]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Revert "debugging replyToID"
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Macedonian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-08-11 10:11+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-11 10:12:44+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70848); Translate extension (2010-07-21)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
26 msgid "Access"
27 msgstr "Пристап"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Регистрација"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr ""
43 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
44 "место?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Приватно"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Регистрирање само со покана."
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Само со покана"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Затворен"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
76
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
82 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:361
84 msgctxt "BUTTON"
85 msgid "Save"
86 msgstr "Зачувај"
87
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
91 msgid "No such page."
92 msgstr "Нема таква страница."
93
94 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
95 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
96 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
98 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
99 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
100 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
101 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
102 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
103 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
104 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
105 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
106 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
107 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
108 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
109 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
110 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
111 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
112 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
113 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
114 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
115 msgid "No such user."
116 msgstr "Нема таков корисник."
117
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
119 #: actions/all.php:90
120 #, php-format
121 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
122 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
123
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
127 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
128 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
129 #: lib/personalgroupnav.php:100
130 #, php-format
131 msgid "%s and friends"
132 msgstr "%s и пријатели"
133
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:107
136 #, php-format
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
138 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
139
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:116
142 #, php-format
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
144 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
145
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:125
148 #, php-format
149 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
150 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
151
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:138
154 #, php-format
155 msgid ""
156 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
157 msgstr ""
158 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
159
160 #: actions/all.php:143
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
165 msgstr ""
166 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
167 "groups%%) или објавете нешто самите."
168
169 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
170 #: actions/all.php:146
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
174 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175 msgstr ""
176 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
177 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178
179 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
183 "post a notice to them."
184 msgstr ""
185 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
186 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
187
188 #. TRANS: H1 text
189 #: actions/all.php:182
190 msgid "You and friends"
191 msgstr "Вие и пријателите"
192
193 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
194 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
195 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
196 #: actions/apitimelinehome.php:122
197 #, php-format
198 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
199 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
200
201 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
202 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
203 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
204 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
205 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
206 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
207 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
208 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
209 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
210 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
211 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
212 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
213 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
214 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
215 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
216 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
217 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
218 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
219 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
220 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
221 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
222 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
223 msgid "API method not found."
224 msgstr "API методот не е пронајден."
225
226 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
227 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
228 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
230 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
231 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
232 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
233 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
234 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
235 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
236 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
237 msgid "This method requires a POST."
238 msgstr "Овој метод бара POST."
239
240 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
241 msgid ""
242 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
243 "none."
244 msgstr ""
245 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
246 "sms, im, none."
247
248 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
249 msgid "Could not update user."
250 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
251
252 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
253 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
254 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
255 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
256 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
257 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
258 #: lib/profileaction.php:84
259 msgid "User has no profile."
260 msgstr "Корисникот нема профил."
261
262 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
263 msgid "Could not save profile."
264 msgstr "Не може да се зачува профил."
265
266 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
267 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
268 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
269 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
270 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
271 #: lib/designsettings.php:283
272 #, php-format
273 msgid ""
274 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
275 "current configuration."
276 msgstr ""
277 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
278 "заради неговата тековна поставеност."
279
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
284 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
285 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
286 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
287 msgid "Unable to save your design settings."
288 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
289
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
291 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
292 msgid "Could not update your design."
293 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
294
295 #: actions/apiblockcreate.php:105
296 msgid "You cannot block yourself!"
297 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
298
299 #: actions/apiblockcreate.php:126
300 msgid "Block user failed."
301 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
302
303 #: actions/apiblockdestroy.php:114
304 msgid "Unblock user failed."
305 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
306
307 #: actions/apidirectmessage.php:89
308 #, php-format
309 msgid "Direct messages from %s"
310 msgstr "Директни пораки од %s"
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:93
313 #, php-format
314 msgid "All the direct messages sent from %s"
315 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:101
318 #, php-format
319 msgid "Direct messages to %s"
320 msgstr "Директни пораки до %s"
321
322 #: actions/apidirectmessage.php:105
323 #, php-format
324 msgid "All the direct messages sent to %s"
325 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
326
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
328 msgid "No message text!"
329 msgstr "Нема текст за пораката!"
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
332 #, php-format
333 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
334 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
337 msgid "Recipient user not found."
338 msgstr "Примачот не е пронајден."
339
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
341 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
342 msgstr ""
343 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
344
345 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
346 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
347 msgid "No status found with that ID."
348 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
349
350 #: actions/apifavoritecreate.php:120
351 msgid "This status is already a favorite."
352 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
353
354 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
355 msgid "Could not create favorite."
356 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
357
358 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
359 msgid "That status is not a favorite."
360 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
361
362 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
363 msgid "Could not delete favorite."
364 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
365
366 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
367 msgid "Could not follow user: profile not found."
368 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
369
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
371 #, php-format
372 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
373 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
374
375 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
376 msgid "Could not unfollow user: User not found."
377 msgstr ""
378 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
379
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
381 msgid "You cannot unfollow yourself."
382 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
383
384 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
385 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
386 msgstr ""
387 "Мора да се наведат две кориснички назнаки (ID) или screen_names (имиња за "
388 "приказ)."
389
390 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
391 msgid "Could not determine source user."
392 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
393
394 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
395 msgid "Could not find target user."
396 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
397
398 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
399 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
400 #: actions/register.php:212
401 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
402 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
405 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
406 #: actions/register.php:215
407 msgid "Nickname already in use. Try another one."
408 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
411 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
412 #: actions/register.php:217
413 msgid "Not a valid nickname."
414 msgstr "Неправилен прекар."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
417 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
418 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
419 #: actions/register.php:224
420 msgid "Homepage is not a valid URL."
421 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
424 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
425 #: actions/register.php:227
426 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
427 msgstr "Целото име е предолго (највеќе 255 знаци)"
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
430 #: actions/newapplication.php:172
431 #, php-format
432 msgid "Description is too long (max %d chars)."
433 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
436 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
437 #: actions/register.php:234
438 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
442 #: actions/newgroup.php:159
443 #, php-format
444 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
445 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:267
448 #, php-format
449 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
450 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
453 #: actions/newgroup.php:172
454 #, php-format
455 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
456 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
457
458 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
459 #: actions/newgroup.php:178
460 msgid "Alias can't be the same as nickname."
461 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
462
463 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
464 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
465 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
466 msgid "Group not found."
467 msgstr "Групата не е пронајдена."
468
469 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
470 msgid "You are already a member of that group."
471 msgstr "Веќе членувате во таа група."
472
473 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
474 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
475 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
476
477 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
478 #, php-format
479 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
480 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
481
482 #: actions/apigroupleave.php:115
483 msgid "You are not a member of this group."
484 msgstr "Не членувате во оваа група."
485
486 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
487 #, php-format
488 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
489 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
490
491 #. TRANS: %s is a user name
492 #: actions/apigrouplist.php:98
493 #, php-format
494 msgid "%s's groups"
495 msgstr "%s групи"
496
497 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
498 #: actions/apigrouplist.php:108
499 #, php-format
500 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
501 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
502
503 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
504 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
505 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
506 #, php-format
507 msgid "%s groups"
508 msgstr "%s групи"
509
510 #: actions/apigrouplistall.php:96
511 #, php-format
512 msgid "groups on %s"
513 msgstr "групи на %s"
514
515 #: actions/apimediaupload.php:99
516 msgid "Upload failed."
517 msgstr "Подигањето не успеа."
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:101
520 msgid "No oauth_token parameter provided."
521 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
522
523 #: actions/apioauthauthorize.php:106
524 msgid "Invalid token."
525 msgstr "Погрешен жетон."
526
527 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
528 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
529 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
530 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
531 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
532 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
533 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
534 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
535 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
536 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
537 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
538 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
539 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
540 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
541 #: lib/designsettings.php:294
542 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
543 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
544
545 #: actions/apioauthauthorize.php:135
546 msgid "Invalid nickname / password!"
547 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
548
549 #: actions/apioauthauthorize.php:159
550 msgid "Database error deleting OAuth application user."
551 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
552
553 #: actions/apioauthauthorize.php:185
554 msgid "Database error inserting OAuth application user."
555 msgstr ""
556 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
557 "програмот."
558
559 #: actions/apioauthauthorize.php:214
560 #, php-format
561 msgid ""
562 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
563 "token."
564 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
565
566 #: actions/apioauthauthorize.php:227
567 #, php-format
568 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
569 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
570
571 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
572 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
573 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
574 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
575 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
576 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
577 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
578 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
579 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
580 msgid "Unexpected form submission."
581 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
582
583 #: actions/apioauthauthorize.php:259
584 msgid "An application would like to connect to your account"
585 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
586
587 #: actions/apioauthauthorize.php:276
588 msgid "Allow or deny access"
589 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
590
591 #: actions/apioauthauthorize.php:292
592 #, php-format
593 msgid ""
594 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
595 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
596 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
597 msgstr ""
598 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
599 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
600 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
601
602 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
603 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
604 msgid "Account"
605 msgstr "Сметка"
606
607 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
608 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
609 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
610 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
611 #: lib/userprofile.php:132
612 msgid "Nickname"
613 msgstr "Прекар"
614
615 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
616 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
617 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
618 msgid "Password"
619 msgstr "Лозинка"
620
621 #: actions/apioauthauthorize.php:328
622 msgid "Deny"
623 msgstr "Одбиј"
624
625 #: actions/apioauthauthorize.php:334
626 msgid "Allow"
627 msgstr "Дозволи"
628
629 #: actions/apioauthauthorize.php:351
630 msgid "Allow or deny access to your account information."
631 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
632
633 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
634 msgid "This method requires a POST or DELETE."
635 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
636
637 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
638 msgid "You may not delete another user's status."
639 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
640
641 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
642 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
643 msgid "No such notice."
644 msgstr "Нема таква забелешка."
645
646 #: actions/apistatusesretweet.php:83
647 msgid "Cannot repeat your own notice."
648 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
649
650 #: actions/apistatusesretweet.php:91
651 msgid "Already repeated that notice."
652 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
653
654 #: actions/apistatusesshow.php:139
655 msgid "Status deleted."
656 msgstr "Статусот е избришан."
657
658 #: actions/apistatusesshow.php:145
659 msgid "No status with that ID found."
660 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
661
662 #: actions/apistatusesupdate.php:221
663 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
664 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
665
666 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:155
667 #: lib/mailhandler.php:60
668 #, php-format
669 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
670 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
671
672 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
673 msgid "Not found."
674 msgstr "Не е пронајдено."
675
676 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:178
677 #, php-format
678 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
679 msgstr ""
680 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
681 "на прилогот."
682
683 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
684 msgid "Unsupported format."
685 msgstr "Неподдржан формат."
686
687 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
688 #, php-format
689 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
690 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
691
692 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
693 #, php-format
694 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
695 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
696
697 #: actions/apitimelinementions.php:118
698 #, php-format
699 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
700 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
701
702 #: actions/apitimelinementions.php:131
703 #, php-format
704 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
705 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
706
707 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
708 #, php-format
709 msgid "%s public timeline"
710 msgstr "Јавна историја на %s"
711
712 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
713 #, php-format
714 msgid "%s updates from everyone!"
715 msgstr "%s подновуввања од сите!"
716
717 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
718 #, php-format
719 msgid "Repeated to %s"
720 msgstr "Повторено за %s"
721
722 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
723 #, php-format
724 msgid "Repeats of %s"
725 msgstr "Повторувања на %s"
726
727 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
728 #, php-format
729 msgid "Notices tagged with %s"
730 msgstr "Забелешки означени со %s"
731
732 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
733 #, php-format
734 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
735 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
736
737 #: actions/apitrends.php:87
738 msgid "API method under construction."
739 msgstr "API-методот е во изработка."
740
741 #: actions/attachment.php:73
742 msgid "No such attachment."
743 msgstr "Нема таков прилог."
744
745 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
746 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
747 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
748 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
749 msgid "No nickname."
750 msgstr "Нема прекар."
751
752 #: actions/avatarbynickname.php:64
753 msgid "No size."
754 msgstr "Нема големина."
755
756 #: actions/avatarbynickname.php:69
757 msgid "Invalid size."
758 msgstr "Погрешна големина."
759
760 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
761 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
762 #: lib/accountsettingsaction.php:118
763 msgid "Avatar"
764 msgstr "Аватар"
765
766 #: actions/avatarsettings.php:78
767 #, php-format
768 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
769 msgstr ""
770 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
771 "податотеката изнесува %s."
772
773 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
774 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
775 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
776 msgid "User without matching profile."
777 msgstr "Корисник без соодветен профил."
778
779 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
780 #: actions/grouplogo.php:254
781 msgid "Avatar settings"
782 msgstr "Нагодувања на аватарот"
783
784 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
785 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
786 msgid "Original"
787 msgstr "Оригинал"
788
789 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
790 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
791 msgid "Preview"
792 msgstr "Преглед"
793
794 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
795 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
796 msgid "Delete"
797 msgstr "Бриши"
798
799 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
800 msgid "Upload"
801 msgstr "Подигни"
802
803 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
804 msgid "Crop"
805 msgstr "Отсечи"
806
807 #: actions/avatarsettings.php:305
808 msgid "No file uploaded."
809 msgstr "Нема подигнато податотека."
810
811 #: actions/avatarsettings.php:332
812 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
813 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
814
815 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
816 msgid "Lost our file data."
817 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
818
819 #: actions/avatarsettings.php:370
820 msgid "Avatar updated."
821 msgstr "Аватарот е подновен."
822
823 #: actions/avatarsettings.php:373
824 msgid "Failed updating avatar."
825 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
826
827 #: actions/avatarsettings.php:397
828 msgid "Avatar deleted."
829 msgstr "Аватарот е избришан."
830
831 #: actions/block.php:69
832 msgid "You already blocked that user."
833 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
834
835 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
836 msgid "Block user"
837 msgstr "Блокирај корисник"
838
839 #: actions/block.php:138
840 msgid ""
841 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
842 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
843 "will not be notified of any @-replies from them."
844 msgstr ""
845 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
846 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
847 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
848 "од корисникот."
849
850 #. TRANS: Button label on the user block form.
851 #. TRANS: Button label on the delete application form.
852 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
853 #. TRANS: Button label on the delete user form.
854 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
855 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
856 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
857 #: actions/groupblock.php:178
858 msgctxt "BUTTON"
859 msgid "No"
860 msgstr "Не"
861
862 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
863 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
864 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
865 msgid "Do not block this user"
866 msgstr "Не го блокирај корисников"
867
868 #. TRANS: Button label on the user block form.
869 #. TRANS: Button label on the delete application form.
870 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
871 #. TRANS: Button label on the delete user form.
872 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
873 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
874 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
875 #: actions/groupblock.php:185
876 msgctxt "BUTTON"
877 msgid "Yes"
878 msgstr "Да"
879
880 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
881 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
882 msgid "Block this user"
883 msgstr "Блокирај го корисников"
884
885 #: actions/block.php:187
886 msgid "Failed to save block information."
887 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
888
889 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
890 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
891 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
892 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
893 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
894 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
895 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
896 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
897 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
898 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
899 #: lib/command.php:368
900 msgid "No such group."
901 msgstr "Нема таква група."
902
903 #: actions/blockedfromgroup.php:97
904 #, php-format
905 msgid "%s blocked profiles"
906 msgstr "%s блокирани профили"
907
908 #: actions/blockedfromgroup.php:100
909 #, php-format
910 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
911 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
912
913 #: actions/blockedfromgroup.php:115
914 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
915 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
916
917 #: actions/blockedfromgroup.php:288
918 msgid "Unblock user from group"
919 msgstr "Одблокирај корисник од група"
920
921 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
922 msgid "Unblock"
923 msgstr "Одблокирај"
924
925 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
926 msgid "Unblock this user"
927 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
928
929 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
930 #: actions/bookmarklet.php:51
931 #, php-format
932 msgid "Post to %s"
933 msgstr "Објави во %s"
934
935 #: actions/confirmaddress.php:75
936 msgid "No confirmation code."
937 msgstr "Нема код за потврда."
938
939 #: actions/confirmaddress.php:80
940 msgid "Confirmation code not found."
941 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
942
943 #: actions/confirmaddress.php:85
944 msgid "That confirmation code is not for you!"
945 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
946
947 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
948 #: actions/confirmaddress.php:91
949 #, php-format
950 msgid "Unrecognized address type %s."
951 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
952
953 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
954 #: actions/confirmaddress.php:96
955 msgid "That address has already been confirmed."
956 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
957
958 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
962 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
963 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
964 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
965 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
966 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
967 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
968 #: actions/smssettings.php:464
969 msgid "Couldn't update user."
970 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
971
972 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
973 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
974 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
975 #: actions/smssettings.php:422
976 msgid "Couldn't delete email confirmation."
977 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
978
979 #: actions/confirmaddress.php:146
980 msgid "Confirm address"
981 msgstr "Потврди адреса"
982
983 #: actions/confirmaddress.php:161
984 #, php-format
985 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
986 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
987
988 #: actions/conversation.php:99
989 msgid "Conversation"
990 msgstr "Разговор"
991
992 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
993 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
994 msgid "Notices"
995 msgstr "Забелешки"
996
997 #: actions/deleteapplication.php:63
998 msgid "You must be logged in to delete an application."
999 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1000
1001 #: actions/deleteapplication.php:71
1002 msgid "Application not found."
1003 msgstr "Програмот не е пронајден."
1004
1005 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1006 #: actions/showapplication.php:94
1007 msgid "You are not the owner of this application."
1008 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1009
1010 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1011 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1012 #: lib/action.php:1263
1013 msgid "There was a problem with your session token."
1014 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1015
1016 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1017 msgid "Delete application"
1018 msgstr "Избриши програм"
1019
1020 #: actions/deleteapplication.php:149
1021 msgid ""
1022 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1023 "about the application from the database, including all existing user "
1024 "connections."
1025 msgstr ""
1026 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1027 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1028 "поврзувања."
1029
1030 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1031 #: actions/deleteapplication.php:158
1032 msgid "Do not delete this application"
1033 msgstr "Не го бриши овој програм"
1034
1035 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1036 #: actions/deleteapplication.php:164
1037 msgid "Delete this application"
1038 msgstr "Избриши го програмов"
1039
1040 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1041 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1042 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1043 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1044 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1045 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1046 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1047 #: lib/settingsaction.php:72
1048 msgid "Not logged in."
1049 msgstr "Не сте најавени."
1050
1051 #: actions/deletenotice.php:71
1052 msgid "Can't delete this notice."
1053 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
1054
1055 #: actions/deletenotice.php:103
1056 msgid ""
1057 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1058 "be undone."
1059 msgstr ""
1060 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1061 "постапката нема да може да се врати."
1062
1063 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1064 msgid "Delete notice"
1065 msgstr "Бриши забелешка"
1066
1067 #: actions/deletenotice.php:144
1068 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1069 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1070
1071 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1072 #: actions/deletenotice.php:151
1073 msgid "Do not delete this notice"
1074 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1075
1076 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1077 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1078 msgid "Delete this notice"
1079 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1080
1081 #: actions/deleteuser.php:67
1082 msgid "You cannot delete users."
1083 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1084
1085 #: actions/deleteuser.php:74
1086 msgid "You can only delete local users."
1087 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1088
1089 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1090 msgid "Delete user"
1091 msgstr "Бриши корисник"
1092
1093 #: actions/deleteuser.php:136
1094 msgid ""
1095 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1096 "the user from the database, without a backup."
1097 msgstr ""
1098 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1099 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1100
1101 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1102 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1103 msgid "Delete this user"
1104 msgstr "Избриши овој корисник"
1105
1106 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1107 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1108 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1109 #: lib/groupnav.php:119
1110 msgid "Design"
1111 msgstr "Изглед"
1112
1113 #: actions/designadminpanel.php:74
1114 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1115 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:318
1118 msgid "Invalid logo URL."
1119 msgstr "Погрешен URL на лого."
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:322
1122 #, php-format
1123 msgid "Theme not available: %s."
1124 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:426
1127 msgid "Change logo"
1128 msgstr "Промени лого"
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:431
1131 msgid "Site logo"
1132 msgstr "Лого на мрежното место"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:443
1135 msgid "Change theme"
1136 msgstr "Промени изглед"
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:460
1139 msgid "Site theme"
1140 msgstr "Изглед на мрежното место"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:461
1143 msgid "Theme for the site."
1144 msgstr "Изглед за мрежното место."
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:467
1147 msgid "Custom theme"
1148 msgstr "Прилагоден мотив"
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:471
1151 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1152 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1155 msgid "Change background image"
1156 msgstr "Промена на слика на позадина"
1157
1158 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1159 #: lib/designsettings.php:178
1160 msgid "Background"
1161 msgstr "Позадина"
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:496
1164 #, php-format
1165 msgid ""
1166 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1167 "$s."
1168 msgstr ""
1169 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
1170 "големина на податотеката е %1$s."
1171
1172 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1173 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1174 msgid "On"
1175 msgstr "Вкл."
1176
1177 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1178 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1179 msgid "Off"
1180 msgstr "Искл."
1181
1182 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1183 msgid "Turn background image on or off."
1184 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1185
1186 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1187 msgid "Tile background image"
1188 msgstr "Позадината во квадрати"
1189
1190 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1191 msgid "Change colours"
1192 msgstr "Промена на бои"
1193
1194 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1195 msgid "Content"
1196 msgstr "Содржина"
1197
1198 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1199 msgid "Sidebar"
1200 msgstr "Странична лента"
1201
1202 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1203 msgid "Text"
1204 msgstr "Текст"
1205
1206 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1207 msgid "Links"
1208 msgstr "Врски"
1209
1210 #: actions/designadminpanel.php:651
1211 msgid "Advanced"
1212 msgstr "Напредно"
1213
1214 #: actions/designadminpanel.php:655
1215 msgid "Custom CSS"
1216 msgstr "Прилагодено CSS"
1217
1218 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1219 msgid "Use defaults"
1220 msgstr "Користи по основно"
1221
1222 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1223 msgid "Restore default designs"
1224 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1225
1226 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1227 msgid "Reset back to default"
1228 msgstr "Врати по основно"
1229
1230 #. TRANS: Submit button title
1231 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1232 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1233 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1234 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1235 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1236 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1237 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1238 msgid "Save"
1239 msgstr "Зачувај"
1240
1241 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1242 msgid "Save design"
1243 msgstr "Зачувај изглед"
1244
1245 #: actions/disfavor.php:81
1246 msgid "This notice is not a favorite!"
1247 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1248
1249 #: actions/disfavor.php:94
1250 msgid "Add to favorites"
1251 msgstr "Додај во омилени"
1252
1253 #: actions/doc.php:158
1254 #, php-format
1255 msgid "No such document \"%s\""
1256 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1257
1258 #: actions/editapplication.php:54
1259 msgid "Edit Application"
1260 msgstr "Уреди програм"
1261
1262 #: actions/editapplication.php:66
1263 msgid "You must be logged in to edit an application."
1264 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1265
1266 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1267 #: actions/showapplication.php:87
1268 msgid "No such application."
1269 msgstr "Нема таков програм."
1270
1271 #: actions/editapplication.php:161
1272 msgid "Use this form to edit your application."
1273 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1274
1275 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1276 msgid "Name is required."
1277 msgstr "Треба име."
1278
1279 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1280 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1281 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
1282
1283 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1284 msgid "Name already in use. Try another one."
1285 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1286
1287 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1288 msgid "Description is required."
1289 msgstr "Треба опис."
1290
1291 #: actions/editapplication.php:194
1292 msgid "Source URL is too long."
1293 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1294
1295 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1296 msgid "Source URL is not valid."
1297 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1298
1299 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1300 msgid "Organization is required."
1301 msgstr "Треба организација."
1302
1303 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1304 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1305 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1306
1307 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1308 msgid "Organization homepage is required."
1309 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1310
1311 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1312 msgid "Callback is too long."
1313 msgstr "Повикувањето е предолго."
1314
1315 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1316 msgid "Callback URL is not valid."
1317 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1318
1319 #: actions/editapplication.php:258
1320 msgid "Could not update application."
1321 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1322
1323 #: actions/editgroup.php:56
1324 #, php-format
1325 msgid "Edit %s group"
1326 msgstr "Уреди ја групата %s"
1327
1328 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1329 msgid "You must be logged in to create a group."
1330 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1331
1332 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1333 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1334 msgid "You must be an admin to edit the group."
1335 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1336
1337 #: actions/editgroup.php:158
1338 msgid "Use this form to edit the group."
1339 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1340
1341 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1342 #, php-format
1343 msgid "description is too long (max %d chars)."
1344 msgstr "описот е предолг (највеќе %d знаци)"
1345
1346 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1347 #, php-format
1348 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1349 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
1350
1351 #: actions/editgroup.php:258
1352 msgid "Could not update group."
1353 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1354
1355 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1356 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1357 msgid "Could not create aliases."
1358 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1359
1360 #: actions/editgroup.php:280
1361 msgid "Options saved."
1362 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1363
1364 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1365 #: actions/emailsettings.php:61
1366 msgid "Email settings"
1367 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1368
1369 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1370 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1371 #: actions/emailsettings.php:76
1372 #, php-format
1373 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1374 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1375
1376 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1377 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1378 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1379 msgid "Email address"
1380 msgstr "Е-поштенска адреса"
1381
1382 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1383 #: actions/emailsettings.php:112
1384 msgid "Current confirmed email address."
1385 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1386
1387 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1388 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1389 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1390 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1391 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1392 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1393 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1394 #: actions/smssettings.php:180
1395 msgctxt "BUTTON"
1396 msgid "Remove"
1397 msgstr "Отстрани"
1398
1399 #: actions/emailsettings.php:122
1400 msgid ""
1401 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1402 "a message with further instructions."
1403 msgstr ""
1404 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1405 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1406
1407 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1408 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1409 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1410 #. TRANS: Button label
1411 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1412 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1413 msgctxt "BUTTON"
1414 msgid "Cancel"
1415 msgstr "Откажи"
1416
1417 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1418 #: actions/emailsettings.php:135
1419 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1420 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1421
1422 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1423 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1424 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1425 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1426 #: actions/smssettings.php:162
1427 msgctxt "BUTTON"
1428 msgid "Add"
1429 msgstr "Додај"
1430
1431 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1432 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1433 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1434 msgid "Incoming email"
1435 msgstr "Приемна пошта"
1436
1437 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1438 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1439 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1440 msgid "Send email to this address to post new notices."
1441 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1442
1443 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1444 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1445 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1446 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1447 msgstr ""
1448 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1449
1450 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1451 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1452 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1453 msgctxt "BUTTON"
1454 msgid "New"
1455 msgstr "Нова"
1456
1457 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1458 #: actions/emailsettings.php:174
1459 msgid "Email preferences"
1460 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1461
1462 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1463 #: actions/emailsettings.php:180
1464 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1465 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1466
1467 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1468 #: actions/emailsettings.php:186
1469 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1470 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1471
1472 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1473 #: actions/emailsettings.php:193
1474 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1475 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1476
1477 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1478 #: actions/emailsettings.php:199
1479 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1480 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1481
1482 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1483 #: actions/emailsettings.php:205
1484 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1485 msgstr ""
1486 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1487 "пошта."
1488
1489 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1490 #: actions/emailsettings.php:212
1491 msgid "I want to post notices by email."
1492 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1493
1494 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1495 #: actions/emailsettings.php:219
1496 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1497 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1498
1499 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1500 #: actions/emailsettings.php:334
1501 msgid "Email preferences saved."
1502 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
1503
1504 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1505 #: actions/emailsettings.php:353
1506 msgid "No email address."
1507 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1508
1509 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1510 #: actions/emailsettings.php:361
1511 msgid "Cannot normalize that email address"
1512 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1513
1514 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1515 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1516 #: actions/siteadminpanel.php:144
1517 msgid "Not a valid email address."
1518 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1519
1520 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1521 #: actions/emailsettings.php:370
1522 msgid "That is already your email address."
1523 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1524
1525 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1526 #: actions/emailsettings.php:374
1527 msgid "That email address already belongs to another user."
1528 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1529
1530 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1531 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1532 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1533 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1534 #: actions/smssettings.php:373
1535 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1536 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1537
1538 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1539 #: actions/emailsettings.php:398
1540 msgid ""
1541 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1542 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1543 msgstr ""
1544 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1545 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1546 "напатствијата за негово користење."
1547
1548 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1549 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1550 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1551 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1552 #: actions/smssettings.php:408
1553 msgid "No pending confirmation to cancel."
1554 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1555
1556 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1557 #: actions/emailsettings.php:424
1558 msgid "That is the wrong email address."
1559 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
1560
1561 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1562 #: actions/emailsettings.php:438
1563 msgid "Email confirmation cancelled."
1564 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
1565
1566 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1567 #. TRANS: registered for the active user.
1568 #: actions/emailsettings.php:458
1569 msgid "That is not your email address."
1570 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1571
1572 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1573 #: actions/emailsettings.php:479
1574 msgid "The email address was removed."
1575 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
1576
1577 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1578 msgid "No incoming email address."
1579 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1580
1581 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1582 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1583 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1584 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1585 msgid "Couldn't update user record."
1586 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1587
1588 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1589 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1590 msgid "Incoming email address removed."
1591 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1592
1593 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1594 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1595 msgid "New incoming email address added."
1596 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1597
1598 #: actions/favor.php:79
1599 msgid "This notice is already a favorite!"
1600 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1601
1602 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1603 msgid "Disfavor favorite"
1604 msgstr "Тргни од омилени"
1605
1606 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1607 #: lib/publicgroupnav.php:93
1608 msgid "Popular notices"
1609 msgstr "Популарни забелешки"
1610
1611 #: actions/favorited.php:67
1612 #, php-format
1613 msgid "Popular notices, page %d"
1614 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1615
1616 #: actions/favorited.php:79
1617 msgid "The most popular notices on the site right now."
1618 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
1619
1620 #: actions/favorited.php:150
1621 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1622 msgstr ""
1623 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1624 "одбележано таква."
1625
1626 #: actions/favorited.php:153
1627 msgid ""
1628 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1629 "next to any notice you like."
1630 msgstr ""
1631 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1632 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1633
1634 #: actions/favorited.php:156
1635 #, php-format
1636 msgid ""
1637 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1638 "notice to your favorites!"
1639 msgstr ""
1640 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1641 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1642
1643 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1644 #: lib/personalgroupnav.php:115
1645 #, php-format
1646 msgid "%s's favorite notices"
1647 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1648
1649 #: actions/favoritesrss.php:115
1650 #, php-format
1651 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1652 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1653
1654 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1655 #: lib/publicgroupnav.php:89
1656 msgid "Featured users"
1657 msgstr "Избрани корисници"
1658
1659 #: actions/featured.php:71
1660 #, php-format
1661 msgid "Featured users, page %d"
1662 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1663
1664 #: actions/featured.php:99
1665 #, php-format
1666 msgid "A selection of some great users on %s"
1667 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1668
1669 #: actions/file.php:34
1670 msgid "No notice ID."
1671 msgstr "Нема ID за белешка."
1672
1673 #: actions/file.php:38
1674 msgid "No notice."
1675 msgstr "Нема забелешка."
1676
1677 #: actions/file.php:42
1678 msgid "No attachments."
1679 msgstr "Нема прилози."
1680
1681 #: actions/file.php:51
1682 msgid "No uploaded attachments."
1683 msgstr "Нема подигнато прилози."
1684
1685 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1686 msgid "Not expecting this response!"
1687 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1688
1689 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1690 msgid "User being listened to does not exist."
1691 msgstr "Следениот корисник не постои."
1692
1693 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1694 msgid "You can use the local subscription!"
1695 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1696
1697 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1698 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1699 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1700
1701 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1702 msgid "You are not authorized."
1703 msgstr "Не сте авторизирани."
1704
1705 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1706 msgid "Could not convert request token to access token."
1707 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1708
1709 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1710 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1711 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1712
1713 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1714 msgid "Error updating remote profile."
1715 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
1716
1717 #: actions/getfile.php:79
1718 msgid "No such file."
1719 msgstr "Нема таква податотека."
1720
1721 #: actions/getfile.php:83
1722 msgid "Cannot read file."
1723 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1724
1725 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1726 msgid "Invalid role."
1727 msgstr "Погрешна улога."
1728
1729 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1730 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1731 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1732
1733 #: actions/grantrole.php:75
1734 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1735 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
1736
1737 #: actions/grantrole.php:82
1738 msgid "User already has this role."
1739 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1740
1741 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1742 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1743 #: lib/profileformaction.php:79
1744 msgid "No profile specified."
1745 msgstr "Нема назначено профил."
1746
1747 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1748 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1749 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1750 msgid "No profile with that ID."
1751 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1752
1753 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1754 #: actions/makeadmin.php:81
1755 msgid "No group specified."
1756 msgstr "Нема назначено група."
1757
1758 #: actions/groupblock.php:91
1759 msgid "Only an admin can block group members."
1760 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1761
1762 #: actions/groupblock.php:95
1763 msgid "User is already blocked from group."
1764 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1765
1766 #: actions/groupblock.php:100
1767 msgid "User is not a member of group."
1768 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1769
1770 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1771 msgid "Block user from group"
1772 msgstr "Блокирај корисник од група"
1773
1774 #: actions/groupblock.php:160
1775 #, php-format
1776 msgid ""
1777 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1778 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1779 "the group in the future."
1780 msgstr ""
1781 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1782 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1783 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1784
1785 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1786 #: actions/groupblock.php:182
1787 msgid "Do not block this user from this group"
1788 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1789
1790 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1791 #: actions/groupblock.php:189
1792 msgid "Block this user from this group"
1793 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1794
1795 #: actions/groupblock.php:206
1796 msgid "Database error blocking user from group."
1797 msgstr ""
1798 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1799 "групата."
1800
1801 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1802 msgid "No ID."
1803 msgstr "Нема ID."
1804
1805 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1806 msgid "You must be logged in to edit a group."
1807 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1808
1809 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1810 msgid "Group design"
1811 msgstr "Изглед на групата"
1812
1813 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1814 msgid ""
1815 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1816 "palette of your choice."
1817 msgstr ""
1818 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1819 "по Ваш избор."
1820
1821 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1822 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1823 msgid "Couldn't update your design."
1824 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1825
1826 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1827 msgid "Design preferences saved."
1828 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1829
1830 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1831 msgid "Group logo"
1832 msgstr "Лого на групата"
1833
1834 #: actions/grouplogo.php:153
1835 #, php-format
1836 msgid ""
1837 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1838 msgstr ""
1839 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1840 "големина на податотеката е %s."
1841
1842 #: actions/grouplogo.php:365
1843 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1844 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1845
1846 #: actions/grouplogo.php:399
1847 msgid "Logo updated."
1848 msgstr "Логото е подновено."
1849
1850 #: actions/grouplogo.php:401
1851 msgid "Failed updating logo."
1852 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1853
1854 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1855 #, php-format
1856 msgid "%s group members"
1857 msgstr "Членови на групата %s"
1858
1859 #: actions/groupmembers.php:103
1860 #, php-format
1861 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1862 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1863
1864 #: actions/groupmembers.php:118
1865 msgid "A list of the users in this group."
1866 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
1867
1868 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1869 msgid "Admin"
1870 msgstr "Администратор"
1871
1872 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1873 msgid "Block"
1874 msgstr "Блокирај"
1875
1876 #: actions/groupmembers.php:487
1877 msgid "Make user an admin of the group"
1878 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1879
1880 #: actions/groupmembers.php:519
1881 msgid "Make Admin"
1882 msgstr "Направи го/ја администратор"
1883
1884 #: actions/groupmembers.php:519
1885 msgid "Make this user an admin"
1886 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1887
1888 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1889 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1890 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1891 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1892 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1893 #, php-format
1894 msgid "%s timeline"
1895 msgstr "Историја на %s"
1896
1897 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1898 #: actions/grouprss.php:142
1899 #, php-format
1900 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1901 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1902
1903 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1904 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1905 msgid "Groups"
1906 msgstr "Групи"
1907
1908 #: actions/groups.php:64
1909 #, php-format
1910 msgid "Groups, page %d"
1911 msgstr "Групи, стр. %d"
1912
1913 #: actions/groups.php:90
1914 #, php-format
1915 msgid ""
1916 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1917 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1918 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1919 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1920 "%%%%)"
1921 msgstr ""
1922 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1923 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1924 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1925 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1926 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1927 "action.newgroup%%%%)"
1928
1929 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1930 msgid "Create a new group"
1931 msgstr "Создај нова група"
1932
1933 #: actions/groupsearch.php:52
1934 #, php-format
1935 msgid ""
1936 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1937 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1938 msgstr ""
1939 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1940 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1941
1942 #: actions/groupsearch.php:58
1943 msgid "Group search"
1944 msgstr "Пребарување на групи"
1945
1946 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1947 #: actions/peoplesearch.php:83
1948 msgid "No results."
1949 msgstr "Нема резултати."
1950
1951 #: actions/groupsearch.php:82
1952 #, php-format
1953 msgid ""
1954 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1955 "newgroup%%) yourself."
1956 msgstr ""
1957 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1958 "action.newgroup%%) самите."
1959
1960 #: actions/groupsearch.php:85
1961 #, php-format
1962 msgid ""
1963 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1964 "action.newgroup%%) yourself!"
1965 msgstr ""
1966 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1967 "група](%%action.newgroup%%)!"
1968
1969 #: actions/groupunblock.php:91
1970 msgid "Only an admin can unblock group members."
1971 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1972
1973 #: actions/groupunblock.php:95
1974 msgid "User is not blocked from group."
1975 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1976
1977 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1978 msgid "Error removing the block."
1979 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1980
1981 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1982 #: actions/imsettings.php:60
1983 msgid "IM settings"
1984 msgstr "Нагодувања за IM"
1985
1986 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1987 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1988 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1989 #: actions/imsettings.php:74
1990 #, php-format
1991 msgid ""
1992 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1993 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1994 msgstr ""
1995 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1996 "im%%). Подолу "
1997
1998 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1999 #: actions/imsettings.php:94
2000 msgid "IM is not available."
2001 msgstr "IM е недостапно."
2002
2003 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2004 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2005 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2006 msgid "IM address"
2007 msgstr "IM адреса"
2008
2009 #: actions/imsettings.php:113
2010 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2011 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
2012
2013 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2014 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2015 #: actions/imsettings.php:124
2016 #, php-format
2017 msgid ""
2018 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2019 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2020 msgstr ""
2021 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
2022 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашиот список со "
2023 "пријатели?)"
2024
2025 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2026 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2027 #: actions/imsettings.php:140
2028 #, php-format
2029 msgid ""
2030 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2031 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2032 msgstr ""
2033 "Jabber или GTalk адреса како „KorisnickoIme@example.org“. Но прво додајте го "
2034 "%s во Вашиот контактен список во Вашиот IM клиент или GTalk."
2035
2036 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2037 #: actions/imsettings.php:155
2038 msgid "IM preferences"
2039 msgstr "IM нагодувања"
2040
2041 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2042 #: actions/imsettings.php:160
2043 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2044 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
2045
2046 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2047 #: actions/imsettings.php:166
2048 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2049 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
2050
2051 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2052 #: actions/imsettings.php:172
2053 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2054 msgstr ""
2055 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
2056
2057 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2058 #: actions/imsettings.php:179
2059 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2060 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
2061
2062 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2063 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2064 msgid "Preferences saved."
2065 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2066
2067 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2068 #: actions/imsettings.php:309
2069 msgid "No Jabber ID."
2070 msgstr "Нема JabberID."
2071
2072 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2073 #: actions/imsettings.php:317
2074 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2075 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
2076
2077 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2078 #: actions/imsettings.php:322
2079 msgid "Not a valid Jabber ID"
2080 msgstr "Неправилен JabberID"
2081
2082 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2083 #: actions/imsettings.php:326
2084 msgid "That is already your Jabber ID."
2085 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
2086
2087 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2088 #: actions/imsettings.php:330
2089 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2090 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
2091
2092 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2093 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2094 #: actions/imsettings.php:358
2095 #, php-format
2096 msgid ""
2097 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2098 "s for sending messages to you."
2099 msgstr ""
2100 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
2101 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
2102
2103 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2104 #: actions/imsettings.php:388
2105 msgid "That is the wrong IM address."
2106 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
2107
2108 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2109 #: actions/imsettings.php:397
2110 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2111 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на IM."
2112
2113 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2114 #: actions/imsettings.php:402
2115 msgid "IM confirmation cancelled."
2116 msgstr "Потврдата на IM е откажана."
2117
2118 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2119 #. TRANS: registered for the active user.
2120 #: actions/imsettings.php:424
2121 msgid "That is not your Jabber ID."
2122 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
2123
2124 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2125 #: actions/imsettings.php:447
2126 msgid "The IM address was removed."
2127 msgstr "IM-адресата е отстранета."
2128
2129 #: actions/inbox.php:59
2130 #, php-format
2131 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2132 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2133
2134 #: actions/inbox.php:62
2135 #, php-format
2136 msgid "Inbox for %s"
2137 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2138
2139 #: actions/inbox.php:115
2140 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2141 msgstr ""
2142 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2143 "пораки."
2144
2145 #: actions/invite.php:39
2146 msgid "Invites have been disabled."
2147 msgstr "Поканите се оневозможени."
2148
2149 #: actions/invite.php:41
2150 #, php-format
2151 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2152 msgstr ""
2153 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2154
2155 #: actions/invite.php:72
2156 #, php-format
2157 msgid "Invalid email address: %s"
2158 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
2159
2160 #: actions/invite.php:110
2161 msgid "Invitation(s) sent"
2162 msgstr "Пораките се испратени"
2163
2164 #: actions/invite.php:112
2165 msgid "Invite new users"
2166 msgstr "Покани нови корисници"
2167
2168 #: actions/invite.php:128
2169 msgid "You are already subscribed to these users:"
2170 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2171
2172 #. TRANS: Whois output.
2173 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2174 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2175 #, php-format
2176 msgid "%1$s (%2$s)"
2177 msgstr "%1$s (%2$s)"
2178
2179 #: actions/invite.php:136
2180 msgid ""
2181 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2182 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
2183
2184 #: actions/invite.php:144
2185 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2186 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
2187
2188 #: actions/invite.php:150
2189 msgid ""
2190 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2191 "on the site. Thanks for growing the community!"
2192 msgstr ""
2193 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2194 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2195 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2196
2197 #: actions/invite.php:162
2198 msgid ""
2199 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2200 msgstr ""
2201 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2202 "место."
2203
2204 #: actions/invite.php:187
2205 msgid "Email addresses"
2206 msgstr "Е-поштенски адреси"
2207
2208 #: actions/invite.php:189
2209 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2210 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2211
2212 #: actions/invite.php:192
2213 msgid "Personal message"
2214 msgstr "Лична порака"
2215
2216 #: actions/invite.php:194
2217 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2218 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2219
2220 #. TRANS: Send button for inviting friends
2221 #: actions/invite.php:198
2222 msgctxt "BUTTON"
2223 msgid "Send"
2224 msgstr "Испрати"
2225
2226 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2227 #: actions/invite.php:228
2228 #, php-format
2229 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2230 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
2231
2232 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2233 #: actions/invite.php:231
2234 #, php-format
2235 msgid ""
2236 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2237 "\n"
2238 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2239 "you know and people who interest you.\n"
2240 "\n"
2241 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2242 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2243 "share your interests.\n"
2244 "\n"
2245 "%1$s said:\n"
2246 "\n"
2247 "%4$s\n"
2248 "\n"
2249 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2250 "\n"
2251 "%5$s\n"
2252 "\n"
2253 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2254 "invitation.\n"
2255 "\n"
2256 "%6$s\n"
2257 "\n"
2258 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2259 "time.\n"
2260 "\n"
2261 "Sincerely, %2$s\n"
2262 msgstr ""
2263 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2264 "\n"
2265 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2266 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2267 "\n"
2268 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2269 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2270 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2271 "\n"
2272 "%1$s рече:\n"
2273 "\n"
2274 "%4$s\n"
2275 "\n"
2276 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2277 "\n"
2278 "%5$s\n"
2279 "\n"
2280 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
2281 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2282 "\n"
2283 "%6$s\n"
2284 "\n"
2285 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2286 "и трпението.\n"
2287 "\n"
2288 "Со почит, %2$s\n"
2289
2290 #: actions/joingroup.php:60
2291 msgid "You must be logged in to join a group."
2292 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2293
2294 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2295 msgid "No nickname or ID."
2296 msgstr "Нема прекар или ID."
2297
2298 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2299 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2300 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2301 #, php-format
2302 msgid "%1$s joined group %2$s"
2303 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2304
2305 #: actions/leavegroup.php:60
2306 msgid "You must be logged in to leave a group."
2307 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2308
2309 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2310 msgid "You are not a member of that group."
2311 msgstr "Не членувате во таа група."
2312
2313 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2314 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2315 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2316 #, php-format
2317 msgid "%1$s left group %2$s"
2318 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2319
2320 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2321 msgid "Already logged in."
2322 msgstr "Веќе сте најавени."
2323
2324 #: actions/login.php:148
2325 msgid "Incorrect username or password."
2326 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2327
2328 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2329 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2330 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2331
2332 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2333 msgid "Login"
2334 msgstr "Најава"
2335
2336 #: actions/login.php:249
2337 msgid "Login to site"
2338 msgstr "Најавете се"
2339
2340 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2341 msgid "Remember me"
2342 msgstr "Запамети ме"
2343
2344 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2345 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2346 msgstr ""
2347 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
2348
2349 #: actions/login.php:269
2350 msgid "Lost or forgotten password?"
2351 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2352
2353 #: actions/login.php:288
2354 msgid ""
2355 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2356 "changing your settings."
2357 msgstr ""
2358 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2359 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2360
2361 #: actions/login.php:292
2362 msgid "Login with your username and password."
2363 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
2364
2365 #: actions/login.php:295
2366 #, php-format
2367 msgid ""
2368 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2369 msgstr ""
2370 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
2371
2372 #: actions/makeadmin.php:92
2373 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2374 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2375
2376 #: actions/makeadmin.php:96
2377 #, php-format
2378 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2379 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2380
2381 #: actions/makeadmin.php:133
2382 #, php-format
2383 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2384 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2385
2386 #: actions/makeadmin.php:146
2387 #, php-format
2388 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2389 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2390
2391 #: actions/microsummary.php:69
2392 msgid "No current status."
2393 msgstr "Нема тековен статус."
2394
2395 #: actions/newapplication.php:52
2396 msgid "New Application"
2397 msgstr "Нов програм"
2398
2399 #: actions/newapplication.php:64
2400 msgid "You must be logged in to register an application."
2401 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2402
2403 #: actions/newapplication.php:143
2404 msgid "Use this form to register a new application."
2405 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2406
2407 #: actions/newapplication.php:176
2408 msgid "Source URL is required."
2409 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2410
2411 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2412 msgid "Could not create application."
2413 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2414
2415 #: actions/newgroup.php:53
2416 msgid "New group"
2417 msgstr "Нова група"
2418
2419 #: actions/newgroup.php:110
2420 msgid "Use this form to create a new group."
2421 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2422
2423 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2424 msgid "New message"
2425 msgstr "Нова порака"
2426
2427 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2428 msgid "You can't send a message to this user."
2429 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2430
2431 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2432 #: lib/command.php:555
2433 msgid "No content!"
2434 msgstr "Нема содржина!"
2435
2436 #: actions/newmessage.php:158
2437 msgid "No recipient specified."
2438 msgstr "Нема назначено примач."
2439
2440 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2441 msgid ""
2442 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2443 msgstr ""
2444 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2445 "себеси."
2446
2447 #: actions/newmessage.php:181
2448 msgid "Message sent"
2449 msgstr "Пораката е испратена"
2450
2451 #: actions/newmessage.php:185
2452 #, php-format
2453 msgid "Direct message to %s sent."
2454 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2455
2456 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2457 msgid "Ajax Error"
2458 msgstr "Ajax-грешка"
2459
2460 #: actions/newnotice.php:69
2461 msgid "New notice"
2462 msgstr "Ново забелешка"
2463
2464 #: actions/newnotice.php:217
2465 msgid "Notice posted"
2466 msgstr "Забелешката е објавена"
2467
2468 #: actions/noticesearch.php:68
2469 #, php-format
2470 msgid ""
2471 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2472 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2473 msgstr ""
2474 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2475 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2476
2477 #: actions/noticesearch.php:78
2478 msgid "Text search"
2479 msgstr "Текстуално пребарување"
2480
2481 #: actions/noticesearch.php:91
2482 #, php-format
2483 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2484 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2485
2486 #: actions/noticesearch.php:121
2487 #, php-format
2488 msgid ""
2489 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2490 "status_textarea=%s)!"
2491 msgstr ""
2492 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2493 "status_textarea=%s)!"
2494
2495 #: actions/noticesearch.php:124
2496 #, php-format
2497 msgid ""
2498 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2499 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2500 msgstr ""
2501 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2502 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2503 "s)!"
2504
2505 #: actions/noticesearchrss.php:96
2506 #, php-format
2507 msgid "Updates with \"%s\""
2508 msgstr "Подновувања со „%s“"
2509
2510 #: actions/noticesearchrss.php:98
2511 #, php-format
2512 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2513 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2514
2515 #: actions/nudge.php:85
2516 msgid ""
2517 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2518 msgstr ""
2519 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2520 "поставено своја е-пошта."
2521
2522 #: actions/nudge.php:94
2523 msgid "Nudge sent"
2524 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2525
2526 #: actions/nudge.php:97
2527 msgid "Nudge sent!"
2528 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2529
2530 #: actions/oauthappssettings.php:59
2531 msgid "You must be logged in to list your applications."
2532 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2533
2534 #: actions/oauthappssettings.php:74
2535 msgid "OAuth applications"
2536 msgstr "OAuth програми"
2537
2538 #: actions/oauthappssettings.php:85
2539 msgid "Applications you have registered"
2540 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2541
2542 #: actions/oauthappssettings.php:135
2543 #, php-format
2544 msgid "You have not registered any applications yet."
2545 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2546
2547 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2548 msgid "Connected applications"
2549 msgstr "Поврзани програми"
2550
2551 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2552 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2553 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2554
2555 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2556 msgid "You are not a user of that application."
2557 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2558
2559 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2560 #, php-format
2561 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2562 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
2563
2564 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2565 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2566 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2567
2568 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2569 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2570 msgstr ""
2571 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2572
2573 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2574 msgid "Notice has no profile."
2575 msgstr "Забелешката нема профил."
2576
2577 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2578 #, php-format
2579 msgid "%1$s's status on %2$s"
2580 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2581
2582 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2583 #: actions/oembed.php:159
2584 #, php-format
2585 msgid "Content type %s not supported."
2586 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
2587
2588 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2589 #: actions/oembed.php:163
2590 #, php-format
2591 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2592 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
2593
2594 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2595 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2596 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2597 msgid "Not a supported data format."
2598 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2599
2600 #: actions/opensearch.php:64
2601 msgid "People Search"
2602 msgstr "Пребарување на луѓе"
2603
2604 #: actions/opensearch.php:67
2605 msgid "Notice Search"
2606 msgstr "Пребарување на забелешки"
2607
2608 #: actions/othersettings.php:60
2609 msgid "Other settings"
2610 msgstr "Други нагодувања"
2611
2612 #: actions/othersettings.php:71
2613 msgid "Manage various other options."
2614 msgstr "Раководење со разни други можности."
2615
2616 #: actions/othersettings.php:108
2617 msgid " (free service)"
2618 msgstr "(бесплатна услуга)"
2619
2620 #: actions/othersettings.php:116
2621 msgid "Shorten URLs with"
2622 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2623
2624 #: actions/othersettings.php:117
2625 msgid "Automatic shortening service to use."
2626 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2627
2628 #: actions/othersettings.php:122
2629 msgid "View profile designs"
2630 msgstr "Види изгледи на профилот"
2631
2632 #: actions/othersettings.php:123
2633 msgid "Show or hide profile designs."
2634 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2635
2636 #: actions/othersettings.php:153
2637 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2638 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2639
2640 #: actions/otp.php:69
2641 msgid "No user ID specified."
2642 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2643
2644 #: actions/otp.php:83
2645 msgid "No login token specified."
2646 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2647
2648 #: actions/otp.php:90
2649 msgid "No login token requested."
2650 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2651
2652 #: actions/otp.php:95
2653 msgid "Invalid login token specified."
2654 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2655
2656 #: actions/otp.php:104
2657 msgid "Login token expired."
2658 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2659
2660 #: actions/outbox.php:58
2661 #, php-format
2662 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2663 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2664
2665 #: actions/outbox.php:61
2666 #, php-format
2667 msgid "Outbox for %s"
2668 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2669
2670 #: actions/outbox.php:116
2671 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2672 msgstr ""
2673 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2674 "имате испратено."
2675
2676 #: actions/passwordsettings.php:58
2677 msgid "Change password"
2678 msgstr "Промени ја лозинката"
2679
2680 #: actions/passwordsettings.php:69
2681 msgid "Change your password."
2682 msgstr "Променете си ја лозинката."
2683
2684 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2685 msgid "Password change"
2686 msgstr "Промена на лозинка"
2687
2688 #: actions/passwordsettings.php:104
2689 msgid "Old password"
2690 msgstr "Стара лозинка"
2691
2692 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2693 msgid "New password"
2694 msgstr "Нова лозинка"
2695
2696 #: actions/passwordsettings.php:109
2697 msgid "6 or more characters"
2698 msgstr "6 или повеќе знаци"
2699
2700 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2701 #: actions/register.php:440
2702 msgid "Confirm"
2703 msgstr "Потврди"
2704
2705 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2706 msgid "Same as password above"
2707 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2708
2709 #: actions/passwordsettings.php:117
2710 msgid "Change"
2711 msgstr "Промени"
2712
2713 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2714 msgid "Password must be 6 or more characters."
2715 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2716
2717 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2718 msgid "Passwords don't match."
2719 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2720
2721 #: actions/passwordsettings.php:165
2722 msgid "Incorrect old password"
2723 msgstr "Неточна стара лозинка"
2724
2725 #: actions/passwordsettings.php:181
2726 msgid "Error saving user; invalid."
2727 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2728
2729 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2730 msgid "Can't save new password."
2731 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2732
2733 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2734 msgid "Password saved."
2735 msgstr "Лозинката е зачувана."
2736
2737 #. TRANS: Menu item for site administration
2738 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2739 msgid "Paths"
2740 msgstr "Патеки"
2741
2742 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2743 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2744 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet мрежно место."
2745
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2747 #, php-format
2748 msgid "Theme directory not readable: %s."
2749 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
2750
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2752 #, php-format
2753 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2754 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
2755
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2757 #, php-format
2758 msgid "Background directory not writable: %s."
2759 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
2760
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2762 #, php-format
2763 msgid "Locales directory not readable: %s."
2764 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
2765
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2767 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2768 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
2769
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2771 msgid "Site"
2772 msgstr "Мреж. место"
2773
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2775 msgid "Server"
2776 msgstr "Опслужувач"
2777
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2779 msgid "Site's server hostname."
2780 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
2781
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2783 msgid "Path"
2784 msgstr "Патека"
2785
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2787 msgid "Site path"
2788 msgstr "Патека на мрежното место"
2789
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2791 msgid "Path to locales"
2792 msgstr "Патека до локалите"
2793
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2795 msgid "Directory path to locales"
2796 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2797
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2799 msgid "Fancy URLs"
2800 msgstr "Интересни URL-адреси"
2801
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2803 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2804 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2805
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2807 msgid "Theme"
2808 msgstr "Изглед"
2809
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2811 msgid "Theme server"
2812 msgstr "Oпслужувач на темата"
2813
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2815 msgid "Theme path"
2816 msgstr "Патека до темата"
2817
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2819 msgid "Theme directory"
2820 msgstr "Директориум на темата"
2821
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2823 msgid "Avatars"
2824 msgstr "Аватари"
2825
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2827 msgid "Avatar server"
2828 msgstr "Опслужувач на аватарот"
2829
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2831 msgid "Avatar path"
2832 msgstr "Патека на аватарот"
2833
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2835 msgid "Avatar directory"
2836 msgstr "Директориум на аватарот"
2837
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2839 msgid "Backgrounds"
2840 msgstr "Позадини"
2841
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2843 msgid "Background server"
2844 msgstr "Oпслужувач на позаднината"
2845
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2847 msgid "Background path"
2848 msgstr "Патека до позадината"
2849
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2851 msgid "Background directory"
2852 msgstr "Директориум на позадината"
2853
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2855 msgid "SSL"
2856 msgstr "SSL"
2857
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2859 msgid "Never"
2860 msgstr "Никогаш"
2861
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2863 msgid "Sometimes"
2864 msgstr "Понекогаш"
2865
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2867 msgid "Always"
2868 msgstr "Секогаш"
2869
2870 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2871 msgid "Use SSL"
2872 msgstr "Користи SSL"
2873
2874 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2875 msgid "When to use SSL"
2876 msgstr "Кога се користи SSL"
2877
2878 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2879 msgid "SSL server"
2880 msgstr "SSL-опслужувач"
2881
2882 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2883 msgid "Server to direct SSL requests to"
2884 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2885
2886 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2887 msgid "Save paths"
2888 msgstr "Зачувај патеки"
2889
2890 #: actions/peoplesearch.php:52
2891 #, php-format
2892 msgid ""
2893 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2894 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2895 msgstr ""
2896 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2897 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2898 "знаци."
2899
2900 #: actions/peoplesearch.php:58
2901 msgid "People search"
2902 msgstr "Пребарување на луѓе"
2903
2904 #: actions/peopletag.php:68
2905 #, php-format
2906 msgid "Not a valid people tag: %s."
2907 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
2908
2909 #: actions/peopletag.php:142
2910 #, php-format
2911 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2912 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2913
2914 #: actions/postnotice.php:95
2915 msgid "Invalid notice content."
2916 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
2917
2918 #: actions/postnotice.php:101
2919 #, php-format
2920 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2921 msgstr ""
2922 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
2923 "место „%2$s“."
2924
2925 #: actions/profilesettings.php:60
2926 msgid "Profile settings"
2927 msgstr "Нагодувања на профилот"
2928
2929 #: actions/profilesettings.php:71
2930 msgid ""
2931 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2932 msgstr ""
2933 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2934 "повеќе за Вас."
2935
2936 #: actions/profilesettings.php:99
2937 msgid "Profile information"
2938 msgstr "Информации за профил"
2939
2940 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2941 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2942 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2943
2944 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2945 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2946 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2947 msgid "Full name"
2948 msgstr "Цело име"
2949
2950 #. TRANS: Form input field label.
2951 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2952 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2953 msgid "Homepage"
2954 msgstr "Домашна страница"
2955
2956 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2957 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2958 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
2959
2960 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2961 #, php-format
2962 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2963 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2964
2965 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2966 msgid "Describe yourself and your interests"
2967 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2968
2969 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2970 msgid "Bio"
2971 msgstr "Биографија"
2972
2973 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2974 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2975 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2976 #: lib/userprofile.php:165
2977 msgid "Location"
2978 msgstr "Локација"
2979
2980 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2981 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2982 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2983
2984 #: actions/profilesettings.php:138
2985 msgid "Share my current location when posting notices"
2986 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2987
2988 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2989 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2990 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2991 msgid "Tags"
2992 msgstr "Ознаки"
2993
2994 #: actions/profilesettings.php:147
2995 msgid ""
2996 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2997 msgstr ""
2998 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2999 "празно место"
3000
3001 #: actions/profilesettings.php:151
3002 msgid "Language"
3003 msgstr "Јазик"
3004
3005 #: actions/profilesettings.php:152
3006 msgid "Preferred language"
3007 msgstr "Претпочитан јазик"
3008
3009 #: actions/profilesettings.php:161
3010 msgid "Timezone"
3011 msgstr "Часовна зона"
3012
3013 #: actions/profilesettings.php:162
3014 msgid "What timezone are you normally in?"
3015 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
3016
3017 #: actions/profilesettings.php:167
3018 msgid ""
3019 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3020 msgstr ""
3021 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
3022 "ботови и сл.)"
3023
3024 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3025 #, php-format
3026 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3027 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
3028
3029 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3030 msgid "Timezone not selected."
3031 msgstr "Не е избрана часовна зона."
3032
3033 #: actions/profilesettings.php:241
3034 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3035 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
3036
3037 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3038 #, php-format
3039 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3040 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
3041
3042 #: actions/profilesettings.php:306
3043 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3044 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
3045
3046 #: actions/profilesettings.php:363
3047 msgid "Couldn't save location prefs."
3048 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
3049
3050 #: actions/profilesettings.php:375
3051 msgid "Couldn't save profile."
3052 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
3053
3054 #: actions/profilesettings.php:383
3055 msgid "Couldn't save tags."
3056 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
3057
3058 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3059 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3060 msgid "Settings saved."
3061 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
3062
3063 #: actions/public.php:83
3064 #, php-format
3065 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3066 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
3067
3068 #: actions/public.php:92
3069 msgid "Could not retrieve public stream."
3070 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
3071
3072 #: actions/public.php:130
3073 #, php-format
3074 msgid "Public timeline, page %d"
3075 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
3076
3077 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3078 msgid "Public timeline"
3079 msgstr "Јавна историја"
3080
3081 #: actions/public.php:160
3082 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3083 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
3084
3085 #: actions/public.php:164
3086 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3087 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
3088
3089 #: actions/public.php:168
3090 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3091 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
3092
3093 #: actions/public.php:188
3094 #, php-format
3095 msgid ""
3096 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3097 "yet."
3098 msgstr ""
3099 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
3100
3101 #: actions/public.php:191
3102 msgid "Be the first to post!"
3103 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
3104
3105 #: actions/public.php:195
3106 #, php-format
3107 msgid ""
3108 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3109 msgstr ""
3110 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
3111 "објавувач!"
3112
3113 #: actions/public.php:242
3114 #, php-format
3115 msgid ""
3116 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3117 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3118 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3119 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3120 msgstr ""
3121 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3122 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3123 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
3124 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
3125 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
3126
3127 #: actions/public.php:247
3128 #, php-format
3129 msgid ""
3130 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3131 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3132 "tool."
3133 msgstr ""
3134 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3135 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3136 "[StatusNet](http://status.net/)."
3137
3138 #: actions/publictagcloud.php:57
3139 msgid "Public tag cloud"
3140 msgstr "Јавен облак од ознаки"
3141
3142 #: actions/publictagcloud.php:63
3143 #, php-format
3144 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3145 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
3146
3147 #: actions/publictagcloud.php:69
3148 #, php-format
3149 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3150 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
3151
3152 #: actions/publictagcloud.php:72
3153 msgid "Be the first to post one!"
3154 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
3155
3156 #: actions/publictagcloud.php:75
3157 #, php-format
3158 msgid ""
3159 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3160 "one!"
3161 msgstr ""
3162 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
3163 "објави!"
3164
3165 #: actions/publictagcloud.php:134
3166 msgid "Tag cloud"
3167 msgstr "Облак од ознаки"
3168
3169 #: actions/recoverpassword.php:36
3170 msgid "You are already logged in!"
3171 msgstr "Веќе сте најавени!"
3172
3173 #: actions/recoverpassword.php:62
3174 msgid "No such recovery code."
3175 msgstr "Нема таков код за спасување."
3176
3177 #: actions/recoverpassword.php:66
3178 msgid "Not a recovery code."
3179 msgstr "Ова не е код за спасување."
3180
3181 #: actions/recoverpassword.php:73
3182 msgid "Recovery code for unknown user."
3183 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
3184
3185 #: actions/recoverpassword.php:86
3186 msgid "Error with confirmation code."
3187 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
3188
3189 #: actions/recoverpassword.php:97
3190 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3191 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
3192
3193 #: actions/recoverpassword.php:111
3194 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3195 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
3196
3197 #: actions/recoverpassword.php:152
3198 msgid ""
3199 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3200 "the email address you have stored in your account."
3201 msgstr ""
3202 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
3203 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
3204
3205 #: actions/recoverpassword.php:158
3206 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3207 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
3208
3209 #: actions/recoverpassword.php:188
3210 msgid "Password recovery"
3211 msgstr "Враќање на лозинката"
3212
3213 #: actions/recoverpassword.php:191
3214 msgid "Nickname or email address"
3215 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3216
3217 #: actions/recoverpassword.php:193
3218 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3219 msgstr ""
3220 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
3221 "регистриравте."
3222
3223 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3224 msgid "Recover"
3225 msgstr "Пронајди"
3226
3227 #: actions/recoverpassword.php:208
3228 msgid "Reset password"
3229 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3230
3231 #: actions/recoverpassword.php:209
3232 msgid "Recover password"
3233 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3234
3235 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3236 msgid "Password recovery requested"
3237 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3238
3239 #: actions/recoverpassword.php:213
3240 msgid "Unknown action"
3241 msgstr "Непознато дејство"
3242
3243 #: actions/recoverpassword.php:236
3244 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3245 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3246
3247 #: actions/recoverpassword.php:243
3248 msgid "Reset"
3249 msgstr "Врати одново"
3250
3251 #: actions/recoverpassword.php:252
3252 msgid "Enter a nickname or email address."
3253 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3254
3255 #: actions/recoverpassword.php:282
3256 msgid "No user with that email address or username."
3257 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3258
3259 #: actions/recoverpassword.php:299
3260 msgid "No registered email address for that user."
3261 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3262
3263 #: actions/recoverpassword.php:313
3264 msgid "Error saving address confirmation."
3265 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3266
3267 #: actions/recoverpassword.php:338
3268 msgid ""
3269 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3270 "address registered to your account."
3271 msgstr ""
3272 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3273 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3274
3275 #: actions/recoverpassword.php:357
3276 msgid "Unexpected password reset."
3277 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3278
3279 #: actions/recoverpassword.php:365
3280 msgid "Password must be 6 chars or more."
3281 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3282
3283 #: actions/recoverpassword.php:369
3284 msgid "Password and confirmation do not match."
3285 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3286
3287 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3288 msgid "Error setting user."
3289 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3290
3291 #: actions/recoverpassword.php:395
3292 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3293 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3294
3295 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3296 msgid "Sorry, only invited people can register."
3297 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3298
3299 #: actions/register.php:99
3300 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3301 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3302
3303 #: actions/register.php:119
3304 msgid "Registration successful"
3305 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3306
3307 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3308 msgid "Register"
3309 msgstr "Регистрирај се"
3310
3311 #: actions/register.php:142
3312 msgid "Registration not allowed."
3313 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3314
3315 #: actions/register.php:205
3316 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3317 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3318
3319 #: actions/register.php:219
3320 msgid "Email address already exists."
3321 msgstr "Адресата веќе постои."
3322
3323 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3324 msgid "Invalid username or password."
3325 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3326
3327 #: actions/register.php:350
3328 msgid ""
3329 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3330 "link up to friends and colleagues. "
3331 msgstr ""
3332 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3333 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3334
3335 #: actions/register.php:432
3336 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3337 msgstr ""
3338 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3339 "Задолжително поле."
3340
3341 #: actions/register.php:437
3342 msgid "6 or more characters. Required."
3343 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3344
3345 #: actions/register.php:441
3346 msgid "Same as password above. Required."
3347 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3348
3349 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3350 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3351 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3352 msgid "Email"
3353 msgstr "Е-пошта"
3354
3355 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3356 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3357 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3358
3359 #: actions/register.php:457
3360 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3361 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3362
3363 #: actions/register.php:518
3364 #, php-format
3365 msgid ""
3366 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3367 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
3368
3369 #: actions/register.php:528
3370 #, php-format
3371 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3372 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
3373
3374 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3375 #: actions/register.php:532
3376 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3377 msgstr ""
3378 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
3379 "податотеки."
3380
3381 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3382 #: actions/register.php:535
3383 msgid "All rights reserved."
3384 msgstr "Сите права задржани."
3385
3386 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3387 #: actions/register.php:540
3388 #, php-format
3389 msgid ""
3390 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3391 "email address, IM address, and phone number."
3392 msgstr ""
3393 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
3394 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
3395
3396 #: actions/register.php:583
3397 #, php-format
3398 msgid ""
3399 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3400 "want to...\n"
3401 "\n"
3402 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3403 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3404 "notices through instant messages.\n"
3405 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3406 "share your interests. \n"
3407 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3408 "others more about you. \n"
3409 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3410 "missed. \n"
3411 "\n"
3412 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3413 msgstr ""
3414 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3415 "можете да...\n"
3416 "\n"
3417 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3418 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3419 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3420 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3421 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
3422 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3423 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
3424 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3425 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
3426 "\n"
3427 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3428 "служба."
3429
3430 #: actions/register.php:607
3431 msgid ""
3432 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3433 "to confirm your email address.)"
3434 msgstr ""
3435 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3436 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3437
3438 #: actions/remotesubscribe.php:98
3439 #, php-format
3440 msgid ""
3441 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3442 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3443 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3444 msgstr ""
3445 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
3446 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3447 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
3448 "URL-то на Вашиот профил подолу."
3449
3450 #: actions/remotesubscribe.php:112
3451 msgid "Remote subscribe"
3452 msgstr "Оддалечена претплата"
3453
3454 #: actions/remotesubscribe.php:124
3455 msgid "Subscribe to a remote user"
3456 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
3457
3458 #: actions/remotesubscribe.php:129
3459 msgid "User nickname"
3460 msgstr "Прекар на корисникот"
3461
3462 #: actions/remotesubscribe.php:130
3463 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3464 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3465
3466 #: actions/remotesubscribe.php:133
3467 msgid "Profile URL"
3468 msgstr "URL на профилот"
3469
3470 #: actions/remotesubscribe.php:134
3471 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3472 msgstr "URL на Вашиот профил на друга соодветна служба за микроблогирање."
3473
3474 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3475 #: lib/userprofile.php:406
3476 msgid "Subscribe"
3477 msgstr "Претплати се"
3478
3479 #: actions/remotesubscribe.php:159
3480 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3481 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3482
3483 #: actions/remotesubscribe.php:168
3484 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3485 msgstr ""
3486 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3487 "неважечки XRDS)."
3488
3489 #: actions/remotesubscribe.php:176
3490 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3491 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3492
3493 #: actions/remotesubscribe.php:183
3494 msgid "Couldn’t get a request token."
3495 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3496
3497 #: actions/repeat.php:57
3498 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3499 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3500
3501 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3502 msgid "No notice specified."
3503 msgstr "Нема назначено забелешка."
3504
3505 #: actions/repeat.php:76
3506 msgid "You can't repeat your own notice."
3507 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3508
3509 #: actions/repeat.php:90
3510 msgid "You already repeated that notice."
3511 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3512
3513 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3514 msgid "Repeated"
3515 msgstr "Повторено"
3516
3517 #: actions/repeat.php:119
3518 msgid "Repeated!"
3519 msgstr "Повторено!"
3520
3521 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3522 #: lib/personalgroupnav.php:105
3523 #, php-format
3524 msgid "Replies to %s"
3525 msgstr "Одговори испратени до %s"
3526
3527 #: actions/replies.php:128
3528 #, php-format
3529 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3530 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3531
3532 #: actions/replies.php:145
3533 #, php-format
3534 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3535 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3536
3537 #: actions/replies.php:152
3538 #, php-format
3539 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3540 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3541
3542 #: actions/replies.php:159
3543 #, php-format
3544 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3545 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3546
3547 #: actions/replies.php:199
3548 #, php-format
3549 msgid ""
3550 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3551 "notice to them yet."
3552 msgstr ""
3553 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3554 "нема добиено забелешка за нив."
3555
3556 #: actions/replies.php:204
3557 #, php-format
3558 msgid ""
3559 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3560 "[join groups](%%action.groups%%)."
3561 msgstr ""
3562 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3563 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3564
3565 #: actions/replies.php:206
3566 #, php-format
3567 msgid ""
3568 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3569 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3570 msgstr ""
3571 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
3572 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3573
3574 #: actions/repliesrss.php:72
3575 #, php-format
3576 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3577 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3578
3579 #: actions/revokerole.php:75
3580 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3581 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
3582
3583 #: actions/revokerole.php:82
3584 msgid "User doesn't have this role."
3585 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
3586
3587 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3588 msgid "StatusNet"
3589 msgstr "StatusNet"
3590
3591 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3592 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3593 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
3594
3595 #: actions/sandbox.php:72
3596 msgid "User is already sandboxed."
3597 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3598
3599 #. TRANS: Menu item for site administration
3600 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3601 #: lib/adminpanelaction.php:392
3602 msgid "Sessions"
3603 msgstr "Сесии"
3604
3605 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3606 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3607 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet-мрежно место."
3608
3609 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3610 msgid "Handle sessions"
3611 msgstr "Раководење со сесии"
3612
3613 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3614 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3615 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3616
3617 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3618 msgid "Session debugging"
3619 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3620
3621 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3622 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3623 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3624
3625 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3626 #: actions/useradminpanel.php:294
3627 msgid "Save site settings"
3628 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
3629
3630 #: actions/showapplication.php:82
3631 msgid "You must be logged in to view an application."
3632 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3633
3634 #: actions/showapplication.php:157
3635 msgid "Application profile"
3636 msgstr "Профил на програмот"
3637
3638 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3639 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3640 msgid "Icon"
3641 msgstr "Икона"
3642
3643 #. TRANS: Form input field label for application name.
3644 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3645 #: lib/applicationeditform.php:199
3646 msgid "Name"
3647 msgstr "Име"
3648
3649 #. TRANS: Form input field label.
3650 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3651 msgid "Organization"
3652 msgstr "Организација"
3653
3654 #. TRANS: Form input field label.
3655 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3656 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3657 msgid "Description"
3658 msgstr "Опис"
3659
3660 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3661 #: lib/profileaction.php:187
3662 msgid "Statistics"
3663 msgstr "Статистики"
3664
3665 #: actions/showapplication.php:203
3666 #, php-format
3667 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3668 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3669
3670 #: actions/showapplication.php:213
3671 msgid "Application actions"
3672 msgstr "Дејства на програмот"
3673
3674 #: actions/showapplication.php:236
3675 msgid "Reset key & secret"
3676 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3677
3678 #: actions/showapplication.php:261
3679 msgid "Application info"
3680 msgstr "Инфо за програмот"
3681
3682 #: actions/showapplication.php:263
3683 msgid "Consumer key"
3684 msgstr "Потрошувачки клуч"
3685
3686 #: actions/showapplication.php:268
3687 msgid "Consumer secret"
3688 msgstr "Потрошувачка тајна"
3689
3690 #: actions/showapplication.php:273
3691 msgid "Request token URL"
3692 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3693
3694 #: actions/showapplication.php:278
3695 msgid "Access token URL"
3696 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3697
3698 #: actions/showapplication.php:283
3699 msgid "Authorize URL"
3700 msgstr "Одобри URL"
3701
3702 #: actions/showapplication.php:288
3703 msgid ""
3704 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3705 "signature method."
3706 msgstr ""
3707 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3708 "текст."
3709
3710 #: actions/showapplication.php:309
3711 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3712 msgstr ""
3713 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3714 "фраза?"
3715
3716 #: actions/showfavorites.php:79
3717 #, php-format
3718 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3719 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3720
3721 #: actions/showfavorites.php:132
3722 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3723 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3724
3725 #: actions/showfavorites.php:171
3726 #, php-format
3727 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3728 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3729
3730 #: actions/showfavorites.php:178
3731 #, php-format
3732 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3733 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3734
3735 #: actions/showfavorites.php:185
3736 #, php-format
3737 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3738 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3739
3740 #: actions/showfavorites.php:206
3741 msgid ""
3742 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3743 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3744 msgstr ""
3745 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3746 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3747 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3748
3749 #: actions/showfavorites.php:208
3750 #, php-format
3751 msgid ""
3752 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3753 "would add to their favorites :)"
3754 msgstr ""
3755 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Објавете нешто интересно, што "
3756 "корисникот би го обележал како омилено :)"
3757
3758 #: actions/showfavorites.php:212
3759 #, php-format
3760 msgid ""
3761 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3762 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3763 "their favorites :)"
3764 msgstr ""
3765 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
3766 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3767 "додал како омилено :)"
3768
3769 #: actions/showfavorites.php:243
3770 msgid "This is a way to share what you like."
3771 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3772
3773 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3774 #, php-format
3775 msgid "%s group"
3776 msgstr "Група %s"
3777
3778 #: actions/showgroup.php:84
3779 #, php-format
3780 msgid "%1$s group, page %2$d"
3781 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3782
3783 #: actions/showgroup.php:227
3784 msgid "Group profile"
3785 msgstr "Профил на група"
3786
3787 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3788 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3789 msgid "URL"
3790 msgstr "URL"
3791
3792 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3793 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3794 msgid "Note"
3795 msgstr "Забелешка"
3796
3797 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3798 msgid "Aliases"
3799 msgstr "Алијаси"
3800
3801 #: actions/showgroup.php:302
3802 msgid "Group actions"
3803 msgstr "Групни дејства"
3804
3805 #: actions/showgroup.php:338
3806 #, php-format
3807 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3808 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3809
3810 #: actions/showgroup.php:344
3811 #, php-format
3812 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3813 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3814
3815 #: actions/showgroup.php:350
3816 #, php-format
3817 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3818 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3819
3820 #: actions/showgroup.php:355
3821 #, php-format
3822 msgid "FOAF for %s group"
3823 msgstr "FOAF за групата %s"
3824
3825 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3826 msgid "Members"
3827 msgstr "Членови"
3828
3829 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3830 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3831 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3832 msgid "(None)"
3833 msgstr "(Нема)"
3834
3835 #: actions/showgroup.php:404
3836 msgid "All members"
3837 msgstr "Сите членови"
3838
3839 #: actions/showgroup.php:439
3840 msgid "Created"
3841 msgstr "Создадено"
3842
3843 #: actions/showgroup.php:455
3844 #, php-format
3845 msgid ""
3846 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3847 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3848 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3849 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3850 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3851 msgstr ""
3852 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
3853 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
3854 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3855 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3856 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3857 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3858
3859 #: actions/showgroup.php:461
3860 #, php-format
3861 msgid ""
3862 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3863 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3864 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3865 "their life and interests. "
3866 msgstr ""
3867 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
3868 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
3869 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3870 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3871
3872 #: actions/showgroup.php:489
3873 msgid "Admins"
3874 msgstr "Администратори"
3875
3876 #: actions/showmessage.php:81
3877 msgid "No such message."
3878 msgstr "Нема таква порака."
3879
3880 #: actions/showmessage.php:98
3881 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3882 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3883
3884 #: actions/showmessage.php:108
3885 #, php-format
3886 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3887 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3888
3889 #: actions/showmessage.php:113
3890 #, php-format
3891 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3892 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3893
3894 #: actions/shownotice.php:90
3895 msgid "Notice deleted."
3896 msgstr "Избришана забелешка"
3897
3898 #: actions/showstream.php:73
3899 #, php-format
3900 msgid " tagged %s"
3901 msgstr "  означено со %s"
3902
3903 #: actions/showstream.php:79
3904 #, php-format
3905 msgid "%1$s, page %2$d"
3906 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3907
3908 #: actions/showstream.php:122
3909 #, php-format
3910 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3911 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3912
3913 #: actions/showstream.php:129
3914 #, php-format
3915 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3916 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3917
3918 #: actions/showstream.php:136
3919 #, php-format
3920 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3921 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3922
3923 #: actions/showstream.php:143
3924 #, php-format
3925 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3926 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3927
3928 #: actions/showstream.php:148
3929 #, php-format
3930 msgid "FOAF for %s"
3931 msgstr "FOAF за %s"
3932
3933 #: actions/showstream.php:200
3934 #, php-format
3935 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3936 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3937
3938 #: actions/showstream.php:205
3939 msgid ""
3940 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3941 "would be a good time to start :)"
3942 msgstr ""
3943 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3944 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3945
3946 #: actions/showstream.php:207
3947 #, php-format
3948 msgid ""
3949 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3950 "%?status_textarea=%2$s)."
3951 msgstr ""
3952 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
3953 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3954
3955 #: actions/showstream.php:243
3956 #, php-format
3957 msgid ""
3958 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3959 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3960 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3961 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3962 msgstr ""
3963 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
3964 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
3965 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3966 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3967 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3968
3969 #: actions/showstream.php:248
3970 #, php-format
3971 msgid ""
3972 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3973 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3974 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3975 msgstr ""
3976 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
3977 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
3978 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3979
3980 #: actions/showstream.php:305
3981 #, php-format
3982 msgid "Repeat of %s"
3983 msgstr "Повторувања на %s"
3984
3985 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3986 msgid "You cannot silence users on this site."
3987 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
3988
3989 #: actions/silence.php:72
3990 msgid "User is already silenced."
3991 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3992
3993 #: actions/siteadminpanel.php:69
3994 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3995 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
3996
3997 #: actions/siteadminpanel.php:133
3998 msgid "Site name must have non-zero length."
3999 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
4000
4001 #: actions/siteadminpanel.php:141
4002 msgid "You must have a valid contact email address."
4003 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
4004
4005 #: actions/siteadminpanel.php:159
4006 #, php-format
4007 msgid "Unknown language \"%s\"."
4008 msgstr "Непознат јазик „%s“"
4009
4010 #: actions/siteadminpanel.php:165
4011 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4012 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
4013
4014 #: actions/siteadminpanel.php:171
4015 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4016 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
4017
4018 #: actions/siteadminpanel.php:221
4019 msgid "General"
4020 msgstr "Општи"
4021
4022 #: actions/siteadminpanel.php:224
4023 msgid "Site name"
4024 msgstr "Име на мрежното место"
4025
4026 #: actions/siteadminpanel.php:225
4027 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4028 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
4029
4030 #: actions/siteadminpanel.php:229
4031 msgid "Brought by"
4032 msgstr "Овозможено од"
4033
4034 #: actions/siteadminpanel.php:230
4035 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4036 msgstr ""
4037 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
4038 "страница"
4039
4040 #: actions/siteadminpanel.php:234
4041 msgid "Brought by URL"
4042 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
4043
4044 #: actions/siteadminpanel.php:235
4045 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4046 msgstr ""
4047 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
4048 "секоја страница"
4049
4050 #: actions/siteadminpanel.php:239
4051 msgid "Contact email address for your site"
4052 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место"
4053
4054 #: actions/siteadminpanel.php:245
4055 msgid "Local"
4056 msgstr "Локално"
4057
4058 #: actions/siteadminpanel.php:256
4059 msgid "Default timezone"
4060 msgstr "Основна часовна зона"
4061
4062 #: actions/siteadminpanel.php:257
4063 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4064 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
4065
4066 #: actions/siteadminpanel.php:262
4067 msgid "Default language"
4068 msgstr "Основен јазик"
4069
4070 #: actions/siteadminpanel.php:263
4071 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4072 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
4073
4074 #: actions/siteadminpanel.php:271
4075 msgid "Limits"
4076 msgstr "Ограничувања"
4077
4078 #: actions/siteadminpanel.php:274
4079 msgid "Text limit"
4080 msgstr "Ограничување на текстот"
4081
4082 #: actions/siteadminpanel.php:274
4083 msgid "Maximum number of characters for notices."
4084 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
4085
4086 #: actions/siteadminpanel.php:278
4087 msgid "Dupe limit"
4088 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
4089
4090 #: actions/siteadminpanel.php:278
4091 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4092 msgstr ""
4093 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
4094 "да го објават истото."
4095
4096 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4097 msgid "Site Notice"
4098 msgstr "Објава на страница"
4099
4100 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4101 msgid "Edit site-wide message"
4102 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
4103
4104 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4105 msgid "Unable to save site notice."
4106 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
4107
4108 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4109 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4110 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
4111
4112 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4113 msgid "Site notice text"
4114 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
4115
4116 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4117 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4118 msgstr ""
4119 "Текст за главна објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; дозволено "
4120 "и HTML)"
4121
4122 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4123 msgid "Save site notice"
4124 msgstr "Зачувај ја објавава"
4125
4126 #. TRANS: Title for SMS settings.
4127 #: actions/smssettings.php:59
4128 msgid "SMS settings"
4129 msgstr "Нагодувања за СМС"
4130
4131 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4132 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4133 #: actions/smssettings.php:74
4134 #, php-format
4135 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4136 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
4137
4138 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4139 #: actions/smssettings.php:97
4140 msgid "SMS is not available."
4141 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
4142
4143 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4144 #: actions/smssettings.php:111
4145 msgid "SMS address"
4146 msgstr "СМС адреса"
4147
4148 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4149 #: actions/smssettings.php:120
4150 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4151 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
4152
4153 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4154 #: actions/smssettings.php:133
4155 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4156 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
4157
4158 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4159 #: actions/smssettings.php:142
4160 msgid "Confirmation code"
4161 msgstr "Потврден код"
4162
4163 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4164 #: actions/smssettings.php:144
4165 msgid "Enter the code you received on your phone."
4166 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
4167
4168 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4169 #: actions/smssettings.php:148
4170 msgctxt "BUTTON"
4171 msgid "Confirm"
4172 msgstr "Потврди"
4173
4174 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4175 #: actions/smssettings.php:153
4176 msgid "SMS phone number"
4177 msgstr "Телефонски број за СМС"
4178
4179 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4180 #: actions/smssettings.php:156
4181 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4182 msgstr ""
4183 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
4184
4185 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4186 #: actions/smssettings.php:195
4187 msgid "SMS preferences"
4188 msgstr "СМС нагодувања"
4189
4190 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4191 #: actions/smssettings.php:201
4192 msgid ""
4193 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4194 "from my carrier."
4195 msgstr ""
4196 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
4197 "трошоци."
4198
4199 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4200 #: actions/smssettings.php:315
4201 msgid "SMS preferences saved."
4202 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
4203
4204 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4205 #: actions/smssettings.php:338
4206 msgid "No phone number."
4207 msgstr "Нема телефонски број."
4208
4209 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4210 #: actions/smssettings.php:344
4211 msgid "No carrier selected."
4212 msgstr "Немате избрано оператор."
4213
4214 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4215 #: actions/smssettings.php:352
4216 msgid "That is already your phone number."
4217 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
4218
4219 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4220 #: actions/smssettings.php:356
4221 msgid "That phone number already belongs to another user."
4222 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
4223
4224 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4225 #: actions/smssettings.php:384
4226 msgid ""
4227 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4228 "for the code and instructions on how to use it."
4229 msgstr ""
4230 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
4231 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
4232
4233 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4234 #: actions/smssettings.php:413
4235 msgid "That is the wrong confirmation number."
4236 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
4237
4238 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4239 #: actions/smssettings.php:427
4240 msgid "SMS confirmation cancelled."
4241 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
4242
4243 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4244 #. TRANS: registered for the active user.
4245 #: actions/smssettings.php:448
4246 msgid "That is not your phone number."
4247 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
4248
4249 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4250 #: actions/smssettings.php:470
4251 msgid "The SMS phone number was removed."
4252 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
4253
4254 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4255 #: actions/smssettings.php:511
4256 msgid "Mobile carrier"
4257 msgstr "Мобилен оператор"
4258
4259 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4260 #: actions/smssettings.php:516
4261 msgid "Select a carrier"
4262 msgstr "Изберете оператор"
4263
4264 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4265 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4266 #: actions/smssettings.php:525
4267 #, php-format
4268 msgid ""
4269 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4270 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4271 msgstr ""
4272 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
4273 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
4274
4275 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4276 #: actions/smssettings.php:548
4277 msgid "No code entered"
4278 msgstr "Нема внесено код"
4279
4280 #. TRANS: Menu item for site administration
4281 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4282 #: lib/adminpanelaction.php:408
4283 msgid "Snapshots"
4284 msgstr "Снимки"
4285
4286 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4287 msgid "Manage snapshot configuration"
4288 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4289
4290 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4291 msgid "Invalid snapshot run value."
4292 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4293
4294 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4295 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4296 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4297
4298 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4299 msgid "Invalid snapshot report URL."
4300 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4301
4302 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4303 msgid "Randomly during web hit"
4304 msgstr "По случајност во текот на посета"
4305
4306 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4307 msgid "In a scheduled job"
4308 msgstr "Во зададена задача"
4309
4310 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4311 msgid "Data snapshots"
4312 msgstr "Снимки од податоци"
4313
4314 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4315 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4316 msgstr ""
4317 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net опслужувачите"
4318
4319 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4320 msgid "Frequency"
4321 msgstr "Честота"
4322
4323 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4324 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4325 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4326
4327 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4328 msgid "Report URL"
4329 msgstr "URL на извештајот"
4330
4331 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4332 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4333 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4334
4335 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4336 msgid "Save snapshot settings"
4337 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4338
4339 #: actions/subedit.php:70
4340 msgid "You are not subscribed to that profile."
4341 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4342
4343 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4344 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4345 msgid "Could not save subscription."
4346 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4347
4348 #: actions/subscribe.php:77
4349 msgid "This action only accepts POST requests."
4350 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4351
4352 #: actions/subscribe.php:107
4353 msgid "No such profile."
4354 msgstr "Нема таков профил."
4355
4356 #: actions/subscribe.php:117
4357 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4358 msgstr ""
4359 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
4360
4361 #: actions/subscribe.php:145
4362 msgid "Subscribed"
4363 msgstr "Претплатено"
4364
4365 #: actions/subscribers.php:50
4366 #, php-format
4367 msgid "%s subscribers"
4368 msgstr "Претплатници на %s"
4369
4370 #: actions/subscribers.php:52
4371 #, php-format
4372 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4373 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4374
4375 #: actions/subscribers.php:63
4376 msgid "These are the people who listen to your notices."
4377 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4378
4379 #: actions/subscribers.php:67
4380 #, php-format
4381 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4382 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4383
4384 #: actions/subscribers.php:108
4385 msgid ""
4386 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4387 "return the favor"
4388 msgstr ""
4389 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4390 "го сторат истото за Вас"
4391
4392 #: actions/subscribers.php:110
4393 #, php-format
4394 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4395 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4396
4397 #: actions/subscribers.php:114
4398 #, php-format
4399 msgid ""
4400 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4401 "%) and be the first?"
4402 msgstr ""
4403 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4404 "%) и станете првиот претплатник?"
4405
4406 #: actions/subscriptions.php:52
4407 #, php-format
4408 msgid "%s subscriptions"
4409 msgstr "Претплати на %s"
4410
4411 #: actions/subscriptions.php:54
4412 #, php-format
4413 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4414 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4415
4416 #: actions/subscriptions.php:65
4417 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4418 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4419
4420 #: actions/subscriptions.php:69
4421 #, php-format
4422 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4423 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4424
4425 #: actions/subscriptions.php:126
4426 #, php-format
4427 msgid ""
4428 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4429 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4430 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4431 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4432 "automatically subscribe to people you already follow there."
4433 msgstr ""
4434 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4435 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4436 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4437 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4438 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4439
4440 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4441 #, php-format
4442 msgid "%s is not listening to anyone."
4443 msgstr "%s не следи никого."
4444
4445 #: actions/subscriptions.php:208
4446 msgid "Jabber"
4447 msgstr "Jabber"
4448
4449 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4450 msgid "SMS"
4451 msgstr "СМС"
4452
4453 #: actions/tag.php:69
4454 #, php-format
4455 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4456 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4457
4458 #: actions/tag.php:87
4459 #, php-format
4460 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4461 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4462
4463 #: actions/tag.php:93
4464 #, php-format
4465 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4466 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4467
4468 #: actions/tag.php:99
4469 #, php-format
4470 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4471 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4472
4473 #: actions/tagother.php:39
4474 msgid "No ID argument."
4475 msgstr "Нема ID-аргумент."
4476
4477 #: actions/tagother.php:65
4478 #, php-format
4479 msgid "Tag %s"
4480 msgstr "Означи %s"
4481
4482 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4483 msgid "User profile"
4484 msgstr "Кориснички профил"
4485
4486 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4487 #: lib/userprofile.php:103
4488 msgid "Photo"
4489 msgstr "Фото"
4490
4491 #: actions/tagother.php:141
4492 msgid "Tag user"
4493 msgstr "Означи корисник"
4494
4495 #: actions/tagother.php:151
4496 msgid ""
4497 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4498 "separated"
4499 msgstr ""
4500 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4501 "празно место"
4502
4503 #: actions/tagother.php:193
4504 msgid ""
4505 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4506 msgstr ""
4507 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4508 "претплатени на Вас."
4509
4510 #: actions/tagother.php:200
4511 msgid "Could not save tags."
4512 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4513
4514 #: actions/tagother.php:236
4515 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4516 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4517
4518 #: actions/tagrss.php:35
4519 msgid "No such tag."
4520 msgstr "Нема таква ознака."
4521
4522 #: actions/unblock.php:59
4523 msgid "You haven't blocked that user."
4524 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4525
4526 #: actions/unsandbox.php:72
4527 msgid "User is not sandboxed."
4528 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4529
4530 #: actions/unsilence.php:72
4531 msgid "User is not silenced."
4532 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4533
4534 #: actions/unsubscribe.php:77
4535 msgid "No profile ID in request."
4536 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
4537
4538 #: actions/unsubscribe.php:98
4539 msgid "Unsubscribed"
4540 msgstr "Претплатата е откажана"
4541
4542 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4543 #, php-format
4544 msgid ""
4545 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4546 msgstr ""
4547 "Лиценцата на каналот на следачот „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на "
4548 "мрежното место „%2$s“."
4549
4550 #. TRANS: User admin panel title
4551 #: actions/useradminpanel.php:59
4552 msgctxt "TITLE"
4553 msgid "User"
4554 msgstr "Корисник"
4555
4556 #: actions/useradminpanel.php:70
4557 msgid "User settings for this StatusNet site."
4558 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место."
4559
4560 #: actions/useradminpanel.php:149
4561 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4562 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4563
4564 #: actions/useradminpanel.php:155
4565 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4566 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4567
4568 #: actions/useradminpanel.php:165
4569 #, php-format
4570 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4571 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4572
4573 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4574 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4575 #: lib/personalgroupnav.php:109
4576 msgid "Profile"
4577 msgstr "Профил"
4578
4579 #: actions/useradminpanel.php:222
4580 msgid "Bio Limit"
4581 msgstr "Ограничување за биографијата"
4582
4583 #: actions/useradminpanel.php:223
4584 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4585 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4586
4587 #: actions/useradminpanel.php:231
4588 msgid "New users"
4589 msgstr "Нови корисници"
4590
4591 #: actions/useradminpanel.php:235
4592 msgid "New user welcome"
4593 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4594
4595 #: actions/useradminpanel.php:236
4596 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4597 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4598
4599 #: actions/useradminpanel.php:241
4600 msgid "Default subscription"
4601 msgstr "Основно-зададена претплата"
4602
4603 #: actions/useradminpanel.php:242
4604 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4605 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4606
4607 #: actions/useradminpanel.php:251
4608 msgid "Invitations"
4609 msgstr "Покани"
4610
4611 #: actions/useradminpanel.php:256
4612 msgid "Invitations enabled"
4613 msgstr "Поканите се овозможени"
4614
4615 #: actions/useradminpanel.php:258
4616 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4617 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4618
4619 #: actions/userauthorization.php:105
4620 msgid "Authorize subscription"
4621 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4622
4623 #: actions/userauthorization.php:110
4624 msgid ""
4625 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4626 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4627 "click “Reject”."
4628 msgstr ""
4629 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4630 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4631 "кликнете на „Одбиј“"
4632
4633 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4634 msgid "License"
4635 msgstr "Лиценца"
4636
4637 #: actions/userauthorization.php:217
4638 msgid "Accept"
4639 msgstr "Прифати"
4640
4641 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4642 #: lib/subscribeform.php:139
4643 msgid "Subscribe to this user"
4644 msgstr "Претплати се на корисников"
4645
4646 #: actions/userauthorization.php:219
4647 msgid "Reject"
4648 msgstr "Одбиј"
4649
4650 #: actions/userauthorization.php:220
4651 msgid "Reject this subscription"
4652 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4653
4654 #: actions/userauthorization.php:232
4655 msgid "No authorization request!"
4656 msgstr "Нема барање за проверка!"
4657
4658 #: actions/userauthorization.php:254
4659 msgid "Subscription authorized"
4660 msgstr "Претплатата е одобрена"
4661
4662 #: actions/userauthorization.php:256
4663 msgid ""
4664 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4665 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4666 "subscription. Your subscription token is:"
4667 msgstr ""
4668 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4669 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
4670 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4671
4672 #: actions/userauthorization.php:266
4673 msgid "Subscription rejected"
4674 msgstr "Претплатата е одбиена"
4675
4676 #: actions/userauthorization.php:268
4677 msgid ""
4678 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4679 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4680 "subscription."
4681 msgstr ""
4682 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4683 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
4684 "потполност."
4685
4686 #: actions/userauthorization.php:303
4687 #, php-format
4688 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4689 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4690
4691 #: actions/userauthorization.php:308
4692 #, php-format
4693 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4694 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4695
4696 #: actions/userauthorization.php:314
4697 #, php-format
4698 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4699 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4700
4701 #: actions/userauthorization.php:329
4702 #, php-format
4703 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4704 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4705
4706 #: actions/userauthorization.php:345
4707 #, php-format
4708 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4709 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4710
4711 #: actions/userauthorization.php:350
4712 #, php-format
4713 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4714 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4715
4716 #: actions/userauthorization.php:355
4717 #, php-format
4718 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4719 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4720
4721 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4722 msgid "Profile design"
4723 msgstr "Изглед на профилот"
4724
4725 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4726 msgid ""
4727 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4728 "palette of your choice."
4729 msgstr ""
4730 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4731 "бои по Ваш избор."
4732
4733 #: actions/userdesignsettings.php:282
4734 msgid "Enjoy your hotdog!"
4735 msgstr "Добар апетит!"
4736
4737 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4738 #: actions/usergroups.php:66
4739 #, php-format
4740 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4741 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4742
4743 #: actions/usergroups.php:132
4744 msgid "Search for more groups"
4745 msgstr "Пребарај уште групи"
4746
4747 #: actions/usergroups.php:159
4748 #, php-format
4749 msgid "%s is not a member of any group."
4750 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4751
4752 #: actions/usergroups.php:164
4753 #, php-format
4754 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4755 msgstr ""
4756 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4757 "се."
4758
4759 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4760 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4761 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4762 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4763 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4764 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4765 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4766 #, php-format
4767 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4768 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
4769
4770 #: actions/version.php:75
4771 #, php-format
4772 msgid "StatusNet %s"
4773 msgstr "StatusNet %s"
4774
4775 #: actions/version.php:155
4776 #, php-format
4777 msgid ""
4778 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4779 "Inc. and contributors."
4780 msgstr ""
4781 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4782 "StatusNet, Inc. и учесници."
4783
4784 #: actions/version.php:163
4785 msgid "Contributors"
4786 msgstr "Учесници"
4787
4788 #: actions/version.php:170
4789 msgid ""
4790 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4791 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4792 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4793 "any later version. "
4794 msgstr ""
4795 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
4796 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4797 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
4798 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
4799
4800 #: actions/version.php:176
4801 msgid ""
4802 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4803 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4804 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4805 "for more details. "
4806 msgstr ""
4807 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4808 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4809 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4810 "Аферо за повеќе подробности. "
4811
4812 #: actions/version.php:182
4813 #, php-format
4814 msgid ""
4815 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4816 "along with this program.  If not, see %s."
4817 msgstr ""
4818 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4819 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
4820
4821 #: actions/version.php:191
4822 msgid "Plugins"
4823 msgstr "Приклучоци"
4824
4825 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4826 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4827 msgid "Version"
4828 msgstr "Верзија"
4829
4830 #: actions/version.php:199
4831 msgid "Author(s)"
4832 msgstr "Автор(и)"
4833
4834 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4835 #: classes/File.php:143
4836 #, php-format
4837 msgid "Cannot process URL '%s'"
4838 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
4839
4840 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4841 #: classes/File.php:175
4842 msgid "Robin thinks something is impossible."
4843 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
4844
4845 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4846 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4847 #: classes/File.php:190
4848 #, php-format
4849 msgid ""
4850 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4851 "Try to upload a smaller version."
4852 msgstr ""
4853 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %d бајти, а податотеката што ја "
4854 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4855
4856 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4857 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4858 #: classes/File.php:202
4859 #, php-format
4860 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4861 msgstr ""
4862 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4863
4864 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4865 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4866 #: classes/File.php:211
4867 #, php-format
4868 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4869 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4870
4871 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4872 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4873 msgid "Invalid filename."
4874 msgstr "Погрешно податотечно име."
4875
4876 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4877 #: classes/Group_member.php:42
4878 msgid "Group join failed."
4879 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4880
4881 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4882 #: classes/Group_member.php:55
4883 msgid "Not part of group."
4884 msgstr "Не е дел од групата."
4885
4886 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4887 #: classes/Group_member.php:63
4888 msgid "Group leave failed."
4889 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4890
4891 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4892 #: classes/Local_group.php:42
4893 msgid "Could not update local group."
4894 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
4895
4896 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4897 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4898 #: classes/Login_token.php:78
4899 #, php-format
4900 msgid "Could not create login token for %s"
4901 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4902
4903 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4904 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4905 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4906 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
4907
4908 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4909 #: classes/Message.php:46
4910 msgid "You are banned from sending direct messages."
4911 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4912
4913 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4914 #: classes/Message.php:63
4915 msgid "Could not insert message."
4916 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4917
4918 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4919 #: classes/Message.php:74
4920 msgid "Could not update message with new URI."
4921 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4922
4923 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4924 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4925 #: classes/Notice.php:98
4926 #, php-format
4927 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4928 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
4929
4930 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4931 #: classes/Notice.php:190
4932 #, php-format
4933 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4934 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознаката: %s"
4935
4936 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4937 #: classes/Notice.php:260
4938 msgid "Problem saving notice. Too long."
4939 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4940
4941 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4942 #: classes/Notice.php:265
4943 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4944 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4945
4946 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4947 #: classes/Notice.php:271
4948 msgid ""
4949 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4950 msgstr ""
4951 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4952 "неколку минути."
4953
4954 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4955 #: classes/Notice.php:278
4956 msgid ""
4957 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4958 "few minutes."
4959 msgstr ""
4960 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4961 "неколку минути."
4962
4963 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4964 #: classes/Notice.php:286
4965 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4966 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
4967
4968 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4969 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4970 #: classes/Notice.php:353 classes/Notice.php:380
4971 msgid "Problem saving notice."
4972 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4973
4974 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4975 #: classes/Notice.php:892
4976 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4977 msgstr "На saveKnownGroups му е уакажан грешен тип"
4978
4979 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4980 #: classes/Notice.php:991
4981 msgid "Problem saving group inbox."
4982 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4983
4984 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4985 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4986 #: classes/Notice.php:1746
4987 #, php-format
4988 msgid "RT @%1$s %2$s"
4989 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4990
4991 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4992 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4993 #: classes/Profile.php:737
4994 #, php-format
4995 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4996 msgstr ""
4997 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
4998 "постои."
4999
5000 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5001 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5002 #: classes/Profile.php:746
5003 #, php-format
5004 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5005 msgstr ""
5006 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
5007 "базата на податоци."
5008
5009 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5010 #: classes/Remote_profile.php:54
5011 msgid "Missing profile."
5012 msgstr "Недостасува профил."
5013
5014 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5015 #: classes/Status_network.php:346
5016 msgid "Unable to save tag."
5017 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
5018
5019 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5020 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5021 msgid "You have been banned from subscribing."
5022 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
5023
5024 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5025 #: classes/Subscription.php:80
5026 msgid "Already subscribed!"
5027 msgstr "Веќе претплатено!"
5028
5029 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5030 #: classes/Subscription.php:85
5031 msgid "User has blocked you."
5032 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
5033
5034 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5035 #: classes/Subscription.php:171
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Not subscribed!"
5038 msgstr "Не сте претплатени!"
5039
5040 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5041 #: classes/Subscription.php:178
5042 msgid "Could not delete self-subscription."
5043 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
5044
5045 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5046 #: classes/Subscription.php:206
5047 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5048 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
5049
5050 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5051 #: classes/Subscription.php:218
5052 msgid "Could not delete subscription."
5053 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
5054
5055 #. TRANS: Notice given on user registration.
5056 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5057 #: classes/User.php:365
5058 #, php-format
5059 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5060 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
5061
5062 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5063 #: classes/User_group.php:496
5064 msgid "Could not create group."
5065 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
5066
5067 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5068 #: classes/User_group.php:506
5069 msgid "Could not set group URI."
5070 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
5071
5072 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5073 #: classes/User_group.php:529
5074 msgid "Could not set group membership."
5075 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
5076
5077 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5078 #: classes/User_group.php:544
5079 msgid "Could not save local group info."
5080 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
5081
5082 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5083 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5084 msgid "Change your profile settings"
5085 msgstr "Смени профилни нагодувања"
5086
5087 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5088 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5089 msgid "Upload an avatar"
5090 msgstr "Подигни аватар"
5091
5092 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5093 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5094 msgid "Change your password"
5095 msgstr "Смени лозинка"
5096
5097 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5098 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5099 msgid "Change email handling"
5100 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
5101
5102 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5103 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5104 msgid "Design your profile"
5105 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
5106
5107 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5108 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5109 msgid "Other options"
5110 msgstr "Други нагодувања"
5111
5112 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5113 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5114 msgid "Other"
5115 msgstr "Друго"
5116
5117 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5118 #: lib/action.php:145
5119 #, php-format
5120 msgid "%1$s - %2$s"
5121 msgstr "%1$s - %2$s"
5122
5123 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5124 #: lib/action.php:161
5125 msgid "Untitled page"
5126 msgstr "Страница без наслов"
5127
5128 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5129 #: lib/action.php:436
5130 msgid "Primary site navigation"
5131 msgstr "Главна навигација"
5132
5133 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5134 #: lib/action.php:442
5135 msgctxt "TOOLTIP"
5136 msgid "Personal profile and friends timeline"
5137 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
5138
5139 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5140 #: lib/action.php:445
5141 msgctxt "MENU"
5142 msgid "Personal"
5143 msgstr "Лично"
5144
5145 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5146 #: lib/action.php:447
5147 msgctxt "TOOLTIP"
5148 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5149 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
5150
5151 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5152 #: lib/action.php:452
5153 msgctxt "TOOLTIP"
5154 msgid "Connect to services"
5155 msgstr "Поврзи се со услуги"
5156
5157 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5158 #: lib/action.php:455
5159 msgid "Connect"
5160 msgstr "Поврзи се"
5161
5162 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5163 #: lib/action.php:458
5164 msgctxt "TOOLTIP"
5165 msgid "Change site configuration"
5166 msgstr "Промена на поставките на мрежното место"
5167
5168 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5169 #: lib/action.php:461
5170 msgctxt "MENU"
5171 msgid "Admin"
5172 msgstr "Админ"
5173
5174 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5175 #: lib/action.php:465
5176 #, php-format
5177 msgctxt "TOOLTIP"
5178 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5179 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
5180
5181 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5182 #: lib/action.php:468
5183 msgctxt "MENU"
5184 msgid "Invite"
5185 msgstr "Покани"
5186
5187 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5188 #: lib/action.php:474
5189 msgctxt "TOOLTIP"
5190 msgid "Logout from the site"
5191 msgstr "Одјава"
5192
5193 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5194 #: lib/action.php:477
5195 msgctxt "MENU"
5196 msgid "Logout"
5197 msgstr "Одјава"
5198
5199 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5200 #: lib/action.php:482
5201 msgctxt "TOOLTIP"
5202 msgid "Create an account"
5203 msgstr "Создај сметка"
5204
5205 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5206 #: lib/action.php:485
5207 msgctxt "MENU"
5208 msgid "Register"
5209 msgstr "Регистрација"
5210
5211 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5212 #: lib/action.php:488
5213 msgctxt "TOOLTIP"
5214 msgid "Login to the site"
5215 msgstr "Најава"
5216
5217 #: lib/action.php:491
5218 msgctxt "MENU"
5219 msgid "Login"
5220 msgstr "Најава"
5221
5222 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5223 #: lib/action.php:494
5224 msgctxt "TOOLTIP"
5225 msgid "Help me!"
5226 msgstr "Напомош!"
5227
5228 #: lib/action.php:497
5229 msgctxt "MENU"
5230 msgid "Help"
5231 msgstr "Помош"
5232
5233 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5234 #: lib/action.php:500
5235 msgctxt "TOOLTIP"
5236 msgid "Search for people or text"
5237 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
5238
5239 #: lib/action.php:503
5240 msgctxt "MENU"
5241 msgid "Search"
5242 msgstr "Барај"
5243
5244 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5245 #. TRANS: Menu item for site administration
5246 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5247 msgid "Site notice"
5248 msgstr "Напомена за мрежното место"
5249
5250 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5251 #: lib/action.php:592
5252 msgid "Local views"
5253 msgstr "Локални прегледи"
5254
5255 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5256 #: lib/action.php:659
5257 msgid "Page notice"
5258 msgstr "Напомена за страницата"
5259
5260 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5261 #: lib/action.php:762
5262 msgid "Secondary site navigation"
5263 msgstr "Споредна навигација"
5264
5265 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5266 #: lib/action.php:768
5267 msgid "Help"
5268 msgstr "Помош"
5269
5270 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5271 #: lib/action.php:771
5272 msgid "About"
5273 msgstr "За"
5274
5275 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5276 #: lib/action.php:774
5277 msgid "FAQ"
5278 msgstr "ЧПП"
5279
5280 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5281 #: lib/action.php:779
5282 msgid "TOS"
5283 msgstr "Услови"
5284
5285 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5286 #: lib/action.php:783
5287 msgid "Privacy"
5288 msgstr "Приватност"
5289
5290 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5291 #: lib/action.php:786
5292 msgid "Source"
5293 msgstr "Изворен код"
5294
5295 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5296 #: lib/action.php:792
5297 msgid "Contact"
5298 msgstr "Контакт"
5299
5300 #: lib/action.php:794
5301 msgid "Badge"
5302 msgstr "Значка"
5303
5304 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5305 #: lib/action.php:823
5306 msgid "StatusNet software license"
5307 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
5308
5309 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5310 #: lib/action.php:827
5311 #, php-format
5312 msgid ""
5313 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5314 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5315 msgstr ""
5316 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
5317 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
5318
5319 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5320 #: lib/action.php:830
5321 #, php-format
5322 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5323 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
5324
5325 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5326 #: lib/action.php:834
5327 #, php-format
5328 msgid ""
5329 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5330 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5331 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5332 msgstr ""
5333 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
5334 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
5335 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5336
5337 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5338 #: lib/action.php:850
5339 msgid "Site content license"
5340 msgstr "Лиценца на содржините на мрежното место"
5341
5342 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5343 #. TRANS: %1$s is the site name.
5344 #: lib/action.php:857
5345 #, php-format
5346 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5347 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
5348
5349 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5350 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5351 #: lib/action.php:864
5352 #, php-format
5353 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5354 msgstr ""
5355 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
5356 "права задржани."
5357
5358 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5359 #: lib/action.php:868
5360 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5361 msgstr ""
5362 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
5363 "права задржани."
5364
5365 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5366 #: lib/action.php:881
5367 #, php-format
5368 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5369 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
5370
5371 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5372 #: lib/action.php:1192
5373 msgid "Pagination"
5374 msgstr "Прелом на страници"
5375
5376 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5377 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5378 #: lib/action.php:1203
5379 msgid "After"
5380 msgstr "Следно"
5381
5382 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5383 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5384 #: lib/action.php:1213
5385 msgid "Before"
5386 msgstr "Претходно"
5387
5388 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5389 #: lib/activity.php:122
5390 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5391 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
5392
5393 #: lib/activityutils.php:208
5394 msgid "Can't handle remote content yet."
5395 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
5396
5397 #: lib/activityutils.php:244
5398 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5399 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
5400
5401 #: lib/activityutils.php:248
5402 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5403 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
5404
5405 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5406 #: lib/adminpanelaction.php:98
5407 msgid "You cannot make changes to this site."
5408 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
5409
5410 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5411 #: lib/adminpanelaction.php:110
5412 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5413 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
5414
5415 #. TRANS: Client error message.
5416 #: lib/adminpanelaction.php:229
5417 msgid "showForm() not implemented."
5418 msgstr "showForm() не е имплементирано."
5419
5420 #. TRANS: Client error message
5421 #: lib/adminpanelaction.php:259
5422 msgid "saveSettings() not implemented."
5423 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
5424
5425 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5426 #. TRANS: the admin panel Design.
5427 #: lib/adminpanelaction.php:284
5428 msgid "Unable to delete design setting."
5429 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
5430
5431 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5432 #: lib/adminpanelaction.php:350
5433 msgid "Basic site configuration"
5434 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
5435
5436 #. TRANS: Menu item for site administration
5437 #: lib/adminpanelaction.php:352
5438 msgctxt "MENU"
5439 msgid "Site"
5440 msgstr "Мреж. место"
5441
5442 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5443 #: lib/adminpanelaction.php:358
5444 msgid "Design configuration"
5445 msgstr "Поставки на изгледот"
5446
5447 #. TRANS: Menu item for site administration
5448 #: lib/adminpanelaction.php:360
5449 msgctxt "MENU"
5450 msgid "Design"
5451 msgstr "Изглед"
5452
5453 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5454 #: lib/adminpanelaction.php:366
5455 msgid "User configuration"
5456 msgstr "Конфигурација на корисник"
5457
5458 #. TRANS: Menu item for site administration
5459 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5460 msgid "User"
5461 msgstr "Корисник"
5462
5463 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5464 #: lib/adminpanelaction.php:374
5465 msgid "Access configuration"
5466 msgstr "Конфигурација на пристапот"
5467
5468 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5469 #: lib/adminpanelaction.php:382
5470 msgid "Paths configuration"
5471 msgstr "Конфигурација на патеки"
5472
5473 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5474 #: lib/adminpanelaction.php:390
5475 msgid "Sessions configuration"
5476 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5477
5478 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5479 #: lib/adminpanelaction.php:398
5480 msgid "Edit site notice"
5481 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
5482
5483 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5484 #: lib/adminpanelaction.php:406
5485 msgid "Snapshots configuration"
5486 msgstr "Поставки за снимки"
5487
5488 #. TRANS: Client error 401.
5489 #: lib/apiauth.php:113
5490 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5491 msgstr ""
5492 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5493 "читате."
5494
5495 #. TRANS: Form legend.
5496 #: lib/applicationeditform.php:137
5497 msgid "Edit application"
5498 msgstr "Уреди програм"
5499
5500 #. TRANS: Form guide.
5501 #: lib/applicationeditform.php:187
5502 msgid "Icon for this application"
5503 msgstr "Икона за овој програм"
5504
5505 #. TRANS: Form input field instructions.
5506 #: lib/applicationeditform.php:209
5507 #, php-format
5508 msgid "Describe your application in %d characters"
5509 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
5510
5511 #. TRANS: Form input field instructions.
5512 #: lib/applicationeditform.php:213
5513 msgid "Describe your application"
5514 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5515
5516 #. TRANS: Form input field instructions.
5517 #: lib/applicationeditform.php:224
5518 msgid "URL of the homepage of this application"
5519 msgstr "URL на страницата на програмот"
5520
5521 #. TRANS: Form input field label.
5522 #: lib/applicationeditform.php:226
5523 msgid "Source URL"
5524 msgstr "Изворна URL-адреса"
5525
5526 #. TRANS: Form input field instructions.
5527 #: lib/applicationeditform.php:233
5528 msgid "Organization responsible for this application"
5529 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5530
5531 #. TRANS: Form input field instructions.
5532 #: lib/applicationeditform.php:242
5533 msgid "URL for the homepage of the organization"
5534 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5535
5536 #. TRANS: Form input field instructions.
5537 #: lib/applicationeditform.php:251
5538 msgid "URL to redirect to after authentication"
5539 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5540
5541 #. TRANS: Radio button label for application type
5542 #: lib/applicationeditform.php:278
5543 msgid "Browser"
5544 msgstr "Прелистувач"
5545
5546 #. TRANS: Radio button label for application type
5547 #: lib/applicationeditform.php:295
5548 msgid "Desktop"
5549 msgstr "Работна површина"
5550
5551 #. TRANS: Form guide.
5552 #: lib/applicationeditform.php:297
5553 msgid "Type of application, browser or desktop"
5554 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5555
5556 #. TRANS: Radio button label for access type.
5557 #: lib/applicationeditform.php:320
5558 msgid "Read-only"
5559 msgstr "Само читање"
5560
5561 #. TRANS: Radio button label for access type.
5562 #: lib/applicationeditform.php:339
5563 msgid "Read-write"
5564 msgstr "Читање-пишување"
5565
5566 #. TRANS: Form guide.
5567 #: lib/applicationeditform.php:341
5568 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5569 msgstr ""
5570 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5571
5572 #. TRANS: Submit button title
5573 #: lib/applicationeditform.php:359
5574 msgid "Cancel"
5575 msgstr "Откажи"
5576
5577 #. TRANS: Application access type
5578 #: lib/applicationlist.php:136
5579 msgid "read-write"
5580 msgstr "читање-пишување"
5581
5582 #. TRANS: Application access type
5583 #: lib/applicationlist.php:138
5584 msgid "read-only"
5585 msgstr "само читање"
5586
5587 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5588 #: lib/applicationlist.php:144
5589 #, php-format
5590 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5591 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
5592
5593 #. TRANS: Button label
5594 #: lib/applicationlist.php:159
5595 msgctxt "BUTTON"
5596 msgid "Revoke"
5597 msgstr "Одземи"
5598
5599 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5600 #: lib/attachmentlist.php:88
5601 msgid "Attachments"
5602 msgstr "Прилози"
5603
5604 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5605 #: lib/attachmentlist.php:265
5606 msgid "Author"
5607 msgstr "Автор"
5608
5609 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5610 #: lib/attachmentlist.php:279
5611 msgid "Provider"
5612 msgstr "Обезбедувач"
5613
5614 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5615 msgid "Notices where this attachment appears"
5616 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
5617
5618 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5619 msgid "Tags for this attachment"
5620 msgstr "Ознаки за овој прилог"
5621
5622 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5623 msgid "Password changing failed"
5624 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
5625
5626 #: lib/authenticationplugin.php:236
5627 msgid "Password changing is not allowed"
5628 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
5629
5630 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5631 msgid "Command results"
5632 msgstr "Резултати од наредбата"
5633
5634 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5635 msgid "Command complete"
5636 msgstr "Наредбата е завршена"
5637
5638 #: lib/channel.php:240
5639 msgid "Command failed"
5640 msgstr "Наредбата не успеа"
5641
5642 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5643 msgid "Notice with that id does not exist"
5644 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
5645
5646 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5647 msgid "User has no last notice"
5648 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
5649
5650 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5651 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5652 #: lib/command.php:127
5653 #, php-format
5654 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5655 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
5656
5657 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5658 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5659 #: lib/command.php:147
5660 #, php-format
5661 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5662 msgstr "Не можев да пронајдам локален корисник со прекар %s"
5663
5664 #: lib/command.php:180
5665 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5666 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
5667
5668 #: lib/command.php:225
5669 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5670 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
5671
5672 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5673 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5674 #: lib/command.php:234
5675 #, php-format
5676 msgid "Nudge sent to %s"
5677 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
5678
5679 #: lib/command.php:260
5680 #, php-format
5681 msgid ""
5682 "Subscriptions: %1$s\n"
5683 "Subscribers: %2$s\n"
5684 "Notices: %3$s"
5685 msgstr ""
5686 "Претплати: %1$s\n"
5687 "Претплатници: %2$s\n"
5688 "Забелешки: %3$s"
5689
5690 #: lib/command.php:302
5691 msgid "Notice marked as fave."
5692 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5693
5694 #: lib/command.php:323
5695 msgid "You are already a member of that group"
5696 msgstr "Веќе членувате во таа група"
5697
5698 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5699 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5700 #: lib/command.php:339
5701 #, php-format
5702 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5703 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот  %1$s во групата %2$s"
5704
5705 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5706 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5707 #: lib/command.php:385
5708 #, php-format
5709 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5710 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
5711
5712 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5713 #: lib/command.php:418
5714 #, php-format
5715 msgid "Fullname: %s"
5716 msgstr "Име и презиме: %s"
5717
5718 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5719 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5720 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5721 #, php-format
5722 msgid "Location: %s"
5723 msgstr "Локација: %s"
5724
5725 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5726 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5727 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5728 #, php-format
5729 msgid "Homepage: %s"
5730 msgstr "Домашна страница: %s"
5731
5732 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5733 #: lib/command.php:430
5734 #, php-format
5735 msgid "About: %s"
5736 msgstr "За: %s"
5737
5738 #: lib/command.php:457
5739 #, php-format
5740 msgid ""
5741 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5742 "same server."
5743 msgstr ""
5744 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
5745 "на истиот опслужувач."
5746
5747 #. TRANS: Message given if content is too long.
5748 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5749 #: lib/command.php:472
5750 #, php-format
5751 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5752 msgstr ""
5753 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d"
5754
5755 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5756 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5757 #: lib/command.php:492
5758 #, php-format
5759 msgid "Direct message to %s sent"
5760 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5761
5762 #: lib/command.php:494
5763 msgid "Error sending direct message."
5764 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5765
5766 #: lib/command.php:514
5767 msgid "Cannot repeat your own notice"
5768 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5769
5770 #: lib/command.php:519
5771 msgid "Already repeated that notice"
5772 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5773
5774 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5775 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5776 #: lib/command.php:529
5777 #, php-format
5778 msgid "Notice from %s repeated"
5779 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5780
5781 #: lib/command.php:531
5782 msgid "Error repeating notice."
5783 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5784
5785 #: lib/command.php:562
5786 #, php-format
5787 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5788 msgstr ""
5789 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5790 "d"
5791
5792 #: lib/command.php:571
5793 #, php-format
5794 msgid "Reply to %s sent"
5795 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5796
5797 #: lib/command.php:573
5798 msgid "Error saving notice."
5799 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5800
5801 #: lib/command.php:620
5802 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5803 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5804
5805 #: lib/command.php:628
5806 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5807 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
5808
5809 #: lib/command.php:634
5810 #, php-format
5811 msgid "Subscribed to %s"
5812 msgstr "Претплатено на %s"
5813
5814 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5815 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5816 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5817
5818 #: lib/command.php:664
5819 #, php-format
5820 msgid "Unsubscribed from %s"
5821 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5822
5823 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5824 msgid "Command not yet implemented."
5825 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5826
5827 #: lib/command.php:685
5828 msgid "Notification off."
5829 msgstr "Известувањето е исклучено."
5830
5831 #: lib/command.php:687
5832 msgid "Can't turn off notification."
5833 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5834
5835 #: lib/command.php:708
5836 msgid "Notification on."
5837 msgstr "Известувањето е вклучено."
5838
5839 #: lib/command.php:710
5840 msgid "Can't turn on notification."
5841 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5842
5843 #: lib/command.php:723
5844 msgid "Login command is disabled"
5845 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5846
5847 #: lib/command.php:734
5848 #, php-format
5849 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5850 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5851
5852 #: lib/command.php:761
5853 #, php-format
5854 msgid "Unsubscribed  %s"
5855 msgstr "Откажана претплата на  %s"
5856
5857 #: lib/command.php:778
5858 msgid "You are not subscribed to anyone."
5859 msgstr "Не сте претплатени никому."
5860
5861 #: lib/command.php:780
5862 msgid "You are subscribed to this person:"
5863 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5864 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5865 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5866
5867 #: lib/command.php:800
5868 msgid "No one is subscribed to you."
5869 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5870
5871 #: lib/command.php:802
5872 msgid "This person is subscribed to you:"
5873 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5874 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5875 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5876
5877 #: lib/command.php:822
5878 msgid "You are not a member of any groups."
5879 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5880
5881 #: lib/command.php:824
5882 msgid "You are a member of this group:"
5883 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5884 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5885 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5886
5887 #: lib/command.php:838
5888 msgid ""
5889 "Commands:\n"
5890 "on - turn on notifications\n"
5891 "off - turn off notifications\n"
5892 "help - show this help\n"
5893 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5894 "groups - lists the groups you have joined\n"
5895 "subscriptions - list the people you follow\n"
5896 "subscribers - list the people that follow you\n"
5897 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5898 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5899 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5900 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5901 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5902 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5903 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5904 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5905 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5906 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5907 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5908 "join <group> - join group\n"
5909 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5910 "drop <group> - leave group\n"
5911 "stats - get your stats\n"
5912 "stop - same as 'off'\n"
5913 "quit - same as 'off'\n"
5914 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5915 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5916 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5917 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5918 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5919 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5920 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5921 "track <word> - not yet implemented.\n"
5922 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5923 "track off - not yet implemented.\n"
5924 "untrack all - not yet implemented.\n"
5925 "tracks - not yet implemented.\n"
5926 "tracking - not yet implemented.\n"
5927 msgstr ""
5928 "Наредби:\n"
5929 "on - вклучи известувања\n"
5930 "off - исклучи известувања\n"
5931 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5932 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5933 "groups - список на групи кадешто членувате\n"
5934 "subscriptions - список на луѓе кои ги следите\n"
5935 "subscribers - список на луѓе кои ве следат\n"
5936 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5937 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5938 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5939 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5940 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5941 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5942 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5943 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5944 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5945 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5946 "join <group> - зачлени се во група\n"
5947 "login - Дај врска за најавување на посредникот\n"
5948 "drop <group> - напушти група\n"
5949 "stats - прикажи мои статистики\n"
5950 "stop - исто што и 'off'\n"
5951 "quit - исто што и 'off'\n"
5952 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5953 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5954 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5955 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5956 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5957 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5958 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5959 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5960 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5961 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5962 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5963 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5964 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5965
5966 #: lib/common.php:135
5967 msgid "No configuration file found. "
5968 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5969
5970 #: lib/common.php:136
5971 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5972 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5973
5974 #: lib/common.php:138
5975 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5976 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5977
5978 #: lib/common.php:139
5979 msgid "Go to the installer."
5980 msgstr "Оди на инсталаторот."
5981
5982 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5983 msgid "IM"
5984 msgstr "IM"
5985
5986 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5987 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5988 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5989
5990 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5991 msgid "Updates by SMS"
5992 msgstr "Подновувања по СМС"
5993
5994 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5995 msgid "Connections"
5996 msgstr "Сврзувања"
5997
5998 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5999 msgid "Authorized connected applications"
6000 msgstr "Овластени поврзани програми"
6001
6002 #: lib/dberroraction.php:60
6003 msgid "Database error"
6004 msgstr "Грешка во базата на податоци"
6005
6006 #: lib/designsettings.php:105
6007 msgid "Upload file"
6008 msgstr "Подигни податотека"
6009
6010 #: lib/designsettings.php:109
6011 msgid ""
6012 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6013 msgstr ""
6014 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
6015 "изнесува 2МБ."
6016
6017 #: lib/designsettings.php:418
6018 msgid "Design defaults restored."
6019 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
6020
6021 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6022 msgid "Disfavor this notice"
6023 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
6024
6025 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6026 msgid "Favor this notice"
6027 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
6028
6029 #: lib/favorform.php:140
6030 msgid "Favor"
6031 msgstr "Омилено"
6032
6033 #: lib/feed.php:85
6034 msgid "RSS 1.0"
6035 msgstr "RSS 1.0"
6036
6037 #: lib/feed.php:87
6038 msgid "RSS 2.0"
6039 msgstr "RSS 2.0"
6040
6041 #: lib/feed.php:89
6042 msgid "Atom"
6043 msgstr "Atom"
6044
6045 #: lib/feed.php:91
6046 msgid "FOAF"
6047 msgstr "FOAF"
6048
6049 #: lib/feedlist.php:64
6050 msgid "Export data"
6051 msgstr "Извези податоци"
6052
6053 #: lib/galleryaction.php:121
6054 msgid "Filter tags"
6055 msgstr "Филтрирај ознаки"
6056
6057 #: lib/galleryaction.php:131
6058 msgid "All"
6059 msgstr "Сè"
6060
6061 #: lib/galleryaction.php:139
6062 msgid "Select tag to filter"
6063 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
6064
6065 #: lib/galleryaction.php:140
6066 msgid "Tag"
6067 msgstr "Ознака"
6068
6069 #: lib/galleryaction.php:141
6070 msgid "Choose a tag to narrow list"
6071 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот"
6072
6073 #: lib/galleryaction.php:143
6074 msgid "Go"
6075 msgstr "Оди"
6076
6077 #: lib/grantroleform.php:91
6078 #, php-format
6079 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6080 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
6081
6082 #: lib/groupeditform.php:163
6083 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6084 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
6085
6086 #: lib/groupeditform.php:168
6087 msgid "Describe the group or topic"
6088 msgstr "Опишете ја групата или темата"
6089
6090 #: lib/groupeditform.php:170
6091 #, php-format
6092 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6093 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
6094
6095 #: lib/groupeditform.php:179
6096 msgid ""
6097 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6098 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
6099
6100 #: lib/groupeditform.php:187
6101 #, php-format
6102 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6103 msgstr ""
6104 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
6105 "највеќе до %d"
6106
6107 #: lib/groupnav.php:85
6108 msgid "Group"
6109 msgstr "Група"
6110
6111 #: lib/groupnav.php:101
6112 msgid "Blocked"
6113 msgstr "Блокирани"
6114
6115 #: lib/groupnav.php:102
6116 #, php-format
6117 msgid "%s blocked users"
6118 msgstr "%s блокирани корисници"
6119
6120 #: lib/groupnav.php:108
6121 #, php-format
6122 msgid "Edit %s group properties"
6123 msgstr "Уреди својства на групата %s"
6124
6125 #: lib/groupnav.php:113
6126 msgid "Logo"
6127 msgstr "Лого"
6128
6129 #: lib/groupnav.php:114
6130 #, php-format
6131 msgid "Add or edit %s logo"
6132 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
6133
6134 #: lib/groupnav.php:120
6135 #, php-format
6136 msgid "Add or edit %s design"
6137 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
6138
6139 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6140 msgid "Groups with most members"
6141 msgstr "Групи со највеќе членови"
6142
6143 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6144 msgid "Groups with most posts"
6145 msgstr "Групи со највеќе објави"
6146
6147 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6148 #, php-format
6149 msgid "Tags in %s group's notices"
6150 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
6151
6152 #. TRANS: Client exception 406
6153 #: lib/htmloutputter.php:104
6154 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6155 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
6156
6157 #: lib/imagefile.php:72
6158 msgid "Unsupported image file format."
6159 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
6160
6161 #: lib/imagefile.php:88
6162 #, fuzzy, php-format
6163 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6164 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
6165
6166 #: lib/imagefile.php:93
6167 msgid "Partial upload."
6168 msgstr "Делумно подигање."
6169
6170 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6171 msgid "System error uploading file."
6172 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
6173
6174 #: lib/imagefile.php:109
6175 msgid "Not an image or corrupt file."
6176 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
6177
6178 #: lib/imagefile.php:122
6179 msgid "Lost our file."
6180 msgstr "Податотеката е изгубена."
6181
6182 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6183 msgid "Unknown file type"
6184 msgstr "Непознат тип на податотека"
6185
6186 #: lib/imagefile.php:244
6187 msgid "MB"
6188 msgstr "МБ"
6189
6190 #: lib/imagefile.php:246
6191 msgid "kB"
6192 msgstr "кб"
6193
6194 #: lib/jabber.php:387
6195 #, php-format
6196 msgid "[%s]"
6197 msgstr "[%s]"
6198
6199 #: lib/jabber.php:567
6200 #, php-format
6201 msgid "Unknown inbox source %d."
6202 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
6203
6204 #: lib/joinform.php:114
6205 msgid "Join"
6206 msgstr "Придружи се"
6207
6208 #: lib/leaveform.php:114
6209 msgid "Leave"
6210 msgstr "Напушти"
6211
6212 #: lib/logingroupnav.php:80
6213 msgid "Login with a username and password"
6214 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
6215
6216 #: lib/logingroupnav.php:86
6217 msgid "Sign up for a new account"
6218 msgstr "Создај нова сметка"
6219
6220 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6221 #: lib/mail.php:174
6222 msgid "Email address confirmation"
6223 msgstr "Потврдување на адресата"
6224
6225 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6226 #: lib/mail.php:177
6227 #, php-format
6228 msgid ""
6229 "Hey, %s.\n"
6230 "\n"
6231 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6232 "\n"
6233 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6234 "\n"
6235 "\t%s\n"
6236 "\n"
6237 "If not, just ignore this message.\n"
6238 "\n"
6239 "Thanks for your time, \n"
6240 "%s\n"
6241 msgstr ""
6242 "Здраво %s.\n"
6243 "\n"
6244 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
6245 "\n"
6246 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
6247 "адресата подолу:\n"
6248 "\n"
6249 "%s\n"
6250 "\n"
6251 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
6252 "\n"
6253 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
6254 "%s\n"
6255
6256 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6257 #: lib/mail.php:243
6258 #, php-format
6259 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6260 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
6261
6262 #: lib/mail.php:248
6263 #, php-format
6264 msgid ""
6265 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6266 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6267 msgstr ""
6268 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
6269 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
6270 "на %s"
6271
6272 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6273 #: lib/mail.php:254
6274 #, php-format
6275 msgid ""
6276 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6277 "\n"
6278 "\t%3$s\n"
6279 "\n"
6280 "%4$s%5$s%6$s\n"
6281 "Faithfully yours,\n"
6282 "%7$s.\n"
6283 "\n"
6284 "----\n"
6285 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6286 msgstr ""
6287 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
6288 "\n"
6289 "%3$s\n"
6290 "\n"
6291 "%4$s%5$s%6$s\n"
6292 "Со искрена почит,\n"
6293 "%7$s.\n"
6294 "\n"
6295 "----\n"
6296 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
6297 "$s\n"
6298
6299 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6300 #: lib/mail.php:274
6301 #, php-format
6302 msgid "Bio: %s"
6303 msgstr "Биографија: %s"
6304
6305 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6306 #: lib/mail.php:304
6307 #, php-format
6308 msgid "New email address for posting to %s"
6309 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
6310
6311 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6312 #: lib/mail.php:308
6313 #, php-format
6314 msgid ""
6315 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6316 "\n"
6317 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6318 "\n"
6319 "More email instructions at %3$s.\n"
6320 "\n"
6321 "Faithfully yours,\n"
6322 "%4$s"
6323 msgstr ""
6324 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
6325 "\n"
6326 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
6327 "\n"
6328 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
6329 "\n"
6330 "Со искрена почит,\n"
6331 "%4$s"
6332
6333 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6334 #: lib/mail.php:433
6335 #, php-format
6336 msgid "%s status"
6337 msgstr "Статус на %s"
6338
6339 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6340 #: lib/mail.php:460
6341 msgid "SMS confirmation"
6342 msgstr "Потврда за СМС"
6343
6344 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6345 #: lib/mail.php:463
6346 #, php-format
6347 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6348 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
6349
6350 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6351 #: lib/mail.php:484
6352 #, php-format
6353 msgid "You've been nudged by %s"
6354 msgstr "%s Ве подбуцна"
6355
6356 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6357 #: lib/mail.php:489
6358 #, php-format
6359 msgid ""
6360 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6361 "to post some news.\n"
6362 "\n"
6363 "So let's hear from you :)\n"
6364 "\n"
6365 "%3$s\n"
6366 "\n"
6367 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6368 "\n"
6369 "With kind regards,\n"
6370 "%4$s\n"
6371 msgstr ""
6372 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
6373 "да објавите што има ново.\n"
6374 "\n"
6375 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
6376 "\n"
6377 "%3$s\n"
6378 "\n"
6379 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6380 "\n"
6381 "Со почит,\n"
6382 "%4$s\n"
6383
6384 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6385 #: lib/mail.php:536
6386 #, php-format
6387 msgid "New private message from %s"
6388 msgstr "Нова приватна порака од %s"
6389
6390 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6391 #: lib/mail.php:541
6392 #, php-format
6393 msgid ""
6394 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6395 "\n"
6396 "------------------------------------------------------\n"
6397 "%3$s\n"
6398 "------------------------------------------------------\n"
6399 "\n"
6400 "You can reply to their message here:\n"
6401 "\n"
6402 "%4$s\n"
6403 "\n"
6404 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6405 "\n"
6406 "With kind regards,\n"
6407 "%5$s\n"
6408 msgstr ""
6409 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
6410 "\n"
6411 "------------------------------------------------------\n"
6412 "%3$s\n"
6413 "------------------------------------------------------\n"
6414 "\n"
6415 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
6416 "\n"
6417 "%4$s\n"
6418 "\n"
6419 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6420 "\n"
6421 "Со почит,\n"
6422 "%5$s\n"
6423
6424 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6425 #: lib/mail.php:589
6426 #, php-format
6427 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6428 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
6429
6430 #. TRANS: Body for favorite notification email
6431 #: lib/mail.php:592
6432 #, php-format
6433 msgid ""
6434 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6435 "\n"
6436 "The URL of your notice is:\n"
6437 "\n"
6438 "%3$s\n"
6439 "\n"
6440 "The text of your notice is:\n"
6441 "\n"
6442 "%4$s\n"
6443 "\n"
6444 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6445 "\n"
6446 "%5$s\n"
6447 "\n"
6448 "Faithfully yours,\n"
6449 "%6$s\n"
6450 msgstr ""
6451 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
6452 "омилените.\n"
6453 "\n"
6454 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
6455 "\n"
6456 "%3$s\n"
6457 "\n"
6458 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
6459 "\n"
6460 "%4$s\n"
6461 "\n"
6462 "Погледнете список на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
6463 "\n"
6464 "%5$s\n"
6465 "\n"
6466 "Со искрена почит,\n"
6467 "%6$s\n"
6468
6469 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6470 #: lib/mail.php:651
6471 #, php-format
6472 msgid ""
6473 "The full conversation can be read here:\n"
6474 "\n"
6475 "\t%s"
6476 msgstr ""
6477 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
6478 "\n"
6479 "%s"
6480
6481 #: lib/mail.php:657
6482 #, php-format
6483 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6484 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
6485
6486 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6487 #: lib/mail.php:660
6488 #, php-format
6489 msgid ""
6490 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6491 "\n"
6492 "The notice is here:\n"
6493 "\n"
6494 "\t%3$s\n"
6495 "\n"
6496 "It reads:\n"
6497 "\n"
6498 "\t%4$s\n"
6499 "\n"
6500 "%5$sYou can reply back here:\n"
6501 "\n"
6502 "\t%6$s\n"
6503 "\n"
6504 "The list of all @-replies for you here:\n"
6505 "\n"
6506 "%7$s\n"
6507 "\n"
6508 "Faithfully yours,\n"
6509 "%2$s\n"
6510 "\n"
6511 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6512 msgstr ""
6513 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви даде на знаење за забелешката ('@-одговор') на %2"
6514 "$s.\n"
6515 "\n"
6516 "Еве ја забелешката:\n"
6517 "\n"
6518 "%3$s\n"
6519 "\n"
6520 "Таа гласи:\n"
6521 "\n"
6522 "%4$s\n"
6523 "\n"
6524 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
6525 "\n"
6526 "%6$s\n"
6527 "\n"
6528 "Еве список на сите @-одговори за вас:\n"
6529 "\n"
6530 "%7$s\n"
6531 "\n"
6532 "Со почит,\n"
6533 "%2$s\n"
6534 "\n"
6535 "П.С. Можете да ги исклучите овие известувања по е-пошта тука: %8$s\n"
6536
6537 #: lib/mailbox.php:89
6538 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6539 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
6540
6541 #: lib/mailbox.php:139
6542 msgid ""
6543 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6544 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6545 msgstr ""
6546 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
6547 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
6548 "што ќе можете да ги видите само Вие."
6549
6550 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6551 msgid "from"
6552 msgstr "од"
6553
6554 #: lib/mailhandler.php:37
6555 msgid "Could not parse message."
6556 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
6557
6558 #: lib/mailhandler.php:42
6559 msgid "Not a registered user."
6560 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
6561
6562 #: lib/mailhandler.php:46
6563 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6564 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
6565
6566 #: lib/mailhandler.php:50
6567 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6568 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
6569
6570 #: lib/mailhandler.php:228
6571 #, php-format
6572 msgid "Unsupported message type: %s"
6573 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
6574
6575 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6576 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6577 msgstr ""
6578 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
6579 "податотека. Обидете се повторно."
6580
6581 #: lib/mediafile.php:142
6582 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6583 msgstr ""
6584 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
6585 "ini."
6586
6587 #: lib/mediafile.php:147
6588 msgid ""
6589 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6590 "the HTML form."
6591 msgstr ""
6592 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
6593 "во HTML-образецот."
6594
6595 #: lib/mediafile.php:152
6596 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6597 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
6598
6599 #: lib/mediafile.php:159
6600 msgid "Missing a temporary folder."
6601 msgstr "Недостасува привремена папка."
6602
6603 #: lib/mediafile.php:162
6604 msgid "Failed to write file to disk."
6605 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
6606
6607 #: lib/mediafile.php:165
6608 msgid "File upload stopped by extension."
6609 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
6610
6611 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6612 msgid "File exceeds user's quota."
6613 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
6614
6615 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6616 msgid "File could not be moved to destination directory."
6617 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
6618
6619 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6620 msgid "Could not determine file's MIME type."
6621 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
6622
6623 #: lib/mediafile.php:318
6624 #, php-format
6625 msgid " Try using another %s format."
6626 msgstr "  Обидете се со друг формат на %s."
6627
6628 #: lib/mediafile.php:323
6629 #, php-format
6630 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6631 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој опслужувач."
6632
6633 #: lib/messageform.php:120
6634 msgid "Send a direct notice"
6635 msgstr "Испрати директна забелешка"
6636
6637 #: lib/messageform.php:146
6638 msgid "To"
6639 msgstr "За"
6640
6641 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6642 msgid "Available characters"
6643 msgstr "Расположиви знаци"
6644
6645 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6646 msgctxt "Send button for sending notice"
6647 msgid "Send"
6648 msgstr "Испрати"
6649
6650 #: lib/noticeform.php:160
6651 msgid "Send a notice"
6652 msgstr "Испрати забелешка"
6653
6654 #: lib/noticeform.php:173
6655 #, php-format
6656 msgid "What's up, %s?"
6657 msgstr "Што има ново, %s?"
6658
6659 #: lib/noticeform.php:192
6660 msgid "Attach"
6661 msgstr "Приложи"
6662
6663 #: lib/noticeform.php:196
6664 msgid "Attach a file"
6665 msgstr "Приложи податотека"
6666
6667 #: lib/noticeform.php:212
6668 msgid "Share my location"
6669 msgstr "Споделете ја мојата локација."
6670
6671 #: lib/noticeform.php:215
6672 msgid "Do not share my location"
6673 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
6674
6675 #: lib/noticeform.php:216
6676 msgid ""
6677 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6678 "try again later"
6679 msgstr ""
6680 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
6681 "Обидете се подоцна."
6682
6683 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6684 #: lib/noticelist.php:436
6685 msgid "N"
6686 msgstr "С"
6687
6688 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6689 #: lib/noticelist.php:438
6690 msgid "S"
6691 msgstr "Ј"
6692
6693 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6694 #: lib/noticelist.php:440
6695 msgid "E"
6696 msgstr "И"
6697
6698 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6699 #: lib/noticelist.php:442
6700 msgid "W"
6701 msgstr "З"
6702
6703 #: lib/noticelist.php:444
6704 #, php-format
6705 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6706 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6707
6708 #: lib/noticelist.php:453
6709 msgid "at"
6710 msgstr "во"
6711
6712 #: lib/noticelist.php:568
6713 msgid "in context"
6714 msgstr "во контекст"
6715
6716 #: lib/noticelist.php:603
6717 msgid "Repeated by"
6718 msgstr "Повторено од"
6719
6720 #: lib/noticelist.php:630
6721 msgid "Reply to this notice"
6722 msgstr "Одговори на забелешкава"
6723
6724 #: lib/noticelist.php:631
6725 msgid "Reply"
6726 msgstr "Одговор"
6727
6728 #: lib/noticelist.php:675
6729 msgid "Notice repeated"
6730 msgstr "Забелешката е повторена"
6731
6732 #: lib/nudgeform.php:116
6733 msgid "Nudge this user"
6734 msgstr "Подбуцни го корисников"
6735
6736 #: lib/nudgeform.php:128
6737 msgid "Nudge"
6738 msgstr "Подбуцни"
6739
6740 #: lib/nudgeform.php:128
6741 msgid "Send a nudge to this user"
6742 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
6743
6744 #: lib/oauthstore.php:283
6745 msgid "Error inserting new profile"
6746 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
6747
6748 #: lib/oauthstore.php:291
6749 msgid "Error inserting avatar"
6750 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
6751
6752 #: lib/oauthstore.php:306
6753 msgid "Error updating remote profile"
6754 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил"
6755
6756 #: lib/oauthstore.php:311
6757 msgid "Error inserting remote profile"
6758 msgstr "Грешка во внесувањето на далечинскиот профил"
6759
6760 #: lib/oauthstore.php:345
6761 msgid "Duplicate notice"
6762 msgstr "Дуплирај забелешка"
6763
6764 #: lib/oauthstore.php:490
6765 msgid "Couldn't insert new subscription."
6766 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
6767
6768 #: lib/personalgroupnav.php:99
6769 msgid "Personal"
6770 msgstr "Личен"
6771
6772 #: lib/personalgroupnav.php:104
6773 msgid "Replies"
6774 msgstr "Одговори"
6775
6776 #: lib/personalgroupnav.php:114
6777 msgid "Favorites"
6778 msgstr "Омилени"
6779
6780 #: lib/personalgroupnav.php:125
6781 msgid "Inbox"
6782 msgstr "Примени"
6783
6784 #: lib/personalgroupnav.php:126
6785 msgid "Your incoming messages"
6786 msgstr "Ваши приемни пораки"
6787
6788 #: lib/personalgroupnav.php:130
6789 msgid "Outbox"
6790 msgstr "За праќање"
6791
6792 #: lib/personalgroupnav.php:131
6793 msgid "Your sent messages"
6794 msgstr "Ваши испратени пораки"
6795
6796 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6797 #, php-format
6798 msgid "Tags in %s's notices"
6799 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
6800
6801 #: lib/plugin.php:115
6802 msgid "Unknown"
6803 msgstr "Непознато"
6804
6805 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6806 msgid "Subscriptions"
6807 msgstr "Претплати"
6808
6809 #: lib/profileaction.php:126
6810 msgid "All subscriptions"
6811 msgstr "Сите претплати"
6812
6813 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6814 msgid "Subscribers"
6815 msgstr "Претплатници"
6816
6817 #: lib/profileaction.php:161
6818 msgid "All subscribers"
6819 msgstr "Сите претплатници"
6820
6821 #: lib/profileaction.php:191
6822 msgid "User ID"
6823 msgstr "Кориснички ID"
6824
6825 #: lib/profileaction.php:196
6826 msgid "Member since"
6827 msgstr "Член од"
6828
6829 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6830 #: lib/profileaction.php:235
6831 msgid "Daily average"
6832 msgstr "Дневен просек"
6833
6834 #: lib/profileaction.php:264
6835 msgid "All groups"
6836 msgstr "Сите групи"
6837
6838 #: lib/profileformaction.php:123
6839 msgid "Unimplemented method."
6840 msgstr "Неимплементиран метод."
6841
6842 #: lib/publicgroupnav.php:78
6843 msgid "Public"
6844 msgstr "Јавен"
6845
6846 #: lib/publicgroupnav.php:82
6847 msgid "User groups"
6848 msgstr "Кориснички групи"
6849
6850 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6851 msgid "Recent tags"
6852 msgstr "Скорешни ознаки"
6853
6854 #: lib/publicgroupnav.php:88
6855 msgid "Featured"
6856 msgstr "Избрани"
6857
6858 #: lib/publicgroupnav.php:92
6859 msgid "Popular"
6860 msgstr "Популарно"
6861
6862 #: lib/redirectingaction.php:95
6863 msgid "No return-to arguments."
6864 msgstr "Нема return-to аргументи."
6865
6866 #: lib/repeatform.php:107
6867 msgid "Repeat this notice?"
6868 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6869
6870 #: lib/repeatform.php:132
6871 msgid "Yes"
6872 msgstr "Да"
6873
6874 #: lib/repeatform.php:132
6875 msgid "Repeat this notice"
6876 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6877
6878 #: lib/revokeroleform.php:91
6879 #, php-format
6880 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6881 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
6882
6883 #: lib/router.php:709
6884 msgid "No single user defined for single-user mode."
6885 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6886
6887 #: lib/sandboxform.php:67
6888 msgid "Sandbox"
6889 msgstr "Песок"
6890
6891 #: lib/sandboxform.php:78
6892 msgid "Sandbox this user"
6893 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6894
6895 #: lib/searchaction.php:120
6896 msgid "Search site"
6897 msgstr "Пребарај по мрежното место"
6898
6899 #: lib/searchaction.php:126
6900 msgid "Keyword(s)"
6901 msgstr "Клучен збор"
6902
6903 #: lib/searchaction.php:127
6904 msgid "Search"
6905 msgstr "Барај"
6906
6907 #: lib/searchaction.php:162
6908 msgid "Search help"
6909 msgstr "Помош со пребарување"
6910
6911 #: lib/searchgroupnav.php:80
6912 msgid "People"
6913 msgstr "Луѓе"
6914
6915 #: lib/searchgroupnav.php:81
6916 msgid "Find people on this site"
6917 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
6918
6919 #: lib/searchgroupnav.php:83
6920 msgid "Find content of notices"
6921 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6922
6923 #: lib/searchgroupnav.php:85
6924 msgid "Find groups on this site"
6925 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
6926
6927 #: lib/section.php:89
6928 msgid "Untitled section"
6929 msgstr "Заглавие без наслов"
6930
6931 #: lib/section.php:106
6932 msgid "More..."
6933 msgstr "Повеќе..."
6934
6935 #: lib/silenceform.php:67
6936 msgid "Silence"
6937 msgstr "Замолчи"
6938
6939 #: lib/silenceform.php:78
6940 msgid "Silence this user"
6941 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6942
6943 #: lib/subgroupnav.php:83
6944 #, php-format
6945 msgid "People %s subscribes to"
6946 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6947
6948 #: lib/subgroupnav.php:91
6949 #, php-format
6950 msgid "People subscribed to %s"
6951 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6952
6953 #: lib/subgroupnav.php:99
6954 #, php-format
6955 msgid "Groups %s is a member of"
6956 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6957
6958 #: lib/subgroupnav.php:105
6959 msgid "Invite"
6960 msgstr "Покани"
6961
6962 #: lib/subgroupnav.php:106
6963 #, php-format
6964 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6965 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
6966
6967 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6968 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6969 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6970 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6971
6972 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6973 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6974 msgid "People Tagcloud as tagged"
6975 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6976
6977 #: lib/tagcloudsection.php:56
6978 msgid "None"
6979 msgstr "Без ознаки"
6980
6981 #: lib/themeuploader.php:50
6982 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6983 msgstr ""
6984 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
6985
6986 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6987 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6988 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
6989
6990 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6991 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6992 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6993 msgid "Failed saving theme."
6994 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
6995
6996 #: lib/themeuploader.php:139
6997 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6998 msgstr "Неважечки изглед: лош состав на папката."
6999
7000 #: lib/themeuploader.php:166
7001 #, php-format
7002 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7003 msgstr ""
7004 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (незбиен)."
7005
7006 #: lib/themeuploader.php:178
7007 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7008 msgstr "Неважечки архив за изглеедот: недостасува податотеката css/display.css"
7009
7010 #: lib/themeuploader.php:205
7011 msgid ""
7012 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7013 "digits, underscore, and minus sign."
7014 msgstr ""
7015 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
7016 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
7017
7018 #: lib/themeuploader.php:216
7019 #, php-format
7020 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7021 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
7022
7023 #: lib/themeuploader.php:234
7024 msgid "Error opening theme archive."
7025 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
7026
7027 #: lib/topposterssection.php:74
7028 msgid "Top posters"
7029 msgstr "Најактивни објавувачи"
7030
7031 #: lib/unsandboxform.php:69
7032 msgid "Unsandbox"
7033 msgstr "Извади од песочен режим"
7034
7035 #: lib/unsandboxform.php:80
7036 msgid "Unsandbox this user"
7037 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
7038
7039 #: lib/unsilenceform.php:67
7040 msgid "Unsilence"
7041 msgstr "Тргни замолчување"
7042
7043 #: lib/unsilenceform.php:78
7044 msgid "Unsilence this user"
7045 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
7046
7047 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7048 msgid "Unsubscribe from this user"
7049 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
7050
7051 #: lib/unsubscribeform.php:137
7052 msgid "Unsubscribe"
7053 msgstr "Откажи ја претплатата"
7054
7055 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7056 #, php-format
7057 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7058 msgstr "Корисникот %s (%d) нема профилен запис."
7059
7060 #: lib/userprofile.php:117
7061 msgid "Edit Avatar"
7062 msgstr "Уреди аватар"
7063
7064 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7065 msgid "User actions"
7066 msgstr "Кориснички дејства"
7067
7068 #: lib/userprofile.php:237
7069 msgid "User deletion in progress..."
7070 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
7071
7072 #: lib/userprofile.php:263
7073 msgid "Edit profile settings"
7074 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
7075
7076 #: lib/userprofile.php:264
7077 msgid "Edit"
7078 msgstr "Уреди"
7079
7080 #: lib/userprofile.php:287
7081 msgid "Send a direct message to this user"
7082 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
7083
7084 #: lib/userprofile.php:288
7085 msgid "Message"
7086 msgstr "Порака"
7087
7088 #: lib/userprofile.php:326
7089 msgid "Moderate"
7090 msgstr "Модерирај"
7091
7092 #: lib/userprofile.php:364
7093 msgid "User role"
7094 msgstr "Корисничка улога"
7095
7096 #: lib/userprofile.php:366
7097 msgctxt "role"
7098 msgid "Administrator"
7099 msgstr "Администратор"
7100
7101 #: lib/userprofile.php:367
7102 msgctxt "role"
7103 msgid "Moderator"
7104 msgstr "Модератор"
7105
7106 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7107 #: lib/util.php:1100
7108 msgid "a few seconds ago"
7109 msgstr "пред неколку секунди"
7110
7111 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7112 #: lib/util.php:1103
7113 msgid "about a minute ago"
7114 msgstr "пред една минута"
7115
7116 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7117 #: lib/util.php:1107
7118 #, php-format
7119 msgid "about %d minutes ago"
7120 msgstr "пред %d минути"
7121
7122 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7123 #: lib/util.php:1110
7124 msgid "about an hour ago"
7125 msgstr "пред еден час"
7126
7127 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7128 #: lib/util.php:1114
7129 #, php-format
7130 msgid "about %d hours ago"
7131 msgstr "пред %d часа"
7132
7133 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7134 #: lib/util.php:1117
7135 msgid "about a day ago"
7136 msgstr "пред еден ден"
7137
7138 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7139 #: lib/util.php:1121
7140 #, php-format
7141 msgid "about %d days ago"
7142 msgstr "пред %d дена"
7143
7144 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7145 #: lib/util.php:1124
7146 msgid "about a month ago"
7147 msgstr "пред еден месец"
7148
7149 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7150 #: lib/util.php:1128
7151 #, php-format
7152 msgid "about %d months ago"
7153 msgstr "пред %d месеца"
7154
7155 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7156 #: lib/util.php:1131
7157 msgid "about a year ago"
7158 msgstr "пред една година"
7159
7160 #: lib/webcolor.php:82
7161 #, php-format
7162 msgid "%s is not a valid color!"
7163 msgstr "%s не е важечка боја!"
7164
7165 #: lib/webcolor.php:123
7166 #, php-format
7167 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7168 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
7169
7170 #: lib/xmppmanager.php:403
7171 #, php-format
7172 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7173 msgstr ""
7174 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."