]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
7b85fa9bb78a799d23fa70a2c053a7a7486bb3ca
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Macedonian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-12 23:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-12 23:43:36+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63655); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
26 msgid "Access"
27 msgstr "Пристап"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Нагодувања за пристап на веб-страницата"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Регистрација"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr ""
43 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
44 "страницата?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Приватно"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Регистрирање само со покана."
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Само со покана"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Затворен"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
76
77 #: actions/accessadminpanel.php:203
78 msgctxt "BUTTON"
79 msgid "Save"
80 msgstr "Зачувај"
81
82 #. TRANS: Server error when page not found (404)
83 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
84 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
85 msgid "No such page"
86 msgstr "Нема таква страница"
87
88 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
89 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
90 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
91 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
92 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
93 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
94 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
95 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
96 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
97 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
98 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
99 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
100 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
101 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
102 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
103 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
104 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
105 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
106 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
107 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
108 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
109 msgid "No such user."
110 msgstr "Нема таков корисник."
111
112 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
113 #: actions/all.php:86
114 #, php-format
115 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
116 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
117
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
119 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
120 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
121 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
122 #: lib/personalgroupnav.php:100
123 #, php-format
124 msgid "%s and friends"
125 msgstr "%s и пријатели"
126
127 #. TRANS: %1$s is user nickname
128 #: actions/all.php:103
129 #, php-format
130 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
131 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
132
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:112
135 #, php-format
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
137 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
138
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:121
141 #, php-format
142 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
143 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:134
147 #, php-format
148 msgid ""
149 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
150 msgstr ""
151 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
152
153 #: actions/all.php:139
154 #, php-format
155 msgid ""
156 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
157 "something yourself."
158 msgstr ""
159 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
160 "groups%%) или објавете нешто самите."
161
162 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
163 #: actions/all.php:142
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
167 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
168 msgstr ""
169 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
170 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
171 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
172
173 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
177 "post a notice to his or her attention."
178 msgstr ""
179 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
180 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
181 "прочита."
182
183 #. TRANS: H1 text
184 #: actions/all.php:178
185 msgid "You and friends"
186 msgstr "Вие и пријателите"
187
188 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
189 #: actions/apitimelinehome.php:120
190 #, php-format
191 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
192 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
193
194 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
195 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
196 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
197 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
198 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
199 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
200 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
201 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
203 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
204 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
205 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
206 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
207 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
208 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
209 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
210 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
211 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
212 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
213 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
214 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
215 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
216 msgid "API method not found."
217 msgstr "API методот не е пронајден."
218
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
220 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
221 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
222 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
223 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
224 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
225 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
226 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
227 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
228 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
229 #: actions/apistatusesupdate.php:118
230 msgid "This method requires a POST."
231 msgstr "Овој метод бара POST."
232
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
234 msgid ""
235 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
236 "none"
237 msgstr ""
238 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
239 "sms, im, none"
240
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
242 msgid "Could not update user."
243 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
244
245 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
247 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
248 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
249 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
250 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
251 #: lib/profileaction.php:84
252 msgid "User has no profile."
253 msgstr "Корисникот нема профил."
254
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
256 msgid "Could not save profile."
257 msgstr "Не може да се зачува профил."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
261 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
262 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
263 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
264 #: lib/designsettings.php:283
265 #, php-format
266 msgid ""
267 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
268 "current configuration."
269 msgstr ""
270 "Серверот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) заради "
271 "неговата тековна конфигурација."
272
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
277 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
278 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
279 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
280 msgid "Unable to save your design settings."
281 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
282
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
285 msgid "Could not update your design."
286 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
287
288 #: actions/apiblockcreate.php:105
289 msgid "You cannot block yourself!"
290 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
291
292 #: actions/apiblockcreate.php:126
293 msgid "Block user failed."
294 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
295
296 #: actions/apiblockdestroy.php:114
297 msgid "Unblock user failed."
298 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
299
300 #: actions/apidirectmessage.php:89
301 #, php-format
302 msgid "Direct messages from %s"
303 msgstr "Директни пораки од %s"
304
305 #: actions/apidirectmessage.php:93
306 #, php-format
307 msgid "All the direct messages sent from %s"
308 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
309
310 #: actions/apidirectmessage.php:101
311 #, php-format
312 msgid "Direct messages to %s"
313 msgstr "Директни пораки до %s"
314
315 #: actions/apidirectmessage.php:105
316 #, php-format
317 msgid "All the direct messages sent to %s"
318 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
319
320 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
321 msgid "No message text!"
322 msgstr "Нема текст за пораката!"
323
324 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
325 #, php-format
326 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
327 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
328
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
330 msgid "Recipient user not found."
331 msgstr "Примачот не е пронајден."
332
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
334 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
335 msgstr ""
336 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
337
338 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
339 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
340 msgid "No status found with that ID."
341 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
342
343 #: actions/apifavoritecreate.php:119
344 msgid "This status is already a favorite."
345 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
346
347 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
348 msgid "Could not create favorite."
349 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
350
351 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
352 msgid "That status is not a favorite."
353 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
354
355 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
356 msgid "Could not delete favorite."
357 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
358
359 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
360 msgid "Could not follow user: User not found."
361 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
362
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
364 #, php-format
365 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
366 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашата листа."
367
368 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
369 msgid "Could not unfollow user: User not found."
370 msgstr ""
371 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
372
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
374 msgid "You cannot unfollow yourself."
375 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
376
377 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
378 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
379 msgstr ""
380 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
381
382 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
383 msgid "Could not determine source user."
384 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
385
386 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
387 msgid "Could not find target user."
388 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
389
390 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
391 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
392 #: actions/register.php:205
393 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
394 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
397 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
398 #: actions/register.php:208
399 msgid "Nickname already in use. Try another one."
400 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
401
402 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
403 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
404 #: actions/register.php:210
405 msgid "Not a valid nickname."
406 msgstr "Неправилен прекар."
407
408 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
409 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
410 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
411 #: actions/register.php:217
412 msgid "Homepage is not a valid URL."
413 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
416 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
417 #: actions/register.php:220
418 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
419 msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
422 #: actions/newapplication.php:172
423 #, php-format
424 msgid "Description is too long (max %d chars)."
425 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
426
427 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
428 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
429 #: actions/register.php:227
430 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
431 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
432
433 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
434 #: actions/newgroup.php:159
435 #, php-format
436 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
437 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
438
439 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
440 #: actions/newgroup.php:168
441 #, php-format
442 msgid "Invalid alias: \"%s\""
443 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
444
445 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
446 #: actions/newgroup.php:172
447 #, php-format
448 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
449 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
450
451 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
452 #: actions/newgroup.php:178
453 msgid "Alias can't be the same as nickname."
454 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
455
456 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
457 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
458 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
459 msgid "Group not found!"
460 msgstr "Групата не е пронајдена!"
461
462 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
463 msgid "You are already a member of that group."
464 msgstr "Веќе членувате во таа група."
465
466 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
467 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
468 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
469
470 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
471 #, php-format
472 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
473 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
474
475 #: actions/apigroupleave.php:114
476 msgid "You are not a member of this group."
477 msgstr "Не членувате во оваа група."
478
479 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
480 #, php-format
481 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
482 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
483
484 #: actions/apigrouplist.php:95
485 #, php-format
486 msgid "%s's groups"
487 msgstr "%s групи"
488
489 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
490 #, php-format
491 msgid "%s groups"
492 msgstr "%s групи"
493
494 #: actions/apigrouplistall.php:94
495 #, php-format
496 msgid "groups on %s"
497 msgstr "групи на %s"
498
499 #: actions/apioauthauthorize.php:101
500 msgid "No oauth_token parameter provided."
501 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
502
503 #: actions/apioauthauthorize.php:106
504 msgid "Invalid token."
505 msgstr "Погрешен жетон."
506
507 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
508 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
509 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
510 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
511 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
512 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
513 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
514 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
515 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
516 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
517 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
518 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
519 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
520 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
521 #: lib/designsettings.php:294
522 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
523 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
524
525 #: actions/apioauthauthorize.php:135
526 msgid "Invalid nickname / password!"
527 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
528
529 #: actions/apioauthauthorize.php:159
530 msgid "Database error deleting OAuth application user."
531 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
532
533 #: actions/apioauthauthorize.php:185
534 msgid "Database error inserting OAuth application user."
535 msgstr ""
536 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
537 "програмот."
538
539 #: actions/apioauthauthorize.php:214
540 #, php-format
541 msgid ""
542 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
543 "token."
544 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:227
547 #, php-format
548 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
549 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
552 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
553 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
554 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
555 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
556 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
557 msgid "Unexpected form submission."
558 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
559
560 #: actions/apioauthauthorize.php:259
561 msgid "An application would like to connect to your account"
562 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:276
565 msgid "Allow or deny access"
566 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:292
569 #, php-format
570 msgid ""
571 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
572 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
573 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
574 msgstr ""
575 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
576 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
577 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
578
579 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:438
580 msgid "Account"
581 msgstr "Сметка"
582
583 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
584 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
585 #: actions/showgroup.php:244 actions/tagother.php:94
586 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
587 #: lib/userprofile.php:131
588 msgid "Nickname"
589 msgstr "Прекар"
590
591 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
592 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
593 msgid "Password"
594 msgstr "Лозинка"
595
596 #: actions/apioauthauthorize.php:328
597 msgid "Deny"
598 msgstr "Одбиј"
599
600 #: actions/apioauthauthorize.php:334
601 msgid "Allow"
602 msgstr "Дозволи"
603
604 #: actions/apioauthauthorize.php:351
605 msgid "Allow or deny access to your account information."
606 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
607
608 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
609 msgid "This method requires a POST or DELETE."
610 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
611
612 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
613 msgid "You may not delete another user's status."
614 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
615
616 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
617 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
618 msgid "No such notice."
619 msgstr "Нема таква забелешка."
620
621 #: actions/apistatusesretweet.php:83
622 msgid "Cannot repeat your own notice."
623 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
624
625 #: actions/apistatusesretweet.php:91
626 msgid "Already repeated that notice."
627 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
628
629 #: actions/apistatusesshow.php:138
630 msgid "Status deleted."
631 msgstr "Статусот е избришан."
632
633 #: actions/apistatusesshow.php:144
634 msgid "No status with that ID found."
635 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
636
637 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
638 #: lib/mailhandler.php:60
639 #, php-format
640 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
641 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
642
643 #: actions/apistatusesupdate.php:202
644 msgid "Not found"
645 msgstr "Не е пронајдено"
646
647 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
648 #, php-format
649 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
650 msgstr ""
651 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
652 "на прилогот."
653
654 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
655 msgid "Unsupported format."
656 msgstr "Неподдржан формат."
657
658 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
659 #, php-format
660 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
661 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
662
663 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
664 #, php-format
665 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
666 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
667
668 #: actions/apitimelinementions.php:117
669 #, php-format
670 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
671 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
672
673 #: actions/apitimelinementions.php:130
674 #, php-format
675 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
676 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
677
678 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
679 #, php-format
680 msgid "%s public timeline"
681 msgstr "Јавна историја на %s"
682
683 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
684 #, php-format
685 msgid "%s updates from everyone!"
686 msgstr "%s подновуввања од сите!"
687
688 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
689 #, php-format
690 msgid "Repeated to %s"
691 msgstr "Повторено за %s"
692
693 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
694 #, php-format
695 msgid "Repeats of %s"
696 msgstr "Повторувања на %s"
697
698 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
699 #, php-format
700 msgid "Notices tagged with %s"
701 msgstr "Забелешки означени со %s"
702
703 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
704 #, php-format
705 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
706 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
707
708 #: actions/apiusershow.php:96
709 msgid "Not found."
710 msgstr "Не е пронајдено."
711
712 #: actions/attachment.php:73
713 msgid "No such attachment."
714 msgstr "Нема таков прилог."
715
716 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
717 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
718 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
719 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
720 msgid "No nickname."
721 msgstr "Нема прекар."
722
723 #: actions/avatarbynickname.php:64
724 msgid "No size."
725 msgstr "Нема големина."
726
727 #: actions/avatarbynickname.php:69
728 msgid "Invalid size."
729 msgstr "Погрешна големина."
730
731 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:229
732 #: lib/accountsettingsaction.php:112
733 msgid "Avatar"
734 msgstr "Аватар"
735
736 #: actions/avatarsettings.php:78
737 #, php-format
738 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
739 msgstr ""
740 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
741 "податотеката изнесува %s."
742
743 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
744 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
745 #: actions/userrss.php:106
746 msgid "User without matching profile"
747 msgstr "Корисник без соодветен профил"
748
749 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
750 #: actions/grouplogo.php:254
751 msgid "Avatar settings"
752 msgstr "Нагодувања на аватарот"
753
754 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
755 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
756 msgid "Original"
757 msgstr "Оригинал"
758
759 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
760 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
761 msgid "Preview"
762 msgstr "Преглед"
763
764 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
765 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
766 msgid "Delete"
767 msgstr "Бриши"
768
769 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
770 msgid "Upload"
771 msgstr "Подигни"
772
773 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
774 msgid "Crop"
775 msgstr "Отсечи"
776
777 #: actions/avatarsettings.php:328
778 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
779 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
782 msgid "Lost our file data."
783 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
784
785 #: actions/avatarsettings.php:366
786 msgid "Avatar updated."
787 msgstr "Аватарот е подновен."
788
789 #: actions/avatarsettings.php:369
790 msgid "Failed updating avatar."
791 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
792
793 #: actions/avatarsettings.php:393
794 msgid "Avatar deleted."
795 msgstr "Аватарот е избришан."
796
797 #: actions/block.php:69
798 msgid "You already blocked that user."
799 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
800
801 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
802 msgid "Block user"
803 msgstr "Блокирај корисник"
804
805 #: actions/block.php:130
806 msgid ""
807 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
808 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
809 "will not be notified of any @-replies from them."
810 msgstr ""
811 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
812 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
813 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
814 "од корисникот."
815
816 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
817 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
818 #: actions/groupblock.php:178
819 msgid "No"
820 msgstr "Не"
821
822 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
823 msgid "Do not block this user"
824 msgstr "Не го блокирај корисников"
825
826 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
827 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
828 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
829 msgid "Yes"
830 msgstr "Да"
831
832 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
833 msgid "Block this user"
834 msgstr "Блокирај го корисников"
835
836 #: actions/block.php:167
837 msgid "Failed to save block information."
838 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
839
840 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
841 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
842 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
843 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
844 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
845 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
846 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
847 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
848 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
849 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
850 #: lib/command.php:358
851 msgid "No such group."
852 msgstr "Нема таква група."
853
854 #: actions/blockedfromgroup.php:97
855 #, php-format
856 msgid "%s blocked profiles"
857 msgstr "%s блокирани профили"
858
859 #: actions/blockedfromgroup.php:100
860 #, php-format
861 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
862 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
863
864 #: actions/blockedfromgroup.php:115
865 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
866 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
867
868 #: actions/blockedfromgroup.php:288
869 msgid "Unblock user from group"
870 msgstr "Одблокирај корисник од група"
871
872 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
873 msgid "Unblock"
874 msgstr "Одблокирај"
875
876 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
877 msgid "Unblock this user"
878 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
879
880 #: actions/bookmarklet.php:50
881 msgid "Post to "
882 msgstr "Објави во "
883
884 #: actions/confirmaddress.php:75
885 msgid "No confirmation code."
886 msgstr "Нема код за потврда."
887
888 #: actions/confirmaddress.php:80
889 msgid "Confirmation code not found."
890 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
891
892 #: actions/confirmaddress.php:85
893 msgid "That confirmation code is not for you!"
894 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
895
896 #: actions/confirmaddress.php:90
897 #, php-format
898 msgid "Unrecognized address type %s"
899 msgstr "Непознат тип на адреса %s"
900
901 #: actions/confirmaddress.php:94
902 msgid "That address has already been confirmed."
903 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
904
905 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
906 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
907 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
908 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
909 #: actions/smssettings.php:420
910 msgid "Couldn't update user."
911 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
912
913 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
914 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
915 msgid "Couldn't delete email confirmation."
916 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
917
918 #: actions/confirmaddress.php:144
919 msgid "Confirm address"
920 msgstr "Потврди адреса"
921
922 #: actions/confirmaddress.php:159
923 #, php-format
924 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
925 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
926
927 #: actions/conversation.php:99
928 msgid "Conversation"
929 msgstr "Разговор"
930
931 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
932 #: lib/profileaction.php:218 lib/searchgroupnav.php:82
933 msgid "Notices"
934 msgstr "Забелешки"
935
936 #: actions/deleteapplication.php:63
937 msgid "You must be logged in to delete an application."
938 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
939
940 #: actions/deleteapplication.php:71
941 msgid "Application not found."
942 msgstr "Програмот не е пронајден."
943
944 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
945 #: actions/showapplication.php:94
946 msgid "You are not the owner of this application."
947 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
948
949 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
950 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
951 #: lib/action.php:1220
952 msgid "There was a problem with your session token."
953 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
954
955 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
956 msgid "Delete application"
957 msgstr "Избриши програм"
958
959 #: actions/deleteapplication.php:149
960 msgid ""
961 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
962 "about the application from the database, including all existing user "
963 "connections."
964 msgstr ""
965 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
966 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
967 "поврзувања."
968
969 #: actions/deleteapplication.php:156
970 msgid "Do not delete this application"
971 msgstr "Не го бриши овој програм"
972
973 #: actions/deleteapplication.php:160
974 msgid "Delete this application"
975 msgstr "Избриши го програмов"
976
977 #. TRANS: Client error message
978 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
979 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
980 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
981 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
982 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
983 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
984 #: lib/settingsaction.php:72
985 msgid "Not logged in."
986 msgstr "Не сте најавени."
987
988 #: actions/deletenotice.php:71
989 msgid "Can't delete this notice."
990 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
991
992 #: actions/deletenotice.php:103
993 msgid ""
994 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
995 "be undone."
996 msgstr ""
997 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
998 "постапката нема да може да се врати."
999
1000 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1001 msgid "Delete notice"
1002 msgstr "Бриши забелешка"
1003
1004 #: actions/deletenotice.php:144
1005 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1006 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1007
1008 #: actions/deletenotice.php:145
1009 msgid "Do not delete this notice"
1010 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1011
1012 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:657
1013 msgid "Delete this notice"
1014 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1015
1016 #: actions/deleteuser.php:67
1017 msgid "You cannot delete users."
1018 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1019
1020 #: actions/deleteuser.php:74
1021 msgid "You can only delete local users."
1022 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1023
1024 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1025 msgid "Delete user"
1026 msgstr "Бриши корисник"
1027
1028 #: actions/deleteuser.php:136
1029 msgid ""
1030 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1031 "the user from the database, without a backup."
1032 msgstr ""
1033 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1034 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1035
1036 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1037 msgid "Delete this user"
1038 msgstr "Избриши овој корисник"
1039
1040 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1041 #: lib/groupnav.php:119
1042 msgid "Design"
1043 msgstr "Изглед"
1044
1045 #: actions/designadminpanel.php:73
1046 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1047 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
1048
1049 #: actions/designadminpanel.php:275
1050 msgid "Invalid logo URL."
1051 msgstr "Погрешен URL на лого."
1052
1053 #: actions/designadminpanel.php:279
1054 #, php-format
1055 msgid "Theme not available: %s"
1056 msgstr "Непосточка тема: %s"
1057
1058 #: actions/designadminpanel.php:375
1059 msgid "Change logo"
1060 msgstr "Промени лого"
1061
1062 #: actions/designadminpanel.php:380
1063 msgid "Site logo"
1064 msgstr "Лого на веб-страницата"
1065
1066 #: actions/designadminpanel.php:387
1067 msgid "Change theme"
1068 msgstr "Промени тема"
1069
1070 #: actions/designadminpanel.php:404
1071 msgid "Site theme"
1072 msgstr "Тема на веб-страницата"
1073
1074 #: actions/designadminpanel.php:405
1075 msgid "Theme for the site."
1076 msgstr "Тема за веб-страницата."
1077
1078 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1079 msgid "Change background image"
1080 msgstr "Промена на слика на позадина"
1081
1082 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1083 #: lib/designsettings.php:178
1084 msgid "Background"
1085 msgstr "Позадина"
1086
1087 #: actions/designadminpanel.php:427
1088 #, php-format
1089 msgid ""
1090 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1091 "$s."
1092 msgstr ""
1093 "Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
1094 "големина на податотеката е %1$s."
1095
1096 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1097 msgid "On"
1098 msgstr "Вкл."
1099
1100 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1101 msgid "Off"
1102 msgstr "Искл."
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1105 msgid "Turn background image on or off."
1106 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1109 msgid "Tile background image"
1110 msgstr "Позадината во квадрати"
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1113 msgid "Change colours"
1114 msgstr "Промена на бои"
1115
1116 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1117 msgid "Content"
1118 msgstr "Содржина"
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1121 msgid "Sidebar"
1122 msgstr "Странична лента"
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1125 msgid "Text"
1126 msgstr "Текст"
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1129 msgid "Links"
1130 msgstr "Врски"
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1133 msgid "Use defaults"
1134 msgstr "Користи по основно"
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1137 msgid "Restore default designs"
1138 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1141 msgid "Reset back to default"
1142 msgstr "Врати по основно"
1143
1144 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1145 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1146 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1147 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1148 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1149 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:208
1150 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1151 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1152 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1153 msgid "Save"
1154 msgstr "Зачувај"
1155
1156 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1157 msgid "Save design"
1158 msgstr "Зачувај изглед"
1159
1160 #: actions/disfavor.php:81
1161 msgid "This notice is not a favorite!"
1162 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1163
1164 #: actions/disfavor.php:94
1165 msgid "Add to favorites"
1166 msgstr "Додај во омилени"
1167
1168 #: actions/doc.php:158
1169 #, php-format
1170 msgid "No such document \"%s\""
1171 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1172
1173 #: actions/editapplication.php:54
1174 msgid "Edit Application"
1175 msgstr "Уреди програм"
1176
1177 #: actions/editapplication.php:66
1178 msgid "You must be logged in to edit an application."
1179 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1180
1181 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1182 #: actions/showapplication.php:87
1183 msgid "No such application."
1184 msgstr "Нема таков програм."
1185
1186 #: actions/editapplication.php:161
1187 msgid "Use this form to edit your application."
1188 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1189
1190 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1191 msgid "Name is required."
1192 msgstr "Треба име."
1193
1194 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1195 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1196 msgstr "Името е предолго (максимум 255 знаци)."
1197
1198 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1199 msgid "Name already in use. Try another one."
1200 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1201
1202 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1203 msgid "Description is required."
1204 msgstr "Треба опис."
1205
1206 #: actions/editapplication.php:194
1207 msgid "Source URL is too long."
1208 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1209
1210 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1211 msgid "Source URL is not valid."
1212 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1213
1214 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1215 msgid "Organization is required."
1216 msgstr "Треба организација."
1217
1218 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1219 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1220 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1221
1222 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1223 msgid "Organization homepage is required."
1224 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1225
1226 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1227 msgid "Callback is too long."
1228 msgstr "Повикувањето е предолго."
1229
1230 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1231 msgid "Callback URL is not valid."
1232 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1233
1234 #: actions/editapplication.php:258
1235 msgid "Could not update application."
1236 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1237
1238 #: actions/editgroup.php:56
1239 #, php-format
1240 msgid "Edit %s group"
1241 msgstr "Уреди ја групата %s"
1242
1243 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1244 msgid "You must be logged in to create a group."
1245 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1246
1247 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1248 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1249 msgid "You must be an admin to edit the group."
1250 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1251
1252 #: actions/editgroup.php:158
1253 msgid "Use this form to edit the group."
1254 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1255
1256 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1257 #, php-format
1258 msgid "description is too long (max %d chars)."
1259 msgstr "описот е предолг (максимум  %d знаци)"
1260
1261 #: actions/editgroup.php:258
1262 msgid "Could not update group."
1263 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1264
1265 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1266 msgid "Could not create aliases."
1267 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1268
1269 #: actions/editgroup.php:280
1270 msgid "Options saved."
1271 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1272
1273 #: actions/emailsettings.php:60
1274 msgid "Email settings"
1275 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1276
1277 #: actions/emailsettings.php:71
1278 #, php-format
1279 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1280 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1281
1282 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1283 #: actions/smssettings.php:104
1284 msgid "Address"
1285 msgstr "Адреса"
1286
1287 #: actions/emailsettings.php:105
1288 msgid "Current confirmed email address."
1289 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1290
1291 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1292 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1293 #: actions/smssettings.php:158
1294 msgid "Remove"
1295 msgstr "Отстрани"
1296
1297 #: actions/emailsettings.php:113
1298 msgid ""
1299 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1300 "a message with further instructions."
1301 msgstr ""
1302 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1303 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1304
1305 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1306 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1307 #: lib/applicationeditform.php:332
1308 msgid "Cancel"
1309 msgstr "Откажи"
1310
1311 #: actions/emailsettings.php:121
1312 msgid "Email address"
1313 msgstr "Е-поштенска адреса"
1314
1315 #: actions/emailsettings.php:123
1316 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1317 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1318
1319 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1320 #: actions/smssettings.php:145
1321 msgid "Add"
1322 msgstr "Додај"
1323
1324 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1325 msgid "Incoming email"
1326 msgstr "Приемна пошта"
1327
1328 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1329 msgid "Send email to this address to post new notices."
1330 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1331
1332 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1333 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1334 msgstr ""
1335 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1336
1337 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1338 msgid "New"
1339 msgstr "Ново"
1340
1341 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1342 #: actions/smssettings.php:169
1343 msgid "Preferences"
1344 msgstr "Нагодувања"
1345
1346 #: actions/emailsettings.php:158
1347 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1348 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1349
1350 #: actions/emailsettings.php:163
1351 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1352 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1353
1354 #: actions/emailsettings.php:169
1355 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1356 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1357
1358 #: actions/emailsettings.php:174
1359 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1360 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1361
1362 #: actions/emailsettings.php:179
1363 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1364 msgstr ""
1365 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1366 "пошта."
1367
1368 #: actions/emailsettings.php:185
1369 msgid "I want to post notices by email."
1370 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1371
1372 #: actions/emailsettings.php:191
1373 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1374 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1375
1376 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1377 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1378 msgid "Preferences saved."
1379 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1380
1381 #: actions/emailsettings.php:320
1382 msgid "No email address."
1383 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1384
1385 #: actions/emailsettings.php:327
1386 msgid "Cannot normalize that email address"
1387 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1388
1389 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1390 #: actions/siteadminpanel.php:144
1391 msgid "Not a valid email address."
1392 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1393
1394 #: actions/emailsettings.php:334
1395 msgid "That is already your email address."
1396 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1397
1398 #: actions/emailsettings.php:337
1399 msgid "That email address already belongs to another user."
1400 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1401
1402 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1403 #: actions/smssettings.php:337
1404 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1405 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1406
1407 #: actions/emailsettings.php:359
1408 msgid ""
1409 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1410 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1411 msgstr ""
1412 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1413 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1414 "напатствијата за негово користење."
1415
1416 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1417 #: actions/smssettings.php:370
1418 msgid "No pending confirmation to cancel."
1419 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1420
1421 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1422 msgid "That is the wrong IM address."
1423 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
1424
1425 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1426 #: actions/smssettings.php:386
1427 msgid "Confirmation cancelled."
1428 msgstr "Потврдата е откажана"
1429
1430 #: actions/emailsettings.php:413
1431 msgid "That is not your email address."
1432 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1433
1434 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1435 #: actions/smssettings.php:425
1436 msgid "The address was removed."
1437 msgstr "Адресата е отстранета."
1438
1439 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1440 msgid "No incoming email address."
1441 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1442
1443 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1444 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1445 msgid "Couldn't update user record."
1446 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1447
1448 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1449 msgid "Incoming email address removed."
1450 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1451
1452 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1453 msgid "New incoming email address added."
1454 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1455
1456 #: actions/favor.php:79
1457 msgid "This notice is already a favorite!"
1458 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1459
1460 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1461 msgid "Disfavor favorite"
1462 msgstr "Тргни од омилени"
1463
1464 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1465 #: lib/publicgroupnav.php:93
1466 msgid "Popular notices"
1467 msgstr "Популарни забелешки"
1468
1469 #: actions/favorited.php:67
1470 #, php-format
1471 msgid "Popular notices, page %d"
1472 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1473
1474 #: actions/favorited.php:79
1475 msgid "The most popular notices on the site right now."
1476 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
1477
1478 #: actions/favorited.php:150
1479 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1480 msgstr ""
1481 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1482 "одбележано таква."
1483
1484 #: actions/favorited.php:153
1485 msgid ""
1486 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1487 "next to any notice you like."
1488 msgstr ""
1489 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1490 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1491
1492 #: actions/favorited.php:156
1493 #, php-format
1494 msgid ""
1495 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1496 "notice to your favorites!"
1497 msgstr ""
1498 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1499 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1500
1501 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1502 #: lib/personalgroupnav.php:115
1503 #, php-format
1504 msgid "%s's favorite notices"
1505 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1506
1507 #: actions/favoritesrss.php:115
1508 #, php-format
1509 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1510 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1511
1512 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1513 #: lib/publicgroupnav.php:89
1514 msgid "Featured users"
1515 msgstr "Избрани корисници"
1516
1517 #: actions/featured.php:71
1518 #, php-format
1519 msgid "Featured users, page %d"
1520 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1521
1522 #: actions/featured.php:99
1523 #, php-format
1524 msgid "A selection of some great users on %s"
1525 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1526
1527 #: actions/file.php:34
1528 msgid "No notice ID."
1529 msgstr "Нема ID за белешка."
1530
1531 #: actions/file.php:38
1532 msgid "No notice."
1533 msgstr "Нема забелешка."
1534
1535 #: actions/file.php:42
1536 msgid "No attachments."
1537 msgstr "Нема прилози."
1538
1539 #: actions/file.php:51
1540 msgid "No uploaded attachments."
1541 msgstr "Нема подигнато прилози."
1542
1543 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1544 msgid "Not expecting this response!"
1545 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1546
1547 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1548 msgid "User being listened to does not exist."
1549 msgstr "Следениот корисник не постои."
1550
1551 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1552 msgid "You can use the local subscription!"
1553 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1554
1555 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1556 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1557 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1558
1559 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1560 msgid "You are not authorized."
1561 msgstr "Не сте авторизирани."
1562
1563 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1564 msgid "Could not convert request token to access token."
1565 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1566
1567 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1568 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1569 msgstr "Оддалечената служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1570
1571 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1572 msgid "Error updating remote profile"
1573 msgstr "Грешка во подновувањето на оддалечениот профил"
1574
1575 #: actions/getfile.php:79
1576 msgid "No such file."
1577 msgstr "Нема таква податотека."
1578
1579 #: actions/getfile.php:83
1580 msgid "Cannot read file."
1581 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1582
1583 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1584 msgid "Invalid role."
1585 msgstr "Погрешна улога."
1586
1587 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1588 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1589 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1590
1591 #: actions/grantrole.php:75
1592 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1593 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на оваа веб-страница."
1594
1595 #: actions/grantrole.php:82
1596 msgid "User already has this role."
1597 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1598
1599 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1600 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1601 #: lib/profileformaction.php:70
1602 msgid "No profile specified."
1603 msgstr "Нема назначено профил."
1604
1605 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1606 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1607 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1608 msgid "No profile with that ID."
1609 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1610
1611 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1612 #: actions/makeadmin.php:81
1613 msgid "No group specified."
1614 msgstr "Нема назначено група."
1615
1616 #: actions/groupblock.php:91
1617 msgid "Only an admin can block group members."
1618 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1619
1620 #: actions/groupblock.php:95
1621 msgid "User is already blocked from group."
1622 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1623
1624 #: actions/groupblock.php:100
1625 msgid "User is not a member of group."
1626 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1627
1628 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1629 msgid "Block user from group"
1630 msgstr "Блокирај корисник од група"
1631
1632 #: actions/groupblock.php:162
1633 #, php-format
1634 msgid ""
1635 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1636 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1637 "the group in the future."
1638 msgstr ""
1639 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1640 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1641 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1642
1643 #: actions/groupblock.php:178
1644 msgid "Do not block this user from this group"
1645 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1646
1647 #: actions/groupblock.php:179
1648 msgid "Block this user from this group"
1649 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1650
1651 #: actions/groupblock.php:196
1652 msgid "Database error blocking user from group."
1653 msgstr ""
1654 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1655 "групата."
1656
1657 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1658 msgid "No ID."
1659 msgstr "Нема ID."
1660
1661 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1662 msgid "You must be logged in to edit a group."
1663 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1664
1665 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1666 msgid "Group design"
1667 msgstr "Изглед на групата"
1668
1669 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1670 msgid ""
1671 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1672 "palette of your choice."
1673 msgstr ""
1674 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1675 "по Ваш избор."
1676
1677 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1678 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1679 msgid "Couldn't update your design."
1680 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1681
1682 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1683 msgid "Design preferences saved."
1684 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1685
1686 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1687 msgid "Group logo"
1688 msgstr "Лого на групата"
1689
1690 #: actions/grouplogo.php:153
1691 #, php-format
1692 msgid ""
1693 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1694 msgstr ""
1695 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1696 "големина на податотеката е %s."
1697
1698 #: actions/grouplogo.php:181
1699 msgid "User without matching profile."
1700 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1701
1702 #: actions/grouplogo.php:365
1703 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1704 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1705
1706 #: actions/grouplogo.php:399
1707 msgid "Logo updated."
1708 msgstr "Логото е подновено."
1709
1710 #: actions/grouplogo.php:401
1711 msgid "Failed updating logo."
1712 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1713
1714 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1715 #, php-format
1716 msgid "%s group members"
1717 msgstr "Членови на групата %s"
1718
1719 #: actions/groupmembers.php:103
1720 #, php-format
1721 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1722 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1723
1724 #: actions/groupmembers.php:118
1725 msgid "A list of the users in this group."
1726 msgstr "Листа на корисниците на овааг група."
1727
1728 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1729 msgid "Admin"
1730 msgstr "Администратор"
1731
1732 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1733 msgid "Block"
1734 msgstr "Блокирај"
1735
1736 #: actions/groupmembers.php:450
1737 msgid "Make user an admin of the group"
1738 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1739
1740 #: actions/groupmembers.php:482
1741 msgid "Make Admin"
1742 msgstr "Направи го/ја администратор"
1743
1744 #: actions/groupmembers.php:482
1745 msgid "Make this user an admin"
1746 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1747
1748 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1749 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1750 #, php-format
1751 msgid "%s timeline"
1752 msgstr "Историја на %s"
1753
1754 #: actions/grouprss.php:140
1755 #, php-format
1756 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1757 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1758
1759 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:212 lib/profileaction.php:232
1760 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1761 msgid "Groups"
1762 msgstr "Групи"
1763
1764 #: actions/groups.php:64
1765 #, php-format
1766 msgid "Groups, page %d"
1767 msgstr "Групи, стр. %d"
1768
1769 #: actions/groups.php:90
1770 #, php-format
1771 msgid ""
1772 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1773 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1774 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1775 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1776 "%%%%)"
1777 msgstr ""
1778 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1779 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1780 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1781 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1782 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1783 "action.newgroup%%%%)"
1784
1785 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1786 msgid "Create a new group"
1787 msgstr "Создај нова група"
1788
1789 #: actions/groupsearch.php:52
1790 #, php-format
1791 msgid ""
1792 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1793 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1794 msgstr ""
1795 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1796 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1797
1798 #: actions/groupsearch.php:58
1799 msgid "Group search"
1800 msgstr "Пребарување на групи"
1801
1802 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1803 #: actions/peoplesearch.php:83
1804 msgid "No results."
1805 msgstr "Нема резултати."
1806
1807 #: actions/groupsearch.php:82
1808 #, php-format
1809 msgid ""
1810 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1811 "newgroup%%) yourself."
1812 msgstr ""
1813 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1814 "action.newgroup%%) самите."
1815
1816 #: actions/groupsearch.php:85
1817 #, php-format
1818 msgid ""
1819 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1820 "action.newgroup%%) yourself!"
1821 msgstr ""
1822 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1823 "група](%%action.newgroup%%)!"
1824
1825 #: actions/groupunblock.php:91
1826 msgid "Only an admin can unblock group members."
1827 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1828
1829 #: actions/groupunblock.php:95
1830 msgid "User is not blocked from group."
1831 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1832
1833 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1834 msgid "Error removing the block."
1835 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1836
1837 #: actions/imsettings.php:59
1838 msgid "IM settings"
1839 msgstr "Нагодувања за IM"
1840
1841 #: actions/imsettings.php:70
1842 #, php-format
1843 msgid ""
1844 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1845 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1846 msgstr ""
1847 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1848 "im%%). Подолу "
1849
1850 #: actions/imsettings.php:89
1851 msgid "IM is not available."
1852 msgstr "IM е недостапно."
1853
1854 #: actions/imsettings.php:106
1855 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1856 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
1857
1858 #: actions/imsettings.php:114
1859 #, php-format
1860 msgid ""
1861 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1862 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1863 msgstr ""
1864 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
1865 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашата листа со "
1866 "пријатели?)"
1867
1868 #: actions/imsettings.php:124
1869 msgid "IM address"
1870 msgstr "IM адреса"
1871
1872 #: actions/imsettings.php:126
1873 #, php-format
1874 msgid ""
1875 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1876 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1877 msgstr ""
1878 "Jabber или GTalk адреса како „ime@example.org“. Но прво додајте го %s во "
1879 "Вашата контакт листа во Вашиот IM клиент или GTalk."
1880
1881 #: actions/imsettings.php:143
1882 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1883 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
1884
1885 #: actions/imsettings.php:148
1886 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1887 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
1888
1889 #: actions/imsettings.php:153
1890 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1891 msgstr ""
1892 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
1893
1894 #: actions/imsettings.php:159
1895 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1896 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
1897
1898 #: actions/imsettings.php:285
1899 msgid "No Jabber ID."
1900 msgstr "Нема JabberID."
1901
1902 #: actions/imsettings.php:292
1903 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1904 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
1905
1906 #: actions/imsettings.php:296
1907 msgid "Not a valid Jabber ID"
1908 msgstr "Неправилен JabberID"
1909
1910 #: actions/imsettings.php:299
1911 msgid "That is already your Jabber ID."
1912 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
1913
1914 #: actions/imsettings.php:302
1915 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1916 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
1917
1918 #: actions/imsettings.php:327
1919 #, php-format
1920 msgid ""
1921 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1922 "s for sending messages to you."
1923 msgstr ""
1924 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
1925 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
1926
1927 #: actions/imsettings.php:387
1928 msgid "That is not your Jabber ID."
1929 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
1930
1931 #: actions/inbox.php:59
1932 #, php-format
1933 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1934 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
1935
1936 #: actions/inbox.php:62
1937 #, php-format
1938 msgid "Inbox for %s"
1939 msgstr "Приемно сандаче за %s"
1940
1941 #: actions/inbox.php:115
1942 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1943 msgstr ""
1944 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
1945 "пораки."
1946
1947 #: actions/invite.php:39
1948 msgid "Invites have been disabled."
1949 msgstr "Поканите се оневозможени."
1950
1951 #: actions/invite.php:41
1952 #, php-format
1953 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1954 msgstr ""
1955 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s"
1956
1957 #: actions/invite.php:72
1958 #, php-format
1959 msgid "Invalid email address: %s"
1960 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
1961
1962 #: actions/invite.php:110
1963 msgid "Invitation(s) sent"
1964 msgstr "Пораките се испратени"
1965
1966 #: actions/invite.php:112
1967 msgid "Invite new users"
1968 msgstr "Покани нови корисници"
1969
1970 #: actions/invite.php:128
1971 msgid "You are already subscribed to these users:"
1972 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
1973
1974 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1975 #, php-format
1976 msgid "%1$s (%2$s)"
1977 msgstr "%1$s (%2$s)"
1978
1979 #: actions/invite.php:136
1980 msgid ""
1981 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1982 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
1983
1984 #: actions/invite.php:144
1985 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1986 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
1987
1988 #: actions/invite.php:150
1989 msgid ""
1990 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1991 "on the site. Thanks for growing the community!"
1992 msgstr ""
1993 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
1994 "поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
1995 "помош со проширувањето на заедницата!"
1996
1997 #: actions/invite.php:162
1998 msgid ""
1999 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2000 msgstr ""
2001 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
2002 "страницата."
2003
2004 #: actions/invite.php:187
2005 msgid "Email addresses"
2006 msgstr "Е-поштенски адреси"
2007
2008 #: actions/invite.php:189
2009 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2010 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2011
2012 #: actions/invite.php:192
2013 msgid "Personal message"
2014 msgstr "Лична порака"
2015
2016 #: actions/invite.php:194
2017 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2018 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2019
2020 #. TRANS: Send button for inviting friends
2021 #: actions/invite.php:198
2022 msgctxt "BUTTON"
2023 msgid "Send"
2024 msgstr "Испрати"
2025
2026 #: actions/invite.php:227
2027 #, php-format
2028 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2029 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
2030
2031 #: actions/invite.php:229
2032 #, php-format
2033 msgid ""
2034 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2035 "\n"
2036 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2037 "you know and people who interest you.\n"
2038 "\n"
2039 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2040 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2041 "share your interests.\n"
2042 "\n"
2043 "%1$s said:\n"
2044 "\n"
2045 "%4$s\n"
2046 "\n"
2047 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2048 "\n"
2049 "%5$s\n"
2050 "\n"
2051 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2052 "invitation.\n"
2053 "\n"
2054 "%6$s\n"
2055 "\n"
2056 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2057 "time.\n"
2058 "\n"
2059 "Sincerely, %2$s\n"
2060 msgstr ""
2061 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2062 "\n"
2063 "%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2064 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2065 "\n"
2066 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2067 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2068 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2069 "\n"
2070 "%1$s рече:\n"
2071 "\n"
2072 "%4$s\n"
2073 "\n"
2074 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2075 "\n"
2076 "%5$s\n"
2077 "\n"
2078 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
2079 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2080 "\n"
2081 "%6$s\n"
2082 "\n"
2083 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2084 "и трпението.\n"
2085 "\n"
2086 "Со почит, %2$s\n"
2087
2088 #: actions/joingroup.php:60
2089 msgid "You must be logged in to join a group."
2090 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2091
2092 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2093 msgid "No nickname or ID."
2094 msgstr "Нема прекар или ID."
2095
2096 #: actions/joingroup.php:141
2097 #, php-format
2098 msgid "%1$s joined group %2$s"
2099 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2100
2101 #: actions/leavegroup.php:60
2102 msgid "You must be logged in to leave a group."
2103 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2104
2105 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2106 msgid "You are not a member of that group."
2107 msgstr "Не членувате во таа група."
2108
2109 #: actions/leavegroup.php:137
2110 #, php-format
2111 msgid "%1$s left group %2$s"
2112 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2113
2114 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2115 msgid "Already logged in."
2116 msgstr "Веќе сте најавени."
2117
2118 #: actions/login.php:126
2119 msgid "Incorrect username or password."
2120 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2121
2122 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2123 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2124 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2125
2126 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2127 msgid "Login"
2128 msgstr "Најава"
2129
2130 #: actions/login.php:227
2131 msgid "Login to site"
2132 msgstr "Најавете се"
2133
2134 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2135 msgid "Remember me"
2136 msgstr "Запамети ме"
2137
2138 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2139 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2140 msgstr ""
2141 "Следниот пат најавете се автоматски; не е за компјутери кои ги делите со "
2142 "други!"
2143
2144 #: actions/login.php:247
2145 msgid "Lost or forgotten password?"
2146 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2147
2148 #: actions/login.php:266
2149 msgid ""
2150 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2151 "changing your settings."
2152 msgstr ""
2153 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2154 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2155
2156 #: actions/login.php:270
2157 #, php-format
2158 msgid ""
2159 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2160 "(%%action.register%%) a new account."
2161 msgstr ""
2162 "Најавете се со Вашето корисничко име и лозинка. Сè уште немате корисничко "
2163 "име? [Регистрирајте](%%action.register%%) нова сметка."
2164
2165 #: actions/makeadmin.php:92
2166 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2167 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2168
2169 #: actions/makeadmin.php:96
2170 #, php-format
2171 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2172 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2173
2174 #: actions/makeadmin.php:133
2175 #, php-format
2176 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2177 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2178
2179 #: actions/makeadmin.php:146
2180 #, php-format
2181 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2182 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2183
2184 #: actions/microsummary.php:69
2185 msgid "No current status"
2186 msgstr "Нема тековен статус"
2187
2188 #: actions/newapplication.php:52
2189 msgid "New Application"
2190 msgstr "Нов програм"
2191
2192 #: actions/newapplication.php:64
2193 msgid "You must be logged in to register an application."
2194 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2195
2196 #: actions/newapplication.php:143
2197 msgid "Use this form to register a new application."
2198 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2199
2200 #: actions/newapplication.php:176
2201 msgid "Source URL is required."
2202 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2203
2204 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2205 msgid "Could not create application."
2206 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2207
2208 #: actions/newgroup.php:53
2209 msgid "New group"
2210 msgstr "Нова група"
2211
2212 #: actions/newgroup.php:110
2213 msgid "Use this form to create a new group."
2214 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2215
2216 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2217 msgid "New message"
2218 msgstr "Нова порака"
2219
2220 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2221 msgid "You can't send a message to this user."
2222 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2223
2224 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2225 #: lib/command.php:529
2226 msgid "No content!"
2227 msgstr "Нема содржина!"
2228
2229 #: actions/newmessage.php:158
2230 msgid "No recipient specified."
2231 msgstr "Нема назначено примач."
2232
2233 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2234 msgid ""
2235 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2236 msgstr ""
2237 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2238 "себеси."
2239
2240 #: actions/newmessage.php:181
2241 msgid "Message sent"
2242 msgstr "Пораката е испратена"
2243
2244 #: actions/newmessage.php:185
2245 #, php-format
2246 msgid "Direct message to %s sent."
2247 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2248
2249 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:189
2250 msgid "Ajax Error"
2251 msgstr "Ajax-грешка"
2252
2253 #: actions/newnotice.php:69
2254 msgid "New notice"
2255 msgstr "Ново забелешка"
2256
2257 #: actions/newnotice.php:211
2258 msgid "Notice posted"
2259 msgstr "Забелешката е објавена"
2260
2261 #: actions/noticesearch.php:68
2262 #, php-format
2263 msgid ""
2264 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2265 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2266 msgstr ""
2267 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2268 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2269
2270 #: actions/noticesearch.php:78
2271 msgid "Text search"
2272 msgstr "Текстуално пребарување"
2273
2274 #: actions/noticesearch.php:91
2275 #, php-format
2276 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2277 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2278
2279 #: actions/noticesearch.php:121
2280 #, php-format
2281 msgid ""
2282 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2283 "status_textarea=%s)!"
2284 msgstr ""
2285 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2286 "status_textarea=%s)!"
2287
2288 #: actions/noticesearch.php:124
2289 #, php-format
2290 msgid ""
2291 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2292 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2293 msgstr ""
2294 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2295 "што ќе [објави нешто на оваа  тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2296 "%s)!"
2297
2298 #: actions/noticesearchrss.php:96
2299 #, php-format
2300 msgid "Updates with \"%s\""
2301 msgstr "Подновувања со „%s“"
2302
2303 #: actions/noticesearchrss.php:98
2304 #, php-format
2305 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2306 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2307
2308 #: actions/nudge.php:85
2309 msgid ""
2310 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2311 msgstr ""
2312 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2313 "поставено своја е-пошта."
2314
2315 #: actions/nudge.php:94
2316 msgid "Nudge sent"
2317 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2318
2319 #: actions/nudge.php:97
2320 msgid "Nudge sent!"
2321 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2322
2323 #: actions/oauthappssettings.php:59
2324 msgid "You must be logged in to list your applications."
2325 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2326
2327 #: actions/oauthappssettings.php:74
2328 msgid "OAuth applications"
2329 msgstr "OAuth програми"
2330
2331 #: actions/oauthappssettings.php:85
2332 msgid "Applications you have registered"
2333 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2334
2335 #: actions/oauthappssettings.php:135
2336 #, php-format
2337 msgid "You have not registered any applications yet."
2338 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2339
2340 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2341 msgid "Connected applications"
2342 msgstr "Поврзани програми"
2343
2344 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2345 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2346 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2347
2348 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2349 msgid "You are not a user of that application."
2350 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2351
2352 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2353 msgid "Unable to revoke access for app: "
2354 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: "
2355
2356 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2357 #, php-format
2358 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2359 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2360
2361 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2362 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2363 msgstr ""
2364 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2365
2366 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2367 msgid "Notice has no profile"
2368 msgstr "Забелешката нема профил"
2369
2370 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2371 #, php-format
2372 msgid "%1$s's status on %2$s"
2373 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2374
2375 #: actions/oembed.php:157
2376 msgid "content type "
2377 msgstr "тип на содржини "
2378
2379 #: actions/oembed.php:160
2380 msgid "Only "
2381 msgstr "Само "
2382
2383 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1069
2384 #: lib/apiaction.php:1097 lib/apiaction.php:1213
2385 msgid "Not a supported data format."
2386 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2387
2388 #: actions/opensearch.php:64
2389 msgid "People Search"
2390 msgstr "Пребарување на луѓе"
2391
2392 #: actions/opensearch.php:67
2393 msgid "Notice Search"
2394 msgstr "Пребарување на забелешки"
2395
2396 #: actions/othersettings.php:60
2397 msgid "Other settings"
2398 msgstr "Други нагодувања"
2399
2400 #: actions/othersettings.php:71
2401 msgid "Manage various other options."
2402 msgstr "Раководење со разни други можности."
2403
2404 #: actions/othersettings.php:108
2405 msgid " (free service)"
2406 msgstr "(бесплатна услуга)"
2407
2408 #: actions/othersettings.php:116
2409 msgid "Shorten URLs with"
2410 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2411
2412 #: actions/othersettings.php:117
2413 msgid "Automatic shortening service to use."
2414 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2415
2416 #: actions/othersettings.php:122
2417 msgid "View profile designs"
2418 msgstr "Види изгледи на профилот"
2419
2420 #: actions/othersettings.php:123
2421 msgid "Show or hide profile designs."
2422 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2423
2424 #: actions/othersettings.php:153
2425 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2426 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2427
2428 #: actions/otp.php:69
2429 msgid "No user ID specified."
2430 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2431
2432 #: actions/otp.php:83
2433 msgid "No login token specified."
2434 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2435
2436 #: actions/otp.php:90
2437 msgid "No login token requested."
2438 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2439
2440 #: actions/otp.php:95
2441 msgid "Invalid login token specified."
2442 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2443
2444 #: actions/otp.php:104
2445 msgid "Login token expired."
2446 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2447
2448 #: actions/outbox.php:58
2449 #, php-format
2450 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2451 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2452
2453 #: actions/outbox.php:61
2454 #, php-format
2455 msgid "Outbox for %s"
2456 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2457
2458 #: actions/outbox.php:116
2459 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2460 msgstr ""
2461 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2462 "имате испратено."
2463
2464 #: actions/passwordsettings.php:58
2465 msgid "Change password"
2466 msgstr "Промени ја лозинката"
2467
2468 #: actions/passwordsettings.php:69
2469 msgid "Change your password."
2470 msgstr "Променете си ја лозинката."
2471
2472 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2473 msgid "Password change"
2474 msgstr "Промена на лозинка"
2475
2476 #: actions/passwordsettings.php:104
2477 msgid "Old password"
2478 msgstr "Стара лозинка"
2479
2480 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2481 msgid "New password"
2482 msgstr "Нова лозинка"
2483
2484 #: actions/passwordsettings.php:109
2485 msgid "6 or more characters"
2486 msgstr "6 или повеќе знаци"
2487
2488 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2489 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2490 msgid "Confirm"
2491 msgstr "Потврди"
2492
2493 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2494 msgid "Same as password above"
2495 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2496
2497 #: actions/passwordsettings.php:117
2498 msgid "Change"
2499 msgstr "Промени"
2500
2501 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2502 msgid "Password must be 6 or more characters."
2503 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2504
2505 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2506 msgid "Passwords don't match."
2507 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2508
2509 #: actions/passwordsettings.php:165
2510 msgid "Incorrect old password"
2511 msgstr "Неточна стара лозинка"
2512
2513 #: actions/passwordsettings.php:181
2514 msgid "Error saving user; invalid."
2515 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2516
2517 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2518 msgid "Can't save new password."
2519 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2520
2521 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2522 msgid "Password saved."
2523 msgstr "Лозинката е зачувана."
2524
2525 #. TRANS: Menu item for site administration
2526 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2527 msgid "Paths"
2528 msgstr "Патеки"
2529
2530 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2531 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2532 msgstr "Нагодувања за патеки и сервери за оваа StatusNet веб-страница."
2533
2534 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2535 #, php-format
2536 msgid "Theme directory not readable: %s"
2537 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s"
2538
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2540 #, php-format
2541 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2542 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за пишување: %s"
2543
2544 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2545 #, php-format
2546 msgid "Background directory not writable: %s"
2547 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s"
2548
2549 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2550 #, php-format
2551 msgid "Locales directory not readable: %s"
2552 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s"
2553
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2555 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2556 msgstr "Неважечки SSL-сервер. Дозволени се најмногу  255 знаци"
2557
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2559 msgid "Site"
2560 msgstr "Веб-страница"
2561
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2563 msgid "Server"
2564 msgstr "Опслужувач"
2565
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2567 msgid "Site's server hostname."
2568 msgstr "Име на домаќинот на серверот на веб-страницата"
2569
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2571 msgid "Path"
2572 msgstr "Патека"
2573
2574 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2575 msgid "Site path"
2576 msgstr "Патека на веб-страницата"
2577
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2579 msgid "Path to locales"
2580 msgstr "Патека до локалите"
2581
2582 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2583 msgid "Directory path to locales"
2584 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2585
2586 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2587 msgid "Fancy URLs"
2588 msgstr "Интересни URL-адреси"
2589
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2591 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2592 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2593
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2595 msgid "Theme"
2596 msgstr "Тема"
2597
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2599 msgid "Theme server"
2600 msgstr "Сервер на темата"
2601
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2603 msgid "Theme path"
2604 msgstr "Патека до темата"
2605
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2607 msgid "Theme directory"
2608 msgstr "Директориум на темата"
2609
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2611 msgid "Avatars"
2612 msgstr "Аватари"
2613
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2615 msgid "Avatar server"
2616 msgstr "Сервер на аватарот"
2617
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2619 msgid "Avatar path"
2620 msgstr "Патека на аватарот"
2621
2622 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2623 msgid "Avatar directory"
2624 msgstr "Директориум на аватарот"
2625
2626 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2627 msgid "Backgrounds"
2628 msgstr "Позадини"
2629
2630 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2631 msgid "Background server"
2632 msgstr "Сервер на позаднината"
2633
2634 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2635 msgid "Background path"
2636 msgstr "Патека до позадината"
2637
2638 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2639 msgid "Background directory"
2640 msgstr "Директориум на позадината"
2641
2642 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2643 msgid "SSL"
2644 msgstr "SSL"
2645
2646 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2647 msgid "Never"
2648 msgstr "Никогаш"
2649
2650 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2651 msgid "Sometimes"
2652 msgstr "Понекогаш"
2653
2654 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2655 msgid "Always"
2656 msgstr "Секогаш"
2657
2658 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2659 msgid "Use SSL"
2660 msgstr "Користи SSL"
2661
2662 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2663 msgid "When to use SSL"
2664 msgstr "Кога се користи SSL"
2665
2666 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2667 msgid "SSL server"
2668 msgstr "SSL-сервер"
2669
2670 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2671 msgid "Server to direct SSL requests to"
2672 msgstr "Сервер, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2673
2674 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2675 msgid "Save paths"
2676 msgstr "Зачувај патеки"
2677
2678 #: actions/peoplesearch.php:52
2679 #, php-format
2680 msgid ""
2681 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2682 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2683 msgstr ""
2684 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2685 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2686 "знаци."
2687
2688 #: actions/peoplesearch.php:58
2689 msgid "People search"
2690 msgstr "Пребарување на луѓе"
2691
2692 #: actions/peopletag.php:70
2693 #, php-format
2694 msgid "Not a valid people tag: %s"
2695 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s"
2696
2697 #: actions/peopletag.php:144
2698 #, php-format
2699 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2700 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2701
2702 #: actions/postnotice.php:95
2703 msgid "Invalid notice content"
2704 msgstr "Неважечка содржина на забелешката"
2705
2706 #: actions/postnotice.php:101
2707 #, php-format
2708 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2709 msgstr ""
2710 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
2711 "страницата „%2$s“."
2712
2713 #: actions/profilesettings.php:60
2714 msgid "Profile settings"
2715 msgstr "Нагодувања на профилот"
2716
2717 #: actions/profilesettings.php:71
2718 msgid ""
2719 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2720 msgstr ""
2721 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2722 "повеќе за Вас."
2723
2724 #: actions/profilesettings.php:99
2725 msgid "Profile information"
2726 msgstr "Информации за профил"
2727
2728 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2729 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2730 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2731
2732 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2733 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
2734 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2735 msgid "Full name"
2736 msgstr "Цело име"
2737
2738 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2739 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2740 msgid "Homepage"
2741 msgstr "Домашна страница"
2742
2743 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2744 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2745 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
2746
2747 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2748 #, php-format
2749 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2750 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2751
2752 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2753 msgid "Describe yourself and your interests"
2754 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2755
2756 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2757 msgid "Bio"
2758 msgstr "Биографија"
2759
2760 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2761 #: actions/showgroup.php:264 actions/tagother.php:112
2762 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2763 #: lib/userprofile.php:164
2764 msgid "Location"
2765 msgstr "Локација"
2766
2767 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2768 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2769 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2770
2771 #: actions/profilesettings.php:138
2772 msgid "Share my current location when posting notices"
2773 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2774
2775 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2776 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2777 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2778 msgid "Tags"
2779 msgstr "Ознаки"
2780
2781 #: actions/profilesettings.php:147
2782 msgid ""
2783 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2784 msgstr ""
2785 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2786 "празно место"
2787
2788 #: actions/profilesettings.php:151
2789 msgid "Language"
2790 msgstr "Јазик"
2791
2792 #: actions/profilesettings.php:152
2793 msgid "Preferred language"
2794 msgstr "Претпочитан јазик"
2795
2796 #: actions/profilesettings.php:161
2797 msgid "Timezone"
2798 msgstr "Часовна зона"
2799
2800 #: actions/profilesettings.php:162
2801 msgid "What timezone are you normally in?"
2802 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
2803
2804 #: actions/profilesettings.php:167
2805 msgid ""
2806 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2807 msgstr ""
2808 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
2809 "ботови и сл.)"
2810
2811 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2812 #, php-format
2813 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2814 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
2815
2816 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2817 msgid "Timezone not selected."
2818 msgstr "Не е избрана часовна зона."
2819
2820 #: actions/profilesettings.php:241
2821 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2822 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
2823
2824 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2825 #, php-format
2826 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2827 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
2828
2829 #: actions/profilesettings.php:306
2830 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2831 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
2832
2833 #: actions/profilesettings.php:363
2834 msgid "Couldn't save location prefs."
2835 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
2836
2837 #: actions/profilesettings.php:375
2838 msgid "Couldn't save profile."
2839 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
2840
2841 #: actions/profilesettings.php:383
2842 msgid "Couldn't save tags."
2843 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
2844
2845 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2846 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2847 msgid "Settings saved."
2848 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
2849
2850 #: actions/public.php:83
2851 #, php-format
2852 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2853 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)"
2854
2855 #: actions/public.php:92
2856 msgid "Could not retrieve public stream."
2857 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
2858
2859 #: actions/public.php:130
2860 #, php-format
2861 msgid "Public timeline, page %d"
2862 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
2863
2864 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2865 msgid "Public timeline"
2866 msgstr "Јавна историја"
2867
2868 #: actions/public.php:160
2869 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2870 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
2871
2872 #: actions/public.php:164
2873 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2874 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
2875
2876 #: actions/public.php:168
2877 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2878 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
2879
2880 #: actions/public.php:188
2881 #, php-format
2882 msgid ""
2883 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2884 "yet."
2885 msgstr ""
2886 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
2887
2888 #: actions/public.php:191
2889 msgid "Be the first to post!"
2890 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
2891
2892 #: actions/public.php:195
2893 #, php-format
2894 msgid ""
2895 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2896 msgstr ""
2897 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
2898 "објавувач!"
2899
2900 #: actions/public.php:242
2901 #, php-format
2902 msgid ""
2903 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2904 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2905 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2906 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2907 msgstr ""
2908 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2909 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2910 "(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
2911 "споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
2912 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
2913
2914 #: actions/public.php:247
2915 #, php-format
2916 msgid ""
2917 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2918 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2919 "tool."
2920 msgstr ""
2921 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2922 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2923 "(http://status.net/)."
2924
2925 #: actions/publictagcloud.php:57
2926 msgid "Public tag cloud"
2927 msgstr "Јавен облак од ознаки"
2928
2929 #: actions/publictagcloud.php:63
2930 #, php-format
2931 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2932 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
2933
2934 #: actions/publictagcloud.php:69
2935 #, php-format
2936 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2937 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
2938
2939 #: actions/publictagcloud.php:72
2940 msgid "Be the first to post one!"
2941 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
2942
2943 #: actions/publictagcloud.php:75
2944 #, php-format
2945 msgid ""
2946 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2947 "one!"
2948 msgstr ""
2949 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
2950 "објави!"
2951
2952 #: actions/publictagcloud.php:134
2953 msgid "Tag cloud"
2954 msgstr "Облак од ознаки"
2955
2956 #: actions/recoverpassword.php:36
2957 msgid "You are already logged in!"
2958 msgstr "Веќе сте најавени!"
2959
2960 #: actions/recoverpassword.php:62
2961 msgid "No such recovery code."
2962 msgstr "Нема таков код за спасување."
2963
2964 #: actions/recoverpassword.php:66
2965 msgid "Not a recovery code."
2966 msgstr "Ова не е код за спасување."
2967
2968 #: actions/recoverpassword.php:73
2969 msgid "Recovery code for unknown user."
2970 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
2971
2972 #: actions/recoverpassword.php:86
2973 msgid "Error with confirmation code."
2974 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
2975
2976 #: actions/recoverpassword.php:97
2977 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2978 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
2979
2980 #: actions/recoverpassword.php:111
2981 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2982 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
2983
2984 #: actions/recoverpassword.php:152
2985 msgid ""
2986 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2987 "the email address you have stored in your account."
2988 msgstr ""
2989 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
2990 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
2991
2992 #: actions/recoverpassword.php:158
2993 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2994 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
2995
2996 #: actions/recoverpassword.php:188
2997 msgid "Password recovery"
2998 msgstr "Враќање на лозинката"
2999
3000 #: actions/recoverpassword.php:191
3001 msgid "Nickname or email address"
3002 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3003
3004 #: actions/recoverpassword.php:193
3005 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3006 msgstr ""
3007 "Вашиот прекар на овој сервер или адресата за е-пошта со која се "
3008 "регистриравте."
3009
3010 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3011 msgid "Recover"
3012 msgstr "Пронајди"
3013
3014 #: actions/recoverpassword.php:208
3015 msgid "Reset password"
3016 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3017
3018 #: actions/recoverpassword.php:209
3019 msgid "Recover password"
3020 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3021
3022 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3023 msgid "Password recovery requested"
3024 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3025
3026 #: actions/recoverpassword.php:213
3027 msgid "Unknown action"
3028 msgstr "Непознато дејство"
3029
3030 #: actions/recoverpassword.php:236
3031 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3032 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3033
3034 #: actions/recoverpassword.php:243
3035 msgid "Reset"
3036 msgstr "Врати одново"
3037
3038 #: actions/recoverpassword.php:252
3039 msgid "Enter a nickname or email address."
3040 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3041
3042 #: actions/recoverpassword.php:282
3043 msgid "No user with that email address or username."
3044 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3045
3046 #: actions/recoverpassword.php:299
3047 msgid "No registered email address for that user."
3048 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3049
3050 #: actions/recoverpassword.php:313
3051 msgid "Error saving address confirmation."
3052 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3053
3054 #: actions/recoverpassword.php:338
3055 msgid ""
3056 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3057 "address registered to your account."
3058 msgstr ""
3059 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3060 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3061
3062 #: actions/recoverpassword.php:357
3063 msgid "Unexpected password reset."
3064 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3065
3066 #: actions/recoverpassword.php:365
3067 msgid "Password must be 6 chars or more."
3068 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3069
3070 #: actions/recoverpassword.php:369
3071 msgid "Password and confirmation do not match."
3072 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3073
3074 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3075 msgid "Error setting user."
3076 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3077
3078 #: actions/recoverpassword.php:395
3079 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3080 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3081
3082 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3083 msgid "Sorry, only invited people can register."
3084 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3085
3086 #: actions/register.php:92
3087 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3088 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3089
3090 #: actions/register.php:112
3091 msgid "Registration successful"
3092 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3093
3094 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3095 msgid "Register"
3096 msgstr "Регистрирај се"
3097
3098 #: actions/register.php:135
3099 msgid "Registration not allowed."
3100 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3101
3102 #: actions/register.php:198
3103 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3104 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3105
3106 #: actions/register.php:212
3107 msgid "Email address already exists."
3108 msgstr "Адресата веќе постои."
3109
3110 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3111 msgid "Invalid username or password."
3112 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3113
3114 #: actions/register.php:343
3115 msgid ""
3116 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3117 "link up to friends and colleagues. "
3118 msgstr ""
3119 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3120 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3121
3122 #: actions/register.php:425
3123 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3124 msgstr ""
3125 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3126 "Задолжително поле."
3127
3128 #: actions/register.php:430
3129 msgid "6 or more characters. Required."
3130 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3131
3132 #: actions/register.php:434
3133 msgid "Same as password above. Required."
3134 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3135
3136 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3137 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3138 msgid "Email"
3139 msgstr "Е-пошта"
3140
3141 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3142 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3143 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3144
3145 #: actions/register.php:450
3146 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3147 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3148
3149 #: actions/register.php:494
3150 msgid "My text and files are available under "
3151 msgstr "Мојот текст и податотеки се достапни под "
3152
3153 #: actions/register.php:496
3154 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3155 msgstr "Creative Commons Наведи извор 3.0"
3156
3157 #: actions/register.php:497
3158 msgid ""
3159 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3160 "number."
3161 msgstr ""
3162 "  освен овие приватни податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски "
3163 "број."
3164
3165 #: actions/register.php:538
3166 #, php-format
3167 msgid ""
3168 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3169 "want to...\n"
3170 "\n"
3171 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3172 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3173 "notices through instant messages.\n"
3174 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3175 "share your interests. \n"
3176 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3177 "others more about you. \n"
3178 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3179 "missed. \n"
3180 "\n"
3181 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3182 msgstr ""
3183 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3184 "можете да...\n"
3185 "\n"
3186 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3187 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3188 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3189 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3190 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
3191 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3192 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
3193 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3194 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
3195 "\n"
3196 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3197 "служба."
3198
3199 #: actions/register.php:562
3200 msgid ""
3201 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3202 "to confirm your email address.)"
3203 msgstr ""
3204 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3205 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3206
3207 #: actions/remotesubscribe.php:98
3208 #, php-format
3209 msgid ""
3210 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3211 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3212 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3213 msgstr ""
3214 "За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или  да "
3215 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3216 "[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
3217 "го URL-то на Вашиот профил подолу."
3218
3219 #: actions/remotesubscribe.php:112
3220 msgid "Remote subscribe"
3221 msgstr "Оддалечена претплата"
3222
3223 #: actions/remotesubscribe.php:124
3224 msgid "Subscribe to a remote user"
3225 msgstr "Претплати се на оддалечен корисник"
3226
3227 #: actions/remotesubscribe.php:129
3228 msgid "User nickname"
3229 msgstr "Прекар на корисникот"
3230
3231 #: actions/remotesubscribe.php:130
3232 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3233 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3234
3235 #: actions/remotesubscribe.php:133
3236 msgid "Profile URL"
3237 msgstr "URL на профилот"
3238
3239 #: actions/remotesubscribe.php:134
3240 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3241 msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
3242
3243 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3244 #: lib/userprofile.php:394
3245 msgid "Subscribe"
3246 msgstr "Претплати се"
3247
3248 #: actions/remotesubscribe.php:159
3249 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3250 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3251
3252 #: actions/remotesubscribe.php:168
3253 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3254 msgstr ""
3255 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3256 "неважечки XRDS)."
3257
3258 #: actions/remotesubscribe.php:176
3259 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3260 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3261
3262 #: actions/remotesubscribe.php:183
3263 msgid "Couldn’t get a request token."
3264 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3265
3266 #: actions/repeat.php:57
3267 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3268 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3269
3270 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3271 msgid "No notice specified."
3272 msgstr "Нема назначено забелешка."
3273
3274 #: actions/repeat.php:76
3275 msgid "You can't repeat your own notice."
3276 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3277
3278 #: actions/repeat.php:90
3279 msgid "You already repeated that notice."
3280 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3281
3282 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3283 msgid "Repeated"
3284 msgstr "Повторено"
3285
3286 #: actions/repeat.php:119
3287 msgid "Repeated!"
3288 msgstr "Повторено!"
3289
3290 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3291 #: lib/personalgroupnav.php:105
3292 #, php-format
3293 msgid "Replies to %s"
3294 msgstr "Одговори испратени до %s"
3295
3296 #: actions/replies.php:128
3297 #, php-format
3298 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3299 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3300
3301 #: actions/replies.php:145
3302 #, php-format
3303 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3304 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3305
3306 #: actions/replies.php:152
3307 #, php-format
3308 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3309 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3310
3311 #: actions/replies.php:159
3312 #, php-format
3313 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3314 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3315
3316 #: actions/replies.php:199
3317 #, php-format
3318 msgid ""
3319 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3320 "notice to his attention yet."
3321 msgstr ""
3322 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3323 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3324
3325 #: actions/replies.php:204
3326 #, php-format
3327 msgid ""
3328 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3329 "[join groups](%%action.groups%%)."
3330 msgstr ""
3331 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3332 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3333
3334 #: actions/replies.php:206
3335 #, php-format
3336 msgid ""
3337 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3338 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3339 msgstr ""
3340 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3341 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3342
3343 #: actions/repliesrss.php:72
3344 #, php-format
3345 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3346 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3347
3348 #: actions/revokerole.php:75
3349 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3350 msgstr "На оваа веб-страница не можете да одземате кориснички улоги."
3351
3352 #: actions/revokerole.php:82
3353 msgid "User doesn't have this role."
3354 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
3355
3356 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3357 msgid "StatusNet"
3358 msgstr "StatusNet"
3359
3360 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3361 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3362 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
3363
3364 #: actions/sandbox.php:72
3365 msgid "User is already sandboxed."
3366 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3367
3368 #. TRANS: Menu item for site administration
3369 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3370 #: lib/adminpanelaction.php:390
3371 msgid "Sessions"
3372 msgstr "Сесии"
3373
3374 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3375 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3376 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet веб-страница."
3377
3378 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3379 msgid "Handle sessions"
3380 msgstr "Раководење со сесии"
3381
3382 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3383 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3384 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3385
3386 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3387 msgid "Session debugging"
3388 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3389
3390 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3391 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3392 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3393
3394 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3395 #: actions/useradminpanel.php:294
3396 msgid "Save site settings"
3397 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
3398
3399 #: actions/showapplication.php:82
3400 msgid "You must be logged in to view an application."
3401 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3402
3403 #: actions/showapplication.php:157
3404 msgid "Application profile"
3405 msgstr "Профил на програмот"
3406
3407 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3408 msgid "Icon"
3409 msgstr "Икона"
3410
3411 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3412 #: lib/applicationeditform.php:195
3413 msgid "Name"
3414 msgstr "Име"
3415
3416 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3417 msgid "Organization"
3418 msgstr "Организација"
3419
3420 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3421 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3422 msgid "Description"
3423 msgstr "Опис"
3424
3425 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:438
3426 #: lib/profileaction.php:176
3427 msgid "Statistics"
3428 msgstr "Статистики"
3429
3430 #: actions/showapplication.php:203
3431 #, php-format
3432 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3433 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3434
3435 #: actions/showapplication.php:213
3436 msgid "Application actions"
3437 msgstr "Дејства на програмот"
3438
3439 #: actions/showapplication.php:236
3440 msgid "Reset key & secret"
3441 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3442
3443 #: actions/showapplication.php:261
3444 msgid "Application info"
3445 msgstr "Инфо за програмот"
3446
3447 #: actions/showapplication.php:263
3448 msgid "Consumer key"
3449 msgstr "Потрошувачки клуч"
3450
3451 #: actions/showapplication.php:268
3452 msgid "Consumer secret"
3453 msgstr "Потрошувачка тајна"
3454
3455 #: actions/showapplication.php:273
3456 msgid "Request token URL"
3457 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3458
3459 #: actions/showapplication.php:278
3460 msgid "Access token URL"
3461 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3462
3463 #: actions/showapplication.php:283
3464 msgid "Authorize URL"
3465 msgstr "Одобри URL"
3466
3467 #: actions/showapplication.php:288
3468 msgid ""
3469 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3470 "signature method."
3471 msgstr ""
3472 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3473 "текст."
3474
3475 #: actions/showapplication.php:309
3476 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3477 msgstr ""
3478 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3479 "фраза?"
3480
3481 #: actions/showfavorites.php:79
3482 #, php-format
3483 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3484 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3485
3486 #: actions/showfavorites.php:132
3487 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3488 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3489
3490 #: actions/showfavorites.php:171
3491 #, php-format
3492 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3493 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3494
3495 #: actions/showfavorites.php:178
3496 #, php-format
3497 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3498 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3499
3500 #: actions/showfavorites.php:185
3501 #, php-format
3502 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3503 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3504
3505 #: actions/showfavorites.php:206
3506 msgid ""
3507 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3508 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3509 msgstr ""
3510 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3511 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3512 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3513
3514 #: actions/showfavorites.php:208
3515 #, php-format
3516 msgid ""
3517 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3518 "they would add to their favorites :)"
3519 msgstr ""
3520 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3521 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3522
3523 #: actions/showfavorites.php:212
3524 #, php-format
3525 msgid ""
3526 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3527 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3528 "would add to their favorites :)"
3529 msgstr ""
3530 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3531 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3532 "додал како омилено :)"
3533
3534 #: actions/showfavorites.php:243
3535 msgid "This is a way to share what you like."
3536 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3537
3538 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3539 #, php-format
3540 msgid "%s group"
3541 msgstr "Група %s"
3542
3543 #: actions/showgroup.php:84
3544 #, php-format
3545 msgid "%1$s group, page %2$d"
3546 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3547
3548 #: actions/showgroup.php:226
3549 msgid "Group profile"
3550 msgstr "Профил на група"
3551
3552 #: actions/showgroup.php:271 actions/tagother.php:118
3553 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3554 msgid "URL"
3555 msgstr "URL"
3556
3557 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
3558 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3559 msgid "Note"
3560 msgstr "Забелешка"
3561
3562 #: actions/showgroup.php:292 lib/groupeditform.php:184
3563 msgid "Aliases"
3564 msgstr "Алијаси"
3565
3566 #: actions/showgroup.php:301
3567 msgid "Group actions"
3568 msgstr "Групни дејства"
3569
3570 #: actions/showgroup.php:337
3571 #, php-format
3572 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3573 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3574
3575 #: actions/showgroup.php:343
3576 #, php-format
3577 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3578 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3579
3580 #: actions/showgroup.php:349
3581 #, php-format
3582 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3583 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3584
3585 #: actions/showgroup.php:354
3586 #, php-format
3587 msgid "FOAF for %s group"
3588 msgstr "FOAF за групата %s"
3589
3590 #: actions/showgroup.php:390 actions/showgroup.php:447 lib/groupnav.php:91
3591 msgid "Members"
3592 msgstr "Членови"
3593
3594 #: actions/showgroup.php:395 lib/profileaction.php:117
3595 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:238 lib/section.php:95
3596 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3597 msgid "(None)"
3598 msgstr "(Нема)"
3599
3600 #: actions/showgroup.php:401
3601 msgid "All members"
3602 msgstr "Сите членови"
3603
3604 #: actions/showgroup.php:441
3605 msgid "Created"
3606 msgstr "Создадено"
3607
3608 #: actions/showgroup.php:457
3609 #, php-format
3610 msgid ""
3611 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3612 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3613 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3614 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3615 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3616 msgstr ""
3617 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3618 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3619 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3620 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3621 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3622 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3623
3624 #: actions/showgroup.php:463
3625 #, php-format
3626 msgid ""
3627 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3628 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3629 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3630 "their life and interests. "
3631 msgstr ""
3632 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3633 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3634 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3635 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3636
3637 #: actions/showgroup.php:491
3638 msgid "Admins"
3639 msgstr "Администратори"
3640
3641 #: actions/showmessage.php:81
3642 msgid "No such message."
3643 msgstr "Нема таква порака."
3644
3645 #: actions/showmessage.php:98
3646 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3647 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3648
3649 #: actions/showmessage.php:108
3650 #, php-format
3651 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3652 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3653
3654 #: actions/showmessage.php:113
3655 #, php-format
3656 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3657 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3658
3659 #: actions/shownotice.php:90
3660 msgid "Notice deleted."
3661 msgstr "Избришана забелешка"
3662
3663 #: actions/showstream.php:73
3664 #, php-format
3665 msgid " tagged %s"
3666 msgstr "  означено со %s"
3667
3668 #: actions/showstream.php:79
3669 #, php-format
3670 msgid "%1$s, page %2$d"
3671 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3672
3673 #: actions/showstream.php:122
3674 #, php-format
3675 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3676 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3677
3678 #: actions/showstream.php:129
3679 #, php-format
3680 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3681 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3682
3683 #: actions/showstream.php:136
3684 #, php-format
3685 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3686 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3687
3688 #: actions/showstream.php:143
3689 #, php-format
3690 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3691 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3692
3693 #: actions/showstream.php:148
3694 #, php-format
3695 msgid "FOAF for %s"
3696 msgstr "FOAF за %s"
3697
3698 #: actions/showstream.php:200
3699 #, php-format
3700 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3701 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3702
3703 #: actions/showstream.php:205
3704 msgid ""
3705 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3706 "would be a good time to start :)"
3707 msgstr ""
3708 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3709 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3710
3711 #: actions/showstream.php:207
3712 #, php-format
3713 msgid ""
3714 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3715 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3716 msgstr ""
3717 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3718 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3719
3720 #: actions/showstream.php:243
3721 #, php-format
3722 msgid ""
3723 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3724 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3725 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3726 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3727 msgstr ""
3728 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3729 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3730 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3731 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3732 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3733
3734 #: actions/showstream.php:248
3735 #, php-format
3736 msgid ""
3737 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3738 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3739 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3740 msgstr ""
3741 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3742 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3743 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3744
3745 #: actions/showstream.php:305
3746 #, php-format
3747 msgid "Repeat of %s"
3748 msgstr "Повторувања на %s"
3749
3750 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3751 msgid "You cannot silence users on this site."
3752 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3753
3754 #: actions/silence.php:72
3755 msgid "User is already silenced."
3756 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3757
3758 #: actions/siteadminpanel.php:69
3759 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3760 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet веб-страница."
3761
3762 #: actions/siteadminpanel.php:133
3763 msgid "Site name must have non-zero length."
3764 msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
3765
3766 #: actions/siteadminpanel.php:141
3767 msgid "You must have a valid contact email address."
3768 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3769
3770 #: actions/siteadminpanel.php:159
3771 #, php-format
3772 msgid "Unknown language \"%s\"."
3773 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3774
3775 #: actions/siteadminpanel.php:165
3776 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3777 msgstr "Минималното ограничување на текстот изнесува 140 знаци."
3778
3779 #: actions/siteadminpanel.php:171
3780 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3781 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
3782
3783 #: actions/siteadminpanel.php:221
3784 msgid "General"
3785 msgstr "Општи"
3786
3787 #: actions/siteadminpanel.php:224
3788 msgid "Site name"
3789 msgstr "Име на веб-страницата"
3790
3791 #: actions/siteadminpanel.php:225
3792 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3793 msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
3794
3795 #: actions/siteadminpanel.php:229
3796 msgid "Brought by"
3797 msgstr "Овозможено од"
3798
3799 #: actions/siteadminpanel.php:230
3800 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3801 msgstr ""
3802 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
3803 "страница"
3804
3805 #: actions/siteadminpanel.php:234
3806 msgid "Brought by URL"
3807 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
3808
3809 #: actions/siteadminpanel.php:235
3810 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3811 msgstr ""
3812 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
3813 "секоја страница"
3814
3815 #: actions/siteadminpanel.php:239
3816 msgid "Contact email address for your site"
3817 msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
3818
3819 #: actions/siteadminpanel.php:245
3820 msgid "Local"
3821 msgstr "Локално"
3822
3823 #: actions/siteadminpanel.php:256
3824 msgid "Default timezone"
3825 msgstr "Основна часовна зона"
3826
3827 #: actions/siteadminpanel.php:257
3828 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3829 msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
3830
3831 #: actions/siteadminpanel.php:262
3832 msgid "Default language"
3833 msgstr "Основен јазик"
3834
3835 #: actions/siteadminpanel.php:263
3836 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3837 msgstr "Јазик на веб-страницата ако прелистувачот не може да го препознае сам"
3838
3839 #: actions/siteadminpanel.php:271
3840 msgid "Limits"
3841 msgstr "Ограничувања"
3842
3843 #: actions/siteadminpanel.php:274
3844 msgid "Text limit"
3845 msgstr "Ограничување на текстот"
3846
3847 #: actions/siteadminpanel.php:274
3848 msgid "Maximum number of characters for notices."
3849 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
3850
3851 #: actions/siteadminpanel.php:278
3852 msgid "Dupe limit"
3853 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
3854
3855 #: actions/siteadminpanel.php:278
3856 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3857 msgstr ""
3858 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
3859 "да го објават истото."
3860
3861 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3862 msgid "Site Notice"
3863 msgstr "Објава на страница"
3864
3865 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3866 msgid "Edit site-wide message"
3867 msgstr "Уреди објава за цела веб-страница"
3868
3869 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3870 msgid "Unable to save site notice."
3871 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за веб-страницата."
3872
3873 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3874 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3875 msgstr "Објавата за цела веб-страница не треба да има повеќе од 255 знаци"
3876
3877 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3878 msgid "Site notice text"
3879 msgstr "Текст на објавата за веб-страницата"
3880
3881 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3882 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3883 msgstr ""
3884 "Текст за главна објава по цела веб-страница (највеќе до 255 знаци; дозволено "
3885 "и HTML)"
3886
3887 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3888 msgid "Save site notice"
3889 msgstr "Зачувај ја објавава"
3890
3891 #: actions/smssettings.php:58
3892 msgid "SMS settings"
3893 msgstr "Нагодувања за СМС"
3894
3895 #: actions/smssettings.php:69
3896 #, php-format
3897 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3898 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
3899
3900 #: actions/smssettings.php:91
3901 msgid "SMS is not available."
3902 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
3903
3904 #: actions/smssettings.php:112
3905 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3906 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
3907
3908 #: actions/smssettings.php:123
3909 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3910 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
3911
3912 #: actions/smssettings.php:130
3913 msgid "Confirmation code"
3914 msgstr "Потврден код"
3915
3916 #: actions/smssettings.php:131
3917 msgid "Enter the code you received on your phone."
3918 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
3919
3920 #: actions/smssettings.php:138
3921 msgid "SMS phone number"
3922 msgstr "Телефонски број за СМС"
3923
3924 #: actions/smssettings.php:140
3925 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3926 msgstr ""
3927 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
3928
3929 #: actions/smssettings.php:174
3930 msgid ""
3931 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3932 "from my carrier."
3933 msgstr ""
3934 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
3935 "трошоци."
3936
3937 #: actions/smssettings.php:306
3938 msgid "No phone number."
3939 msgstr "Нема телефонски број."
3940
3941 #: actions/smssettings.php:311
3942 msgid "No carrier selected."
3943 msgstr "Немате избрано оператор."
3944
3945 #: actions/smssettings.php:318
3946 msgid "That is already your phone number."
3947 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
3948
3949 #: actions/smssettings.php:321
3950 msgid "That phone number already belongs to another user."
3951 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
3952
3953 #: actions/smssettings.php:347
3954 msgid ""
3955 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3956 "for the code and instructions on how to use it."
3957 msgstr ""
3958 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
3959 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
3960
3961 #: actions/smssettings.php:374
3962 msgid "That is the wrong confirmation number."
3963 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
3964
3965 #: actions/smssettings.php:405
3966 msgid "That is not your phone number."
3967 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
3968
3969 #: actions/smssettings.php:465
3970 msgid "Mobile carrier"
3971 msgstr "Мобилен оператор"
3972
3973 #: actions/smssettings.php:469
3974 msgid "Select a carrier"
3975 msgstr "Изберете оператор"
3976
3977 #: actions/smssettings.php:476
3978 #, php-format
3979 msgid ""
3980 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3981 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3982 msgstr ""
3983 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
3984 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
3985
3986 #: actions/smssettings.php:498
3987 msgid "No code entered"
3988 msgstr "Нема внесено код"
3989
3990 #. TRANS: Menu item for site administration
3991 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3992 #: lib/adminpanelaction.php:406
3993 msgid "Snapshots"
3994 msgstr "Снимки"
3995
3996 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3997 msgid "Manage snapshot configuration"
3998 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
3999
4000 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4001 msgid "Invalid snapshot run value."
4002 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4003
4004 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4005 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4006 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4007
4008 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4009 msgid "Invalid snapshot report URL."
4010 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4011
4012 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4013 msgid "Randomly during Web hit"
4014 msgstr "По случајност во текот на посета"
4015
4016 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4017 msgid "In a scheduled job"
4018 msgstr "Во зададена задача"
4019
4020 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4021 msgid "Data snapshots"
4022 msgstr "Снимки од податоци"
4023
4024 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4025 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4026 msgstr "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net серверите"
4027
4028 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4029 msgid "Frequency"
4030 msgstr "Честота"
4031
4032 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4033 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4034 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4035
4036 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4037 msgid "Report URL"
4038 msgstr "URL на извештајот"
4039
4040 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4041 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4042 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4043
4044 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4045 msgid "Save snapshot settings"
4046 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4047
4048 #: actions/subedit.php:70
4049 msgid "You are not subscribed to that profile."
4050 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4051
4052 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
4053 #: classes/Subscription.php:116
4054 msgid "Could not save subscription."
4055 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4056
4057 #: actions/subscribe.php:77
4058 msgid "This action only accepts POST requests."
4059 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4060
4061 #: actions/subscribe.php:107
4062 msgid "No such profile."
4063 msgstr "Нема таков профил."
4064
4065 #: actions/subscribe.php:117
4066 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4067 msgstr ""
4068 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 оддалечен профил со ова дејство."
4069
4070 #: actions/subscribe.php:145
4071 msgid "Subscribed"
4072 msgstr "Претплатено"
4073
4074 #: actions/subscribers.php:50
4075 #, php-format
4076 msgid "%s subscribers"
4077 msgstr "Претплатници на %s"
4078
4079 #: actions/subscribers.php:52
4080 #, php-format
4081 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4082 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4083
4084 #: actions/subscribers.php:63
4085 msgid "These are the people who listen to your notices."
4086 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4087
4088 #: actions/subscribers.php:67
4089 #, php-format
4090 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4091 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4092
4093 #: actions/subscribers.php:108
4094 msgid ""
4095 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4096 "return the favor"
4097 msgstr ""
4098 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4099 "го сторат истото за Вас"
4100
4101 #: actions/subscribers.php:110
4102 #, php-format
4103 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4104 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4105
4106 #: actions/subscribers.php:114
4107 #, php-format
4108 msgid ""
4109 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4110 "%) and be the first?"
4111 msgstr ""
4112 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4113 "%) и станете првиот претплатник?"
4114
4115 #: actions/subscriptions.php:52
4116 #, php-format
4117 msgid "%s subscriptions"
4118 msgstr "Претплати на %s"
4119
4120 #: actions/subscriptions.php:54
4121 #, php-format
4122 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4123 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4124
4125 #: actions/subscriptions.php:65
4126 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4127 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4128
4129 #: actions/subscriptions.php:69
4130 #, php-format
4131 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4132 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4133
4134 #: actions/subscriptions.php:126
4135 #, php-format
4136 msgid ""
4137 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4138 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4139 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4140 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4141 "automatically subscribe to people you already follow there."
4142 msgstr ""
4143 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4144 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4145 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4146 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4147 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4148
4149 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4150 #, php-format
4151 msgid "%s is not listening to anyone."
4152 msgstr "%s не следи никого."
4153
4154 #: actions/subscriptions.php:199
4155 msgid "Jabber"
4156 msgstr "Jabber"
4157
4158 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4159 msgid "SMS"
4160 msgstr "СМС"
4161
4162 #: actions/tag.php:69
4163 #, php-format
4164 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4165 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4166
4167 #: actions/tag.php:87
4168 #, php-format
4169 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4170 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4171
4172 #: actions/tag.php:93
4173 #, php-format
4174 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4175 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4176
4177 #: actions/tag.php:99
4178 #, php-format
4179 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4180 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4181
4182 #: actions/tagother.php:39
4183 msgid "No ID argument."
4184 msgstr "Нема ID-аргумент."
4185
4186 #: actions/tagother.php:65
4187 #, php-format
4188 msgid "Tag %s"
4189 msgstr "Означи %s"
4190
4191 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4192 msgid "User profile"
4193 msgstr "Кориснички профил"
4194
4195 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4196 #: lib/userprofile.php:102
4197 msgid "Photo"
4198 msgstr "Фото"
4199
4200 #: actions/tagother.php:141
4201 msgid "Tag user"
4202 msgstr "Означи корисник"
4203
4204 #: actions/tagother.php:151
4205 msgid ""
4206 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4207 "separated"
4208 msgstr ""
4209 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4210 "празно место"
4211
4212 #: actions/tagother.php:193
4213 msgid ""
4214 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4215 msgstr ""
4216 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4217 "претплатени на Вас."
4218
4219 #: actions/tagother.php:200
4220 msgid "Could not save tags."
4221 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4222
4223 #: actions/tagother.php:236
4224 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4225 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4226
4227 #: actions/tagrss.php:35
4228 msgid "No such tag."
4229 msgstr "Нема таква ознака."
4230
4231 #: actions/twitapitrends.php:85
4232 msgid "API method under construction."
4233 msgstr "API-методот е во изработка."
4234
4235 #: actions/unblock.php:59
4236 msgid "You haven't blocked that user."
4237 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4238
4239 #: actions/unsandbox.php:72
4240 msgid "User is not sandboxed."
4241 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4242
4243 #: actions/unsilence.php:72
4244 msgid "User is not silenced."
4245 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4246
4247 #: actions/unsubscribe.php:77
4248 msgid "No profile id in request."
4249 msgstr "Во барањето нема id на профилот."
4250
4251 #: actions/unsubscribe.php:98
4252 msgid "Unsubscribed"
4253 msgstr "Претплатата е откажана"
4254
4255 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4256 #, php-format
4257 msgid ""
4258 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4259 msgstr ""
4260 "Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
4261 "веб-страницата „%2$s“."
4262
4263 #. TRANS: User admin panel title
4264 #: actions/useradminpanel.php:59
4265 msgctxt "TITLE"
4266 msgid "User"
4267 msgstr "Корисник"
4268
4269 #: actions/useradminpanel.php:70
4270 msgid "User settings for this StatusNet site."
4271 msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
4272
4273 #: actions/useradminpanel.php:149
4274 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4275 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4276
4277 #: actions/useradminpanel.php:155
4278 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4279 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4280
4281 #: actions/useradminpanel.php:165
4282 #, php-format
4283 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4284 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4285
4286 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4287 #: lib/personalgroupnav.php:109
4288 msgid "Profile"
4289 msgstr "Профил"
4290
4291 #: actions/useradminpanel.php:222
4292 msgid "Bio Limit"
4293 msgstr "Ограничување за биографијата"
4294
4295 #: actions/useradminpanel.php:223
4296 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4297 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4298
4299 #: actions/useradminpanel.php:231
4300 msgid "New users"
4301 msgstr "Нови корисници"
4302
4303 #: actions/useradminpanel.php:235
4304 msgid "New user welcome"
4305 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4306
4307 #: actions/useradminpanel.php:236
4308 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4309 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4310
4311 #: actions/useradminpanel.php:241
4312 msgid "Default subscription"
4313 msgstr "Основно-зададена претплата"
4314
4315 #: actions/useradminpanel.php:242
4316 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4317 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4318
4319 #: actions/useradminpanel.php:251
4320 msgid "Invitations"
4321 msgstr "Покани"
4322
4323 #: actions/useradminpanel.php:256
4324 msgid "Invitations enabled"
4325 msgstr "Поканите се овозможени"
4326
4327 #: actions/useradminpanel.php:258
4328 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4329 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4330
4331 #: actions/userauthorization.php:105
4332 msgid "Authorize subscription"
4333 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4334
4335 #: actions/userauthorization.php:110
4336 msgid ""
4337 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4338 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4339 "click “Reject”."
4340 msgstr ""
4341 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4342 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4343 "кликнете на „Одбиј“"
4344
4345 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4346 msgid "License"
4347 msgstr "Лиценца"
4348
4349 #: actions/userauthorization.php:217
4350 msgid "Accept"
4351 msgstr "Прифати"
4352
4353 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4354 #: lib/subscribeform.php:139
4355 msgid "Subscribe to this user"
4356 msgstr "Претплати се на корисников"
4357
4358 #: actions/userauthorization.php:219
4359 msgid "Reject"
4360 msgstr "Одбиј"
4361
4362 #: actions/userauthorization.php:220
4363 msgid "Reject this subscription"
4364 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4365
4366 #: actions/userauthorization.php:232
4367 msgid "No authorization request!"
4368 msgstr "Нема барање за проверка!"
4369
4370 #: actions/userauthorization.php:254
4371 msgid "Subscription authorized"
4372 msgstr "Претплатата е одобрена"
4373
4374 #: actions/userauthorization.php:256
4375 msgid ""
4376 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4377 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4378 "subscription. Your subscription token is:"
4379 msgstr ""
4380 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4381 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
4382 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4383
4384 #: actions/userauthorization.php:266
4385 msgid "Subscription rejected"
4386 msgstr "Претплатата е одбиена"
4387
4388 #: actions/userauthorization.php:268
4389 msgid ""
4390 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4391 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4392 "subscription."
4393 msgstr ""
4394 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4395 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
4396 "потполност."
4397
4398 #: actions/userauthorization.php:303
4399 #, php-format
4400 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4401 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4402
4403 #: actions/userauthorization.php:308
4404 #, php-format
4405 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4406 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4407
4408 #: actions/userauthorization.php:314
4409 #, php-format
4410 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4411 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4412
4413 #: actions/userauthorization.php:329
4414 #, php-format
4415 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4416 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4417
4418 #: actions/userauthorization.php:345
4419 #, php-format
4420 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4421 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4422
4423 #: actions/userauthorization.php:350
4424 #, php-format
4425 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4426 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4427
4428 #: actions/userauthorization.php:355
4429 #, php-format
4430 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4431 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4432
4433 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4434 msgid "Profile design"
4435 msgstr "Изглед на профилот"
4436
4437 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4438 msgid ""
4439 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4440 "palette of your choice."
4441 msgstr ""
4442 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4443 "бои по Ваш избор."
4444
4445 #: actions/userdesignsettings.php:282
4446 msgid "Enjoy your hotdog!"
4447 msgstr "Добар апетит!"
4448
4449 #: actions/usergroups.php:64
4450 #, php-format
4451 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4452 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4453
4454 #: actions/usergroups.php:130
4455 msgid "Search for more groups"
4456 msgstr "Пребарај уште групи"
4457
4458 #: actions/usergroups.php:157
4459 #, php-format
4460 msgid "%s is not a member of any group."
4461 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4462
4463 #: actions/usergroups.php:162
4464 #, php-format
4465 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4466 msgstr ""
4467 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4468 "се."
4469
4470 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4471 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4472 #, php-format
4473 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4474 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
4475
4476 #: actions/version.php:73
4477 #, php-format
4478 msgid "StatusNet %s"
4479 msgstr "StatusNet %s"
4480
4481 #: actions/version.php:153
4482 #, php-format
4483 msgid ""
4484 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4485 "Inc. and contributors."
4486 msgstr ""
4487 "Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4488 "StatusNet, Inc. и учесници."
4489
4490 #: actions/version.php:161
4491 msgid "Contributors"
4492 msgstr "Учесници"
4493
4494 #: actions/version.php:168
4495 msgid ""
4496 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4497 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4498 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4499 "any later version. "
4500 msgstr ""
4501 "StatusNet е слободен софтверски програм: можете да го редистрибуирате и/или "
4502 "менувате под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4503 "Фондацијата за слободен софтвер, верзија 3 на лиценцата, или (по Ваш избор) "
4504 "било која подоцнежна верзија. "
4505
4506 #: actions/version.php:174
4507 msgid ""
4508 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4509 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4510 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4511 "for more details. "
4512 msgstr ""
4513 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4514 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4515 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4516 "Аферо за повеќе подробности. "
4517
4518 #: actions/version.php:180
4519 #, php-format
4520 msgid ""
4521 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4522 "along with this program.  If not, see %s."
4523 msgstr ""
4524 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4525 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
4526
4527 #: actions/version.php:189
4528 msgid "Plugins"
4529 msgstr "Приклучоци"
4530
4531 #: actions/version.php:196 lib/action.php:767
4532 msgid "Version"
4533 msgstr "Верзија"
4534
4535 #: actions/version.php:197
4536 msgid "Author(s)"
4537 msgstr "Автор(и)"
4538
4539 #: classes/File.php:169
4540 #, php-format
4541 msgid ""
4542 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4543 "to upload a smaller version."
4544 msgstr ""
4545 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4546 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4547
4548 #: classes/File.php:179
4549 #, php-format
4550 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4551 msgstr ""
4552 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4553
4554 #: classes/File.php:186
4555 #, php-format
4556 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4557 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4558
4559 #: classes/Group_member.php:41
4560 msgid "Group join failed."
4561 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4562
4563 #: classes/Group_member.php:53
4564 msgid "Not part of group."
4565 msgstr "Не е дел од групата."
4566
4567 #: classes/Group_member.php:60
4568 msgid "Group leave failed."
4569 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4570
4571 #: classes/Local_group.php:41
4572 msgid "Could not update local group."
4573 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
4574
4575 #: classes/Login_token.php:76
4576 #, php-format
4577 msgid "Could not create login token for %s"
4578 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4579
4580 #: classes/Message.php:45
4581 msgid "You are banned from sending direct messages."
4582 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4583
4584 #: classes/Message.php:61
4585 msgid "Could not insert message."
4586 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4587
4588 #: classes/Message.php:71
4589 msgid "Could not update message with new URI."
4590 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4591
4592 #: classes/Notice.php:172
4593 #, php-format
4594 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4595 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознака: %s"
4596
4597 #: classes/Notice.php:241
4598 msgid "Problem saving notice. Too long."
4599 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4600
4601 #: classes/Notice.php:245
4602 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4603 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4604
4605 #: classes/Notice.php:250
4606 msgid ""
4607 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4608 msgstr ""
4609 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4610 "неколку минути."
4611
4612 #: classes/Notice.php:256
4613 msgid ""
4614 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4615 "few minutes."
4616 msgstr ""
4617 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4618 "неколку минути."
4619
4620 #: classes/Notice.php:262
4621 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4622 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
4623
4624 #: classes/Notice.php:328 classes/Notice.php:354
4625 msgid "Problem saving notice."
4626 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4627
4628 #: classes/Notice.php:927
4629 msgid "Problem saving group inbox."
4630 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4631
4632 #: classes/Notice.php:1465
4633 #, php-format
4634 msgid "RT @%1$s %2$s"
4635 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4636
4637 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4638 msgid "You have been banned from subscribing."
4639 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
4640
4641 #: classes/Subscription.php:70
4642 msgid "Already subscribed!"
4643 msgstr "Веќе претплатено!"
4644
4645 #: classes/Subscription.php:74
4646 msgid "User has blocked you."
4647 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
4648
4649 #: classes/Subscription.php:157
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Not subscribed!"
4652 msgstr "Не сте претплатени!"
4653
4654 #: classes/Subscription.php:163
4655 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4656 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
4657
4658 #: classes/Subscription.php:190
4659 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4660 msgstr "Не можете да го избришете OMB-жетонот за претплата."
4661
4662 #: classes/Subscription.php:201
4663 msgid "Couldn't delete subscription."
4664 msgstr "Претплата не може да се избрише."
4665
4666 #: classes/User.php:378
4667 #, php-format
4668 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4669 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4670
4671 #: classes/User_group.php:480
4672 msgid "Could not create group."
4673 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4674
4675 #: classes/User_group.php:489
4676 msgid "Could not set group URI."
4677 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
4678
4679 #: classes/User_group.php:510
4680 msgid "Could not set group membership."
4681 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4682
4683 #: classes/User_group.php:524
4684 msgid "Could not save local group info."
4685 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
4686
4687 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4688 msgid "Change your profile settings"
4689 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4690
4691 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4692 msgid "Upload an avatar"
4693 msgstr "Подигни аватар"
4694
4695 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4696 msgid "Change your password"
4697 msgstr "Смени лозинка"
4698
4699 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4700 msgid "Change email handling"
4701 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4702
4703 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4704 msgid "Design your profile"
4705 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
4706
4707 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4708 msgid "Other"
4709 msgstr "Друго"
4710
4711 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4712 msgid "Other options"
4713 msgstr "Други нагодувања"
4714
4715 #: lib/action.php:144
4716 #, php-format
4717 msgid "%1$s - %2$s"
4718 msgstr "%1$s - %2$s"
4719
4720 #: lib/action.php:159
4721 msgid "Untitled page"
4722 msgstr "Страница без наслов"
4723
4724 #: lib/action.php:424
4725 msgid "Primary site navigation"
4726 msgstr "Главна навигација"
4727
4728 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4729 #: lib/action.php:430
4730 msgctxt "TOOLTIP"
4731 msgid "Personal profile and friends timeline"
4732 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
4733
4734 #: lib/action.php:433
4735 msgctxt "MENU"
4736 msgid "Personal"
4737 msgstr "Лично"
4738
4739 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4740 #: lib/action.php:435
4741 msgctxt "TOOLTIP"
4742 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4743 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
4744
4745 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4746 #: lib/action.php:440
4747 msgctxt "TOOLTIP"
4748 msgid "Connect to services"
4749 msgstr "Поврзи се со услуги"
4750
4751 #: lib/action.php:443
4752 msgid "Connect"
4753 msgstr "Поврзи се"
4754
4755 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4756 #: lib/action.php:446
4757 msgctxt "TOOLTIP"
4758 msgid "Change site configuration"
4759 msgstr "Промена на поставките на веб-страницата"
4760
4761 #: lib/action.php:449
4762 msgctxt "MENU"
4763 msgid "Admin"
4764 msgstr "Админ"
4765
4766 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4767 #: lib/action.php:453
4768 #, php-format
4769 msgctxt "TOOLTIP"
4770 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4771 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
4772
4773 #: lib/action.php:456
4774 msgctxt "MENU"
4775 msgid "Invite"
4776 msgstr "Покани"
4777
4778 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4779 #: lib/action.php:462
4780 msgctxt "TOOLTIP"
4781 msgid "Logout from the site"
4782 msgstr "Одјава"
4783
4784 #: lib/action.php:465
4785 msgctxt "MENU"
4786 msgid "Logout"
4787 msgstr "Одјава"
4788
4789 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4790 #: lib/action.php:470
4791 msgctxt "TOOLTIP"
4792 msgid "Create an account"
4793 msgstr "Создај сметка"
4794
4795 #: lib/action.php:473
4796 msgctxt "MENU"
4797 msgid "Register"
4798 msgstr "Регистрација"
4799
4800 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4801 #: lib/action.php:476
4802 msgctxt "TOOLTIP"
4803 msgid "Login to the site"
4804 msgstr "Најава"
4805
4806 #: lib/action.php:479
4807 msgctxt "MENU"
4808 msgid "Login"
4809 msgstr "Најава"
4810
4811 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4812 #: lib/action.php:482
4813 msgctxt "TOOLTIP"
4814 msgid "Help me!"
4815 msgstr "Напомош!"
4816
4817 #: lib/action.php:485
4818 msgctxt "MENU"
4819 msgid "Help"
4820 msgstr "Помош"
4821
4822 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4823 #: lib/action.php:488
4824 msgctxt "TOOLTIP"
4825 msgid "Search for people or text"
4826 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
4827
4828 #: lib/action.php:491
4829 msgctxt "MENU"
4830 msgid "Search"
4831 msgstr "Барај"
4832
4833 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4834 #. TRANS: Menu item for site administration
4835 #: lib/action.php:513 lib/adminpanelaction.php:398
4836 msgid "Site notice"
4837 msgstr "Напомена за веб-страницата"
4838
4839 #: lib/action.php:579
4840 msgid "Local views"
4841 msgstr "Локални прегледи"
4842
4843 #: lib/action.php:645
4844 msgid "Page notice"
4845 msgstr "Напомена за страницата"
4846
4847 #: lib/action.php:747
4848 msgid "Secondary site navigation"
4849 msgstr "Споредна навигација"
4850
4851 #: lib/action.php:752
4852 msgid "Help"
4853 msgstr "Помош"
4854
4855 #: lib/action.php:754
4856 msgid "About"
4857 msgstr "За"
4858
4859 #: lib/action.php:756
4860 msgid "FAQ"
4861 msgstr "ЧПП"
4862
4863 #: lib/action.php:760
4864 msgid "TOS"
4865 msgstr "Услови"
4866
4867 #: lib/action.php:763
4868 msgid "Privacy"
4869 msgstr "Приватност"
4870
4871 #: lib/action.php:765
4872 msgid "Source"
4873 msgstr "Изворен код"
4874
4875 #: lib/action.php:769
4876 msgid "Contact"
4877 msgstr "Контакт"
4878
4879 #: lib/action.php:771
4880 msgid "Badge"
4881 msgstr "Значка"
4882
4883 #: lib/action.php:799
4884 msgid "StatusNet software license"
4885 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
4886
4887 #: lib/action.php:804
4888 #, php-format
4889 msgid ""
4890 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4891 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4892 msgstr ""
4893 "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање што ви го овозможува [%%site."
4894 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4895
4896 #: lib/action.php:806
4897 #, php-format
4898 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4899 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
4900
4901 #: lib/action.php:809
4902 #, php-format
4903 msgid ""
4904 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4905 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4906 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4907 msgstr ""
4908 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) софтверот за микроблогирање, "
4909 "верзија %s, достапен пд [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4910 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4911
4912 #: lib/action.php:824
4913 msgid "Site content license"
4914 msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
4915
4916 #: lib/action.php:829
4917 #, php-format
4918 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4919 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4920
4921 #: lib/action.php:834
4922 #, php-format
4923 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4924 msgstr ""
4925 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
4926 "права задржани."
4927
4928 #: lib/action.php:837
4929 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4930 msgstr ""
4931 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
4932 "права задржани."
4933
4934 #: lib/action.php:850
4935 msgid "All "
4936 msgstr "Сите "
4937
4938 #: lib/action.php:856
4939 msgid "license."
4940 msgstr "лиценца."
4941
4942 #: lib/action.php:1155
4943 msgid "Pagination"
4944 msgstr "Прелом на страници"
4945
4946 #: lib/action.php:1164
4947 msgid "After"
4948 msgstr "По"
4949
4950 #: lib/action.php:1172
4951 msgid "Before"
4952 msgstr "Пред"
4953
4954 #: lib/activity.php:453
4955 msgid "Can't handle remote content yet."
4956 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на оддалечена содржина."
4957
4958 #: lib/activity.php:481
4959 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4960 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
4961
4962 #: lib/activity.php:485
4963 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4964 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
4965
4966 #. TRANS: Client error message
4967 #: lib/adminpanelaction.php:98
4968 msgid "You cannot make changes to this site."
4969 msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
4970
4971 #. TRANS: Client error message
4972 #: lib/adminpanelaction.php:110
4973 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4974 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
4975
4976 #. TRANS: Client error message
4977 #: lib/adminpanelaction.php:229
4978 msgid "showForm() not implemented."
4979 msgstr "showForm() не е имплементирано."
4980
4981 #. TRANS: Client error message
4982 #: lib/adminpanelaction.php:259
4983 msgid "saveSettings() not implemented."
4984 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
4985
4986 #. TRANS: Client error message
4987 #: lib/adminpanelaction.php:283
4988 msgid "Unable to delete design setting."
4989 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
4990
4991 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4992 #: lib/adminpanelaction.php:348
4993 msgid "Basic site configuration"
4994 msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
4995
4996 #. TRANS: Menu item for site administration
4997 #: lib/adminpanelaction.php:350
4998 msgctxt "MENU"
4999 msgid "Site"
5000 msgstr "Веб-страница"
5001
5002 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5003 #: lib/adminpanelaction.php:356
5004 msgid "Design configuration"
5005 msgstr "Конфигурација на изгледот"
5006
5007 #. TRANS: Menu item for site administration
5008 #: lib/adminpanelaction.php:358
5009 msgctxt "MENU"
5010 msgid "Design"
5011 msgstr "Изглед"
5012
5013 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5014 #: lib/adminpanelaction.php:364
5015 msgid "User configuration"
5016 msgstr "Конфигурација на корисник"
5017
5018 #. TRANS: Menu item for site administration
5019 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5020 msgid "User"
5021 msgstr "Корисник"
5022
5023 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5024 #: lib/adminpanelaction.php:372
5025 msgid "Access configuration"
5026 msgstr "Конфигурација на пристапот"
5027
5028 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5029 #: lib/adminpanelaction.php:380
5030 msgid "Paths configuration"
5031 msgstr "Конфигурација на патеки"
5032
5033 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5034 #: lib/adminpanelaction.php:388
5035 msgid "Sessions configuration"
5036 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5037
5038 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5039 #: lib/adminpanelaction.php:396
5040 msgid "Edit site notice"
5041 msgstr "Уреди објава за веб-страницата"
5042
5043 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5044 #: lib/adminpanelaction.php:404
5045 msgid "Snapshots configuration"
5046 msgstr "Поставки за снимки"
5047
5048 #: lib/apiauth.php:94
5049 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5050 msgstr ""
5051 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5052 "читате."
5053
5054 #: lib/apiauth.php:276
5055 #, php-format
5056 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5057 msgstr "Неуспешен обид за API-заверка, прекар = %1$s, прокси = %2$s, IP = %3$s"
5058
5059 #: lib/applicationeditform.php:136
5060 msgid "Edit application"
5061 msgstr "Уреди програм"
5062
5063 #: lib/applicationeditform.php:184
5064 msgid "Icon for this application"
5065 msgstr "Икона за овој програм"
5066
5067 #: lib/applicationeditform.php:204
5068 #, php-format
5069 msgid "Describe your application in %d characters"
5070 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
5071
5072 #: lib/applicationeditform.php:207
5073 msgid "Describe your application"
5074 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5075
5076 #: lib/applicationeditform.php:216
5077 msgid "Source URL"
5078 msgstr "Изворна URL-адреса"
5079
5080 #: lib/applicationeditform.php:218
5081 msgid "URL of the homepage of this application"
5082 msgstr "URL на страницата на програмот"
5083
5084 #: lib/applicationeditform.php:224
5085 msgid "Organization responsible for this application"
5086 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5087
5088 #: lib/applicationeditform.php:230
5089 msgid "URL for the homepage of the organization"
5090 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5091
5092 #: lib/applicationeditform.php:236
5093 msgid "URL to redirect to after authentication"
5094 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5095
5096 #: lib/applicationeditform.php:258
5097 msgid "Browser"
5098 msgstr "Прелистувач"
5099
5100 #: lib/applicationeditform.php:274
5101 msgid "Desktop"
5102 msgstr "Работна површина"
5103
5104 #: lib/applicationeditform.php:275
5105 msgid "Type of application, browser or desktop"
5106 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5107
5108 #: lib/applicationeditform.php:297
5109 msgid "Read-only"
5110 msgstr "Само читање"
5111
5112 #: lib/applicationeditform.php:315
5113 msgid "Read-write"
5114 msgstr "Читање-пишување"
5115
5116 #: lib/applicationeditform.php:316
5117 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5118 msgstr ""
5119 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5120
5121 #: lib/applicationlist.php:154
5122 msgid "Revoke"
5123 msgstr "Одземи"
5124
5125 #: lib/attachmentlist.php:87
5126 msgid "Attachments"
5127 msgstr "Прилози"
5128
5129 #: lib/attachmentlist.php:265
5130 msgid "Author"
5131 msgstr "Автор"
5132
5133 #: lib/attachmentlist.php:278
5134 msgid "Provider"
5135 msgstr "Обезбедувач"
5136
5137 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5138 msgid "Notices where this attachment appears"
5139 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
5140
5141 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5142 msgid "Tags for this attachment"
5143 msgstr "Ознаки за овој прилог"
5144
5145 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5146 msgid "Password changing failed"
5147 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
5148
5149 #: lib/authenticationplugin.php:235
5150 msgid "Password changing is not allowed"
5151 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
5152
5153 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5154 msgid "Command results"
5155 msgstr "Резултати од наредбата"
5156
5157 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5158 msgid "Command complete"
5159 msgstr "Наредбата е завршена"
5160
5161 #: lib/channel.php:240
5162 msgid "Command failed"
5163 msgstr "Наредбата не успеа"
5164
5165 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5166 msgid "Notice with that id does not exist"
5167 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
5168
5169 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5170 msgid "User has no last notice"
5171 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
5172
5173 #: lib/command.php:125
5174 #, php-format
5175 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5176 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
5177
5178 #: lib/command.php:143
5179 #, fuzzy, php-format
5180 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5181 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
5182
5183 #: lib/command.php:176
5184 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5185 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
5186
5187 #: lib/command.php:221
5188 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5189 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
5190
5191 #: lib/command.php:228
5192 #, php-format
5193 msgid "Nudge sent to %s"
5194 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
5195
5196 #: lib/command.php:254
5197 #, php-format
5198 msgid ""
5199 "Subscriptions: %1$s\n"
5200 "Subscribers: %2$s\n"
5201 "Notices: %3$s"
5202 msgstr ""
5203 "Претплати: %1$s\n"
5204 "Претплатници: %2$s\n"
5205 "Забелешки: %3$s"
5206
5207 #: lib/command.php:296
5208 msgid "Notice marked as fave."
5209 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5210
5211 #: lib/command.php:317
5212 msgid "You are already a member of that group"
5213 msgstr "Веќе членувате во таа група"
5214
5215 #: lib/command.php:331
5216 #, php-format
5217 msgid "Could not join user %s to group %s"
5218 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот %s во групата %s"
5219
5220 #: lib/command.php:336
5221 #, php-format
5222 msgid "%s joined group %s"
5223 msgstr "%s се зачлени во групата %s"
5224
5225 #: lib/command.php:373
5226 #, php-format
5227 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5228 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %s од групата %s"
5229
5230 #: lib/command.php:378
5231 #, php-format
5232 msgid "%s left group %s"
5233 msgstr "%s ја напушти групата %s"
5234
5235 #: lib/command.php:401
5236 #, php-format
5237 msgid "Fullname: %s"
5238 msgstr "Име и презиме: %s"
5239
5240 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5241 #, php-format
5242 msgid "Location: %s"
5243 msgstr "Локација: %s"
5244
5245 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5246 #, php-format
5247 msgid "Homepage: %s"
5248 msgstr "Домашна страница: %s"
5249
5250 #: lib/command.php:410
5251 #, php-format
5252 msgid "About: %s"
5253 msgstr "За: %s"
5254
5255 #: lib/command.php:437
5256 #, php-format
5257 msgid ""
5258 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5259 "same server."
5260 msgstr ""
5261
5262 #: lib/command.php:450
5263 #, php-format
5264 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5265 msgstr ""
5266 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %d знаци, а вие испративте %d"
5267
5268 #: lib/command.php:468
5269 #, php-format
5270 msgid "Direct message to %s sent"
5271 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5272
5273 #: lib/command.php:470
5274 msgid "Error sending direct message."
5275 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5276
5277 #: lib/command.php:490
5278 msgid "Cannot repeat your own notice"
5279 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5280
5281 #: lib/command.php:495
5282 msgid "Already repeated that notice"
5283 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5284
5285 #: lib/command.php:503
5286 #, php-format
5287 msgid "Notice from %s repeated"
5288 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5289
5290 #: lib/command.php:505
5291 msgid "Error repeating notice."
5292 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5293
5294 #: lib/command.php:536
5295 #, php-format
5296 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5297 msgstr ""
5298 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5299 "d"
5300
5301 #: lib/command.php:545
5302 #, php-format
5303 msgid "Reply to %s sent"
5304 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5305
5306 #: lib/command.php:547
5307 msgid "Error saving notice."
5308 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5309
5310 #: lib/command.php:594
5311 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5312 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5313
5314 #: lib/command.php:602
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5317 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
5318
5319 #: lib/command.php:608
5320 #, php-format
5321 msgid "Subscribed to %s"
5322 msgstr "Претплатено на %s"
5323
5324 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5325 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5326 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5327
5328 #: lib/command.php:638
5329 #, php-format
5330 msgid "Unsubscribed from %s"
5331 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5332
5333 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5334 msgid "Command not yet implemented."
5335 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5336
5337 #: lib/command.php:659
5338 msgid "Notification off."
5339 msgstr "Известувањето е исклучено."
5340
5341 #: lib/command.php:661
5342 msgid "Can't turn off notification."
5343 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5344
5345 #: lib/command.php:682
5346 msgid "Notification on."
5347 msgstr "Известувањето е вклучено."
5348
5349 #: lib/command.php:684
5350 msgid "Can't turn on notification."
5351 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5352
5353 #: lib/command.php:697
5354 msgid "Login command is disabled"
5355 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5356
5357 #: lib/command.php:708
5358 #, php-format
5359 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5360 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5361
5362 #: lib/command.php:735
5363 #, php-format
5364 msgid "Unsubscribed  %s"
5365 msgstr "Откажана претплата на  %s"
5366
5367 #: lib/command.php:752
5368 msgid "You are not subscribed to anyone."
5369 msgstr "Не сте претплатени никому."
5370
5371 #: lib/command.php:754
5372 msgid "You are subscribed to this person:"
5373 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5374 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5375 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5376
5377 #: lib/command.php:774
5378 msgid "No one is subscribed to you."
5379 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5380
5381 #: lib/command.php:776
5382 msgid "This person is subscribed to you:"
5383 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5384 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5385 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5386
5387 #: lib/command.php:796
5388 msgid "You are not a member of any groups."
5389 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5390
5391 #: lib/command.php:798
5392 msgid "You are a member of this group:"
5393 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5394 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5395 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5396
5397 #: lib/command.php:812
5398 msgid ""
5399 "Commands:\n"
5400 "on - turn on notifications\n"
5401 "off - turn off notifications\n"
5402 "help - show this help\n"
5403 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5404 "groups - lists the groups you have joined\n"
5405 "subscriptions - list the people you follow\n"
5406 "subscribers - list the people that follow you\n"
5407 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5408 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5409 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5410 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5411 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5412 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5413 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5414 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5415 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5416 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5417 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5418 "join <group> - join group\n"
5419 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5420 "drop <group> - leave group\n"
5421 "stats - get your stats\n"
5422 "stop - same as 'off'\n"
5423 "quit - same as 'off'\n"
5424 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5425 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5426 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5427 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5428 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5429 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5430 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5431 "track <word> - not yet implemented.\n"
5432 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5433 "track off - not yet implemented.\n"
5434 "untrack all - not yet implemented.\n"
5435 "tracks - not yet implemented.\n"
5436 "tracking - not yet implemented.\n"
5437 msgstr ""
5438 "Наредби:\n"
5439 "on - вклучи известувања\n"
5440 "off - исклучи известувања\n"
5441 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5442 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5443 "groups - листа на групи кадешто членувате\n"
5444 "subscriptions - листа на луѓе кои ги следите\n"
5445 "subscribers - листа на луѓе кои ве следат\n"
5446 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5447 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5448 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5449 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5450 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5451 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5452 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5453 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5454 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5455 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5456 "join <group> - зачлени се во група\n"
5457 "login - Дај врска за најавување на веб-интерфејсот\n"
5458 "drop <group> - напушти група\n"
5459 "stats - прикажи мои статистики\n"
5460 "stop - исто што и 'off'\n"
5461 "quit - исто што и 'off'\n"
5462 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5463 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5464 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5465 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5466 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5467 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5468 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5469 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5470 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5471 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5472 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5473 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5474 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5475
5476 #: lib/common.php:148
5477 msgid "No configuration file found. "
5478 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5479
5480 #: lib/common.php:149
5481 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5482 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5483
5484 #: lib/common.php:151
5485 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5486 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5487
5488 #: lib/common.php:152
5489 msgid "Go to the installer."
5490 msgstr "Оди на инсталаторот."
5491
5492 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5493 msgid "IM"
5494 msgstr "IM"
5495
5496 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5497 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5498 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5499
5500 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5501 msgid "Updates by SMS"
5502 msgstr "Подновувања по СМС"
5503
5504 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5505 msgid "Connections"
5506 msgstr "Сврзувања"
5507
5508 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5509 msgid "Authorized connected applications"
5510 msgstr "Овластени поврзани програми"
5511
5512 #: lib/dberroraction.php:60
5513 msgid "Database error"
5514 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5515
5516 #: lib/designsettings.php:105
5517 msgid "Upload file"
5518 msgstr "Подигни податотека"
5519
5520 #: lib/designsettings.php:109
5521 msgid ""
5522 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5523 msgstr ""
5524 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
5525 "изнесува 2МБ."
5526
5527 #: lib/designsettings.php:418
5528 msgid "Design defaults restored."
5529 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5530
5531 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5532 msgid "Disfavor this notice"
5533 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5534
5535 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5536 msgid "Favor this notice"
5537 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5538
5539 #: lib/favorform.php:140
5540 msgid "Favor"
5541 msgstr "Омилено"
5542
5543 #: lib/feed.php:85
5544 msgid "RSS 1.0"
5545 msgstr "RSS 1.0"
5546
5547 #: lib/feed.php:87
5548 msgid "RSS 2.0"
5549 msgstr "RSS 2.0"
5550
5551 #: lib/feed.php:89
5552 msgid "Atom"
5553 msgstr "Atom"
5554
5555 #: lib/feed.php:91
5556 msgid "FOAF"
5557 msgstr "FOAF"
5558
5559 #: lib/feedlist.php:64
5560 msgid "Export data"
5561 msgstr "Извези податоци"
5562
5563 #: lib/galleryaction.php:121
5564 msgid "Filter tags"
5565 msgstr "Филтрирај ознаки"
5566
5567 #: lib/galleryaction.php:131
5568 msgid "All"
5569 msgstr "Сè"
5570
5571 #: lib/galleryaction.php:139
5572 msgid "Select tag to filter"
5573 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5574
5575 #: lib/galleryaction.php:140
5576 msgid "Tag"
5577 msgstr "Ознака"
5578
5579 #: lib/galleryaction.php:141
5580 msgid "Choose a tag to narrow list"
5581 msgstr "Одберете ознака за да ја уточните листата"
5582
5583 #: lib/galleryaction.php:143
5584 msgid "Go"
5585 msgstr "Оди"
5586
5587 #: lib/grantroleform.php:91
5588 #, php-format
5589 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5590 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
5591
5592 #: lib/groupeditform.php:163
5593 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5594 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5595
5596 #: lib/groupeditform.php:168
5597 msgid "Describe the group or topic"
5598 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5599
5600 #: lib/groupeditform.php:170
5601 #, php-format
5602 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5603 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5604
5605 #: lib/groupeditform.php:179
5606 msgid ""
5607 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5608 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5609
5610 #: lib/groupeditform.php:187
5611 #, php-format
5612 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5613 msgstr ""
5614 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
5615 "највеќе до %d"
5616
5617 #: lib/groupnav.php:85
5618 msgid "Group"
5619 msgstr "Група"
5620
5621 #: lib/groupnav.php:101
5622 msgid "Blocked"
5623 msgstr "Блокирани"
5624
5625 #: lib/groupnav.php:102
5626 #, php-format
5627 msgid "%s blocked users"
5628 msgstr "%s блокирани корисници"
5629
5630 #: lib/groupnav.php:108
5631 #, php-format
5632 msgid "Edit %s group properties"
5633 msgstr "Уреди својства на групата %s"
5634
5635 #: lib/groupnav.php:113
5636 msgid "Logo"
5637 msgstr "Лого"
5638
5639 #: lib/groupnav.php:114
5640 #, php-format
5641 msgid "Add or edit %s logo"
5642 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
5643
5644 #: lib/groupnav.php:120
5645 #, php-format
5646 msgid "Add or edit %s design"
5647 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
5648
5649 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5650 msgid "Groups with most members"
5651 msgstr "Групи со највеќе членови"
5652
5653 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5654 msgid "Groups with most posts"
5655 msgstr "Групи со највеќе објави"
5656
5657 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5658 #, php-format
5659 msgid "Tags in %s group's notices"
5660 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
5661
5662 #: lib/htmloutputter.php:103
5663 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5664 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
5665
5666 #: lib/imagefile.php:74
5667 msgid "Unsupported image file format."
5668 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
5669
5670 #: lib/imagefile.php:90
5671 #, fuzzy, php-format
5672 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5673 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
5674
5675 #: lib/imagefile.php:95
5676 msgid "Partial upload."
5677 msgstr "Делумно подигање."
5678
5679 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:170
5680 msgid "System error uploading file."
5681 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5682
5683 #: lib/imagefile.php:111
5684 msgid "Not an image or corrupt file."
5685 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
5686
5687 #: lib/imagefile.php:124
5688 msgid "Lost our file."
5689 msgstr "Податотеката е изгубена."
5690
5691 #: lib/imagefile.php:168 lib/imagefile.php:233
5692 msgid "Unknown file type"
5693 msgstr "Непознат тип на податотека"
5694
5695 #: lib/imagefile.php:253
5696 msgid "MB"
5697 msgstr "МБ"
5698
5699 #: lib/imagefile.php:255
5700 msgid "kB"
5701 msgstr "кб"
5702
5703 #: lib/jabber.php:228
5704 #, php-format
5705 msgid "[%s]"
5706 msgstr "[%s]"
5707
5708 #: lib/jabber.php:408
5709 #, php-format
5710 msgid "Unknown inbox source %d."
5711 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
5712
5713 #: lib/joinform.php:114
5714 msgid "Join"
5715 msgstr "Придружи се"
5716
5717 #: lib/leaveform.php:114
5718 msgid "Leave"
5719 msgstr "Напушти"
5720
5721 #: lib/logingroupnav.php:80
5722 msgid "Login with a username and password"
5723 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
5724
5725 #: lib/logingroupnav.php:86
5726 msgid "Sign up for a new account"
5727 msgstr "Создај нова сметка"
5728
5729 #: lib/mail.php:173
5730 msgid "Email address confirmation"
5731 msgstr "Потврдување на адресата"
5732
5733 #: lib/mail.php:175
5734 #, php-format
5735 msgid ""
5736 "Hey, %s.\n"
5737 "\n"
5738 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5739 "\n"
5740 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5741 "\n"
5742 "\t%s\n"
5743 "\n"
5744 "If not, just ignore this message.\n"
5745 "\n"
5746 "Thanks for your time, \n"
5747 "%s\n"
5748 msgstr ""
5749 "Здраво %s.\n"
5750 "\n"
5751 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
5752 "\n"
5753 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
5754 "адресата подолу:\n"
5755 "\n"
5756 "%s\n"
5757 "\n"
5758 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
5759 "\n"
5760 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
5761 "%s\n"
5762
5763 #: lib/mail.php:240
5764 #, php-format
5765 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5766 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
5767
5768 #: lib/mail.php:245
5769 #, php-format
5770 msgid ""
5771 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5772 "\n"
5773 "\t%3$s\n"
5774 "\n"
5775 "%4$s%5$s%6$s\n"
5776 "Faithfully yours,\n"
5777 "%7$s.\n"
5778 "\n"
5779 "----\n"
5780 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5781 msgstr ""
5782 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
5783 "\n"
5784 "%3$s\n"
5785 "\n"
5786 "%4$s%5$s%6$s\n"
5787 "Со искрена почит,\n"
5788 "%7$s.\n"
5789 "\n"
5790 "----\n"
5791 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
5792 "$s\n"
5793
5794 #: lib/mail.php:262
5795 #, php-format
5796 msgid "Bio: %s"
5797 msgstr "Биографија: %s"
5798
5799 #: lib/mail.php:290
5800 #, php-format
5801 msgid "New email address for posting to %s"
5802 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
5803
5804 #: lib/mail.php:293
5805 #, php-format
5806 msgid ""
5807 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5808 "\n"
5809 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5810 "\n"
5811 "More email instructions at %3$s.\n"
5812 "\n"
5813 "Faithfully yours,\n"
5814 "%4$s"
5815 msgstr ""
5816 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
5817 "\n"
5818 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
5819 "\n"
5820 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
5821 "\n"
5822 "Со искрена почит,\n"
5823 "%4$s"
5824
5825 #: lib/mail.php:417
5826 #, php-format
5827 msgid "%s status"
5828 msgstr "Статус на %s"
5829
5830 #: lib/mail.php:443
5831 msgid "SMS confirmation"
5832 msgstr "Потврда за СМС"
5833
5834 #: lib/mail.php:467
5835 #, php-format
5836 msgid "You've been nudged by %s"
5837 msgstr "%s Ве подбуцна"
5838
5839 #: lib/mail.php:471
5840 #, php-format
5841 msgid ""
5842 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5843 "to post some news.\n"
5844 "\n"
5845 "So let's hear from you :)\n"
5846 "\n"
5847 "%3$s\n"
5848 "\n"
5849 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5850 "\n"
5851 "With kind regards,\n"
5852 "%4$s\n"
5853 msgstr ""
5854 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
5855 "да објавите што има ново.\n"
5856 "\n"
5857 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
5858 "\n"
5859 "%3$s\n"
5860 "\n"
5861 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5862 "\n"
5863 "Со почит,\n"
5864 "%4$s\n"
5865
5866 #: lib/mail.php:517
5867 #, php-format
5868 msgid "New private message from %s"
5869 msgstr "Нова приватна порака од %s"
5870
5871 #: lib/mail.php:521
5872 #, php-format
5873 msgid ""
5874 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5875 "\n"
5876 "------------------------------------------------------\n"
5877 "%3$s\n"
5878 "------------------------------------------------------\n"
5879 "\n"
5880 "You can reply to their message here:\n"
5881 "\n"
5882 "%4$s\n"
5883 "\n"
5884 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5885 "\n"
5886 "With kind regards,\n"
5887 "%5$s\n"
5888 msgstr ""
5889 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
5890 "\n"
5891 "------------------------------------------------------\n"
5892 "%3$s\n"
5893 "------------------------------------------------------\n"
5894 "\n"
5895 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
5896 "\n"
5897 "%4$s\n"
5898 "\n"
5899 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5900 "\n"
5901 "Со почит,\n"
5902 "%5$s\n"
5903
5904 #: lib/mail.php:568
5905 #, php-format
5906 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5907 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
5908
5909 #: lib/mail.php:570
5910 #, php-format
5911 msgid ""
5912 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5913 "\n"
5914 "The URL of your notice is:\n"
5915 "\n"
5916 "%3$s\n"
5917 "\n"
5918 "The text of your notice is:\n"
5919 "\n"
5920 "%4$s\n"
5921 "\n"
5922 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5923 "\n"
5924 "%5$s\n"
5925 "\n"
5926 "Faithfully yours,\n"
5927 "%6$s\n"
5928 msgstr ""
5929 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
5930 "омилените.\n"
5931 "\n"
5932 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
5933 "\n"
5934 "%3$s\n"
5935 "\n"
5936 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
5937 "\n"
5938 "%4$s\n"
5939 "\n"
5940 "Погледнете листа на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
5941 "\n"
5942 "%5$s\n"
5943 "\n"
5944 "Со искрена почит,\n"
5945 "%6$s\n"
5946
5947 #: lib/mail.php:635
5948 #, php-format
5949 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5950 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
5951
5952 #: lib/mail.php:637
5953 #, php-format
5954 msgid ""
5955 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5956 "\n"
5957 "The notice is here:\n"
5958 "\n"
5959 "\t%3$s\n"
5960 "\n"
5961 "It reads:\n"
5962 "\n"
5963 "\t%4$s\n"
5964 "\n"
5965 msgstr ""
5966 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви испрати забелешка што сака да ја видите („@-"
5967 "одговор“) на %2$s.\n"
5968 "\n"
5969 "Забелешката ќе ја најдете тука:\n"
5970 "\n"
5971 "%3$s\n"
5972 "\n"
5973 "Гласи:\n"
5974 "\n"
5975 "%4$s\n"
5976 "\n"
5977
5978 #: lib/mailbox.php:89
5979 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5980 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
5981
5982 #: lib/mailbox.php:139
5983 msgid ""
5984 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5985 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5986 msgstr ""
5987 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
5988 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
5989 "што ќе можете да ги видите само Вие."
5990
5991 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:484
5992 msgid "from"
5993 msgstr "од"
5994
5995 #: lib/mailhandler.php:37
5996 msgid "Could not parse message."
5997 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
5998
5999 #: lib/mailhandler.php:42
6000 msgid "Not a registered user."
6001 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
6002
6003 #: lib/mailhandler.php:46
6004 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6005 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
6006
6007 #: lib/mailhandler.php:50
6008 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6009 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
6010
6011 #: lib/mailhandler.php:228
6012 #, php-format
6013 msgid "Unsupported message type: %s"
6014 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
6015
6016 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6017 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6018 msgstr ""
6019 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
6020 "податотека. Обидете се повторно."
6021
6022 #: lib/mediafile.php:142
6023 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6024 msgstr ""
6025 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
6026 "ini."
6027
6028 #: lib/mediafile.php:147
6029 msgid ""
6030 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6031 "the HTML form."
6032 msgstr ""
6033 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
6034 "во HTML-образецот."
6035
6036 #: lib/mediafile.php:152
6037 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6038 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
6039
6040 #: lib/mediafile.php:159
6041 msgid "Missing a temporary folder."
6042 msgstr "Недостасува привремена папка."
6043
6044 #: lib/mediafile.php:162
6045 msgid "Failed to write file to disk."
6046 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
6047
6048 #: lib/mediafile.php:165
6049 msgid "File upload stopped by extension."
6050 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
6051
6052 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6053 msgid "File exceeds user's quota."
6054 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
6055
6056 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6057 msgid "File could not be moved to destination directory."
6058 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
6059
6060 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6061 msgid "Could not determine file's MIME type."
6062 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
6063
6064 #: lib/mediafile.php:270
6065 #, php-format
6066 msgid " Try using another %s format."
6067 msgstr "  Обидете се со друг формат на %s."
6068
6069 #: lib/mediafile.php:275
6070 #, php-format
6071 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6072 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој сервер."
6073
6074 #: lib/messageform.php:120
6075 msgid "Send a direct notice"
6076 msgstr "Испрати директна забелешка"
6077
6078 #: lib/messageform.php:146
6079 msgid "To"
6080 msgstr "За"
6081
6082 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6083 msgid "Available characters"
6084 msgstr "Расположиви знаци"
6085
6086 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6087 msgctxt "Send button for sending notice"
6088 msgid "Send"
6089 msgstr "Испрати"
6090
6091 #: lib/noticeform.php:160
6092 msgid "Send a notice"
6093 msgstr "Испрати забелешка"
6094
6095 #: lib/noticeform.php:173
6096 #, php-format
6097 msgid "What's up, %s?"
6098 msgstr "Што има ново, %s?"
6099
6100 #: lib/noticeform.php:192
6101 msgid "Attach"
6102 msgstr "Приложи"
6103
6104 #: lib/noticeform.php:196
6105 msgid "Attach a file"
6106 msgstr "Прикажи податотека"
6107
6108 #: lib/noticeform.php:212
6109 msgid "Share my location"
6110 msgstr "Споделете ја мојата локација."
6111
6112 #: lib/noticeform.php:215
6113 msgid "Do not share my location"
6114 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
6115
6116 #: lib/noticeform.php:216
6117 msgid ""
6118 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6119 "try again later"
6120 msgstr ""
6121 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
6122 "Обидете се подоцна."
6123
6124 #: lib/noticelist.php:429
6125 #, php-format
6126 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6127 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6128
6129 #: lib/noticelist.php:430
6130 msgid "N"
6131 msgstr "С"
6132
6133 #: lib/noticelist.php:430
6134 msgid "S"
6135 msgstr "Ј"
6136
6137 #: lib/noticelist.php:431
6138 msgid "E"
6139 msgstr "И"
6140
6141 #: lib/noticelist.php:431
6142 msgid "W"
6143 msgstr "З"
6144
6145 #: lib/noticelist.php:438
6146 msgid "at"
6147 msgstr "во"
6148
6149 #: lib/noticelist.php:568
6150 msgid "in context"
6151 msgstr "во контекст"
6152
6153 #: lib/noticelist.php:603
6154 msgid "Repeated by"
6155 msgstr "Повторено од"
6156
6157 #: lib/noticelist.php:630
6158 msgid "Reply to this notice"
6159 msgstr "Одговори на забелешкава"
6160
6161 #: lib/noticelist.php:631
6162 msgid "Reply"
6163 msgstr "Одговор"
6164
6165 #: lib/noticelist.php:675
6166 msgid "Notice repeated"
6167 msgstr "Забелешката е повторена"
6168
6169 #: lib/nudgeform.php:116
6170 msgid "Nudge this user"
6171 msgstr "Подбуцни го корисников"
6172
6173 #: lib/nudgeform.php:128
6174 msgid "Nudge"
6175 msgstr "Подбуцни"
6176
6177 #: lib/nudgeform.php:128
6178 msgid "Send a nudge to this user"
6179 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
6180
6181 #: lib/oauthstore.php:283
6182 msgid "Error inserting new profile"
6183 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
6184
6185 #: lib/oauthstore.php:291
6186 msgid "Error inserting avatar"
6187 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
6188
6189 #: lib/oauthstore.php:311
6190 msgid "Error inserting remote profile"
6191 msgstr "Грешка во внесувањето на оддалечениот профил"
6192
6193 #: lib/oauthstore.php:345
6194 msgid "Duplicate notice"
6195 msgstr "Дуплирај забелешка"
6196
6197 #: lib/oauthstore.php:490
6198 msgid "Couldn't insert new subscription."
6199 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
6200
6201 #: lib/personalgroupnav.php:99
6202 msgid "Personal"
6203 msgstr "Личен"
6204
6205 #: lib/personalgroupnav.php:104
6206 msgid "Replies"
6207 msgstr "Одговори"
6208
6209 #: lib/personalgroupnav.php:114
6210 msgid "Favorites"
6211 msgstr "Омилени"
6212
6213 #: lib/personalgroupnav.php:125
6214 msgid "Inbox"
6215 msgstr "Примени"
6216
6217 #: lib/personalgroupnav.php:126
6218 msgid "Your incoming messages"
6219 msgstr "Ваши приемни пораки"
6220
6221 #: lib/personalgroupnav.php:130
6222 msgid "Outbox"
6223 msgstr "За праќање"
6224
6225 #: lib/personalgroupnav.php:131
6226 msgid "Your sent messages"
6227 msgstr "Ваши испратени пораки"
6228
6229 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6230 #, php-format
6231 msgid "Tags in %s's notices"
6232 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
6233
6234 #: lib/plugin.php:114
6235 msgid "Unknown"
6236 msgstr "Непознато"
6237
6238 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:194 lib/subgroupnav.php:82
6239 msgid "Subscriptions"
6240 msgstr "Претплати"
6241
6242 #: lib/profileaction.php:126
6243 msgid "All subscriptions"
6244 msgstr "Сите претплати"
6245
6246 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:203 lib/subgroupnav.php:90
6247 msgid "Subscribers"
6248 msgstr "Претплатници"
6249
6250 #: lib/profileaction.php:159
6251 msgid "All subscribers"
6252 msgstr "Сите претплатници"
6253
6254 #: lib/profileaction.php:180
6255 msgid "User ID"
6256 msgstr "Кориснички ID"
6257
6258 #: lib/profileaction.php:185
6259 msgid "Member since"
6260 msgstr "Член од"
6261
6262 #: lib/profileaction.php:247
6263 msgid "All groups"
6264 msgstr "Сите групи"
6265
6266 #: lib/profileformaction.php:123
6267 msgid "No return-to arguments."
6268 msgstr "Нема return-to аргументи."
6269
6270 #: lib/profileformaction.php:137
6271 msgid "Unimplemented method."
6272 msgstr "Неимплементиран метод."
6273
6274 #: lib/publicgroupnav.php:78
6275 msgid "Public"
6276 msgstr "Јавен"
6277
6278 #: lib/publicgroupnav.php:82
6279 msgid "User groups"
6280 msgstr "Кориснички групи"
6281
6282 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6283 msgid "Recent tags"
6284 msgstr "Скорешни ознаки"
6285
6286 #: lib/publicgroupnav.php:88
6287 msgid "Featured"
6288 msgstr "Избрани"
6289
6290 #: lib/publicgroupnav.php:92
6291 msgid "Popular"
6292 msgstr "Популарно"
6293
6294 #: lib/repeatform.php:107
6295 msgid "Repeat this notice?"
6296 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6297
6298 #: lib/repeatform.php:132
6299 msgid "Repeat this notice"
6300 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6301
6302 #: lib/revokeroleform.php:91
6303 #, php-format
6304 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6305 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
6306
6307 #: lib/router.php:671
6308 msgid "No single user defined for single-user mode."
6309 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6310
6311 #: lib/sandboxform.php:67
6312 msgid "Sandbox"
6313 msgstr "Песок"
6314
6315 #: lib/sandboxform.php:78
6316 msgid "Sandbox this user"
6317 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6318
6319 #: lib/searchaction.php:120
6320 msgid "Search site"
6321 msgstr "Пребарај по веб-страницата"
6322
6323 #: lib/searchaction.php:126
6324 msgid "Keyword(s)"
6325 msgstr "Клучен збор"
6326
6327 #: lib/searchaction.php:127
6328 msgid "Search"
6329 msgstr "Барај"
6330
6331 #: lib/searchaction.php:162
6332 msgid "Search help"
6333 msgstr "Помош со пребарување"
6334
6335 #: lib/searchgroupnav.php:80
6336 msgid "People"
6337 msgstr "Луѓе"
6338
6339 #: lib/searchgroupnav.php:81
6340 msgid "Find people on this site"
6341 msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
6342
6343 #: lib/searchgroupnav.php:83
6344 msgid "Find content of notices"
6345 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6346
6347 #: lib/searchgroupnav.php:85
6348 msgid "Find groups on this site"
6349 msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
6350
6351 #: lib/section.php:89
6352 msgid "Untitled section"
6353 msgstr "Заглавие без наслов"
6354
6355 #: lib/section.php:106
6356 msgid "More..."
6357 msgstr "Повеќе..."
6358
6359 #: lib/silenceform.php:67
6360 msgid "Silence"
6361 msgstr "Замолчи"
6362
6363 #: lib/silenceform.php:78
6364 msgid "Silence this user"
6365 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6366
6367 #: lib/subgroupnav.php:83
6368 #, php-format
6369 msgid "People %s subscribes to"
6370 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6371
6372 #: lib/subgroupnav.php:91
6373 #, php-format
6374 msgid "People subscribed to %s"
6375 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6376
6377 #: lib/subgroupnav.php:99
6378 #, php-format
6379 msgid "Groups %s is a member of"
6380 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6381
6382 #: lib/subgroupnav.php:105
6383 msgid "Invite"
6384 msgstr "Покани"
6385
6386 #: lib/subgroupnav.php:106
6387 #, php-format
6388 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6389 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
6390
6391 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6392 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6393 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6394 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6395
6396 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6397 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6398 msgid "People Tagcloud as tagged"
6399 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6400
6401 #: lib/tagcloudsection.php:56
6402 msgid "None"
6403 msgstr "Без ознаки"
6404
6405 #: lib/topposterssection.php:74
6406 msgid "Top posters"
6407 msgstr "Најактивни објавувачи"
6408
6409 #: lib/unsandboxform.php:69
6410 msgid "Unsandbox"
6411 msgstr "Извади од песочен режим"
6412
6413 #: lib/unsandboxform.php:80
6414 msgid "Unsandbox this user"
6415 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6416
6417 #: lib/unsilenceform.php:67
6418 msgid "Unsilence"
6419 msgstr "Тргни замолчување"
6420
6421 #: lib/unsilenceform.php:78
6422 msgid "Unsilence this user"
6423 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6424
6425 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6426 msgid "Unsubscribe from this user"
6427 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6428
6429 #: lib/unsubscribeform.php:137
6430 msgid "Unsubscribe"
6431 msgstr "Откажи ја претплатата"
6432
6433 #: lib/userprofile.php:116
6434 msgid "Edit Avatar"
6435 msgstr "Уреди аватар"
6436
6437 #: lib/userprofile.php:236
6438 msgid "User actions"
6439 msgstr "Кориснички дејства"
6440
6441 #: lib/userprofile.php:251
6442 msgid "Edit profile settings"
6443 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6444
6445 #: lib/userprofile.php:252
6446 msgid "Edit"
6447 msgstr "Уреди"
6448
6449 #: lib/userprofile.php:275
6450 msgid "Send a direct message to this user"
6451 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6452
6453 #: lib/userprofile.php:276
6454 msgid "Message"
6455 msgstr "Порака"
6456
6457 #: lib/userprofile.php:314
6458 msgid "Moderate"
6459 msgstr "Модерирај"
6460
6461 #: lib/userprofile.php:352
6462 msgid "User role"
6463 msgstr "Корисничка улога"
6464
6465 #: lib/userprofile.php:354
6466 msgctxt "role"
6467 msgid "Administrator"
6468 msgstr "Администратор"
6469
6470 #: lib/userprofile.php:355
6471 msgctxt "role"
6472 msgid "Moderator"
6473 msgstr "Модератор"
6474
6475 #: lib/util.php:1046
6476 msgid "a few seconds ago"
6477 msgstr "пред неколку секунди"
6478
6479 #: lib/util.php:1048
6480 msgid "about a minute ago"
6481 msgstr "пред една минута"
6482
6483 #: lib/util.php:1050
6484 #, php-format
6485 msgid "about %d minutes ago"
6486 msgstr "пред %d минути"
6487
6488 #: lib/util.php:1052
6489 msgid "about an hour ago"
6490 msgstr "пред еден час"
6491
6492 #: lib/util.php:1054
6493 #, php-format
6494 msgid "about %d hours ago"
6495 msgstr "пред %d часа"
6496
6497 #: lib/util.php:1056
6498 msgid "about a day ago"
6499 msgstr "пред еден ден"
6500
6501 #: lib/util.php:1058
6502 #, php-format
6503 msgid "about %d days ago"
6504 msgstr "пред %d денови"
6505
6506 #: lib/util.php:1060
6507 msgid "about a month ago"
6508 msgstr "пред еден месец"
6509
6510 #: lib/util.php:1062
6511 #, php-format
6512 msgid "about %d months ago"
6513 msgstr "пред %d месеца"
6514
6515 #: lib/util.php:1064
6516 msgid "about a year ago"
6517 msgstr "пред една година"
6518
6519 #: lib/webcolor.php:82
6520 #, php-format
6521 msgid "%s is not a valid color!"
6522 msgstr "%s не е важечка боја!"
6523
6524 #: lib/webcolor.php:123
6525 #, php-format
6526 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6527 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
6528
6529 #: lib/xmppmanager.php:403
6530 #, php-format
6531 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6532 msgstr ""
6533 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."