]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
8763ed8fb5574de5c54ae3ebe5d0c9d5ac189948
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Macedonian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-24 14:16+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-24 14:19:14+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65510); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
26 msgid "Access"
27 msgstr "Пристап"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Нагодувања за пристап на веб-страницата"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Регистрација"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr ""
43 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
44 "страницата?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Приватно"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Регистрирање само со покана."
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Само со покана"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Затворен"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
76
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
82 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:361
84 msgctxt "BUTTON"
85 msgid "Save"
86 msgstr "Зачувај"
87
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
91 msgid "No such page."
92 msgstr "Нема таква страница."
93
94 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
95 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
96 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
98 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
99 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
100 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
101 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
102 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
103 #: actions/apistatusesupdate.php:239 actions/apisubscriptions.php:87
104 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173
105 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
106 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
107 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
108 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
109 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
110 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
111 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
112 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
113 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
114 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
115 msgid "No such user."
116 msgstr "Нема таков корисник."
117
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
119 #: actions/all.php:86
120 #, php-format
121 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
122 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
123
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
127 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
128 #: actions/apitimelinefriends.php:209 actions/apitimelinehome.php:115
129 #: lib/personalgroupnav.php:100
130 #, php-format
131 msgid "%s and friends"
132 msgstr "%s и пријатели"
133
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:103
136 #, php-format
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
138 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
139
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:112
142 #, php-format
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
144 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
145
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:121
148 #, php-format
149 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
150 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
151
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:134
154 #, php-format
155 msgid ""
156 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
157 msgstr ""
158 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
159
160 #: actions/all.php:139
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
165 msgstr ""
166 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
167 "groups%%) или објавете нешто самите."
168
169 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
170 #: actions/all.php:142
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
174 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175 msgstr ""
176 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
177 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
178 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179
180 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
184 "post a notice to his or her attention."
185 msgstr ""
186 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
187 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
188 "прочита."
189
190 #. TRANS: H1 text
191 #: actions/all.php:178
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "Вие и пријателите"
194
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:215
198 #: actions/apitimelinehome.php:121
199 #, php-format
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
202
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
212 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
213 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
214 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
215 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:270
220 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
221 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:240
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
224 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "API методот не е пронајден."
227
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
234 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
237 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:209
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Овој метод бара POST."
241
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
243 msgid ""
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
245 "none."
246 msgstr ""
247 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
248 "sms, im, none."
249
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
251 msgid "Could not update user."
252 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
253
254 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
255 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
256 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
257 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
258 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
259 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
260 #: lib/profileaction.php:84
261 msgid "User has no profile."
262 msgstr "Корисникот нема профил."
263
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
265 msgid "Could not save profile."
266 msgstr "Не може да се зачува профил."
267
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
269 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
270 #: actions/apistatusesupdate.php:222 actions/avatarsettings.php:257
271 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
272 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
273 #: lib/designsettings.php:283
274 #, php-format
275 msgid ""
276 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
277 "current configuration."
278 msgstr ""
279 "Серверот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) заради "
280 "неговата тековна конфигурација."
281
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
286 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
287 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
288 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
289 msgid "Unable to save your design settings."
290 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
291
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
294 msgid "Could not update your design."
295 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
296
297 #: actions/apiblockcreate.php:105
298 msgid "You cannot block yourself!"
299 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
300
301 #: actions/apiblockcreate.php:126
302 msgid "Block user failed."
303 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
304
305 #: actions/apiblockdestroy.php:114
306 msgid "Unblock user failed."
307 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
308
309 #: actions/apidirectmessage.php:89
310 #, php-format
311 msgid "Direct messages from %s"
312 msgstr "Директни пораки од %s"
313
314 #: actions/apidirectmessage.php:93
315 #, php-format
316 msgid "All the direct messages sent from %s"
317 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
318
319 #: actions/apidirectmessage.php:101
320 #, php-format
321 msgid "Direct messages to %s"
322 msgstr "Директни пораки до %s"
323
324 #: actions/apidirectmessage.php:105
325 #, php-format
326 msgid "All the direct messages sent to %s"
327 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
328
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
330 msgid "No message text!"
331 msgstr "Нема текст за пораката!"
332
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
334 #, php-format
335 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
336 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
337
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
339 msgid "Recipient user not found."
340 msgstr "Примачот не е пронајден."
341
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
343 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
344 msgstr ""
345 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
346
347 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
348 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
349 msgid "No status found with that ID."
350 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
351
352 #: actions/apifavoritecreate.php:119
353 msgid "This status is already a favorite."
354 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
355
356 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
357 msgid "Could not create favorite."
358 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
359
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
361 msgid "That status is not a favorite."
362 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
363
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
365 msgid "Could not delete favorite."
366 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
367
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
369 msgid "Could not follow user: User not found."
370 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
371
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
373 #, php-format
374 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
375 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашата листа."
376
377 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
378 msgid "Could not unfollow user: User not found."
379 msgstr ""
380 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
381
382 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
383 msgid "You cannot unfollow yourself."
384 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
385
386 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
387 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
388 msgstr ""
389 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
390
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
392 msgid "Could not determine source user."
393 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
394
395 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
396 msgid "Could not find target user."
397 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
398
399 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
400 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
401 #: actions/register.php:205
402 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
403 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
404
405 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
406 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
407 #: actions/register.php:208
408 msgid "Nickname already in use. Try another one."
409 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
410
411 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
412 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
413 #: actions/register.php:210
414 msgid "Not a valid nickname."
415 msgstr "Неправилен прекар."
416
417 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
418 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
419 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
420 #: actions/register.php:217
421 msgid "Homepage is not a valid URL."
422 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
423
424 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
425 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
426 #: actions/register.php:220
427 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
428 msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
429
430 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
431 #: actions/newapplication.php:172
432 #, php-format
433 msgid "Description is too long (max %d chars)."
434 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
435
436 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
437 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
438 #: actions/register.php:227
439 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
440 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
441
442 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
443 #: actions/newgroup.php:159
444 #, php-format
445 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
446 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
447
448 #: actions/apigroupcreate.php:266
449 #, php-format
450 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
451 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
454 #: actions/newgroup.php:172
455 #, php-format
456 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
457 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
458
459 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
460 #: actions/newgroup.php:178
461 msgid "Alias can't be the same as nickname."
462 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
463
464 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
465 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
466 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
467 msgid "Group not found."
468 msgstr "Групата не е пронајдена."
469
470 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
471 msgid "You are already a member of that group."
472 msgstr "Веќе членувате во таа група."
473
474 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
475 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
476 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
477
478 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
479 #, php-format
480 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
481 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
482
483 #: actions/apigroupleave.php:114
484 msgid "You are not a member of this group."
485 msgstr "Не членувате во оваа група."
486
487 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
488 #, php-format
489 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
490 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
491
492 #. TRANS: %s is a user name
493 #: actions/apigrouplist.php:97
494 #, php-format
495 msgid "%s's groups"
496 msgstr "%s групи"
497
498 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
499 #: actions/apigrouplist.php:107
500 #, php-format
501 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
502 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
503
504 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
505 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
506 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
507 #, php-format
508 msgid "%s groups"
509 msgstr "%s групи"
510
511 #: actions/apigrouplistall.php:95
512 #, php-format
513 msgid "groups on %s"
514 msgstr "групи на %s"
515
516 #: actions/apioauthauthorize.php:101
517 msgid "No oauth_token parameter provided."
518 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
519
520 #: actions/apioauthauthorize.php:106
521 msgid "Invalid token."
522 msgstr "Погрешен жетон."
523
524 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
525 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
526 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
527 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
528 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
529 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
530 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
531 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
532 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
533 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
534 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
535 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
536 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
537 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
538 #: lib/designsettings.php:294
539 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
540 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:135
543 msgid "Invalid nickname / password!"
544 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:159
547 msgid "Database error deleting OAuth application user."
548 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:185
551 msgid "Database error inserting OAuth application user."
552 msgstr ""
553 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
554 "програмот."
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:214
557 #, php-format
558 msgid ""
559 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
560 "token."
561 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:227
564 #, php-format
565 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
566 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
567
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
571 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
572 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
573 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
574 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
576 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
577 msgid "Unexpected form submission."
578 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:259
581 msgid "An application would like to connect to your account"
582 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:276
585 msgid "Allow or deny access"
586 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:292
589 #, php-format
590 msgid ""
591 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
592 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
593 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
594 msgstr ""
595 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
596 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
597 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
598
599 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
600 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
601 msgid "Account"
602 msgstr "Сметка"
603
604 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
605 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
606 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
607 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
608 #: lib/userprofile.php:132
609 msgid "Nickname"
610 msgstr "Прекар"
611
612 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
613 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
614 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
615 msgid "Password"
616 msgstr "Лозинка"
617
618 #: actions/apioauthauthorize.php:328
619 msgid "Deny"
620 msgstr "Одбиј"
621
622 #: actions/apioauthauthorize.php:334
623 msgid "Allow"
624 msgstr "Дозволи"
625
626 #: actions/apioauthauthorize.php:351
627 msgid "Allow or deny access to your account information."
628 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
629
630 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
631 msgid "This method requires a POST or DELETE."
632 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
633
634 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
635 msgid "You may not delete another user's status."
636 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
637
638 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
639 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
640 msgid "No such notice."
641 msgstr "Нема таква забелешка."
642
643 #: actions/apistatusesretweet.php:83
644 msgid "Cannot repeat your own notice."
645 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
646
647 #: actions/apistatusesretweet.php:91
648 msgid "Already repeated that notice."
649 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
650
651 #: actions/apistatusesshow.php:138
652 msgid "Status deleted."
653 msgstr "Статусот е избришан."
654
655 #: actions/apistatusesshow.php:144
656 msgid "No status with that ID found."
657 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
658
659 #: actions/apistatusesupdate.php:252 actions/newnotice.php:155
660 #: lib/mailhandler.php:60
661 #, php-format
662 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
663 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
664
665 #: actions/apistatusesupdate.php:293 actions/apiusershow.php:96
666 msgid "Not found."
667 msgstr "Не е пронајдено."
668
669 #: actions/apistatusesupdate.php:316 actions/newnotice.php:178
670 #, php-format
671 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
672 msgstr ""
673 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
674 "на прилогот."
675
676 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
677 msgid "Unsupported format."
678 msgstr "Неподдржан формат."
679
680 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
681 #, php-format
682 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
683 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
684
685 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
686 #, php-format
687 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
688 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
689
690 #: actions/apitimelinementions.php:117
691 #, php-format
692 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
693 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
694
695 #: actions/apitimelinementions.php:130
696 #, php-format
697 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
698 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
699
700 #: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103
701 #, php-format
702 msgid "%s public timeline"
703 msgstr "Јавна историја на %s"
704
705 #: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105
706 #, php-format
707 msgid "%s updates from everyone!"
708 msgstr "%s подновуввања од сите!"
709
710 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
711 #, php-format
712 msgid "Repeated to %s"
713 msgstr "Повторено за %s"
714
715 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
716 #, php-format
717 msgid "Repeats of %s"
718 msgstr "Повторувања на %s"
719
720 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
721 #, php-format
722 msgid "Notices tagged with %s"
723 msgstr "Забелешки означени со %s"
724
725 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
726 #, php-format
727 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
728 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
729
730 #: actions/attachment.php:73
731 msgid "No such attachment."
732 msgstr "Нема таков прилог."
733
734 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
735 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
736 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
737 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
738 msgid "No nickname."
739 msgstr "Нема прекар."
740
741 #: actions/avatarbynickname.php:64
742 msgid "No size."
743 msgstr "Нема големина."
744
745 #: actions/avatarbynickname.php:69
746 msgid "Invalid size."
747 msgstr "Погрешна големина."
748
749 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
750 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
751 #: lib/accountsettingsaction.php:118
752 msgid "Avatar"
753 msgstr "Аватар"
754
755 #: actions/avatarsettings.php:78
756 #, php-format
757 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
758 msgstr ""
759 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
760 "податотеката изнесува %s."
761
762 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
763 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
764 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
765 msgid "User without matching profile."
766 msgstr "Корисник без соодветен профил."
767
768 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
769 #: actions/grouplogo.php:254
770 msgid "Avatar settings"
771 msgstr "Нагодувања на аватарот"
772
773 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
774 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
775 msgid "Original"
776 msgstr "Оригинал"
777
778 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
779 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
780 msgid "Preview"
781 msgstr "Преглед"
782
783 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
784 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
785 msgid "Delete"
786 msgstr "Бриши"
787
788 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
789 msgid "Upload"
790 msgstr "Подигни"
791
792 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
793 msgid "Crop"
794 msgstr "Отсечи"
795
796 #: actions/avatarsettings.php:305
797 msgid "No file uploaded."
798 msgstr "Нема подигнато податотека."
799
800 #: actions/avatarsettings.php:332
801 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
802 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
803
804 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
805 msgid "Lost our file data."
806 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
807
808 #: actions/avatarsettings.php:370
809 msgid "Avatar updated."
810 msgstr "Аватарот е подновен."
811
812 #: actions/avatarsettings.php:373
813 msgid "Failed updating avatar."
814 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
815
816 #: actions/avatarsettings.php:397
817 msgid "Avatar deleted."
818 msgstr "Аватарот е избришан."
819
820 #: actions/block.php:69
821 msgid "You already blocked that user."
822 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
823
824 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
825 msgid "Block user"
826 msgstr "Блокирај корисник"
827
828 #: actions/block.php:130
829 msgid ""
830 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
831 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
832 "will not be notified of any @-replies from them."
833 msgstr ""
834 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
835 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
836 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
837 "од корисникот."
838
839 #. TRANS: Button label on the user block form.
840 #. TRANS: Button label on the delete application form.
841 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
842 #. TRANS: Button label on the delete user form.
843 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
844 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
845 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
846 #: actions/groupblock.php:178
847 msgctxt "BUTTON"
848 msgid "No"
849 msgstr "Не"
850
851 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
852 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
853 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
854 msgid "Do not block this user"
855 msgstr "Не го блокирај корисников"
856
857 #. TRANS: Button label on the user block form.
858 #. TRANS: Button label on the delete application form.
859 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
860 #. TRANS: Button label on the delete user form.
861 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
862 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
863 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
864 #: actions/groupblock.php:185
865 msgctxt "BUTTON"
866 msgid "Yes"
867 msgstr "Да"
868
869 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
870 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
871 msgid "Block this user"
872 msgstr "Блокирај го корисников"
873
874 #: actions/block.php:179
875 msgid "Failed to save block information."
876 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
877
878 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
879 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
880 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
881 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
882 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
883 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
884 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
885 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
886 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
887 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
888 #: lib/command.php:368
889 msgid "No such group."
890 msgstr "Нема таква група."
891
892 #: actions/blockedfromgroup.php:97
893 #, php-format
894 msgid "%s blocked profiles"
895 msgstr "%s блокирани профили"
896
897 #: actions/blockedfromgroup.php:100
898 #, php-format
899 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
900 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
901
902 #: actions/blockedfromgroup.php:115
903 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
904 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
905
906 #: actions/blockedfromgroup.php:288
907 msgid "Unblock user from group"
908 msgstr "Одблокирај корисник од група"
909
910 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
911 msgid "Unblock"
912 msgstr "Одблокирај"
913
914 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
915 msgid "Unblock this user"
916 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
917
918 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
919 #: actions/bookmarklet.php:51
920 #, php-format
921 msgid "Post to %s"
922 msgstr "Објави во %s"
923
924 #: actions/confirmaddress.php:75
925 msgid "No confirmation code."
926 msgstr "Нема код за потврда."
927
928 #: actions/confirmaddress.php:80
929 msgid "Confirmation code not found."
930 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
931
932 #: actions/confirmaddress.php:85
933 msgid "That confirmation code is not for you!"
934 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
935
936 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
937 #: actions/confirmaddress.php:91
938 #, php-format
939 msgid "Unrecognized address type %s."
940 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
941
942 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
943 #: actions/confirmaddress.php:96
944 msgid "That address has already been confirmed."
945 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
946
947 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
953 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
954 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
955 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
956 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
957 #: actions/smssettings.php:464
958 msgid "Couldn't update user."
959 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
960
961 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
962 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
963 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
964 #: actions/smssettings.php:422
965 msgid "Couldn't delete email confirmation."
966 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
967
968 #: actions/confirmaddress.php:146
969 msgid "Confirm address"
970 msgstr "Потврди адреса"
971
972 #: actions/confirmaddress.php:161
973 #, php-format
974 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
975 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
976
977 #: actions/conversation.php:99
978 msgid "Conversation"
979 msgstr "Разговор"
980
981 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
982 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
983 msgid "Notices"
984 msgstr "Забелешки"
985
986 #: actions/deleteapplication.php:63
987 msgid "You must be logged in to delete an application."
988 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
989
990 #: actions/deleteapplication.php:71
991 msgid "Application not found."
992 msgstr "Програмот не е пронајден."
993
994 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
995 #: actions/showapplication.php:94
996 msgid "You are not the owner of this application."
997 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
998
999 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1000 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1001 #: lib/action.php:1253
1002 msgid "There was a problem with your session token."
1003 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1004
1005 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1006 msgid "Delete application"
1007 msgstr "Избриши програм"
1008
1009 #: actions/deleteapplication.php:149
1010 msgid ""
1011 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1012 "about the application from the database, including all existing user "
1013 "connections."
1014 msgstr ""
1015 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1016 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1017 "поврзувања."
1018
1019 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1020 #: actions/deleteapplication.php:158
1021 msgid "Do not delete this application"
1022 msgstr "Не го бриши овој програм"
1023
1024 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1025 #: actions/deleteapplication.php:164
1026 msgid "Delete this application"
1027 msgstr "Избриши го програмов"
1028
1029 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1030 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1031 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1032 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1033 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1034 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1035 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1036 #: lib/settingsaction.php:72
1037 msgid "Not logged in."
1038 msgstr "Не сте најавени."
1039
1040 #: actions/deletenotice.php:71
1041 msgid "Can't delete this notice."
1042 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
1043
1044 #: actions/deletenotice.php:103
1045 msgid ""
1046 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1047 "be undone."
1048 msgstr ""
1049 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1050 "постапката нема да може да се врати."
1051
1052 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1053 msgid "Delete notice"
1054 msgstr "Бриши забелешка"
1055
1056 #: actions/deletenotice.php:144
1057 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1058 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1059
1060 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1061 #: actions/deletenotice.php:151
1062 msgid "Do not delete this notice"
1063 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1064
1065 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1066 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1067 msgid "Delete this notice"
1068 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1069
1070 #: actions/deleteuser.php:67
1071 msgid "You cannot delete users."
1072 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1073
1074 #: actions/deleteuser.php:74
1075 msgid "You can only delete local users."
1076 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1077
1078 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1079 msgid "Delete user"
1080 msgstr "Бриши корисник"
1081
1082 #: actions/deleteuser.php:136
1083 msgid ""
1084 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1085 "the user from the database, without a backup."
1086 msgstr ""
1087 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1088 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1089
1090 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1091 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1092 msgid "Delete this user"
1093 msgstr "Избриши овој корисник"
1094
1095 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1096 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1097 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1098 #: lib/groupnav.php:119
1099 msgid "Design"
1100 msgstr "Изглед"
1101
1102 #: actions/designadminpanel.php:74
1103 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1104 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
1105
1106 #: actions/designadminpanel.php:276
1107 msgid "Invalid logo URL."
1108 msgstr "Погрешен URL на лого."
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:280
1111 #, php-format
1112 msgid "Theme not available: %s."
1113 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1114
1115 #: actions/designadminpanel.php:376
1116 msgid "Change logo"
1117 msgstr "Промени лого"
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:381
1120 msgid "Site logo"
1121 msgstr "Лого на веб-страницата"
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:388
1124 msgid "Change theme"
1125 msgstr "Промени тема"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:405
1128 msgid "Site theme"
1129 msgstr "Тема на веб-страницата"
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:406
1132 msgid "Theme for the site."
1133 msgstr "Тема за веб-страницата."
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1136 msgid "Change background image"
1137 msgstr "Промена на слика на позадина"
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1140 #: lib/designsettings.php:178
1141 msgid "Background"
1142 msgstr "Позадина"
1143
1144 #: actions/designadminpanel.php:428
1145 #, php-format
1146 msgid ""
1147 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1148 "$s."
1149 msgstr ""
1150 "Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
1151 "големина на податотеката е %1$s."
1152
1153 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1154 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1155 msgid "On"
1156 msgstr "Вкл."
1157
1158 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1159 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1160 msgid "Off"
1161 msgstr "Искл."
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1164 msgid "Turn background image on or off."
1165 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1168 msgid "Tile background image"
1169 msgstr "Позадината во квадрати"
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1172 msgid "Change colours"
1173 msgstr "Промена на бои"
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1176 msgid "Content"
1177 msgstr "Содржина"
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1180 msgid "Sidebar"
1181 msgstr "Странична лента"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1184 msgid "Text"
1185 msgstr "Текст"
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1188 msgid "Links"
1189 msgstr "Врски"
1190
1191 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1192 msgid "Use defaults"
1193 msgstr "Користи по основно"
1194
1195 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1196 msgid "Restore default designs"
1197 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1198
1199 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1200 msgid "Reset back to default"
1201 msgstr "Врати по основно"
1202
1203 #. TRANS: Submit button title
1204 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1205 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1206 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1207 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1208 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1209 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1210 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1211 msgid "Save"
1212 msgstr "Зачувај"
1213
1214 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1215 msgid "Save design"
1216 msgstr "Зачувај изглед"
1217
1218 #: actions/disfavor.php:81
1219 msgid "This notice is not a favorite!"
1220 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1221
1222 #: actions/disfavor.php:94
1223 msgid "Add to favorites"
1224 msgstr "Додај во омилени"
1225
1226 #: actions/doc.php:158
1227 #, php-format
1228 msgid "No such document \"%s\""
1229 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1230
1231 #: actions/editapplication.php:54
1232 msgid "Edit Application"
1233 msgstr "Уреди програм"
1234
1235 #: actions/editapplication.php:66
1236 msgid "You must be logged in to edit an application."
1237 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1238
1239 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1240 #: actions/showapplication.php:87
1241 msgid "No such application."
1242 msgstr "Нема таков програм."
1243
1244 #: actions/editapplication.php:161
1245 msgid "Use this form to edit your application."
1246 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1247
1248 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1249 msgid "Name is required."
1250 msgstr "Треба име."
1251
1252 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1253 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1254 msgstr "Името е предолго (максимум 255 знаци)."
1255
1256 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1257 msgid "Name already in use. Try another one."
1258 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1259
1260 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1261 msgid "Description is required."
1262 msgstr "Треба опис."
1263
1264 #: actions/editapplication.php:194
1265 msgid "Source URL is too long."
1266 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1267
1268 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1269 msgid "Source URL is not valid."
1270 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1271
1272 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1273 msgid "Organization is required."
1274 msgstr "Треба организација."
1275
1276 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1277 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1278 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1279
1280 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1281 msgid "Organization homepage is required."
1282 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1283
1284 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1285 msgid "Callback is too long."
1286 msgstr "Повикувањето е предолго."
1287
1288 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1289 msgid "Callback URL is not valid."
1290 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1291
1292 #: actions/editapplication.php:258
1293 msgid "Could not update application."
1294 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1295
1296 #: actions/editgroup.php:56
1297 #, php-format
1298 msgid "Edit %s group"
1299 msgstr "Уреди ја групата %s"
1300
1301 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1302 msgid "You must be logged in to create a group."
1303 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1304
1305 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1306 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1307 msgid "You must be an admin to edit the group."
1308 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1309
1310 #: actions/editgroup.php:158
1311 msgid "Use this form to edit the group."
1312 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1313
1314 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1315 #, php-format
1316 msgid "description is too long (max %d chars)."
1317 msgstr "описот е предолг (максимум  %d знаци)"
1318
1319 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1320 #, php-format
1321 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1322 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
1323
1324 #: actions/editgroup.php:258
1325 msgid "Could not update group."
1326 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1327
1328 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1329 msgid "Could not create aliases."
1330 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1331
1332 #: actions/editgroup.php:280
1333 msgid "Options saved."
1334 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1335
1336 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1337 #: actions/emailsettings.php:61
1338 msgid "Email settings"
1339 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1340
1341 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1342 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1343 #: actions/emailsettings.php:76
1344 #, php-format
1345 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1346 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1347
1348 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1349 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1350 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1351 msgid "Email address"
1352 msgstr "Е-поштенска адреса"
1353
1354 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1355 #: actions/emailsettings.php:112
1356 msgid "Current confirmed email address."
1357 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1358
1359 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1360 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1361 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1362 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1363 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1364 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1365 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1366 #: actions/smssettings.php:180
1367 msgctxt "BUTTON"
1368 msgid "Remove"
1369 msgstr "Отстрани"
1370
1371 #: actions/emailsettings.php:122
1372 msgid ""
1373 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1374 "a message with further instructions."
1375 msgstr ""
1376 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1377 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1378
1379 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1380 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1381 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1382 #. TRANS: Button label
1383 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1384 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1385 msgctxt "BUTTON"
1386 msgid "Cancel"
1387 msgstr "Откажи"
1388
1389 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1390 #: actions/emailsettings.php:135
1391 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1392 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1393
1394 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1395 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1396 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1397 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1398 #: actions/smssettings.php:162
1399 msgctxt "BUTTON"
1400 msgid "Add"
1401 msgstr "Додај"
1402
1403 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1404 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1405 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1406 msgid "Incoming email"
1407 msgstr "Приемна пошта"
1408
1409 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1410 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1411 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1412 msgid "Send email to this address to post new notices."
1413 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1414
1415 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1416 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1417 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1418 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1419 msgstr ""
1420 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1421
1422 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1423 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1424 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1425 msgctxt "BUTTON"
1426 msgid "New"
1427 msgstr "Нова"
1428
1429 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1430 #: actions/emailsettings.php:174
1431 msgid "Email preferences"
1432 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1433
1434 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1435 #: actions/emailsettings.php:180
1436 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1437 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1438
1439 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1440 #: actions/emailsettings.php:186
1441 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1442 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1443
1444 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1445 #: actions/emailsettings.php:193
1446 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1447 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1448
1449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1450 #: actions/emailsettings.php:199
1451 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1452 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1453
1454 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1455 #: actions/emailsettings.php:205
1456 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1457 msgstr ""
1458 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1459 "пошта."
1460
1461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1462 #: actions/emailsettings.php:212
1463 msgid "I want to post notices by email."
1464 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1465
1466 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1467 #: actions/emailsettings.php:219
1468 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1469 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1470
1471 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1472 #: actions/emailsettings.php:334
1473 msgid "Email preferences saved."
1474 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
1475
1476 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1477 #: actions/emailsettings.php:353
1478 msgid "No email address."
1479 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1480
1481 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1482 #: actions/emailsettings.php:361
1483 msgid "Cannot normalize that email address"
1484 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1485
1486 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1487 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1488 #: actions/siteadminpanel.php:144
1489 msgid "Not a valid email address."
1490 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1491
1492 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1493 #: actions/emailsettings.php:370
1494 msgid "That is already your email address."
1495 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1496
1497 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1498 #: actions/emailsettings.php:374
1499 msgid "That email address already belongs to another user."
1500 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1501
1502 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1503 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1504 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1505 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1506 #: actions/smssettings.php:373
1507 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1508 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1509
1510 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1511 #: actions/emailsettings.php:398
1512 msgid ""
1513 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1514 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1515 msgstr ""
1516 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1517 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1518 "напатствијата за негово користење."
1519
1520 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1521 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1522 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1523 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1524 #: actions/smssettings.php:408
1525 msgid "No pending confirmation to cancel."
1526 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1527
1528 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1529 #: actions/emailsettings.php:424
1530 msgid "That is the wrong email address."
1531 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
1532
1533 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1534 #: actions/emailsettings.php:438
1535 msgid "Email confirmation cancelled."
1536 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
1537
1538 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1539 #. TRANS: registered for the active user.
1540 #: actions/emailsettings.php:458
1541 msgid "That is not your email address."
1542 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1543
1544 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1545 #: actions/emailsettings.php:479
1546 msgid "The email address was removed."
1547 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
1548
1549 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1550 msgid "No incoming email address."
1551 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1552
1553 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1554 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1555 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1556 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1557 msgid "Couldn't update user record."
1558 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1559
1560 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1561 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1562 msgid "Incoming email address removed."
1563 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1564
1565 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1566 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1567 msgid "New incoming email address added."
1568 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1569
1570 #: actions/favor.php:79
1571 msgid "This notice is already a favorite!"
1572 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1573
1574 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1575 msgid "Disfavor favorite"
1576 msgstr "Тргни од омилени"
1577
1578 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1579 #: lib/publicgroupnav.php:93
1580 msgid "Popular notices"
1581 msgstr "Популарни забелешки"
1582
1583 #: actions/favorited.php:67
1584 #, php-format
1585 msgid "Popular notices, page %d"
1586 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1587
1588 #: actions/favorited.php:79
1589 msgid "The most popular notices on the site right now."
1590 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
1591
1592 #: actions/favorited.php:150
1593 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1594 msgstr ""
1595 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1596 "одбележано таква."
1597
1598 #: actions/favorited.php:153
1599 msgid ""
1600 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1601 "next to any notice you like."
1602 msgstr ""
1603 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1604 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1605
1606 #: actions/favorited.php:156
1607 #, php-format
1608 msgid ""
1609 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1610 "notice to your favorites!"
1611 msgstr ""
1612 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1613 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1614
1615 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1616 #: lib/personalgroupnav.php:115
1617 #, php-format
1618 msgid "%s's favorite notices"
1619 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1620
1621 #: actions/favoritesrss.php:115
1622 #, php-format
1623 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1624 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1625
1626 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1627 #: lib/publicgroupnav.php:89
1628 msgid "Featured users"
1629 msgstr "Избрани корисници"
1630
1631 #: actions/featured.php:71
1632 #, php-format
1633 msgid "Featured users, page %d"
1634 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1635
1636 #: actions/featured.php:99
1637 #, php-format
1638 msgid "A selection of some great users on %s"
1639 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1640
1641 #: actions/file.php:34
1642 msgid "No notice ID."
1643 msgstr "Нема ID за белешка."
1644
1645 #: actions/file.php:38
1646 msgid "No notice."
1647 msgstr "Нема забелешка."
1648
1649 #: actions/file.php:42
1650 msgid "No attachments."
1651 msgstr "Нема прилози."
1652
1653 #: actions/file.php:51
1654 msgid "No uploaded attachments."
1655 msgstr "Нема подигнато прилози."
1656
1657 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1658 msgid "Not expecting this response!"
1659 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1660
1661 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1662 msgid "User being listened to does not exist."
1663 msgstr "Следениот корисник не постои."
1664
1665 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1666 msgid "You can use the local subscription!"
1667 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1668
1669 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1670 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1671 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1672
1673 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1674 msgid "You are not authorized."
1675 msgstr "Не сте авторизирани."
1676
1677 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1678 msgid "Could not convert request token to access token."
1679 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1680
1681 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1682 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1683 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1684
1685 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1686 msgid "Error updating remote profile."
1687 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
1688
1689 #: actions/getfile.php:79
1690 msgid "No such file."
1691 msgstr "Нема таква податотека."
1692
1693 #: actions/getfile.php:83
1694 msgid "Cannot read file."
1695 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1696
1697 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1698 msgid "Invalid role."
1699 msgstr "Погрешна улога."
1700
1701 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1702 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1703 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1704
1705 #: actions/grantrole.php:75
1706 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1707 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на оваа веб-страница."
1708
1709 #: actions/grantrole.php:82
1710 msgid "User already has this role."
1711 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1712
1713 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1714 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1715 #: lib/profileformaction.php:70
1716 msgid "No profile specified."
1717 msgstr "Нема назначено профил."
1718
1719 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1720 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1721 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1722 msgid "No profile with that ID."
1723 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1724
1725 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1726 #: actions/makeadmin.php:81
1727 msgid "No group specified."
1728 msgstr "Нема назначено група."
1729
1730 #: actions/groupblock.php:91
1731 msgid "Only an admin can block group members."
1732 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1733
1734 #: actions/groupblock.php:95
1735 msgid "User is already blocked from group."
1736 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1737
1738 #: actions/groupblock.php:100
1739 msgid "User is not a member of group."
1740 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1741
1742 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1743 msgid "Block user from group"
1744 msgstr "Блокирај корисник од група"
1745
1746 #: actions/groupblock.php:160
1747 #, php-format
1748 msgid ""
1749 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1750 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1751 "the group in the future."
1752 msgstr ""
1753 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1754 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1755 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1756
1757 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1758 #: actions/groupblock.php:182
1759 msgid "Do not block this user from this group"
1760 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1761
1762 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1763 #: actions/groupblock.php:189
1764 msgid "Block this user from this group"
1765 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1766
1767 #: actions/groupblock.php:206
1768 msgid "Database error blocking user from group."
1769 msgstr ""
1770 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1771 "групата."
1772
1773 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1774 msgid "No ID."
1775 msgstr "Нема ID."
1776
1777 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1778 msgid "You must be logged in to edit a group."
1779 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1780
1781 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1782 msgid "Group design"
1783 msgstr "Изглед на групата"
1784
1785 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1786 msgid ""
1787 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1788 "palette of your choice."
1789 msgstr ""
1790 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1791 "по Ваш избор."
1792
1793 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1794 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1795 msgid "Couldn't update your design."
1796 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1797
1798 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1799 msgid "Design preferences saved."
1800 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1801
1802 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1803 msgid "Group logo"
1804 msgstr "Лого на групата"
1805
1806 #: actions/grouplogo.php:153
1807 #, php-format
1808 msgid ""
1809 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1810 msgstr ""
1811 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1812 "големина на податотеката е %s."
1813
1814 #: actions/grouplogo.php:365
1815 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1816 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1817
1818 #: actions/grouplogo.php:399
1819 msgid "Logo updated."
1820 msgstr "Логото е подновено."
1821
1822 #: actions/grouplogo.php:401
1823 msgid "Failed updating logo."
1824 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1825
1826 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1827 #, php-format
1828 msgid "%s group members"
1829 msgstr "Членови на групата %s"
1830
1831 #: actions/groupmembers.php:103
1832 #, php-format
1833 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1834 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1835
1836 #: actions/groupmembers.php:118
1837 msgid "A list of the users in this group."
1838 msgstr "Листа на корисниците на овааг група."
1839
1840 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1841 msgid "Admin"
1842 msgstr "Администратор"
1843
1844 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1845 msgid "Block"
1846 msgstr "Блокирај"
1847
1848 #: actions/groupmembers.php:487
1849 msgid "Make user an admin of the group"
1850 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1851
1852 #: actions/groupmembers.php:519
1853 msgid "Make Admin"
1854 msgstr "Направи го/ја администратор"
1855
1856 #: actions/groupmembers.php:519
1857 msgid "Make this user an admin"
1858 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1859
1860 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1861 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1862 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1863 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1864 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1865 #, php-format
1866 msgid "%s timeline"
1867 msgstr "Историја на %s"
1868
1869 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1870 #: actions/grouprss.php:142
1871 #, php-format
1872 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1873 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1874
1875 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1876 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1877 msgid "Groups"
1878 msgstr "Групи"
1879
1880 #: actions/groups.php:64
1881 #, php-format
1882 msgid "Groups, page %d"
1883 msgstr "Групи, стр. %d"
1884
1885 #: actions/groups.php:90
1886 #, php-format
1887 msgid ""
1888 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1889 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1890 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1891 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1892 "%%%%)"
1893 msgstr ""
1894 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1895 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1896 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1897 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1898 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1899 "action.newgroup%%%%)"
1900
1901 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1902 msgid "Create a new group"
1903 msgstr "Создај нова група"
1904
1905 #: actions/groupsearch.php:52
1906 #, php-format
1907 msgid ""
1908 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1909 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1910 msgstr ""
1911 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1912 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1913
1914 #: actions/groupsearch.php:58
1915 msgid "Group search"
1916 msgstr "Пребарување на групи"
1917
1918 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1919 #: actions/peoplesearch.php:83
1920 msgid "No results."
1921 msgstr "Нема резултати."
1922
1923 #: actions/groupsearch.php:82
1924 #, php-format
1925 msgid ""
1926 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1927 "newgroup%%) yourself."
1928 msgstr ""
1929 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1930 "action.newgroup%%) самите."
1931
1932 #: actions/groupsearch.php:85
1933 #, php-format
1934 msgid ""
1935 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1936 "action.newgroup%%) yourself!"
1937 msgstr ""
1938 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1939 "група](%%action.newgroup%%)!"
1940
1941 #: actions/groupunblock.php:91
1942 msgid "Only an admin can unblock group members."
1943 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1944
1945 #: actions/groupunblock.php:95
1946 msgid "User is not blocked from group."
1947 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1948
1949 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1950 msgid "Error removing the block."
1951 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1952
1953 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1954 #: actions/imsettings.php:60
1955 msgid "IM settings"
1956 msgstr "Нагодувања за IM"
1957
1958 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1959 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1960 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1961 #: actions/imsettings.php:74
1962 #, php-format
1963 msgid ""
1964 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1965 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1966 msgstr ""
1967 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1968 "im%%). Подолу "
1969
1970 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1971 #: actions/imsettings.php:94
1972 msgid "IM is not available."
1973 msgstr "IM е недостапно."
1974
1975 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1976 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1977 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1978 msgid "IM address"
1979 msgstr "IM адреса"
1980
1981 #: actions/imsettings.php:113
1982 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1983 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
1984
1985 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1986 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1987 #: actions/imsettings.php:124
1988 #, php-format
1989 msgid ""
1990 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1991 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1992 msgstr ""
1993 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
1994 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашата листа со "
1995 "пријатели?)"
1996
1997 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1998 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1999 #: actions/imsettings.php:140
2000 #, php-format
2001 msgid ""
2002 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2003 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2004 msgstr ""
2005 "Jabber или GTalk адреса како „ime@example.org“. Но прво додајте го %s во "
2006 "Вашата контакт листа во Вашиот IM клиент или GTalk."
2007
2008 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2009 #: actions/imsettings.php:155
2010 msgid "IM preferences"
2011 msgstr "IM нагодувања"
2012
2013 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2014 #: actions/imsettings.php:160
2015 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2016 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
2017
2018 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2019 #: actions/imsettings.php:166
2020 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2021 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
2022
2023 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2024 #: actions/imsettings.php:172
2025 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2026 msgstr ""
2027 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
2028
2029 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2030 #: actions/imsettings.php:179
2031 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2032 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
2033
2034 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2035 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2036 msgid "Preferences saved."
2037 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2038
2039 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2040 #: actions/imsettings.php:309
2041 msgid "No Jabber ID."
2042 msgstr "Нема JabberID."
2043
2044 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2045 #: actions/imsettings.php:317
2046 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2047 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
2048
2049 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2050 #: actions/imsettings.php:322
2051 msgid "Not a valid Jabber ID"
2052 msgstr "Неправилен JabberID"
2053
2054 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2055 #: actions/imsettings.php:326
2056 msgid "That is already your Jabber ID."
2057 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
2058
2059 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2060 #: actions/imsettings.php:330
2061 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2062 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
2063
2064 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2065 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2066 #: actions/imsettings.php:358
2067 #, php-format
2068 msgid ""
2069 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2070 "s for sending messages to you."
2071 msgstr ""
2072 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
2073 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
2074
2075 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2076 #: actions/imsettings.php:388
2077 msgid "That is the wrong IM address."
2078 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
2079
2080 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2081 #: actions/imsettings.php:397
2082 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2083 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на IM."
2084
2085 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2086 #: actions/imsettings.php:402
2087 msgid "IM confirmation cancelled."
2088 msgstr "Потврдата на IM е откажана."
2089
2090 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2091 #. TRANS: registered for the active user.
2092 #: actions/imsettings.php:424
2093 msgid "That is not your Jabber ID."
2094 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
2095
2096 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2097 #: actions/imsettings.php:447
2098 msgid "The IM address was removed."
2099 msgstr "IM-адресата е отстранета."
2100
2101 #: actions/inbox.php:59
2102 #, php-format
2103 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2104 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2105
2106 #: actions/inbox.php:62
2107 #, php-format
2108 msgid "Inbox for %s"
2109 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2110
2111 #: actions/inbox.php:115
2112 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2113 msgstr ""
2114 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2115 "пораки."
2116
2117 #: actions/invite.php:39
2118 msgid "Invites have been disabled."
2119 msgstr "Поканите се оневозможени."
2120
2121 #: actions/invite.php:41
2122 #, php-format
2123 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2124 msgstr ""
2125 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2126
2127 #: actions/invite.php:72
2128 #, php-format
2129 msgid "Invalid email address: %s"
2130 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
2131
2132 #: actions/invite.php:110
2133 msgid "Invitation(s) sent"
2134 msgstr "Пораките се испратени"
2135
2136 #: actions/invite.php:112
2137 msgid "Invite new users"
2138 msgstr "Покани нови корисници"
2139
2140 #: actions/invite.php:128
2141 msgid "You are already subscribed to these users:"
2142 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2143
2144 #. TRANS: Whois output.
2145 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2146 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2147 #, php-format
2148 msgid "%1$s (%2$s)"
2149 msgstr "%1$s (%2$s)"
2150
2151 #: actions/invite.php:136
2152 msgid ""
2153 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2154 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
2155
2156 #: actions/invite.php:144
2157 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2158 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
2159
2160 #: actions/invite.php:150
2161 msgid ""
2162 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2163 "on the site. Thanks for growing the community!"
2164 msgstr ""
2165 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2166 "поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
2167 "помош со проширувањето на заедницата!"
2168
2169 #: actions/invite.php:162
2170 msgid ""
2171 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2172 msgstr ""
2173 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
2174 "страницата."
2175
2176 #: actions/invite.php:187
2177 msgid "Email addresses"
2178 msgstr "Е-поштенски адреси"
2179
2180 #: actions/invite.php:189
2181 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2182 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2183
2184 #: actions/invite.php:192
2185 msgid "Personal message"
2186 msgstr "Лична порака"
2187
2188 #: actions/invite.php:194
2189 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2190 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2191
2192 #. TRANS: Send button for inviting friends
2193 #: actions/invite.php:198
2194 msgctxt "BUTTON"
2195 msgid "Send"
2196 msgstr "Испрати"
2197
2198 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2199 #: actions/invite.php:228
2200 #, php-format
2201 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2202 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
2203
2204 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2205 #: actions/invite.php:231
2206 #, php-format
2207 msgid ""
2208 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2209 "\n"
2210 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2211 "you know and people who interest you.\n"
2212 "\n"
2213 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2214 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2215 "share your interests.\n"
2216 "\n"
2217 "%1$s said:\n"
2218 "\n"
2219 "%4$s\n"
2220 "\n"
2221 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2222 "\n"
2223 "%5$s\n"
2224 "\n"
2225 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2226 "invitation.\n"
2227 "\n"
2228 "%6$s\n"
2229 "\n"
2230 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2231 "time.\n"
2232 "\n"
2233 "Sincerely, %2$s\n"
2234 msgstr ""
2235 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2236 "\n"
2237 "%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2238 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2239 "\n"
2240 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2241 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2242 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2243 "\n"
2244 "%1$s рече:\n"
2245 "\n"
2246 "%4$s\n"
2247 "\n"
2248 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2249 "\n"
2250 "%5$s\n"
2251 "\n"
2252 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
2253 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2254 "\n"
2255 "%6$s\n"
2256 "\n"
2257 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2258 "и трпението.\n"
2259 "\n"
2260 "Со почит, %2$s\n"
2261
2262 #: actions/joingroup.php:60
2263 msgid "You must be logged in to join a group."
2264 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2265
2266 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2267 msgid "No nickname or ID."
2268 msgstr "Нема прекар или ID."
2269
2270 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2271 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2272 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2273 #, php-format
2274 msgid "%1$s joined group %2$s"
2275 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2276
2277 #: actions/leavegroup.php:60
2278 msgid "You must be logged in to leave a group."
2279 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2280
2281 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2282 msgid "You are not a member of that group."
2283 msgstr "Не членувате во таа група."
2284
2285 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2286 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2287 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2288 #, php-format
2289 msgid "%1$s left group %2$s"
2290 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2291
2292 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2293 msgid "Already logged in."
2294 msgstr "Веќе сте најавени."
2295
2296 #: actions/login.php:126
2297 msgid "Incorrect username or password."
2298 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2299
2300 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2301 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2302 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2303
2304 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2305 msgid "Login"
2306 msgstr "Најава"
2307
2308 #: actions/login.php:227
2309 msgid "Login to site"
2310 msgstr "Најавете се"
2311
2312 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2313 msgid "Remember me"
2314 msgstr "Запамети ме"
2315
2316 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2317 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2318 msgstr ""
2319 "Следниот пат најавете се автоматски; не е за компјутери кои ги делите со "
2320 "други!"
2321
2322 #: actions/login.php:247
2323 msgid "Lost or forgotten password?"
2324 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2325
2326 #: actions/login.php:266
2327 msgid ""
2328 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2329 "changing your settings."
2330 msgstr ""
2331 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2332 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2333
2334 #: actions/login.php:270
2335 msgid "Login with your username and password."
2336 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
2337
2338 #: actions/login.php:273
2339 #, php-format
2340 msgid ""
2341 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2342 msgstr ""
2343 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
2344
2345 #: actions/makeadmin.php:92
2346 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2347 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2348
2349 #: actions/makeadmin.php:96
2350 #, php-format
2351 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2352 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2353
2354 #: actions/makeadmin.php:133
2355 #, php-format
2356 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2357 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2358
2359 #: actions/makeadmin.php:146
2360 #, php-format
2361 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2362 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2363
2364 #: actions/microsummary.php:69
2365 msgid "No current status."
2366 msgstr "Нема тековен статус."
2367
2368 #: actions/newapplication.php:52
2369 msgid "New Application"
2370 msgstr "Нов програм"
2371
2372 #: actions/newapplication.php:64
2373 msgid "You must be logged in to register an application."
2374 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2375
2376 #: actions/newapplication.php:143
2377 msgid "Use this form to register a new application."
2378 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2379
2380 #: actions/newapplication.php:176
2381 msgid "Source URL is required."
2382 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2383
2384 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2385 msgid "Could not create application."
2386 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2387
2388 #: actions/newgroup.php:53
2389 msgid "New group"
2390 msgstr "Нова група"
2391
2392 #: actions/newgroup.php:110
2393 msgid "Use this form to create a new group."
2394 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2395
2396 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2397 msgid "New message"
2398 msgstr "Нова порака"
2399
2400 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2401 msgid "You can't send a message to this user."
2402 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2403
2404 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2405 #: lib/command.php:555
2406 msgid "No content!"
2407 msgstr "Нема содржина!"
2408
2409 #: actions/newmessage.php:158
2410 msgid "No recipient specified."
2411 msgstr "Нема назначено примач."
2412
2413 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2414 msgid ""
2415 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2416 msgstr ""
2417 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2418 "себеси."
2419
2420 #: actions/newmessage.php:181
2421 msgid "Message sent"
2422 msgstr "Пораката е испратена"
2423
2424 #: actions/newmessage.php:185
2425 #, php-format
2426 msgid "Direct message to %s sent."
2427 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2428
2429 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2430 msgid "Ajax Error"
2431 msgstr "Ajax-грешка"
2432
2433 #: actions/newnotice.php:69
2434 msgid "New notice"
2435 msgstr "Ново забелешка"
2436
2437 #: actions/newnotice.php:217
2438 msgid "Notice posted"
2439 msgstr "Забелешката е објавена"
2440
2441 #: actions/noticesearch.php:68
2442 #, php-format
2443 msgid ""
2444 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2445 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2446 msgstr ""
2447 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2448 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2449
2450 #: actions/noticesearch.php:78
2451 msgid "Text search"
2452 msgstr "Текстуално пребарување"
2453
2454 #: actions/noticesearch.php:91
2455 #, php-format
2456 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2457 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2458
2459 #: actions/noticesearch.php:121
2460 #, php-format
2461 msgid ""
2462 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2463 "status_textarea=%s)!"
2464 msgstr ""
2465 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2466 "status_textarea=%s)!"
2467
2468 #: actions/noticesearch.php:124
2469 #, php-format
2470 msgid ""
2471 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2472 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2473 msgstr ""
2474 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2475 "што ќе [објави нешто на оваа  тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2476 "%s)!"
2477
2478 #: actions/noticesearchrss.php:96
2479 #, php-format
2480 msgid "Updates with \"%s\""
2481 msgstr "Подновувања со „%s“"
2482
2483 #: actions/noticesearchrss.php:98
2484 #, php-format
2485 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2486 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2487
2488 #: actions/nudge.php:85
2489 msgid ""
2490 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2491 msgstr ""
2492 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2493 "поставено своја е-пошта."
2494
2495 #: actions/nudge.php:94
2496 msgid "Nudge sent"
2497 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2498
2499 #: actions/nudge.php:97
2500 msgid "Nudge sent!"
2501 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2502
2503 #: actions/oauthappssettings.php:59
2504 msgid "You must be logged in to list your applications."
2505 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2506
2507 #: actions/oauthappssettings.php:74
2508 msgid "OAuth applications"
2509 msgstr "OAuth програми"
2510
2511 #: actions/oauthappssettings.php:85
2512 msgid "Applications you have registered"
2513 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2514
2515 #: actions/oauthappssettings.php:135
2516 #, php-format
2517 msgid "You have not registered any applications yet."
2518 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2519
2520 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2521 msgid "Connected applications"
2522 msgstr "Поврзани програми"
2523
2524 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2525 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2526 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2527
2528 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2529 msgid "You are not a user of that application."
2530 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2531
2532 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2533 #, php-format
2534 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2535 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
2536
2537 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2538 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2539 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2540
2541 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2542 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2543 msgstr ""
2544 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2545
2546 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2547 msgid "Notice has no profile."
2548 msgstr "Забелешката нема профил."
2549
2550 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2551 #, php-format
2552 msgid "%1$s's status on %2$s"
2553 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2554
2555 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2556 #: actions/oembed.php:158
2557 #, php-format
2558 msgid "Content type %s not supported."
2559 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
2560
2561 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2562 #: actions/oembed.php:162
2563 #, php-format
2564 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2565 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
2566
2567 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2568 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1131
2569 #: lib/apiaction.php:1160 lib/apiaction.php:1277
2570 msgid "Not a supported data format."
2571 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2572
2573 #: actions/opensearch.php:64
2574 msgid "People Search"
2575 msgstr "Пребарување на луѓе"
2576
2577 #: actions/opensearch.php:67
2578 msgid "Notice Search"
2579 msgstr "Пребарување на забелешки"
2580
2581 #: actions/othersettings.php:60
2582 msgid "Other settings"
2583 msgstr "Други нагодувања"
2584
2585 #: actions/othersettings.php:71
2586 msgid "Manage various other options."
2587 msgstr "Раководење со разни други можности."
2588
2589 #: actions/othersettings.php:108
2590 msgid " (free service)"
2591 msgstr "(бесплатна услуга)"
2592
2593 #: actions/othersettings.php:116
2594 msgid "Shorten URLs with"
2595 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2596
2597 #: actions/othersettings.php:117
2598 msgid "Automatic shortening service to use."
2599 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2600
2601 #: actions/othersettings.php:122
2602 msgid "View profile designs"
2603 msgstr "Види изгледи на профилот"
2604
2605 #: actions/othersettings.php:123
2606 msgid "Show or hide profile designs."
2607 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2608
2609 #: actions/othersettings.php:153
2610 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2611 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2612
2613 #: actions/otp.php:69
2614 msgid "No user ID specified."
2615 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2616
2617 #: actions/otp.php:83
2618 msgid "No login token specified."
2619 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2620
2621 #: actions/otp.php:90
2622 msgid "No login token requested."
2623 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2624
2625 #: actions/otp.php:95
2626 msgid "Invalid login token specified."
2627 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2628
2629 #: actions/otp.php:104
2630 msgid "Login token expired."
2631 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2632
2633 #: actions/outbox.php:58
2634 #, php-format
2635 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2636 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2637
2638 #: actions/outbox.php:61
2639 #, php-format
2640 msgid "Outbox for %s"
2641 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2642
2643 #: actions/outbox.php:116
2644 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2645 msgstr ""
2646 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2647 "имате испратено."
2648
2649 #: actions/passwordsettings.php:58
2650 msgid "Change password"
2651 msgstr "Промени ја лозинката"
2652
2653 #: actions/passwordsettings.php:69
2654 msgid "Change your password."
2655 msgstr "Променете си ја лозинката."
2656
2657 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2658 msgid "Password change"
2659 msgstr "Промена на лозинка"
2660
2661 #: actions/passwordsettings.php:104
2662 msgid "Old password"
2663 msgstr "Стара лозинка"
2664
2665 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2666 msgid "New password"
2667 msgstr "Нова лозинка"
2668
2669 #: actions/passwordsettings.php:109
2670 msgid "6 or more characters"
2671 msgstr "6 или повеќе знаци"
2672
2673 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2674 #: actions/register.php:433
2675 msgid "Confirm"
2676 msgstr "Потврди"
2677
2678 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2679 msgid "Same as password above"
2680 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2681
2682 #: actions/passwordsettings.php:117
2683 msgid "Change"
2684 msgstr "Промени"
2685
2686 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2687 msgid "Password must be 6 or more characters."
2688 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2689
2690 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2691 msgid "Passwords don't match."
2692 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2693
2694 #: actions/passwordsettings.php:165
2695 msgid "Incorrect old password"
2696 msgstr "Неточна стара лозинка"
2697
2698 #: actions/passwordsettings.php:181
2699 msgid "Error saving user; invalid."
2700 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2701
2702 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2703 msgid "Can't save new password."
2704 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2705
2706 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2707 msgid "Password saved."
2708 msgstr "Лозинката е зачувана."
2709
2710 #. TRANS: Menu item for site administration
2711 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2712 msgid "Paths"
2713 msgstr "Патеки"
2714
2715 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2716 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2717 msgstr "Нагодувања за патеки и сервери за оваа StatusNet веб-страница."
2718
2719 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2720 #, php-format
2721 msgid "Theme directory not readable: %s."
2722 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
2723
2724 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2725 #, php-format
2726 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2727 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
2728
2729 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2730 #, php-format
2731 msgid "Background directory not writable: %s."
2732 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
2733
2734 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2735 #, php-format
2736 msgid "Locales directory not readable: %s."
2737 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
2738
2739 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2740 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2741 msgstr "Неважечки SSL-сервер. Дозволени се најмногу  255 знаци"
2742
2743 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2744 msgid "Site"
2745 msgstr "Веб-страница"
2746
2747 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2748 msgid "Server"
2749 msgstr "Опслужувач"
2750
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2752 msgid "Site's server hostname."
2753 msgstr "Име на домаќинот на серверот на веб-страницата"
2754
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2756 msgid "Path"
2757 msgstr "Патека"
2758
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2760 msgid "Site path"
2761 msgstr "Патека на веб-страницата"
2762
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2764 msgid "Path to locales"
2765 msgstr "Патека до локалите"
2766
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2768 msgid "Directory path to locales"
2769 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2770
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2772 msgid "Fancy URLs"
2773 msgstr "Интересни URL-адреси"
2774
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2776 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2777 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2778
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2780 msgid "Theme"
2781 msgstr "Тема"
2782
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2784 msgid "Theme server"
2785 msgstr "Сервер на темата"
2786
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2788 msgid "Theme path"
2789 msgstr "Патека до темата"
2790
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2792 msgid "Theme directory"
2793 msgstr "Директориум на темата"
2794
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2796 msgid "Avatars"
2797 msgstr "Аватари"
2798
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2800 msgid "Avatar server"
2801 msgstr "Сервер на аватарот"
2802
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2804 msgid "Avatar path"
2805 msgstr "Патека на аватарот"
2806
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2808 msgid "Avatar directory"
2809 msgstr "Директориум на аватарот"
2810
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2812 msgid "Backgrounds"
2813 msgstr "Позадини"
2814
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2816 msgid "Background server"
2817 msgstr "Сервер на позаднината"
2818
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2820 msgid "Background path"
2821 msgstr "Патека до позадината"
2822
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2824 msgid "Background directory"
2825 msgstr "Директориум на позадината"
2826
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2828 msgid "SSL"
2829 msgstr "SSL"
2830
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2832 msgid "Never"
2833 msgstr "Никогаш"
2834
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2836 msgid "Sometimes"
2837 msgstr "Понекогаш"
2838
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2840 msgid "Always"
2841 msgstr "Секогаш"
2842
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2844 msgid "Use SSL"
2845 msgstr "Користи SSL"
2846
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2848 msgid "When to use SSL"
2849 msgstr "Кога се користи SSL"
2850
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2852 msgid "SSL server"
2853 msgstr "SSL-сервер"
2854
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2856 msgid "Server to direct SSL requests to"
2857 msgstr "Сервер, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2858
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2860 msgid "Save paths"
2861 msgstr "Зачувај патеки"
2862
2863 #: actions/peoplesearch.php:52
2864 #, php-format
2865 msgid ""
2866 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2867 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2868 msgstr ""
2869 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2870 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2871 "знаци."
2872
2873 #: actions/peoplesearch.php:58
2874 msgid "People search"
2875 msgstr "Пребарување на луѓе"
2876
2877 #: actions/peopletag.php:68
2878 #, php-format
2879 msgid "Not a valid people tag: %s."
2880 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
2881
2882 #: actions/peopletag.php:142
2883 #, php-format
2884 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2885 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2886
2887 #: actions/postnotice.php:95
2888 msgid "Invalid notice content."
2889 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
2890
2891 #: actions/postnotice.php:101
2892 #, php-format
2893 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2894 msgstr ""
2895 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
2896 "страницата „%2$s“."
2897
2898 #: actions/profilesettings.php:60
2899 msgid "Profile settings"
2900 msgstr "Нагодувања на профилот"
2901
2902 #: actions/profilesettings.php:71
2903 msgid ""
2904 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2905 msgstr ""
2906 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2907 "повеќе за Вас."
2908
2909 #: actions/profilesettings.php:99
2910 msgid "Profile information"
2911 msgstr "Информации за профил"
2912
2913 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2914 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2915 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2916
2917 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2918 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2919 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2920 msgid "Full name"
2921 msgstr "Цело име"
2922
2923 #. TRANS: Form input field label.
2924 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2925 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2926 msgid "Homepage"
2927 msgstr "Домашна страница"
2928
2929 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2930 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2931 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
2932
2933 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2934 #, php-format
2935 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2936 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2937
2938 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2939 msgid "Describe yourself and your interests"
2940 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2941
2942 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2943 msgid "Bio"
2944 msgstr "Биографија"
2945
2946 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2947 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2948 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2949 #: lib/userprofile.php:165
2950 msgid "Location"
2951 msgstr "Локација"
2952
2953 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2954 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2955 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2956
2957 #: actions/profilesettings.php:138
2958 msgid "Share my current location when posting notices"
2959 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2960
2961 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2962 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2963 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2964 msgid "Tags"
2965 msgstr "Ознаки"
2966
2967 #: actions/profilesettings.php:147
2968 msgid ""
2969 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2970 msgstr ""
2971 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2972 "празно место"
2973
2974 #: actions/profilesettings.php:151
2975 msgid "Language"
2976 msgstr "Јазик"
2977
2978 #: actions/profilesettings.php:152
2979 msgid "Preferred language"
2980 msgstr "Претпочитан јазик"
2981
2982 #: actions/profilesettings.php:161
2983 msgid "Timezone"
2984 msgstr "Часовна зона"
2985
2986 #: actions/profilesettings.php:162
2987 msgid "What timezone are you normally in?"
2988 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
2989
2990 #: actions/profilesettings.php:167
2991 msgid ""
2992 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2993 msgstr ""
2994 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
2995 "ботови и сл.)"
2996
2997 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2998 #, php-format
2999 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3000 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
3001
3002 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3003 msgid "Timezone not selected."
3004 msgstr "Не е избрана часовна зона."
3005
3006 #: actions/profilesettings.php:241
3007 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3008 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
3009
3010 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3011 #, php-format
3012 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3013 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
3014
3015 #: actions/profilesettings.php:306
3016 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3017 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
3018
3019 #: actions/profilesettings.php:363
3020 msgid "Couldn't save location prefs."
3021 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
3022
3023 #: actions/profilesettings.php:375
3024 msgid "Couldn't save profile."
3025 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
3026
3027 #: actions/profilesettings.php:383
3028 msgid "Couldn't save tags."
3029 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
3030
3031 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3032 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3033 msgid "Settings saved."
3034 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
3035
3036 #: actions/public.php:83
3037 #, php-format
3038 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3039 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
3040
3041 #: actions/public.php:92
3042 msgid "Could not retrieve public stream."
3043 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
3044
3045 #: actions/public.php:130
3046 #, php-format
3047 msgid "Public timeline, page %d"
3048 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
3049
3050 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3051 msgid "Public timeline"
3052 msgstr "Јавна историја"
3053
3054 #: actions/public.php:160
3055 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3056 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
3057
3058 #: actions/public.php:164
3059 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3060 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
3061
3062 #: actions/public.php:168
3063 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3064 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
3065
3066 #: actions/public.php:188
3067 #, php-format
3068 msgid ""
3069 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3070 "yet."
3071 msgstr ""
3072 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
3073
3074 #: actions/public.php:191
3075 msgid "Be the first to post!"
3076 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
3077
3078 #: actions/public.php:195
3079 #, php-format
3080 msgid ""
3081 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3082 msgstr ""
3083 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
3084 "објавувач!"
3085
3086 #: actions/public.php:242
3087 #, php-format
3088 msgid ""
3089 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3090 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3091 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3092 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3093 msgstr ""
3094 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3095 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
3096 "(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
3097 "споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
3098 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
3099
3100 #: actions/public.php:247
3101 #, php-format
3102 msgid ""
3103 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3104 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3105 "tool."
3106 msgstr ""
3107 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3108 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
3109 "(http://status.net/)."
3110
3111 #: actions/publictagcloud.php:57
3112 msgid "Public tag cloud"
3113 msgstr "Јавен облак од ознаки"
3114
3115 #: actions/publictagcloud.php:63
3116 #, php-format
3117 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3118 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
3119
3120 #: actions/publictagcloud.php:69
3121 #, php-format
3122 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3123 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
3124
3125 #: actions/publictagcloud.php:72
3126 msgid "Be the first to post one!"
3127 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
3128
3129 #: actions/publictagcloud.php:75
3130 #, php-format
3131 msgid ""
3132 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3133 "one!"
3134 msgstr ""
3135 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
3136 "објави!"
3137
3138 #: actions/publictagcloud.php:134
3139 msgid "Tag cloud"
3140 msgstr "Облак од ознаки"
3141
3142 #: actions/recoverpassword.php:36
3143 msgid "You are already logged in!"
3144 msgstr "Веќе сте најавени!"
3145
3146 #: actions/recoverpassword.php:62
3147 msgid "No such recovery code."
3148 msgstr "Нема таков код за спасување."
3149
3150 #: actions/recoverpassword.php:66
3151 msgid "Not a recovery code."
3152 msgstr "Ова не е код за спасување."
3153
3154 #: actions/recoverpassword.php:73
3155 msgid "Recovery code for unknown user."
3156 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
3157
3158 #: actions/recoverpassword.php:86
3159 msgid "Error with confirmation code."
3160 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
3161
3162 #: actions/recoverpassword.php:97
3163 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3164 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
3165
3166 #: actions/recoverpassword.php:111
3167 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3168 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
3169
3170 #: actions/recoverpassword.php:152
3171 msgid ""
3172 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3173 "the email address you have stored in your account."
3174 msgstr ""
3175 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
3176 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
3177
3178 #: actions/recoverpassword.php:158
3179 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3180 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
3181
3182 #: actions/recoverpassword.php:188
3183 msgid "Password recovery"
3184 msgstr "Враќање на лозинката"
3185
3186 #: actions/recoverpassword.php:191
3187 msgid "Nickname or email address"
3188 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3189
3190 #: actions/recoverpassword.php:193
3191 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3192 msgstr ""
3193 "Вашиот прекар на овој сервер или адресата за е-пошта со која се "
3194 "регистриравте."
3195
3196 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3197 msgid "Recover"
3198 msgstr "Пронајди"
3199
3200 #: actions/recoverpassword.php:208
3201 msgid "Reset password"
3202 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3203
3204 #: actions/recoverpassword.php:209
3205 msgid "Recover password"
3206 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3207
3208 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3209 msgid "Password recovery requested"
3210 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3211
3212 #: actions/recoverpassword.php:213
3213 msgid "Unknown action"
3214 msgstr "Непознато дејство"
3215
3216 #: actions/recoverpassword.php:236
3217 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3218 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3219
3220 #: actions/recoverpassword.php:243
3221 msgid "Reset"
3222 msgstr "Врати одново"
3223
3224 #: actions/recoverpassword.php:252
3225 msgid "Enter a nickname or email address."
3226 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3227
3228 #: actions/recoverpassword.php:282
3229 msgid "No user with that email address or username."
3230 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3231
3232 #: actions/recoverpassword.php:299
3233 msgid "No registered email address for that user."
3234 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3235
3236 #: actions/recoverpassword.php:313
3237 msgid "Error saving address confirmation."
3238 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3239
3240 #: actions/recoverpassword.php:338
3241 msgid ""
3242 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3243 "address registered to your account."
3244 msgstr ""
3245 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3246 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3247
3248 #: actions/recoverpassword.php:357
3249 msgid "Unexpected password reset."
3250 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3251
3252 #: actions/recoverpassword.php:365
3253 msgid "Password must be 6 chars or more."
3254 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3255
3256 #: actions/recoverpassword.php:369
3257 msgid "Password and confirmation do not match."
3258 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3259
3260 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3261 msgid "Error setting user."
3262 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3263
3264 #: actions/recoverpassword.php:395
3265 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3266 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3267
3268 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3269 msgid "Sorry, only invited people can register."
3270 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3271
3272 #: actions/register.php:92
3273 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3274 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3275
3276 #: actions/register.php:112
3277 msgid "Registration successful"
3278 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3279
3280 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3281 msgid "Register"
3282 msgstr "Регистрирај се"
3283
3284 #: actions/register.php:135
3285 msgid "Registration not allowed."
3286 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3287
3288 #: actions/register.php:198
3289 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3290 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3291
3292 #: actions/register.php:212
3293 msgid "Email address already exists."
3294 msgstr "Адресата веќе постои."
3295
3296 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3297 msgid "Invalid username or password."
3298 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3299
3300 #: actions/register.php:343
3301 msgid ""
3302 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3303 "link up to friends and colleagues. "
3304 msgstr ""
3305 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3306 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3307
3308 #: actions/register.php:425
3309 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3310 msgstr ""
3311 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3312 "Задолжително поле."
3313
3314 #: actions/register.php:430
3315 msgid "6 or more characters. Required."
3316 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3317
3318 #: actions/register.php:434
3319 msgid "Same as password above. Required."
3320 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3321
3322 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3323 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3324 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3325 msgid "Email"
3326 msgstr "Е-пошта"
3327
3328 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3329 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3330 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3331
3332 #: actions/register.php:450
3333 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3334 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3335
3336 #: actions/register.php:494
3337 #, php-format
3338 msgid ""
3339 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3340 "email address, IM address, and phone number."
3341 msgstr ""
3342 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
3343 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
3344
3345 #: actions/register.php:542
3346 #, php-format
3347 msgid ""
3348 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3349 "want to...\n"
3350 "\n"
3351 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3352 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3353 "notices through instant messages.\n"
3354 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3355 "share your interests. \n"
3356 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3357 "others more about you. \n"
3358 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3359 "missed. \n"
3360 "\n"
3361 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3362 msgstr ""
3363 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3364 "можете да...\n"
3365 "\n"
3366 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3367 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3368 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3369 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3370 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
3371 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3372 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
3373 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3374 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
3375 "\n"
3376 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3377 "служба."
3378
3379 #: actions/register.php:566
3380 msgid ""
3381 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3382 "to confirm your email address.)"
3383 msgstr ""
3384 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3385 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3386
3387 #: actions/remotesubscribe.php:98
3388 #, php-format
3389 msgid ""
3390 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3391 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3392 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3393 msgstr ""
3394 "За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или  да "
3395 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3396 "[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
3397 "го URL-то на Вашиот профил подолу."
3398
3399 #: actions/remotesubscribe.php:112
3400 msgid "Remote subscribe"
3401 msgstr "Оддалечена претплата"
3402
3403 #: actions/remotesubscribe.php:124
3404 msgid "Subscribe to a remote user"
3405 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
3406
3407 #: actions/remotesubscribe.php:129
3408 msgid "User nickname"
3409 msgstr "Прекар на корисникот"
3410
3411 #: actions/remotesubscribe.php:130
3412 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3413 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3414
3415 #: actions/remotesubscribe.php:133
3416 msgid "Profile URL"
3417 msgstr "URL на профилот"
3418
3419 #: actions/remotesubscribe.php:134
3420 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3421 msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
3422
3423 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3424 #: lib/userprofile.php:406
3425 msgid "Subscribe"
3426 msgstr "Претплати се"
3427
3428 #: actions/remotesubscribe.php:159
3429 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3430 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3431
3432 #: actions/remotesubscribe.php:168
3433 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3434 msgstr ""
3435 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3436 "неважечки XRDS)."
3437
3438 #: actions/remotesubscribe.php:176
3439 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3440 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3441
3442 #: actions/remotesubscribe.php:183
3443 msgid "Couldn’t get a request token."
3444 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3445
3446 #: actions/repeat.php:57
3447 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3448 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3449
3450 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3451 msgid "No notice specified."
3452 msgstr "Нема назначено забелешка."
3453
3454 #: actions/repeat.php:76
3455 msgid "You can't repeat your own notice."
3456 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3457
3458 #: actions/repeat.php:90
3459 msgid "You already repeated that notice."
3460 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3461
3462 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3463 msgid "Repeated"
3464 msgstr "Повторено"
3465
3466 #: actions/repeat.php:119
3467 msgid "Repeated!"
3468 msgstr "Повторено!"
3469
3470 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3471 #: lib/personalgroupnav.php:105
3472 #, php-format
3473 msgid "Replies to %s"
3474 msgstr "Одговори испратени до %s"
3475
3476 #: actions/replies.php:128
3477 #, php-format
3478 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3479 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3480
3481 #: actions/replies.php:145
3482 #, php-format
3483 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3484 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3485
3486 #: actions/replies.php:152
3487 #, php-format
3488 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3489 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3490
3491 #: actions/replies.php:159
3492 #, php-format
3493 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3494 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3495
3496 #: actions/replies.php:199
3497 #, php-format
3498 msgid ""
3499 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3500 "notice to his attention yet."
3501 msgstr ""
3502 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3503 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3504
3505 #: actions/replies.php:204
3506 #, php-format
3507 msgid ""
3508 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3509 "[join groups](%%action.groups%%)."
3510 msgstr ""
3511 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3512 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3513
3514 #: actions/replies.php:206
3515 #, php-format
3516 msgid ""
3517 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3518 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3519 msgstr ""
3520 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3521 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3522
3523 #: actions/repliesrss.php:72
3524 #, php-format
3525 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3526 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3527
3528 #: actions/revokerole.php:75
3529 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3530 msgstr "На оваа веб-страница не можете да одземате кориснички улоги."
3531
3532 #: actions/revokerole.php:82
3533 msgid "User doesn't have this role."
3534 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
3535
3536 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3537 msgid "StatusNet"
3538 msgstr "StatusNet"
3539
3540 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3541 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3542 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
3543
3544 #: actions/sandbox.php:72
3545 msgid "User is already sandboxed."
3546 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3547
3548 #. TRANS: Menu item for site administration
3549 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3550 #: lib/adminpanelaction.php:391
3551 msgid "Sessions"
3552 msgstr "Сесии"
3553
3554 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3555 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3556 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet веб-страница."
3557
3558 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3559 msgid "Handle sessions"
3560 msgstr "Раководење со сесии"
3561
3562 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3563 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3564 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3565
3566 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3567 msgid "Session debugging"
3568 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3569
3570 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3571 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3572 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3573
3574 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3575 #: actions/useradminpanel.php:294
3576 msgid "Save site settings"
3577 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
3578
3579 #: actions/showapplication.php:82
3580 msgid "You must be logged in to view an application."
3581 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3582
3583 #: actions/showapplication.php:157
3584 msgid "Application profile"
3585 msgstr "Профил на програмот"
3586
3587 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3588 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3589 msgid "Icon"
3590 msgstr "Икона"
3591
3592 #. TRANS: Form input field label for application name.
3593 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3594 #: lib/applicationeditform.php:199
3595 msgid "Name"
3596 msgstr "Име"
3597
3598 #. TRANS: Form input field label.
3599 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3600 msgid "Organization"
3601 msgstr "Организација"
3602
3603 #. TRANS: Form input field label.
3604 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3605 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3606 msgid "Description"
3607 msgstr "Опис"
3608
3609 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3610 #: lib/profileaction.php:187
3611 msgid "Statistics"
3612 msgstr "Статистики"
3613
3614 #: actions/showapplication.php:203
3615 #, php-format
3616 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3617 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3618
3619 #: actions/showapplication.php:213
3620 msgid "Application actions"
3621 msgstr "Дејства на програмот"
3622
3623 #: actions/showapplication.php:236
3624 msgid "Reset key & secret"
3625 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3626
3627 #: actions/showapplication.php:261
3628 msgid "Application info"
3629 msgstr "Инфо за програмот"
3630
3631 #: actions/showapplication.php:263
3632 msgid "Consumer key"
3633 msgstr "Потрошувачки клуч"
3634
3635 #: actions/showapplication.php:268
3636 msgid "Consumer secret"
3637 msgstr "Потрошувачка тајна"
3638
3639 #: actions/showapplication.php:273
3640 msgid "Request token URL"
3641 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3642
3643 #: actions/showapplication.php:278
3644 msgid "Access token URL"
3645 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3646
3647 #: actions/showapplication.php:283
3648 msgid "Authorize URL"
3649 msgstr "Одобри URL"
3650
3651 #: actions/showapplication.php:288
3652 msgid ""
3653 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3654 "signature method."
3655 msgstr ""
3656 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3657 "текст."
3658
3659 #: actions/showapplication.php:309
3660 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3661 msgstr ""
3662 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3663 "фраза?"
3664
3665 #: actions/showfavorites.php:79
3666 #, php-format
3667 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3668 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3669
3670 #: actions/showfavorites.php:132
3671 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3672 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3673
3674 #: actions/showfavorites.php:171
3675 #, php-format
3676 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3677 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3678
3679 #: actions/showfavorites.php:178
3680 #, php-format
3681 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3682 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3683
3684 #: actions/showfavorites.php:185
3685 #, php-format
3686 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3687 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3688
3689 #: actions/showfavorites.php:206
3690 msgid ""
3691 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3692 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3693 msgstr ""
3694 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3695 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3696 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3697
3698 #: actions/showfavorites.php:208
3699 #, php-format
3700 msgid ""
3701 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3702 "they would add to their favorites :)"
3703 msgstr ""
3704 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3705 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3706
3707 #: actions/showfavorites.php:212
3708 #, php-format
3709 msgid ""
3710 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3711 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3712 "would add to their favorites :)"
3713 msgstr ""
3714 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3715 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3716 "додал како омилено :)"
3717
3718 #: actions/showfavorites.php:243
3719 msgid "This is a way to share what you like."
3720 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3721
3722 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3723 #, php-format
3724 msgid "%s group"
3725 msgstr "Група %s"
3726
3727 #: actions/showgroup.php:84
3728 #, php-format
3729 msgid "%1$s group, page %2$d"
3730 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3731
3732 #: actions/showgroup.php:227
3733 msgid "Group profile"
3734 msgstr "Профил на група"
3735
3736 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3737 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3738 msgid "URL"
3739 msgstr "URL"
3740
3741 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3742 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3743 msgid "Note"
3744 msgstr "Забелешка"
3745
3746 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3747 msgid "Aliases"
3748 msgstr "Алијаси"
3749
3750 #: actions/showgroup.php:302
3751 msgid "Group actions"
3752 msgstr "Групни дејства"
3753
3754 #: actions/showgroup.php:338
3755 #, php-format
3756 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3757 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3758
3759 #: actions/showgroup.php:344
3760 #, php-format
3761 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3762 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3763
3764 #: actions/showgroup.php:350
3765 #, php-format
3766 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3767 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3768
3769 #: actions/showgroup.php:355
3770 #, php-format
3771 msgid "FOAF for %s group"
3772 msgstr "FOAF за групата %s"
3773
3774 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3775 msgid "Members"
3776 msgstr "Членови"
3777
3778 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3779 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3780 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3781 msgid "(None)"
3782 msgstr "(Нема)"
3783
3784 #: actions/showgroup.php:404
3785 msgid "All members"
3786 msgstr "Сите членови"
3787
3788 #: actions/showgroup.php:447
3789 msgid "Created"
3790 msgstr "Создадено"
3791
3792 #: actions/showgroup.php:463
3793 #, php-format
3794 msgid ""
3795 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3796 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3797 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3798 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3799 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3800 msgstr ""
3801 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3802 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3803 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3804 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3805 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3806 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3807
3808 #: actions/showgroup.php:469
3809 #, php-format
3810 msgid ""
3811 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3812 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3813 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3814 "their life and interests. "
3815 msgstr ""
3816 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3817 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3818 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3819 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3820
3821 #: actions/showgroup.php:497
3822 msgid "Admins"
3823 msgstr "Администратори"
3824
3825 #: actions/showmessage.php:81
3826 msgid "No such message."
3827 msgstr "Нема таква порака."
3828
3829 #: actions/showmessage.php:98
3830 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3831 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3832
3833 #: actions/showmessage.php:108
3834 #, php-format
3835 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3836 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3837
3838 #: actions/showmessage.php:113
3839 #, php-format
3840 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3841 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3842
3843 #: actions/shownotice.php:90
3844 msgid "Notice deleted."
3845 msgstr "Избришана забелешка"
3846
3847 #: actions/showstream.php:73
3848 #, php-format
3849 msgid " tagged %s"
3850 msgstr "  означено со %s"
3851
3852 #: actions/showstream.php:79
3853 #, php-format
3854 msgid "%1$s, page %2$d"
3855 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3856
3857 #: actions/showstream.php:122
3858 #, php-format
3859 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3860 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3861
3862 #: actions/showstream.php:129
3863 #, php-format
3864 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3865 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3866
3867 #: actions/showstream.php:136
3868 #, php-format
3869 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3870 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3871
3872 #: actions/showstream.php:143
3873 #, php-format
3874 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3875 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3876
3877 #: actions/showstream.php:148
3878 #, php-format
3879 msgid "FOAF for %s"
3880 msgstr "FOAF за %s"
3881
3882 #: actions/showstream.php:200
3883 #, php-format
3884 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3885 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3886
3887 #: actions/showstream.php:205
3888 msgid ""
3889 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3890 "would be a good time to start :)"
3891 msgstr ""
3892 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3893 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3894
3895 #: actions/showstream.php:207
3896 #, php-format
3897 msgid ""
3898 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3899 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3900 msgstr ""
3901 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3902 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3903
3904 #: actions/showstream.php:243
3905 #, php-format
3906 msgid ""
3907 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3908 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3909 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3910 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3911 msgstr ""
3912 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3913 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3914 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3915 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3916 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3917
3918 #: actions/showstream.php:248
3919 #, php-format
3920 msgid ""
3921 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3922 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3923 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3924 msgstr ""
3925 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3926 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3927 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3928
3929 #: actions/showstream.php:305
3930 #, php-format
3931 msgid "Repeat of %s"
3932 msgstr "Повторувања на %s"
3933
3934 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3935 msgid "You cannot silence users on this site."
3936 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3937
3938 #: actions/silence.php:72
3939 msgid "User is already silenced."
3940 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3941
3942 #: actions/siteadminpanel.php:69
3943 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3944 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet веб-страница."
3945
3946 #: actions/siteadminpanel.php:133
3947 msgid "Site name must have non-zero length."
3948 msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
3949
3950 #: actions/siteadminpanel.php:141
3951 msgid "You must have a valid contact email address."
3952 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3953
3954 #: actions/siteadminpanel.php:159
3955 #, php-format
3956 msgid "Unknown language \"%s\"."
3957 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3958
3959 #: actions/siteadminpanel.php:165
3960 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3961 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
3962
3963 #: actions/siteadminpanel.php:171
3964 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3965 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
3966
3967 #: actions/siteadminpanel.php:221
3968 msgid "General"
3969 msgstr "Општи"
3970
3971 #: actions/siteadminpanel.php:224
3972 msgid "Site name"
3973 msgstr "Име на веб-страницата"
3974
3975 #: actions/siteadminpanel.php:225
3976 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3977 msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
3978
3979 #: actions/siteadminpanel.php:229
3980 msgid "Brought by"
3981 msgstr "Овозможено од"
3982
3983 #: actions/siteadminpanel.php:230
3984 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3985 msgstr ""
3986 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
3987 "страница"
3988
3989 #: actions/siteadminpanel.php:234
3990 msgid "Brought by URL"
3991 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
3992
3993 #: actions/siteadminpanel.php:235
3994 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3995 msgstr ""
3996 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
3997 "секоја страница"
3998
3999 #: actions/siteadminpanel.php:239
4000 msgid "Contact email address for your site"
4001 msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
4002
4003 #: actions/siteadminpanel.php:245
4004 msgid "Local"
4005 msgstr "Локално"
4006
4007 #: actions/siteadminpanel.php:256
4008 msgid "Default timezone"
4009 msgstr "Основна часовна зона"
4010
4011 #: actions/siteadminpanel.php:257
4012 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4013 msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
4014
4015 #: actions/siteadminpanel.php:262
4016 msgid "Default language"
4017 msgstr "Основен јазик"
4018
4019 #: actions/siteadminpanel.php:263
4020 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4021 msgstr "Јазик на веб-страницата ако прелистувачот не може да го препознае сам"
4022
4023 #: actions/siteadminpanel.php:271
4024 msgid "Limits"
4025 msgstr "Ограничувања"
4026
4027 #: actions/siteadminpanel.php:274
4028 msgid "Text limit"
4029 msgstr "Ограничување на текстот"
4030
4031 #: actions/siteadminpanel.php:274
4032 msgid "Maximum number of characters for notices."
4033 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
4034
4035 #: actions/siteadminpanel.php:278
4036 msgid "Dupe limit"
4037 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
4038
4039 #: actions/siteadminpanel.php:278
4040 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4041 msgstr ""
4042 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
4043 "да го објават истото."
4044
4045 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4046 msgid "Site Notice"
4047 msgstr "Објава на страница"
4048
4049 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4050 msgid "Edit site-wide message"
4051 msgstr "Уреди објава за цела веб-страница"
4052
4053 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4054 msgid "Unable to save site notice."
4055 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за веб-страницата."
4056
4057 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4058 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4059 msgstr "Објавата за цела веб-страница не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
4060
4061 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4062 msgid "Site notice text"
4063 msgstr "Текст на објавата за веб-страницата"
4064
4065 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4066 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4067 msgstr ""
4068 "Текст за главна објава по цела веб-страница (највеќе до 255 знаци; дозволено "
4069 "и HTML)"
4070
4071 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4072 msgid "Save site notice"
4073 msgstr "Зачувај ја објавава"
4074
4075 #. TRANS: Title for SMS settings.
4076 #: actions/smssettings.php:59
4077 msgid "SMS settings"
4078 msgstr "Нагодувања за СМС"
4079
4080 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4081 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4082 #: actions/smssettings.php:74
4083 #, php-format
4084 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4085 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
4086
4087 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4088 #: actions/smssettings.php:97
4089 msgid "SMS is not available."
4090 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
4091
4092 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4093 #: actions/smssettings.php:111
4094 msgid "SMS address"
4095 msgstr "СМС адреса"
4096
4097 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4098 #: actions/smssettings.php:120
4099 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4100 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
4101
4102 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4103 #: actions/smssettings.php:133
4104 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4105 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
4106
4107 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4108 #: actions/smssettings.php:142
4109 msgid "Confirmation code"
4110 msgstr "Потврден код"
4111
4112 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4113 #: actions/smssettings.php:144
4114 msgid "Enter the code you received on your phone."
4115 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
4116
4117 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4118 #: actions/smssettings.php:148
4119 msgctxt "BUTTON"
4120 msgid "Confirm"
4121 msgstr "Потврди"
4122
4123 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4124 #: actions/smssettings.php:153
4125 msgid "SMS phone number"
4126 msgstr "Телефонски број за СМС"
4127
4128 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4129 #: actions/smssettings.php:156
4130 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4131 msgstr ""
4132 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
4133
4134 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4135 #: actions/smssettings.php:195
4136 msgid "SMS preferences"
4137 msgstr "СМС нагодувања"
4138
4139 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4140 #: actions/smssettings.php:201
4141 msgid ""
4142 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4143 "from my carrier."
4144 msgstr ""
4145 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
4146 "трошоци."
4147
4148 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4149 #: actions/smssettings.php:315
4150 msgid "SMS preferences saved."
4151 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
4152
4153 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4154 #: actions/smssettings.php:338
4155 msgid "No phone number."
4156 msgstr "Нема телефонски број."
4157
4158 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4159 #: actions/smssettings.php:344
4160 msgid "No carrier selected."
4161 msgstr "Немате избрано оператор."
4162
4163 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4164 #: actions/smssettings.php:352
4165 msgid "That is already your phone number."
4166 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
4167
4168 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4169 #: actions/smssettings.php:356
4170 msgid "That phone number already belongs to another user."
4171 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
4172
4173 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4174 #: actions/smssettings.php:384
4175 msgid ""
4176 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4177 "for the code and instructions on how to use it."
4178 msgstr ""
4179 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
4180 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
4181
4182 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4183 #: actions/smssettings.php:413
4184 msgid "That is the wrong confirmation number."
4185 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
4186
4187 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4188 #: actions/smssettings.php:427
4189 msgid "SMS confirmation cancelled."
4190 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
4191
4192 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4193 #. TRANS: registered for the active user.
4194 #: actions/smssettings.php:448
4195 msgid "That is not your phone number."
4196 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
4197
4198 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4199 #: actions/smssettings.php:470
4200 msgid "The SMS phone number was removed."
4201 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
4202
4203 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4204 #: actions/smssettings.php:511
4205 msgid "Mobile carrier"
4206 msgstr "Мобилен оператор"
4207
4208 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4209 #: actions/smssettings.php:516
4210 msgid "Select a carrier"
4211 msgstr "Изберете оператор"
4212
4213 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4214 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4215 #: actions/smssettings.php:525
4216 #, php-format
4217 msgid ""
4218 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4219 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4220 msgstr ""
4221 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
4222 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
4223
4224 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4225 #: actions/smssettings.php:548
4226 msgid "No code entered"
4227 msgstr "Нема внесено код"
4228
4229 #. TRANS: Menu item for site administration
4230 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4231 #: lib/adminpanelaction.php:407
4232 msgid "Snapshots"
4233 msgstr "Снимки"
4234
4235 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4236 msgid "Manage snapshot configuration"
4237 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4238
4239 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4240 msgid "Invalid snapshot run value."
4241 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4242
4243 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4244 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4245 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4246
4247 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4248 msgid "Invalid snapshot report URL."
4249 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4250
4251 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4252 msgid "Randomly during web hit"
4253 msgstr "По случајност во текот на посета"
4254
4255 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4256 msgid "In a scheduled job"
4257 msgstr "Во зададена задача"
4258
4259 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4260 msgid "Data snapshots"
4261 msgstr "Снимки од податоци"
4262
4263 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4264 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4265 msgstr "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net серверите"
4266
4267 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4268 msgid "Frequency"
4269 msgstr "Честота"
4270
4271 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4272 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4273 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4274
4275 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4276 msgid "Report URL"
4277 msgstr "URL на извештајот"
4278
4279 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4280 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4281 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4282
4283 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4284 msgid "Save snapshot settings"
4285 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4286
4287 #: actions/subedit.php:70
4288 msgid "You are not subscribed to that profile."
4289 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4290
4291 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4292 msgid "Could not save subscription."
4293 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4294
4295 #: actions/subscribe.php:77
4296 msgid "This action only accepts POST requests."
4297 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4298
4299 #: actions/subscribe.php:107
4300 msgid "No such profile."
4301 msgstr "Нема таков профил."
4302
4303 #: actions/subscribe.php:117
4304 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4305 msgstr ""
4306 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
4307
4308 #: actions/subscribe.php:145
4309 msgid "Subscribed"
4310 msgstr "Претплатено"
4311
4312 #: actions/subscribers.php:50
4313 #, php-format
4314 msgid "%s subscribers"
4315 msgstr "Претплатници на %s"
4316
4317 #: actions/subscribers.php:52
4318 #, php-format
4319 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4320 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4321
4322 #: actions/subscribers.php:63
4323 msgid "These are the people who listen to your notices."
4324 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4325
4326 #: actions/subscribers.php:67
4327 #, php-format
4328 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4329 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4330
4331 #: actions/subscribers.php:108
4332 msgid ""
4333 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4334 "return the favor"
4335 msgstr ""
4336 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4337 "го сторат истото за Вас"
4338
4339 #: actions/subscribers.php:110
4340 #, php-format
4341 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4342 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4343
4344 #: actions/subscribers.php:114
4345 #, php-format
4346 msgid ""
4347 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4348 "%) and be the first?"
4349 msgstr ""
4350 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4351 "%) и станете првиот претплатник?"
4352
4353 #: actions/subscriptions.php:52
4354 #, php-format
4355 msgid "%s subscriptions"
4356 msgstr "Претплати на %s"
4357
4358 #: actions/subscriptions.php:54
4359 #, php-format
4360 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4361 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4362
4363 #: actions/subscriptions.php:65
4364 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4365 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4366
4367 #: actions/subscriptions.php:69
4368 #, php-format
4369 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4370 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4371
4372 #: actions/subscriptions.php:126
4373 #, php-format
4374 msgid ""
4375 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4376 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4377 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4378 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4379 "automatically subscribe to people you already follow there."
4380 msgstr ""
4381 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4382 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4383 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4384 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4385 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4386
4387 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4388 #, php-format
4389 msgid "%s is not listening to anyone."
4390 msgstr "%s не следи никого."
4391
4392 #: actions/subscriptions.php:208
4393 msgid "Jabber"
4394 msgstr "Jabber"
4395
4396 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4397 msgid "SMS"
4398 msgstr "СМС"
4399
4400 #: actions/tag.php:69
4401 #, php-format
4402 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4403 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4404
4405 #: actions/tag.php:87
4406 #, php-format
4407 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4408 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4409
4410 #: actions/tag.php:93
4411 #, php-format
4412 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4413 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4414
4415 #: actions/tag.php:99
4416 #, php-format
4417 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4418 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4419
4420 #: actions/tagother.php:39
4421 msgid "No ID argument."
4422 msgstr "Нема ID-аргумент."
4423
4424 #: actions/tagother.php:65
4425 #, php-format
4426 msgid "Tag %s"
4427 msgstr "Означи %s"
4428
4429 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4430 msgid "User profile"
4431 msgstr "Кориснички профил"
4432
4433 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4434 #: lib/userprofile.php:103
4435 msgid "Photo"
4436 msgstr "Фото"
4437
4438 #: actions/tagother.php:141
4439 msgid "Tag user"
4440 msgstr "Означи корисник"
4441
4442 #: actions/tagother.php:151
4443 msgid ""
4444 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4445 "separated"
4446 msgstr ""
4447 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4448 "празно место"
4449
4450 #: actions/tagother.php:193
4451 msgid ""
4452 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4453 msgstr ""
4454 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4455 "претплатени на Вас."
4456
4457 #: actions/tagother.php:200
4458 msgid "Could not save tags."
4459 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4460
4461 #: actions/tagother.php:236
4462 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4463 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4464
4465 #: actions/tagrss.php:35
4466 msgid "No such tag."
4467 msgstr "Нема таква ознака."
4468
4469 #: actions/twitapitrends.php:85
4470 msgid "API method under construction."
4471 msgstr "API-методот е во изработка."
4472
4473 #: actions/unblock.php:59
4474 msgid "You haven't blocked that user."
4475 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4476
4477 #: actions/unsandbox.php:72
4478 msgid "User is not sandboxed."
4479 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4480
4481 #: actions/unsilence.php:72
4482 msgid "User is not silenced."
4483 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4484
4485 #: actions/unsubscribe.php:77
4486 msgid "No profile ID in request."
4487 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
4488
4489 #: actions/unsubscribe.php:98
4490 msgid "Unsubscribed"
4491 msgstr "Претплатата е откажана"
4492
4493 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4494 #, php-format
4495 msgid ""
4496 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4497 msgstr ""
4498 "Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
4499 "веб-страницата „%2$s“."
4500
4501 #. TRANS: User admin panel title
4502 #: actions/useradminpanel.php:59
4503 msgctxt "TITLE"
4504 msgid "User"
4505 msgstr "Корисник"
4506
4507 #: actions/useradminpanel.php:70
4508 msgid "User settings for this StatusNet site."
4509 msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
4510
4511 #: actions/useradminpanel.php:149
4512 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4513 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4514
4515 #: actions/useradminpanel.php:155
4516 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4517 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4518
4519 #: actions/useradminpanel.php:165
4520 #, php-format
4521 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4522 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4523
4524 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4525 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4526 #: lib/personalgroupnav.php:109
4527 msgid "Profile"
4528 msgstr "Профил"
4529
4530 #: actions/useradminpanel.php:222
4531 msgid "Bio Limit"
4532 msgstr "Ограничување за биографијата"
4533
4534 #: actions/useradminpanel.php:223
4535 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4536 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4537
4538 #: actions/useradminpanel.php:231
4539 msgid "New users"
4540 msgstr "Нови корисници"
4541
4542 #: actions/useradminpanel.php:235
4543 msgid "New user welcome"
4544 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4545
4546 #: actions/useradminpanel.php:236
4547 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4548 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4549
4550 #: actions/useradminpanel.php:241
4551 msgid "Default subscription"
4552 msgstr "Основно-зададена претплата"
4553
4554 #: actions/useradminpanel.php:242
4555 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4556 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4557
4558 #: actions/useradminpanel.php:251
4559 msgid "Invitations"
4560 msgstr "Покани"
4561
4562 #: actions/useradminpanel.php:256
4563 msgid "Invitations enabled"
4564 msgstr "Поканите се овозможени"
4565
4566 #: actions/useradminpanel.php:258
4567 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4568 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4569
4570 #: actions/userauthorization.php:105
4571 msgid "Authorize subscription"
4572 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4573
4574 #: actions/userauthorization.php:110
4575 msgid ""
4576 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4577 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4578 "click “Reject”."
4579 msgstr ""
4580 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4581 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4582 "кликнете на „Одбиј“"
4583
4584 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4585 msgid "License"
4586 msgstr "Лиценца"
4587
4588 #: actions/userauthorization.php:217
4589 msgid "Accept"
4590 msgstr "Прифати"
4591
4592 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4593 #: lib/subscribeform.php:139
4594 msgid "Subscribe to this user"
4595 msgstr "Претплати се на корисников"
4596
4597 #: actions/userauthorization.php:219
4598 msgid "Reject"
4599 msgstr "Одбиј"
4600
4601 #: actions/userauthorization.php:220
4602 msgid "Reject this subscription"
4603 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4604
4605 #: actions/userauthorization.php:232
4606 msgid "No authorization request!"
4607 msgstr "Нема барање за проверка!"
4608
4609 #: actions/userauthorization.php:254
4610 msgid "Subscription authorized"
4611 msgstr "Претплатата е одобрена"
4612
4613 #: actions/userauthorization.php:256
4614 msgid ""
4615 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4616 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4617 "subscription. Your subscription token is:"
4618 msgstr ""
4619 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4620 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
4621 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4622
4623 #: actions/userauthorization.php:266
4624 msgid "Subscription rejected"
4625 msgstr "Претплатата е одбиена"
4626
4627 #: actions/userauthorization.php:268
4628 msgid ""
4629 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4630 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4631 "subscription."
4632 msgstr ""
4633 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4634 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
4635 "потполност."
4636
4637 #: actions/userauthorization.php:303
4638 #, php-format
4639 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4640 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4641
4642 #: actions/userauthorization.php:308
4643 #, php-format
4644 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4645 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4646
4647 #: actions/userauthorization.php:314
4648 #, php-format
4649 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4650 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4651
4652 #: actions/userauthorization.php:329
4653 #, php-format
4654 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4655 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4656
4657 #: actions/userauthorization.php:345
4658 #, php-format
4659 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4660 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4661
4662 #: actions/userauthorization.php:350
4663 #, php-format
4664 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4665 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4666
4667 #: actions/userauthorization.php:355
4668 #, php-format
4669 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4670 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4671
4672 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4673 msgid "Profile design"
4674 msgstr "Изглед на профилот"
4675
4676 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4677 msgid ""
4678 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4679 "palette of your choice."
4680 msgstr ""
4681 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4682 "бои по Ваш избор."
4683
4684 #: actions/userdesignsettings.php:282
4685 msgid "Enjoy your hotdog!"
4686 msgstr "Добар апетит!"
4687
4688 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4689 #: actions/usergroups.php:66
4690 #, php-format
4691 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4692 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4693
4694 #: actions/usergroups.php:132
4695 msgid "Search for more groups"
4696 msgstr "Пребарај уште групи"
4697
4698 #: actions/usergroups.php:159
4699 #, php-format
4700 msgid "%s is not a member of any group."
4701 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4702
4703 #: actions/usergroups.php:164
4704 #, php-format
4705 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4706 msgstr ""
4707 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4708 "се."
4709
4710 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4711 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4712 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4713 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4714 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4715 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4716 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4717 #, php-format
4718 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4719 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
4720
4721 #: actions/version.php:73
4722 #, php-format
4723 msgid "StatusNet %s"
4724 msgstr "StatusNet %s"
4725
4726 #: actions/version.php:153
4727 #, php-format
4728 msgid ""
4729 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4730 "Inc. and contributors."
4731 msgstr ""
4732 "Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4733 "StatusNet, Inc. и учесници."
4734
4735 #: actions/version.php:161
4736 msgid "Contributors"
4737 msgstr "Учесници"
4738
4739 #: actions/version.php:168
4740 msgid ""
4741 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4742 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4743 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4744 "any later version. "
4745 msgstr ""
4746 "StatusNet е слободен софтверски програм: можете да го редистрибуирате и/или "
4747 "менувате под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4748 "Фондацијата за слободен софтвер, верзија 3 на лиценцата, или (по Ваш избор) "
4749 "било која подоцнежна верзија. "
4750
4751 #: actions/version.php:174
4752 msgid ""
4753 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4754 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4755 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4756 "for more details. "
4757 msgstr ""
4758 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4759 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4760 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4761 "Аферо за повеќе подробности. "
4762
4763 #: actions/version.php:180
4764 #, php-format
4765 msgid ""
4766 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4767 "along with this program.  If not, see %s."
4768 msgstr ""
4769 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4770 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
4771
4772 #: actions/version.php:189
4773 msgid "Plugins"
4774 msgstr "Приклучоци"
4775
4776 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4777 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4778 msgid "Version"
4779 msgstr "Верзија"
4780
4781 #: actions/version.php:197
4782 msgid "Author(s)"
4783 msgstr "Автор(и)"
4784
4785 #: classes/File.php:169
4786 #, php-format
4787 msgid ""
4788 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4789 "to upload a smaller version."
4790 msgstr ""
4791 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4792 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4793
4794 #: classes/File.php:179
4795 #, php-format
4796 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4797 msgstr ""
4798 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4799
4800 #: classes/File.php:186
4801 #, php-format
4802 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4803 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4804
4805 #: classes/Group_member.php:41
4806 msgid "Group join failed."
4807 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4808
4809 #: classes/Group_member.php:53
4810 msgid "Not part of group."
4811 msgstr "Не е дел од групата."
4812
4813 #: classes/Group_member.php:60
4814 msgid "Group leave failed."
4815 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4816
4817 #: classes/Local_group.php:41
4818 msgid "Could not update local group."
4819 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
4820
4821 #: classes/Login_token.php:76
4822 #, php-format
4823 msgid "Could not create login token for %s"
4824 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4825
4826 #: classes/Message.php:45
4827 msgid "You are banned from sending direct messages."
4828 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4829
4830 #: classes/Message.php:61
4831 msgid "Could not insert message."
4832 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4833
4834 #: classes/Message.php:71
4835 msgid "Could not update message with new URI."
4836 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4837
4838 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4839 #: classes/Notice.php:176
4840 #, php-format
4841 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4842 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознаката: %s"
4843
4844 #: classes/Notice.php:245
4845 msgid "Problem saving notice. Too long."
4846 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4847
4848 #: classes/Notice.php:249
4849 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4850 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4851
4852 #: classes/Notice.php:254
4853 msgid ""
4854 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4855 msgstr ""
4856 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4857 "неколку минути."
4858
4859 #: classes/Notice.php:260
4860 msgid ""
4861 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4862 "few minutes."
4863 msgstr ""
4864 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4865 "неколку минути."
4866
4867 #: classes/Notice.php:266
4868 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4869 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
4870
4871 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4872 msgid "Problem saving notice."
4873 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4874
4875 #: classes/Notice.php:967
4876 msgid "Problem saving group inbox."
4877 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4878
4879 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4880 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4881 #: classes/Notice.php:1535
4882 #, php-format
4883 msgid "RT @%1$s %2$s"
4884 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4885
4886 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4887 msgid "You have been banned from subscribing."
4888 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
4889
4890 #: classes/Subscription.php:78
4891 msgid "Already subscribed!"
4892 msgstr "Веќе претплатено!"
4893
4894 #: classes/Subscription.php:82
4895 msgid "User has blocked you."
4896 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
4897
4898 #: classes/Subscription.php:167
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Not subscribed!"
4901 msgstr "Не сте претплатени!"
4902
4903 #: classes/Subscription.php:173
4904 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4905 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
4906
4907 #: classes/Subscription.php:200
4908 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4909 msgstr "Не можете да го избришете OMB-жетонот за претплата."
4910
4911 #: classes/Subscription.php:211
4912 msgid "Couldn't delete subscription."
4913 msgstr "Претплата не може да се избрише."
4914
4915 #: classes/User.php:363
4916 #, php-format
4917 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4918 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4919
4920 #: classes/User_group.php:480
4921 msgid "Could not create group."
4922 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4923
4924 #: classes/User_group.php:489
4925 msgid "Could not set group URI."
4926 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
4927
4928 #: classes/User_group.php:510
4929 msgid "Could not set group membership."
4930 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4931
4932 #: classes/User_group.php:524
4933 msgid "Could not save local group info."
4934 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
4935
4936 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4937 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4938 msgid "Change your profile settings"
4939 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4940
4941 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4942 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4943 msgid "Upload an avatar"
4944 msgstr "Подигни аватар"
4945
4946 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4947 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4948 msgid "Change your password"
4949 msgstr "Смени лозинка"
4950
4951 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4952 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4953 msgid "Change email handling"
4954 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4955
4956 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4957 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4958 msgid "Design your profile"
4959 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
4960
4961 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4962 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4963 msgid "Other options"
4964 msgstr "Други нагодувања"
4965
4966 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4967 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4968 msgid "Other"
4969 msgstr "Друго"
4970
4971 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4972 #: lib/action.php:145
4973 #, php-format
4974 msgid "%1$s - %2$s"
4975 msgstr "%1$s - %2$s"
4976
4977 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4978 #: lib/action.php:161
4979 msgid "Untitled page"
4980 msgstr "Страница без наслов"
4981
4982 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4983 #: lib/action.php:426
4984 msgid "Primary site navigation"
4985 msgstr "Главна навигација"
4986
4987 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4988 #: lib/action.php:432
4989 msgctxt "TOOLTIP"
4990 msgid "Personal profile and friends timeline"
4991 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
4992
4993 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4994 #: lib/action.php:435
4995 msgctxt "MENU"
4996 msgid "Personal"
4997 msgstr "Лично"
4998
4999 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5000 #: lib/action.php:437
5001 msgctxt "TOOLTIP"
5002 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5003 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
5004
5005 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5006 #: lib/action.php:442
5007 msgctxt "TOOLTIP"
5008 msgid "Connect to services"
5009 msgstr "Поврзи се со услуги"
5010
5011 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5012 #: lib/action.php:445
5013 msgid "Connect"
5014 msgstr "Поврзи се"
5015
5016 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5017 #: lib/action.php:448
5018 msgctxt "TOOLTIP"
5019 msgid "Change site configuration"
5020 msgstr "Промена на поставките на веб-страницата"
5021
5022 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5023 #: lib/action.php:451
5024 msgctxt "MENU"
5025 msgid "Admin"
5026 msgstr "Админ"
5027
5028 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5029 #: lib/action.php:455
5030 #, php-format
5031 msgctxt "TOOLTIP"
5032 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5033 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
5034
5035 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5036 #: lib/action.php:458
5037 msgctxt "MENU"
5038 msgid "Invite"
5039 msgstr "Покани"
5040
5041 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5042 #: lib/action.php:464
5043 msgctxt "TOOLTIP"
5044 msgid "Logout from the site"
5045 msgstr "Одјава"
5046
5047 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5048 #: lib/action.php:467
5049 msgctxt "MENU"
5050 msgid "Logout"
5051 msgstr "Одјава"
5052
5053 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5054 #: lib/action.php:472
5055 msgctxt "TOOLTIP"
5056 msgid "Create an account"
5057 msgstr "Создај сметка"
5058
5059 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5060 #: lib/action.php:475
5061 msgctxt "MENU"
5062 msgid "Register"
5063 msgstr "Регистрација"
5064
5065 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5066 #: lib/action.php:478
5067 msgctxt "TOOLTIP"
5068 msgid "Login to the site"
5069 msgstr "Најава"
5070
5071 #: lib/action.php:481
5072 msgctxt "MENU"
5073 msgid "Login"
5074 msgstr "Најава"
5075
5076 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5077 #: lib/action.php:484
5078 msgctxt "TOOLTIP"
5079 msgid "Help me!"
5080 msgstr "Напомош!"
5081
5082 #: lib/action.php:487
5083 msgctxt "MENU"
5084 msgid "Help"
5085 msgstr "Помош"
5086
5087 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5088 #: lib/action.php:490
5089 msgctxt "TOOLTIP"
5090 msgid "Search for people or text"
5091 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
5092
5093 #: lib/action.php:493
5094 msgctxt "MENU"
5095 msgid "Search"
5096 msgstr "Барај"
5097
5098 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5099 #. TRANS: Menu item for site administration
5100 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5101 msgid "Site notice"
5102 msgstr "Напомена за веб-страницата"
5103
5104 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5105 #: lib/action.php:582
5106 msgid "Local views"
5107 msgstr "Локални прегледи"
5108
5109 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5110 #: lib/action.php:649
5111 msgid "Page notice"
5112 msgstr "Напомена за страницата"
5113
5114 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5115 #: lib/action.php:752
5116 msgid "Secondary site navigation"
5117 msgstr "Споредна навигација"
5118
5119 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5120 #: lib/action.php:758
5121 msgid "Help"
5122 msgstr "Помош"
5123
5124 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5125 #: lib/action.php:761
5126 msgid "About"
5127 msgstr "За"
5128
5129 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5130 #: lib/action.php:764
5131 msgid "FAQ"
5132 msgstr "ЧПП"
5133
5134 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5135 #: lib/action.php:769
5136 msgid "TOS"
5137 msgstr "Услови"
5138
5139 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5140 #: lib/action.php:773
5141 msgid "Privacy"
5142 msgstr "Приватност"
5143
5144 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5145 #: lib/action.php:776
5146 msgid "Source"
5147 msgstr "Изворен код"
5148
5149 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5150 #: lib/action.php:782
5151 msgid "Contact"
5152 msgstr "Контакт"
5153
5154 #: lib/action.php:784
5155 msgid "Badge"
5156 msgstr "Значка"
5157
5158 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5159 #: lib/action.php:813
5160 msgid "StatusNet software license"
5161 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
5162
5163 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5164 #: lib/action.php:817
5165 #, php-format
5166 msgid ""
5167 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5168 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5169 msgstr ""
5170 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
5171 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
5172
5173 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5174 #: lib/action.php:820
5175 #, php-format
5176 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5177 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
5178
5179 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5180 #: lib/action.php:824
5181 #, php-format
5182 msgid ""
5183 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5184 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5185 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5186 msgstr ""
5187 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) софтверот за микроблогирање, "
5188 "верзија %s, достапен пд [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5189 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5190
5191 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5192 #: lib/action.php:840
5193 msgid "Site content license"
5194 msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
5195
5196 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5197 #. TRANS: %1$s is the site name.
5198 #: lib/action.php:847
5199 #, php-format
5200 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5201 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
5202
5203 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5204 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5205 #: lib/action.php:854
5206 #, php-format
5207 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5208 msgstr ""
5209 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
5210 "права задржани."
5211
5212 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5213 #: lib/action.php:858
5214 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5215 msgstr ""
5216 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
5217 "права задржани."
5218
5219 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5220 #: lib/action.php:871
5221 #, php-format
5222 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5223 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
5224
5225 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5226 #: lib/action.php:1182
5227 msgid "Pagination"
5228 msgstr "Прелом на страници"
5229
5230 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5231 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5232 #: lib/action.php:1193
5233 msgid "After"
5234 msgstr "По"
5235
5236 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5237 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5238 #: lib/action.php:1203
5239 msgid "Before"
5240 msgstr "Пред"
5241
5242 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5243 #: lib/activity.php:121
5244 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5245 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
5246
5247 #: lib/activityutils.php:208
5248 msgid "Can't handle remote content yet."
5249 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
5250
5251 #: lib/activityutils.php:236
5252 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5253 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
5254
5255 #: lib/activityutils.php:240
5256 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5257 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
5258
5259 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5260 #: lib/adminpanelaction.php:98
5261 msgid "You cannot make changes to this site."
5262 msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
5263
5264 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5265 #: lib/adminpanelaction.php:110
5266 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5267 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
5268
5269 #. TRANS: Client error message.
5270 #: lib/adminpanelaction.php:229
5271 msgid "showForm() not implemented."
5272 msgstr "showForm() не е имплементирано."
5273
5274 #. TRANS: Client error message
5275 #: lib/adminpanelaction.php:259
5276 msgid "saveSettings() not implemented."
5277 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
5278
5279 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5280 #. TRANS: the admin panel Design.
5281 #: lib/adminpanelaction.php:284
5282 msgid "Unable to delete design setting."
5283 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
5284
5285 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5286 #: lib/adminpanelaction.php:349
5287 msgid "Basic site configuration"
5288 msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
5289
5290 #. TRANS: Menu item for site administration
5291 #: lib/adminpanelaction.php:351
5292 msgctxt "MENU"
5293 msgid "Site"
5294 msgstr "Веб-страница"
5295
5296 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5297 #: lib/adminpanelaction.php:357
5298 msgid "Design configuration"
5299 msgstr "Конфигурација на изгледот"
5300
5301 #. TRANS: Menu item for site administration
5302 #: lib/adminpanelaction.php:359
5303 msgctxt "MENU"
5304 msgid "Design"
5305 msgstr "Изглед"
5306
5307 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5308 #: lib/adminpanelaction.php:365
5309 msgid "User configuration"
5310 msgstr "Конфигурација на корисник"
5311
5312 #. TRANS: Menu item for site administration
5313 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5314 msgid "User"
5315 msgstr "Корисник"
5316
5317 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5318 #: lib/adminpanelaction.php:373
5319 msgid "Access configuration"
5320 msgstr "Конфигурација на пристапот"
5321
5322 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5323 #: lib/adminpanelaction.php:381
5324 msgid "Paths configuration"
5325 msgstr "Конфигурација на патеки"
5326
5327 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5328 #: lib/adminpanelaction.php:389
5329 msgid "Sessions configuration"
5330 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5331
5332 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5333 #: lib/adminpanelaction.php:397
5334 msgid "Edit site notice"
5335 msgstr "Уреди објава за веб-страницата"
5336
5337 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5338 #: lib/adminpanelaction.php:405
5339 msgid "Snapshots configuration"
5340 msgstr "Поставки за снимки"
5341
5342 #. TRANS: Client error 401.
5343 #: lib/apiauth.php:113
5344 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5345 msgstr ""
5346 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5347 "читате."
5348
5349 #. TRANS: Form legend.
5350 #: lib/applicationeditform.php:137
5351 msgid "Edit application"
5352 msgstr "Уреди програм"
5353
5354 #. TRANS: Form guide.
5355 #: lib/applicationeditform.php:187
5356 msgid "Icon for this application"
5357 msgstr "Икона за овој програм"
5358
5359 #. TRANS: Form input field instructions.
5360 #: lib/applicationeditform.php:209
5361 #, php-format
5362 msgid "Describe your application in %d characters"
5363 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
5364
5365 #. TRANS: Form input field instructions.
5366 #: lib/applicationeditform.php:213
5367 msgid "Describe your application"
5368 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5369
5370 #. TRANS: Form input field instructions.
5371 #: lib/applicationeditform.php:224
5372 msgid "URL of the homepage of this application"
5373 msgstr "URL на страницата на програмот"
5374
5375 #. TRANS: Form input field label.
5376 #: lib/applicationeditform.php:226
5377 msgid "Source URL"
5378 msgstr "Изворна URL-адреса"
5379
5380 #. TRANS: Form input field instructions.
5381 #: lib/applicationeditform.php:233
5382 msgid "Organization responsible for this application"
5383 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5384
5385 #. TRANS: Form input field instructions.
5386 #: lib/applicationeditform.php:242
5387 msgid "URL for the homepage of the organization"
5388 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5389
5390 #. TRANS: Form input field instructions.
5391 #: lib/applicationeditform.php:251
5392 msgid "URL to redirect to after authentication"
5393 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5394
5395 #. TRANS: Radio button label for application type
5396 #: lib/applicationeditform.php:278
5397 msgid "Browser"
5398 msgstr "Прелистувач"
5399
5400 #. TRANS: Radio button label for application type
5401 #: lib/applicationeditform.php:295
5402 msgid "Desktop"
5403 msgstr "Работна површина"
5404
5405 #. TRANS: Form guide.
5406 #: lib/applicationeditform.php:297
5407 msgid "Type of application, browser or desktop"
5408 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5409
5410 #. TRANS: Radio button label for access type.
5411 #: lib/applicationeditform.php:320
5412 msgid "Read-only"
5413 msgstr "Само читање"
5414
5415 #. TRANS: Radio button label for access type.
5416 #: lib/applicationeditform.php:339
5417 msgid "Read-write"
5418 msgstr "Читање-пишување"
5419
5420 #. TRANS: Form guide.
5421 #: lib/applicationeditform.php:341
5422 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5423 msgstr ""
5424 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5425
5426 #. TRANS: Submit button title
5427 #: lib/applicationeditform.php:359
5428 msgid "Cancel"
5429 msgstr "Откажи"
5430
5431 #. TRANS: Application access type
5432 #: lib/applicationlist.php:136
5433 msgid "read-write"
5434 msgstr "читање-пишување"
5435
5436 #. TRANS: Application access type
5437 #: lib/applicationlist.php:138
5438 msgid "read-only"
5439 msgstr "само читање"
5440
5441 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5442 #: lib/applicationlist.php:144
5443 #, php-format
5444 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5445 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
5446
5447 #. TRANS: Button label
5448 #: lib/applicationlist.php:159
5449 msgctxt "BUTTON"
5450 msgid "Revoke"
5451 msgstr "Одземи"
5452
5453 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5454 #: lib/attachmentlist.php:88
5455 msgid "Attachments"
5456 msgstr "Прилози"
5457
5458 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5459 #: lib/attachmentlist.php:265
5460 msgid "Author"
5461 msgstr "Автор"
5462
5463 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5464 #: lib/attachmentlist.php:279
5465 msgid "Provider"
5466 msgstr "Обезбедувач"
5467
5468 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5469 msgid "Notices where this attachment appears"
5470 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
5471
5472 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5473 msgid "Tags for this attachment"
5474 msgstr "Ознаки за овој прилог"
5475
5476 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5477 msgid "Password changing failed"
5478 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
5479
5480 #: lib/authenticationplugin.php:235
5481 msgid "Password changing is not allowed"
5482 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
5483
5484 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5485 msgid "Command results"
5486 msgstr "Резултати од наредбата"
5487
5488 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5489 msgid "Command complete"
5490 msgstr "Наредбата е завршена"
5491
5492 #: lib/channel.php:240
5493 msgid "Command failed"
5494 msgstr "Наредбата не успеа"
5495
5496 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5497 msgid "Notice with that id does not exist"
5498 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
5499
5500 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5501 msgid "User has no last notice"
5502 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
5503
5504 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5505 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5506 #: lib/command.php:127
5507 #, php-format
5508 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5509 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
5510
5511 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5512 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5513 #: lib/command.php:147
5514 #, php-format
5515 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5516 msgstr "Не можев да пронајдам локален корисник со прекар %s"
5517
5518 #: lib/command.php:180
5519 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5520 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
5521
5522 #: lib/command.php:225
5523 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5524 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
5525
5526 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5527 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5528 #: lib/command.php:234
5529 #, php-format
5530 msgid "Nudge sent to %s"
5531 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
5532
5533 #: lib/command.php:260
5534 #, php-format
5535 msgid ""
5536 "Subscriptions: %1$s\n"
5537 "Subscribers: %2$s\n"
5538 "Notices: %3$s"
5539 msgstr ""
5540 "Претплати: %1$s\n"
5541 "Претплатници: %2$s\n"
5542 "Забелешки: %3$s"
5543
5544 #: lib/command.php:302
5545 msgid "Notice marked as fave."
5546 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5547
5548 #: lib/command.php:323
5549 msgid "You are already a member of that group"
5550 msgstr "Веќе членувате во таа група"
5551
5552 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5553 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5554 #: lib/command.php:339
5555 #, php-format
5556 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5557 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот  %1$s во групата %2$s"
5558
5559 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5560 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5561 #: lib/command.php:385
5562 #, php-format
5563 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5564 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
5565
5566 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5567 #: lib/command.php:418
5568 #, php-format
5569 msgid "Fullname: %s"
5570 msgstr "Име и презиме: %s"
5571
5572 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5573 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5574 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5575 #, php-format
5576 msgid "Location: %s"
5577 msgstr "Локација: %s"
5578
5579 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5580 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5581 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5582 #, php-format
5583 msgid "Homepage: %s"
5584 msgstr "Домашна страница: %s"
5585
5586 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5587 #: lib/command.php:430
5588 #, php-format
5589 msgid "About: %s"
5590 msgstr "За: %s"
5591
5592 #: lib/command.php:457
5593 #, php-format
5594 msgid ""
5595 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5596 "same server."
5597 msgstr ""
5598 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
5599 "на истиот сервер."
5600
5601 #. TRANS: Message given if content is too long.
5602 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5603 #: lib/command.php:472
5604 #, php-format
5605 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5606 msgstr ""
5607 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d"
5608
5609 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5610 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5611 #: lib/command.php:492
5612 #, php-format
5613 msgid "Direct message to %s sent"
5614 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5615
5616 #: lib/command.php:494
5617 msgid "Error sending direct message."
5618 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5619
5620 #: lib/command.php:514
5621 msgid "Cannot repeat your own notice"
5622 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5623
5624 #: lib/command.php:519
5625 msgid "Already repeated that notice"
5626 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5627
5628 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5629 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5630 #: lib/command.php:529
5631 #, php-format
5632 msgid "Notice from %s repeated"
5633 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5634
5635 #: lib/command.php:531
5636 msgid "Error repeating notice."
5637 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5638
5639 #: lib/command.php:562
5640 #, php-format
5641 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5642 msgstr ""
5643 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5644 "d"
5645
5646 #: lib/command.php:571
5647 #, php-format
5648 msgid "Reply to %s sent"
5649 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5650
5651 #: lib/command.php:573
5652 msgid "Error saving notice."
5653 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5654
5655 #: lib/command.php:620
5656 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5657 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5658
5659 #: lib/command.php:628
5660 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5661 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
5662
5663 #: lib/command.php:634
5664 #, php-format
5665 msgid "Subscribed to %s"
5666 msgstr "Претплатено на %s"
5667
5668 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5669 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5670 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5671
5672 #: lib/command.php:664
5673 #, php-format
5674 msgid "Unsubscribed from %s"
5675 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5676
5677 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5678 msgid "Command not yet implemented."
5679 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5680
5681 #: lib/command.php:685
5682 msgid "Notification off."
5683 msgstr "Известувањето е исклучено."
5684
5685 #: lib/command.php:687
5686 msgid "Can't turn off notification."
5687 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5688
5689 #: lib/command.php:708
5690 msgid "Notification on."
5691 msgstr "Известувањето е вклучено."
5692
5693 #: lib/command.php:710
5694 msgid "Can't turn on notification."
5695 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5696
5697 #: lib/command.php:723
5698 msgid "Login command is disabled"
5699 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5700
5701 #: lib/command.php:734
5702 #, php-format
5703 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5704 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5705
5706 #: lib/command.php:761
5707 #, php-format
5708 msgid "Unsubscribed  %s"
5709 msgstr "Откажана претплата на  %s"
5710
5711 #: lib/command.php:778
5712 msgid "You are not subscribed to anyone."
5713 msgstr "Не сте претплатени никому."
5714
5715 #: lib/command.php:780
5716 msgid "You are subscribed to this person:"
5717 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5718 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5719 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5720
5721 #: lib/command.php:800
5722 msgid "No one is subscribed to you."
5723 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5724
5725 #: lib/command.php:802
5726 msgid "This person is subscribed to you:"
5727 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5728 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5729 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5730
5731 #: lib/command.php:822
5732 msgid "You are not a member of any groups."
5733 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5734
5735 #: lib/command.php:824
5736 msgid "You are a member of this group:"
5737 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5738 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5739 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5740
5741 #: lib/command.php:838
5742 msgid ""
5743 "Commands:\n"
5744 "on - turn on notifications\n"
5745 "off - turn off notifications\n"
5746 "help - show this help\n"
5747 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5748 "groups - lists the groups you have joined\n"
5749 "subscriptions - list the people you follow\n"
5750 "subscribers - list the people that follow you\n"
5751 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5752 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5753 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5754 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5755 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5756 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5757 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5758 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5759 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5760 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5761 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5762 "join <group> - join group\n"
5763 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5764 "drop <group> - leave group\n"
5765 "stats - get your stats\n"
5766 "stop - same as 'off'\n"
5767 "quit - same as 'off'\n"
5768 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5769 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5770 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5771 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5772 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5773 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5774 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5775 "track <word> - not yet implemented.\n"
5776 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5777 "track off - not yet implemented.\n"
5778 "untrack all - not yet implemented.\n"
5779 "tracks - not yet implemented.\n"
5780 "tracking - not yet implemented.\n"
5781 msgstr ""
5782 "Наредби:\n"
5783 "on - вклучи известувања\n"
5784 "off - исклучи известувања\n"
5785 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5786 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5787 "groups - листа на групи кадешто членувате\n"
5788 "subscriptions - листа на луѓе кои ги следите\n"
5789 "subscribers - листа на луѓе кои ве следат\n"
5790 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5791 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5792 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5793 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5794 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5795 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5796 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5797 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5798 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5799 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5800 "join <group> - зачлени се во група\n"
5801 "login - Дај врска за најавување на веб-интерфејсот\n"
5802 "drop <group> - напушти група\n"
5803 "stats - прикажи мои статистики\n"
5804 "stop - исто што и 'off'\n"
5805 "quit - исто што и 'off'\n"
5806 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5807 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5808 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5809 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5810 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5811 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5812 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5813 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5814 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5815 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5816 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5817 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5818 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5819
5820 #: lib/common.php:135
5821 msgid "No configuration file found. "
5822 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5823
5824 #: lib/common.php:136
5825 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5826 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5827
5828 #: lib/common.php:138
5829 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5830 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5831
5832 #: lib/common.php:139
5833 msgid "Go to the installer."
5834 msgstr "Оди на инсталаторот."
5835
5836 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5837 msgid "IM"
5838 msgstr "IM"
5839
5840 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5841 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5842 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5843
5844 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5845 msgid "Updates by SMS"
5846 msgstr "Подновувања по СМС"
5847
5848 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5849 msgid "Connections"
5850 msgstr "Сврзувања"
5851
5852 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5853 msgid "Authorized connected applications"
5854 msgstr "Овластени поврзани програми"
5855
5856 #: lib/dberroraction.php:60
5857 msgid "Database error"
5858 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5859
5860 #: lib/designsettings.php:105
5861 msgid "Upload file"
5862 msgstr "Подигни податотека"
5863
5864 #: lib/designsettings.php:109
5865 msgid ""
5866 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5867 msgstr ""
5868 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
5869 "изнесува 2МБ."
5870
5871 #: lib/designsettings.php:418
5872 msgid "Design defaults restored."
5873 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5874
5875 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5876 msgid "Disfavor this notice"
5877 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5878
5879 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5880 msgid "Favor this notice"
5881 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5882
5883 #: lib/favorform.php:140
5884 msgid "Favor"
5885 msgstr "Омилено"
5886
5887 #: lib/feed.php:85
5888 msgid "RSS 1.0"
5889 msgstr "RSS 1.0"
5890
5891 #: lib/feed.php:87
5892 msgid "RSS 2.0"
5893 msgstr "RSS 2.0"
5894
5895 #: lib/feed.php:89
5896 msgid "Atom"
5897 msgstr "Atom"
5898
5899 #: lib/feed.php:91
5900 msgid "FOAF"
5901 msgstr "FOAF"
5902
5903 #: lib/feedlist.php:64
5904 msgid "Export data"
5905 msgstr "Извези податоци"
5906
5907 #: lib/galleryaction.php:121
5908 msgid "Filter tags"
5909 msgstr "Филтрирај ознаки"
5910
5911 #: lib/galleryaction.php:131
5912 msgid "All"
5913 msgstr "Сè"
5914
5915 #: lib/galleryaction.php:139
5916 msgid "Select tag to filter"
5917 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5918
5919 #: lib/galleryaction.php:140
5920 msgid "Tag"
5921 msgstr "Ознака"
5922
5923 #: lib/galleryaction.php:141
5924 msgid "Choose a tag to narrow list"
5925 msgstr "Одберете ознака за да ја уточните листата"
5926
5927 #: lib/galleryaction.php:143
5928 msgid "Go"
5929 msgstr "Оди"
5930
5931 #: lib/grantroleform.php:91
5932 #, php-format
5933 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5934 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
5935
5936 #: lib/groupeditform.php:163
5937 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5938 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5939
5940 #: lib/groupeditform.php:168
5941 msgid "Describe the group or topic"
5942 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5943
5944 #: lib/groupeditform.php:170
5945 #, php-format
5946 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5947 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5948
5949 #: lib/groupeditform.php:179
5950 msgid ""
5951 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5952 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5953
5954 #: lib/groupeditform.php:187
5955 #, php-format
5956 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5957 msgstr ""
5958 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
5959 "највеќе до %d"
5960
5961 #: lib/groupnav.php:85
5962 msgid "Group"
5963 msgstr "Група"
5964
5965 #: lib/groupnav.php:101
5966 msgid "Blocked"
5967 msgstr "Блокирани"
5968
5969 #: lib/groupnav.php:102
5970 #, php-format
5971 msgid "%s blocked users"
5972 msgstr "%s блокирани корисници"
5973
5974 #: lib/groupnav.php:108
5975 #, php-format
5976 msgid "Edit %s group properties"
5977 msgstr "Уреди својства на групата %s"
5978
5979 #: lib/groupnav.php:113
5980 msgid "Logo"
5981 msgstr "Лого"
5982
5983 #: lib/groupnav.php:114
5984 #, php-format
5985 msgid "Add or edit %s logo"
5986 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
5987
5988 #: lib/groupnav.php:120
5989 #, php-format
5990 msgid "Add or edit %s design"
5991 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
5992
5993 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5994 msgid "Groups with most members"
5995 msgstr "Групи со највеќе членови"
5996
5997 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5998 msgid "Groups with most posts"
5999 msgstr "Групи со највеќе објави"
6000
6001 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6002 #, php-format
6003 msgid "Tags in %s group's notices"
6004 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
6005
6006 #. TRANS: Client exception 406
6007 #: lib/htmloutputter.php:104
6008 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6009 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
6010
6011 #: lib/imagefile.php:72
6012 msgid "Unsupported image file format."
6013 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
6014
6015 #: lib/imagefile.php:88
6016 #, fuzzy, php-format
6017 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6018 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
6019
6020 #: lib/imagefile.php:93
6021 msgid "Partial upload."
6022 msgstr "Делумно подигање."
6023
6024 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6025 msgid "System error uploading file."
6026 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
6027
6028 #: lib/imagefile.php:109
6029 msgid "Not an image or corrupt file."
6030 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
6031
6032 #: lib/imagefile.php:122
6033 msgid "Lost our file."
6034 msgstr "Податотеката е изгубена."
6035
6036 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6037 msgid "Unknown file type"
6038 msgstr "Непознат тип на податотека"
6039
6040 #: lib/imagefile.php:244
6041 msgid "MB"
6042 msgstr "МБ"
6043
6044 #: lib/imagefile.php:246
6045 msgid "kB"
6046 msgstr "кб"
6047
6048 #: lib/jabber.php:387
6049 #, php-format
6050 msgid "[%s]"
6051 msgstr "[%s]"
6052
6053 #: lib/jabber.php:567
6054 #, php-format
6055 msgid "Unknown inbox source %d."
6056 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
6057
6058 #: lib/joinform.php:114
6059 msgid "Join"
6060 msgstr "Придружи се"
6061
6062 #: lib/leaveform.php:114
6063 msgid "Leave"
6064 msgstr "Напушти"
6065
6066 #: lib/logingroupnav.php:80
6067 msgid "Login with a username and password"
6068 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
6069
6070 #: lib/logingroupnav.php:86
6071 msgid "Sign up for a new account"
6072 msgstr "Создај нова сметка"
6073
6074 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6075 #: lib/mail.php:174
6076 msgid "Email address confirmation"
6077 msgstr "Потврдување на адресата"
6078
6079 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6080 #: lib/mail.php:177
6081 #, php-format
6082 msgid ""
6083 "Hey, %s.\n"
6084 "\n"
6085 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6086 "\n"
6087 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6088 "\n"
6089 "\t%s\n"
6090 "\n"
6091 "If not, just ignore this message.\n"
6092 "\n"
6093 "Thanks for your time, \n"
6094 "%s\n"
6095 msgstr ""
6096 "Здраво %s.\n"
6097 "\n"
6098 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
6099 "\n"
6100 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
6101 "адресата подолу:\n"
6102 "\n"
6103 "%s\n"
6104 "\n"
6105 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
6106 "\n"
6107 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
6108 "%s\n"
6109
6110 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6111 #: lib/mail.php:243
6112 #, php-format
6113 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6114 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
6115
6116 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6117 #: lib/mail.php:249
6118 #, php-format
6119 msgid ""
6120 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6121 "\n"
6122 "\t%3$s\n"
6123 "\n"
6124 "%4$s%5$s%6$s\n"
6125 "Faithfully yours,\n"
6126 "%7$s.\n"
6127 "\n"
6128 "----\n"
6129 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6130 msgstr ""
6131 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
6132 "\n"
6133 "%3$s\n"
6134 "\n"
6135 "%4$s%5$s%6$s\n"
6136 "Со искрена почит,\n"
6137 "%7$s.\n"
6138 "\n"
6139 "----\n"
6140 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
6141 "$s\n"
6142
6143 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6144 #: lib/mail.php:269
6145 #, php-format
6146 msgid "Bio: %s"
6147 msgstr "Биографија: %s"
6148
6149 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6150 #: lib/mail.php:298
6151 #, php-format
6152 msgid "New email address for posting to %s"
6153 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
6154
6155 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6156 #: lib/mail.php:302
6157 #, php-format
6158 msgid ""
6159 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6160 "\n"
6161 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6162 "\n"
6163 "More email instructions at %3$s.\n"
6164 "\n"
6165 "Faithfully yours,\n"
6166 "%4$s"
6167 msgstr ""
6168 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
6169 "\n"
6170 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
6171 "\n"
6172 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
6173 "\n"
6174 "Со искрена почит,\n"
6175 "%4$s"
6176
6177 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6178 #: lib/mail.php:427
6179 #, php-format
6180 msgid "%s status"
6181 msgstr "Статус на %s"
6182
6183 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6184 #: lib/mail.php:454
6185 msgid "SMS confirmation"
6186 msgstr "Потврда за СМС"
6187
6188 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6189 #: lib/mail.php:457
6190 #, php-format
6191 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6192 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
6193
6194 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6195 #: lib/mail.php:478
6196 #, php-format
6197 msgid "You've been nudged by %s"
6198 msgstr "%s Ве подбуцна"
6199
6200 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6201 #: lib/mail.php:483
6202 #, php-format
6203 msgid ""
6204 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6205 "to post some news.\n"
6206 "\n"
6207 "So let's hear from you :)\n"
6208 "\n"
6209 "%3$s\n"
6210 "\n"
6211 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6212 "\n"
6213 "With kind regards,\n"
6214 "%4$s\n"
6215 msgstr ""
6216 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
6217 "да објавите што има ново.\n"
6218 "\n"
6219 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
6220 "\n"
6221 "%3$s\n"
6222 "\n"
6223 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6224 "\n"
6225 "Со почит,\n"
6226 "%4$s\n"
6227
6228 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6229 #: lib/mail.php:530
6230 #, php-format
6231 msgid "New private message from %s"
6232 msgstr "Нова приватна порака од %s"
6233
6234 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6235 #: lib/mail.php:535
6236 #, php-format
6237 msgid ""
6238 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6239 "\n"
6240 "------------------------------------------------------\n"
6241 "%3$s\n"
6242 "------------------------------------------------------\n"
6243 "\n"
6244 "You can reply to their message here:\n"
6245 "\n"
6246 "%4$s\n"
6247 "\n"
6248 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6249 "\n"
6250 "With kind regards,\n"
6251 "%5$s\n"
6252 msgstr ""
6253 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
6254 "\n"
6255 "------------------------------------------------------\n"
6256 "%3$s\n"
6257 "------------------------------------------------------\n"
6258 "\n"
6259 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
6260 "\n"
6261 "%4$s\n"
6262 "\n"
6263 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6264 "\n"
6265 "Со почит,\n"
6266 "%5$s\n"
6267
6268 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6269 #: lib/mail.php:583
6270 #, php-format
6271 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6272 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
6273
6274 #. TRANS: Body for favorite notification email
6275 #: lib/mail.php:586
6276 #, php-format
6277 msgid ""
6278 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6279 "\n"
6280 "The URL of your notice is:\n"
6281 "\n"
6282 "%3$s\n"
6283 "\n"
6284 "The text of your notice is:\n"
6285 "\n"
6286 "%4$s\n"
6287 "\n"
6288 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6289 "\n"
6290 "%5$s\n"
6291 "\n"
6292 "Faithfully yours,\n"
6293 "%6$s\n"
6294 msgstr ""
6295 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
6296 "омилените.\n"
6297 "\n"
6298 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
6299 "\n"
6300 "%3$s\n"
6301 "\n"
6302 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
6303 "\n"
6304 "%4$s\n"
6305 "\n"
6306 "Погледнете листа на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
6307 "\n"
6308 "%5$s\n"
6309 "\n"
6310 "Со искрена почит,\n"
6311 "%6$s\n"
6312
6313 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6314 #: lib/mail.php:645
6315 #, php-format
6316 msgid ""
6317 "The full conversation can be read here:\n"
6318 "\n"
6319 "\t%s"
6320 msgstr ""
6321 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
6322 "\n"
6323 "%s"
6324
6325 #: lib/mail.php:651
6326 #, php-format
6327 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6328 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
6329
6330 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6331 #: lib/mail.php:654
6332 #, php-format
6333 msgid ""
6334 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6335 "\n"
6336 "The notice is here:\n"
6337 "\n"
6338 "\t%3$s\n"
6339 "\n"
6340 "It reads:\n"
6341 "\n"
6342 "\t%4$s\n"
6343 "\n"
6344 "%5$sYou can reply back here:\n"
6345 "\n"
6346 "\t%6$s\n"
6347 "\n"
6348 "The list of all @-replies for you here:\n"
6349 "\n"
6350 "%7$s\n"
6351 "\n"
6352 "Faithfully yours,\n"
6353 "%2$s\n"
6354 "\n"
6355 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6356 msgstr ""
6357 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви даде на знаење за забелешката ('@-одговор') на %2"
6358 "$s.\n"
6359 "\n"
6360 "Еве ја забелешката:\n"
6361 "\n"
6362 "%3$s\n"
6363 "\n"
6364 "Таа гласи:\n"
6365 "\n"
6366 "%4$s\n"
6367 "\n"
6368 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
6369 "\n"
6370 "%6$s\n"
6371 "\n"
6372 "Еве листа за сите @-одговори за вас:\n"
6373 "\n"
6374 "%7$s\n"
6375 "\n"
6376 "Со почит,\n"
6377 "%2$s\n"
6378 "\n"
6379 "П.С. Можете да ги исклучите овие известувања по е-пошта тука: %8$s\n"
6380
6381 #: lib/mailbox.php:89
6382 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6383 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
6384
6385 #: lib/mailbox.php:139
6386 msgid ""
6387 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6388 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6389 msgstr ""
6390 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
6391 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
6392 "што ќе можете да ги видите само Вие."
6393
6394 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6395 msgid "from"
6396 msgstr "од"
6397
6398 #: lib/mailhandler.php:37
6399 msgid "Could not parse message."
6400 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
6401
6402 #: lib/mailhandler.php:42
6403 msgid "Not a registered user."
6404 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
6405
6406 #: lib/mailhandler.php:46
6407 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6408 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
6409
6410 #: lib/mailhandler.php:50
6411 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6412 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
6413
6414 #: lib/mailhandler.php:228
6415 #, php-format
6416 msgid "Unsupported message type: %s"
6417 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
6418
6419 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6420 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6421 msgstr ""
6422 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
6423 "податотека. Обидете се повторно."
6424
6425 #: lib/mediafile.php:142
6426 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6427 msgstr ""
6428 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
6429 "ini."
6430
6431 #: lib/mediafile.php:147
6432 msgid ""
6433 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6434 "the HTML form."
6435 msgstr ""
6436 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
6437 "во HTML-образецот."
6438
6439 #: lib/mediafile.php:152
6440 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6441 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
6442
6443 #: lib/mediafile.php:159
6444 msgid "Missing a temporary folder."
6445 msgstr "Недостасува привремена папка."
6446
6447 #: lib/mediafile.php:162
6448 msgid "Failed to write file to disk."
6449 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
6450
6451 #: lib/mediafile.php:165
6452 msgid "File upload stopped by extension."
6453 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
6454
6455 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6456 msgid "File exceeds user's quota."
6457 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
6458
6459 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6460 msgid "File could not be moved to destination directory."
6461 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
6462
6463 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6464 msgid "Could not determine file's MIME type."
6465 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
6466
6467 #: lib/mediafile.php:270
6468 #, php-format
6469 msgid " Try using another %s format."
6470 msgstr "  Обидете се со друг формат на %s."
6471
6472 #: lib/mediafile.php:275
6473 #, php-format
6474 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6475 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој сервер."
6476
6477 #: lib/messageform.php:120
6478 msgid "Send a direct notice"
6479 msgstr "Испрати директна забелешка"
6480
6481 #: lib/messageform.php:146
6482 msgid "To"
6483 msgstr "За"
6484
6485 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6486 msgid "Available characters"
6487 msgstr "Расположиви знаци"
6488
6489 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6490 msgctxt "Send button for sending notice"
6491 msgid "Send"
6492 msgstr "Испрати"
6493
6494 #: lib/noticeform.php:160
6495 msgid "Send a notice"
6496 msgstr "Испрати забелешка"
6497
6498 #: lib/noticeform.php:173
6499 #, php-format
6500 msgid "What's up, %s?"
6501 msgstr "Што има ново, %s?"
6502
6503 #: lib/noticeform.php:192
6504 msgid "Attach"
6505 msgstr "Приложи"
6506
6507 #: lib/noticeform.php:196
6508 msgid "Attach a file"
6509 msgstr "Приложи податотека"
6510
6511 #: lib/noticeform.php:212
6512 msgid "Share my location"
6513 msgstr "Споделете ја мојата локација."
6514
6515 #: lib/noticeform.php:215
6516 msgid "Do not share my location"
6517 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
6518
6519 #: lib/noticeform.php:216
6520 msgid ""
6521 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6522 "try again later"
6523 msgstr ""
6524 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
6525 "Обидете се подоцна."
6526
6527 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6528 #: lib/noticelist.php:430
6529 msgid "N"
6530 msgstr "С"
6531
6532 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6533 #: lib/noticelist.php:432
6534 msgid "S"
6535 msgstr "Ј"
6536
6537 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6538 #: lib/noticelist.php:434
6539 msgid "E"
6540 msgstr "И"
6541
6542 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6543 #: lib/noticelist.php:436
6544 msgid "W"
6545 msgstr "З"
6546
6547 #: lib/noticelist.php:438
6548 #, php-format
6549 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6550 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6551
6552 #: lib/noticelist.php:447
6553 msgid "at"
6554 msgstr "во"
6555
6556 #: lib/noticelist.php:567
6557 msgid "in context"
6558 msgstr "во контекст"
6559
6560 #: lib/noticelist.php:602
6561 msgid "Repeated by"
6562 msgstr "Повторено од"
6563
6564 #: lib/noticelist.php:629
6565 msgid "Reply to this notice"
6566 msgstr "Одговори на забелешкава"
6567
6568 #: lib/noticelist.php:630
6569 msgid "Reply"
6570 msgstr "Одговор"
6571
6572 #: lib/noticelist.php:674
6573 msgid "Notice repeated"
6574 msgstr "Забелешката е повторена"
6575
6576 #: lib/nudgeform.php:116
6577 msgid "Nudge this user"
6578 msgstr "Подбуцни го корисников"
6579
6580 #: lib/nudgeform.php:128
6581 msgid "Nudge"
6582 msgstr "Подбуцни"
6583
6584 #: lib/nudgeform.php:128
6585 msgid "Send a nudge to this user"
6586 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
6587
6588 #: lib/oauthstore.php:283
6589 msgid "Error inserting new profile"
6590 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
6591
6592 #: lib/oauthstore.php:291
6593 msgid "Error inserting avatar"
6594 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
6595
6596 #: lib/oauthstore.php:306
6597 msgid "Error updating remote profile"
6598 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил"
6599
6600 #: lib/oauthstore.php:311
6601 msgid "Error inserting remote profile"
6602 msgstr "Грешка во внесувањето на далечинскиот профил"
6603
6604 #: lib/oauthstore.php:345
6605 msgid "Duplicate notice"
6606 msgstr "Дуплирај забелешка"
6607
6608 #: lib/oauthstore.php:490
6609 msgid "Couldn't insert new subscription."
6610 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
6611
6612 #: lib/personalgroupnav.php:99
6613 msgid "Personal"
6614 msgstr "Личен"
6615
6616 #: lib/personalgroupnav.php:104
6617 msgid "Replies"
6618 msgstr "Одговори"
6619
6620 #: lib/personalgroupnav.php:114
6621 msgid "Favorites"
6622 msgstr "Омилени"
6623
6624 #: lib/personalgroupnav.php:125
6625 msgid "Inbox"
6626 msgstr "Примени"
6627
6628 #: lib/personalgroupnav.php:126
6629 msgid "Your incoming messages"
6630 msgstr "Ваши приемни пораки"
6631
6632 #: lib/personalgroupnav.php:130
6633 msgid "Outbox"
6634 msgstr "За праќање"
6635
6636 #: lib/personalgroupnav.php:131
6637 msgid "Your sent messages"
6638 msgstr "Ваши испратени пораки"
6639
6640 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6641 #, php-format
6642 msgid "Tags in %s's notices"
6643 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
6644
6645 #: lib/plugin.php:114
6646 msgid "Unknown"
6647 msgstr "Непознато"
6648
6649 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6650 msgid "Subscriptions"
6651 msgstr "Претплати"
6652
6653 #: lib/profileaction.php:126
6654 msgid "All subscriptions"
6655 msgstr "Сите претплати"
6656
6657 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6658 msgid "Subscribers"
6659 msgstr "Претплатници"
6660
6661 #: lib/profileaction.php:161
6662 msgid "All subscribers"
6663 msgstr "Сите претплатници"
6664
6665 #: lib/profileaction.php:191
6666 msgid "User ID"
6667 msgstr "Кориснички ID"
6668
6669 #: lib/profileaction.php:196
6670 msgid "Member since"
6671 msgstr "Член од"
6672
6673 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6674 #: lib/profileaction.php:235
6675 msgid "Daily average"
6676 msgstr "Дневен просек"
6677
6678 #: lib/profileaction.php:264
6679 msgid "All groups"
6680 msgstr "Сите групи"
6681
6682 #: lib/profileformaction.php:114
6683 msgid "Unimplemented method."
6684 msgstr "Неимплементиран метод."
6685
6686 #: lib/publicgroupnav.php:78
6687 msgid "Public"
6688 msgstr "Јавен"
6689
6690 #: lib/publicgroupnav.php:82
6691 msgid "User groups"
6692 msgstr "Кориснички групи"
6693
6694 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6695 msgid "Recent tags"
6696 msgstr "Скорешни ознаки"
6697
6698 #: lib/publicgroupnav.php:88
6699 msgid "Featured"
6700 msgstr "Избрани"
6701
6702 #: lib/publicgroupnav.php:92
6703 msgid "Popular"
6704 msgstr "Популарно"
6705
6706 #: lib/redirectingaction.php:94
6707 msgid "No return-to arguments."
6708 msgstr "Нема return-to аргументи."
6709
6710 #: lib/repeatform.php:107
6711 msgid "Repeat this notice?"
6712 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6713
6714 #: lib/repeatform.php:132
6715 msgid "Yes"
6716 msgstr "Да"
6717
6718 #: lib/repeatform.php:132
6719 msgid "Repeat this notice"
6720 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6721
6722 #: lib/revokeroleform.php:91
6723 #, php-format
6724 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6725 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
6726
6727 #: lib/router.php:704
6728 msgid "No single user defined for single-user mode."
6729 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6730
6731 #: lib/sandboxform.php:67
6732 msgid "Sandbox"
6733 msgstr "Песок"
6734
6735 #: lib/sandboxform.php:78
6736 msgid "Sandbox this user"
6737 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6738
6739 #: lib/searchaction.php:120
6740 msgid "Search site"
6741 msgstr "Пребарај по веб-страницата"
6742
6743 #: lib/searchaction.php:126
6744 msgid "Keyword(s)"
6745 msgstr "Клучен збор"
6746
6747 #: lib/searchaction.php:127
6748 msgid "Search"
6749 msgstr "Барај"
6750
6751 #: lib/searchaction.php:162
6752 msgid "Search help"
6753 msgstr "Помош со пребарување"
6754
6755 #: lib/searchgroupnav.php:80
6756 msgid "People"
6757 msgstr "Луѓе"
6758
6759 #: lib/searchgroupnav.php:81
6760 msgid "Find people on this site"
6761 msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
6762
6763 #: lib/searchgroupnav.php:83
6764 msgid "Find content of notices"
6765 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6766
6767 #: lib/searchgroupnav.php:85
6768 msgid "Find groups on this site"
6769 msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
6770
6771 #: lib/section.php:89
6772 msgid "Untitled section"
6773 msgstr "Заглавие без наслов"
6774
6775 #: lib/section.php:106
6776 msgid "More..."
6777 msgstr "Повеќе..."
6778
6779 #: lib/silenceform.php:67
6780 msgid "Silence"
6781 msgstr "Замолчи"
6782
6783 #: lib/silenceform.php:78
6784 msgid "Silence this user"
6785 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6786
6787 #: lib/subgroupnav.php:83
6788 #, php-format
6789 msgid "People %s subscribes to"
6790 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6791
6792 #: lib/subgroupnav.php:91
6793 #, php-format
6794 msgid "People subscribed to %s"
6795 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6796
6797 #: lib/subgroupnav.php:99
6798 #, php-format
6799 msgid "Groups %s is a member of"
6800 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6801
6802 #: lib/subgroupnav.php:105
6803 msgid "Invite"
6804 msgstr "Покани"
6805
6806 #: lib/subgroupnav.php:106
6807 #, php-format
6808 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6809 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
6810
6811 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6812 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6813 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6814 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6815
6816 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6817 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6818 msgid "People Tagcloud as tagged"
6819 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6820
6821 #: lib/tagcloudsection.php:56
6822 msgid "None"
6823 msgstr "Без ознаки"
6824
6825 #: lib/topposterssection.php:74
6826 msgid "Top posters"
6827 msgstr "Најактивни објавувачи"
6828
6829 #: lib/unsandboxform.php:69
6830 msgid "Unsandbox"
6831 msgstr "Извади од песочен режим"
6832
6833 #: lib/unsandboxform.php:80
6834 msgid "Unsandbox this user"
6835 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6836
6837 #: lib/unsilenceform.php:67
6838 msgid "Unsilence"
6839 msgstr "Тргни замолчување"
6840
6841 #: lib/unsilenceform.php:78
6842 msgid "Unsilence this user"
6843 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6844
6845 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6846 msgid "Unsubscribe from this user"
6847 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6848
6849 #: lib/unsubscribeform.php:137
6850 msgid "Unsubscribe"
6851 msgstr "Откажи ја претплатата"
6852
6853 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6854 #, php-format
6855 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6856 msgstr "Корисникот %s (%d) нема профилен запис."
6857
6858 #: lib/userprofile.php:117
6859 msgid "Edit Avatar"
6860 msgstr "Уреди аватар"
6861
6862 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6863 msgid "User actions"
6864 msgstr "Кориснички дејства"
6865
6866 #: lib/userprofile.php:237
6867 msgid "User deletion in progress..."
6868 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6869
6870 #: lib/userprofile.php:263
6871 msgid "Edit profile settings"
6872 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6873
6874 #: lib/userprofile.php:264
6875 msgid "Edit"
6876 msgstr "Уреди"
6877
6878 #: lib/userprofile.php:287
6879 msgid "Send a direct message to this user"
6880 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6881
6882 #: lib/userprofile.php:288
6883 msgid "Message"
6884 msgstr "Порака"
6885
6886 #: lib/userprofile.php:326
6887 msgid "Moderate"
6888 msgstr "Модерирај"
6889
6890 #: lib/userprofile.php:364
6891 msgid "User role"
6892 msgstr "Корисничка улога"
6893
6894 #: lib/userprofile.php:366
6895 msgctxt "role"
6896 msgid "Administrator"
6897 msgstr "Администратор"
6898
6899 #: lib/userprofile.php:367
6900 msgctxt "role"
6901 msgid "Moderator"
6902 msgstr "Модератор"
6903
6904 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6905 #: lib/util.php:1083
6906 msgid "a few seconds ago"
6907 msgstr "пред неколку секунди"
6908
6909 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6910 #: lib/util.php:1086
6911 msgid "about a minute ago"
6912 msgstr "пред една минута"
6913
6914 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6915 #: lib/util.php:1090
6916 #, php-format
6917 msgid "about %d minutes ago"
6918 msgstr "пред %d минути"
6919
6920 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6921 #: lib/util.php:1093
6922 msgid "about an hour ago"
6923 msgstr "пред еден час"
6924
6925 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6926 #: lib/util.php:1097
6927 #, php-format
6928 msgid "about %d hours ago"
6929 msgstr "пред %d часа"
6930
6931 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6932 #: lib/util.php:1100
6933 msgid "about a day ago"
6934 msgstr "пред еден ден"
6935
6936 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6937 #: lib/util.php:1104
6938 #, php-format
6939 msgid "about %d days ago"
6940 msgstr "пред %d денови"
6941
6942 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6943 #: lib/util.php:1107
6944 msgid "about a month ago"
6945 msgstr "пред еден месец"
6946
6947 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6948 #: lib/util.php:1111
6949 #, php-format
6950 msgid "about %d months ago"
6951 msgstr "пред %d месеца"
6952
6953 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6954 #: lib/util.php:1114
6955 msgid "about a year ago"
6956 msgstr "пред една година"
6957
6958 #: lib/webcolor.php:82
6959 #, php-format
6960 msgid "%s is not a valid color!"
6961 msgstr "%s не е важечка боја!"
6962
6963 #: lib/webcolor.php:123
6964 #, php-format
6965 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6966 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
6967
6968 #: lib/xmppmanager.php:403
6969 #, php-format
6970 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6971 msgstr ""
6972 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."