]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Macedonian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-02 19:19+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-02 19:21:36+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61864); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
22
23 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
24 msgid "Access"
25 msgstr "Пристап"
26
27 #: actions/accessadminpanel.php:65
28 msgid "Site access settings"
29 msgstr "Нагодувања за пристап на веб-страницата"
30
31 #: actions/accessadminpanel.php:158
32 msgid "Registration"
33 msgstr "Регистрација"
34
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Private"
37 msgstr "Приватен"
38
39 #: actions/accessadminpanel.php:163
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
41 msgstr ""
42 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
43 "страницата?"
44
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
46 msgid "Invite only"
47 msgstr "Само со покана"
48
49 #: actions/accessadminpanel.php:169
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Регистрирање само со покана."
52
53 #: actions/accessadminpanel.php:173
54 msgid "Closed"
55 msgstr "Затворен"
56
57 #: actions/accessadminpanel.php:175
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
60
61 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
62 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
63 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
64 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
65 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
66 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
67 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
68 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
69 #: lib/groupeditform.php:202
70 msgid "Save"
71 msgstr "Зачувај"
72
73 #: actions/accessadminpanel.php:189
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
76
77 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
78 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
79 msgid "No such page"
80 msgstr "Нема таква страница"
81
82 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
83 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
84 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
85 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
86 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
87 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
88 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
89 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
90 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
91 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
92 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
93 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
94 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
95 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
96 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
97 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
98 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
99 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
100 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
101 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
102 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
103 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
104 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
105 msgid "No such user."
106 msgstr "Нема таков корисник."
107
108 #: actions/all.php:84
109 #, php-format
110 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
111 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
112
113 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
114 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
115 #: lib/personalgroupnav.php:100
116 #, php-format
117 msgid "%s and friends"
118 msgstr "%s и пријатели"
119
120 #: actions/all.php:99
121 #, php-format
122 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
123 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
124
125 #: actions/all.php:107
126 #, php-format
127 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
128 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
129
130 #: actions/all.php:115
131 #, php-format
132 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
133 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
134
135 #: actions/all.php:127
136 #, php-format
137 msgid ""
138 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
139 msgstr ""
140 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
141
142 #: actions/all.php:132
143 #, php-format
144 msgid ""
145 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
146 "something yourself."
147 msgstr ""
148 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
149 "groups%%) или објавете нешто самите."
150
151 #: actions/all.php:134
152 #, php-format
153 msgid ""
154 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
155 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
156 msgstr ""
157 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
158 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
159 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
160
161 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
165 "post a notice to his or her attention."
166 msgstr ""
167 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
168 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
169 "прочита."
170
171 #: actions/all.php:165
172 msgid "You and friends"
173 msgstr "Вие и пријателите"
174
175 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
176 #: actions/apitimelinehome.php:122
177 #, php-format
178 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
179 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
180
181 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
182 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
183 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
184 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
185 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
186 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
187 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
188 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:128
189 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
190 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
191 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
192 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
193 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
194 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
195 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
196 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
197 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
198 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
199 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
200 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
201 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
202 msgid "API method not found."
203 msgstr "API методот не е пронајден."
204
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
209 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
210 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
211 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
213 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
214 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
215 #: actions/apistatusesupdate.php:118
216 msgid "This method requires a POST."
217 msgstr "Овој метод бара POST."
218
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
220 msgid ""
221 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
222 "none"
223 msgstr ""
224 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
225 "sms, im, none"
226
227 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
228 msgid "Could not update user."
229 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
230
231 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
232 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
233 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
234 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
235 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
236 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
237 msgid "User has no profile."
238 msgstr "Корисникот нема профил."
239
240 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
241 msgid "Could not save profile."
242 msgstr "Не може да се зачува профил."
243
244 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
245 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
246 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
247 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
248 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
249 #: lib/designsettings.php:283
250 #, php-format
251 msgid ""
252 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
253 "current configuration."
254 msgstr ""
255 "Серверот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) заради "
256 "неговата тековна конфигурација."
257
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
262 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
263 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
264 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
265 msgid "Unable to save your design settings."
266 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
267
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
269 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
270 msgid "Could not update your design."
271 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
272
273 #: actions/apiblockcreate.php:105
274 msgid "You cannot block yourself!"
275 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
276
277 #: actions/apiblockcreate.php:126
278 msgid "Block user failed."
279 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
280
281 #: actions/apiblockdestroy.php:114
282 msgid "Unblock user failed."
283 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
284
285 #: actions/apidirectmessage.php:89
286 #, php-format
287 msgid "Direct messages from %s"
288 msgstr "Директни пораки од %s"
289
290 #: actions/apidirectmessage.php:93
291 #, php-format
292 msgid "All the direct messages sent from %s"
293 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
294
295 #: actions/apidirectmessage.php:101
296 #, php-format
297 msgid "Direct messages to %s"
298 msgstr "Директни пораки до %s"
299
300 #: actions/apidirectmessage.php:105
301 #, php-format
302 msgid "All the direct messages sent to %s"
303 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
304
305 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
306 msgid "No message text!"
307 msgstr "Нема текст за пораката!"
308
309 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
310 #, php-format
311 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
312 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
313
314 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
315 msgid "Recipient user not found."
316 msgstr "Примачот не е пронајден."
317
318 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
319 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
320 msgstr ""
321 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
322
323 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
324 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
325 msgid "No status found with that ID."
326 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
327
328 #: actions/apifavoritecreate.php:119
329 msgid "This status is already a favorite."
330 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
331
332 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
333 msgid "Could not create favorite."
334 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
335
336 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
337 msgid "That status is not a favorite."
338 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
339
340 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
341 msgid "Could not delete favorite."
342 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
343
344 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
345 msgid "Could not follow user: User not found."
346 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
347
348 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
349 #, php-format
350 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
351 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашата листа."
352
353 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
354 msgid "Could not unfollow user: User not found."
355 msgstr ""
356 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
357
358 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
359 msgid "You cannot unfollow yourself."
360 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
361
362 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
363 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
364 msgstr ""
365 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
366
367 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
368 msgid "Could not determine source user."
369 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
370
371 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
372 msgid "Could not find target user."
373 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
374
375 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
376 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
377 #: actions/register.php:205
378 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
379 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
380
381 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
382 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
383 #: actions/register.php:208
384 msgid "Nickname already in use. Try another one."
385 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
386
387 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
388 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
389 #: actions/register.php:210
390 msgid "Not a valid nickname."
391 msgstr "Неправилен прекар."
392
393 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
394 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
395 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
396 #: actions/register.php:217
397 msgid "Homepage is not a valid URL."
398 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
399
400 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
401 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
402 #: actions/register.php:220
403 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
404 msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
407 #: actions/newapplication.php:172
408 #, php-format
409 msgid "Description is too long (max %d chars)."
410 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
411
412 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
413 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
414 #: actions/register.php:227
415 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
416 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
417
418 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
419 #: actions/newgroup.php:159
420 #, php-format
421 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
422 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
423
424 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
425 #: actions/newgroup.php:168
426 #, php-format
427 msgid "Invalid alias: \"%s\""
428 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
429
430 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
431 #: actions/newgroup.php:172
432 #, php-format
433 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
434 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
435
436 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
437 #: actions/newgroup.php:178
438 msgid "Alias can't be the same as nickname."
439 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
440
441 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
442 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
443 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
444 msgid "Group not found!"
445 msgstr "Групата не е пронајдена!"
446
447 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
448 msgid "You are already a member of that group."
449 msgstr "Веќе членувате во таа група."
450
451 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
452 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
453 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
454
455 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
456 #, php-format
457 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
458 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
459
460 #: actions/apigroupleave.php:114
461 msgid "You are not a member of this group."
462 msgstr "Не членувате во оваа група."
463
464 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
465 #, php-format
466 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
467 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
468
469 #: actions/apigrouplist.php:95
470 #, php-format
471 msgid "%s's groups"
472 msgstr "%s групи"
473
474 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
475 #, php-format
476 msgid "%s groups"
477 msgstr "%s групи"
478
479 #: actions/apigrouplistall.php:94
480 #, php-format
481 msgid "groups on %s"
482 msgstr "групи на %s"
483
484 #: actions/apioauthauthorize.php:101
485 msgid "No oauth_token parameter provided."
486 msgstr ""
487
488 #: actions/apioauthauthorize.php:106
489 #, fuzzy
490 msgid "Invalid token."
491 msgstr "Погрешна големина."
492
493 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
494 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
495 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
496 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
497 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
498 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
499 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
500 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
501 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
502 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
503 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
504 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
505 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
506 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
507 #: lib/designsettings.php:294
508 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
509 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
510
511 #: actions/apioauthauthorize.php:135
512 msgid "Invalid nickname / password!"
513 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
514
515 #: actions/apioauthauthorize.php:159
516 msgid "Database error deleting OAuth application user."
517 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:185
520 msgid "Database error inserting OAuth application user."
521 msgstr ""
522 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
523 "програмот."
524
525 #: actions/apioauthauthorize.php:214
526 #, php-format
527 msgid ""
528 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
529 "token."
530 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
531
532 #: actions/apioauthauthorize.php:227
533 #, fuzzy, php-format
534 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
535 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен."
536
537 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
538 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
539 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
540 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
541 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
542 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
543 msgid "Unexpected form submission."
544 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:259
547 msgid "An application would like to connect to your account"
548 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:276
551 msgid "Allow or deny access"
552 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:292
555 #, php-format
556 msgid ""
557 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
558 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
559 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
560 msgstr ""
561
562 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
563 msgid "Account"
564 msgstr "Сметка"
565
566 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
567 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
568 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
569 #: lib/userprofile.php:131
570 msgid "Nickname"
571 msgstr "Прекар"
572
573 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
574 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
575 msgid "Password"
576 msgstr "Лозинка"
577
578 #: actions/apioauthauthorize.php:328
579 msgid "Deny"
580 msgstr "Одбиј"
581
582 #: actions/apioauthauthorize.php:334
583 msgid "Allow"
584 msgstr "Дозволи"
585
586 #: actions/apioauthauthorize.php:351
587 msgid "Allow or deny access to your account information."
588 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
589
590 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
591 msgid "This method requires a POST or DELETE."
592 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
593
594 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
595 msgid "You may not delete another user's status."
596 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
597
598 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
599 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
600 msgid "No such notice."
601 msgstr "Нема таква забелешка."
602
603 #: actions/apistatusesretweet.php:83
604 msgid "Cannot repeat your own notice."
605 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
606
607 #: actions/apistatusesretweet.php:91
608 msgid "Already repeated that notice."
609 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
610
611 #: actions/apistatusesshow.php:138
612 msgid "Status deleted."
613 msgstr "Статусот е избришан."
614
615 #: actions/apistatusesshow.php:144
616 msgid "No status with that ID found."
617 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
618
619 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
620 #: lib/mailhandler.php:60
621 #, php-format
622 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
623 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
624
625 #: actions/apistatusesupdate.php:202
626 msgid "Not found"
627 msgstr "Не е пронајдено"
628
629 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
630 #, php-format
631 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
632 msgstr ""
633 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
634 "на прилогот."
635
636 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
637 msgid "Unsupported format."
638 msgstr "Неподдржан формат."
639
640 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
641 #, php-format
642 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
643 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
644
645 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
646 #, php-format
647 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
648 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
649
650 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
651 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
652 #, php-format
653 msgid "%s timeline"
654 msgstr "Историја на %s"
655
656 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
657 #: actions/userrss.php:92
658 #, php-format
659 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
660 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
661
662 #: actions/apitimelinementions.php:117
663 #, php-format
664 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
665 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
666
667 #: actions/apitimelinementions.php:127
668 #, php-format
669 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
670 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
671
672 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
673 #, php-format
674 msgid "%s public timeline"
675 msgstr "Јавна историја на %s"
676
677 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
678 #, php-format
679 msgid "%s updates from everyone!"
680 msgstr "%s подновуввања од сите!"
681
682 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
683 #, php-format
684 msgid "Repeated to %s"
685 msgstr "Повторено за %s"
686
687 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
688 #, php-format
689 msgid "Repeats of %s"
690 msgstr "Повторувања на %s"
691
692 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
693 #, php-format
694 msgid "Notices tagged with %s"
695 msgstr "Забелешки означени со %s"
696
697 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
698 #, php-format
699 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
700 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
701
702 #: actions/apiusershow.php:96
703 msgid "Not found."
704 msgstr "Не е пронајдено."
705
706 #: actions/attachment.php:73
707 msgid "No such attachment."
708 msgstr "Нема таков прилог."
709
710 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
711 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
712 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
713 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
714 #: actions/showgroup.php:121
715 msgid "No nickname."
716 msgstr "Нема прекар."
717
718 #: actions/avatarbynickname.php:64
719 msgid "No size."
720 msgstr "Нема големина."
721
722 #: actions/avatarbynickname.php:69
723 msgid "Invalid size."
724 msgstr "Погрешна големина."
725
726 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
727 #: lib/accountsettingsaction.php:112
728 msgid "Avatar"
729 msgstr "Аватар"
730
731 #: actions/avatarsettings.php:78
732 #, php-format
733 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
734 msgstr ""
735 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
736 "податотеката изнесува %s."
737
738 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
739 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
740 #: actions/userrss.php:103
741 msgid "User without matching profile"
742 msgstr "Корисник без соодветен профил"
743
744 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
745 #: actions/grouplogo.php:251
746 msgid "Avatar settings"
747 msgstr "Нагодувања на аватарот"
748
749 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
750 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
751 msgid "Original"
752 msgstr "Оригинал"
753
754 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
755 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
756 msgid "Preview"
757 msgstr "Преглед"
758
759 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:247
760 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:624
761 msgid "Delete"
762 msgstr "Бриши"
763
764 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
765 msgid "Upload"
766 msgstr "Подигни"
767
768 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
769 msgid "Crop"
770 msgstr "Отсечи"
771
772 #: actions/avatarsettings.php:328
773 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
774 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
775
776 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
777 msgid "Lost our file data."
778 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
779
780 #: actions/avatarsettings.php:366
781 msgid "Avatar updated."
782 msgstr "Аватарот е подновен."
783
784 #: actions/avatarsettings.php:369
785 msgid "Failed updating avatar."
786 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
787
788 #: actions/avatarsettings.php:393
789 msgid "Avatar deleted."
790 msgstr "Аватарот е избришан."
791
792 #: actions/block.php:69
793 msgid "You already blocked that user."
794 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
795
796 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
797 msgid "Block user"
798 msgstr "Блокирај корисник"
799
800 #: actions/block.php:130
801 msgid ""
802 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
803 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
804 "will not be notified of any @-replies from them."
805 msgstr ""
806 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
807 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
808 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
809 "од корисникот."
810
811 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
812 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
813 #: actions/groupblock.php:178
814 msgid "No"
815 msgstr "Не"
816
817 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
818 msgid "Do not block this user"
819 msgstr "Не го блокирај корисников"
820
821 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
822 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
823 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
824 msgid "Yes"
825 msgstr "Да"
826
827 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
828 msgid "Block this user"
829 msgstr "Блокирај го корисников"
830
831 #: actions/block.php:167
832 msgid "Failed to save block information."
833 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
834
835 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
836 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
837 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
838 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
839 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
840 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
841 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
842 msgid "No such group."
843 msgstr "Нема таква група."
844
845 #: actions/blockedfromgroup.php:90
846 #, php-format
847 msgid "%s blocked profiles"
848 msgstr "%s блокирани профили"
849
850 #: actions/blockedfromgroup.php:93
851 #, php-format
852 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
853 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
854
855 #: actions/blockedfromgroup.php:108
856 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
857 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
858
859 #: actions/blockedfromgroup.php:281
860 msgid "Unblock user from group"
861 msgstr "Одблокирај корисник од група"
862
863 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
864 msgid "Unblock"
865 msgstr "Одблокирај"
866
867 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
868 msgid "Unblock this user"
869 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
870
871 #: actions/bookmarklet.php:50
872 msgid "Post to "
873 msgstr "Објави во "
874
875 #: actions/confirmaddress.php:75
876 msgid "No confirmation code."
877 msgstr "Нема код за потврда."
878
879 #: actions/confirmaddress.php:80
880 msgid "Confirmation code not found."
881 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
882
883 #: actions/confirmaddress.php:85
884 msgid "That confirmation code is not for you!"
885 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
886
887 #: actions/confirmaddress.php:90
888 #, php-format
889 msgid "Unrecognized address type %s"
890 msgstr "Непознат тип на адреса %s"
891
892 #: actions/confirmaddress.php:94
893 msgid "That address has already been confirmed."
894 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
895
896 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
897 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
898 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
899 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
900 #: actions/smssettings.php:420
901 msgid "Couldn't update user."
902 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
903
904 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
905 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
906 msgid "Couldn't delete email confirmation."
907 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
908
909 #: actions/confirmaddress.php:144
910 msgid "Confirm address"
911 msgstr "Потврди адреса"
912
913 #: actions/confirmaddress.php:159
914 #, php-format
915 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
916 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
917
918 #: actions/conversation.php:99
919 msgid "Conversation"
920 msgstr "Разговор"
921
922 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
923 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
924 msgid "Notices"
925 msgstr "Забелешки"
926
927 #: actions/deleteapplication.php:63
928 #, fuzzy
929 msgid "You must be logged in to delete an application."
930 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
931
932 #: actions/deleteapplication.php:71
933 #, fuzzy
934 msgid "Application not found."
935 msgstr "Инфо за програмот"
936
937 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
938 #: actions/showapplication.php:94
939 msgid "You are not the owner of this application."
940 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
941
942 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
943 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
944 #: lib/action.php:1195
945 msgid "There was a problem with your session token."
946 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
947
948 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
949 #, fuzzy
950 msgid "Delete application"
951 msgstr "Уреди програм"
952
953 #: actions/deleteapplication.php:149
954 #, fuzzy
955 msgid ""
956 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
957 "about the application from the database, including all existing user "
958 "connections."
959 msgstr ""
960 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
961 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
962
963 #: actions/deleteapplication.php:156
964 #, fuzzy
965 msgid "Do not delete this application"
966 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
967
968 #: actions/deleteapplication.php:160
969 #, fuzzy
970 msgid "Delete this application"
971 msgstr "Икона за овој програм"
972
973 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
974 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
975 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
976 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
977 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
978 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
979 #: lib/settingsaction.php:72
980 msgid "Not logged in."
981 msgstr "Не сте најавени."
982
983 #: actions/deletenotice.php:71
984 msgid "Can't delete this notice."
985 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
986
987 #: actions/deletenotice.php:103
988 msgid ""
989 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
990 "be undone."
991 msgstr ""
992 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
993 "постапката нема да може да се врати."
994
995 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
996 msgid "Delete notice"
997 msgstr "Бриши забелешка"
998
999 #: actions/deletenotice.php:144
1000 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1001 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1002
1003 #: actions/deletenotice.php:145
1004 msgid "Do not delete this notice"
1005 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1006
1007 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:624
1008 msgid "Delete this notice"
1009 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1010
1011 #: actions/deleteuser.php:67
1012 msgid "You cannot delete users."
1013 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1014
1015 #: actions/deleteuser.php:74
1016 msgid "You can only delete local users."
1017 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1018
1019 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1020 msgid "Delete user"
1021 msgstr "Бриши корисник"
1022
1023 #: actions/deleteuser.php:135
1024 msgid ""
1025 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1026 "the user from the database, without a backup."
1027 msgstr ""
1028 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1029 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1030
1031 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1032 msgid "Delete this user"
1033 msgstr "Избриши овој корисник"
1034
1035 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1036 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1037 msgid "Design"
1038 msgstr "Изглед"
1039
1040 #: actions/designadminpanel.php:73
1041 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1042 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
1043
1044 #: actions/designadminpanel.php:275
1045 msgid "Invalid logo URL."
1046 msgstr "Погрешен URL на лого."
1047
1048 #: actions/designadminpanel.php:279
1049 #, php-format
1050 msgid "Theme not available: %s"
1051 msgstr "Непосточка тема: %s"
1052
1053 #: actions/designadminpanel.php:375
1054 msgid "Change logo"
1055 msgstr "Промени лого"
1056
1057 #: actions/designadminpanel.php:380
1058 msgid "Site logo"
1059 msgstr "Лого на веб-страницата"
1060
1061 #: actions/designadminpanel.php:387
1062 msgid "Change theme"
1063 msgstr "Промени тема"
1064
1065 #: actions/designadminpanel.php:404
1066 msgid "Site theme"
1067 msgstr "Тема на веб-страницата"
1068
1069 #: actions/designadminpanel.php:405
1070 msgid "Theme for the site."
1071 msgstr "Тема за веб-страницата."
1072
1073 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1074 msgid "Change background image"
1075 msgstr "Промена на слика на позадина"
1076
1077 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1078 #: lib/designsettings.php:178
1079 msgid "Background"
1080 msgstr "Позадина"
1081
1082 #: actions/designadminpanel.php:427
1083 #, php-format
1084 msgid ""
1085 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1086 "$s."
1087 msgstr ""
1088 "Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
1089 "големина на податотеката е %1$s."
1090
1091 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1092 msgid "On"
1093 msgstr "Вкл."
1094
1095 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1096 msgid "Off"
1097 msgstr "Искл."
1098
1099 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1100 msgid "Turn background image on or off."
1101 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1102
1103 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1104 msgid "Tile background image"
1105 msgstr "Позадината во квадрати"
1106
1107 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1108 msgid "Change colours"
1109 msgstr "Промена на бои"
1110
1111 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1112 msgid "Content"
1113 msgstr "Содржина"
1114
1115 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1116 msgid "Sidebar"
1117 msgstr "Странична лента"
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1120 msgid "Text"
1121 msgstr "Текст"
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1124 msgid "Links"
1125 msgstr "Врски"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1128 msgid "Use defaults"
1129 msgstr "Користи по основно"
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1132 msgid "Restore default designs"
1133 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1136 msgid "Reset back to default"
1137 msgstr "Врати по основно"
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1140 msgid "Save design"
1141 msgstr "Зачувај изглед"
1142
1143 #: actions/disfavor.php:81
1144 msgid "This notice is not a favorite!"
1145 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1146
1147 #: actions/disfavor.php:94
1148 msgid "Add to favorites"
1149 msgstr "Додај во омилени"
1150
1151 #: actions/doc.php:158
1152 #, php-format
1153 msgid "No such document \"%s\""
1154 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1155
1156 #: actions/editapplication.php:54
1157 msgid "Edit Application"
1158 msgstr "Уреди програм"
1159
1160 #: actions/editapplication.php:66
1161 msgid "You must be logged in to edit an application."
1162 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1163
1164 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1165 #: actions/showapplication.php:87
1166 msgid "No such application."
1167 msgstr "Нема таков програм."
1168
1169 #: actions/editapplication.php:161
1170 msgid "Use this form to edit your application."
1171 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1172
1173 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1174 msgid "Name is required."
1175 msgstr "Треба име."
1176
1177 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1178 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1179 msgstr "Името е предолго (максимум 255 знаци)."
1180
1181 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Name already in use. Try another one."
1184 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
1185
1186 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1187 msgid "Description is required."
1188 msgstr "Треба опис."
1189
1190 #: actions/editapplication.php:194
1191 msgid "Source URL is too long."
1192 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1193
1194 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1195 msgid "Source URL is not valid."
1196 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1197
1198 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1199 msgid "Organization is required."
1200 msgstr "Треба организација."
1201
1202 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1203 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1204 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1205
1206 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1207 msgid "Organization homepage is required."
1208 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1209
1210 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1211 msgid "Callback is too long."
1212 msgstr "Повикувањето е предолго."
1213
1214 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1215 msgid "Callback URL is not valid."
1216 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1217
1218 #: actions/editapplication.php:258
1219 msgid "Could not update application."
1220 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1221
1222 #: actions/editgroup.php:56
1223 #, php-format
1224 msgid "Edit %s group"
1225 msgstr "Уреди ја групата %s"
1226
1227 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1228 msgid "You must be logged in to create a group."
1229 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1230
1231 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1232 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1233 msgid "You must be an admin to edit the group."
1234 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1235
1236 #: actions/editgroup.php:154
1237 msgid "Use this form to edit the group."
1238 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1239
1240 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1241 #, php-format
1242 msgid "description is too long (max %d chars)."
1243 msgstr "описот е предолг (максимум  %d знаци)"
1244
1245 #: actions/editgroup.php:253
1246 msgid "Could not update group."
1247 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1248
1249 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1250 msgid "Could not create aliases."
1251 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1252
1253 #: actions/editgroup.php:269
1254 msgid "Options saved."
1255 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1256
1257 #: actions/emailsettings.php:60
1258 msgid "Email settings"
1259 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1260
1261 #: actions/emailsettings.php:71
1262 #, php-format
1263 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1264 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1265
1266 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1267 #: actions/smssettings.php:104
1268 msgid "Address"
1269 msgstr "Адреса"
1270
1271 #: actions/emailsettings.php:105
1272 msgid "Current confirmed email address."
1273 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1274
1275 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1276 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1277 #: actions/smssettings.php:158
1278 msgid "Remove"
1279 msgstr "Отстрани"
1280
1281 #: actions/emailsettings.php:113
1282 msgid ""
1283 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1284 "a message with further instructions."
1285 msgstr ""
1286 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1287 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1288
1289 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1290 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1291 #: lib/applicationeditform.php:332
1292 msgid "Cancel"
1293 msgstr "Откажи"
1294
1295 #: actions/emailsettings.php:121
1296 msgid "Email address"
1297 msgstr "Е-поштенска адреса"
1298
1299 #: actions/emailsettings.php:123
1300 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1301 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1302
1303 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1304 #: actions/smssettings.php:145
1305 msgid "Add"
1306 msgstr "Додај"
1307
1308 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1309 msgid "Incoming email"
1310 msgstr "Приемна пошта"
1311
1312 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1313 msgid "Send email to this address to post new notices."
1314 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1315
1316 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1317 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1318 msgstr ""
1319 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1320
1321 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1322 msgid "New"
1323 msgstr "Ново"
1324
1325 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1326 #: actions/smssettings.php:169
1327 msgid "Preferences"
1328 msgstr "Нагодувања"
1329
1330 #: actions/emailsettings.php:158
1331 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1332 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1333
1334 #: actions/emailsettings.php:163
1335 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1336 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1337
1338 #: actions/emailsettings.php:169
1339 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1340 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1341
1342 #: actions/emailsettings.php:174
1343 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1344 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1345
1346 #: actions/emailsettings.php:179
1347 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1348 msgstr ""
1349 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1350 "пошта."
1351
1352 #: actions/emailsettings.php:185
1353 msgid "I want to post notices by email."
1354 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1355
1356 #: actions/emailsettings.php:191
1357 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1358 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1359
1360 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1361 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1362 msgid "Preferences saved."
1363 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1364
1365 #: actions/emailsettings.php:320
1366 msgid "No email address."
1367 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1368
1369 #: actions/emailsettings.php:327
1370 msgid "Cannot normalize that email address"
1371 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1372
1373 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1374 #: actions/siteadminpanel.php:143
1375 msgid "Not a valid email address."
1376 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1377
1378 #: actions/emailsettings.php:334
1379 msgid "That is already your email address."
1380 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1381
1382 #: actions/emailsettings.php:337
1383 msgid "That email address already belongs to another user."
1384 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1385
1386 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1387 #: actions/smssettings.php:337
1388 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1389 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1390
1391 #: actions/emailsettings.php:359
1392 msgid ""
1393 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1394 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1395 msgstr ""
1396 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1397 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1398 "напатствијата за негово користење."
1399
1400 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1401 #: actions/smssettings.php:370
1402 msgid "No pending confirmation to cancel."
1403 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1404
1405 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1406 msgid "That is the wrong IM address."
1407 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
1408
1409 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1410 #: actions/smssettings.php:386
1411 msgid "Confirmation cancelled."
1412 msgstr "Потврдата е откажана"
1413
1414 #: actions/emailsettings.php:413
1415 msgid "That is not your email address."
1416 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1417
1418 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1419 #: actions/smssettings.php:425
1420 msgid "The address was removed."
1421 msgstr "Адресата е отстранета."
1422
1423 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1424 msgid "No incoming email address."
1425 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1426
1427 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1428 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1429 msgid "Couldn't update user record."
1430 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1431
1432 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1433 msgid "Incoming email address removed."
1434 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1435
1436 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1437 msgid "New incoming email address added."
1438 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1439
1440 #: actions/favor.php:79
1441 msgid "This notice is already a favorite!"
1442 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1443
1444 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1445 msgid "Disfavor favorite"
1446 msgstr "Тргни од омилени"
1447
1448 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1449 #: lib/publicgroupnav.php:93
1450 msgid "Popular notices"
1451 msgstr "Популарни забелешки"
1452
1453 #: actions/favorited.php:67
1454 #, php-format
1455 msgid "Popular notices, page %d"
1456 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1457
1458 #: actions/favorited.php:79
1459 msgid "The most popular notices on the site right now."
1460 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
1461
1462 #: actions/favorited.php:150
1463 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1464 msgstr ""
1465 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1466 "одбележано таква."
1467
1468 #: actions/favorited.php:153
1469 msgid ""
1470 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1471 "next to any notice you like."
1472 msgstr ""
1473 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1474 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1475
1476 #: actions/favorited.php:156
1477 #, php-format
1478 msgid ""
1479 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1480 "notice to your favorites!"
1481 msgstr ""
1482 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1483 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1484
1485 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1486 #: lib/personalgroupnav.php:115
1487 #, php-format
1488 msgid "%s's favorite notices"
1489 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1490
1491 #: actions/favoritesrss.php:115
1492 #, php-format
1493 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1494 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1495
1496 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1497 #: lib/publicgroupnav.php:89
1498 msgid "Featured users"
1499 msgstr "Избрани корисници"
1500
1501 #: actions/featured.php:71
1502 #, php-format
1503 msgid "Featured users, page %d"
1504 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1505
1506 #: actions/featured.php:99
1507 #, php-format
1508 msgid "A selection of some great users on %s"
1509 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1510
1511 #: actions/file.php:34
1512 msgid "No notice ID."
1513 msgstr "Нема ID за белешка."
1514
1515 #: actions/file.php:38
1516 msgid "No notice."
1517 msgstr "Нема забелешка."
1518
1519 #: actions/file.php:42
1520 msgid "No attachments."
1521 msgstr "Нема прилози."
1522
1523 #: actions/file.php:51
1524 msgid "No uploaded attachments."
1525 msgstr "Нема подигнато прилози."
1526
1527 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1528 msgid "Not expecting this response!"
1529 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1530
1531 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1532 msgid "User being listened to does not exist."
1533 msgstr "Следениот корисник не постои."
1534
1535 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1536 msgid "You can use the local subscription!"
1537 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1538
1539 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1540 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1541 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1542
1543 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1544 msgid "You are not authorized."
1545 msgstr "Не сте авторизирани."
1546
1547 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1548 msgid "Could not convert request token to access token."
1549 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1550
1551 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1552 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1553 msgstr "Оддалечената служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1554
1555 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1556 msgid "Error updating remote profile"
1557 msgstr "Грешка во подновувањето на оддалечениот профил"
1558
1559 #: actions/getfile.php:79
1560 msgid "No such file."
1561 msgstr "Нема таква податотека."
1562
1563 #: actions/getfile.php:83
1564 msgid "Cannot read file."
1565 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1566
1567 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1568 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1569 #: lib/profileformaction.php:70
1570 msgid "No profile specified."
1571 msgstr "Нема назначено профил."
1572
1573 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1574 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1575 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1576 msgid "No profile with that ID."
1577 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1578
1579 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1580 #: actions/makeadmin.php:81
1581 msgid "No group specified."
1582 msgstr "Нема назначено група."
1583
1584 #: actions/groupblock.php:91
1585 msgid "Only an admin can block group members."
1586 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1587
1588 #: actions/groupblock.php:95
1589 msgid "User is already blocked from group."
1590 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1591
1592 #: actions/groupblock.php:100
1593 msgid "User is not a member of group."
1594 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1595
1596 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1597 msgid "Block user from group"
1598 msgstr "Блокирај корисник од група"
1599
1600 #: actions/groupblock.php:162
1601 #, php-format
1602 msgid ""
1603 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1604 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1605 "the group in the future."
1606 msgstr ""
1607 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1608 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1609 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1610
1611 #: actions/groupblock.php:178
1612 msgid "Do not block this user from this group"
1613 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1614
1615 #: actions/groupblock.php:179
1616 msgid "Block this user from this group"
1617 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1618
1619 #: actions/groupblock.php:196
1620 msgid "Database error blocking user from group."
1621 msgstr ""
1622 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1623 "групата."
1624
1625 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1626 msgid "No ID."
1627 msgstr "Нема ID."
1628
1629 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1630 msgid "You must be logged in to edit a group."
1631 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1632
1633 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1634 msgid "Group design"
1635 msgstr "Изглед на групата"
1636
1637 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1638 msgid ""
1639 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1640 "palette of your choice."
1641 msgstr ""
1642 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1643 "по Ваш избор."
1644
1645 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1646 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1647 msgid "Couldn't update your design."
1648 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1649
1650 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1651 msgid "Design preferences saved."
1652 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1653
1654 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1655 msgid "Group logo"
1656 msgstr "Лого на групата"
1657
1658 #: actions/grouplogo.php:150
1659 #, php-format
1660 msgid ""
1661 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1662 msgstr ""
1663 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1664 "големина на податотеката е %s."
1665
1666 #: actions/grouplogo.php:178
1667 msgid "User without matching profile."
1668 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1669
1670 #: actions/grouplogo.php:362
1671 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1672 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1673
1674 #: actions/grouplogo.php:396
1675 msgid "Logo updated."
1676 msgstr "Логото е подновено."
1677
1678 #: actions/grouplogo.php:398
1679 msgid "Failed updating logo."
1680 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1681
1682 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1683 #, php-format
1684 msgid "%s group members"
1685 msgstr "Членови на групата %s"
1686
1687 #: actions/groupmembers.php:96
1688 #, php-format
1689 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1690 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1691
1692 #: actions/groupmembers.php:111
1693 msgid "A list of the users in this group."
1694 msgstr "Листа на корисниците на овааг група."
1695
1696 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1697 msgid "Admin"
1698 msgstr "Администратор"
1699
1700 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1701 msgid "Block"
1702 msgstr "Блокирај"
1703
1704 #: actions/groupmembers.php:441
1705 msgid "Make user an admin of the group"
1706 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1707
1708 #: actions/groupmembers.php:473
1709 msgid "Make Admin"
1710 msgstr "Направи го/ја администратор"
1711
1712 #: actions/groupmembers.php:473
1713 msgid "Make this user an admin"
1714 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1715
1716 #: actions/grouprss.php:133
1717 #, php-format
1718 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1719 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1720
1721 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1722 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1723 msgid "Groups"
1724 msgstr "Групи"
1725
1726 #: actions/groups.php:64
1727 #, php-format
1728 msgid "Groups, page %d"
1729 msgstr "Групи, стр. %d"
1730
1731 #: actions/groups.php:90
1732 #, php-format
1733 msgid ""
1734 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1735 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1736 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1737 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1738 "%%%%)"
1739 msgstr ""
1740 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1741 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1742 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1743 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1744 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1745 "action.newgroup%%%%)"
1746
1747 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1748 msgid "Create a new group"
1749 msgstr "Создај нова група"
1750
1751 #: actions/groupsearch.php:52
1752 #, php-format
1753 msgid ""
1754 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1755 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1756 msgstr ""
1757 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1758 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1759
1760 #: actions/groupsearch.php:58
1761 msgid "Group search"
1762 msgstr "Пребарување на групи"
1763
1764 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1765 #: actions/peoplesearch.php:83
1766 msgid "No results."
1767 msgstr "Нема резултати."
1768
1769 #: actions/groupsearch.php:82
1770 #, php-format
1771 msgid ""
1772 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1773 "newgroup%%) yourself."
1774 msgstr ""
1775 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1776 "action.newgroup%%) самите."
1777
1778 #: actions/groupsearch.php:85
1779 #, php-format
1780 msgid ""
1781 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1782 "action.newgroup%%) yourself!"
1783 msgstr ""
1784 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1785 "група](%%action.newgroup%%)!"
1786
1787 #: actions/groupunblock.php:91
1788 msgid "Only an admin can unblock group members."
1789 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1790
1791 #: actions/groupunblock.php:95
1792 msgid "User is not blocked from group."
1793 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1794
1795 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1796 msgid "Error removing the block."
1797 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1798
1799 #: actions/imsettings.php:59
1800 msgid "IM settings"
1801 msgstr "Нагодувања за IM"
1802
1803 #: actions/imsettings.php:70
1804 #, php-format
1805 msgid ""
1806 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1807 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1808 msgstr ""
1809 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1810 "im%%). Подолу "
1811
1812 #: actions/imsettings.php:89
1813 msgid "IM is not available."
1814 msgstr "IM е недостапно."
1815
1816 #: actions/imsettings.php:106
1817 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1818 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
1819
1820 #: actions/imsettings.php:114
1821 #, php-format
1822 msgid ""
1823 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1824 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1825 msgstr ""
1826 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
1827 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашата листа со "
1828 "пријатели?)"
1829
1830 #: actions/imsettings.php:124
1831 msgid "IM address"
1832 msgstr "IM адреса"
1833
1834 #: actions/imsettings.php:126
1835 #, php-format
1836 msgid ""
1837 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1838 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1839 msgstr ""
1840 "Jabber или GTalk адреса како „ime@example.org“. Но прво додајте го %s во "
1841 "Вашата контакт листа во Вашиот IM клиент или GTalk."
1842
1843 #: actions/imsettings.php:143
1844 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1845 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
1846
1847 #: actions/imsettings.php:148
1848 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1849 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
1850
1851 #: actions/imsettings.php:153
1852 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1853 msgstr ""
1854 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
1855
1856 #: actions/imsettings.php:159
1857 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1858 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
1859
1860 #: actions/imsettings.php:285
1861 msgid "No Jabber ID."
1862 msgstr "Нема JabberID."
1863
1864 #: actions/imsettings.php:292
1865 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1866 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
1867
1868 #: actions/imsettings.php:296
1869 msgid "Not a valid Jabber ID"
1870 msgstr "Неправилен JabberID"
1871
1872 #: actions/imsettings.php:299
1873 msgid "That is already your Jabber ID."
1874 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
1875
1876 #: actions/imsettings.php:302
1877 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1878 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
1879
1880 #: actions/imsettings.php:327
1881 #, php-format
1882 msgid ""
1883 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1884 "s for sending messages to you."
1885 msgstr ""
1886 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
1887 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
1888
1889 #: actions/imsettings.php:387
1890 msgid "That is not your Jabber ID."
1891 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
1892
1893 #: actions/inbox.php:59
1894 #, php-format
1895 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1896 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
1897
1898 #: actions/inbox.php:62
1899 #, php-format
1900 msgid "Inbox for %s"
1901 msgstr "Приемно сандаче за %s"
1902
1903 #: actions/inbox.php:115
1904 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1905 msgstr ""
1906 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
1907 "пораки."
1908
1909 #: actions/invite.php:39
1910 msgid "Invites have been disabled."
1911 msgstr "Поканите се оневозможени."
1912
1913 #: actions/invite.php:41
1914 #, php-format
1915 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1916 msgstr ""
1917 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s"
1918
1919 #: actions/invite.php:72
1920 #, php-format
1921 msgid "Invalid email address: %s"
1922 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
1923
1924 #: actions/invite.php:110
1925 msgid "Invitation(s) sent"
1926 msgstr "Пораките се испратени"
1927
1928 #: actions/invite.php:112
1929 msgid "Invite new users"
1930 msgstr "Покани нови корисници"
1931
1932 #: actions/invite.php:128
1933 msgid "You are already subscribed to these users:"
1934 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
1935
1936 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1937 #, php-format
1938 msgid "%1$s (%2$s)"
1939 msgstr "%1$s (%2$s)"
1940
1941 #: actions/invite.php:136
1942 msgid ""
1943 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1944 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
1945
1946 #: actions/invite.php:144
1947 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1948 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
1949
1950 #: actions/invite.php:150
1951 msgid ""
1952 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1953 "on the site. Thanks for growing the community!"
1954 msgstr ""
1955 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
1956 "поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
1957 "помош со проширувањето на заедницата!"
1958
1959 #: actions/invite.php:162
1960 msgid ""
1961 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1962 msgstr ""
1963 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
1964 "страницата."
1965
1966 #: actions/invite.php:187
1967 msgid "Email addresses"
1968 msgstr "Е-поштенски адреси"
1969
1970 #: actions/invite.php:189
1971 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1972 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
1973
1974 #: actions/invite.php:192
1975 msgid "Personal message"
1976 msgstr "Лична порака"
1977
1978 #: actions/invite.php:194
1979 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1980 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
1981
1982 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1983 msgid "Send"
1984 msgstr "Испрати"
1985
1986 #: actions/invite.php:226
1987 #, php-format
1988 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1989 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
1990
1991 #: actions/invite.php:228
1992 #, php-format
1993 msgid ""
1994 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1995 "\n"
1996 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1997 "you know and people who interest you.\n"
1998 "\n"
1999 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2000 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2001 "share your interests.\n"
2002 "\n"
2003 "%1$s said:\n"
2004 "\n"
2005 "%4$s\n"
2006 "\n"
2007 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2008 "\n"
2009 "%5$s\n"
2010 "\n"
2011 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2012 "invitation.\n"
2013 "\n"
2014 "%6$s\n"
2015 "\n"
2016 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2017 "time.\n"
2018 "\n"
2019 "Sincerely, %2$s\n"
2020 msgstr ""
2021 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2022 "\n"
2023 "%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2024 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2025 "\n"
2026 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2027 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2028 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2029 "\n"
2030 "%1$s рече:\n"
2031 "\n"
2032 "%4$s\n"
2033 "\n"
2034 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2035 "\n"
2036 "%5$s\n"
2037 "\n"
2038 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
2039 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2040 "\n"
2041 "%6$s\n"
2042 "\n"
2043 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2044 "и трпението.\n"
2045 "\n"
2046 "Со почит, %2$s\n"
2047
2048 #: actions/joingroup.php:60
2049 msgid "You must be logged in to join a group."
2050 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2051
2052 #: actions/joingroup.php:131
2053 #, php-format
2054 msgid "%1$s joined group %2$s"
2055 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2056
2057 #: actions/leavegroup.php:60
2058 msgid "You must be logged in to leave a group."
2059 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2060
2061 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2062 msgid "You are not a member of that group."
2063 msgstr "Не членувате во таа група."
2064
2065 #: actions/leavegroup.php:127
2066 #, php-format
2067 msgid "%1$s left group %2$s"
2068 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2069
2070 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2071 msgid "Already logged in."
2072 msgstr "Веќе сте најавени."
2073
2074 #: actions/login.php:126
2075 msgid "Incorrect username or password."
2076 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2077
2078 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2079 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2080 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2081
2082 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2083 #: lib/logingroupnav.php:79
2084 msgid "Login"
2085 msgstr "Најава"
2086
2087 #: actions/login.php:227
2088 msgid "Login to site"
2089 msgstr "Најавете се"
2090
2091 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2092 msgid "Remember me"
2093 msgstr "Запамети ме"
2094
2095 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2096 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2097 msgstr ""
2098 "Следниот пат најавете се автоматски; не за компјутери кои ги делите со други!"
2099
2100 #: actions/login.php:247
2101 msgid "Lost or forgotten password?"
2102 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2103
2104 #: actions/login.php:266
2105 msgid ""
2106 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2107 "changing your settings."
2108 msgstr ""
2109 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2110 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2111
2112 #: actions/login.php:270
2113 #, php-format
2114 msgid ""
2115 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2116 "(%%action.register%%) a new account."
2117 msgstr ""
2118 "Најавете се со Вашето корисничко име и лозинка. Сè уште немате корисничко "
2119 "име? [Регистрирајте](%%action.register%%) нова сметка."
2120
2121 #: actions/makeadmin.php:91
2122 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2123 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2124
2125 #: actions/makeadmin.php:95
2126 #, php-format
2127 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2128 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2129
2130 #: actions/makeadmin.php:132
2131 #, php-format
2132 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2133 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2134
2135 #: actions/makeadmin.php:145
2136 #, php-format
2137 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2138 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2139
2140 #: actions/microsummary.php:69
2141 msgid "No current status"
2142 msgstr "Нема тековен статус"
2143
2144 #: actions/newapplication.php:52
2145 msgid "New Application"
2146 msgstr "Нов програм"
2147
2148 #: actions/newapplication.php:64
2149 msgid "You must be logged in to register an application."
2150 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2151
2152 #: actions/newapplication.php:143
2153 msgid "Use this form to register a new application."
2154 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2155
2156 #: actions/newapplication.php:176
2157 msgid "Source URL is required."
2158 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2159
2160 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2161 msgid "Could not create application."
2162 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2163
2164 #: actions/newgroup.php:53
2165 msgid "New group"
2166 msgstr "Нова група"
2167
2168 #: actions/newgroup.php:110
2169 msgid "Use this form to create a new group."
2170 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2171
2172 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2173 msgid "New message"
2174 msgstr "Нова порака"
2175
2176 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2177 msgid "You can't send a message to this user."
2178 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2179
2180 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2181 #: lib/command.php:475
2182 msgid "No content!"
2183 msgstr "Нема содржина!"
2184
2185 #: actions/newmessage.php:158
2186 msgid "No recipient specified."
2187 msgstr "Нема назначено примач."
2188
2189 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2190 msgid ""
2191 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2192 msgstr ""
2193 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2194 "себеси."
2195
2196 #: actions/newmessage.php:181
2197 msgid "Message sent"
2198 msgstr "Пораката е испратена"
2199
2200 #: actions/newmessage.php:185
2201 #, php-format
2202 msgid "Direct message to %s sent."
2203 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2204
2205 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2206 msgid "Ajax Error"
2207 msgstr "Ajax-грешка"
2208
2209 #: actions/newnotice.php:69
2210 msgid "New notice"
2211 msgstr "Ново забелешка"
2212
2213 #: actions/newnotice.php:211
2214 msgid "Notice posted"
2215 msgstr "Забелешката е објавена"
2216
2217 #: actions/noticesearch.php:68
2218 #, php-format
2219 msgid ""
2220 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2221 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2222 msgstr ""
2223 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2224 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2225
2226 #: actions/noticesearch.php:78
2227 msgid "Text search"
2228 msgstr "Текстуално пребарување"
2229
2230 #: actions/noticesearch.php:91
2231 #, php-format
2232 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2233 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2234
2235 #: actions/noticesearch.php:121
2236 #, php-format
2237 msgid ""
2238 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2239 "status_textarea=%s)!"
2240 msgstr ""
2241 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2242 "status_textarea=%s)!"
2243
2244 #: actions/noticesearch.php:124
2245 #, php-format
2246 msgid ""
2247 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2248 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2249 msgstr ""
2250 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2251 "што ќе [објави нешто на оваа  тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2252 "%s)!"
2253
2254 #: actions/noticesearchrss.php:96
2255 #, php-format
2256 msgid "Updates with \"%s\""
2257 msgstr "Подновувања со „%s“"
2258
2259 #: actions/noticesearchrss.php:98
2260 #, php-format
2261 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2262 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2263
2264 #: actions/nudge.php:85
2265 msgid ""
2266 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2267 msgstr ""
2268 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2269 "поставено своја е-пошта."
2270
2271 #: actions/nudge.php:94
2272 msgid "Nudge sent"
2273 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2274
2275 #: actions/nudge.php:97
2276 msgid "Nudge sent!"
2277 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2278
2279 #: actions/oauthappssettings.php:59
2280 msgid "You must be logged in to list your applications."
2281 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2282
2283 #: actions/oauthappssettings.php:74
2284 msgid "OAuth applications"
2285 msgstr "OAuth програми"
2286
2287 #: actions/oauthappssettings.php:85
2288 msgid "Applications you have registered"
2289 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2290
2291 #: actions/oauthappssettings.php:135
2292 #, php-format
2293 msgid "You have not registered any applications yet."
2294 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2295
2296 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2297 msgid "Connected applications"
2298 msgstr "Поврзани програми"
2299
2300 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2301 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2302 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2303
2304 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2305 msgid "You are not a user of that application."
2306 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2307
2308 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2309 msgid "Unable to revoke access for app: "
2310 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: "
2311
2312 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2313 #, php-format
2314 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2315 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2316
2317 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2318 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2319 msgstr ""
2320 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2321
2322 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2323 msgid "Notice has no profile"
2324 msgstr "Забелешката нема профил"
2325
2326 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2327 #, php-format
2328 msgid "%1$s's status on %2$s"
2329 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2330
2331 #: actions/oembed.php:157
2332 msgid "content type "
2333 msgstr "тип на содржини "
2334
2335 #: actions/oembed.php:160
2336 msgid "Only "
2337 msgstr "Само "
2338
2339 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2340 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2341 msgid "Not a supported data format."
2342 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2343
2344 #: actions/opensearch.php:64
2345 msgid "People Search"
2346 msgstr "Пребарување на луѓе"
2347
2348 #: actions/opensearch.php:67
2349 msgid "Notice Search"
2350 msgstr "Пребарување на забелешки"
2351
2352 #: actions/othersettings.php:60
2353 msgid "Other settings"
2354 msgstr "Други нагодувања"
2355
2356 #: actions/othersettings.php:71
2357 msgid "Manage various other options."
2358 msgstr "Раководење со разни други можности."
2359
2360 #: actions/othersettings.php:108
2361 msgid " (free service)"
2362 msgstr "(бесплатна услуга)"
2363
2364 #: actions/othersettings.php:116
2365 msgid "Shorten URLs with"
2366 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2367
2368 #: actions/othersettings.php:117
2369 msgid "Automatic shortening service to use."
2370 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2371
2372 #: actions/othersettings.php:122
2373 msgid "View profile designs"
2374 msgstr "Види изгледи на профилот"
2375
2376 #: actions/othersettings.php:123
2377 msgid "Show or hide profile designs."
2378 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2379
2380 #: actions/othersettings.php:153
2381 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2382 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2383
2384 #: actions/otp.php:69
2385 msgid "No user ID specified."
2386 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2387
2388 #: actions/otp.php:83
2389 msgid "No login token specified."
2390 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2391
2392 #: actions/otp.php:90
2393 msgid "No login token requested."
2394 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2395
2396 #: actions/otp.php:95
2397 msgid "Invalid login token specified."
2398 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2399
2400 #: actions/otp.php:104
2401 msgid "Login token expired."
2402 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2403
2404 #: actions/outbox.php:58
2405 #, php-format
2406 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2407 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2408
2409 #: actions/outbox.php:61
2410 #, php-format
2411 msgid "Outbox for %s"
2412 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2413
2414 #: actions/outbox.php:116
2415 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2416 msgstr ""
2417 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2418 "имате испратено."
2419
2420 #: actions/passwordsettings.php:58
2421 msgid "Change password"
2422 msgstr "Промени ја лозинката"
2423
2424 #: actions/passwordsettings.php:69
2425 msgid "Change your password."
2426 msgstr "Променете си ја лозинката."
2427
2428 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2429 msgid "Password change"
2430 msgstr "Промена на лозинка"
2431
2432 #: actions/passwordsettings.php:104
2433 msgid "Old password"
2434 msgstr "Стара лозинка"
2435
2436 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2437 msgid "New password"
2438 msgstr "Нова лозинка"
2439
2440 #: actions/passwordsettings.php:109
2441 msgid "6 or more characters"
2442 msgstr "6 или повеќе знаци"
2443
2444 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2445 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2446 msgid "Confirm"
2447 msgstr "Потврди"
2448
2449 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2450 msgid "Same as password above"
2451 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2452
2453 #: actions/passwordsettings.php:117
2454 msgid "Change"
2455 msgstr "Промени"
2456
2457 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2458 msgid "Password must be 6 or more characters."
2459 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2460
2461 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2462 msgid "Passwords don't match."
2463 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2464
2465 #: actions/passwordsettings.php:165
2466 msgid "Incorrect old password"
2467 msgstr "Неточна стара лозинка"
2468
2469 #: actions/passwordsettings.php:181
2470 msgid "Error saving user; invalid."
2471 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2472
2473 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2474 msgid "Can't save new password."
2475 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2476
2477 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2478 msgid "Password saved."
2479 msgstr "Лозинката е зачувана."
2480
2481 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2482 msgid "Paths"
2483 msgstr "Патеки"
2484
2485 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2486 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2487 msgstr "Нагодувања за патеки и сервери за оваа StatusNet веб-страница."
2488
2489 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2490 #, php-format
2491 msgid "Theme directory not readable: %s"
2492 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s"
2493
2494 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2495 #, php-format
2496 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2497 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за пишување: %s"
2498
2499 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2500 #, php-format
2501 msgid "Background directory not writable: %s"
2502 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s"
2503
2504 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2505 #, php-format
2506 msgid "Locales directory not readable: %s"
2507 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s"
2508
2509 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2510 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2511 msgstr "Неважечки SSL-сервер. Дозволени се најмногу  255 знаци"
2512
2513 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2514 #: lib/adminpanelaction.php:311
2515 msgid "Site"
2516 msgstr "Веб-страница"
2517
2518 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2519 msgid "Server"
2520 msgstr "Опслужувач"
2521
2522 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2523 msgid "Site's server hostname."
2524 msgstr "Име на домаќинот на серверот на веб-страницата"
2525
2526 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2527 msgid "Path"
2528 msgstr "Патека"
2529
2530 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2531 msgid "Site path"
2532 msgstr "Патека на веб-страницата"
2533
2534 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2535 msgid "Path to locales"
2536 msgstr "Патека до локалите"
2537
2538 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2539 msgid "Directory path to locales"
2540 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2541
2542 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2543 msgid "Fancy URLs"
2544 msgstr "Интересни URL-адреси"
2545
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2547 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2548 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2549
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2551 msgid "Theme"
2552 msgstr "Тема"
2553
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2555 msgid "Theme server"
2556 msgstr "Сервер на темата"
2557
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2559 msgid "Theme path"
2560 msgstr "Патека до темата"
2561
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2563 msgid "Theme directory"
2564 msgstr "Директориум на темата"
2565
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2567 msgid "Avatars"
2568 msgstr "Аватари"
2569
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2571 msgid "Avatar server"
2572 msgstr "Сервер на аватарот"
2573
2574 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2575 msgid "Avatar path"
2576 msgstr "Патека на аватарот"
2577
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2579 msgid "Avatar directory"
2580 msgstr "Директориум на аватарот"
2581
2582 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2583 msgid "Backgrounds"
2584 msgstr "Позадини"
2585
2586 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2587 msgid "Background server"
2588 msgstr "Сервер на позаднината"
2589
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2591 msgid "Background path"
2592 msgstr "Патека до позадината"
2593
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2595 msgid "Background directory"
2596 msgstr "Директориум на позадината"
2597
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2599 msgid "SSL"
2600 msgstr "SSL"
2601
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2603 msgid "Never"
2604 msgstr "Никогаш"
2605
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2607 msgid "Sometimes"
2608 msgstr "Понекогаш"
2609
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2611 msgid "Always"
2612 msgstr "Секогаш"
2613
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2615 msgid "Use SSL"
2616 msgstr "Користи SSL"
2617
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2619 msgid "When to use SSL"
2620 msgstr "Кога се користи SSL"
2621
2622 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2623 msgid "SSL server"
2624 msgstr "SSL-сервер"
2625
2626 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2627 msgid "Server to direct SSL requests to"
2628 msgstr "Сервер, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2629
2630 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2631 msgid "Save paths"
2632 msgstr "Зачувај патеки"
2633
2634 #: actions/peoplesearch.php:52
2635 #, php-format
2636 msgid ""
2637 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2638 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2639 msgstr ""
2640 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2641 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2642 "знаци."
2643
2644 #: actions/peoplesearch.php:58
2645 msgid "People search"
2646 msgstr "Пребарување на луѓе"
2647
2648 #: actions/peopletag.php:70
2649 #, php-format
2650 msgid "Not a valid people tag: %s"
2651 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s"
2652
2653 #: actions/peopletag.php:144
2654 #, php-format
2655 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2656 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2657
2658 #: actions/postnotice.php:84
2659 msgid "Invalid notice content"
2660 msgstr "Неважечка содржина на забелешката"
2661
2662 #: actions/postnotice.php:90
2663 #, php-format
2664 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2665 msgstr ""
2666 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
2667 "страницата „%2$s“."
2668
2669 #: actions/profilesettings.php:60
2670 msgid "Profile settings"
2671 msgstr "Нагодувања на профилот"
2672
2673 #: actions/profilesettings.php:71
2674 msgid ""
2675 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2676 msgstr ""
2677 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2678 "повеќе за Вас."
2679
2680 #: actions/profilesettings.php:99
2681 msgid "Profile information"
2682 msgstr "Информации за профил"
2683
2684 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2685 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2686 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2687
2688 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2689 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2690 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2691 msgid "Full name"
2692 msgstr "Цело име"
2693
2694 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2695 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2696 msgid "Homepage"
2697 msgstr "Домашна страница"
2698
2699 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2700 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2701 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
2702
2703 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2704 #, php-format
2705 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2706 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2707
2708 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2709 msgid "Describe yourself and your interests"
2710 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2711
2712 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2713 msgid "Bio"
2714 msgstr "Биографија"
2715
2716 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2717 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2718 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2719 #: lib/userprofile.php:164
2720 msgid "Location"
2721 msgstr "Локација"
2722
2723 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2724 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2725 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2726
2727 #: actions/profilesettings.php:138
2728 msgid "Share my current location when posting notices"
2729 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2730
2731 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2732 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2733 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2734 msgid "Tags"
2735 msgstr "Ознаки"
2736
2737 #: actions/profilesettings.php:147
2738 msgid ""
2739 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2740 msgstr ""
2741 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2742 "празно место"
2743
2744 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2745 msgid "Language"
2746 msgstr "Јазик"
2747
2748 #: actions/profilesettings.php:152
2749 msgid "Preferred language"
2750 msgstr "Претпочитан јазик"
2751
2752 #: actions/profilesettings.php:161
2753 msgid "Timezone"
2754 msgstr "Часовна зона"
2755
2756 #: actions/profilesettings.php:162
2757 msgid "What timezone are you normally in?"
2758 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
2759
2760 #: actions/profilesettings.php:167
2761 msgid ""
2762 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2763 msgstr ""
2764 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
2765 "ботови и сл.)"
2766
2767 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2768 #, php-format
2769 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2770 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
2771
2772 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2773 msgid "Timezone not selected."
2774 msgstr "Не е избрана часовна зона."
2775
2776 #: actions/profilesettings.php:241
2777 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2778 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
2779
2780 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2781 #, php-format
2782 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2783 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
2784
2785 #: actions/profilesettings.php:302
2786 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2787 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
2788
2789 #: actions/profilesettings.php:359
2790 msgid "Couldn't save location prefs."
2791 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
2792
2793 #: actions/profilesettings.php:371
2794 msgid "Couldn't save profile."
2795 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
2796
2797 #: actions/profilesettings.php:379
2798 msgid "Couldn't save tags."
2799 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
2800
2801 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2802 msgid "Settings saved."
2803 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
2804
2805 #: actions/public.php:83
2806 #, php-format
2807 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2808 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)"
2809
2810 #: actions/public.php:92
2811 msgid "Could not retrieve public stream."
2812 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
2813
2814 #: actions/public.php:129
2815 #, php-format
2816 msgid "Public timeline, page %d"
2817 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
2818
2819 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2820 msgid "Public timeline"
2821 msgstr "Јавна историја"
2822
2823 #: actions/public.php:159
2824 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2825 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
2826
2827 #: actions/public.php:163
2828 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2829 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
2830
2831 #: actions/public.php:167
2832 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2833 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
2834
2835 #: actions/public.php:187
2836 #, php-format
2837 msgid ""
2838 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2839 "yet."
2840 msgstr ""
2841 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
2842
2843 #: actions/public.php:190
2844 msgid "Be the first to post!"
2845 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
2846
2847 #: actions/public.php:194
2848 #, php-format
2849 msgid ""
2850 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2851 msgstr ""
2852 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
2853 "објавувач!"
2854
2855 #: actions/public.php:241
2856 #, php-format
2857 msgid ""
2858 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2859 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2860 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2861 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2862 msgstr ""
2863 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2864 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2865 "(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
2866 "споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
2867 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
2868
2869 #: actions/public.php:246
2870 #, php-format
2871 msgid ""
2872 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2873 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2874 "tool."
2875 msgstr ""
2876 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2877 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2878 "(http://status.net/)."
2879
2880 #: actions/publictagcloud.php:57
2881 msgid "Public tag cloud"
2882 msgstr "Јавен облак од ознаки"
2883
2884 #: actions/publictagcloud.php:63
2885 #, php-format
2886 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2887 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
2888
2889 #: actions/publictagcloud.php:69
2890 #, php-format
2891 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2892 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
2893
2894 #: actions/publictagcloud.php:72
2895 msgid "Be the first to post one!"
2896 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
2897
2898 #: actions/publictagcloud.php:75
2899 #, php-format
2900 msgid ""
2901 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2902 "one!"
2903 msgstr ""
2904 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
2905 "објави!"
2906
2907 #: actions/publictagcloud.php:131
2908 msgid "Tag cloud"
2909 msgstr "Облак од ознаки"
2910
2911 #: actions/recoverpassword.php:36
2912 msgid "You are already logged in!"
2913 msgstr "Веќе сте најавени!"
2914
2915 #: actions/recoverpassword.php:62
2916 msgid "No such recovery code."
2917 msgstr "Нема таков код за спасување."
2918
2919 #: actions/recoverpassword.php:66
2920 msgid "Not a recovery code."
2921 msgstr "Ова не е код за спасување."
2922
2923 #: actions/recoverpassword.php:73
2924 msgid "Recovery code for unknown user."
2925 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
2926
2927 #: actions/recoverpassword.php:86
2928 msgid "Error with confirmation code."
2929 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
2930
2931 #: actions/recoverpassword.php:97
2932 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2933 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
2934
2935 #: actions/recoverpassword.php:111
2936 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2937 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
2938
2939 #: actions/recoverpassword.php:152
2940 msgid ""
2941 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2942 "the email address you have stored in your account."
2943 msgstr ""
2944 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
2945 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
2946
2947 #: actions/recoverpassword.php:158
2948 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2949 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
2950
2951 #: actions/recoverpassword.php:188
2952 msgid "Password recovery"
2953 msgstr "Враќање на лозинката"
2954
2955 #: actions/recoverpassword.php:191
2956 msgid "Nickname or email address"
2957 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
2958
2959 #: actions/recoverpassword.php:193
2960 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2961 msgstr ""
2962 "Вашиот прекар на овој сервер или адресата за е-пошта со која се "
2963 "регистриравте."
2964
2965 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2966 msgid "Recover"
2967 msgstr "Пронајди"
2968
2969 #: actions/recoverpassword.php:208
2970 msgid "Reset password"
2971 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
2972
2973 #: actions/recoverpassword.php:209
2974 msgid "Recover password"
2975 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
2976
2977 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2978 msgid "Password recovery requested"
2979 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
2980
2981 #: actions/recoverpassword.php:213
2982 msgid "Unknown action"
2983 msgstr "Непознато дејство"
2984
2985 #: actions/recoverpassword.php:236
2986 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2987 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
2988
2989 #: actions/recoverpassword.php:243
2990 msgid "Reset"
2991 msgstr "Врати одново"
2992
2993 #: actions/recoverpassword.php:252
2994 msgid "Enter a nickname or email address."
2995 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
2996
2997 #: actions/recoverpassword.php:272
2998 msgid "No user with that email address or username."
2999 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3000
3001 #: actions/recoverpassword.php:287
3002 msgid "No registered email address for that user."
3003 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3004
3005 #: actions/recoverpassword.php:301
3006 msgid "Error saving address confirmation."
3007 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3008
3009 #: actions/recoverpassword.php:325
3010 msgid ""
3011 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3012 "address registered to your account."
3013 msgstr ""
3014 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3015 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3016
3017 #: actions/recoverpassword.php:344
3018 msgid "Unexpected password reset."
3019 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3020
3021 #: actions/recoverpassword.php:352
3022 msgid "Password must be 6 chars or more."
3023 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3024
3025 #: actions/recoverpassword.php:356
3026 msgid "Password and confirmation do not match."
3027 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3028
3029 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3030 msgid "Error setting user."
3031 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3032
3033 #: actions/recoverpassword.php:382
3034 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3035 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3036
3037 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3038 msgid "Sorry, only invited people can register."
3039 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3040
3041 #: actions/register.php:92
3042 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3043 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3044
3045 #: actions/register.php:112
3046 msgid "Registration successful"
3047 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3048
3049 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3050 #: lib/logingroupnav.php:85
3051 msgid "Register"
3052 msgstr "Регистрирај се"
3053
3054 #: actions/register.php:135
3055 msgid "Registration not allowed."
3056 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3057
3058 #: actions/register.php:198
3059 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3060 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3061
3062 #: actions/register.php:212
3063 msgid "Email address already exists."
3064 msgstr "Адресата веќе постои."
3065
3066 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3067 msgid "Invalid username or password."
3068 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3069
3070 #: actions/register.php:343
3071 msgid ""
3072 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3073 "link up to friends and colleagues. "
3074 msgstr ""
3075 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3076 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3077
3078 #: actions/register.php:425
3079 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3080 msgstr ""
3081 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3082 "Задолжително поле."
3083
3084 #: actions/register.php:430
3085 msgid "6 or more characters. Required."
3086 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3087
3088 #: actions/register.php:434
3089 msgid "Same as password above. Required."
3090 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3091
3092 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3093 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3094 msgid "Email"
3095 msgstr "Е-пошта"
3096
3097 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3098 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3099 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3100
3101 #: actions/register.php:450
3102 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3103 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3104
3105 #: actions/register.php:494
3106 msgid "My text and files are available under "
3107 msgstr "Мојот текст и податотеки се достапни под "
3108
3109 #: actions/register.php:496
3110 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3111 msgstr "Creative Commons Наведи извор 3.0"
3112
3113 #: actions/register.php:497
3114 msgid ""
3115 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3116 "number."
3117 msgstr ""
3118 "  освен овие приватни податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски "
3119 "број."
3120
3121 #: actions/register.php:538
3122 #, php-format
3123 msgid ""
3124 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3125 "want to...\n"
3126 "\n"
3127 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3128 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3129 "notices through instant messages.\n"
3130 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3131 "share your interests. \n"
3132 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3133 "others more about you. \n"
3134 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3135 "missed. \n"
3136 "\n"
3137 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3138 msgstr ""
3139 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3140 "можете да...\n"
3141 "\n"
3142 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3143 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3144 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3145 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3146 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
3147 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3148 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
3149 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3150 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
3151 "\n"
3152 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3153 "служба."
3154
3155 #: actions/register.php:562
3156 msgid ""
3157 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3158 "to confirm your email address.)"
3159 msgstr ""
3160 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3161 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3162
3163 #: actions/remotesubscribe.php:98
3164 #, php-format
3165 msgid ""
3166 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3167 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3168 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3169 msgstr ""
3170 "За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или  да "
3171 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3172 "[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
3173 "го URL-то на Вашиот профил подолу."
3174
3175 #: actions/remotesubscribe.php:112
3176 msgid "Remote subscribe"
3177 msgstr "Оддалечена претплата"
3178
3179 #: actions/remotesubscribe.php:124
3180 msgid "Subscribe to a remote user"
3181 msgstr "Претплати се на оддалечен корисник"
3182
3183 #: actions/remotesubscribe.php:129
3184 msgid "User nickname"
3185 msgstr "Прекар на корисникот"
3186
3187 #: actions/remotesubscribe.php:130
3188 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3189 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3190
3191 #: actions/remotesubscribe.php:133
3192 msgid "Profile URL"
3193 msgstr "URL на профилот"
3194
3195 #: actions/remotesubscribe.php:134
3196 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3197 msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
3198
3199 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3200 #: lib/userprofile.php:365
3201 msgid "Subscribe"
3202 msgstr "Претплати се"
3203
3204 #: actions/remotesubscribe.php:159
3205 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3206 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3207
3208 #: actions/remotesubscribe.php:168
3209 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3210 msgstr ""
3211 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3212 "неважечки XRDS)."
3213
3214 #: actions/remotesubscribe.php:176
3215 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3216 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3217
3218 #: actions/remotesubscribe.php:183
3219 msgid "Couldn’t get a request token."
3220 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3221
3222 #: actions/repeat.php:57
3223 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3224 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3225
3226 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3227 msgid "No notice specified."
3228 msgstr "Нема назначено забелешка."
3229
3230 #: actions/repeat.php:76
3231 msgid "You can't repeat your own notice."
3232 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3233
3234 #: actions/repeat.php:90
3235 msgid "You already repeated that notice."
3236 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3237
3238 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:642
3239 msgid "Repeated"
3240 msgstr "Повторено"
3241
3242 #: actions/repeat.php:119
3243 msgid "Repeated!"
3244 msgstr "Повторено!"
3245
3246 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3247 #: lib/personalgroupnav.php:105
3248 #, php-format
3249 msgid "Replies to %s"
3250 msgstr "Одговори испратени до %s"
3251
3252 #: actions/replies.php:127
3253 #, php-format
3254 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3255 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3256
3257 #: actions/replies.php:144
3258 #, php-format
3259 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3260 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3261
3262 #: actions/replies.php:151
3263 #, php-format
3264 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3265 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3266
3267 #: actions/replies.php:158
3268 #, php-format
3269 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3270 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3271
3272 #: actions/replies.php:198
3273 #, php-format
3274 msgid ""
3275 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3276 "notice to his attention yet."
3277 msgstr ""
3278 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3279 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3280
3281 #: actions/replies.php:203
3282 #, php-format
3283 msgid ""
3284 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3285 "[join groups](%%action.groups%%)."
3286 msgstr ""
3287 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3288 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3289
3290 #: actions/replies.php:205
3291 #, php-format
3292 msgid ""
3293 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3294 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3295 msgstr ""
3296 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3297 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3298
3299 #: actions/repliesrss.php:72
3300 #, php-format
3301 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3302 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3303
3304 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3305 msgid "StatusNet"
3306 msgstr "StatusNet"
3307
3308 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3309 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3310 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
3311
3312 #: actions/sandbox.php:72
3313 msgid "User is already sandboxed."
3314 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3315
3316 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3317 #: lib/adminpanelaction.php:336
3318 msgid "Sessions"
3319 msgstr "Сесии"
3320
3321 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3322 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3323 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet веб-страница."
3324
3325 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3326 msgid "Handle sessions"
3327 msgstr "Раководење со сесии"
3328
3329 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3330 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3331 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3332
3333 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3334 msgid "Session debugging"
3335 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3336
3337 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3338 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3339 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3340
3341 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3342 #: actions/useradminpanel.php:293
3343 msgid "Save site settings"
3344 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
3345
3346 #: actions/showapplication.php:82
3347 msgid "You must be logged in to view an application."
3348 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3349
3350 #: actions/showapplication.php:158
3351 msgid "Application profile"
3352 msgstr "Профил на програмот"
3353
3354 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:180
3355 msgid "Icon"
3356 msgstr "Икона"
3357
3358 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3359 #: lib/applicationeditform.php:195
3360 msgid "Name"
3361 msgstr "Име"
3362
3363 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:222
3364 msgid "Organization"
3365 msgstr "Организација"
3366
3367 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3368 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3369 msgid "Description"
3370 msgstr "Опис"
3371
3372 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3373 #: lib/profileaction.php:174
3374 msgid "Statistics"
3375 msgstr "Статистики"
3376
3377 #: actions/showapplication.php:204
3378 #, fuzzy, php-format
3379 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3380 msgstr "создал: %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3381
3382 #: actions/showapplication.php:214
3383 msgid "Application actions"
3384 msgstr "Дејства на програмот"
3385
3386 #: actions/showapplication.php:232
3387 msgid "Reset key & secret"
3388 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3389
3390 #: actions/showapplication.php:256
3391 msgid "Application info"
3392 msgstr "Инфо за програмот"
3393
3394 #: actions/showapplication.php:258
3395 msgid "Consumer key"
3396 msgstr "Потрошувачки клуч"
3397
3398 #: actions/showapplication.php:263
3399 msgid "Consumer secret"
3400 msgstr "Потрошувачка тајна"
3401
3402 #: actions/showapplication.php:268
3403 msgid "Request token URL"
3404 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3405
3406 #: actions/showapplication.php:273
3407 msgid "Access token URL"
3408 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3409
3410 #: actions/showapplication.php:278
3411 msgid "Authorize URL"
3412 msgstr "Одобри URL"
3413
3414 #: actions/showapplication.php:283
3415 msgid ""
3416 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3417 "signature method."
3418 msgstr ""
3419 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3420 "текст."
3421
3422 #: actions/showfavorites.php:79
3423 #, php-format
3424 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3425 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3426
3427 #: actions/showfavorites.php:132
3428 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3429 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3430
3431 #: actions/showfavorites.php:170
3432 #, php-format
3433 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3434 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3435
3436 #: actions/showfavorites.php:177
3437 #, php-format
3438 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3439 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3440
3441 #: actions/showfavorites.php:184
3442 #, php-format
3443 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3444 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3445
3446 #: actions/showfavorites.php:205
3447 msgid ""
3448 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3449 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3450 msgstr ""
3451 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3452 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3453 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3454
3455 #: actions/showfavorites.php:207
3456 #, php-format
3457 msgid ""
3458 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3459 "they would add to their favorites :)"
3460 msgstr ""
3461 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3462 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3463
3464 #: actions/showfavorites.php:211
3465 #, php-format
3466 msgid ""
3467 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3468 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3469 "would add to their favorites :)"
3470 msgstr ""
3471 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3472 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3473 "додал како омилено :)"
3474
3475 #: actions/showfavorites.php:242
3476 msgid "This is a way to share what you like."
3477 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3478
3479 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3480 #, php-format
3481 msgid "%s group"
3482 msgstr "Група %s"
3483
3484 #: actions/showgroup.php:84
3485 #, php-format
3486 msgid "%1$s group, page %2$d"
3487 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3488
3489 #: actions/showgroup.php:218
3490 msgid "Group profile"
3491 msgstr "Профил на група"
3492
3493 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3494 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3495 msgid "URL"
3496 msgstr "URL"
3497
3498 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3499 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3500 msgid "Note"
3501 msgstr "Забелешка"
3502
3503 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3504 msgid "Aliases"
3505 msgstr "Алијаси"
3506
3507 #: actions/showgroup.php:293
3508 msgid "Group actions"
3509 msgstr "Групни дејства"
3510
3511 #: actions/showgroup.php:328
3512 #, php-format
3513 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3514 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3515
3516 #: actions/showgroup.php:334
3517 #, php-format
3518 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3519 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3520
3521 #: actions/showgroup.php:340
3522 #, php-format
3523 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3524 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3525
3526 #: actions/showgroup.php:345
3527 #, php-format
3528 msgid "FOAF for %s group"
3529 msgstr "FOAF за групата %s"
3530
3531 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3532 msgid "Members"
3533 msgstr "Членови"
3534
3535 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3536 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3537 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3538 msgid "(None)"
3539 msgstr "(Нема)"
3540
3541 #: actions/showgroup.php:392
3542 msgid "All members"
3543 msgstr "Сите членови"
3544
3545 #: actions/showgroup.php:432
3546 msgid "Created"
3547 msgstr "Создадено"
3548
3549 #: actions/showgroup.php:448
3550 #, php-format
3551 msgid ""
3552 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3553 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3554 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3555 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3556 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3557 msgstr ""
3558 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3559 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3560 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3561 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3562 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3563 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3564
3565 #: actions/showgroup.php:454
3566 #, php-format
3567 msgid ""
3568 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3569 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3570 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3571 "their life and interests. "
3572 msgstr ""
3573 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3574 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3575 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3576 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3577
3578 #: actions/showgroup.php:482
3579 msgid "Admins"
3580 msgstr "Администратори"
3581
3582 #: actions/showmessage.php:81
3583 msgid "No such message."
3584 msgstr "Нема таква порака."
3585
3586 #: actions/showmessage.php:98
3587 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3588 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3589
3590 #: actions/showmessage.php:108
3591 #, php-format
3592 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3593 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3594
3595 #: actions/showmessage.php:113
3596 #, php-format
3597 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3598 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3599
3600 #: actions/shownotice.php:90
3601 msgid "Notice deleted."
3602 msgstr "Избришана забелешка"
3603
3604 #: actions/showstream.php:73
3605 #, php-format
3606 msgid " tagged %s"
3607 msgstr "  означено со %s"
3608
3609 #: actions/showstream.php:79
3610 #, php-format
3611 msgid "%1$s, page %2$d"
3612 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3613
3614 #: actions/showstream.php:122
3615 #, php-format
3616 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3617 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3618
3619 #: actions/showstream.php:129
3620 #, php-format
3621 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3622 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3623
3624 #: actions/showstream.php:136
3625 #, php-format
3626 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3627 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3628
3629 #: actions/showstream.php:143
3630 #, php-format
3631 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3632 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3633
3634 #: actions/showstream.php:148
3635 #, php-format
3636 msgid "FOAF for %s"
3637 msgstr "FOAF за %s"
3638
3639 #: actions/showstream.php:200
3640 #, php-format
3641 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3642 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3643
3644 #: actions/showstream.php:205
3645 msgid ""
3646 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3647 "would be a good time to start :)"
3648 msgstr ""
3649 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3650 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3651
3652 #: actions/showstream.php:207
3653 #, php-format
3654 msgid ""
3655 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3656 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3657 msgstr ""
3658 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3659 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3660
3661 #: actions/showstream.php:243
3662 #, php-format
3663 msgid ""
3664 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3665 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3666 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3667 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3668 msgstr ""
3669 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3670 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3671 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3672 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3673 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3674
3675 #: actions/showstream.php:248
3676 #, php-format
3677 msgid ""
3678 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3679 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3680 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3681 msgstr ""
3682 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3683 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3684 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3685
3686 #: actions/showstream.php:305
3687 #, php-format
3688 msgid "Repeat of %s"
3689 msgstr "Повторувања на %s"
3690
3691 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3692 msgid "You cannot silence users on this site."
3693 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3694
3695 #: actions/silence.php:72
3696 msgid "User is already silenced."
3697 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3698
3699 #: actions/siteadminpanel.php:69
3700 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3701 msgstr "Основни нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
3702
3703 #: actions/siteadminpanel.php:132
3704 msgid "Site name must have non-zero length."
3705 msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
3706
3707 #: actions/siteadminpanel.php:140
3708 msgid "You must have a valid contact email address."
3709 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3710
3711 #: actions/siteadminpanel.php:158
3712 #, php-format
3713 msgid "Unknown language \"%s\"."
3714 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3715
3716 #: actions/siteadminpanel.php:165
3717 msgid "Invalid snapshot report URL."
3718 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
3719
3720 #: actions/siteadminpanel.php:171
3721 msgid "Invalid snapshot run value."
3722 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
3723
3724 #: actions/siteadminpanel.php:177
3725 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3726 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
3727
3728 #: actions/siteadminpanel.php:183
3729 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3730 msgstr "Минималното ограничување на текстот изнесува 140 знаци."
3731
3732 #: actions/siteadminpanel.php:189
3733 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3734 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
3735
3736 #: actions/siteadminpanel.php:239
3737 msgid "General"
3738 msgstr "Општи"
3739
3740 #: actions/siteadminpanel.php:242
3741 msgid "Site name"
3742 msgstr "Име на веб-страницата"
3743
3744 #: actions/siteadminpanel.php:243
3745 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3746 msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
3747
3748 #: actions/siteadminpanel.php:247
3749 msgid "Brought by"
3750 msgstr "Овозможено од"
3751
3752 #: actions/siteadminpanel.php:248
3753 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3754 msgstr ""
3755 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
3756 "страница"
3757
3758 #: actions/siteadminpanel.php:252
3759 msgid "Brought by URL"
3760 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
3761
3762 #: actions/siteadminpanel.php:253
3763 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3764 msgstr ""
3765 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
3766 "секоја страница"
3767
3768 #: actions/siteadminpanel.php:257
3769 msgid "Contact email address for your site"
3770 msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
3771
3772 #: actions/siteadminpanel.php:263
3773 msgid "Local"
3774 msgstr "Локално"
3775
3776 #: actions/siteadminpanel.php:274
3777 msgid "Default timezone"
3778 msgstr "Основна часовна зона"
3779
3780 #: actions/siteadminpanel.php:275
3781 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3782 msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
3783
3784 #: actions/siteadminpanel.php:281
3785 msgid "Default site language"
3786 msgstr "Основен јазик"
3787
3788 #: actions/siteadminpanel.php:289
3789 msgid "Snapshots"
3790 msgstr "Снимки"
3791
3792 #: actions/siteadminpanel.php:292
3793 msgid "Randomly during Web hit"
3794 msgstr "По случајност во текот на посета"
3795
3796 #: actions/siteadminpanel.php:293
3797 msgid "In a scheduled job"
3798 msgstr "Во зададена задача"
3799
3800 #: actions/siteadminpanel.php:295
3801 msgid "Data snapshots"
3802 msgstr "Снимки од податоци"
3803
3804 #: actions/siteadminpanel.php:296
3805 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3806 msgstr "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net серверите"
3807
3808 #: actions/siteadminpanel.php:301
3809 msgid "Frequency"
3810 msgstr "Честота"
3811
3812 #: actions/siteadminpanel.php:302
3813 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3814 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
3815
3816 #: actions/siteadminpanel.php:307
3817 msgid "Report URL"
3818 msgstr "URL на извештајот"
3819
3820 #: actions/siteadminpanel.php:308
3821 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3822 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
3823
3824 #: actions/siteadminpanel.php:315
3825 msgid "Limits"
3826 msgstr "Ограничувања"
3827
3828 #: actions/siteadminpanel.php:318
3829 msgid "Text limit"
3830 msgstr "Ограничување на текстот"
3831
3832 #: actions/siteadminpanel.php:318
3833 msgid "Maximum number of characters for notices."
3834 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
3835
3836 #: actions/siteadminpanel.php:322
3837 msgid "Dupe limit"
3838 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
3839
3840 #: actions/siteadminpanel.php:322
3841 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3842 msgstr ""
3843 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
3844 "да го објават истото."
3845
3846 #: actions/smssettings.php:58
3847 msgid "SMS settings"
3848 msgstr "Нагодувања за СМС"
3849
3850 #: actions/smssettings.php:69
3851 #, php-format
3852 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3853 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
3854
3855 #: actions/smssettings.php:91
3856 msgid "SMS is not available."
3857 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
3858
3859 #: actions/smssettings.php:112
3860 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3861 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
3862
3863 #: actions/smssettings.php:123
3864 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3865 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
3866
3867 #: actions/smssettings.php:130
3868 msgid "Confirmation code"
3869 msgstr "Потврден код"
3870
3871 #: actions/smssettings.php:131
3872 msgid "Enter the code you received on your phone."
3873 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
3874
3875 #: actions/smssettings.php:138
3876 msgid "SMS phone number"
3877 msgstr "Телефонски број за СМС"
3878
3879 #: actions/smssettings.php:140
3880 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3881 msgstr ""
3882 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
3883
3884 #: actions/smssettings.php:174
3885 msgid ""
3886 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3887 "from my carrier."
3888 msgstr ""
3889 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
3890 "трошоци."
3891
3892 #: actions/smssettings.php:306
3893 msgid "No phone number."
3894 msgstr "Нема телефонски број."
3895
3896 #: actions/smssettings.php:311
3897 msgid "No carrier selected."
3898 msgstr "Немате избрано оператор."
3899
3900 #: actions/smssettings.php:318
3901 msgid "That is already your phone number."
3902 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
3903
3904 #: actions/smssettings.php:321
3905 msgid "That phone number already belongs to another user."
3906 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
3907
3908 #: actions/smssettings.php:347
3909 msgid ""
3910 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3911 "for the code and instructions on how to use it."
3912 msgstr ""
3913 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
3914 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
3915
3916 #: actions/smssettings.php:374
3917 msgid "That is the wrong confirmation number."
3918 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
3919
3920 #: actions/smssettings.php:405
3921 msgid "That is not your phone number."
3922 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
3923
3924 #: actions/smssettings.php:465
3925 msgid "Mobile carrier"
3926 msgstr "Мобилен оператор"
3927
3928 #: actions/smssettings.php:469
3929 msgid "Select a carrier"
3930 msgstr "Изберете оператор"
3931
3932 #: actions/smssettings.php:476
3933 #, php-format
3934 msgid ""
3935 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3936 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3937 msgstr ""
3938 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
3939 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
3940
3941 #: actions/smssettings.php:498
3942 msgid "No code entered"
3943 msgstr "Нема внесено код"
3944
3945 #: actions/subedit.php:70
3946 msgid "You are not subscribed to that profile."
3947 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
3948
3949 #: actions/subedit.php:83
3950 msgid "Could not save subscription."
3951 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
3952
3953 #: actions/subscribe.php:55
3954 msgid "Not a local user."
3955 msgstr "Не е локален корисник."
3956
3957 #: actions/subscribe.php:69
3958 msgid "Subscribed"
3959 msgstr "Претплатено"
3960
3961 #: actions/subscribers.php:50
3962 #, php-format
3963 msgid "%s subscribers"
3964 msgstr "Претплатници на %s"
3965
3966 #: actions/subscribers.php:52
3967 #, php-format
3968 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3969 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
3970
3971 #: actions/subscribers.php:63
3972 msgid "These are the people who listen to your notices."
3973 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
3974
3975 #: actions/subscribers.php:67
3976 #, php-format
3977 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3978 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
3979
3980 #: actions/subscribers.php:108
3981 msgid ""
3982 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3983 "return the favor"
3984 msgstr ""
3985 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
3986 "го сторат истото за Вас"
3987
3988 #: actions/subscribers.php:110
3989 #, php-format
3990 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3991 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
3992
3993 #: actions/subscribers.php:114
3994 #, php-format
3995 msgid ""
3996 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3997 "%) and be the first?"
3998 msgstr ""
3999 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4000 "%) и станете првиот претплатник?"
4001
4002 #: actions/subscriptions.php:52
4003 #, php-format
4004 msgid "%s subscriptions"
4005 msgstr "Претплати на %s"
4006
4007 #: actions/subscriptions.php:54
4008 #, php-format
4009 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4010 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4011
4012 #: actions/subscriptions.php:65
4013 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4014 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4015
4016 #: actions/subscriptions.php:69
4017 #, php-format
4018 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4019 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4020
4021 #: actions/subscriptions.php:121
4022 #, php-format
4023 msgid ""
4024 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4025 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4026 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4027 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4028 "automatically subscribe to people you already follow there."
4029 msgstr ""
4030 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4031 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4032 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4033 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4034 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4035
4036 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
4037 #, php-format
4038 msgid "%s is not listening to anyone."
4039 msgstr "%s не следи никого."
4040
4041 #: actions/subscriptions.php:194
4042 msgid "Jabber"
4043 msgstr "Jabber"
4044
4045 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
4046 msgid "SMS"
4047 msgstr "СМС"
4048
4049 #: actions/tag.php:68
4050 #, php-format
4051 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4052 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4053
4054 #: actions/tag.php:86
4055 #, php-format
4056 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4057 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4058
4059 #: actions/tag.php:92
4060 #, php-format
4061 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4062 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4063
4064 #: actions/tag.php:98
4065 #, php-format
4066 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4067 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4068
4069 #: actions/tagother.php:39
4070 msgid "No ID argument."
4071 msgstr "Нема ID-аргумент."
4072
4073 #: actions/tagother.php:65
4074 #, php-format
4075 msgid "Tag %s"
4076 msgstr "Означи %s"
4077
4078 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4079 msgid "User profile"
4080 msgstr "Кориснички профил"
4081
4082 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
4083 msgid "Photo"
4084 msgstr "Фото"
4085
4086 #: actions/tagother.php:141
4087 msgid "Tag user"
4088 msgstr "Означи корисник"
4089
4090 #: actions/tagother.php:151
4091 msgid ""
4092 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4093 "separated"
4094 msgstr ""
4095 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4096 "празно место"
4097
4098 #: actions/tagother.php:193
4099 msgid ""
4100 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4101 msgstr ""
4102 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4103 "претплатени на Вас."
4104
4105 #: actions/tagother.php:200
4106 msgid "Could not save tags."
4107 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4108
4109 #: actions/tagother.php:236
4110 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4111 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4112
4113 #: actions/tagrss.php:35
4114 msgid "No such tag."
4115 msgstr "Нема таква ознака."
4116
4117 #: actions/twitapitrends.php:87
4118 msgid "API method under construction."
4119 msgstr "API-методот е во изработка."
4120
4121 #: actions/unblock.php:59
4122 msgid "You haven't blocked that user."
4123 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4124
4125 #: actions/unsandbox.php:72
4126 msgid "User is not sandboxed."
4127 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4128
4129 #: actions/unsilence.php:72
4130 msgid "User is not silenced."
4131 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4132
4133 #: actions/unsubscribe.php:77
4134 msgid "No profile id in request."
4135 msgstr "Во барањето нема id на профилот."
4136
4137 #: actions/unsubscribe.php:98
4138 msgid "Unsubscribed"
4139 msgstr "Претплатата е откажана"
4140
4141 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4142 #, php-format
4143 msgid ""
4144 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4145 msgstr ""
4146 "Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
4147 "веб-страницата „%2$s“."
4148
4149 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4150 #: lib/personalgroupnav.php:115
4151 msgid "User"
4152 msgstr "Корисник"
4153
4154 #: actions/useradminpanel.php:69
4155 msgid "User settings for this StatusNet site."
4156 msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
4157
4158 #: actions/useradminpanel.php:148
4159 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4160 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4161
4162 #: actions/useradminpanel.php:154
4163 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4164 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4165
4166 #: actions/useradminpanel.php:164
4167 #, php-format
4168 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4169 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4170
4171 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4172 #: lib/personalgroupnav.php:109
4173 msgid "Profile"
4174 msgstr "Профил"
4175
4176 #: actions/useradminpanel.php:221
4177 msgid "Bio Limit"
4178 msgstr "Ограничување за биографијата"
4179
4180 #: actions/useradminpanel.php:222
4181 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4182 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4183
4184 #: actions/useradminpanel.php:230
4185 msgid "New users"
4186 msgstr "Нови корисници"
4187
4188 #: actions/useradminpanel.php:234
4189 msgid "New user welcome"
4190 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4191
4192 #: actions/useradminpanel.php:235
4193 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4194 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4195
4196 #: actions/useradminpanel.php:240
4197 msgid "Default subscription"
4198 msgstr "Основно-зададена претплата"
4199
4200 #: actions/useradminpanel.php:241
4201 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4202 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4203
4204 #: actions/useradminpanel.php:250
4205 msgid "Invitations"
4206 msgstr "Покани"
4207
4208 #: actions/useradminpanel.php:255
4209 msgid "Invitations enabled"
4210 msgstr "Поканите се овозможени"
4211
4212 #: actions/useradminpanel.php:257
4213 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4214 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4215
4216 #: actions/userauthorization.php:105
4217 msgid "Authorize subscription"
4218 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4219
4220 #: actions/userauthorization.php:110
4221 msgid ""
4222 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4223 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4224 "click “Reject”."
4225 msgstr ""
4226 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4227 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4228 "кликнете на „Одбиј“"
4229
4230 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4231 msgid "License"
4232 msgstr "Лиценца"
4233
4234 #: actions/userauthorization.php:209
4235 msgid "Accept"
4236 msgstr "Прифати"
4237
4238 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4239 #: lib/subscribeform.php:139
4240 msgid "Subscribe to this user"
4241 msgstr "Претплати се на корисников"
4242
4243 #: actions/userauthorization.php:211
4244 msgid "Reject"
4245 msgstr "Одбиј"
4246
4247 #: actions/userauthorization.php:212
4248 msgid "Reject this subscription"
4249 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4250
4251 #: actions/userauthorization.php:225
4252 msgid "No authorization request!"
4253 msgstr "Нема барање за проверка!"
4254
4255 #: actions/userauthorization.php:247
4256 msgid "Subscription authorized"
4257 msgstr "Претплатата е одобрена"
4258
4259 #: actions/userauthorization.php:249
4260 msgid ""
4261 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4262 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4263 "subscription. Your subscription token is:"
4264 msgstr ""
4265 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4266 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
4267 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4268
4269 #: actions/userauthorization.php:259
4270 msgid "Subscription rejected"
4271 msgstr "Претплатата е одбиена"
4272
4273 #: actions/userauthorization.php:261
4274 msgid ""
4275 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4276 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4277 "subscription."
4278 msgstr ""
4279 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4280 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
4281 "потполност."
4282
4283 #: actions/userauthorization.php:296
4284 #, php-format
4285 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4286 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4287
4288 #: actions/userauthorization.php:301
4289 #, php-format
4290 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4291 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4292
4293 #: actions/userauthorization.php:307
4294 #, php-format
4295 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4296 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4297
4298 #: actions/userauthorization.php:322
4299 #, php-format
4300 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4301 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4302
4303 #: actions/userauthorization.php:338
4304 #, php-format
4305 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4306 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4307
4308 #: actions/userauthorization.php:343
4309 #, php-format
4310 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4311 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4312
4313 #: actions/userauthorization.php:348
4314 #, php-format
4315 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4316 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4317
4318 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4319 msgid "Profile design"
4320 msgstr "Изглед на профилот"
4321
4322 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4323 msgid ""
4324 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4325 "palette of your choice."
4326 msgstr ""
4327 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4328 "бои по Ваш избор."
4329
4330 #: actions/userdesignsettings.php:282
4331 msgid "Enjoy your hotdog!"
4332 msgstr "Добар апетит!"
4333
4334 #: actions/usergroups.php:64
4335 #, php-format
4336 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4337 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4338
4339 #: actions/usergroups.php:130
4340 msgid "Search for more groups"
4341 msgstr "Пребарај уште групи"
4342
4343 #: actions/usergroups.php:153
4344 #, php-format
4345 msgid "%s is not a member of any group."
4346 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4347
4348 #: actions/usergroups.php:158
4349 #, php-format
4350 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4351 msgstr ""
4352 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4353 "се."
4354
4355 #: actions/version.php:73
4356 #, php-format
4357 msgid "StatusNet %s"
4358 msgstr "StatusNet %s"
4359
4360 #: actions/version.php:153
4361 #, php-format
4362 msgid ""
4363 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4364 "Inc. and contributors."
4365 msgstr ""
4366 "Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4367 "StatusNet, Inc. и учесници."
4368
4369 #: actions/version.php:161
4370 msgid "Contributors"
4371 msgstr "Учесници"
4372
4373 #: actions/version.php:168
4374 msgid ""
4375 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4376 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4377 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4378 "any later version. "
4379 msgstr ""
4380 "StatusNet е слободен софтверски програм: можете да го редистрибуирате и/или "
4381 "менувате под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4382 "Фондацијата за слободен софтвер, верзија 3 на лиценцата, или (по Ваш избор) "
4383 "било која подоцнежна верзија. "
4384
4385 #: actions/version.php:174
4386 msgid ""
4387 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4388 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4389 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4390 "for more details. "
4391 msgstr ""
4392 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4393 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4394 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4395 "Аферо за повеќе подробности. "
4396
4397 #: actions/version.php:180
4398 #, php-format
4399 msgid ""
4400 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4401 "along with this program.  If not, see %s."
4402 msgstr ""
4403 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4404 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
4405
4406 #: actions/version.php:189
4407 msgid "Plugins"
4408 msgstr "Приклучоци"
4409
4410 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4411 msgid "Version"
4412 msgstr "Верзија"
4413
4414 #: actions/version.php:197
4415 msgid "Author(s)"
4416 msgstr "Автор(и)"
4417
4418 #: classes/File.php:144
4419 #, php-format
4420 msgid ""
4421 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4422 "to upload a smaller version."
4423 msgstr ""
4424 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4425 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4426
4427 #: classes/File.php:154
4428 #, php-format
4429 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4430 msgstr ""
4431 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4432
4433 #: classes/File.php:161
4434 #, php-format
4435 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4436 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4437
4438 #: classes/Group_member.php:41
4439 msgid "Group join failed."
4440 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4441
4442 #: classes/Group_member.php:53
4443 msgid "Not part of group."
4444 msgstr "Не е дел од групата."
4445
4446 #: classes/Group_member.php:60
4447 msgid "Group leave failed."
4448 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4449
4450 #: classes/Login_token.php:76
4451 #, php-format
4452 msgid "Could not create login token for %s"
4453 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4454
4455 #: classes/Message.php:45
4456 msgid "You are banned from sending direct messages."
4457 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4458
4459 #: classes/Message.php:61
4460 msgid "Could not insert message."
4461 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4462
4463 #: classes/Message.php:71
4464 msgid "Could not update message with new URI."
4465 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4466
4467 #: classes/Notice.php:157
4468 #, php-format
4469 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4470 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознака: %s"
4471
4472 #: classes/Notice.php:214
4473 msgid "Problem saving notice. Too long."
4474 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4475
4476 #: classes/Notice.php:218
4477 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4478 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4479
4480 #: classes/Notice.php:223
4481 msgid ""
4482 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4483 msgstr ""
4484 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4485 "неколку минути."
4486
4487 #: classes/Notice.php:229
4488 msgid ""
4489 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4490 "few minutes."
4491 msgstr ""
4492 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4493 "неколку минути."
4494
4495 #: classes/Notice.php:235
4496 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4497 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
4498
4499 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4500 msgid "Problem saving notice."
4501 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4502
4503 #: classes/Notice.php:788
4504 msgid "Problem saving group inbox."
4505 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4506
4507 #: classes/Notice.php:848
4508 #, php-format
4509 msgid "DB error inserting reply: %s"
4510 msgstr "Одговор од внесот во базата: %s"
4511
4512 #: classes/Notice.php:1231
4513 #, php-format
4514 msgid "RT @%1$s %2$s"
4515 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4516
4517 #: classes/User.php:385
4518 #, php-format
4519 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4520 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4521
4522 #: classes/User_group.php:380
4523 msgid "Could not create group."
4524 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4525
4526 #: classes/User_group.php:409
4527 msgid "Could not set group membership."
4528 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4529
4530 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4531 msgid "Change your profile settings"
4532 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4533
4534 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4535 msgid "Upload an avatar"
4536 msgstr "Подигни аватар"
4537
4538 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4539 msgid "Change your password"
4540 msgstr "Смени лозинка"
4541
4542 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4543 msgid "Change email handling"
4544 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4545
4546 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4547 msgid "Design your profile"
4548 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
4549
4550 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4551 msgid "Other"
4552 msgstr "Друго"
4553
4554 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4555 msgid "Other options"
4556 msgstr "Други нагодувања"
4557
4558 #: lib/action.php:144
4559 #, php-format
4560 msgid "%1$s - %2$s"
4561 msgstr "%1$s - %2$s"
4562
4563 #: lib/action.php:159
4564 msgid "Untitled page"
4565 msgstr "Страница без наслов"
4566
4567 #: lib/action.php:433
4568 msgid "Primary site navigation"
4569 msgstr "Главна навигација"
4570
4571 #: lib/action.php:439
4572 msgid "Home"
4573 msgstr "Дома"
4574
4575 #: lib/action.php:439
4576 msgid "Personal profile and friends timeline"
4577 msgstr "Личен профил и историја на пријатели"
4578
4579 #: lib/action.php:441
4580 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4581 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
4582
4583 #: lib/action.php:444
4584 msgid "Connect"
4585 msgstr "Поврзи се"
4586
4587 #: lib/action.php:444
4588 msgid "Connect to services"
4589 msgstr "Поврзи се со услуги"
4590
4591 #: lib/action.php:448
4592 msgid "Change site configuration"
4593 msgstr "Промена на конфигурацијата на веб-страницата"
4594
4595 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4596 msgid "Invite"
4597 msgstr "Покани"
4598
4599 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4600 #, php-format
4601 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4602 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
4603
4604 #: lib/action.php:458
4605 msgid "Logout"
4606 msgstr "Одјави се"
4607
4608 #: lib/action.php:458
4609 msgid "Logout from the site"
4610 msgstr "Одјава"
4611
4612 #: lib/action.php:463
4613 msgid "Create an account"
4614 msgstr "Создај сметка"
4615
4616 #: lib/action.php:466
4617 msgid "Login to the site"
4618 msgstr "Најава"
4619
4620 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4621 msgid "Help"
4622 msgstr "Помош"
4623
4624 #: lib/action.php:469
4625 msgid "Help me!"
4626 msgstr "Напомош!"
4627
4628 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4629 msgid "Search"
4630 msgstr "Барај"
4631
4632 #: lib/action.php:472
4633 msgid "Search for people or text"
4634 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
4635
4636 #: lib/action.php:493
4637 msgid "Site notice"
4638 msgstr "Напомена за веб-страницата"
4639
4640 #: lib/action.php:559
4641 msgid "Local views"
4642 msgstr "Локални прегледи"
4643
4644 #: lib/action.php:625
4645 msgid "Page notice"
4646 msgstr "Напомена за страницата"
4647
4648 #: lib/action.php:727
4649 msgid "Secondary site navigation"
4650 msgstr "Споредна навигација"
4651
4652 #: lib/action.php:734
4653 msgid "About"
4654 msgstr "За"
4655
4656 #: lib/action.php:736
4657 msgid "FAQ"
4658 msgstr "ЧПП"
4659
4660 #: lib/action.php:740
4661 msgid "TOS"
4662 msgstr "Услови"
4663
4664 #: lib/action.php:743
4665 msgid "Privacy"
4666 msgstr "Приватност"
4667
4668 #: lib/action.php:745
4669 msgid "Source"
4670 msgstr "Изворен код"
4671
4672 #: lib/action.php:749
4673 msgid "Contact"
4674 msgstr "Контакт"
4675
4676 #: lib/action.php:751
4677 msgid "Badge"
4678 msgstr "Значка"
4679
4680 #: lib/action.php:779
4681 msgid "StatusNet software license"
4682 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
4683
4684 #: lib/action.php:782
4685 #, php-format
4686 msgid ""
4687 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4688 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4689 msgstr ""
4690 "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање што ви го овозможува [%%site."
4691 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4692
4693 #: lib/action.php:784
4694 #, php-format
4695 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4696 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
4697
4698 #: lib/action.php:786
4699 #, php-format
4700 msgid ""
4701 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4702 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4703 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4704 msgstr ""
4705 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) софтверот за микроблогирање, "
4706 "верзија %s, достапен пд [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4707 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4708
4709 #: lib/action.php:801
4710 msgid "Site content license"
4711 msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
4712
4713 #: lib/action.php:806
4714 #, php-format
4715 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4716 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4717
4718 #: lib/action.php:811
4719 #, php-format
4720 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4721 msgstr ""
4722 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
4723 "права задржани."
4724
4725 #: lib/action.php:814
4726 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4727 msgstr ""
4728 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
4729 "права задржани."
4730
4731 #: lib/action.php:826
4732 msgid "All "
4733 msgstr "Сите "
4734
4735 #: lib/action.php:831
4736 msgid "license."
4737 msgstr "лиценца."
4738
4739 #: lib/action.php:1130
4740 msgid "Pagination"
4741 msgstr "Прелом на страници"
4742
4743 #: lib/action.php:1139
4744 msgid "After"
4745 msgstr "По"
4746
4747 #: lib/action.php:1147
4748 msgid "Before"
4749 msgstr "Пред"
4750
4751 #: lib/adminpanelaction.php:96
4752 msgid "You cannot make changes to this site."
4753 msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
4754
4755 #: lib/adminpanelaction.php:107
4756 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4757 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
4758
4759 #: lib/adminpanelaction.php:206
4760 msgid "showForm() not implemented."
4761 msgstr "showForm() не е имплементирано."
4762
4763 #: lib/adminpanelaction.php:235
4764 msgid "saveSettings() not implemented."
4765 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
4766
4767 #: lib/adminpanelaction.php:258
4768 msgid "Unable to delete design setting."
4769 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
4770
4771 #: lib/adminpanelaction.php:312
4772 msgid "Basic site configuration"
4773 msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
4774
4775 #: lib/adminpanelaction.php:317
4776 msgid "Design configuration"
4777 msgstr "Конфигурација на изгледот"
4778
4779 #: lib/adminpanelaction.php:322
4780 msgid "User configuration"
4781 msgstr "Конфигурација на корисник"
4782
4783 #: lib/adminpanelaction.php:327
4784 msgid "Access configuration"
4785 msgstr "Конфигурација на пристапот"
4786
4787 #: lib/adminpanelaction.php:332
4788 msgid "Paths configuration"
4789 msgstr "Конфигурација на патеки"
4790
4791 #: lib/adminpanelaction.php:337
4792 msgid "Sessions configuration"
4793 msgstr "Конфигурација на сесиите"
4794
4795 #: lib/apiauth.php:99
4796 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4797 msgstr ""
4798 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
4799 "читате."
4800
4801 #: lib/apiauth.php:279
4802 #, php-format
4803 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4804 msgstr "Неуспешен обид за API-заверка, прекар = %1$s, прокси = %2$s, IP = %3$s"
4805
4806 #: lib/applicationeditform.php:136
4807 msgid "Edit application"
4808 msgstr "Уреди програм"
4809
4810 #: lib/applicationeditform.php:184
4811 msgid "Icon for this application"
4812 msgstr "Икона за овој програм"
4813
4814 #: lib/applicationeditform.php:204
4815 #, php-format
4816 msgid "Describe your application in %d characters"
4817 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
4818
4819 #: lib/applicationeditform.php:207
4820 msgid "Describe your application"
4821 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
4822
4823 #: lib/applicationeditform.php:216
4824 msgid "Source URL"
4825 msgstr "Изворна URL-адреса"
4826
4827 #: lib/applicationeditform.php:218
4828 msgid "URL of the homepage of this application"
4829 msgstr "URL на страницата на програмот"
4830
4831 #: lib/applicationeditform.php:224
4832 msgid "Organization responsible for this application"
4833 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
4834
4835 #: lib/applicationeditform.php:230
4836 msgid "URL for the homepage of the organization"
4837 msgstr "URL на страницата на организацијата"
4838
4839 #: lib/applicationeditform.php:236
4840 msgid "URL to redirect to after authentication"
4841 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
4842
4843 #: lib/applicationeditform.php:258
4844 msgid "Browser"
4845 msgstr "Прелистувач"
4846
4847 #: lib/applicationeditform.php:274
4848 msgid "Desktop"
4849 msgstr "Работна површина"
4850
4851 #: lib/applicationeditform.php:275
4852 msgid "Type of application, browser or desktop"
4853 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
4854
4855 #: lib/applicationeditform.php:297
4856 msgid "Read-only"
4857 msgstr "Само читање"
4858
4859 #: lib/applicationeditform.php:315
4860 msgid "Read-write"
4861 msgstr "Читање-пишување"
4862
4863 #: lib/applicationeditform.php:316
4864 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4865 msgstr ""
4866 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
4867
4868 #: lib/applicationlist.php:154
4869 msgid "Revoke"
4870 msgstr "Одземи"
4871
4872 #: lib/attachmentlist.php:87
4873 msgid "Attachments"
4874 msgstr "Прилози"
4875
4876 #: lib/attachmentlist.php:265
4877 msgid "Author"
4878 msgstr "Автор"
4879
4880 #: lib/attachmentlist.php:278
4881 msgid "Provider"
4882 msgstr "Обезбедувач"
4883
4884 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4885 msgid "Notices where this attachment appears"
4886 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
4887
4888 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4889 msgid "Tags for this attachment"
4890 msgstr "Ознаки за овој прилог"
4891
4892 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4893 msgid "Password changing failed"
4894 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
4895
4896 #: lib/authenticationplugin.php:233
4897 msgid "Password changing is not allowed"
4898 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
4899
4900 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4901 msgid "Command results"
4902 msgstr "Резултати од наредбата"
4903
4904 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4905 msgid "Command complete"
4906 msgstr "Наредбата е завршена"
4907
4908 #: lib/channel.php:221
4909 msgid "Command failed"
4910 msgstr "Наредбата не успеа"
4911
4912 #: lib/command.php:44
4913 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4914 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
4915
4916 #: lib/command.php:88
4917 #, php-format
4918 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4919 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
4920
4921 #: lib/command.php:92
4922 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4923 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
4924
4925 #: lib/command.php:99
4926 #, php-format
4927 msgid "Nudge sent to %s"
4928 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
4929
4930 #: lib/command.php:126
4931 #, php-format
4932 msgid ""
4933 "Subscriptions: %1$s\n"
4934 "Subscribers: %2$s\n"
4935 "Notices: %3$s"
4936 msgstr ""
4937 "Претплати: %1$s\n"
4938 "Претплатници: %2$s\n"
4939 "Забелешки: %3$s"
4940
4941 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4942 msgid "Notice with that id does not exist"
4943 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
4944
4945 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4946 #: lib/command.php:523
4947 msgid "User has no last notice"
4948 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
4949
4950 #: lib/command.php:190
4951 msgid "Notice marked as fave."
4952 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
4953
4954 #: lib/command.php:217
4955 msgid "You are already a member of that group"
4956 msgstr "Веќе членувате во таа група"
4957
4958 #: lib/command.php:231
4959 #, php-format
4960 msgid "Could not join user %s to group %s"
4961 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот %s во групата %s"
4962
4963 #: lib/command.php:236
4964 #, php-format
4965 msgid "%s joined group %s"
4966 msgstr "%s се зачлени во групата %s"
4967
4968 #: lib/command.php:275
4969 #, php-format
4970 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4971 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %s од групата %s"
4972
4973 #: lib/command.php:280
4974 #, php-format
4975 msgid "%s left group %s"
4976 msgstr "%s ја напушти групата %s"
4977
4978 #: lib/command.php:309
4979 #, php-format
4980 msgid "Fullname: %s"
4981 msgstr "Име и презиме: %s"
4982
4983 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4984 #, php-format
4985 msgid "Location: %s"
4986 msgstr "Локација: %s"
4987
4988 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4989 #, php-format
4990 msgid "Homepage: %s"
4991 msgstr "Домашна страница: %s"
4992
4993 #: lib/command.php:318
4994 #, php-format
4995 msgid "About: %s"
4996 msgstr "За: %s"
4997
4998 #: lib/command.php:349
4999 #, php-format
5000 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5001 msgstr ""
5002 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %d знаци, а вие испративте %d"
5003
5004 #: lib/command.php:367
5005 #, php-format
5006 msgid "Direct message to %s sent"
5007 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5008
5009 #: lib/command.php:369
5010 msgid "Error sending direct message."
5011 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5012
5013 #: lib/command.php:413
5014 msgid "Cannot repeat your own notice"
5015 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5016
5017 #: lib/command.php:418
5018 msgid "Already repeated that notice"
5019 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5020
5021 #: lib/command.php:426
5022 #, php-format
5023 msgid "Notice from %s repeated"
5024 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5025
5026 #: lib/command.php:428
5027 msgid "Error repeating notice."
5028 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5029
5030 #: lib/command.php:482
5031 #, php-format
5032 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5033 msgstr ""
5034 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5035 "d"
5036
5037 #: lib/command.php:491
5038 #, php-format
5039 msgid "Reply to %s sent"
5040 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5041
5042 #: lib/command.php:493
5043 msgid "Error saving notice."
5044 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5045
5046 #: lib/command.php:547
5047 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5048 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5049
5050 #: lib/command.php:554
5051 #, php-format
5052 msgid "Subscribed to %s"
5053 msgstr "Претплатено на %s"
5054
5055 #: lib/command.php:575
5056 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5057 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5058
5059 #: lib/command.php:582
5060 #, php-format
5061 msgid "Unsubscribed from %s"
5062 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5063
5064 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5065 msgid "Command not yet implemented."
5066 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5067
5068 #: lib/command.php:603
5069 msgid "Notification off."
5070 msgstr "Известувањето е исклучено."
5071
5072 #: lib/command.php:605
5073 msgid "Can't turn off notification."
5074 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5075
5076 #: lib/command.php:626
5077 msgid "Notification on."
5078 msgstr "Известувањето е вклучено."
5079
5080 #: lib/command.php:628
5081 msgid "Can't turn on notification."
5082 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5083
5084 #: lib/command.php:641
5085 msgid "Login command is disabled"
5086 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5087
5088 #: lib/command.php:652
5089 #, php-format
5090 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5091 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5092
5093 #: lib/command.php:668
5094 msgid "You are not subscribed to anyone."
5095 msgstr "Не сте претплатени никому."
5096
5097 #: lib/command.php:670
5098 msgid "You are subscribed to this person:"
5099 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5100 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5101 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5102
5103 #: lib/command.php:690
5104 msgid "No one is subscribed to you."
5105 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5106
5107 #: lib/command.php:692
5108 msgid "This person is subscribed to you:"
5109 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5110 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5111 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5112
5113 #: lib/command.php:712
5114 msgid "You are not a member of any groups."
5115 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5116
5117 #: lib/command.php:714
5118 msgid "You are a member of this group:"
5119 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5120 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5121 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5122
5123 #: lib/command.php:728
5124 msgid ""
5125 "Commands:\n"
5126 "on - turn on notifications\n"
5127 "off - turn off notifications\n"
5128 "help - show this help\n"
5129 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5130 "groups - lists the groups you have joined\n"
5131 "subscriptions - list the people you follow\n"
5132 "subscribers - list the people that follow you\n"
5133 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5134 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5135 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5136 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5137 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5138 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5139 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5140 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5141 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5142 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5143 "join <group> - join group\n"
5144 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5145 "drop <group> - leave group\n"
5146 "stats - get your stats\n"
5147 "stop - same as 'off'\n"
5148 "quit - same as 'off'\n"
5149 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5150 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5151 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5152 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5153 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5154 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5155 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5156 "track <word> - not yet implemented.\n"
5157 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5158 "track off - not yet implemented.\n"
5159 "untrack all - not yet implemented.\n"
5160 "tracks - not yet implemented.\n"
5161 "tracking - not yet implemented.\n"
5162 msgstr ""
5163 "Наредби:\n"
5164 "on - вклучи известувања\n"
5165 "off - исклучи известувања\n"
5166 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5167 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5168 "groups - листа на групи кадешто членувате\n"
5169 "subscriptions - листа на луѓе кои ги следите\n"
5170 "subscribers - листа на луѓе кои ве следат\n"
5171 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5172 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5173 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5174 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5175 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5176 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5177 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5178 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5179 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5180 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5181 "join <group> - зачлени се во група\n"
5182 "login - Дај врска за најавување на веб-интерфејсот\n"
5183 "drop <group> - напушти група\n"
5184 "stats - прикажи мои статистики\n"
5185 "stop - исто што и 'off'\n"
5186 "quit - исто што и 'off'\n"
5187 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5188 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5189 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5190 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5191 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5192 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5193 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5194 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5195 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5196 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5197 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5198 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5199 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5200
5201 #: lib/common.php:135
5202 msgid "No configuration file found. "
5203 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5204
5205 #: lib/common.php:136
5206 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5207 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5208
5209 #: lib/common.php:138
5210 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5211 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5212
5213 #: lib/common.php:139
5214 msgid "Go to the installer."
5215 msgstr "Оди на инсталаторот."
5216
5217 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5218 msgid "IM"
5219 msgstr "IM"
5220
5221 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5222 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5223 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5224
5225 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5226 msgid "Updates by SMS"
5227 msgstr "Подновувања по СМС"
5228
5229 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5230 msgid "Connections"
5231 msgstr "Сврзувања"
5232
5233 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5234 msgid "Authorized connected applications"
5235 msgstr "Овластени поврзани програми"
5236
5237 #: lib/dberroraction.php:60
5238 msgid "Database error"
5239 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5240
5241 #: lib/designsettings.php:105
5242 msgid "Upload file"
5243 msgstr "Подигни податотека"
5244
5245 #: lib/designsettings.php:109
5246 msgid ""
5247 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5248 msgstr ""
5249 "Не можете да подигнете личната позадинска слика. Максималната дозволена "
5250 "големина изнесува 2МБ."
5251
5252 #: lib/designsettings.php:418
5253 msgid "Design defaults restored."
5254 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5255
5256 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5257 msgid "Disfavor this notice"
5258 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5259
5260 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5261 msgid "Favor this notice"
5262 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5263
5264 #: lib/favorform.php:140
5265 msgid "Favor"
5266 msgstr "Омилено"
5267
5268 #: lib/feed.php:85
5269 msgid "RSS 1.0"
5270 msgstr "RSS 1.0"
5271
5272 #: lib/feed.php:87
5273 msgid "RSS 2.0"
5274 msgstr "RSS 2.0"
5275
5276 #: lib/feed.php:89
5277 msgid "Atom"
5278 msgstr "Atom"
5279
5280 #: lib/feed.php:91
5281 msgid "FOAF"
5282 msgstr "FOAF"
5283
5284 #: lib/feedlist.php:64
5285 msgid "Export data"
5286 msgstr "Извези податоци"
5287
5288 #: lib/galleryaction.php:121
5289 msgid "Filter tags"
5290 msgstr "Филтрирај ознаки"
5291
5292 #: lib/galleryaction.php:131
5293 msgid "All"
5294 msgstr "Сè"
5295
5296 #: lib/galleryaction.php:139
5297 msgid "Select tag to filter"
5298 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5299
5300 #: lib/galleryaction.php:140
5301 msgid "Tag"
5302 msgstr "Ознака"
5303
5304 #: lib/galleryaction.php:141
5305 msgid "Choose a tag to narrow list"
5306 msgstr "Одберете ознака за да ја уточните листата"
5307
5308 #: lib/galleryaction.php:143
5309 msgid "Go"
5310 msgstr "Оди"
5311
5312 #: lib/groupeditform.php:163
5313 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5314 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5315
5316 #: lib/groupeditform.php:168
5317 msgid "Describe the group or topic"
5318 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5319
5320 #: lib/groupeditform.php:170
5321 #, php-format
5322 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5323 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5324
5325 #: lib/groupeditform.php:179
5326 msgid ""
5327 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5328 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5329
5330 #: lib/groupeditform.php:187
5331 #, php-format
5332 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5333 msgstr ""
5334 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
5335 "највеќе до %d"
5336
5337 #: lib/groupnav.php:85
5338 msgid "Group"
5339 msgstr "Група"
5340
5341 #: lib/groupnav.php:101
5342 msgid "Blocked"
5343 msgstr "Блокирани"
5344
5345 #: lib/groupnav.php:102
5346 #, php-format
5347 msgid "%s blocked users"
5348 msgstr "%s блокирани корисници"
5349
5350 #: lib/groupnav.php:108
5351 #, php-format
5352 msgid "Edit %s group properties"
5353 msgstr "Уреди својства на групата %s"
5354
5355 #: lib/groupnav.php:113
5356 msgid "Logo"
5357 msgstr "Лого"
5358
5359 #: lib/groupnav.php:114
5360 #, php-format
5361 msgid "Add or edit %s logo"
5362 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
5363
5364 #: lib/groupnav.php:120
5365 #, php-format
5366 msgid "Add or edit %s design"
5367 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
5368
5369 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5370 msgid "Groups with most members"
5371 msgstr "Групи со највеќе членови"
5372
5373 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5374 msgid "Groups with most posts"
5375 msgstr "Групи со највеќе објави"
5376
5377 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5378 #, php-format
5379 msgid "Tags in %s group's notices"
5380 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
5381
5382 #: lib/htmloutputter.php:103
5383 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5384 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
5385
5386 #: lib/imagefile.php:75
5387 #, fuzzy, php-format
5388 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5389 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
5390
5391 #: lib/imagefile.php:80
5392 msgid "Partial upload."
5393 msgstr "Делумно подигање."
5394
5395 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5396 msgid "System error uploading file."
5397 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5398
5399 #: lib/imagefile.php:96
5400 msgid "Not an image or corrupt file."
5401 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
5402
5403 #: lib/imagefile.php:105
5404 msgid "Unsupported image file format."
5405 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
5406
5407 #: lib/imagefile.php:118
5408 msgid "Lost our file."
5409 msgstr "Податотеката е изгубена."
5410
5411 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5412 msgid "Unknown file type"
5413 msgstr "Непознат тип на податотека"
5414
5415 #: lib/imagefile.php:217
5416 msgid "MB"
5417 msgstr "МБ"
5418
5419 #: lib/imagefile.php:219
5420 msgid "kB"
5421 msgstr "кб"
5422
5423 #: lib/jabber.php:220
5424 #, php-format
5425 msgid "[%s]"
5426 msgstr "[%s]"
5427
5428 #: lib/jabber.php:400
5429 #, php-format
5430 msgid "Unknown inbox source %d."
5431 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
5432
5433 #: lib/joinform.php:114
5434 msgid "Join"
5435 msgstr "Придружи се"
5436
5437 #: lib/leaveform.php:114
5438 msgid "Leave"
5439 msgstr "Напушти"
5440
5441 #: lib/logingroupnav.php:80
5442 msgid "Login with a username and password"
5443 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
5444
5445 #: lib/logingroupnav.php:86
5446 msgid "Sign up for a new account"
5447 msgstr "Создај нова сметка"
5448
5449 #: lib/mail.php:172
5450 msgid "Email address confirmation"
5451 msgstr "Потврдување на адресата"
5452
5453 #: lib/mail.php:174
5454 #, php-format
5455 msgid ""
5456 "Hey, %s.\n"
5457 "\n"
5458 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5459 "\n"
5460 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5461 "\n"
5462 "\t%s\n"
5463 "\n"
5464 "If not, just ignore this message.\n"
5465 "\n"
5466 "Thanks for your time, \n"
5467 "%s\n"
5468 msgstr ""
5469 "Здраво %s.\n"
5470 "\n"
5471 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
5472 "\n"
5473 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
5474 "адресата подолу:\n"
5475 "\n"
5476 "%s\n"
5477 "\n"
5478 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
5479 "\n"
5480 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
5481 "%s\n"
5482
5483 #: lib/mail.php:236
5484 #, php-format
5485 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5486 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
5487
5488 #: lib/mail.php:241
5489 #, php-format
5490 msgid ""
5491 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5492 "\n"
5493 "\t%3$s\n"
5494 "\n"
5495 "%4$s%5$s%6$s\n"
5496 "Faithfully yours,\n"
5497 "%7$s.\n"
5498 "\n"
5499 "----\n"
5500 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5501 msgstr ""
5502 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
5503 "\n"
5504 "%3$s\n"
5505 "\n"
5506 "%4$s%5$s%6$s\n"
5507 "Со искрена почит,\n"
5508 "%7$s.\n"
5509 "\n"
5510 "----\n"
5511 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
5512 "$s\n"
5513
5514 #: lib/mail.php:258
5515 #, php-format
5516 msgid "Bio: %s"
5517 msgstr "Биографија: %s"
5518
5519 #: lib/mail.php:286
5520 #, php-format
5521 msgid "New email address for posting to %s"
5522 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
5523
5524 #: lib/mail.php:289
5525 #, php-format
5526 msgid ""
5527 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5528 "\n"
5529 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5530 "\n"
5531 "More email instructions at %3$s.\n"
5532 "\n"
5533 "Faithfully yours,\n"
5534 "%4$s"
5535 msgstr ""
5536 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
5537 "\n"
5538 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
5539 "\n"
5540 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
5541 "\n"
5542 "Со искрена почит,\n"
5543 "%4$s"
5544
5545 #: lib/mail.php:413
5546 #, php-format
5547 msgid "%s status"
5548 msgstr "Статус на %s"
5549
5550 #: lib/mail.php:439
5551 msgid "SMS confirmation"
5552 msgstr "Потврда за СМС"
5553
5554 #: lib/mail.php:463
5555 #, php-format
5556 msgid "You've been nudged by %s"
5557 msgstr "%s Ве подбуцна"
5558
5559 #: lib/mail.php:467
5560 #, php-format
5561 msgid ""
5562 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5563 "to post some news.\n"
5564 "\n"
5565 "So let's hear from you :)\n"
5566 "\n"
5567 "%3$s\n"
5568 "\n"
5569 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5570 "\n"
5571 "With kind regards,\n"
5572 "%4$s\n"
5573 msgstr ""
5574 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
5575 "да објавите што има ново.\n"
5576 "\n"
5577 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
5578 "\n"
5579 "%3$s\n"
5580 "\n"
5581 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5582 "\n"
5583 "Со почит,\n"
5584 "%4$s\n"
5585
5586 #: lib/mail.php:510
5587 #, php-format
5588 msgid "New private message from %s"
5589 msgstr "Нова приватна порака од %s"
5590
5591 #: lib/mail.php:514
5592 #, php-format
5593 msgid ""
5594 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5595 "\n"
5596 "------------------------------------------------------\n"
5597 "%3$s\n"
5598 "------------------------------------------------------\n"
5599 "\n"
5600 "You can reply to their message here:\n"
5601 "\n"
5602 "%4$s\n"
5603 "\n"
5604 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5605 "\n"
5606 "With kind regards,\n"
5607 "%5$s\n"
5608 msgstr ""
5609 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
5610 "\n"
5611 "------------------------------------------------------\n"
5612 "%3$s\n"
5613 "------------------------------------------------------\n"
5614 "\n"
5615 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
5616 "\n"
5617 "%4$s\n"
5618 "\n"
5619 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5620 "\n"
5621 "Со почит,\n"
5622 "%5$s\n"
5623
5624 #: lib/mail.php:559
5625 #, php-format
5626 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5627 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
5628
5629 #: lib/mail.php:561
5630 #, php-format
5631 msgid ""
5632 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5633 "\n"
5634 "The URL of your notice is:\n"
5635 "\n"
5636 "%3$s\n"
5637 "\n"
5638 "The text of your notice is:\n"
5639 "\n"
5640 "%4$s\n"
5641 "\n"
5642 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5643 "\n"
5644 "%5$s\n"
5645 "\n"
5646 "Faithfully yours,\n"
5647 "%6$s\n"
5648 msgstr ""
5649 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
5650 "омилените.\n"
5651 "\n"
5652 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
5653 "\n"
5654 "%3$s\n"
5655 "\n"
5656 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
5657 "\n"
5658 "%4$s\n"
5659 "\n"
5660 "Погледнете листа на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
5661 "\n"
5662 "%5$s\n"
5663 "\n"
5664 "Со искрена почит,\n"
5665 "%6$s\n"
5666
5667 #: lib/mail.php:624
5668 #, php-format
5669 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5670 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
5671
5672 #: lib/mail.php:626
5673 #, php-format
5674 msgid ""
5675 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5676 "\n"
5677 "The notice is here:\n"
5678 "\n"
5679 "\t%3$s\n"
5680 "\n"
5681 "It reads:\n"
5682 "\n"
5683 "\t%4$s\n"
5684 "\n"
5685 msgstr ""
5686 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви испрати забелешка што сака да ја видите („@-"
5687 "одговор“) на %2$s.\n"
5688 "\n"
5689 "Забелешката ќе ја најдете тука:\n"
5690 "\n"
5691 "%3$s\n"
5692 "\n"
5693 "Гласи:\n"
5694 "\n"
5695 "%4$s\n"
5696 "\n"
5697
5698 #: lib/mailbox.php:89
5699 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5700 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
5701
5702 #: lib/mailbox.php:139
5703 msgid ""
5704 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5705 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5706 msgstr ""
5707 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
5708 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
5709 "што ќе можете да ги видите само Вие."
5710
5711 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5712 msgid "from"
5713 msgstr "од"
5714
5715 #: lib/mailhandler.php:37
5716 msgid "Could not parse message."
5717 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
5718
5719 #: lib/mailhandler.php:42
5720 msgid "Not a registered user."
5721 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
5722
5723 #: lib/mailhandler.php:46
5724 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5725 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
5726
5727 #: lib/mailhandler.php:50
5728 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5729 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
5730
5731 #: lib/mailhandler.php:228
5732 #, php-format
5733 msgid "Unsupported message type: %s"
5734 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
5735
5736 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5737 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5738 msgstr ""
5739 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
5740 "податотека. Обидете се повторно."
5741
5742 #: lib/mediafile.php:142
5743 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5744 msgstr ""
5745 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
5746 "ini."
5747
5748 #: lib/mediafile.php:147
5749 msgid ""
5750 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5751 "the HTML form."
5752 msgstr ""
5753 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
5754 "во HTML-образецот."
5755
5756 #: lib/mediafile.php:152
5757 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5758 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
5759
5760 #: lib/mediafile.php:159
5761 msgid "Missing a temporary folder."
5762 msgstr "Недостасува привремена папка."
5763
5764 #: lib/mediafile.php:162
5765 msgid "Failed to write file to disk."
5766 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
5767
5768 #: lib/mediafile.php:165
5769 msgid "File upload stopped by extension."
5770 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
5771
5772 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5773 msgid "File exceeds user's quota."
5774 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
5775
5776 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5777 msgid "File could not be moved to destination directory."
5778 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
5779
5780 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5781 msgid "Could not determine file's MIME type."
5782 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
5783
5784 #: lib/mediafile.php:270
5785 #, php-format
5786 msgid " Try using another %s format."
5787 msgstr "  Обидете се со друг формат на %s."
5788
5789 #: lib/mediafile.php:275
5790 #, php-format
5791 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5792 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој сервер."
5793
5794 #: lib/messageform.php:120
5795 msgid "Send a direct notice"
5796 msgstr "Испрати директна забелешка"
5797
5798 #: lib/messageform.php:146
5799 msgid "To"
5800 msgstr "За"
5801
5802 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5803 msgid "Available characters"
5804 msgstr "Расположиви знаци"
5805
5806 #: lib/noticeform.php:160
5807 msgid "Send a notice"
5808 msgstr "Испрати забелешка"
5809
5810 #: lib/noticeform.php:173
5811 #, php-format
5812 msgid "What's up, %s?"
5813 msgstr "Што има ново, %s?"
5814
5815 #: lib/noticeform.php:192
5816 msgid "Attach"
5817 msgstr "Приложи"
5818
5819 #: lib/noticeform.php:196
5820 msgid "Attach a file"
5821 msgstr "Прикажи податотека"
5822
5823 #: lib/noticeform.php:212
5824 msgid "Share my location"
5825 msgstr "Споделете ја мојата локација."
5826
5827 #: lib/noticeform.php:215
5828 msgid "Do not share my location"
5829 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
5830
5831 #: lib/noticeform.php:216
5832 msgid ""
5833 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5834 "try again later"
5835 msgstr ""
5836 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
5837 "Обидете се подоцна."
5838
5839 #: lib/noticelist.php:428
5840 #, php-format
5841 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5842 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5843
5844 #: lib/noticelist.php:429
5845 msgid "N"
5846 msgstr "С"
5847
5848 #: lib/noticelist.php:429
5849 msgid "S"
5850 msgstr "Ј"
5851
5852 #: lib/noticelist.php:430
5853 msgid "E"
5854 msgstr "И"
5855
5856 #: lib/noticelist.php:430
5857 msgid "W"
5858 msgstr "З"
5859
5860 #: lib/noticelist.php:436
5861 msgid "at"
5862 msgstr "во"
5863
5864 #: lib/noticelist.php:547
5865 msgid "in context"
5866 msgstr "во контекст"
5867
5868 #: lib/noticelist.php:572
5869 msgid "Repeated by"
5870 msgstr "Повторено од"
5871
5872 #: lib/noticelist.php:598
5873 msgid "Reply to this notice"
5874 msgstr "Одговори на забелешкава"
5875
5876 #: lib/noticelist.php:599
5877 msgid "Reply"
5878 msgstr "Одговор"
5879
5880 #: lib/noticelist.php:641
5881 msgid "Notice repeated"
5882 msgstr "Забелешката е повторена"
5883
5884 #: lib/nudgeform.php:116
5885 msgid "Nudge this user"
5886 msgstr "Подбуцни го корисников"
5887
5888 #: lib/nudgeform.php:128
5889 msgid "Nudge"
5890 msgstr "Подбуцни"
5891
5892 #: lib/nudgeform.php:128
5893 msgid "Send a nudge to this user"
5894 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
5895
5896 #: lib/oauthstore.php:283
5897 msgid "Error inserting new profile"
5898 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
5899
5900 #: lib/oauthstore.php:291
5901 msgid "Error inserting avatar"
5902 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
5903
5904 #: lib/oauthstore.php:311
5905 msgid "Error inserting remote profile"
5906 msgstr "Грешка во внесувањето на оддалечениот профил"
5907
5908 #: lib/oauthstore.php:345
5909 msgid "Duplicate notice"
5910 msgstr "Дуплирај забелешка"
5911
5912 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5913 msgid "You have been banned from subscribing."
5914 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
5915
5916 #: lib/oauthstore.php:491
5917 msgid "Couldn't insert new subscription."
5918 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
5919
5920 #: lib/personalgroupnav.php:99
5921 msgid "Personal"
5922 msgstr "Личен"
5923
5924 #: lib/personalgroupnav.php:104
5925 msgid "Replies"
5926 msgstr "Одговори"
5927
5928 #: lib/personalgroupnav.php:114
5929 msgid "Favorites"
5930 msgstr "Омилени"
5931
5932 #: lib/personalgroupnav.php:125
5933 msgid "Inbox"
5934 msgstr "Примени"
5935
5936 #: lib/personalgroupnav.php:126
5937 msgid "Your incoming messages"
5938 msgstr "Ваши приемни пораки"
5939
5940 #: lib/personalgroupnav.php:130
5941 msgid "Outbox"
5942 msgstr "За праќање"
5943
5944 #: lib/personalgroupnav.php:131
5945 msgid "Your sent messages"
5946 msgstr "Ваши испратени пораки"
5947
5948 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5949 #, php-format
5950 msgid "Tags in %s's notices"
5951 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
5952
5953 #: lib/plugin.php:114
5954 msgid "Unknown"
5955 msgstr "Непознато"
5956
5957 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5958 msgid "Subscriptions"
5959 msgstr "Претплати"
5960
5961 #: lib/profileaction.php:126
5962 msgid "All subscriptions"
5963 msgstr "Сите претплати"
5964
5965 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5966 msgid "Subscribers"
5967 msgstr "Претплатници"
5968
5969 #: lib/profileaction.php:157
5970 msgid "All subscribers"
5971 msgstr "Сите претплатници"
5972
5973 #: lib/profileaction.php:178
5974 msgid "User ID"
5975 msgstr "Кориснички ID"
5976
5977 #: lib/profileaction.php:183
5978 msgid "Member since"
5979 msgstr "Член од"
5980
5981 #: lib/profileaction.php:245
5982 msgid "All groups"
5983 msgstr "Сите групи"
5984
5985 #: lib/profileformaction.php:123
5986 msgid "No return-to arguments."
5987 msgstr "Нема return-to аргументи."
5988
5989 #: lib/profileformaction.php:137
5990 msgid "Unimplemented method."
5991 msgstr "Неимплементиран метод."
5992
5993 #: lib/publicgroupnav.php:78
5994 msgid "Public"
5995 msgstr "Јавен"
5996
5997 #: lib/publicgroupnav.php:82
5998 msgid "User groups"
5999 msgstr "Кориснички групи"
6000
6001 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6002 msgid "Recent tags"
6003 msgstr "Скорешни ознаки"
6004
6005 #: lib/publicgroupnav.php:88
6006 msgid "Featured"
6007 msgstr "Избрани"
6008
6009 #: lib/publicgroupnav.php:92
6010 msgid "Popular"
6011 msgstr "Популарно"
6012
6013 #: lib/repeatform.php:107
6014 msgid "Repeat this notice?"
6015 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6016
6017 #: lib/repeatform.php:132
6018 msgid "Repeat this notice"
6019 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6020
6021 #: lib/router.php:665
6022 msgid "No single user defined for single-user mode."
6023 msgstr ""
6024
6025 #: lib/sandboxform.php:67
6026 msgid "Sandbox"
6027 msgstr "Песок"
6028
6029 #: lib/sandboxform.php:78
6030 msgid "Sandbox this user"
6031 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6032
6033 #: lib/searchaction.php:120
6034 msgid "Search site"
6035 msgstr "Пребарај по веб-страницата"
6036
6037 #: lib/searchaction.php:126
6038 msgid "Keyword(s)"
6039 msgstr "Клучен збор"
6040
6041 #: lib/searchaction.php:162
6042 msgid "Search help"
6043 msgstr "Помош со пребарување"
6044
6045 #: lib/searchgroupnav.php:80
6046 msgid "People"
6047 msgstr "Луѓе"
6048
6049 #: lib/searchgroupnav.php:81
6050 msgid "Find people on this site"
6051 msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
6052
6053 #: lib/searchgroupnav.php:83
6054 msgid "Find content of notices"
6055 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6056
6057 #: lib/searchgroupnav.php:85
6058 msgid "Find groups on this site"
6059 msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
6060
6061 #: lib/section.php:89
6062 msgid "Untitled section"
6063 msgstr "Заглавие без наслов"
6064
6065 #: lib/section.php:106
6066 msgid "More..."
6067 msgstr "Повеќе..."
6068
6069 #: lib/silenceform.php:67
6070 msgid "Silence"
6071 msgstr "Замолчи"
6072
6073 #: lib/silenceform.php:78
6074 msgid "Silence this user"
6075 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6076
6077 #: lib/subgroupnav.php:83
6078 #, php-format
6079 msgid "People %s subscribes to"
6080 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6081
6082 #: lib/subgroupnav.php:91
6083 #, php-format
6084 msgid "People subscribed to %s"
6085 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6086
6087 #: lib/subgroupnav.php:99
6088 #, php-format
6089 msgid "Groups %s is a member of"
6090 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6091
6092 #: lib/subs.php:52
6093 msgid "Already subscribed!"
6094 msgstr "Веќе претплатено!"
6095
6096 #: lib/subs.php:56
6097 msgid "User has blocked you."
6098 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
6099
6100 #: lib/subs.php:63
6101 msgid "Could not subscribe."
6102 msgstr "Претплатата е неуспешна."
6103
6104 #: lib/subs.php:82
6105 msgid "Could not subscribe other to you."
6106 msgstr "Не можев да прептлатам друг корисник на Вас."
6107
6108 #: lib/subs.php:137
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Not subscribed!"
6111 msgstr "Не сте претплатени!"
6112
6113 #: lib/subs.php:142
6114 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6115 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
6116
6117 #: lib/subs.php:158
6118 msgid "Couldn't delete subscription."
6119 msgstr "Претплата не може да се избрише."
6120
6121 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6122 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6123 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6124 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6125
6126 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6127 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6128 msgid "People Tagcloud as tagged"
6129 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6130
6131 #: lib/tagcloudsection.php:56
6132 msgid "None"
6133 msgstr "Без ознаки"
6134
6135 #: lib/topposterssection.php:74
6136 msgid "Top posters"
6137 msgstr "Најактивни објавувачи"
6138
6139 #: lib/unsandboxform.php:69
6140 msgid "Unsandbox"
6141 msgstr "Извади од песочен режим"
6142
6143 #: lib/unsandboxform.php:80
6144 msgid "Unsandbox this user"
6145 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6146
6147 #: lib/unsilenceform.php:67
6148 msgid "Unsilence"
6149 msgstr "Тргни замолчување"
6150
6151 #: lib/unsilenceform.php:78
6152 msgid "Unsilence this user"
6153 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6154
6155 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6156 msgid "Unsubscribe from this user"
6157 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6158
6159 #: lib/unsubscribeform.php:137
6160 msgid "Unsubscribe"
6161 msgstr "Откажи ја претплатата"
6162
6163 #: lib/userprofile.php:116
6164 msgid "Edit Avatar"
6165 msgstr "Уреди аватар"
6166
6167 #: lib/userprofile.php:236
6168 msgid "User actions"
6169 msgstr "Кориснички дејства"
6170
6171 #: lib/userprofile.php:248
6172 msgid "Edit profile settings"
6173 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6174
6175 #: lib/userprofile.php:249
6176 msgid "Edit"
6177 msgstr "Уреди"
6178
6179 #: lib/userprofile.php:272
6180 msgid "Send a direct message to this user"
6181 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6182
6183 #: lib/userprofile.php:273
6184 msgid "Message"
6185 msgstr "Порака"
6186
6187 #: lib/userprofile.php:311
6188 msgid "Moderate"
6189 msgstr "Модерирај"
6190
6191 #: lib/util.php:867
6192 msgid "a few seconds ago"
6193 msgstr "пред неколку секунди"
6194
6195 #: lib/util.php:869
6196 msgid "about a minute ago"
6197 msgstr "пред една минута"
6198
6199 #: lib/util.php:871
6200 #, php-format
6201 msgid "about %d minutes ago"
6202 msgstr "пред %d минути"
6203
6204 #: lib/util.php:873
6205 msgid "about an hour ago"
6206 msgstr "пред еден час"
6207
6208 #: lib/util.php:875
6209 #, php-format
6210 msgid "about %d hours ago"
6211 msgstr "пред %d часа"
6212
6213 #: lib/util.php:877
6214 msgid "about a day ago"
6215 msgstr "пред еден ден"
6216
6217 #: lib/util.php:879
6218 #, php-format
6219 msgid "about %d days ago"
6220 msgstr "пред %d денови"
6221
6222 #: lib/util.php:881
6223 msgid "about a month ago"
6224 msgstr "пред еден месец"
6225
6226 #: lib/util.php:883
6227 #, php-format
6228 msgid "about %d months ago"
6229 msgstr "пред %d месеца"
6230
6231 #: lib/util.php:885
6232 msgid "about a year ago"
6233 msgstr "пред една година"
6234
6235 #: lib/webcolor.php:82
6236 #, php-format
6237 msgid "%s is not a valid color!"
6238 msgstr "%s не е важечка боја!"
6239
6240 #: lib/webcolor.php:123
6241 #, php-format
6242 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6243 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
6244
6245 #: lib/xmppmanager.php:402
6246 #, php-format
6247 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6248 msgstr ""
6249 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."