288
1289 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1290 msgid ""
1291 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1292 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1293 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1294 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1295 "are not backed up."
1296 msgstr ""
1297 "Можете да зачувате резервна верзија на Вашите податоци во сметката во "
1298 "форматот <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ова е "
1299 "експериментална функција која прави нецелосна резерва. Во резервата нема да "
1300 "се зачуваат лични податоци како е-пошта и адреса за IM. Покрај ова, во "
1301 "резервата не се зачувуваат и подигнатите податотеки и непосредните пораки."
1302
1303 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1304 msgctxt "BUTTON"
1305 msgid "Backup"
1306 msgstr "Резерва"
1307
1308 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1309 msgid "Backup your account."
1310 msgstr "Направете резервна верзија на сметката."
1311
1312 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1313 msgid "You already blocked that user."
1314 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
1315
1316 #. TRANS: Title for block user page.
1317 #. TRANS: Legend for block user form.
1318 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1319 msgid "Block user"
1320 msgstr "Блокирај корисник"
1321
1322 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1323 msgid ""
1324 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1325 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1326 "will not be notified of any @-replies from them."
1327 msgstr ""
1328 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
1329 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
1330 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
1331 "од корисникот."
1332
1333 #. TRANS: Button label on the user block form.
1334 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1335 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1336 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1337 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1338 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1339 msgctxt "BUTTON"
1340 msgid "No"
1341 msgstr "Не"
1342
1343 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1344 msgid "Do not block this user."
1345 msgstr "Не го блокирај корисников."
1346
1347 #. TRANS: Button label on the user block form.
1348 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1349 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1350 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1351 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1352 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1353 msgctxt "BUTTON"
1354 msgid "Yes"
1355 msgstr "Да"
1356
1357 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1358 msgid "Block this user."
1359 msgstr "Блокирај го корисников."
1360
1361 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1362 msgid "Failed to save block information."
1363 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
1364
1365 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1366 #. TRANS: %s is a group nickname.
1367 #, php-format
1368 msgid "%s blocked profiles"
1369 msgstr "%s блокирани профили"
1370
1371 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1372 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1373 #, php-format
1374 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1375 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
1376
1377 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1378 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1379 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
1380
1381 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1382 msgid "Unblock user from group"
1383 msgstr "Одблокирај корисник од група"
1384
1385 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1386 msgctxt "BUTTON"
1387 msgid "Unblock"
1388 msgstr "Одблокирај"
1389
1390 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1391 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1392 msgid "Unblock this user"
1393 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
1394
1395 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1396 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1397 #, php-format
1398 msgid "Post to %s"
1399 msgstr "Објави во %s"
1400
1401 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1402 msgid "No confirmation code."
1403 msgstr "Нема потврден код."
1404
1405 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1406 msgid "Confirmation code not found."
1407 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
1408
1409 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1410 msgid "That confirmation code is not for you!"
1411 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
1412
1413 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1414 #, php-format
1415 msgid "Unrecognized address type %s"
1416 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
1417
1418 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1419 msgid "That address has already been confirmed."
1420 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
1421
1422 msgid "Couldn't update user."
1423 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
1424
1425 msgid "Couldn't update user im preferences."
1426 msgstr "Не можев да ги подновам корисничките нагодувања."
1427
1428 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1429 msgstr "Не можев да се вметнам кориснички нагодувања за IM."
1430
1431 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1432 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1433 msgid "Could not delete address confirmation."
1434 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на адреса."
1435
1436 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1437 msgid "Confirm address"
1438 msgstr "Потврди адреса"
1439
1440 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1441 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1442 #, php-format
1443 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1444 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1445
1446 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1447 msgid "Conversation"
1448 msgstr "Разговор"
1449
1450 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1451 #. TRANS: Label for user statistics.
1452 msgid "Notices"
1453 msgstr "Забелешки"
1454
1455 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1456 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1457 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја избришат сметката."
1458
1459 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1460 msgid "You cannot delete your account."
1461 msgstr "Не можете да си ја избришете сметката."
1462
1463 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1464 msgid "I am sure."
1465 msgstr "Сигурен сум."
1466
1467 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1468 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1469 #, php-format
1470 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1471 msgstr "Во кутијата морате точно да го впишете „%s“ како што е."
1472
1473 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1474 msgid "Account deleted."
1475 msgstr "Сметката е избришана."
1476
1477 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1478 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1479 msgid "Delete account"
1480 msgstr "Избриши сметка"
1481
1482 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1483 msgid ""
1484 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1485 "server."
1486 msgstr ""
1487 "Со ова <strong>засекогаш ќе ја избришете</strong> сметката од опслужувачот."
1488
1489 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1490 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1491 #, php-format
1492 msgid ""
1493 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1494 "deletion."
1495 msgstr ""
1496 "Пред да бришете, сеирозно се препорачува да направите <a href=\"%s"
1497 "\">резервна верзија на податоците</a>."
1498
1499 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1500 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1501 msgid "Confirm"
1502 msgstr "Потврди"
1503
1504 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1505 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1506 #, php-format
1507 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1508 msgstr "Внесете го „%s“ за да потврдите дека сакате да ја избришете сметката."
1509
1510 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1511 msgid "Permanently delete your account"
1512 msgstr "Трајно бришење на сметката"
1513
1514 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1515 msgid "You must be logged in to delete an application."
1516 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1517
1518 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1519 msgid "Application not found."
1520 msgstr "Програмот не е пронајден."
1521
1522 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1523 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1524 msgid "You are not the owner of this application."
1525 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1526
1527 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1528 msgid "There was a problem with your session token."
1529 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1530
1531 #. TRANS: Title for delete application page.
1532 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1533 msgid "Delete application"
1534 msgstr "Избриши програм"
1535
1536 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1537 msgid ""
1538 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1539 "about the application from the database, including all existing user "
1540 "connections."
1541 msgstr ""
1542 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1543 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1544 "поврзувања."
1545
1546 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1547 msgid "Do not delete this application."
1548 msgstr "Не го бриши овој програм."
1549
1550 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1551 msgid "Delete this application."
1552 msgstr "Избриши го програмов."
1553
1554 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1555 msgid "You must be logged in to delete a group."
1556 msgstr "Мора да сте најавени за да избришете група."
1557
1558 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1559 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1560 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1561 msgid "No nickname or ID."
1562 msgstr "Нема прекар или ID."
1563
1564 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1565 msgid "You are not allowed to delete this group."
1566 msgstr "Не Ви е дозволено да ја избришете оваа група."
1567
1568 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1569 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1570 #, php-format
1571 msgid "Could not delete group %s."
1572 msgstr "Не можев да ја избришам групата %s."
1573
1574 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1575 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1576 #, php-format
1577 msgid "Deleted group %s"
1578 msgstr "Групата %s е избришана"
1579
1580 #. TRANS: Title of delete group page.
1581 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1582 msgid "Delete group"
1583 msgstr "Избриши група"
1584
1585 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1586 msgid ""
1587 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1588 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1589 "will still appear in individual timelines."
1590 msgstr ""
1591 "Дали се сигурни дека сакате да ја избришете групава? Ова воедно ќе ги "
1592 "избрише сите податоци за групата од базата, без да може да се вратат. "
1593 "Јавните објави на оваа група ќе си останат во поединечните хронологии."
1594
1595 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1596 msgid "Do not delete this group."
1597 msgstr "Не ја бриши групава."
1598
1599 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1600 msgid "Delete this group."
1601 msgstr "Избриши ја групава."
1602
1603 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1604 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1605 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1606 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1607 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1608 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1609 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1610 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1611 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1612 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1613 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1614 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1615 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1616 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1617 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1618 msgid "Not logged in."
1619 msgstr "Не сте најавени."
1620
1621 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1622 msgid ""
1623 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1624 "be undone."
1625 msgstr ""
1626 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1627 "постапката нема да може да се врати."
1628
1629 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1630 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1631 msgid "Delete notice"
1632 msgstr "Избриши забелешка"
1633
1634 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1635 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1636 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1637
1638 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1639 msgid "Do not delete this notice."
1640 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка."
1641
1642 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1643 msgid "Delete this notice."
1644 msgstr "Избриши ја забелешкава."
1645
1646 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1647 msgid "You cannot delete users."
1648 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1649
1650 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1651 msgid "You can only delete local users."
1652 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1653
1654 #. TRANS: Title of delete user page.
1655 msgctxt "TITLE"
1656 msgid "Delete user"
1657 msgstr "Избриши корисник"
1658
1659 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1660 msgid "Delete user"
1661 msgstr "Избриши корисник"
1662
1663 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1664 msgid ""
1665 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1666 "the user from the database, without a backup."
1667 msgstr ""
1668 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1669 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1670
1671 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1672 msgid "Do not delete this user."
1673 msgstr "Не го бриши корисников."
1674
1675 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1676 msgid "Delete this user."
1677 msgstr "Избриши го корисников."
1678
1679 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1680 msgid "Design"
1681 msgstr "Изглед"
1682
1683 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1684 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1685 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1686
1687 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1688 msgid "Invalid logo URL."
1689 msgstr "Погрешен URL на лого."
1690
1691 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1692 msgid "Invalid SSL logo URL."
1693 msgstr "Неважечка URL-адреса на SSL-логото."
1694
1695 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1696 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1697 #, php-format
1698 msgid "Theme not available: %s."
1699 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1700
1701 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1702 msgid "Change logo"
1703 msgstr "Промени лого"
1704
1705 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1706 msgid "Site logo"
1707 msgstr "Лого на мрежното место"
1708
1709 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1710 msgid "SSL logo"
1711 msgstr "SSL-лого"
1712
1713 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1714 msgid "Change theme"
1715 msgstr "Промени изглед"
1716
1717 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1718 msgid "Site theme"
1719 msgstr "Изглед на мрежното место"
1720
1721 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1722 msgid "Theme for the site."
1723 msgstr "Изглед за мрежното место."
1724
1725 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1726 msgid "Custom theme"
1727 msgstr "Прилагоден мотив"
1728
1729 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1730 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1731 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
1732
1733 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1734 msgid "Change background image"
1735 msgstr "Промена на слика за позадина"
1736
1737 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1738 #. TRANS: Field label for background color selector.
1739 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1740 msgid "Background"
1741 msgstr "Позадина"
1742
1743 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1744 #, php-format
1745 msgid ""
1746 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1747 "$s."
1748 msgstr ""
1749 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
1750 "големина на податотеката е %1$s."
1751
1752 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1753 msgid "On"
1754 msgstr "Вкл."
1755
1756 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1757 msgid "Off"
1758 msgstr "Искл."
1759
1760 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1761 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1762 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1763 msgid "Turn background image on or off."
1764 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1765
1766 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1767 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1768 msgid "Tile background image"
1769 msgstr "Позадината во квадрати"
1770
1771 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1772 msgid "Change colors"
1773 msgstr "Смени бои"
1774
1775 #. TRANS: Field label for content color selector.
1776 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1777 msgid "Content"
1778 msgstr "Содржина"
1779
1780 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1781 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1782 msgid "Sidebar"
1783 msgstr "Странична лента"
1784
1785 #. TRANS: Field label for text color selector.
1786 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1787 msgid "Text"
1788 msgstr "Текст"
1789
1790 #. TRANS: Field label for link color selector.
1791 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1792 msgid "Links"
1793 msgstr "Врски"
1794
1795 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1796 msgid "Advanced"
1797 msgstr "Напредно"
1798
1799 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1800 msgid "Custom CSS"
1801 msgstr "Прилагодено CSS"
1802
1803 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1804 msgctxt "BUTTON"
1805 msgid "Use defaults"
1806 msgstr "Користи по основно"
1807
1808 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1809 msgid "Restore default designs."
1810 msgstr "Врати ги изгледите по основно."
1811
1812 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1813 msgid "Reset back to default."
1814 msgstr "Врати по основно."
1815
1816 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1817 msgid "Save design."
1818 msgstr "Зачувај изглед."
1819
1820 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1821 msgid "This notice is not a favorite!"
1822 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
1823
1824 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1825 msgid "Add to favorites"
1826 msgstr "Додај во бендисани"
1827
1828 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1829 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1830 #, php-format
1831 msgid "No such document \"%s\"."
1832 msgstr "Нема документ со наслов „%s“."
1833
1834 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1835 #. TRANS: Form legend.
1836 msgid "Edit application"
1837 msgstr "Уреди програм"
1838
1839 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1840 msgid "You must be logged in to edit an application."
1841 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1842
1843 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1844 msgid "No such application."
1845 msgstr "Нема таков програм."
1846
1847 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1848 msgid "Use this form to edit your application."
1849 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1850
1851 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1852 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1853 msgid "Name is required."
1854 msgstr "Треба име."
1855
1856 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1857 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1858 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1859 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
1860
1861 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1862 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1863 msgid "Name already in use. Try another one."
1864 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1865
1866 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1867 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1868 msgid "Description is required."
1869 msgstr "Треба опис."
1870
1871 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1872 msgid "Source URL is too long."
1873 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1874
1875 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1876 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1877 msgid "Source URL is not valid."
1878 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1879
1880 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1881 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1882 msgid "Organization is required."
1883 msgstr "Треба организација."
1884
1885 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1886 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1887 msgstr "Името на организацијата е предолго (највеќе 255 знаци)."
1888
1889 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1890 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1891 msgid "Organization homepage is required."
1892 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1893
1894 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1895 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1896 msgid "Callback is too long."
1897 msgstr "Повикувањето е предолго."
1898
1899 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1900 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1901 msgid "Callback URL is not valid."
1902 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1903
1904 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1905 msgid "Could not update application."
1906 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1907
1908 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1909 #, php-format
1910 msgid "Edit %s group"
1911 msgstr "Уреди ја групата %s"
1912
1913 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1914 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1915 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1916 msgid "You must be logged in to create a group."
1917 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1918
1919 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1920 msgid "Use this form to edit the group."
1921 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1922
1923 #. TRANS: Group edit form validation error.
1924 #. TRANS: Group create form validation error.
1925 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1926 #, php-format
1927 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1928 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
1929
1930 #. TRANS: Group edit form success message.
1931 msgid "Options saved."
1932 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1933
1934 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1935 msgid "Email settings"
1936 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1937
1938 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1939 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1940 #, php-format
1941 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1942 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1943
1944 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1945 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1946 msgid "Email address"
1947 msgstr "Е-поштенска адреса"
1948
1949 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1950 msgid "Current confirmed email address."
1951 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1952
1953 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1954 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1955 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1956 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1957 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1958 msgctxt "BUTTON"
1959 msgid "Remove"
1960 msgstr "Отстрани"
1961
1962 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1963 msgid ""
1964 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1965 "a message with further instructions."
1966 msgstr ""
1967 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1968 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1969
1970 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1971 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1972 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1973 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1974 #. TRANS: organization.
1975 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1976 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1977
1978 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1979 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1980 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1981 msgctxt "BUTTON"
1982 msgid "Add"
1983 msgstr "Додај"
1984
1985 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1986 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1987 msgid "Incoming email"
1988 msgstr "Приемна пошта"
1989
1990 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1991 msgid "I want to post notices by email."
1992 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1993
1994 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1995 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1996 msgid "Send email to this address to post new notices."
1997 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1998
1999 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2000 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2001 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2002 msgstr ""
2003 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
2004
2005 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2006 msgid ""
2007 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2008 "on this server:"
2009 msgstr ""
2010 "За да испраќате забелешки по е-пошта, ќе треба да Ви направиме посебна е-"
2011 "пошт. адреса на овој опслужувач:"
2012
2013 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2014 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2015 msgctxt "BUTTON"
2016 msgid "New"
2017 msgstr "Нова"
2018
2019 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2020 msgid "Email preferences"
2021 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2022
2023 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2024 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2025 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
2026
2027 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2028 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2029 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
2030
2031 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2032 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2033 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
2034
2035 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2036 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2037 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
2038
2039 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2040 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2041 msgstr ""
2042 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
2043 "пошта."
2044
2045 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2046 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2047 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
2048
2049 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2050 msgid "Email preferences saved."
2051 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
2052
2053 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2054 msgid "No email address."
2055 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
2056
2057 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2058 msgid "Cannot normalize that email address."
2059 msgstr "Не можам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса."
2060
2061 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2062 msgid "Not a valid email address."
2063 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
2064
2065 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2066 msgid "That is already your email address."
2067 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
2068
2069 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2070 msgid "That email address already belongs to another user."
2071 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
2072
2073 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2074 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2075 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2076 msgid "Could not insert confirmation code."
2077 msgstr "Не можев да го внесам потврдниот код."
2078
2079 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2080 msgid ""
2081 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2082 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2083 msgstr ""
2084 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
2085 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
2086 "напатствијата за негово користење."
2087
2088 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2089 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2090 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2091 msgid "No pending confirmation to cancel."
2092 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
2093
2094 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2095 msgid "That is the wrong email address."
2096 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
2097
2098 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2099 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2100 msgid "Could not delete email confirmation."
2101 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
2102
2103 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2104 msgid "Email confirmation cancelled."
2105 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
2106
2107 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2108 #. TRANS: registered for the active user.
2109 msgid "That is not your email address."
2110 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
2111
2112 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2113 msgid "The email address was removed."
2114 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
2115
2116 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2117 msgid "No incoming email address."
2118 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
2119
2120 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2121 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2122 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2123 msgid "Could not update user record."
2124 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
2125
2126 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2127 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2128 msgid "Incoming email address removed."
2129 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
2130
2131 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2132 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2133 msgid "New incoming email address added."
2134 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
2135
2136 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2137 msgid "This notice is already a favorite!"
2138 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
2139
2140 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2141 msgid "Disfavor favorite."
2142 msgstr "Тргни од бендисани."
2143
2144 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2145 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2146 msgid "Popular notices"
2147 msgstr "Популарни забелешки"
2148
2149 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2150 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2151 #, php-format
2152 msgid "Popular notices, page %d"
2153 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
2154
2155 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2156 msgid "The most popular notices on the site right now."
2157 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
2158
2159 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2160 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2161 msgstr ""
2162 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
2163 "бендисано ништо."
2164
2165 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2166 msgid ""
2167 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2168 "next to any notice you like."
2169 msgstr ""
2170 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
2171 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
2172
2173 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2174 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2175 #, php-format
2176 msgid ""
2177 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2178 "notice to your favorites!"
2179 msgstr ""
2180 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
2181 "ќе бендисате забелешка!"
2182
2183 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2184 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2185 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2186 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2187 #, php-format
2188 msgid "%s's favorite notices"
2189 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
2190
2191 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2192 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2193 #, php-format
2194 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2195 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
2196
2197 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2198 #. TRANS: Title for featured users section.
2199 msgid "Featured users"
2200 msgstr "Избрани корисници"
2201
2202 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2203 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2204 #, php-format
2205 msgid "Featured users, page %d"
2206 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
2207
2208 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2209 #, php-format
2210 msgid "A selection of some great users on %s."
2211 msgstr "Некои од пославните корисници на %s."
2212
2213 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2214 msgid "No notice ID."
2215 msgstr "Нема ID за белешка."
2216
2217 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2218 msgid "No notice."
2219 msgstr "Нема забелешка."
2220
2221 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2222 msgid "No attachments."
2223 msgstr "Нема прилози."
2224
2225 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2226 #. TRANS: that could not be found.
2227 msgid "No uploaded attachments."
2228 msgstr "Нема подигнато прилози."
2229
2230 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2231 msgid "Not expecting this response!"
2232 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
2233
2234 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2235 msgid "User being listened to does not exist."
2236 msgstr "Следениот корисник не постои."
2237
2238 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2239 msgid "You can use the local subscription!"
2240 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
2241
2242 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2243 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2244 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
2245
2246 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2247 msgid "You are not authorized."
2248 msgstr "Не сте овластени."
2249
2250 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2251 msgid "Could not convert request token to access token."
2252 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
2253
2254 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2255 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2256 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
2257
2258 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2259 msgid "Error updating remote profile."
2260 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
2261
2262 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2263 msgid "No such file."
2264 msgstr "Нема таква податотека."
2265
2266 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2267 msgid "Cannot read file."
2268 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
2269
2270 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2271 msgid "Invalid role."
2272 msgstr "Погрешна улога."
2273
2274 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2275 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2276 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
2277
2278 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2279 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2280 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
2281
2282 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2283 msgid "User already has this role."
2284 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
2285
2286 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2287 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2288 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2289 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2290 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2291 msgid "No profile specified."
2292 msgstr "Нема назначено профил."
2293
2294 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2295 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2296 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2297 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2298 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2299 msgid "No profile with that ID."
2300 msgstr "Нема профил со тоа ID."
2301
2302 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2303 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2304 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2305 msgid "No group specified."
2306 msgstr "Нема назначено група."
2307
2308 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2309 msgid "Only an admin can block group members."
2310 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
2311
2312 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2313 msgid "User is already blocked from group."
2314 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
2315
2316 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2317 msgid "User is not a member of group."
2318 msgstr "Корисникот не членува во групата."
2319
2320 #. TRANS: Title for block user from group page.
2321 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2322 msgid "Block user from group"
2323 msgstr "Блокирај корисник од група"
2324
2325 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2326 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2327 #, php-format
2328 msgid ""
2329 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2330 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2331 "the group in the future."
2332 msgstr ""
2333 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
2334 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
2335 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
2336
2337 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2338 msgid "Do not block this user from this group."
2339 msgstr "Не го блокирај овој корисник од групава."
2340
2341 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2342 msgid "Block this user from this group."
2343 msgstr "Блокирај го овој корисник од групава."
2344
2345 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2346 msgid "Database error blocking user from group."
2347 msgstr ""
2348 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
2349 "групата."
2350
2351 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2352 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2353 msgid "No ID."
2354 msgstr "Нема ID."
2355
2356 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2357 msgid "You must be logged in to edit a group."
2358 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
2359
2360 #. TRANS: Title group design settings page.
2361 msgid "Group design"
2362 msgstr "Изглед на групата"
2363
2364 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2365 msgid ""
2366 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2367 "palette of your choice."
2368 msgstr ""
2369 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
2370 "по Ваш избор."
2371
2372 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2373 msgid "Unable to update your design settings."
2374 msgstr "Не можам да ги подновам Вашите нагодувања за изглед."
2375
2376 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2377 msgid "Design preferences saved."
2378 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2379
2380 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2381 #. TRANS: Group logo form legend.
2382 msgid "Group logo"
2383 msgstr "Лого на групата"
2384
2385 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2386 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2387 #, php-format
2388 msgid ""
2389 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2390 msgstr ""
2391 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
2392 "големина на податотеката е %s."
2393
2394 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2395 msgid "Upload"
2396 msgstr "Подигни"
2397
2398 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2399 msgid "Crop"
2400 msgstr "Отсечи"
2401
2402 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2403 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2404 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
2405
2406 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2407 msgid "Logo updated."
2408 msgstr "Логото е подновено."
2409
2410 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2411 msgid "Failed updating logo."
2412 msgstr "Подновата на логото не успеа."
2413
2414 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2415 #. TRANS: %s is the name of the group.
2416 #, php-format
2417 msgid "%s group members"
2418 msgstr "Членови на групата %s"
2419
2420 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2421 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2422 #, php-format
2423 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2424 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2425
2426 #. TRANS: Page notice for group members page.
2427 msgid "A list of the users in this group."
2428 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2429
2430 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2431 msgid "Admin"
2432 msgstr "Администратор"
2433
2434 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2435 msgctxt "BUTTON"
2436 msgid "Block"
2437 msgstr "Блокирај"
2438
2439 #. TRANS: Submit button title.
2440 msgctxt "TOOLTIP"
2441 msgid "Block this user"
2442 msgstr "Блокирај го корисников"
2443
2444 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2445 msgid "Make user an admin of the group"
2446 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
2447
2448 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2449 msgctxt "BUTTON"
2450 msgid "Make Admin"
2451 msgstr "Назначи за администратор"
2452
2453 #. TRANS: Submit button title.
2454 msgctxt "TOOLTIP"
2455 msgid "Make this user an admin"
2456 msgstr "Назначи го корисников за администратор"
2457
2458 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2459 #, php-format
2460 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2461 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2462
2463 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2464 msgctxt "TITLE"
2465 msgid "Groups"
2466 msgstr "Групи"
2467
2468 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2469 #. TRANS: %d is the page number.
2470 #, php-format
2471 msgctxt "TITLE"
2472 msgid "Groups, page %d"
2473 msgstr "Групи, страница %d"
2474
2475 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2476 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2477 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2478 #, php-format
2479 msgid ""
2480 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2481 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2482 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2483 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2484 "%%%)!"
2485 msgstr ""
2486 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
2487 "интереси на Вашите и да разговарате со нив. Откако ќе се придружите во група "
2488 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
2489 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
2490 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја](%%%%action."
2491 "newgroup%%%%)!"
2492
2493 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2494 msgid "Create a new group"
2495 msgstr "Создај нова група"
2496
2497 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2498 #, php-format
2499 msgid ""
2500 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2501 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2502 msgstr ""
2503 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2504 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2505
2506 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2507 msgid "Group search"
2508 msgstr "Пребарување на групи"
2509
2510 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2511 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2512 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2513 msgid "No results."
2514 msgstr "Нема резултати."
2515
2516 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2517 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2518 #, php-format
2519 msgid ""
2520 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2521 "action.newgroup%%) yourself."
2522 msgstr ""
2523 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
2524 "action.newgroup%%) самите."
2525
2526 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2527 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2528 #, php-format
2529 msgid ""
2530 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2531 "action.newgroup%%) yourself!"
2532 msgstr ""
2533 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2534 "група](%%action.newgroup%%)!"
2535
2536 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2537 msgid "Only an admin can unblock group members."
2538 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2539
2540 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2541 msgid "User is not blocked from group."
2542 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2543
2544 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2545 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2546 msgid "Error removing the block."
2547 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2548
2549 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2550 msgid "IM settings"
2551 msgstr "Нагодувања за IM"
2552
2553 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2554 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2555 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2556 #, php-format
2557 msgid ""
2558 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2559 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2560 msgstr ""
2561 "Можете да праќате и примате забелешки преку [непосредни пораки](%%doc.im%%). "
2562 "Подолу поставете адреси и направете нагодувања."
2563
2564 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2565 msgid "IM is not available."
2566 msgstr "IM е недостапно."
2567
2568 #, php-format
2569 msgid "Current confirmed %s address."
2570 msgstr "Тековна потврдена адреса на %s."
2571
2572 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2573 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2574 #, php-format
2575 msgid ""
2576 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2577 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2578 msgstr ""
2579 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата сметка на %s - треба да "
2580 "добиете порака со понатамошни напатствија. (Дали го/ја додадовте %s на "
2581 "Вашиот список со пријатели?)"
2582
2583 msgid "IM address"
2584 msgstr "IM адреса"
2585
2586 #, php-format
2587 msgid "%s screenname."
2588 msgstr "%s прекар."
2589
2590 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2591 msgid "IM Preferences"
2592 msgstr "Нагодувања на IM"
2593
2594 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2595 msgid "Send me notices"
2596 msgstr "Праќај ми забелешки"
2597
2598 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2599 msgid "Post a notice when my status changes."
2600 msgstr "Објавувај забелешка кога ќе се измени мојот статус."
2601
2602 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2603 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2604 msgstr "Праќај ми одговори од луѓе на кои се немам претплатено."
2605
2606 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2607 msgid "Publish a MicroID"
2608 msgstr "Објави MicroID"
2609
2610 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2611 msgid "Couldn't update IM preferences."
2612 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за IM."
2613
2614 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2615 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2616 msgid "Preferences saved."
2617 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2618
2619 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2620 msgid "No screenname."
2621 msgstr "Нема прекар."
2622
2623 msgid "No transport."
2624 msgstr "Нема пренос."
2625
2626 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2627 msgid "Cannot normalize that screenname"
2628 msgstr "Не можам да го нормализирам тој прекар"
2629
2630 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2631 msgid "Not a valid screenname"
2632 msgstr "Ова не е важечки прекар"
2633
2634 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2635 msgid "Screenname already belongs to another user."
2636 msgstr "Прекарот му припаѓа на друг корисник."
2637
2638 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2639 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2640 msgstr "Испративме потврден код на IM-адресата што ја додадовте."
2641
2642 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2643 msgid "That is the wrong IM address."
2644 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
2645
2646 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2647 msgid "Couldn't delete confirmation."
2648 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата."
2649
2650 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2651 msgid "IM confirmation cancelled."
2652 msgstr "Потврдата на IM е откажана."
2653
2654 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2655 #. TRANS: registered for the active user.
2656 msgid "That is not your screenname."
2657 msgstr "Тоа не е Вашиот прекар."
2658
2659 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2660 msgid "Couldn't update user im prefs."
2661 msgstr "Не можев да ги подновам корисничките нагодувања за IM."
2662
2663 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2664 msgid "The IM address was removed."
2665 msgstr "IM-адресата е отстранета."
2666
2667 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2668 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2669 #, php-format
2670 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2671 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2672
2673 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2674 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2675 #, php-format
2676 msgid "Inbox for %s"
2677 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2678
2679 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2680 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2681 msgstr ""
2682 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2683 "пораки."
2684
2685 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2686 msgid "Invites have been disabled."
2687 msgstr "Поканите се оневозможени."
2688
2689 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2690 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2691 #, php-format
2692 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2693 msgstr ""
2694 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2695
2696 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2697 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2698 #, php-format
2699 msgid "Invalid email address: %s."
2700 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s."
2701
2702 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2703 msgid "Invitations sent"
2704 msgstr "Поканите се испратени"
2705
2706 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2707 msgid "Invite new users"
2708 msgstr "Покани нови корисници"
2709
2710 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2711 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2712 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2713 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2714 msgid "You are already subscribed to this user:"
2715 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2716 msgstr[0] "Веќе сте претплатени на овој корисник:"
2717 msgstr[1] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2718
2719 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2720 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2721 #, php-format
2722 msgctxt "INVITE"
2723 msgid "%1$s (%2$s)"
2724 msgstr "%1$s (%2$s)"
2725
2726 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2727 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2728 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2729 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2730 msgid_plural ""
2731 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2732 msgstr[0] "Ова лице веќе е корисник и автоматски сте претплатени:"
2733 msgstr[1] "Овие луѓе веќе се корисници и автоматски сте претплатени на нив:"
2734
2735 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2736 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2737 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2738 msgid "Invitation sent to the following person:"
2739 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2740 msgstr[0] "Испратена е покана до следново лице:"
2741 msgstr[1] "Испратени се покани до следниве лица:"
2742
2743 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2744 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2745 msgid ""
2746 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2747 "on the site. Thanks for growing the community!"
2748 msgstr ""
2749 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2750 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2751 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2752
2753 #. TRANS: Form instructions.
2754 msgid ""
2755 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2756 msgstr ""
2757 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2758 "место."
2759
2760 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2761 msgid "Email addresses"
2762 msgstr "Е-поштенски адреси"
2763
2764 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2765 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2766 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)."
2767
2768 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2769 msgid "Personal message"
2770 msgstr "Лична порака"
2771
2772 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2773 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2774 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2775
2776 #. TRANS: Send button for inviting friends
2777 #. TRANS: Button text for sending notice.
2778 msgctxt "BUTTON"
2779 msgid "Send"
2780 msgstr "Испрати"
2781
2782 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2783 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2784 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2785 #, php-format
2786 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2787 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
2788
2789 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2790 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2791 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2792 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2793 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2794 #, php-format
2795 msgid ""
2796 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2797 "\n"
2798 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2799 "you know and people who interest you.\n"
2800 "\n"
2801 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2802 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2803 "share your interests.\n"
2804 "\n"
2805 "%1$s said:\n"
2806 "\n"
2807 "%4$s\n"
2808 "\n"
2809 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2810 "\n"
2811 "%5$s\n"
2812 "\n"
2813 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2814 "invitation.\n"
2815 "\n"
2816 "%6$s\n"
2817 "\n"
2818 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2819 "time.\n"
2820 "\n"
2821 "Sincerely, %2$s\n"
2822 msgstr ""
2823 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2824 "\n"
2825 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што Ви овозможува да бидете во тек "
2826 "луѓето што ги познавате и луѓето кои Ве интересираат.\n"
2827 "\n"
2828 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2829 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2830 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2831 "\n"
2832 "%1$s рече:\n"
2833 "\n"
2834 "%4$s\n"
2835 "\n"
2836 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2837 "\n"
2838 "%5$s\n"
2839 "\n"
2840 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
2841 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2842 "\n"
2843 "%6$s\n"
2844 "\n"
2845 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2846 "и трпението.\n"
2847 "\n"
2848 "Со почит, %2$s\n"
2849
2850 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2851 msgid "You must be logged in to join a group."
2852 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2853
2854 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2855 #, php-format
2856 msgctxt "TITLE"
2857 msgid "%1$s joined group %2$s"
2858 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2859
2860 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2861 msgid "You must be logged in to leave a group."
2862 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2863
2864 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2865 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2866 msgid "You are not a member of that group."
2867 msgstr "Не членувате во таа група."
2868
2869 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2870 #, php-format
2871 msgctxt "TITLE"
2872 msgid "%1$s left group %2$s"
2873 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2874
2875 #. TRANS: User admin panel title
2876 msgctxt "TITLE"
2877 msgid "License"
2878 msgstr "Лиценца"
2879
2880 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2881 msgid "License for this StatusNet site"
2882 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
2883
2884 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2885 msgid "Invalid license selection."
2886 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
2887
2888 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2889 msgid ""
2890 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2891 "license."
2892 msgstr ""
2893 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
2894 "Сите права задржани."
2895
2896 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2897 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2898 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
2899
2900 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2901 msgid "Invalid license URL."
2902 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
2903
2904 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2905 msgid "Invalid license image URL."
2906 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
2907
2908 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2909 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2910 msgstr ""
2911 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
2912
2913 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2914 msgid "License image must be blank or valid URL."
2915 msgstr ""
2916 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
2917
2918 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2919 msgid "License selection"
2920 msgstr "Избор на лиценца"
2921
2922 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2923 msgid "Private"
2924 msgstr "Приватен"
2925
2926 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2927 msgid "All Rights Reserved"
2928 msgstr "Сите права задржани"
2929
2930 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2931 msgid "Creative Commons"
2932 msgstr "Creative Commons"
2933
2934 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2935 msgid "Type"
2936 msgstr "Тип"
2937
2938 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2939 msgid "Select a license."
2940 msgstr "Одберете лиценца."
2941
2942 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2943 msgid "License details"
2944 msgstr "Податоци за лиценцата"
2945
2946 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2947 msgid "Owner"
2948 msgstr "Сопственик"
2949
2950 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2951 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2952 msgstr ""
2953 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
2954 "применливо)."
2955
2956 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2957 msgid "License Title"
2958 msgstr "Наслов на лиценцата"
2959
2960 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2961 msgid "The title of the license."
2962 msgstr "Насловот на лиценцата."
2963
2964 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2965 msgid "License URL"
2966 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
2967
2968 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2969 msgid "URL for more information about the license."
2970 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
2971
2972 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2973 msgid "License Image URL"
2974 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
2975
2976 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2977 msgid "URL for an image to display with the license."
2978 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
2979
2980 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
2981 msgid "Save license settings."
2982 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата."
2983
2984 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
2985 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
2986 msgid "Already logged in."
2987 msgstr "Веќе сте најавени."
2988
2989 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
2990 msgid "Incorrect username or password."
2991 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2992
2993 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
2994 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
2995 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2996 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2997
2998 #. TRANS: Page title for login page.
2999 msgid "Login"
3000 msgstr "Најава"
3001
3002 #. TRANS: Form legend on login page.
3003 msgid "Login to site"
3004 msgstr "Најавете се"
3005
3006 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3007 msgid "Remember me"
3008 msgstr "Запамети ме"
3009
3010 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3011 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3012 msgstr ""
3013 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
3014
3015 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3016 msgctxt "BUTTON"
3017 msgid "Login"
3018 msgstr "Најава"
3019
3020 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3021 msgid "Lost or forgotten password?"
3022 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
3023
3024 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3025 msgid ""
3026 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3027 "changing your settings."
3028 msgstr ""
3029 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
3030 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
3031
3032 #. TRANS: Form instructions on login page.
3033 msgid "Login with your username and password."
3034 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
3035
3036 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3037 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3038 #, php-format
3039 msgid ""
3040 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3041 msgstr ""
3042 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
3043
3044 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3045 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3046 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
3047
3048 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3049 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3050 #, php-format
3051 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3052 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
3053
3054 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3055 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3056 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3057 #, php-format
3058 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3059 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
3060
3061 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3062 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3063 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3064 #, php-format
3065 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3066 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
3067
3068 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3069 msgid "No current status."
3070 msgstr "Нема тековен статус."
3071
3072 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3073 msgid "New application"
3074 msgstr "Нов програм"
3075
3076 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3077 msgid "You must be logged in to register an application."
3078 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
3079
3080 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3081 msgid "Use this form to register a new application."
3082 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
3083
3084 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3085 msgid "Source URL is required."
3086 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
3087
3088 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3089 msgid "Could not create application."
3090 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
3091
3092 msgid "Invalid image."
3093 msgstr "Неважечка слика."
3094
3095 #. TRANS: Title for form to create a group.
3096 msgid "New group"
3097 msgstr "Нова група"
3098
3099 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3100 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3101 msgstr "Не Ви е дозволено да создавате групи на ова мреж. место."
3102
3103 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3104 msgid "Use this form to create a new group."
3105 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
3106
3107 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3108 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3109 msgid "New message"
3110 msgstr "Нова порака"
3111
3112 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3113 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3114 msgid "You cannot send a message to this user."
3115 msgstr "Не можете да испратите порака до овој корисник."
3116
3117 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3118 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3119 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3120 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3121 msgid "No content!"
3122 msgstr "Нема содржина!"
3123
3124 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3125 msgid "No recipient specified."
3126 msgstr "Нема назначено примач."
3127
3128 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3129 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3130 msgid ""
3131 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3132 msgstr ""
3133 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
3134 "себеси."
3135
3136 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3137 msgid "Message sent"
3138 msgstr "Пораката е испратена"
3139
3140 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3141 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3142 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3143 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3144 #, php-format
3145 msgid "Direct message to %s sent."
3146 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
3147
3148 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3149 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3150 msgid "Ajax Error"
3151 msgstr "Ajax-грешка"
3152
3153 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3154 msgid "New notice"
3155 msgstr "Ново забелешка"
3156
3157 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3158 msgid "Notice posted"
3159 msgstr "Забелешката е објавена"
3160
3161 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3162 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3163 #, php-format
3164 msgid ""
3165 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3166 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3167 msgstr ""
3168 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
3169 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
3170
3171 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3172 msgid "Text search"
3173 msgstr "Текстуално пребарување"
3174
3175 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3176 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3177 #, php-format
3178 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3179 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
3180
3181 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3182 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3183 #, php-format
3184 msgid ""
3185 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3186 "status_textarea=%s)!"
3187 msgstr ""
3188 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
3189 "status_textarea=%s)!"
3190
3191 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3192 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3193 #, php-format
3194 msgid ""
3195 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3196 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3197 msgstr ""
3198 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
3199 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3200 "s)!"
3201
3202 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3203 #, php-format
3204 msgid "Updates with \"%s\""
3205 msgstr "Подновувања со „%s“"
3206
3207 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3208 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3209 #, php-format
3210 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3211 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s."
3212
3213 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3214 msgid ""
3215 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3216 "address yet."
3217 msgstr ""
3218 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
3219 "внесено своја е-пошта."
3220
3221 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3222 msgid "Nudge sent"
3223 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
3224
3225 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3226 msgid "Nudge sent!"
3227 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
3228
3229 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3230 msgid "You must be logged in to list your applications."
3231 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
3232
3233 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3234 msgid "OAuth applications"
3235 msgstr "OAuth програми"
3236
3237 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3238 msgid "Applications you have registered"
3239 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
3240
3241 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3242 #, php-format
3243 msgid "You have not registered any applications yet."
3244 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
3245
3246 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3247 msgid "Connected applications"
3248 msgstr "Поврзани програми"
3249
3250 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3251 msgid "The following connections exist for your account."
3252 msgstr "За Вашата сметка постојат следниве врски."
3253
3254 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3255 msgid "You are not a user of that application."
3256 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
3257
3258 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3259 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3260 #, php-format
3261 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3262 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
3263
3264 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3265 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3266 #, php-format
3267 msgid ""
3268 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3269 "with %2$s."
3270 msgstr ""
3271 "Успешно одземавте пристап за %1$s и пристапниот жетон што почнува со %2$s."
3272
3273 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3274 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3275 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
3276
3277 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3278 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3279 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3280 #, php-format
3281 msgid ""
3282 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3283 "this instance of StatusNet."
3284 msgstr ""
3285 "Дали сте програмер? [Регистрирајте клиентски програм за OAuth](%s) за да го "
3286 "користите овој примерок на StatusNet."
3287
3288 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3289 #. TRANS: %s is a path.
3290 #, php-format
3291 msgid "\"%s\" not found."
3292 msgstr "„%s“ не е пронајден."
3293
3294 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3295 #. TRANS: %s is a notice.
3296 #, php-format
3297 msgid "Notice %s not found."
3298 msgstr "Забелешката %s не е пронајдена."
3299
3300 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3301 msgid "Notice has no profile."
3302 msgstr "Забелешката нема профил."
3303
3304 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3305 #, php-format
3306 msgid "%1$s's status on %2$s"
3307 msgstr "%1$s статус на %2$s"
3308
3309 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3310 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3311 #, php-format
3312 msgid "Attachment %s not found."
3313 msgstr "Прилогот %s не е пронајден."
3314
3315 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3316 #. TRANS: %s is a path.
3317 #, php-format
3318 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3319 msgstr "„%s“ не е поддржано за oembed-барања."
3320
3321 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3322 #, php-format
3323 msgid "Content type %s not supported."
3324 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
3325
3326 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3327 #, php-format
3328 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3329 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
3330
3331 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3332 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3333 msgid "Not a supported data format."
3334 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
3335
3336 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3337 msgid "People Search"
3338 msgstr "Пребарување на луѓе"
3339
3340 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3341 msgid "Notice Search"
3342 msgstr "Пребарување на забелешки"
3343
3344 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3345 msgid "No user ID specified."
3346 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
3347
3348 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3349 msgid "No login token specified."
3350 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
3351
3352 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3353 msgid "No login token requested."
3354 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
3355
3356 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3357 msgid "Invalid login token specified."
3358 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
3359
3360 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3361 msgid "Login token expired."
3362 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
3363
3364 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3365 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3366 #, php-format
3367 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3368 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3369
3370 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3371 #, php-format
3372 msgid "Outbox for %s"
3373 msgstr "Излезно сандаче за %s"
3374
3375 #. TRANS: Instructions for outbox.
3376 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3377 msgstr ""
3378 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
3379 "имате испратено."
3380
3381 #. TRANS: Title for page where to change password.
3382 msgctxt "TITLE"
3383 msgid "Change password"
3384 msgstr "Смени лозинка"
3385
3386 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3387 msgid "Change your password."
3388 msgstr "Променете си ја лозинката."
3389
3390 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3391 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3392 msgid "Password change"
3393 msgstr "Промена на лозинка"
3394
3395 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3396 msgid "Old password"
3397 msgstr "Стара лозинка"
3398
3399 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3400 #. TRANS: Field label for password reset form.
3401 msgid "New password"
3402 msgstr "Нова лозинка"
3403
3404 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3405 msgid "6 or more characters."
3406 msgstr "6 или повеќе знаци."
3407
3408 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3409 msgctxt "LABEL"
3410 msgid "Confirm"
3411 msgstr "Потврди"
3412
3413 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3414 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3415 msgid "Same as password above."
3416 msgstr "Исто како лозинката погоре."
3417
3418 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3419 msgctxt "BUTTON"
3420 msgid "Change"
3421 msgstr "Измени"
3422
3423 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3424 msgid "Password must be 6 or more characters."
3425 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
3426
3427 msgid "Passwords don't match."
3428 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
3429
3430 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3431 msgid "Incorrect old password."
3432 msgstr "Погрешна стара лозинка."
3433
3434 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3435 msgid "Error saving user; invalid."
3436 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
3437
3438 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3439 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3440 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3441 msgid "Cannot save new password."
3442 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
3443
3444 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3445 msgid "Password saved."
3446 msgstr "Лозинката е зачувана."
3447
3448 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3449 #. TRANS: Menu item for site administration
3450 msgid "Paths"
3451 msgstr "Патеки"
3452
3453 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3454 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3455 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
3456
3457 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3458 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3459 #, php-format
3460 msgid "Theme directory not readable: %s."
3461 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
3462
3463 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3464 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3465 #, php-format
3466 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3467 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
3468
3469 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3470 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3471 #, php-format
3472 msgid "Background directory not writable: %s."
3473 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
3474
3475 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3476 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3477 #, php-format
3478 msgid "Locales directory not readable: %s."
3479 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
3480
3481 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3482 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3483 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3484 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
3485
3486 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3487 msgid "Site"
3488 msgstr "Мреж. место"
3489
3490 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3491 msgid "Server"
3492 msgstr "Опслужувач"
3493
3494 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3495 msgid "Site's server hostname."
3496 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
3497
3498 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3499 msgid "Path"
3500 msgstr "Патека"
3501
3502 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3503 msgid "Site path."
3504 msgstr "Патека на мреж. место."
3505
3506 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3507 msgid "Locale directory"
3508 msgstr "Директориум на места"
3509
3510 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3511 msgid "Directory path to locales."
3512 msgstr "Патека на директориумот на местата."
3513
3514 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3515 msgid "Fancy URLs"
3516 msgstr "Интересни URL-адреси"
3517
3518 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3519 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3520 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3521
3522 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3523 msgctxt "LEGEND"
3524 msgid "Theme"
3525 msgstr "Изглед"
3526
3527 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3528 msgid "Server for themes."
3529 msgstr "Опслужувач за изгледи."
3530
3531 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3532 msgid "Web path to themes."
3533 msgstr "Мрежна патека за изгледите."
3534
3535 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3536 msgid "SSL server"
3537 msgstr "SSL-опслужувач"
3538
3539 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3540 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3541 msgstr "SSL-опслужувач за изгледи (стандарден: SSL-опслужувач)."
3542
3543 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3544 msgid "SSL path"
3545 msgstr "SSL-патека"
3546
3547 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3548 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3549 msgstr "SSL-патека за изгледите (стандардно: /theme/)."
3550
3551 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3552 msgid "Directory"
3553 msgstr "Директориум"
3554
3555 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3556 msgid "Directory where themes are located."
3557 msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите."
3558
3559 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3560 msgid "Avatars"
3561 msgstr "Аватари"
3562
3563 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3564 msgid "Avatar server"
3565 msgstr "Опслужувач на аватарот"
3566
3567 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3568 msgid "Server for avatars."
3569 msgstr "Опслужувач за аватари."
3570
3571 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3572 msgid "Avatar path"
3573 msgstr "Патека на аватарот"
3574
3575 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3576 msgid "Web path to avatars."
3577 msgstr "Мрежна патека за аватарите."
3578
3579 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3580 msgid "Avatar directory"
3581 msgstr "Директориум на аватарот"
3582
3583 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3584 msgid "Directory where avatars are located."
3585 msgstr "Директориумот кадешто се сместени аватарите."
3586
3587 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3588 msgid "Backgrounds"
3589 msgstr "Позадини"
3590
3591 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3592 msgid "Server for backgrounds."
3593 msgstr "Опслужувач за позадини."
3594
3595 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3596 msgid "Web path to backgrounds."
3597 msgstr "Мрежна патека за позадините."
3598
3599 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3600 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3601 msgstr "Опслужувач за позадини на SSL-страници."
3602
3603 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3604 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3605 msgstr "Мрежна патека за позадините на SSL-страници."
3606
3607 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3608 msgid "Directory where backgrounds are located."
3609 msgstr "Директориумот кадешто се сместени позадините."
3610
3611 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3612 msgid "Attachments"
3613 msgstr "Прилози"
3614
3615 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3616 msgid "Server for attachments."
3617 msgstr "Опслужувач за прилози."
3618
3619 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3620 msgid "Web path to attachments."
3621 msgstr "Мрежна патека до прилозите."
3622
3623 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3624 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3625 msgstr "Опслужувач за прилози на SSL-страници."
3626
3627 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3628 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3629 msgstr "Мрежна патека за прилози на SSL-страници."
3630
3631 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3632 msgid "Directory where attachments are located."
3633 msgstr "Директориумот кадешто се сместени прилозите."
3634
3635 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3636 msgctxt "LEGEND"
3637 msgid "SSL"
3638 msgstr "SSL"
3639
3640 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3641 msgid "Never"
3642 msgstr "Никогаш"
3643
3644 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3645 msgid "Sometimes"
3646 msgstr "Понекогаш"
3647
3648 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3649 msgid "Always"
3650 msgstr "Секогаш"
3651
3652 msgid "Use SSL"
3653 msgstr "Користи SSL"
3654
3655 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3656 msgid "When to use SSL."
3657 msgstr "Кога да се користи SSL."
3658
3659 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3660 msgid "Server to direct SSL requests to."
3661 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања."
3662
3663 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3664 msgid "Save paths"
3665 msgstr "Зачувај патеки"
3666
3667 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3668 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3669 #, php-format
3670 msgid ""
3671 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3672 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3673 msgstr ""
3674 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
3675 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
3676 "знаци."
3677
3678 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3679 msgid "People search"
3680 msgstr "Пребарување на луѓе"
3681
3682 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3683 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3684 #, php-format
3685 msgid "Not a valid people tag: %s."
3686 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
3687
3688 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3689 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3690 #, php-format
3691 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3692 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
3693
3694 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3695 msgctxt "plugin"
3696 msgid "Disabled"
3697 msgstr "Оневозможено"
3698
3699 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3700 #. TRANS: Do not translate POST.
3701 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3702 #. TRANS: Do not translate POST.
3703 msgid "This action only accepts POST requests."
3704 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
3705
3706 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3707 msgid "You cannot administer plugins."
3708 msgstr "Не можете да раководите со приклучоци."
3709
3710 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3711 msgid "No such plugin."
3712 msgstr "Нема таков приклучок."
3713
3714 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3715 msgctxt "plugin"
3716 msgid "Enabled"
3717 msgstr "Овозможено"
3718
3719 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3720 msgctxt "TITLE"
3721 msgid "Plugins"
3722 msgstr "Приклучоци"
3723
3724 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3725 msgid ""
3726 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3727 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3728 "details."
3729 msgstr ""
3730 "Можат да се овозможат и прилагодат дополнителни приклучоци. Повеќе на <a "
3731 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">документацијата за мрежни "
3732 "приклучоци</a>."
3733
3734 #. TRANS: Admin form section header
3735 msgid "Default plugins"
3736 msgstr "Основни приклучоци"
3737
3738 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3739 msgid ""
3740 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3741 msgstr ""
3742 "Сите основни приклучоци се оневозможени во поставките на мрежното место."
3743
3744 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3745 msgid "Invalid notice content."
3746 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
3747
3748 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3749 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3750 #, php-format
3751 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3752 msgstr ""
3753 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
3754 "место „%2$s“."
3755
3756 #. TRANS: Page title for profile settings.
3757 msgid "Profile settings"
3758 msgstr "Нагодувања на профилот"
3759
3760 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3761 msgid ""
3762 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3763 msgstr ""
3764 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
3765 "повеќе за Вас."
3766
3767 #. TRANS: Profile settings form legend.
3768 msgid "Profile information"
3769 msgstr "Информации за профил"
3770
3771 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3772 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3773 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
3774
3775 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3776 msgid "Full name"
3777 msgstr "Име и презиме"
3778
3779 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3780 #. TRANS: Form input field label.
3781 msgid "Homepage"
3782 msgstr "Домашна страница"
3783
3784 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3785 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3786 msgstr ""
3787 "URL-адреса на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
3788
3789 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3790 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3791 #. TRANS: biography (%d).
3792 #, php-format
3793 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3794 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3795 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
3796 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
3797
3798 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3799 msgid "Describe yourself and your interests"
3800 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
3801
3802 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3803 #. TRANS: their biography.
3804 msgid "Bio"
3805 msgstr "Биографија"
3806
3807 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3808 msgid "Location"
3809 msgstr "Местоположба"
3810
3811 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3812 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3813 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
3814
3815 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3816 msgid "Share my current location when posting notices"
3817 msgstr ""
3818 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
3819
3820 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3821 msgid "Tags"
3822 msgstr "Ознаки"
3823
3824 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3825 msgid ""
3826 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3827 "separated."
3828 msgstr ""
3829 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
3830 "празно место."
3831
3832 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3833 msgid "Language"
3834 msgstr "Јазик"
3835
3836 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3837 msgid "Preferred language."
3838 msgstr "Претпочитан јазик"
3839
3840 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3841 msgid "Timezone"
3842 msgstr "Часовна зона"
3843
3844 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3845 msgid "What timezone are you normally in?"
3846 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
3847
3848 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3849 msgid ""
3850 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3851 msgstr ""
3852 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
3853 "ботови и сл.)."
3854
3855 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3856 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3857 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3858 #, php-format
3859 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3860 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3861 msgstr[0] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знак)."
3862 msgstr[1] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знаци)."
3863
3864 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3865 msgid "Timezone not selected."
3866 msgstr "Не е избрана часовна зона."
3867
3868 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3869 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3870 msgstr "Јазикот е предолг (највеќе до 50 знаци)."
3871
3872 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3873 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3874 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
3875 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3876 #, php-format
3877 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3878 msgstr "Неважечка ознака: „%s“."
3879
3880 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3881 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3882 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3883 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
3884
3885 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3886 msgid "Could not save location prefs."
3887 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба."
3888
3889 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3890 msgid "Could not save tags."
3891 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
3892
3893 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3894 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3895 msgid "Settings saved."
3896 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
3897
3898 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3899 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3900 msgid "Restore account"
3901 msgstr "Врати сметка"
3902
3903 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
3904 #. TRANS: %s is the page limit.
3905 #, php-format
3906 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3907 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
3908
3909 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
3910 msgid "Could not retrieve public stream."
3911 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
3912
3913 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
3914 #. TRANS: %d is the page number.
3915 #, php-format
3916 msgid "Public timeline, page %d"
3917 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
3918
3919 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
3920 msgid "Public timeline"
3921 msgstr "Јавна историја"
3922
3923 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3924 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3925 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
3926
3927 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3928 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3929 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
3930
3931 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3932 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3933 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
3934
3935 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
3936 #, php-format
3937 msgid ""
3938 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3939 "yet."
3940 msgstr ""
3941 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
3942
3943 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
3944 msgid "Be the first to post!"
3945 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
3946
3947 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
3948 #, php-format
3949 msgid ""
3950 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3951 msgstr ""
3952 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
3953 "објавувач!"
3954
3955 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
3956 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
3957 #, php-format
3958 msgid ""
3959 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3960 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3961 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3962 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3963 msgstr ""
3964 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3965 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3966 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
3967 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
3968 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
3969
3970 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
3971 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
3972 #, php-format
3973 msgid ""
3974 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3975 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3976 "tool."
3977 msgstr ""
3978 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3979 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3980 "[StatusNet](http://status.net/)."
3981
3982 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
3983 #, php-format
3984 msgid "%s updates from everyone."
3985 msgstr "%s подновувања од сите."
3986
3987 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3988 msgid "Public tag cloud"
3989 msgstr "Јавен облак од ознаки"
3990
3991 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3992 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3993 #, php-format
3994 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3995 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
3996
3997 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3998 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3999 #. TRANS: and do not change the URL part.
4000 #, php-format
4001 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4002 msgstr ""
4003 "Сè уште некој нема објавено забелешка со [тарабна ознака](%%doc.tags%%)."
4004
4005 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4006 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4007 msgid "Be the first to post one!"
4008 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
4009
4010 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4011 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4012 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4013 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4014 #. TRANS: and do not change the URL part.
4015 #, php-format
4016 msgid ""
4017 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4018 "one!"
4019 msgstr ""
4020 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
4021 "објави!"
4022
4023 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4024 msgid "You are already logged in!"
4025 msgstr "Веќе сте најавени!"
4026
4027 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4028 msgid "No such recovery code."
4029 msgstr "Нема таков код за спасување."
4030
4031 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4032 msgid "Not a recovery code."
4033 msgstr "Ова не е код за спасување."
4034
4035 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4036 msgid "Recovery code for unknown user."
4037 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
4038
4039 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4040 msgid "Error with confirmation code."
4041 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
4042
4043 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4044 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4045 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
4046
4047 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4048 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4049 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
4050
4051 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4052 msgid ""
4053 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4054 "the email address you have stored in your account."
4055 msgstr ""
4056 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
4057 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
4058
4059 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4060 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу."
4061
4062 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4063 msgid "Password recovery"
4064 msgstr "Враќање на лозинката"
4065
4066 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4067 msgid "Nickname or email address"
4068 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
4069
4070 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4071 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4072 msgstr ""
4073 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
4074 "регистриравте."
4075
4076 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4077 msgid "Recover"
4078 msgstr "Пронајди"
4079
4080 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4081 msgctxt "BUTTON"
4082 msgid "Recover"
4083 msgstr "Пронајди"
4084
4085 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4086 msgid "Reset password"
4087 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
4088
4089 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4090 msgid "Recover password"
4091 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
4092
4093 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4094 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4095 msgid "Password recovery requested"
4096 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
4097
4098 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4099 msgid "Password saved"
4100 msgstr "Лозинката е зачувана"
4101
4102 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4103 msgid "Unknown action"
4104 msgstr "Непознато дејство"
4105
4106 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4107 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4108 msgstr "6 или повеќе знаци - не заборавајте!"
4109
4110 #. TRANS: Button text for password reset form.
4111 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4112 msgctxt "BUTTON"
4113 msgid "Reset"
4114 msgstr "Врати одново"
4115
4116 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4117 msgid "Enter a nickname or email address."
4118 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
4119
4120 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4121 msgid "No user with that email address or username."
4122 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
4123
4124 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4125 msgid "No registered email address for that user."
4126 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
4127
4128 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4129 msgid "Error saving address confirmation."
4130 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
4131
4132 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4133 msgid ""
4134 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4135 "address registered to your account."
4136 msgstr ""
4137 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
4138 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
4139
4140 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4141 msgid "Unexpected password reset."
4142 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
4143
4144 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4145 msgid "Password must be 6 characters or more."
4146 msgstr "Лозинката мора да има барем 6 знаци."
4147
4148 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4149 msgid "Password and confirmation do not match."
4150 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
4151
4152 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4153 msgid "Error setting user."
4154 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
4155
4156 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4157 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4158 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
4159
4160 msgid "No id parameter"
4161 msgstr "Нема параметар за ID"
4162
4163 #, php-format
4164 msgid "No such file \"%d\""
4165 msgstr "Нема податотека „%d“"
4166
4167 msgid "Sorry, only invited people can register."
4168 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
4169
4170 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4171 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
4172
4173 msgid "Registration successful"
4174 msgstr "Регистрацијата е успешна"
4175
4176 msgid "Register"
4177 msgstr "Регистрирај се"
4178
4179 msgid "Registration not allowed."
4180 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
4181
4182 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4183 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
4184
4185 msgid "Email address already exists."
4186 msgstr "Адресата веќе постои."
4187
4188 msgid "Invalid username or password."
4189 msgstr "Погрешно име или лозинка."
4190
4191 msgid ""
4192 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4193 "link up to friends and colleagues."
4194 msgstr ""
4195 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
4196 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги."
4197
4198 msgid "Email"
4199 msgstr "Е-пошта"
4200
4201 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4202 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
4203
4204 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4205 msgstr "Подолго име, по можност Вашето „вистинско“ име и презиме"
4206
4207 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4208 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Сојуз. држава (или Област), Земја“."
4209
4210 #, php-format
4211 msgid ""
4212 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4213 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4214
4215 #, php-format
4216 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4217 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
4218
4219 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4220 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4221 msgstr ""
4222 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
4223 "податотеки."
4224
4225 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4226 msgid "All rights reserved."
4227 msgstr "Сите права задржани."
4228
4229 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4230 #, php-format
4231 msgid ""
4232 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4233 "email address, IM address, and phone number."
4234 msgstr ""
4235 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
4236 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
4237
4238 #, php-format
4239 msgid ""
4240 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4241 "want to...\n"
4242 "\n"
4243 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4244 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4245 "notices through instant messages.\n"
4246 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4247 "share your interests. \n"
4248 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4249 "others more about you. \n"
4250 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4251 "missed. \n"
4252 "\n"
4253 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4254 msgstr ""
4255 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
4256 "можете да...\n"
4257 "\n"
4258 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
4259 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
4260 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
4261 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
4262 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
4263 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4264 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
4265 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
4266 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
4267 "\n"
4268 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
4269 "служба."
4270
4271 msgid ""
4272 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4273 "to confirm your email address.)"
4274 msgstr ""
4275 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
4276 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
4277
4278 #, php-format
4279 msgid ""
4280 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4281 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4282 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4283 msgstr ""
4284 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
4285 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
4286 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
4287 "URL-то на Вашиот профил подолу."
4288
4289 msgid "Remote subscribe"
4290 msgstr "Оддалечена претплата"
4291
4292 msgid "Subscribe to a remote user"
4293 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
4294
4295 msgid "User nickname"
4296 msgstr "Прекар на корисникот"
4297
4298 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4299 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
4300
4301 msgid "Profile URL"
4302 msgstr "URL на профилот"
4303
4304 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4305 msgstr "!URL на Вашиот профил на друга складна служба за микроблогирање."
4306
4307 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4308 msgid "Subscribe"
4309 msgstr "Претплати се"
4310
4311 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4312 msgstr "Неправилна URL на профилот (лош формат)."
4313
4314 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4315 msgstr ""
4316 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
4317 "неважечки XRDS)."
4318
4319 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4320 msgstr "Тоа е локален профил! Најавете се за да се претплатите."
4321
4322 msgid "Could not get a request token."
4323 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
4324
4325 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4326 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
4327
4328 msgid "No notice specified."
4329 msgstr "Нема назначено забелешка."
4330
4331 msgid "You cannot repeat your own notice."
4332 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
4333
4334 msgid "You already repeated that notice."
4335 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
4336
4337 msgid "Repeated"
4338 msgstr "Повторено"
4339
4340 msgid "Repeated!"
4341 msgstr "Повторено!"
4342
4343 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4344 #, php-format
4345 msgid "Replies to %s"
4346 msgstr "Одговори испратени до %s"
4347
4348 #, php-format
4349 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4350 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
4351
4352 #, php-format
4353 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4354 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
4355
4356 #, php-format
4357 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4358 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
4359
4360 #, php-format
4361 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4362 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
4363
4364 #, php-format
4365 msgid ""
4366 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4367 "notice to them yet."
4368 msgstr ""
4369 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
4370 "нема добиено забелешка за нив."
4371
4372 #, php-format
4373 msgid ""
4374 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4375 "[join groups](%%action.groups%%)."
4376 msgstr ""
4377 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
4378 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
4379
4380 #, php-format
4381 msgid ""
4382 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4383 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4384 msgstr ""
4385 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
4386 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4387
4388 #. TRANS: RSS reply feed description.
4389 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4390 #, php-format
4391 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4392 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s."
4393
4394 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4395 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4396 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја вратат сметката."
4397
4398 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4399 msgid "You may not restore your account."
4400 msgstr "Не можете да ја вратите Вашата сметка."
4401
4402 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4403 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4404 msgid "No uploaded file."
4405 msgstr "Нема подигната податотека."
4406
4407 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4408 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4409 msgstr ""
4410 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
4411 "ini."
4412
4413 #. TRANS: Client exception.
4414 msgid ""
4415 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4416 "the HTML form."
4417 msgstr ""
4418 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
4419 "во HTML-образецот."
4420
4421 #. TRANS: Client exception.
4422 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4423 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
4424
4425 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4426 msgid "Missing a temporary folder."
4427 msgstr "Недостасува привремена папка."
4428
4429 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4430 msgid "Failed to write file to disk."
4431 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
4432
4433 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4434 msgid "File upload stopped by extension."
4435 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од додатокот."
4436
4437 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4438 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4439 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4440 msgid "System error uploading file."
4441 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
4442
4443 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4444 msgid "Not an Atom feed."
4445 msgstr "Ова не е Atom-канал."
4446
4447 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4448 msgid ""
4449 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4450 "profile page."
4451 msgstr ""
4452 "Каналот е вратен. Вашите стари објави сега треба ги има во пребарувањето и "
4453 "Вашата профилна страница."
4454
4455 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4456 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4457 msgstr ""
4458 "Каналот ќе биде вратен. Почејате некоја минута за да се појават резултатите."
4459
4460 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4461 msgid ""
4462 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4463 "\">Activity Streams</a> format."
4464 msgstr ""
4465 "Можете да опдигнете зачувано резервно емитување во форматот <a href=\"http://"
4466 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4467
4468 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4469 msgid "Upload the file"
4470 msgstr "Подигни ја податотеката"
4471
4472 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4473 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
4474
4475 msgid "User doesn't have this role."
4476 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
4477
4478 msgid "StatusNet"
4479 msgstr "StatusNet"
4480
4481 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4482 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
4483
4484 msgid "User is already sandboxed."
4485 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
4486
4487 #. TRANS: Menu item for site administration
4488 msgid "Sessions"
4489 msgstr "Сесии"
4490
4491 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4492 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
4493
4494 msgid "Handle sessions"
4495 msgstr "Раководење со сесии"
4496
4497 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4498 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
4499
4500 msgid "Session debugging"
4501 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
4502
4503 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4504 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
4505
4506 #. TRANS: Submit button title.
4507 msgid "Save"
4508 msgstr "Зачувај"
4509
4510 msgid "Save site settings"
4511 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
4512
4513 msgid "You must be logged in to view an application."
4514 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
4515
4516 msgid "Application profile"
4517 msgstr "Профил на програмот"
4518
4519 #, php-format
4520 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4521 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
4522
4523 msgid "Application actions"
4524 msgstr "Дејства на програмот"
4525
4526 msgid "Reset key & secret"
4527 msgstr "Клуч за промена и тајна"
4528
4529 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4530 msgid "Delete"
4531 msgstr "Избриши"
4532
4533 msgid "Application info"
4534 msgstr "Инфо за програмот"
4535
4536 msgid ""
4537 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4538 "signature method."
4539 msgstr ""
4540 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
4541 "текст."
4542
4543 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4544 msgstr ""
4545 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
4546
4547 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4548 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4549 #, php-format
4550 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4551 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
4552
4553 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4554 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4555 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
4556
4557 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4558 #, php-format
4559 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4560 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
4561
4562 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4563 #, php-format
4564 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4565 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
4566
4567 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4568 #, php-format
4569 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4570 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
4571
4572 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4573 msgid ""
4574 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4575 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4576 msgstr ""
4577 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
4578 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
4579 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
4580
4581 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4582 #. TRANS: %s is a username.
4583 #, php-format
4584 msgid ""
4585 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4586 "would add to their favorites :)"
4587 msgstr ""
4588 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
4589 "корисникот би го бендисал :)"
4590
4591 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4592 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4593 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4594 #, php-format
4595 msgid ""
4596 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4597 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4598 "their favorites :)"
4599 msgstr ""
4600 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
4601 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
4602 "бендисал :)"
4603
4604 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4605 msgid "This is a way to share what you like."
4606 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
4607
4608 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4609 #, php-format
4610 msgid "%s group"
4611 msgstr "Група %s"
4612
4613 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4614 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4615 #, php-format
4616 msgid "%1$s group, page %2$d"
4617 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
4618
4619 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4620 #, php-format
4621 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4622 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
4623
4624 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4625 #, php-format
4626 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4627 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
4628
4629 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4630 #, php-format
4631 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4632 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
4633
4634 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4635 #, php-format
4636 msgid "FOAF for %s group"
4637 msgstr "FOAF за групата %s"
4638
4639 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4640 msgid "Members"
4641 msgstr "Членови"
4642
4643 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4644 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4645 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4646 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4647 msgid "(None)"
4648 msgstr "(Нема)"
4649
4650 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4651 msgid "All members"
4652 msgstr "Сите членови"
4653
4654 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4655 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4656 msgid "Statistics"
4657 msgstr "Статистики"
4658
4659 msgctxt "LABEL"
4660 msgid "Created"
4661 msgstr "Создадено"
4662
4663 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4664 msgctxt "LABEL"
4665 msgid "Members"
4666 msgstr "Членови"
4667
4668 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4669 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4670 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4671 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4672 #, php-format
4673 msgid ""
4674 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4675 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4676 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4677 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4678 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4679 msgstr ""
4680 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
4681 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
4682 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
4683 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
4684 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
4685 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
4686
4687 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4688 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4689 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4690 #, php-format
4691 msgid ""
4692 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4693 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4694 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4695 "their life and interests. "
4696 msgstr ""
4697 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
4698 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
4699 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
4700 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
4701
4702 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4703 msgid "Admins"
4704 msgstr "Администратори"
4705
4706 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4707 msgid "No such message."
4708 msgstr "Нема таква порака."
4709
4710 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4711 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4712 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
4713
4714 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4715 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4716 #, php-format
4717 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4718 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
4719
4720 #. TRANS: Page title for single message display.
4721 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4722 #, php-format
4723 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4724 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
4725
4726 msgid "Notice deleted."
4727 msgstr "Избришана забелешка"
4728
4729 msgid "Notice"
4730 msgstr "Забелешки"
4731
4732 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4733 #, php-format
4734 msgid "%1$s tagged %2$s"
4735 msgstr "%1$s го/ја означи %2$s"
4736
4737 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4738 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4739 #, php-format
4740 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4741 msgstr "%1$s го/ја означи %2$s, страница %3$d"
4742
4743 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4744 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4745 #, php-format
4746 msgid "%1$s, page %2$d"
4747 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
4748
4749 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4750 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4751 #, php-format
4752 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4753 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
4754
4755 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4756 #. TRANS: %s is a user nickname.
4757 #, php-format
4758 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4759 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
4760
4761 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4762 #. TRANS: %s is a user nickname.
4763 #, php-format
4764 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4765 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
4766
4767 #, php-format
4768 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4769 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
4770
4771 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4772 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4773 #, php-format
4774 msgid "FOAF for %s"
4775 msgstr "FOAF за %s"
4776
4777 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4778 #, php-format
4779 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4780 msgstr "Ова е хронологијата за %1$s, но %1$s сè уште нема објавено ништо."
4781
4782 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4783 msgid ""
4784 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4785 "would be a good time to start :)"
4786 msgstr ""
4787 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
4788 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
4789
4790 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4791 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4792 #, php-format
4793 msgid ""
4794 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4795 "%?status_textarea=%2$s)."
4796 msgstr ""
4797 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
4798 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4799
4800 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4801 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4802 #, php-format
4803 msgid ""
4804 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4805 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4806 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4807 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4808 msgstr ""
4809 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
4810 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
4811 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
4812 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
4813 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
4814
4815 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4816 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4817 #, php-format
4818 msgid ""
4819 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4820 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4821 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4822 msgstr ""
4823 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
4824 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
4825 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
4826
4827 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4828 #, php-format
4829 msgid "Repeat of %s"
4830 msgstr "Повторувања на %s"
4831
4832 msgid "You cannot silence users on this site."
4833 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
4834
4835 msgid "User is already silenced."
4836 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
4837
4838 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4839 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
4840
4841 msgid "Site name must have non-zero length."
4842 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
4843
4844 msgid "You must have a valid contact email address."
4845 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
4846
4847 #, php-format
4848 msgid "Unknown language \"%s\"."
4849 msgstr "Непознат јазик „%s“"
4850
4851 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4852 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
4853
4854 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4855 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
4856
4857 msgid "General"
4858 msgstr "Општи"
4859
4860 msgid "Site name"
4861 msgstr "Име на мрежното место"
4862
4863 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4864 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
4865
4866 msgid "Brought by"
4867 msgstr "Овозможено од"
4868
4869 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4870 msgstr ""
4871 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
4872 "страница"
4873
4874 msgid "Brought by URL"
4875 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
4876
4877 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4878 msgstr ""
4879 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
4880 "секоја страница"
4881
4882 msgid "Contact email address for your site"
4883 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место"
4884
4885 msgid "Local"
4886 msgstr "Локално"
4887
4888 msgid "Default timezone"
4889 msgstr "Основна часовна зона"
4890
4891 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4892 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
4893
4894 msgid "Default language"
4895 msgstr "Основен јазик"
4896
4897 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4898 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
4899
4900 msgid "Limits"
4901 msgstr "Ограничувања"
4902
4903 msgid "Text limit"
4904 msgstr "Ограничување на текстот"
4905
4906 msgid "Maximum number of characters for notices."
4907 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
4908
4909 msgid "Dupe limit"
4910 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
4911
4912 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4913 msgstr ""
4914 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
4915 "да го објават истото."
4916
4917 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
4918 msgid "Site Notice"
4919 msgstr "Објава на страница"
4920
4921 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
4922 msgid "Edit site-wide message"
4923 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
4924
4925 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
4926 msgid "Unable to save site notice."
4927 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
4928
4929 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
4930 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
4931 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
4932
4933 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
4934 msgid "Site notice text"
4935 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
4936
4937 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
4938 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
4939 msgstr ""
4940 "Текст на главната објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; "
4941 "дозволено и HTML)"
4942
4943 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
4944 msgid "Save site notice."
4945 msgstr "Зачувај ја објавата на мреж. место."
4946
4947 #. TRANS: Title for SMS settings.
4948 msgid "SMS settings"
4949 msgstr "Нагодувања за СМС"
4950
4951 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4952 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4953 #, php-format
4954 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4955 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
4956
4957 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4958 msgid "SMS is not available."
4959 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
4960
4961 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4962 msgid "SMS address"
4963 msgstr "СМС адреса"
4964
4965 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4966 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4967 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
4968
4969 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4970 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4971 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
4972
4973 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4974 msgid "Confirmation code"
4975 msgstr "Потврден код"
4976
4977 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4978 msgid "Enter the code you received on your phone."
4979 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
4980
4981 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4982 msgctxt "BUTTON"
4983 msgid "Confirm"
4984 msgstr "Потврди"
4985
4986 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4987 msgid "SMS phone number"
4988 msgstr "Телефонски број за СМС"
4989
4990 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4991 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
4992 msgstr ""
4993 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки "
4994 "број."
4995
4996 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4997 msgid "SMS preferences"
4998 msgstr "СМС нагодувања"
4999
5000 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5001 msgid ""
5002 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5003 "from my carrier."
5004 msgstr ""
5005 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
5006 "трошоци."
5007
5008 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5009 msgid "SMS preferences saved."
5010 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
5011
5012 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5013 msgid "No phone number."
5014 msgstr "Нема телефонски број."
5015
5016 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5017 msgid "No carrier selected."
5018 msgstr "Немате избрано оператор."
5019
5020 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5021 msgid "That is already your phone number."
5022 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
5023
5024 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5025 msgid "That phone number already belongs to another user."
5026 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
5027
5028 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5029 msgid ""
5030 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5031 "for the code and instructions on how to use it."
5032 msgstr ""
5033 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
5034 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
5035
5036 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5037 msgid "That is the wrong confirmation number."
5038 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
5039
5040 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5041 msgid "SMS confirmation cancelled."
5042 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
5043
5044 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5045 #. TRANS: registered for the active user.
5046 msgid "That is not your phone number."
5047 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
5048
5049 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5050 msgid "The SMS phone number was removed."
5051 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
5052
5053 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5054 msgid "Mobile carrier"
5055 msgstr "Мобилен оператор"
5056
5057 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5058 msgid "Select a carrier"
5059 msgstr "Изберете оператор"
5060
5061 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5062 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5063 #, php-format
5064 msgid ""
5065 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5066 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5067 msgstr ""
5068 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
5069 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
5070
5071 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5072 msgid "No code entered."
5073 msgstr "Нема внесено код."
5074
5075 #. TRANS: Menu item for site administration
5076 msgid "Snapshots"
5077 msgstr "Снимки"
5078
5079 msgid "Manage snapshot configuration"
5080 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
5081
5082 msgid "Invalid snapshot run value."
5083 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
5084
5085 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5086 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
5087
5088 msgid "Invalid snapshot report URL."
5089 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
5090
5091 msgid "Randomly during web hit"
5092 msgstr "По случајност во текот на посета"
5093
5094 msgid "In a scheduled job"
5095 msgstr "Во зададена задача"
5096
5097 msgid "Data snapshots"
5098 msgstr "Снимки од податоци"
5099
5100 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5101 msgstr ""
5102 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net опслужувачите"
5103
5104 msgid "Frequency"
5105 msgstr "Честота"
5106
5107 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5108 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
5109
5110 msgid "Report URL"
5111 msgstr "URL на извештајот"
5112
5113 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5114 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
5115
5116 msgid "Save snapshot settings"
5117 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
5118
5119 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5120 msgid "You are not subscribed to that profile."
5121 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
5122
5123 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5124 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5125 msgid "Could not save subscription."
5126 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
5127
5128 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5129 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5130 msgstr ""
5131 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
5132
5133 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5134 msgid "Subscribed"
5135 msgstr "Претплатено"
5136
5137 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5138 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5139 #, php-format
5140 msgid "%s subscribers"
5141 msgstr "Претплатници на %s"
5142
5143 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5144 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5145 #, php-format
5146 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5147 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
5148
5149 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5150 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5151 msgid "These are the people who listen to your notices."
5152 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
5153
5154 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5155 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5156 #, php-format
5157 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5158 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
5159
5160 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5161 msgid ""
5162 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5163 "return the favor."
5164 msgstr ""
5165 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
5166 "го сторат истото за Вас."
5167
5168 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5169 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5170 #, php-format
5171 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5172 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
5173
5174 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5175 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5176 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5177 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5178 #. TRANS: and do not change the URL part.
5179 #, php-format
5180 msgid ""
5181 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5182 "%) and be the first?"
5183 msgstr ""
5184 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
5185 "%) и станете првиот претплатник?"
5186
5187 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5188 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5189 #, php-format
5190 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5191 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
5192
5193 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5194 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5195 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5196 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
5197
5198 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5199 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5200 #, php-format
5201 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5202 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
5203
5204 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5205 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5206 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5207 #. TRANS: and do not change the URL part.
5208 #, php-format
5209 msgid ""
5210 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5211 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5212 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5213 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5214 "automatically subscribe to people you already follow there."
5215 msgstr ""
5216 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
5217 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
5218 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
5219 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
5220 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
5221
5222 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5223 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5224 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5225 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5226 #, php-format
5227 msgid "%s is not listening to anyone."
5228 msgstr "%s не следи никого."
5229
5230 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5231 #, php-format
5232 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5233 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5234
5235 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5236 msgid "IM"
5237 msgstr "IM"
5238
5239 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5240 msgid "SMS"
5241 msgstr "СМС"
5242
5243 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5244 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5245 #, php-format
5246 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5247 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
5248
5249 #, php-format
5250 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5251 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
5252
5253 #, php-format
5254 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5255 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
5256
5257 #, php-format
5258 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5259 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
5260
5261 msgid "No ID argument."
5262 msgstr "Нема ID-аргумент."
5263
5264 #, php-format
5265 msgid "Tag %s"
5266 msgstr "Означи %s"
5267
5268 msgid "User profile"
5269 msgstr "Кориснички профил"
5270
5271 msgid "Tag user"
5272 msgstr "Означи корисник"
5273
5274 #, fuzzy
5275 msgid ""
5276 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5277 "spaces."
5278 msgstr ""
5279 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
5280 "празно место"
5281
5282 msgid ""
5283 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5284 msgstr ""
5285 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
5286 "претплатени на Вас."
5287
5288 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5289 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
5290
5291 msgid "No such tag."
5292 msgstr "Нема таква ознака."
5293
5294 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5295 msgid "You haven't blocked that user."
5296 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
5297
5298 msgid "User is not sandboxed."
5299 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
5300
5301 msgid "User is not silenced."
5302 msgstr "Корисникот не е замолчен."
5303
5304 msgid "No profile ID in request."
5305 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
5306
5307 msgid "Unsubscribed"
5308 msgstr "Претплатата е откажана"
5309
5310 #, php-format
5311 msgid ""
5312 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5313 msgstr ""
5314 "Лиценцата на каналот на следачот „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на "
5315 "мрежното место „%2$s“."
5316
5317 msgid "URL settings"
5318 msgstr "Нагодувања за URL"
5319
5320 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5321 msgid "Manage various other options."
5322 msgstr "Раководење со разни други можности."
5323
5324 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5325 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5326 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5327 msgid " (free service)"
5328 msgstr " (слободна служба)"
5329
5330 msgid "[none]"
5331 msgstr "[без ознаки]"
5332
5333 msgid "[internal]"
5334 msgstr "[внатрешни]"
5335
5336 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5337 msgid "Shorten URLs with"
5338 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
5339
5340 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5341 msgid "Automatic shortening service to use."
5342 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
5343
5344 msgid "URL longer than"
5345 msgstr "URL не подолга од"
5346
5347 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5348 msgstr ""
5349 "URL-адресите подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека секогаш ќе се "
5350 "скратуваат."
5351
5352 msgid "Text longer than"
5353 msgstr "Текст подолг од"
5354
5355 msgid ""
5356 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5357 msgstr ""
5358 "URL-адресите во забелешките подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека "
5359 "секогаш ќе се скратуваат."
5360
5361 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5362 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5363 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
5364
5365 msgid "Invalid number for max url length."
5366 msgstr "Неважечки број за максимална должина на URL-адреса."
5367
5368 msgid "Invalid number for max notice length."
5369 msgstr "Неважечки број за макс. должина на забелешка."
5370
5371 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5372 msgstr ""
5373 "Грешка при зачувувањето на корисничките нагодувања за скратување на URL-"
5374 "адреси."
5375
5376 #. TRANS: User admin panel title
5377 msgctxt "TITLE"
5378 msgid "User"
5379 msgstr "Корисник"
5380
5381 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5382 msgid "User settings for this StatusNet site"
5383 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
5384
5385 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5386 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5387 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
5388
5389 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5390 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5391 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
5392
5393 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5394 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5395 #, php-format
5396 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5397 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
5398
5399 msgid "Profile"
5400 msgstr "Профил"
5401
5402 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5403 msgid "Bio Limit"
5404 msgstr "Ограничување за биографијата"
5405
5406 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5407 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5408 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
5409
5410 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5411 msgid "New users"
5412 msgstr "Нови корисници"
5413
5414 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5415 msgid "New user welcome"
5416 msgstr "Добредојде за нов корисник"
5417
5418 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5419 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5420 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
5421
5422 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5423 msgid "Default subscription"
5424 msgstr "Основно-зададена претплата"
5425
5426 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5427 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5428 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
5429
5430 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5431 msgid "Invitations"
5432 msgstr "Покани"
5433
5434 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5435 msgid "Invitations enabled"
5436 msgstr "Поканите се овозможени"
5437
5438 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5439 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5440 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
5441
5442 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5443 msgid "Save user settings."
5444 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања."
5445
5446 #. TRANS: Page title.
5447 msgid "Authorize subscription"
5448 msgstr "Одобрете ја претплатата"
5449
5450 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5451 msgid ""
5452 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5453 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5454 "click \"Reject\"."
5455 msgstr ""
5456 "Проверете ги овие податоци и видете дали сакате да се претплатите на "
5457 "забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
5458 "стиснете на „Одбиј“."
5459
5460 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5461 msgctxt "BUTTON"
5462 msgid "Accept"
5463 msgstr "Прифати"
5464
5465 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5466 msgid "Subscribe to this user."
5467 msgstr "Претплати се на корисников."
5468
5469 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5470 msgctxt "BUTTON"
5471 msgid "Reject"
5472 msgstr "Одбиј"
5473
5474 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5475 msgid "Reject this subscription."
5476 msgstr "Одбиј ја оваа претплата."
5477
5478 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5479 msgid "No authorization request!"
5480 msgstr "Нема барање за проверка!"
5481
5482 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5483 msgid "Subscription authorized"
5484 msgstr "Претплатата е одобрена"
5485
5486 msgid ""
5487 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5488 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5489 "subscription. Your subscription token is:"
5490 msgstr ""
5491 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
5492 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
5493 "Жетонот на Вашата претплата е:"
5494
5495 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5496 msgid "Subscription rejected"
5497 msgstr "Претплатата е одбиена"
5498
5499 msgid ""
5500 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5501 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5502 "subscription."
5503 msgstr ""
5504 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
5505 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
5506 "потполност."
5507
5508 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5509 #. TRANS: %s is a listener URI.
5510 #, php-format
5511 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5512 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
5513
5514 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5515 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5516 #, php-format
5517 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5518 msgstr "Следеното URI „%s“ е предолго."
5519
5520 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5521 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5522 #, php-format
5523 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5524 msgstr "Следеното URI „%s“ е локален корисник."
5525
5526 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5527 #. TRANS: %s is a profile URL.
5528 #, php-format
5529 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5530 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
5531
5532 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5533 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5534 #, php-format
5535 msgid ""
5536 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5537 "\"."
5538 msgstr ""
5539 "Лиценцата на каналот на следениот „%1$s“ не е складна на лиценцата на "
5540 "мрежното место „%2$s“."
5541
5542 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5543 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5544 #, php-format
5545 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5546 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
5547
5548 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5549 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5550 #, php-format
5551 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5552 msgstr "Не можам да ја прочитам URL-адресата на аватарот „%s“."
5553
5554 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5555 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5556 #, php-format
5557 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5558 msgstr "Погрешен тип на слика за аватарот со URL „%s“."
5559
5560 #. TRANS: Page title for profile design page.
5561 msgid "Profile design"
5562 msgstr "Изглед на профилот"
5563
5564 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5565 msgid ""
5566 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5567 "palette of your choice."
5568 msgstr ""
5569 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
5570 "бои по Ваш избор."
5571
5572 msgid "Enjoy your hotdog!"
5573 msgstr "Добар апетит!"
5574
5575 msgid "Design settings"
5576 msgstr "Нагодувања на изгледот"
5577
5578 msgid "View profile designs"
5579 msgstr "Види изгледи на профилот"
5580
5581 msgid "Show or hide profile designs."
5582 msgstr "Прикажи или скриј изгледи на профилот."
5583
5584 msgid "Background file"
5585 msgstr "Податотека за позадината"
5586
5587 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5588 #, php-format
5589 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5590 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
5591
5592 msgid "Search for more groups"
5593 msgstr "Пребарај уште групи"
5594
5595 #, php-format
5596 msgid "%s is not a member of any group."
5597 msgstr "%s не членува во ниедна група."
5598
5599 #, php-format
5600 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5601 msgstr ""
5602 "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
5603
5604 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5605 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5606 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5607 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5608 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5609 #, php-format
5610 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5611 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
5612
5613 #, php-format
5614 msgid "StatusNet %s"
5615 msgstr "StatusNet %s"
5616
5617 #, php-format
5618 msgid ""
5619 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5620 "Inc. and contributors."
5621 msgstr ""
5622 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
5623 "StatusNet, Inc. и учесници."
5624
5625 msgid "Contributors"
5626 msgstr "Учесници"
5627
5628 #. TRANS: Menu item for site administration
5629 msgid "License"
5630 msgstr "Лиценца"
5631
5632 msgid ""
5633 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5634 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5635 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5636 "any later version. "
5637 msgstr ""
5638 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
5639 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
5640 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
5641 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
5642
5643 msgid ""
5644 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5645 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5646 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5647 "for more details. "
5648 msgstr ""
5649 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
5650 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
5651 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
5652 "Аферо за повеќе подробности. "
5653
5654 #, php-format
5655 msgid ""
5656 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5657 "along with this program.  If not, see %s."
5658 msgstr ""
5659 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
5660 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
5661
5662 #. TRANS: Menu item for site administration
5663 msgid "Plugins"
5664 msgstr "Приклучоци"
5665
5666 #. TRANS: Form input field label for application name.
5667 msgid "Name"
5668 msgstr "Име"
5669
5670 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5671 msgid "Version"
5672 msgstr "Верзија"
5673
5674 msgid "Author(s)"
5675 msgstr "Автор(и)"
5676
5677 #. TRANS: Form input field label.
5678 msgid "Description"
5679 msgstr "Опис"
5680
5681 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5682 msgid "Favor"
5683 msgstr "Бендисај"
5684
5685 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5686 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5687 #, php-format
5688 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5689 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
5690
5691 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5692 #, php-format
5693 msgid "Cannot process URL '%s'"
5694 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
5695
5696 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5697 msgid "Robin thinks something is impossible."
5698 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
5699
5700 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5701 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5702 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5703 #, php-format
5704 msgid ""
5705 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5706 "Try to upload a smaller version."
5707 msgid_plural ""
5708 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5709 "Try to upload a smaller version."
5710 msgstr[0] ""
5711 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајт, а вие испративте "
5712 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
5713 msgstr[1] ""
5714 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајти, а вие испративте "
5715 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
5716
5717 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5718 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5719 #, php-format
5720 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5721 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5722 msgstr[0] ""
5723 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d бајт."
5724 msgstr[1] ""
5725 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d "
5726 "бајти."
5727
5728 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5729 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5730 #, php-format
5731 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5732 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5733 msgstr[0] ""
5734 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајт"
5735 msgstr[1] ""
5736 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајти"
5737
5738 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5739 msgid "Invalid filename."
5740 msgstr "Погрешно податотечно име."
5741
5742 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5743 msgid "Group join failed."
5744 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
5745
5746 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5747 msgid "Not part of group."
5748 msgstr "Не е дел од групата."
5749
5750 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5751 msgid "Group leave failed."
5752 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
5753
5754 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5755 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5756 #, php-format
5757 msgid "Profile ID %s is invalid."
5758 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
5759
5760 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5761 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5762 #, php-format
5763 msgid "Group ID %s is invalid."
5764 msgstr "Групната назнака %s е неважечка."
5765
5766 #. TRANS: Activity title.
5767 msgid "Join"
5768 msgstr "Зачлени се"
5769
5770 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5771 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5772 #, php-format
5773 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5774 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
5775
5776 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5777 msgid "Could not update local group."
5778 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
5779
5780 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5781 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5782 #, php-format
5783 msgid "Could not create login token for %s"
5784 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
5785
5786 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5787 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5788 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
5789
5790 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5791 msgid "You are banned from sending direct messages."
5792 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
5793
5794 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5795 msgid "Could not insert message."
5796 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
5797
5798 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5799 msgid "Could not update message with new URI."
5800 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
5801
5802 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5803 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5804 #, php-format
5805 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5806 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
5807
5808 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5809 #, php-format
5810 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5811 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на тарабната ознака: %s"
5812
5813 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5814 msgid "Problem saving notice. Too long."
5815 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
5816
5817 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5818 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5819 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
5820
5821 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5822 msgid ""
5823 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5824 msgstr ""
5825 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
5826 "неколку минути."
5827
5828 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5829 msgid ""
5830 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5831 "few minutes."
5832 msgstr ""
5833 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
5834 "неколку минути."
5835
5836 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5837 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5838 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
5839
5840 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5841 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5842 msgid "Problem saving notice."
5843 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
5844
5845 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5846 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5847 msgstr "На saveKnownGroups му е укажан погрешен тип."
5848
5849 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5850 msgid "Problem saving group inbox."
5851 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
5852
5853 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5854 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5855 #, php-format
5856 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5857 msgstr "Не можев да го зачувам одговорот за %1$d, %2$d."
5858
5859 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5860 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5861 #, php-format
5862 msgid "RT @%1$s %2$s"
5863 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5864
5865 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5866 #, php-format
5867 msgctxt "FANCYNAME"
5868 msgid "%1$s (%2$s)"
5869 msgstr "%1$s (%2$s)"
5870
5871 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5872 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5873 #, php-format
5874 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5875 msgstr ""
5876 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
5877 "постои."
5878
5879 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5880 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5881 #, php-format
5882 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5883 msgstr ""
5884 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
5885 "базата на податоци."
5886
5887 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5888 msgid "Missing profile."
5889 msgstr "Недостасува профил."
5890
5891 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5892 msgid "Unable to save tag."
5893 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
5894
5895 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5896 msgid "You have been banned from subscribing."
5897 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
5898
5899 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5900 msgid "Already subscribed!"
5901 msgstr "Веќе претплатено!"
5902
5903 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5904 msgid "User has blocked you."
5905 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
5906
5907 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5908 msgid "Not subscribed!"
5909 msgstr "Не сте ни претплатени!"
5910
5911 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5912 msgid "Could not delete self-subscription."
5913 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
5914
5915 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5916 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5917 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
5918
5919 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5920 msgid "Could not delete subscription."
5921 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
5922
5923 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5924 msgid "Follow"
5925 msgstr "Следи"
5926
5927 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5928 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5929 #, php-format
5930 msgid "%1$s is now following %2$s."
5931 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
5932
5933 #. TRANS: Notice given on user registration.
5934 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5935 #, php-format
5936 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5937 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
5938
5939 #. TRANS: Server exception.
5940 msgid "No single user defined for single-user mode."
5941 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
5942
5943 #. TRANS: Server exception.
5944 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5945 msgstr "Повикан е еднокориснички режим, но не е овозможен."
5946
5947 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5948 msgid "Could not create group."
5949 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
5950
5951 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5952 msgid "Could not set group URI."
5953 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
5954
5955 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5956 msgid "Could not set group membership."
5957 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
5958
5959 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5960 msgid "Could not save local group info."
5961 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
5962
5963 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5964 #. TRANS: %s is the remote site.
5965 #, php-format
5966 msgid "Cannot locate account %s."
5967 msgstr "Не можам да ја најдам сметката %s."
5968
5969 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
5970 #. TRANS: %s is the remote site.
5971 #, php-format
5972 msgid "Cannot find XRD for %s."
5973 msgstr "Не можам да најдам XRD за %s."
5974
5975 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5976 #. TRANS: %s is the remote site.
5977 #, php-format
5978 msgid "No AtomPub API service for %s."
5979 msgstr "Нема служба за API на AtomPub за %s."
5980
5981 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
5982 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
5983 msgid "User actions"
5984 msgstr "Кориснички дејства"
5985
5986 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
5987 msgid "User deletion in progress..."
5988 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
5989
5990 #. TRANS: Link title for link on user profile.
5991 msgid "Edit profile settings"
5992 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
5993
5994 #. TRANS: Link text for link on user profile.
5995 msgid "Edit"
5996 msgstr "Уреди"
5997
5998 #. TRANS: Link title for link on user profile.
5999 msgid "Send a direct message to this user"
6000 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6001
6002 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6003 msgid "Message"
6004 msgstr "Порака"
6005
6006 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6007 msgid "Moderate"
6008 msgstr "Модерирај"
6009
6010 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6011 msgid "User role"
6012 msgstr "Корисничка улога"
6013
6014 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6015 msgctxt "role"
6016 msgid "Administrator"
6017 msgstr "Администратор"
6018
6019 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6020 msgctxt "role"
6021 msgid "Moderator"
6022 msgstr "Модератор"
6023
6024 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6025 #, php-format
6026 msgid "%1$s - %2$s"
6027 msgstr "%1$s - %2$s"
6028
6029 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6030 msgid "Untitled page"
6031 msgstr "Страница без наслов"
6032
6033 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6034 msgctxt "TOOLTIP"
6035 msgid "Show more"
6036 msgstr "Повеќе"
6037
6038 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6039 msgctxt "BUTTON"
6040 msgid "Reply"
6041 msgstr "Одговори"
6042
6043 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6044 msgid "Write a reply..."
6045 msgstr "Напишете одговор..."
6046
6047 msgid "Status"
6048 msgstr "Статус"
6049
6050 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6051 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6052 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6053 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6054 #, php-format
6055 msgid ""
6056 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6057 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6058 msgstr ""
6059 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
6060 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6061
6062 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6063 #, php-format
6064 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6065 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
6066
6067 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6068 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6069 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6070 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6071 #, php-format
6072 msgid ""
6073 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6074 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6075 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6076 msgstr ""
6077 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
6078 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
6079 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6080
6081 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6082 #. TRANS: %1$s is the site name.
6083 #, php-format
6084 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6085 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
6086
6087 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6088 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6089 #, php-format
6090 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6091 msgstr ""
6092 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
6093 "права задржани."
6094
6095 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6096 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6097 msgstr ""
6098 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
6099 "права задржани."
6100
6101 #. TRANS: license message in footer.
6102 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6103 #, php-format
6104 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6105 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
6106
6107 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6108 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6109 msgid "After"
6110 msgstr "Следно"
6111
6112 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6113 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6114 msgid "Before"
6115 msgstr "Претходно"
6116
6117 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6118 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6119 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
6120
6121 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6122 #, php-format
6123 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6124 msgstr "Непознат глагол: „%s“."
6125
6126 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6127 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6128 msgstr "Не можам да наметнам претплата од недоверлив корисник."
6129
6130 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6131 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6132 msgstr "Не можам да му наметнам на далечинскиот корисник да се претплати."
6133
6134 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6135 msgid "Unknown profile."
6136 msgstr "Непознат профил."
6137
6138 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6139 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6140 msgstr "Оваа активност се чини неповрзана со нашиот корисник."
6141
6142 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6143 msgid "Remote profile is not a group!"
6144 msgstr "Далечинскиот профил не е група!"
6145
6146 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6147 msgid "User is already a member of this group."
6148 msgstr "Корисникот веќе членува во групава."
6149
6150 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6151 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6152 #, php-format
6153 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6154 msgstr "Веќе ми е позната забелешката %1$s и таа има друг автор %2$s."
6155
6156 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6157 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6158 msgstr "Не презапишувам авторски податоци за недоверлив корисник."
6159
6160 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6161 #. TRANS: %s is the notice URI.
6162 #, php-format
6163 msgid "No content for notice %s."
6164 msgstr "Нема содржина за забелешката %s."
6165
6166 #, php-format
6167 msgid "No such user %s."
6168 msgstr "Нема корисник по име %s."
6169
6170 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6171 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6172 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6173 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6174 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6175 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6176 #, php-format
6177 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6178 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6179 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6180
6181 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6182 msgid "Can't handle remote content yet."
6183 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
6184
6185 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6186 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6187 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
6188
6189 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6190 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6191 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
6192
6193 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6194 msgid "You cannot make changes to this site."
6195 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
6196
6197 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6198 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6199 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
6200
6201 #. TRANS: Client error message.
6202 msgid "showForm() not implemented."
6203 msgstr "showForm() не е имплементирано."
6204
6205 #. TRANS: Client error message
6206 msgid "saveSettings() not implemented."
6207 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
6208
6209 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6210 #. TRANS: the admin panel Design.
6211 msgid "Unable to delete design setting."
6212 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
6213
6214 msgid "Home"
6215 msgstr "Домашна страница"
6216
6217 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6218 msgid "Basic site configuration"
6219 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
6220
6221 #. TRANS: Menu item for site administration
6222 msgctxt "MENU"
6223 msgid "Site"
6224 msgstr "Мреж. место"
6225
6226 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6227 msgid "Design configuration"
6228 msgstr "Поставки на изгледот"
6229
6230 #. TRANS: Menu item for site administration
6231 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6232 msgctxt "MENU"
6233 msgid "Design"
6234 msgstr "Изглед"
6235
6236 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6237 msgid "User configuration"
6238 msgstr "Кориснички поставки"
6239
6240 #. TRANS: Menu item for site administration
6241 msgid "User"
6242 msgstr "Корисник"
6243
6244 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6245 msgid "Access configuration"
6246 msgstr "Поставки на пристапот"
6247
6248 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6249 msgid "Paths configuration"
6250 msgstr "Поставки на патеки"
6251
6252 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6253 msgid "Sessions configuration"
6254 msgstr "Поставки на сесиите"
6255
6256 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6257 msgid "Edit site notice"
6258 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
6259
6260 #. TRANS: Menu item for site administration
6261 msgid "Site notice"
6262 msgstr "Напомена за мрежното место"
6263
6264 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6265 msgid "Snapshots configuration"
6266 msgstr "Поставки за снимки"
6267
6268 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6269 msgid "Set site license"
6270 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
6271
6272 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6273 msgid "Plugins configuration"
6274 msgstr "Поставки за приклучоци"
6275
6276 #. TRANS: Client error 401.
6277 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6278 msgstr ""
6279 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
6280 "читате."
6281
6282 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6283 msgid "No application for that consumer key."
6284 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
6285
6286 msgid "Not allowed to use API."
6287 msgstr "Не е дозволено да се користи API."
6288
6289 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6290 msgid "Bad access token."
6291 msgstr "Лош пристапен жетон."
6292
6293 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6294 msgid "No user for that token."
6295 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
6296
6297 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6298 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6299 msgid "Could not authenticate you."
6300 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
6301
6302 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6303 msgid "Could not create anonymous consumer."
6304 msgstr "Не можев да создадам анонимен потрошувач."
6305
6306 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6307 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6308 msgstr "Не можев да создадам анонимен OAuth-програм."
6309
6310 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6311 msgid ""
6312 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6313 msgstr "Не можев да пронајдам профил и програм поврзан со жетонот за барање."
6314
6315 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6316 msgid "Could not issue access token."
6317 msgstr "Не можев да го издадам жетонот за пристап."
6318
6319 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6320 msgstr ""
6321 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
6322 "програмот."
6323
6324 msgid "Database error updating OAuth application user."
6325 msgstr ""
6326 "Грешка во базата на податоци при подновата на корисникот на OAuth-програмот."
6327
6328 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6329 msgid "Tried to revoke unknown token."
6330 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
6331
6332 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6333 msgid "Failed to delete revoked token."
6334 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
6335
6336 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6337 msgid "Icon"
6338 msgstr "Икона"
6339
6340 #. TRANS: Form guide.
6341 msgid "Icon for this application"
6342 msgstr "Икона за овој програм"
6343
6344 #. TRANS: Form input field instructions.
6345 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6346 #, php-format
6347 msgid "Describe your application in %d character"
6348 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6349 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знак"
6350 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знака"
6351
6352 #. TRANS: Form input field instructions.
6353 msgid "Describe your application"
6354 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
6355
6356 #. TRANS: Form input field instructions.
6357 msgid "URL of the homepage of this application"
6358 msgstr "URL на страницата на програмот"
6359
6360 #. TRANS: Form input field label.
6361 msgid "Source URL"
6362 msgstr "Изворна URL-адреса"
6363
6364 #. TRANS: Form input field instructions.
6365 msgid "Organization responsible for this application"
6366 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
6367
6368 #. TRANS: Form input field label.
6369 msgid "Organization"
6370 msgstr "Организација"
6371
6372 #. TRANS: Form input field instructions.
6373 msgid "URL for the homepage of the organization"
6374 msgstr "URL на страницата на организацијата"
6375
6376 #. TRANS: Form input field instructions.
6377 msgid "URL to redirect to after authentication"
6378 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
6379
6380 #. TRANS: Radio button label for application type
6381 msgid "Browser"
6382 msgstr "Прелистувач"
6383
6384 #. TRANS: Radio button label for application type
6385 msgid "Desktop"
6386 msgstr "Работна површина"
6387
6388 #. TRANS: Form guide.
6389 msgid "Type of application, browser or desktop"
6390 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
6391
6392 #. TRANS: Radio button label for access type.
6393 msgid "Read-only"
6394 msgstr "Само читање"
6395
6396 #. TRANS: Radio button label for access type.
6397 msgid "Read-write"
6398 msgstr "Читање-пишување"
6399
6400 #. TRANS: Form guide.
6401 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6402 msgstr ""
6403 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
6404
6405 #. TRANS: Submit button title.
6406 msgid "Cancel"
6407 msgstr "Откажи"
6408
6409 msgid " by "
6410 msgstr " од "
6411
6412 #. TRANS: Application access type
6413 msgid "read-write"
6414 msgstr "читање-пишување"
6415
6416 #. TRANS: Application access type
6417 msgid "read-only"
6418 msgstr "само читање"
6419
6420 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6421 #, php-format
6422 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6423 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
6424
6425 #. TRANS: Access token in the application list.
6426 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6427 #, php-format
6428 msgid "Access token starting with: %s"
6429 msgstr "Пристапен жетон што почнува со: %s"
6430
6431 #. TRANS: Button label
6432 msgctxt "BUTTON"
6433 msgid "Revoke"
6434 msgstr "Одземи"
6435
6436 msgid "Author element must contain a name element."
6437 msgstr "Авторскиот елемент мора да содржи елемент за име."
6438
6439 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6440 msgid "Do not use this method!"
6441 msgstr "Не користете го овој метод!"
6442
6443 #. TRANS: Title.
6444 msgid "Notices where this attachment appears"
6445 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
6446
6447 #. TRANS: Title.
6448 msgid "Tags for this attachment"
6449 msgstr "Ознаки за овој прилог"
6450
6451 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6452 msgid "Password changing failed."
6453 msgstr "Промената на лозинката не успеа."
6454
6455 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6456 msgid "Password changing is not allowed."
6457 msgstr "Менувањето на лозинки не е дозволено."
6458
6459 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6460 msgid "Block"
6461 msgstr "Блокирај"
6462
6463 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6464 msgid "Block this user"
6465 msgstr "Блокирај го корисников"
6466
6467 #. TRANS: Title for command results.
6468 msgid "Command results"
6469 msgstr "Резултати од наредбата"
6470
6471 #. TRANS: Title for command results.
6472 msgid "AJAX error"
6473 msgstr "AJAX-грешка"
6474
6475 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6476 msgid "Command complete"
6477 msgstr "Наредбата е завршена"
6478
6479 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6480 msgid "Command failed"
6481 msgstr "Наредбата не успеа"
6482
6483 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6484 msgid "Notice with that id does not exist."
6485 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
6486
6487 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6488 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6489 msgid "User has no last notice."
6490 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
6491
6492 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6493 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6494 #, php-format
6495 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6496 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
6497
6498 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6499 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6500 #, php-format
6501 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6502 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
6503
6504 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6505 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6506 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
6507
6508 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6509 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6510 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
6511
6512 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6513 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6514 #, php-format
6515 msgid "Nudge sent to %s."
6516 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
6517
6518 #. TRANS: User statistics text.
6519 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6520 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6521 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6522 #, php-format
6523 msgid ""
6524 "Subscriptions: %1$s\n"
6525 "Subscribers: %2$s\n"
6526 "Notices: %3$s"
6527 msgstr ""
6528 "Претплати: %1$s\n"
6529 "Претплатници: %2$s\n"
6530 "Забелешки: %3$s"
6531
6532 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6533 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6534 msgstr "Не можев да создадам бендисана забелешка: веќе Ви е бендисана."
6535
6536 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6537 msgid "Notice marked as fave."
6538 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
6539
6540 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6541 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6542 #, php-format
6543 msgid "%1$s joined group %2$s."
6544 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6545
6546 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6547 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6548 #, php-format
6549 msgid "%1$s left group %2$s."
6550 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
6551
6552 #. TRANS: Whois output.
6553 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6554 #, php-format
6555 msgctxt "WHOIS"
6556 msgid "%1$s (%2$s)"
6557 msgstr "%1$s (%2$s)"
6558
6559 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6560 #, php-format
6561 msgid "Fullname: %s"
6562 msgstr "Име и презиме: %s"
6563
6564 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6565 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6566 #. TRANS: %s is a location.
6567 #, php-format
6568 msgid "Location: %s"
6569 msgstr "Местоположба: %s"
6570
6571 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6572 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6573 #. TRANS: %s is a homepage.
6574 #, php-format
6575 msgid "Homepage: %s"
6576 msgstr "Домашна страница: %s"
6577
6578 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6579 #, php-format
6580 msgid "About: %s"
6581 msgstr "За: %s"
6582
6583 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6584 #. TRANS: %s is a remote profile.
6585 #, php-format
6586 msgid ""
6587 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6588 "same server."
6589 msgstr ""
6590 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
6591 "на истиот опслужувач."
6592
6593 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6594 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6595 #, php-format
6596 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6597 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6598 msgstr[0] ""
6599 "Пораката е предолга - дозволен е највеќе %1$d знак, а Вие испративте %2$d."
6600 msgstr[1] ""
6601 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а Вие испративте %2$d."
6602
6603 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6604 msgid "You can't send a message to this user."
6605 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
6606
6607 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6608 msgid "Error sending direct message."
6609 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
6610
6611 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6612 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6613 #, php-format
6614 msgid "Notice from %s repeated."
6615 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
6616
6617 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6618 msgid "Error repeating notice."
6619 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
6620
6621 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6622 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6623 #, php-format
6624 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6625 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6626 msgstr[0] ""
6627 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знак, а Вие испративте "
6628 "%2$d."
6629 msgstr[1] ""
6630 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
6631 "испративте %2$d."
6632
6633 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6634 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6635 #, php-format
6636 msgid "Reply to %s sent."
6637 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
6638
6639 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6640 msgid "Error saving notice."
6641 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
6642
6643 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6644 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6645 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
6646
6647 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6648 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6649 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
6650
6651 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6652 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6653 #, php-format
6654 msgid "Subscribed to %s."
6655 msgstr "Претплатено на %s."
6656
6657 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6658 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6659 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6660 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
6661
6662 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6663 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6664 #, php-format
6665 msgid "Unsubscribed from %s."
6666 msgstr "Откажана претплата на %s."
6667
6668 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6669 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6670 msgid "Command not yet implemented."
6671 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
6672
6673 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6674 msgid "Notification off."
6675 msgstr "Известувањето е исклучено."
6676
6677 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6678 msgid "Can't turn off notification."
6679 msgstr "Не можам да исклучам известување."
6680
6681 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6682 msgid "Notification on."
6683 msgstr "Известувањето е вклучено."
6684
6685 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6686 msgid "Can't turn on notification."
6687 msgstr "Не можам да вклучам известување."
6688
6689 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6690 msgid "Login command is disabled."
6691 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
6692
6693 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6694 #. TRANS: %s is a logon link..
6695 #, php-format
6696 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6697 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
6698
6699 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6700 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6701 #, php-format
6702 msgid "Unsubscribed %s."
6703 msgstr "Откажана претплата на %s."
6704
6705 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6706 msgid "You are not subscribed to anyone."
6707 msgstr "Не сте претплатени никому."
6708
6709 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6710 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6711 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6712 msgid "You are subscribed to this person:"
6713 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6714 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
6715 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
6716
6717 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6718 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6719 msgid "No one is subscribed to you."
6720 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
6721
6722 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6723 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6724 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6725 msgid "This person is subscribed to you:"
6726 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6727 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
6728 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
6729
6730 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6731 #. TRANS: any group subscriptions.
6732 msgid "You are not a member of any groups."
6733 msgstr "Не членувате во ниедна група."
6734
6735 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6736 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6737 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6738 msgid "You are a member of this group:"
6739 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6740 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
6741 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
6742
6743 #. TRANS: Header line of help text for commands.
6744 #, fuzzy
6745 msgctxt "COMMANDHELP"
6746 msgid "Commands:"
6747 msgstr "Резултати од наредбата"
6748
6749 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
6750 #, fuzzy
6751 msgctxt "COMMANDHELP"
6752 msgid "turn on notifications"
6753 msgstr "Не можам да вклучам известување."
6754
6755 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
6756 #, fuzzy
6757 msgctxt "COMMANDHELP"
6758 msgid "turn off notifications"
6759 msgstr "Не можам да исклучам известување."
6760
6761 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
6762 msgctxt "COMMANDHELP"
6763 msgid "show this help"
6764 msgstr ""
6765
6766 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
6767 #, fuzzy
6768 msgctxt "COMMANDHELP"
6769 msgid "subscribe to user"
6770 msgstr "Претплати се на корисников"
6771
6772 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
6773 msgctxt "COMMANDHELP"
6774 msgid "lists the groups you have joined"
6775 msgstr ""
6776
6777 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
6778 msgctxt "COMMANDHELP"
6779 msgid "list the people you follow"
6780 msgstr ""
6781
6782 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
6783 msgctxt "COMMANDHELP"
6784 msgid "list the people that follow you"
6785 msgstr ""
6786
6787 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
6788 #, fuzzy
6789 msgctxt "COMMANDHELP"
6790 msgid "unsubscribe from user"
6791 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6792
6793 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
6794 #, fuzzy
6795 msgctxt "COMMANDHELP"
6796 msgid "direct message to user"
6797 msgstr "Директни пораки до %s"
6798
6799 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
6800 msgctxt "COMMANDHELP"
6801 msgid "get last notice from user"
6802 msgstr ""
6803
6804 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
6805 #, fuzzy
6806 msgctxt "COMMANDHELP"
6807 msgid "get profile info on user"
6808 msgstr "Далечинскиот профил не е група!"
6809
6810 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
6811 msgctxt "COMMANDHELP"
6812 msgid "force user to stop following you"
6813 msgstr ""
6814
6815 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
6816 msgctxt "COMMANDHELP"
6817 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
6818 msgstr ""
6819
6820 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
6821 msgctxt "COMMANDHELP"
6822 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
6823 msgstr ""
6824
6825 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
6826 msgctxt "COMMANDHELP"
6827 msgid "repeat a notice with a given id"
6828 msgstr ""
6829
6830 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
6831 #, fuzzy
6832 msgctxt "COMMANDHELP"
6833 msgid "repeat the last notice from user"
6834 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6835
6836 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
6837 msgctxt "COMMANDHELP"
6838 msgid "reply to notice with a given id"
6839 msgstr ""
6840
6841 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
6842 #, fuzzy
6843 msgctxt "COMMANDHELP"
6844 msgid "reply to the last notice from user"
6845 msgstr "Одговори на забелешкава"
6846
6847 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
6848 #, fuzzy
6849 msgctxt "COMMANDHELP"
6850 msgid "join group"
6851 msgstr "Непозната група."
6852
6853 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
6854 msgctxt "COMMANDHELP"
6855 msgid "Get a link to login to the web interface"
6856 msgstr ""
6857
6858 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
6859 #, fuzzy
6860 msgctxt "COMMANDHELP"
6861 msgid "leave group"
6862 msgstr "Избриши група"
6863
6864 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
6865 #, fuzzy
6866 msgctxt "COMMANDHELP"
6867 msgid "get your stats"
6868 msgstr "Подновете си го статусот..."
6869
6870 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
6871 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
6872 msgctxt "COMMANDHELP"
6873 msgid "same as 'off'"
6874 msgstr ""
6875
6876 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
6877 msgctxt "COMMANDHELP"
6878 msgid "same as 'follow'"
6879 msgstr ""
6880
6881 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
6882 msgctxt "COMMANDHELP"
6883 msgid "same as 'leave'"
6884 msgstr ""
6885
6886 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
6887 msgctxt "COMMANDHELP"
6888 msgid "same as 'get'"
6889 msgstr ""
6890
6891 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
6892 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
6893 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
6894 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
6895 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
6896 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
6897 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
6898 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
6899 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
6900 #, fuzzy
6901 msgctxt "COMMANDHELP"
6902 msgid "not yet implemented."
6903 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
6904
6905 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
6906 msgctxt "COMMANDHELP"
6907 msgid "remind a user to update."
6908 msgstr ""
6909
6910 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6911 msgid "No configuration file found."
6912 msgstr "Нема пронајдено податотека со поставки."
6913
6914 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6915 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6916 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6917 msgstr "Пребарав податотеки со поставки на следниве места:"
6918
6919 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6920 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6921 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
6922
6923 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6924 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6925 msgid "Go to the installer."
6926 msgstr "Оди на инсталаторот."
6927
6928 msgid "Database error"
6929 msgstr "Грешка во базата на податоци"
6930
6931 msgid "Public"
6932 msgstr "Јавен"
6933
6934 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6935 msgid "Delete this user"
6936 msgstr "Избриши овој корисник"
6937
6938 msgid "Change design"
6939 msgstr "Измени изглед"
6940
6941 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6942 msgid "Change colours"
6943 msgstr "Промена на бои"
6944
6945 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6946 msgid "Use defaults"
6947 msgstr "Користи по основно"
6948
6949 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6950 msgid "Restore default designs"
6951 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
6952
6953 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6954 msgid "Reset back to default"
6955 msgstr "Врати по основно"
6956
6957 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6958 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6959 msgid "Upload file"
6960 msgstr "Подигање"
6961
6962 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6963 msgid ""
6964 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
6965 msgstr ""
6966 "Можете да подигнете Ваша лична позадинска слика. Максималната дозволена "
6967 "големина изнесува 2 МБ."
6968
6969 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
6970 msgctxt "RADIO"
6971 msgid "On"
6972 msgstr "Вкл."
6973
6974 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
6975 msgctxt "RADIO"
6976 msgid "Off"
6977 msgstr "Искл."
6978
6979 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
6980 msgid "Save design"
6981 msgstr "Зачувај изглед"
6982
6983 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
6984 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
6985 msgid "Couldn't update your design."
6986 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
6987
6988 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
6989 msgid "Design defaults restored."
6990 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
6991
6992 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
6993 #, php-format
6994 msgid "Unable to find services for %s."
6995 msgstr "Не можам да пронајдам служби за: %s."
6996
6997 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
6998 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6999 msgid "Disfavor this notice"
7000 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
7001
7002 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7003 msgctxt "BUTTON"
7004 msgid "Disfavor favorite"
7005 msgstr "Тргни од бендисани"
7006
7007 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7008 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7009 msgid "Favor this notice"
7010 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
7011
7012 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7013 msgctxt "BUTTON"
7014 msgid "Favor"
7015 msgstr "Бендисај"
7016
7017 msgid "RSS 1.0"
7018 msgstr "RSS 1.0"
7019
7020 msgid "RSS 2.0"
7021 msgstr "RSS 2.0"
7022
7023 msgid "Atom"
7024 msgstr "Atom"
7025
7026 msgid "FOAF"
7027 msgstr "FOAF"
7028
7029 msgid "Not an atom feed."
7030 msgstr "Ова не е Atom-канал."
7031
7032 msgid "No author in the feed."
7033 msgstr "Нема автор во емитувањето."
7034
7035 msgid "Can't import without a user."
7036 msgstr "Не можам да увезам без корисник."
7037
7038 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7039 msgid "Feeds"
7040 msgstr "Канали"
7041
7042 msgid "All"
7043 msgstr "Сè"
7044
7045 msgid "Select tag to filter"
7046 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
7047
7048 msgid "Tag"
7049 msgstr "Ознака"
7050
7051 msgid "Choose a tag to narrow list"
7052 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот"
7053
7054 msgid "Go"
7055 msgstr "Оди"
7056
7057 #, php-format
7058 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7059 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
7060
7061 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7062 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
7063
7064 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7065 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
7066
7067 msgid "Describe the group or topic"
7068 msgstr "Опишете ја групата или темата"
7069
7070 #, php-format
7071 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7072 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7073 msgstr[0] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знак"
7074 msgstr[1] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знаци"
7075
7076 msgid ""
7077 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7078 msgstr ""
7079 "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава/област, Земја“"
7080
7081 msgid "Aliases"
7082 msgstr "Алијаси"
7083
7084 #, php-format
7085 msgid ""
7086 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7087 "alias allowed."
7088 msgid_plural ""
7089 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7090 "aliases allowed."
7091 msgstr[0] ""
7092 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
7093 "највеќе до %d"
7094 msgstr[1] ""
7095 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
7096 "највеќе до %d"
7097
7098 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7099 msgctxt "MENU"
7100 msgid "Group"
7101 msgstr "Група"
7102
7103 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7104 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7105 #, php-format
7106 msgctxt "TOOLTIP"
7107 msgid "%s group"
7108 msgstr "Група „%s“"
7109
7110 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7111 msgctxt "MENU"
7112 msgid "Members"
7113 msgstr "Членови"
7114
7115 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7116 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7117 #, php-format
7118 msgctxt "TOOLTIP"
7119 msgid "%s group members"
7120 msgstr "Членови на групата „%s“"
7121
7122 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7123 msgctxt "MENU"
7124 msgid "Blocked"
7125 msgstr "Блокирани"
7126
7127 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7128 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7129 #, php-format
7130 msgctxt "TOOLTIP"
7131 msgid "%s blocked users"
7132 msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
7133
7134 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7135 msgctxt "MENU"
7136 msgid "Admin"
7137 msgstr "Админ"
7138
7139 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7140 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7141 #, php-format
7142 msgctxt "TOOLTIP"
7143 msgid "Edit %s group properties"
7144 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
7145
7146 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7147 msgctxt "MENU"
7148 msgid "Logo"
7149 msgstr "Лого"
7150
7151 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7152 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7153 #, php-format
7154 msgctxt "TOOLTIP"
7155 msgid "Add or edit %s logo"
7156 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
7157
7158 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7159 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7160 #, php-format
7161 msgctxt "TOOLTIP"
7162 msgid "Add or edit %s design"
7163 msgstr "Додавање или уредување на изгледот на групата „%s“"
7164
7165 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7166 msgid "Group actions"
7167 msgstr "Групни дејства"
7168
7169 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7170 msgid "Groups with most members"
7171 msgstr "Групи со највеќе членови"
7172
7173 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7174 msgid "Groups with most posts"
7175 msgstr "Групи со највеќе објави"
7176
7177 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7178 #. TRANS: %s is a group name.
7179 #, php-format
7180 msgid "Tags in %s group's notices"
7181 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
7182
7183 #. TRANS: Client exception 406
7184 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7185 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
7186
7187 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7188 msgid "Unsupported image file format."
7189 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
7190
7191 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7192 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7193 #, php-format
7194 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7195 msgstr "Податотеката е преголема. Максималната дозволена големина изнесува %s."
7196
7197 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7198 msgid "Partial upload."
7199 msgstr "Делумно подигање."
7200
7201 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7202 msgid "Not an image or corrupt file."
7203 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
7204
7205 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7206 msgid "Lost our file."
7207 msgstr "Податотеката е изгубена."
7208
7209 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7210 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7211 msgid "Unknown file type"
7212 msgstr "Непознат тип на податотека"
7213
7214 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7215 #, php-format
7216 msgid "%dMB"
7217 msgid_plural "%dMB"
7218 msgstr[0] "%d МБ"
7219 msgstr[1] "%d МБ"
7220
7221 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7222 #, php-format
7223 msgid "%dkB"
7224 msgid_plural "%dkB"
7225 msgstr[0] "%d кБ"
7226 msgstr[1] "%d кБ"
7227
7228 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7229 #, php-format
7230 msgid "%dB"
7231 msgid_plural "%dB"
7232 msgstr[0] "%d Б"
7233 msgstr[1] "%d Б"
7234
7235 #, php-format
7236 msgid ""
7237 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7238 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7239 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7240 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7241 "message."
7242 msgstr ""
7243 "Корисникот „%s“ на %s има изјавено дека Вашиот прекар на %s е негов. Ако ова "
7244 "е вистина, можете да потврдите стискајќи на оваа URL-адреса: %s . (Ако не "
7245 "можете да јс стиснете, прекопирајте ја во адресната лента на прелистувачот). "
7246 "Ако ова не сте Вие, или ако не ја имате побарано оваа потврда, слободно "
7247 "занемарете ја поракава."
7248
7249 #, php-format
7250 msgid "Unknown inbox source %d."
7251 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
7252
7253 #, php-format
7254 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7255 msgstr ""
7256 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."
7257
7258 msgid "Leave"
7259 msgstr "Напушти"
7260
7261 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7262 msgctxt "MENU"
7263 msgid "Login"
7264 msgstr "Најава"
7265
7266 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7267 msgid "Login with a username and password"
7268 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
7269
7270 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7271 msgctxt "MENU"
7272 msgid "Register"
7273 msgstr "Регистрација"
7274
7275 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7276 msgid "Sign up for a new account"
7277 msgstr "Создај нова сметка"
7278
7279 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7280 msgid "Email address confirmation"
7281 msgstr "Потврдување на адресата"
7282
7283 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7284 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7285 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7286 #, php-format
7287 msgid ""
7288 "Hey, %1$s.\n"
7289 "\n"
7290 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7291 "\n"
7292 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7293 "\n"
7294 "\t%3$s\n"
7295 "\n"
7296 "If not, just ignore this message.\n"
7297 "\n"
7298 "Thanks for your time, \n"
7299 "%2$s\n"
7300 msgstr ""
7301 "Здраво %1$s.\n"
7302 "\n"
7303 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %2$s.\n"
7304 "\n"
7305 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
7306 "адресата подолу:\n"
7307 "\n"
7308 "%3$s\n"
7309 "\n"
7310 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
7311 "\n"
7312 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
7313 "%2$s\n"
7314
7315 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7316 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7317 #, php-format
7318 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7319 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
7320
7321 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7322 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7323 #, php-format
7324 msgid ""
7325 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7326 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7327 msgstr ""
7328 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
7329 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
7330 "на %s"
7331
7332 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7333 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7334 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7335 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7336 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7337 #, php-format
7338 msgid ""
7339 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7340 "\n"
7341 "\t%3$s\n"
7342 "\n"
7343 "%4$s%5$s%6$s\n"
7344 "Faithfully yours,\n"
7345 "%2$s.\n"
7346 "\n"
7347 "----\n"
7348 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7349 msgstr ""
7350 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
7351 "\n"
7352 "%3$s\n"
7353 "\n"
7354 "%4$s%5$s%6$s\n"
7355 "Со искрена почит,\n"
7356 "%2$s.\n"
7357 "\n"
7358 "----\n"
7359 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %7"
7360 "$s\n"
7361
7362 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7363 #. TRANS: %s is biographical information.
7364 #, php-format
7365 msgid "Bio: %s"
7366 msgstr "Биографија: %s"
7367
7368 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7369 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7370 #, php-format
7371 msgid "New email address for posting to %s"
7372 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
7373
7374 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7375 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7376 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7377 #, php-format
7378 msgid ""
7379 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7380 "\n"
7381 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7382 "\n"
7383 "More email instructions at %3$s.\n"
7384 "\n"
7385 "Faithfully yours,\n"
7386 "%1$s"
7387 msgstr ""
7388 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
7389 "\n"
7390 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
7391 "\n"
7392 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
7393 "\n"
7394 "Со искрена почит,\n"
7395 "%1$s"
7396
7397 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7398 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7399 #, php-format
7400 msgid "%s status"
7401 msgstr "Статус на %s"
7402
7403 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7404 msgid "SMS confirmation"
7405 msgstr "Потврда за СМС"
7406
7407 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7408 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7409 #, php-format
7410 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7411 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
7412
7413 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7414 #. TRANS: %s is the nudging user.
7415 #, php-format
7416 msgid "You have been nudged by %s"
7417 msgstr "%s Ве подбуцна"
7418
7419 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7420 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7421 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7422 #, php-format
7423 msgid ""
7424 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7425 "to post some news.\n"
7426 "\n"
7427 "So let's hear from you :)\n"
7428 "\n"
7429 "%3$s\n"
7430 "\n"
7431 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7432 "\n"
7433 "With kind regards,\n"
7434 "%4$s\n"
7435 msgstr ""
7436 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
7437 "да објавите што има ново.\n"
7438 "\n"
7439 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
7440 "\n"
7441 "%3$s\n"
7442 "\n"
7443 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
7444 "\n"
7445 "Со почит,\n"
7446 "%4$s\n"
7447
7448 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7449 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7450 #, php-format
7451 msgid "New private message from %s"
7452 msgstr "Нова приватна порака од %s"
7453
7454 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7455 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7456 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7457 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7458 #, php-format
7459 msgid ""
7460 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7461 "\n"
7462 "------------------------------------------------------\n"
7463 "%3$s\n"
7464 "------------------------------------------------------\n"
7465 "\n"
7466 "You can reply to their message here:\n"
7467 "\n"
7468 "%4$s\n"
7469 "\n"
7470 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7471 "\n"
7472 "With kind regards,\n"
7473 "%5$s\n"
7474 msgstr ""
7475 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
7476 "\n"
7477 "------------------------------------------------------\n"
7478 "%3$s\n"
7479 "------------------------------------------------------\n"
7480 "\n"
7481 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
7482 "\n"
7483 "%4$s\n"
7484 "\n"
7485 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
7486 "\n"
7487 "Со почит,\n"
7488 "%5$s\n"
7489
7490 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7491 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7492 #, php-format
7493 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7494 msgstr "%1$s (@%2$s) ја бендиса вашата забелешка"
7495
7496 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7497 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7498 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7499 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7500 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7501 #, php-format
7502 msgid ""
7503 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7504 "\n"
7505 "The URL of your notice is:\n"
7506 "\n"
7507 "%3$s\n"
7508 "\n"
7509 "The text of your notice is:\n"
7510 "\n"
7511 "%4$s\n"
7512 "\n"
7513 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7514 "\n"
7515 "%5$s\n"
7516 "\n"
7517 "Faithfully yours,\n"
7518 "%6$s\n"
7519 msgstr ""
7520 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
7521 "\n"
7522 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
7523 "\n"
7524 "%3$s\n"
7525 "\n"
7526 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
7527 "\n"
7528 "%4$s\n"
7529 "\n"
7530 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
7531 "\n"
7532 "%5$s\n"
7533 "\n"
7534 "Со искрена почит,\n"
7535 "%6$s\n"
7536
7537 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7538 #, php-format
7539 msgid ""
7540 "The full conversation can be read here:\n"
7541 "\n"
7542 "\t%s"
7543 msgstr ""
7544 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
7545 "\n"
7546 "%s"
7547
7548 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7549 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7550 #, php-format
7551 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7552 msgstr "%1$s (@%2$s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
7553
7554 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7555 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7556 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7557 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7558 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7559 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7560 #, php-format
7561 msgid ""
7562 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7563 "\n"
7564 "The notice is here:\n"
7565 "\n"
7566 "\t%3$s\n"
7567 "\n"
7568 "It reads:\n"
7569 "\n"
7570 "\t%4$s\n"
7571 "\n"
7572 "%5$sYou can reply back here:\n"
7573 "\n"
7574 "\t%6$s\n"
7575 "\n"
7576 "The list of all @-replies for you here:\n"
7577 "\n"
7578 "%7$s\n"
7579 "\n"
7580 "Faithfully yours,\n"
7581 "%2$s\n"
7582 "\n"
7583 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7584 msgstr ""
7585 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви даде на знаење за забелешката ('@-одговор') на %2"
7586 "$s.\n"
7587 "\n"
7588 "Еве ја забелешката:\n"
7589 "\n"
7590 "%3$s\n"
7591 "\n"
7592 "Таа гласи:\n"
7593 "\n"
7594 "%4$s\n"
7595 "\n"
7596 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
7597 "\n"
7598 "%6$s\n"
7599 "\n"
7600 "Еве список на сите @-одговори за Вас:\n"
7601 "\n"
7602 "%7$s\n"
7603 "\n"
7604 "Со почит,\n"
7605 "%2$s\n"
7606 "\n"
7607 "П.С. Можете да ги исклучите овие известувања по е-пошта тука: %8$s\n"
7608
7609 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7610 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
7611
7612 msgid ""
7613 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7614 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7615 msgstr ""
7616 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
7617 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
7618 "што ќе можете да ги видите само Вие."
7619
7620 msgid "Inbox"
7621 msgstr "Примени"
7622
7623 msgid "Your incoming messages"
7624 msgstr "Ваши приемни пораки"
7625
7626 msgid "Outbox"
7627 msgstr "За праќање"
7628
7629 msgid "Your sent messages"
7630 msgstr "Ваши испратени пораки"
7631
7632 msgid "Could not parse message."
7633 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
7634
7635 msgid "Not a registered user."
7636 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
7637
7638 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7639 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
7640
7641 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7642 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
7643
7644 #, php-format
7645 msgid "Unsupported message type: %s"
7646 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
7647
7648 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7649 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7650 msgstr ""
7651 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
7652 "податотека. Обидете се повторно."
7653
7654 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7655 msgid "File exceeds user's quota."
7656 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
7657
7658 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7659 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7660 msgid "File could not be moved to destination directory."
7661 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
7662
7663 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7664 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7665 msgid "Could not determine file's MIME type."
7666 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
7667
7668 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7669 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7670 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7671 #, php-format
7672 msgid ""
7673 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7674 "format."
7675 msgstr ""
7676 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
7677 "2$s-формат."
7678
7679 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7680 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7681 #, php-format
7682 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7683 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
7684
7685 msgid "Send a direct notice"
7686 msgstr "Испрати директна забелешка"
7687
7688 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7689 msgid "Select recipient:"
7690 msgstr "Оберете примач:"
7691
7692 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7693 msgid "No mutual subscribers."
7694 msgstr "Нема заемни претплатници."
7695
7696 msgid "To"
7697 msgstr "За"
7698
7699 msgctxt "Send button for sending notice"
7700 msgid "Send"
7701 msgstr "Испрати"
7702
7703 msgid "Messages"
7704 msgstr "Пораки"
7705
7706 msgid "from"
7707 msgstr "од"
7708
7709 msgid "Can't get author for activity."
7710 msgstr "Не можам да го добијам авторот за активноста."
7711
7712 msgid "Bookmark not posted to this group."
7713 msgstr "На оваа група не е објавен одбележувач."
7714
7715 msgid "Object not posted to this user."
7716 msgstr "Објектот не му е испратен на овој корисник."
7717
7718 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7719 msgstr "Не знам како да работам со ваква одредница."
7720
7721 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7722 msgid "Nickname cannot be empty."
7723 msgstr "Прекарот не може да стои празен."
7724
7725 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7726 #, php-format
7727 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7728 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7729 msgstr[0] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знак."
7730 msgstr[1] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знака."
7731
7732 #. TRANS: Form legend for notice form.
7733 msgid "Send a notice"
7734 msgstr "Испрати забелешка"
7735
7736 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7737 #, php-format
7738 msgid "What's up, %s?"
7739 msgstr "Што има ново, %s?"
7740
7741 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7742 msgid "Attach"
7743 msgstr "Приложи"
7744
7745 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7746 msgid "Attach a file."
7747 msgstr "Приложи податотека."
7748
7749 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7750 msgid "Share my location"
7751 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
7752
7753 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7754 msgid "Do not share my location"
7755 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
7756
7757 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7758 msgid ""
7759 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7760 "try again later"
7761 msgstr ""
7762 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
7763 "Обидете се подоцна."
7764
7765 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7766 msgid "N"
7767 msgstr "С"
7768
7769 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7770 msgid "S"
7771 msgstr "Ј"
7772
7773 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7774 msgid "E"
7775 msgstr "И"
7776
7777 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7778 msgid "W"
7779 msgstr "З"
7780
7781 #, php-format
7782 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7783 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7784
7785 msgid "at"
7786 msgstr "во"
7787
7788 msgid "web"
7789 msgstr "интернет"
7790
7791 msgid "in context"
7792 msgstr "во контекст"
7793
7794 msgid "Repeated by"
7795 msgstr "Повторено од"
7796
7797 msgid "Reply to this notice"
7798 msgstr "Одговори на забелешкава"
7799
7800 msgid "Reply"
7801 msgstr "Одговор"
7802
7803 msgid "Delete this notice"
7804 msgstr "Избриши ја оваа забелешка"
7805
7806 msgid "Notice repeated"
7807 msgstr "Забелешката е повторена"
7808
7809 msgid "Update your status..."
7810 msgstr "Подновете си го статусот..."
7811
7812 msgid "Nudge this user"
7813 msgstr "Подбуцни го корисников"
7814
7815 msgid "Nudge"
7816 msgstr "Подбуцни"
7817
7818 msgid "Send a nudge to this user"
7819 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
7820
7821 msgid "Error inserting new profile."
7822 msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
7823
7824 msgid "Error inserting avatar."
7825 msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
7826
7827 msgid "Error inserting remote profile."
7828 msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
7829
7830 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7831 msgid "Duplicate notice."
7832 msgstr "Дуплирана забелешка."
7833
7834 msgid "Couldn't insert new subscription."
7835 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
7836
7837 msgid "Your profile"
7838 msgstr "Профил на група"
7839
7840 msgid "Replies"
7841 msgstr "Одговори"
7842
7843 msgid "Favorites"
7844 msgstr "Бендисани"
7845
7846 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7847 #, php-format
7848 msgid "Tags in %s's notices"
7849 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
7850
7851 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7852 msgid "Unknown"
7853 msgstr "Непознато"
7854
7855 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7856 msgctxt "plugin"
7857 msgid "Disable"
7858 msgstr "Оневозможи"
7859
7860 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7861 msgctxt "plugin"
7862 msgid "Enable"
7863 msgstr "Овозможи"
7864
7865 msgctxt "plugin-description"
7866 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7867 msgstr "(Описите на приклучоците не се достапни ако е оневозможено.)"
7868
7869 msgid "Settings"
7870 msgstr "Нагодувања за СМС"
7871
7872 msgid "Change your personal settings"
7873 msgstr "Измена на лични поставки"
7874
7875 msgid "Site configuration"
7876 msgstr "Поставки на мреж. место"
7877
7878 msgid "Logout"
7879 msgstr "Одјава"
7880
7881 msgid "Logout from the site"
7882 msgstr "Одјава"
7883
7884 msgid "Login to the site"
7885 msgstr "Најава"
7886
7887 msgid "Search"
7888 msgstr "Барај"
7889
7890 msgid "Search the site"
7891 msgstr "Пребарај по мрежното место"
7892
7893 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7894 #. TRANS: Label for user statistics.
7895 msgid "Subscriptions"
7896 msgstr "Претплати"
7897
7898 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7899 msgid "All subscriptions"
7900 msgstr "Сите претплати"
7901
7902 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7903 #. TRANS: Label for user statistics.
7904 msgid "Subscribers"
7905 msgstr "Претплатници"
7906
7907 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7908 msgid "All subscribers"
7909 msgstr "Сите претплатници"
7910
7911 #. TRANS: Label for user statistics.
7912 msgid "User ID"
7913 msgstr "Кориснички ID"
7914
7915 #. TRANS: Label for user statistics.
7916 msgid "Member since"
7917 msgstr "Член од"
7918
7919 #. TRANS: Label for user statistics.
7920 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7921 msgid "Groups"
7922 msgstr "Групи"
7923
7924 #. TRANS: Label for user statistics.
7925 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7926 msgid "Daily average"
7927 msgstr "Дневен просек"
7928
7929 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7930 msgid "All groups"
7931 msgstr "Сите групи"
7932
7933 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7934 msgid "Unimplemented method."
7935 msgstr "Неимплементиран метод."
7936
7937 msgid "User groups"
7938 msgstr "Кориснички групи"
7939
7940 msgid "Recent tags"
7941 msgstr "Скорешни ознаки"
7942
7943 msgid "Featured"
7944 msgstr "Избрани"
7945
7946 msgid "Popular"
7947 msgstr "Популарно"
7948
7949 msgid "No return-to arguments."
7950 msgstr "Нема return-to аргументи."
7951
7952 msgid "Repeat this notice?"
7953 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
7954
7955 msgid "Yes"
7956 msgstr "Да"
7957
7958 msgid "Repeat this notice"
7959 msgstr "Повтори ја забелешкава"
7960
7961 #, php-format
7962 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7963 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
7964
7965 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7966 msgid "Page not found."
7967 msgstr "Страницата не е пронајдена."
7968
7969 msgid "Sandbox"
7970 msgstr "Песок"
7971
7972 msgid "Sandbox this user"
7973 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
7974
7975 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7976 msgid "Search site"
7977 msgstr "Пребарај по мрежното место"
7978
7979 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7980 #. TRANS: for searching can be entered.
7981 msgid "Keyword(s)"
7982 msgstr "Клучен збор"
7983
7984 #. TRANS: Button text for searching site.
7985 msgctxt "BUTTON"
7986 msgid "Search"
7987 msgstr "Пребарај"
7988
7989 msgid "People"
7990 msgstr "Луѓе"
7991
7992 msgid "Find people on this site"
7993 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
7994
7995 msgid "Find content of notices"
7996 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
7997
7998 msgid "Find groups on this site"
7999 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
8000
8001 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8002 msgid "Help"
8003 msgstr "Помош"
8004
8005 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8006 msgid "About"
8007 msgstr "За нас"
8008
8009 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8010 msgid "FAQ"
8011 msgstr "ЧПП"
8012
8013 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8014 msgid "TOS"
8015 msgstr "Услови"
8016
8017 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8018 msgid "Privacy"
8019 msgstr "Приватност"
8020
8021 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8022 msgid "Source"
8023 msgstr "Изворен код"
8024
8025 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8026 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8027 msgid "Contact"
8028 msgstr "Контакт"
8029
8030 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8031 msgid "Badge"
8032 msgstr "Значка"
8033
8034 msgid "Untitled section"
8035 msgstr "Заглавие без наслов"
8036
8037 msgid "More..."
8038 msgstr "Повеќе..."
8039
8040 msgid "Change your profile settings"
8041 msgstr "Смени профилни нагодувања"
8042
8043 msgid "Upload an avatar"
8044 msgstr "Подигни аватар"
8045
8046 msgid "Change your password"
8047 msgstr "Смени лозинка"
8048
8049 msgid "Change email handling"
8050 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
8051
8052 msgid "Design your profile"
8053 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
8054
8055 msgid "URL"
8056 msgstr "URL"
8057
8058 msgid "URL shorteners"
8059 msgstr "Скратувачи на URL"
8060
8061 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8062 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
8063
8064 msgid "Updates by SMS"
8065 msgstr "Подновувања по СМС"
8066
8067 msgid "Connections"
8068 msgstr "Сврзувања"
8069
8070 msgid "Authorized connected applications"
8071 msgstr "Овластени поврзани програми"
8072
8073 msgid "Silence"
8074 msgstr "Замолчи"
8075
8076 msgid "Silence this user"
8077 msgstr "Замолчи го овој корисник"
8078
8079 #, php-format
8080 msgid "People %s subscribes to"
8081 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
8082
8083 #, php-format
8084 msgid "People subscribed to %s"
8085 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
8086
8087 #, php-format
8088 msgid "Groups %s is a member of"
8089 msgstr "Групи кадешто членува %s"
8090
8091 msgid "Invite"
8092 msgstr "Покани"
8093
8094 #, php-format
8095 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8096 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
8097
8098 msgid "Subscribe to this user"
8099 msgstr "Претплати се на корисников"
8100
8101 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8102 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
8103
8104 msgid "People Tagcloud as tagged"
8105 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
8106
8107 msgid "None"
8108 msgstr "Без ознаки"
8109
8110 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8111 msgid "Invalid theme name."
8112 msgstr "Неважечко име за изгледот."
8113
8114 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8115 msgstr ""
8116 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
8117
8118 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8119 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
8120
8121 msgid "Failed saving theme."
8122 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
8123
8124 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8125 msgstr "Неважечки изглед: лош состав на папката."
8126
8127 #, php-format
8128 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8129 msgid_plural ""
8130 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8131 msgstr[0] ""
8132 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајт (ненабиен)."
8133 msgstr[1] ""
8134 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (ненабиен)."
8135
8136 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8137 msgstr "Неважечки архив за изглеедот: недостасува податотеката css/display.css"
8138
8139 msgid ""
8140 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8141 "digits, underscore, and minus sign."
8142 msgstr ""
8143 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
8144 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
8145
8146 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8147 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
8148
8149 #, php-format
8150 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8151 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
8152
8153 msgid "Error opening theme archive."
8154 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
8155
8156 #, php-format
8157 msgid "Show %d reply"
8158 msgid_plural "Show all %d replies"
8159 msgstr[0] "Прикажи %d одговор"
8160 msgstr[1] "Прикажи ги сите %d одговори"
8161
8162 msgid "Top posters"
8163 msgstr "Најактивни објавувачи"
8164
8165 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8166 msgctxt "TITLE"
8167 msgid "Unblock"
8168 msgstr "Одблокирај"
8169
8170 msgid "Unsandbox"
8171 msgstr "Извади од песочен режим"
8172
8173 msgid "Unsandbox this user"
8174 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
8175
8176 msgid "Unsilence"
8177 msgstr "Тргни замолчување"
8178
8179 msgid "Unsilence this user"
8180 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
8181
8182 msgid "Unsubscribe from this user"
8183 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
8184
8185 msgid "Unsubscribe"
8186 msgstr "Откажи ја претплатата"
8187
8188 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8189 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8190 #, php-format
8191 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8192 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
8193
8194 msgid "Not allowed to log in."
8195 msgstr "Не Ви е дозволено да се најавите."
8196
8197 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8198 msgid "a few seconds ago"
8199 msgstr "пред неколку секунди"
8200
8201 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8202 msgid "about a minute ago"
8203 msgstr "пред една минута"
8204
8205 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8206 #, php-format
8207 msgid "about one minute ago"
8208 msgid_plural "about %d minutes ago"
8209 msgstr[0] "пред околу една минута"
8210 msgstr[1] "пред околу %d минути"
8211
8212 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8213 msgid "about an hour ago"
8214 msgstr "пред еден час"
8215
8216 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8217 #, php-format
8218 msgid "about one hour ago"
8219 msgid_plural "about %d hours ago"
8220 msgstr[0] "пред околу еден час"
8221 msgstr[1] "пред околу %d часа"
8222
8223 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8224 msgid "about a day ago"
8225 msgstr "пред еден ден"
8226
8227 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8228 #, php-format
8229 msgid "about one day ago"
8230 msgid_plural "about %d days ago"
8231 msgstr[0] "пред околу еден ден"
8232 msgstr[1] "пред околу %d дена"
8233
8234 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8235 msgid "about a month ago"
8236 msgstr "пред еден месец"
8237
8238 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8239 #, php-format
8240 msgid "about one month ago"
8241 msgid_plural "about %d months ago"
8242 msgstr[0] "пред околу еден месец"
8243 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
8244
8245 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8246 msgid "about a year ago"
8247 msgstr "пред една година"
8248
8249 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8250 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8251 #, php-format
8252 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8253 msgstr ""
8254 "%s не претставува важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
8255
8256 #. TRANS: Exception.
8257 msgid "Invalid XML."
8258 msgstr "Неважечки XML."
8259
8260 #. TRANS: Exception.
8261 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8262 msgstr "Неважечки XML. Нема XRD-корен."
8263
8264 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8265 #, php-format
8266 msgid "Getting backup from file '%s'."
8267 msgstr "Земам резерва на податотеката „%s“."
8268
8269 #~ msgid "Invalid tag: \"%s\""
8270 #~ msgstr "Неважечка ознака: „%s“"