]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
92209e72ea0a45772c5e0db955cfea57bfd2118e
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Macedonian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-11 08:14+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-11 08:15:23+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r62295); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
22
23 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
24 msgid "Access"
25 msgstr "Пристап"
26
27 #: actions/accessadminpanel.php:65
28 msgid "Site access settings"
29 msgstr "Нагодувања за пристап на веб-страницата"
30
31 #: actions/accessadminpanel.php:158
32 msgid "Registration"
33 msgstr "Регистрација"
34
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Private"
37 msgstr "Приватен"
38
39 #: actions/accessadminpanel.php:163
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
41 msgstr ""
42 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
43 "страницата?"
44
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
46 msgid "Invite only"
47 msgstr "Само со покана"
48
49 #: actions/accessadminpanel.php:169
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Регистрирање само со покана."
52
53 #: actions/accessadminpanel.php:173
54 msgid "Closed"
55 msgstr "Затворен"
56
57 #: actions/accessadminpanel.php:175
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
60
61 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
62 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
63 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
64 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
65 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
66 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
67 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
68 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
69 #: lib/groupeditform.php:202
70 msgid "Save"
71 msgstr "Зачувај"
72
73 #: actions/accessadminpanel.php:189
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
76
77 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
78 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
79 msgid "No such page"
80 msgstr "Нема таква страница"
81
82 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
83 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
84 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
85 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
86 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
87 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
88 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
89 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
90 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
91 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
92 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
93 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
94 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
95 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
96 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
97 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
98 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
99 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
100 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
101 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
102 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
103 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
104 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
105 msgid "No such user."
106 msgstr "Нема таков корисник."
107
108 #: actions/all.php:84
109 #, php-format
110 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
111 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
112
113 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
114 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
115 #: lib/personalgroupnav.php:100
116 #, php-format
117 msgid "%s and friends"
118 msgstr "%s и пријатели"
119
120 #: actions/all.php:99
121 #, php-format
122 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
123 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
124
125 #: actions/all.php:107
126 #, php-format
127 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
128 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
129
130 #: actions/all.php:115
131 #, php-format
132 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
133 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
134
135 #: actions/all.php:127
136 #, php-format
137 msgid ""
138 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
139 msgstr ""
140 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
141
142 #: actions/all.php:132
143 #, php-format
144 msgid ""
145 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
146 "something yourself."
147 msgstr ""
148 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
149 "groups%%) или објавете нешто самите."
150
151 #: actions/all.php:134
152 #, php-format
153 msgid ""
154 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
155 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
156 msgstr ""
157 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
158 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
159 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
160
161 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
165 "post a notice to his or her attention."
166 msgstr ""
167 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
168 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
169 "прочита."
170
171 #: actions/all.php:165
172 msgid "You and friends"
173 msgstr "Вие и пријателите"
174
175 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
176 #: actions/apitimelinehome.php:122
177 #, php-format
178 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
179 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
180
181 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
182 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
183 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
184 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
185 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
186 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
187 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
188 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
189 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:136
190 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
191 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
192 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
193 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
194 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
195 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:137
196 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
197 #: actions/apitimelinefavorites.php:146 actions/apitimelinefriends.php:155
198 #: actions/apitimelinegroup.php:150 actions/apitimelinehome.php:156
199 #: actions/apitimelinementions.php:151 actions/apitimelinepublic.php:131
200 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
201 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
202 #: actions/apitimelineuser.php:166 actions/apiusershow.php:101
203 msgid "API method not found."
204 msgstr "API методот не е пронајден."
205
206 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
207 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
210 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
211 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
212 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
214 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
215 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
216 #: actions/apistatusesupdate.php:118
217 msgid "This method requires a POST."
218 msgstr "Овој метод бара POST."
219
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
221 msgid ""
222 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
223 "none"
224 msgstr ""
225 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
226 "sms, im, none"
227
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
229 msgid "Could not update user."
230 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
231
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
236 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
237 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
238 msgid "User has no profile."
239 msgstr "Корисникот нема профил."
240
241 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
242 msgid "Could not save profile."
243 msgstr "Не може да се зачува профил."
244
245 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
246 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
247 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
248 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
249 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
250 #: lib/designsettings.php:283
251 #, php-format
252 msgid ""
253 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
254 "current configuration."
255 msgstr ""
256 "Серверот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) заради "
257 "неговата тековна конфигурација."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
263 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
264 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
265 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
266 msgid "Unable to save your design settings."
267 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
268
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
270 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
271 msgid "Could not update your design."
272 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
273
274 #: actions/apiblockcreate.php:105
275 msgid "You cannot block yourself!"
276 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
277
278 #: actions/apiblockcreate.php:126
279 msgid "Block user failed."
280 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
281
282 #: actions/apiblockdestroy.php:114
283 msgid "Unblock user failed."
284 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
285
286 #: actions/apidirectmessage.php:89
287 #, php-format
288 msgid "Direct messages from %s"
289 msgstr "Директни пораки од %s"
290
291 #: actions/apidirectmessage.php:93
292 #, php-format
293 msgid "All the direct messages sent from %s"
294 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
295
296 #: actions/apidirectmessage.php:101
297 #, php-format
298 msgid "Direct messages to %s"
299 msgstr "Директни пораки до %s"
300
301 #: actions/apidirectmessage.php:105
302 #, php-format
303 msgid "All the direct messages sent to %s"
304 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
305
306 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
307 msgid "No message text!"
308 msgstr "Нема текст за пораката!"
309
310 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
311 #, php-format
312 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
313 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
314
315 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
316 msgid "Recipient user not found."
317 msgstr "Примачот не е пронајден."
318
319 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
320 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
321 msgstr ""
322 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
323
324 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
325 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
326 msgid "No status found with that ID."
327 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
328
329 #: actions/apifavoritecreate.php:119
330 msgid "This status is already a favorite."
331 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
332
333 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
334 msgid "Could not create favorite."
335 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
336
337 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
338 msgid "That status is not a favorite."
339 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
340
341 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
342 msgid "Could not delete favorite."
343 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
344
345 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
346 msgid "Could not follow user: User not found."
347 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
348
349 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
350 #, php-format
351 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
352 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашата листа."
353
354 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
355 msgid "Could not unfollow user: User not found."
356 msgstr ""
357 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
358
359 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
360 msgid "You cannot unfollow yourself."
361 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
362
363 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
364 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
365 msgstr ""
366 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
367
368 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
369 msgid "Could not determine source user."
370 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
371
372 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
373 msgid "Could not find target user."
374 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
375
376 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
377 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
378 #: actions/register.php:205
379 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
380 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
381
382 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
383 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
384 #: actions/register.php:208
385 msgid "Nickname already in use. Try another one."
386 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
387
388 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
389 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
390 #: actions/register.php:210
391 msgid "Not a valid nickname."
392 msgstr "Неправилен прекар."
393
394 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
395 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
396 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
397 #: actions/register.php:217
398 msgid "Homepage is not a valid URL."
399 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
402 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
403 #: actions/register.php:220
404 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
405 msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
408 #: actions/newapplication.php:172
409 #, php-format
410 msgid "Description is too long (max %d chars)."
411 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
414 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
415 #: actions/register.php:227
416 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
417 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
420 #: actions/newgroup.php:159
421 #, php-format
422 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
423 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
426 #: actions/newgroup.php:168
427 #, php-format
428 msgid "Invalid alias: \"%s\""
429 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
432 #: actions/newgroup.php:172
433 #, php-format
434 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
435 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
438 #: actions/newgroup.php:178
439 msgid "Alias can't be the same as nickname."
440 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
441
442 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
443 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
444 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
445 msgid "Group not found!"
446 msgstr "Групата не е пронајдена!"
447
448 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
449 msgid "You are already a member of that group."
450 msgstr "Веќе членувате во таа група."
451
452 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
453 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
454 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
455
456 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
457 #, php-format
458 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
459 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
460
461 #: actions/apigroupleave.php:114
462 msgid "You are not a member of this group."
463 msgstr "Не членувате во оваа група."
464
465 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
466 #, php-format
467 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
468 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
469
470 #: actions/apigrouplist.php:95
471 #, php-format
472 msgid "%s's groups"
473 msgstr "%s групи"
474
475 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
476 #, php-format
477 msgid "%s groups"
478 msgstr "%s групи"
479
480 #: actions/apigrouplistall.php:94
481 #, php-format
482 msgid "groups on %s"
483 msgstr "групи на %s"
484
485 #: actions/apioauthauthorize.php:101
486 msgid "No oauth_token parameter provided."
487 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
488
489 #: actions/apioauthauthorize.php:106
490 msgid "Invalid token."
491 msgstr "Погрешен жетон."
492
493 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
494 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
495 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
496 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
497 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
498 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
499 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
500 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
501 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
502 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
503 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
504 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
505 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
506 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
507 #: lib/designsettings.php:294
508 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
509 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
510
511 #: actions/apioauthauthorize.php:135
512 msgid "Invalid nickname / password!"
513 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
514
515 #: actions/apioauthauthorize.php:159
516 msgid "Database error deleting OAuth application user."
517 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:185
520 msgid "Database error inserting OAuth application user."
521 msgstr ""
522 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
523 "програмот."
524
525 #: actions/apioauthauthorize.php:214
526 #, php-format
527 msgid ""
528 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
529 "token."
530 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
531
532 #: actions/apioauthauthorize.php:227
533 #, php-format
534 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
535 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
536
537 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
538 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
539 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
540 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
541 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
542 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
543 msgid "Unexpected form submission."
544 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:259
547 msgid "An application would like to connect to your account"
548 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:276
551 msgid "Allow or deny access"
552 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:292
555 #, php-format
556 msgid ""
557 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
558 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
559 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
560 msgstr ""
561 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
562 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
563 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
564
565 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
566 msgid "Account"
567 msgstr "Сметка"
568
569 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
570 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
571 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
572 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
573 #: lib/userprofile.php:131
574 msgid "Nickname"
575 msgstr "Прекар"
576
577 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
578 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
579 msgid "Password"
580 msgstr "Лозинка"
581
582 #: actions/apioauthauthorize.php:328
583 msgid "Deny"
584 msgstr "Одбиј"
585
586 #: actions/apioauthauthorize.php:334
587 msgid "Allow"
588 msgstr "Дозволи"
589
590 #: actions/apioauthauthorize.php:351
591 msgid "Allow or deny access to your account information."
592 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
593
594 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
595 msgid "This method requires a POST or DELETE."
596 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
597
598 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
599 msgid "You may not delete another user's status."
600 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
601
602 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
603 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
604 msgid "No such notice."
605 msgstr "Нема таква забелешка."
606
607 #: actions/apistatusesretweet.php:83
608 msgid "Cannot repeat your own notice."
609 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
610
611 #: actions/apistatusesretweet.php:91
612 msgid "Already repeated that notice."
613 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
614
615 #: actions/apistatusesshow.php:138
616 msgid "Status deleted."
617 msgstr "Статусот е избришан."
618
619 #: actions/apistatusesshow.php:144
620 msgid "No status with that ID found."
621 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
622
623 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
624 #: lib/mailhandler.php:60
625 #, php-format
626 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
627 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
628
629 #: actions/apistatusesupdate.php:202
630 msgid "Not found"
631 msgstr "Не е пронајдено"
632
633 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
634 #, php-format
635 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
636 msgstr ""
637 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
638 "на прилогот."
639
640 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
641 msgid "Unsupported format."
642 msgstr "Неподдржан формат."
643
644 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
645 #, php-format
646 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
647 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
648
649 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
650 #, php-format
651 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
652 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
653
654 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
655 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
656 #, php-format
657 msgid "%s timeline"
658 msgstr "Историја на %s"
659
660 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
661 #: actions/userrss.php:92
662 #, php-format
663 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
664 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
665
666 #: actions/apitimelinementions.php:117
667 #, php-format
668 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
669 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
670
671 #: actions/apitimelinementions.php:127
672 #, php-format
673 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
674 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
675
676 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
677 #, php-format
678 msgid "%s public timeline"
679 msgstr "Јавна историја на %s"
680
681 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
682 #, php-format
683 msgid "%s updates from everyone!"
684 msgstr "%s подновуввања од сите!"
685
686 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
687 #, php-format
688 msgid "Repeated to %s"
689 msgstr "Повторено за %s"
690
691 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
692 #, php-format
693 msgid "Repeats of %s"
694 msgstr "Повторувања на %s"
695
696 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
697 #, php-format
698 msgid "Notices tagged with %s"
699 msgstr "Забелешки означени со %s"
700
701 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
702 #, php-format
703 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
704 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
705
706 #: actions/apiusershow.php:96
707 msgid "Not found."
708 msgstr "Не е пронајдено."
709
710 #: actions/attachment.php:73
711 msgid "No such attachment."
712 msgstr "Нема таков прилог."
713
714 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
715 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
716 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
717 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
718 #: actions/showgroup.php:121
719 msgid "No nickname."
720 msgstr "Нема прекар."
721
722 #: actions/avatarbynickname.php:64
723 msgid "No size."
724 msgstr "Нема големина."
725
726 #: actions/avatarbynickname.php:69
727 msgid "Invalid size."
728 msgstr "Погрешна големина."
729
730 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
731 #: lib/accountsettingsaction.php:112
732 msgid "Avatar"
733 msgstr "Аватар"
734
735 #: actions/avatarsettings.php:78
736 #, php-format
737 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
738 msgstr ""
739 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
740 "податотеката изнесува %s."
741
742 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
743 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
744 #: actions/userrss.php:103
745 msgid "User without matching profile"
746 msgstr "Корисник без соодветен профил"
747
748 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
749 #: actions/grouplogo.php:251
750 msgid "Avatar settings"
751 msgstr "Нагодувања на аватарот"
752
753 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
754 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
755 msgid "Original"
756 msgstr "Оригинал"
757
758 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
759 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
760 msgid "Preview"
761 msgstr "Преглед"
762
763 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
764 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:624
765 msgid "Delete"
766 msgstr "Бриши"
767
768 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
769 msgid "Upload"
770 msgstr "Подигни"
771
772 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
773 msgid "Crop"
774 msgstr "Отсечи"
775
776 #: actions/avatarsettings.php:328
777 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
778 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
779
780 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
781 msgid "Lost our file data."
782 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
783
784 #: actions/avatarsettings.php:366
785 msgid "Avatar updated."
786 msgstr "Аватарот е подновен."
787
788 #: actions/avatarsettings.php:369
789 msgid "Failed updating avatar."
790 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
791
792 #: actions/avatarsettings.php:393
793 msgid "Avatar deleted."
794 msgstr "Аватарот е избришан."
795
796 #: actions/block.php:69
797 msgid "You already blocked that user."
798 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
799
800 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
801 msgid "Block user"
802 msgstr "Блокирај корисник"
803
804 #: actions/block.php:130
805 msgid ""
806 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
807 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
808 "will not be notified of any @-replies from them."
809 msgstr ""
810 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
811 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
812 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
813 "од корисникот."
814
815 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
816 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
817 #: actions/groupblock.php:178
818 msgid "No"
819 msgstr "Не"
820
821 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
822 msgid "Do not block this user"
823 msgstr "Не го блокирај корисников"
824
825 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
826 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
827 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
828 msgid "Yes"
829 msgstr "Да"
830
831 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:80
832 msgid "Block this user"
833 msgstr "Блокирај го корисников"
834
835 #: actions/block.php:167
836 msgid "Failed to save block information."
837 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
838
839 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
840 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
841 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
842 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
843 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
844 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
845 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
846 msgid "No such group."
847 msgstr "Нема таква група."
848
849 #: actions/blockedfromgroup.php:90
850 #, php-format
851 msgid "%s blocked profiles"
852 msgstr "%s блокирани профили"
853
854 #: actions/blockedfromgroup.php:93
855 #, php-format
856 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
857 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
858
859 #: actions/blockedfromgroup.php:108
860 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
861 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
862
863 #: actions/blockedfromgroup.php:281
864 msgid "Unblock user from group"
865 msgstr "Одблокирај корисник од група"
866
867 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
868 msgid "Unblock"
869 msgstr "Одблокирај"
870
871 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
872 msgid "Unblock this user"
873 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
874
875 #: actions/bookmarklet.php:50
876 msgid "Post to "
877 msgstr "Објави во "
878
879 #: actions/confirmaddress.php:75
880 msgid "No confirmation code."
881 msgstr "Нема код за потврда."
882
883 #: actions/confirmaddress.php:80
884 msgid "Confirmation code not found."
885 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
886
887 #: actions/confirmaddress.php:85
888 msgid "That confirmation code is not for you!"
889 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
890
891 #: actions/confirmaddress.php:90
892 #, php-format
893 msgid "Unrecognized address type %s"
894 msgstr "Непознат тип на адреса %s"
895
896 #: actions/confirmaddress.php:94
897 msgid "That address has already been confirmed."
898 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
899
900 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
901 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
902 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
903 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
904 #: actions/smssettings.php:420
905 msgid "Couldn't update user."
906 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
907
908 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
909 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
910 msgid "Couldn't delete email confirmation."
911 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
912
913 #: actions/confirmaddress.php:144
914 msgid "Confirm address"
915 msgstr "Потврди адреса"
916
917 #: actions/confirmaddress.php:159
918 #, php-format
919 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
920 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
921
922 #: actions/conversation.php:99
923 msgid "Conversation"
924 msgstr "Разговор"
925
926 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
927 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
928 msgid "Notices"
929 msgstr "Забелешки"
930
931 #: actions/deleteapplication.php:63
932 msgid "You must be logged in to delete an application."
933 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
934
935 #: actions/deleteapplication.php:71
936 msgid "Application not found."
937 msgstr "Програмот не е пронајден."
938
939 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
940 #: actions/showapplication.php:94
941 msgid "You are not the owner of this application."
942 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
943
944 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
945 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
946 #: lib/action.php:1195
947 msgid "There was a problem with your session token."
948 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
949
950 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
951 msgid "Delete application"
952 msgstr "Избриши програм"
953
954 #: actions/deleteapplication.php:149
955 msgid ""
956 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
957 "about the application from the database, including all existing user "
958 "connections."
959 msgstr ""
960 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
961 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
962 "поврзувања."
963
964 #: actions/deleteapplication.php:156
965 msgid "Do not delete this application"
966 msgstr "Не го бриши овој програм"
967
968 #: actions/deleteapplication.php:160
969 msgid "Delete this application"
970 msgstr "Избриши го програмов"
971
972 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
973 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
974 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
975 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
976 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
977 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
978 #: lib/settingsaction.php:72
979 msgid "Not logged in."
980 msgstr "Не сте најавени."
981
982 #: actions/deletenotice.php:71
983 msgid "Can't delete this notice."
984 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
985
986 #: actions/deletenotice.php:103
987 msgid ""
988 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
989 "be undone."
990 msgstr ""
991 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
992 "постапката нема да може да се врати."
993
994 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
995 msgid "Delete notice"
996 msgstr "Бриши забелешка"
997
998 #: actions/deletenotice.php:144
999 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1000 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1001
1002 #: actions/deletenotice.php:145
1003 msgid "Do not delete this notice"
1004 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1005
1006 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:624
1007 msgid "Delete this notice"
1008 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1009
1010 #: actions/deleteuser.php:67
1011 msgid "You cannot delete users."
1012 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1013
1014 #: actions/deleteuser.php:74
1015 msgid "You can only delete local users."
1016 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1017
1018 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1019 msgid "Delete user"
1020 msgstr "Бриши корисник"
1021
1022 #: actions/deleteuser.php:135
1023 msgid ""
1024 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1025 "the user from the database, without a backup."
1026 msgstr ""
1027 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1028 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1029
1030 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1031 msgid "Delete this user"
1032 msgstr "Избриши овој корисник"
1033
1034 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1035 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1036 msgid "Design"
1037 msgstr "Изглед"
1038
1039 #: actions/designadminpanel.php:73
1040 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1041 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
1042
1043 #: actions/designadminpanel.php:275
1044 msgid "Invalid logo URL."
1045 msgstr "Погрешен URL на лого."
1046
1047 #: actions/designadminpanel.php:279
1048 #, php-format
1049 msgid "Theme not available: %s"
1050 msgstr "Непосточка тема: %s"
1051
1052 #: actions/designadminpanel.php:375
1053 msgid "Change logo"
1054 msgstr "Промени лого"
1055
1056 #: actions/designadminpanel.php:380
1057 msgid "Site logo"
1058 msgstr "Лого на веб-страницата"
1059
1060 #: actions/designadminpanel.php:387
1061 msgid "Change theme"
1062 msgstr "Промени тема"
1063
1064 #: actions/designadminpanel.php:404
1065 msgid "Site theme"
1066 msgstr "Тема на веб-страницата"
1067
1068 #: actions/designadminpanel.php:405
1069 msgid "Theme for the site."
1070 msgstr "Тема за веб-страницата."
1071
1072 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1073 msgid "Change background image"
1074 msgstr "Промена на слика на позадина"
1075
1076 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1077 #: lib/designsettings.php:178
1078 msgid "Background"
1079 msgstr "Позадина"
1080
1081 #: actions/designadminpanel.php:427
1082 #, php-format
1083 msgid ""
1084 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1085 "$s."
1086 msgstr ""
1087 "Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
1088 "големина на податотеката е %1$s."
1089
1090 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1091 msgid "On"
1092 msgstr "Вкл."
1093
1094 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1095 msgid "Off"
1096 msgstr "Искл."
1097
1098 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1099 msgid "Turn background image on or off."
1100 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1101
1102 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1103 msgid "Tile background image"
1104 msgstr "Позадината во квадрати"
1105
1106 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1107 msgid "Change colours"
1108 msgstr "Промена на бои"
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1111 msgid "Content"
1112 msgstr "Содржина"
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1115 msgid "Sidebar"
1116 msgstr "Странична лента"
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1119 msgid "Text"
1120 msgstr "Текст"
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1123 msgid "Links"
1124 msgstr "Врски"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1127 msgid "Use defaults"
1128 msgstr "Користи по основно"
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1131 msgid "Restore default designs"
1132 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1135 msgid "Reset back to default"
1136 msgstr "Врати по основно"
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1139 msgid "Save design"
1140 msgstr "Зачувај изглед"
1141
1142 #: actions/disfavor.php:81
1143 msgid "This notice is not a favorite!"
1144 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1145
1146 #: actions/disfavor.php:94
1147 msgid "Add to favorites"
1148 msgstr "Додај во омилени"
1149
1150 #: actions/doc.php:158
1151 #, php-format
1152 msgid "No such document \"%s\""
1153 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1154
1155 #: actions/editapplication.php:54
1156 msgid "Edit Application"
1157 msgstr "Уреди програм"
1158
1159 #: actions/editapplication.php:66
1160 msgid "You must be logged in to edit an application."
1161 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1162
1163 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1164 #: actions/showapplication.php:87
1165 msgid "No such application."
1166 msgstr "Нема таков програм."
1167
1168 #: actions/editapplication.php:161
1169 msgid "Use this form to edit your application."
1170 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1171
1172 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1173 msgid "Name is required."
1174 msgstr "Треба име."
1175
1176 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1177 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1178 msgstr "Името е предолго (максимум 255 знаци)."
1179
1180 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1181 msgid "Name already in use. Try another one."
1182 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1183
1184 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1185 msgid "Description is required."
1186 msgstr "Треба опис."
1187
1188 #: actions/editapplication.php:194
1189 msgid "Source URL is too long."
1190 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1191
1192 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1193 msgid "Source URL is not valid."
1194 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1195
1196 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1197 msgid "Organization is required."
1198 msgstr "Треба организација."
1199
1200 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1201 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1202 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1203
1204 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1205 msgid "Organization homepage is required."
1206 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1207
1208 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1209 msgid "Callback is too long."
1210 msgstr "Повикувањето е предолго."
1211
1212 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1213 msgid "Callback URL is not valid."
1214 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1215
1216 #: actions/editapplication.php:258
1217 msgid "Could not update application."
1218 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1219
1220 #: actions/editgroup.php:56
1221 #, php-format
1222 msgid "Edit %s group"
1223 msgstr "Уреди ја групата %s"
1224
1225 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1226 msgid "You must be logged in to create a group."
1227 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1228
1229 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1230 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1231 msgid "You must be an admin to edit the group."
1232 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1233
1234 #: actions/editgroup.php:154
1235 msgid "Use this form to edit the group."
1236 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1237
1238 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1239 #, php-format
1240 msgid "description is too long (max %d chars)."
1241 msgstr "описот е предолг (максимум  %d знаци)"
1242
1243 #: actions/editgroup.php:253
1244 msgid "Could not update group."
1245 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1246
1247 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1248 msgid "Could not create aliases."
1249 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1250
1251 #: actions/editgroup.php:269
1252 msgid "Options saved."
1253 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1254
1255 #: actions/emailsettings.php:60
1256 msgid "Email settings"
1257 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1258
1259 #: actions/emailsettings.php:71
1260 #, php-format
1261 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1262 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1263
1264 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1265 #: actions/smssettings.php:104
1266 msgid "Address"
1267 msgstr "Адреса"
1268
1269 #: actions/emailsettings.php:105
1270 msgid "Current confirmed email address."
1271 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1272
1273 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1274 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1275 #: actions/smssettings.php:158
1276 msgid "Remove"
1277 msgstr "Отстрани"
1278
1279 #: actions/emailsettings.php:113
1280 msgid ""
1281 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1282 "a message with further instructions."
1283 msgstr ""
1284 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1285 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1286
1287 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1288 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1289 #: lib/applicationeditform.php:332
1290 msgid "Cancel"
1291 msgstr "Откажи"
1292
1293 #: actions/emailsettings.php:121
1294 msgid "Email address"
1295 msgstr "Е-поштенска адреса"
1296
1297 #: actions/emailsettings.php:123
1298 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1299 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1300
1301 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1302 #: actions/smssettings.php:145
1303 msgid "Add"
1304 msgstr "Додај"
1305
1306 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1307 msgid "Incoming email"
1308 msgstr "Приемна пошта"
1309
1310 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1311 msgid "Send email to this address to post new notices."
1312 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1313
1314 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1315 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1316 msgstr ""
1317 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1318
1319 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1320 msgid "New"
1321 msgstr "Ново"
1322
1323 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1324 #: actions/smssettings.php:169
1325 msgid "Preferences"
1326 msgstr "Нагодувања"
1327
1328 #: actions/emailsettings.php:158
1329 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1330 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1331
1332 #: actions/emailsettings.php:163
1333 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1334 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1335
1336 #: actions/emailsettings.php:169
1337 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1338 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1339
1340 #: actions/emailsettings.php:174
1341 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1342 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1343
1344 #: actions/emailsettings.php:179
1345 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1346 msgstr ""
1347 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1348 "пошта."
1349
1350 #: actions/emailsettings.php:185
1351 msgid "I want to post notices by email."
1352 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1353
1354 #: actions/emailsettings.php:191
1355 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1356 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1357
1358 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1359 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1360 msgid "Preferences saved."
1361 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1362
1363 #: actions/emailsettings.php:320
1364 msgid "No email address."
1365 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1366
1367 #: actions/emailsettings.php:327
1368 msgid "Cannot normalize that email address"
1369 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1370
1371 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1372 #: actions/siteadminpanel.php:143
1373 msgid "Not a valid email address."
1374 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1375
1376 #: actions/emailsettings.php:334
1377 msgid "That is already your email address."
1378 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1379
1380 #: actions/emailsettings.php:337
1381 msgid "That email address already belongs to another user."
1382 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1383
1384 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1385 #: actions/smssettings.php:337
1386 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1387 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1388
1389 #: actions/emailsettings.php:359
1390 msgid ""
1391 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1392 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1393 msgstr ""
1394 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1395 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1396 "напатствијата за негово користење."
1397
1398 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1399 #: actions/smssettings.php:370
1400 msgid "No pending confirmation to cancel."
1401 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1402
1403 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1404 msgid "That is the wrong IM address."
1405 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
1406
1407 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1408 #: actions/smssettings.php:386
1409 msgid "Confirmation cancelled."
1410 msgstr "Потврдата е откажана"
1411
1412 #: actions/emailsettings.php:413
1413 msgid "That is not your email address."
1414 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1415
1416 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1417 #: actions/smssettings.php:425
1418 msgid "The address was removed."
1419 msgstr "Адресата е отстранета."
1420
1421 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1422 msgid "No incoming email address."
1423 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1424
1425 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1426 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1427 msgid "Couldn't update user record."
1428 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1429
1430 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1431 msgid "Incoming email address removed."
1432 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1433
1434 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1435 msgid "New incoming email address added."
1436 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1437
1438 #: actions/favor.php:79
1439 msgid "This notice is already a favorite!"
1440 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1441
1442 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1443 msgid "Disfavor favorite"
1444 msgstr "Тргни од омилени"
1445
1446 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1447 #: lib/publicgroupnav.php:93
1448 msgid "Popular notices"
1449 msgstr "Популарни забелешки"
1450
1451 #: actions/favorited.php:67
1452 #, php-format
1453 msgid "Popular notices, page %d"
1454 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1455
1456 #: actions/favorited.php:79
1457 msgid "The most popular notices on the site right now."
1458 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
1459
1460 #: actions/favorited.php:150
1461 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1462 msgstr ""
1463 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1464 "одбележано таква."
1465
1466 #: actions/favorited.php:153
1467 msgid ""
1468 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1469 "next to any notice you like."
1470 msgstr ""
1471 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1472 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1473
1474 #: actions/favorited.php:156
1475 #, php-format
1476 msgid ""
1477 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1478 "notice to your favorites!"
1479 msgstr ""
1480 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1481 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1482
1483 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1484 #: lib/personalgroupnav.php:115
1485 #, php-format
1486 msgid "%s's favorite notices"
1487 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1488
1489 #: actions/favoritesrss.php:115
1490 #, php-format
1491 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1492 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1493
1494 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1495 #: lib/publicgroupnav.php:89
1496 msgid "Featured users"
1497 msgstr "Избрани корисници"
1498
1499 #: actions/featured.php:71
1500 #, php-format
1501 msgid "Featured users, page %d"
1502 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1503
1504 #: actions/featured.php:99
1505 #, php-format
1506 msgid "A selection of some great users on %s"
1507 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1508
1509 #: actions/file.php:34
1510 msgid "No notice ID."
1511 msgstr "Нема ID за белешка."
1512
1513 #: actions/file.php:38
1514 msgid "No notice."
1515 msgstr "Нема забелешка."
1516
1517 #: actions/file.php:42
1518 msgid "No attachments."
1519 msgstr "Нема прилози."
1520
1521 #: actions/file.php:51
1522 msgid "No uploaded attachments."
1523 msgstr "Нема подигнато прилози."
1524
1525 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1526 msgid "Not expecting this response!"
1527 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1528
1529 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1530 msgid "User being listened to does not exist."
1531 msgstr "Следениот корисник не постои."
1532
1533 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1534 msgid "You can use the local subscription!"
1535 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1536
1537 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1538 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1539 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1540
1541 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1542 msgid "You are not authorized."
1543 msgstr "Не сте авторизирани."
1544
1545 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1546 msgid "Could not convert request token to access token."
1547 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1548
1549 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1550 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1551 msgstr "Оддалечената служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1552
1553 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1554 msgid "Error updating remote profile"
1555 msgstr "Грешка во подновувањето на оддалечениот профил"
1556
1557 #: actions/getfile.php:79
1558 msgid "No such file."
1559 msgstr "Нема таква податотека."
1560
1561 #: actions/getfile.php:83
1562 msgid "Cannot read file."
1563 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1564
1565 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1566 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1567 #: lib/profileformaction.php:70
1568 msgid "No profile specified."
1569 msgstr "Нема назначено профил."
1570
1571 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1572 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1573 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1574 msgid "No profile with that ID."
1575 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1576
1577 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1578 #: actions/makeadmin.php:81
1579 msgid "No group specified."
1580 msgstr "Нема назначено група."
1581
1582 #: actions/groupblock.php:91
1583 msgid "Only an admin can block group members."
1584 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1585
1586 #: actions/groupblock.php:95
1587 msgid "User is already blocked from group."
1588 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1589
1590 #: actions/groupblock.php:100
1591 msgid "User is not a member of group."
1592 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1593
1594 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:316
1595 msgid "Block user from group"
1596 msgstr "Блокирај корисник од група"
1597
1598 #: actions/groupblock.php:162
1599 #, php-format
1600 msgid ""
1601 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1602 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1603 "the group in the future."
1604 msgstr ""
1605 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1606 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1607 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1608
1609 #: actions/groupblock.php:178
1610 msgid "Do not block this user from this group"
1611 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1612
1613 #: actions/groupblock.php:179
1614 msgid "Block this user from this group"
1615 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1616
1617 #: actions/groupblock.php:196
1618 msgid "Database error blocking user from group."
1619 msgstr ""
1620 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1621 "групата."
1622
1623 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1624 msgid "No ID."
1625 msgstr "Нема ID."
1626
1627 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1628 msgid "You must be logged in to edit a group."
1629 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1630
1631 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1632 msgid "Group design"
1633 msgstr "Изглед на групата"
1634
1635 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1636 msgid ""
1637 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1638 "palette of your choice."
1639 msgstr ""
1640 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1641 "по Ваш избор."
1642
1643 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1644 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1645 msgid "Couldn't update your design."
1646 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1647
1648 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1649 msgid "Design preferences saved."
1650 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1651
1652 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1653 msgid "Group logo"
1654 msgstr "Лого на групата"
1655
1656 #: actions/grouplogo.php:150
1657 #, php-format
1658 msgid ""
1659 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1660 msgstr ""
1661 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1662 "големина на податотеката е %s."
1663
1664 #: actions/grouplogo.php:178
1665 msgid "User without matching profile."
1666 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1667
1668 #: actions/grouplogo.php:362
1669 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1670 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1671
1672 #: actions/grouplogo.php:396
1673 msgid "Logo updated."
1674 msgstr "Логото е подновено."
1675
1676 #: actions/grouplogo.php:398
1677 msgid "Failed updating logo."
1678 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1679
1680 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1681 #, php-format
1682 msgid "%s group members"
1683 msgstr "Членови на групата %s"
1684
1685 #: actions/groupmembers.php:96
1686 #, php-format
1687 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1688 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1689
1690 #: actions/groupmembers.php:111
1691 msgid "A list of the users in this group."
1692 msgstr "Листа на корисниците на овааг група."
1693
1694 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1695 msgid "Admin"
1696 msgstr "Администратор"
1697
1698 #: actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:69
1699 msgid "Block"
1700 msgstr "Блокирај"
1701
1702 #: actions/groupmembers.php:443
1703 msgid "Make user an admin of the group"
1704 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1705
1706 #: actions/groupmembers.php:475
1707 msgid "Make Admin"
1708 msgstr "Направи го/ја администратор"
1709
1710 #: actions/groupmembers.php:475
1711 msgid "Make this user an admin"
1712 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1713
1714 #: actions/grouprss.php:133
1715 #, php-format
1716 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1717 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1718
1719 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1720 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1721 msgid "Groups"
1722 msgstr "Групи"
1723
1724 #: actions/groups.php:64
1725 #, php-format
1726 msgid "Groups, page %d"
1727 msgstr "Групи, стр. %d"
1728
1729 #: actions/groups.php:90
1730 #, php-format
1731 msgid ""
1732 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1733 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1734 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1735 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1736 "%%%%)"
1737 msgstr ""
1738 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1739 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1740 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1741 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1742 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1743 "action.newgroup%%%%)"
1744
1745 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1746 msgid "Create a new group"
1747 msgstr "Создај нова група"
1748
1749 #: actions/groupsearch.php:52
1750 #, php-format
1751 msgid ""
1752 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1753 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1754 msgstr ""
1755 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1756 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1757
1758 #: actions/groupsearch.php:58
1759 msgid "Group search"
1760 msgstr "Пребарување на групи"
1761
1762 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1763 #: actions/peoplesearch.php:83
1764 msgid "No results."
1765 msgstr "Нема резултати."
1766
1767 #: actions/groupsearch.php:82
1768 #, php-format
1769 msgid ""
1770 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1771 "newgroup%%) yourself."
1772 msgstr ""
1773 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1774 "action.newgroup%%) самите."
1775
1776 #: actions/groupsearch.php:85
1777 #, php-format
1778 msgid ""
1779 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1780 "action.newgroup%%) yourself!"
1781 msgstr ""
1782 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1783 "група](%%action.newgroup%%)!"
1784
1785 #: actions/groupunblock.php:91
1786 msgid "Only an admin can unblock group members."
1787 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1788
1789 #: actions/groupunblock.php:95
1790 msgid "User is not blocked from group."
1791 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1792
1793 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1794 msgid "Error removing the block."
1795 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1796
1797 #: actions/imsettings.php:59
1798 msgid "IM settings"
1799 msgstr "Нагодувања за IM"
1800
1801 #: actions/imsettings.php:70
1802 #, php-format
1803 msgid ""
1804 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1805 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1806 msgstr ""
1807 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1808 "im%%). Подолу "
1809
1810 #: actions/imsettings.php:89
1811 msgid "IM is not available."
1812 msgstr "IM е недостапно."
1813
1814 #: actions/imsettings.php:106
1815 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1816 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
1817
1818 #: actions/imsettings.php:114
1819 #, php-format
1820 msgid ""
1821 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1822 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1823 msgstr ""
1824 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
1825 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашата листа со "
1826 "пријатели?)"
1827
1828 #: actions/imsettings.php:124
1829 msgid "IM address"
1830 msgstr "IM адреса"
1831
1832 #: actions/imsettings.php:126
1833 #, php-format
1834 msgid ""
1835 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1836 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1837 msgstr ""
1838 "Jabber или GTalk адреса како „ime@example.org“. Но прво додајте го %s во "
1839 "Вашата контакт листа во Вашиот IM клиент или GTalk."
1840
1841 #: actions/imsettings.php:143
1842 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1843 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
1844
1845 #: actions/imsettings.php:148
1846 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1847 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
1848
1849 #: actions/imsettings.php:153
1850 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1851 msgstr ""
1852 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
1853
1854 #: actions/imsettings.php:159
1855 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1856 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
1857
1858 #: actions/imsettings.php:285
1859 msgid "No Jabber ID."
1860 msgstr "Нема JabberID."
1861
1862 #: actions/imsettings.php:292
1863 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1864 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
1865
1866 #: actions/imsettings.php:296
1867 msgid "Not a valid Jabber ID"
1868 msgstr "Неправилен JabberID"
1869
1870 #: actions/imsettings.php:299
1871 msgid "That is already your Jabber ID."
1872 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
1873
1874 #: actions/imsettings.php:302
1875 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1876 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
1877
1878 #: actions/imsettings.php:327
1879 #, php-format
1880 msgid ""
1881 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1882 "s for sending messages to you."
1883 msgstr ""
1884 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
1885 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
1886
1887 #: actions/imsettings.php:387
1888 msgid "That is not your Jabber ID."
1889 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
1890
1891 #: actions/inbox.php:59
1892 #, php-format
1893 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1894 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
1895
1896 #: actions/inbox.php:62
1897 #, php-format
1898 msgid "Inbox for %s"
1899 msgstr "Приемно сандаче за %s"
1900
1901 #: actions/inbox.php:115
1902 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1903 msgstr ""
1904 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
1905 "пораки."
1906
1907 #: actions/invite.php:39
1908 msgid "Invites have been disabled."
1909 msgstr "Поканите се оневозможени."
1910
1911 #: actions/invite.php:41
1912 #, php-format
1913 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1914 msgstr ""
1915 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s"
1916
1917 #: actions/invite.php:72
1918 #, php-format
1919 msgid "Invalid email address: %s"
1920 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
1921
1922 #: actions/invite.php:110
1923 msgid "Invitation(s) sent"
1924 msgstr "Пораките се испратени"
1925
1926 #: actions/invite.php:112
1927 msgid "Invite new users"
1928 msgstr "Покани нови корисници"
1929
1930 #: actions/invite.php:128
1931 msgid "You are already subscribed to these users:"
1932 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
1933
1934 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1935 #, php-format
1936 msgid "%1$s (%2$s)"
1937 msgstr "%1$s (%2$s)"
1938
1939 #: actions/invite.php:136
1940 msgid ""
1941 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1942 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
1943
1944 #: actions/invite.php:144
1945 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1946 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
1947
1948 #: actions/invite.php:150
1949 msgid ""
1950 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1951 "on the site. Thanks for growing the community!"
1952 msgstr ""
1953 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
1954 "поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
1955 "помош со проширувањето на заедницата!"
1956
1957 #: actions/invite.php:162
1958 msgid ""
1959 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1960 msgstr ""
1961 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
1962 "страницата."
1963
1964 #: actions/invite.php:187
1965 msgid "Email addresses"
1966 msgstr "Е-поштенски адреси"
1967
1968 #: actions/invite.php:189
1969 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1970 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
1971
1972 #: actions/invite.php:192
1973 msgid "Personal message"
1974 msgstr "Лична порака"
1975
1976 #: actions/invite.php:194
1977 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1978 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
1979
1980 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1981 msgid "Send"
1982 msgstr "Испрати"
1983
1984 #: actions/invite.php:226
1985 #, php-format
1986 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1987 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
1988
1989 #: actions/invite.php:228
1990 #, php-format
1991 msgid ""
1992 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1993 "\n"
1994 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1995 "you know and people who interest you.\n"
1996 "\n"
1997 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1998 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1999 "share your interests.\n"
2000 "\n"
2001 "%1$s said:\n"
2002 "\n"
2003 "%4$s\n"
2004 "\n"
2005 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2006 "\n"
2007 "%5$s\n"
2008 "\n"
2009 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2010 "invitation.\n"
2011 "\n"
2012 "%6$s\n"
2013 "\n"
2014 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2015 "time.\n"
2016 "\n"
2017 "Sincerely, %2$s\n"
2018 msgstr ""
2019 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2020 "\n"
2021 "%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2022 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2023 "\n"
2024 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2025 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2026 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2027 "\n"
2028 "%1$s рече:\n"
2029 "\n"
2030 "%4$s\n"
2031 "\n"
2032 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2033 "\n"
2034 "%5$s\n"
2035 "\n"
2036 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
2037 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2038 "\n"
2039 "%6$s\n"
2040 "\n"
2041 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2042 "и трпението.\n"
2043 "\n"
2044 "Со почит, %2$s\n"
2045
2046 #: actions/joingroup.php:60
2047 msgid "You must be logged in to join a group."
2048 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2049
2050 #: actions/joingroup.php:131
2051 #, php-format
2052 msgid "%1$s joined group %2$s"
2053 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2054
2055 #: actions/leavegroup.php:60
2056 msgid "You must be logged in to leave a group."
2057 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2058
2059 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2060 msgid "You are not a member of that group."
2061 msgstr "Не членувате во таа група."
2062
2063 #: actions/leavegroup.php:127
2064 #, php-format
2065 msgid "%1$s left group %2$s"
2066 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2067
2068 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2069 msgid "Already logged in."
2070 msgstr "Веќе сте најавени."
2071
2072 #: actions/login.php:126
2073 msgid "Incorrect username or password."
2074 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2075
2076 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2077 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2078 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2079
2080 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2081 #: lib/logingroupnav.php:79
2082 msgid "Login"
2083 msgstr "Најава"
2084
2085 #: actions/login.php:227
2086 msgid "Login to site"
2087 msgstr "Најавете се"
2088
2089 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2090 msgid "Remember me"
2091 msgstr "Запамети ме"
2092
2093 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2094 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2095 msgstr ""
2096 "Следниот пат најавете се автоматски; не е за компјутери кои ги делите со "
2097 "други!"
2098
2099 #: actions/login.php:247
2100 msgid "Lost or forgotten password?"
2101 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2102
2103 #: actions/login.php:266
2104 msgid ""
2105 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2106 "changing your settings."
2107 msgstr ""
2108 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2109 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2110
2111 #: actions/login.php:270
2112 #, php-format
2113 msgid ""
2114 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2115 "(%%action.register%%) a new account."
2116 msgstr ""
2117 "Најавете се со Вашето корисничко име и лозинка. Сè уште немате корисничко "
2118 "име? [Регистрирајте](%%action.register%%) нова сметка."
2119
2120 #: actions/makeadmin.php:92
2121 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2122 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2123
2124 #: actions/makeadmin.php:96
2125 #, php-format
2126 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2127 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2128
2129 #: actions/makeadmin.php:133
2130 #, php-format
2131 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2132 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2133
2134 #: actions/makeadmin.php:146
2135 #, php-format
2136 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2137 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2138
2139 #: actions/microsummary.php:69
2140 msgid "No current status"
2141 msgstr "Нема тековен статус"
2142
2143 #: actions/newapplication.php:52
2144 msgid "New Application"
2145 msgstr "Нов програм"
2146
2147 #: actions/newapplication.php:64
2148 msgid "You must be logged in to register an application."
2149 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2150
2151 #: actions/newapplication.php:143
2152 msgid "Use this form to register a new application."
2153 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2154
2155 #: actions/newapplication.php:176
2156 msgid "Source URL is required."
2157 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2158
2159 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2160 msgid "Could not create application."
2161 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2162
2163 #: actions/newgroup.php:53
2164 msgid "New group"
2165 msgstr "Нова група"
2166
2167 #: actions/newgroup.php:110
2168 msgid "Use this form to create a new group."
2169 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2170
2171 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2172 msgid "New message"
2173 msgstr "Нова порака"
2174
2175 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2176 msgid "You can't send a message to this user."
2177 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2178
2179 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2180 #: lib/command.php:475
2181 msgid "No content!"
2182 msgstr "Нема содржина!"
2183
2184 #: actions/newmessage.php:158
2185 msgid "No recipient specified."
2186 msgstr "Нема назначено примач."
2187
2188 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2189 msgid ""
2190 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2191 msgstr ""
2192 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2193 "себеси."
2194
2195 #: actions/newmessage.php:181
2196 msgid "Message sent"
2197 msgstr "Пораката е испратена"
2198
2199 #: actions/newmessage.php:185
2200 #, php-format
2201 msgid "Direct message to %s sent."
2202 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2203
2204 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2205 msgid "Ajax Error"
2206 msgstr "Ajax-грешка"
2207
2208 #: actions/newnotice.php:69
2209 msgid "New notice"
2210 msgstr "Ново забелешка"
2211
2212 #: actions/newnotice.php:211
2213 msgid "Notice posted"
2214 msgstr "Забелешката е објавена"
2215
2216 #: actions/noticesearch.php:68
2217 #, php-format
2218 msgid ""
2219 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2220 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2221 msgstr ""
2222 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2223 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2224
2225 #: actions/noticesearch.php:78
2226 msgid "Text search"
2227 msgstr "Текстуално пребарување"
2228
2229 #: actions/noticesearch.php:91
2230 #, php-format
2231 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2232 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2233
2234 #: actions/noticesearch.php:121
2235 #, php-format
2236 msgid ""
2237 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2238 "status_textarea=%s)!"
2239 msgstr ""
2240 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2241 "status_textarea=%s)!"
2242
2243 #: actions/noticesearch.php:124
2244 #, php-format
2245 msgid ""
2246 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2247 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2248 msgstr ""
2249 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2250 "што ќе [објави нешто на оваа  тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2251 "%s)!"
2252
2253 #: actions/noticesearchrss.php:96
2254 #, php-format
2255 msgid "Updates with \"%s\""
2256 msgstr "Подновувања со „%s“"
2257
2258 #: actions/noticesearchrss.php:98
2259 #, php-format
2260 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2261 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2262
2263 #: actions/nudge.php:85
2264 msgid ""
2265 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2266 msgstr ""
2267 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2268 "поставено своја е-пошта."
2269
2270 #: actions/nudge.php:94
2271 msgid "Nudge sent"
2272 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2273
2274 #: actions/nudge.php:97
2275 msgid "Nudge sent!"
2276 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2277
2278 #: actions/oauthappssettings.php:59
2279 msgid "You must be logged in to list your applications."
2280 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2281
2282 #: actions/oauthappssettings.php:74
2283 msgid "OAuth applications"
2284 msgstr "OAuth програми"
2285
2286 #: actions/oauthappssettings.php:85
2287 msgid "Applications you have registered"
2288 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2289
2290 #: actions/oauthappssettings.php:135
2291 #, php-format
2292 msgid "You have not registered any applications yet."
2293 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2294
2295 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2296 msgid "Connected applications"
2297 msgstr "Поврзани програми"
2298
2299 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2300 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2301 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2302
2303 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2304 msgid "You are not a user of that application."
2305 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2306
2307 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2308 msgid "Unable to revoke access for app: "
2309 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: "
2310
2311 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2312 #, php-format
2313 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2314 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2315
2316 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2317 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2318 msgstr ""
2319 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2320
2321 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2322 msgid "Notice has no profile"
2323 msgstr "Забелешката нема профил"
2324
2325 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2326 #, php-format
2327 msgid "%1$s's status on %2$s"
2328 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2329
2330 #: actions/oembed.php:157
2331 msgid "content type "
2332 msgstr "тип на содржини "
2333
2334 #: actions/oembed.php:160
2335 msgid "Only "
2336 msgstr "Само "
2337
2338 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1040
2339 #: lib/api.php:1068 lib/api.php:1178
2340 msgid "Not a supported data format."
2341 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2342
2343 #: actions/opensearch.php:64
2344 msgid "People Search"
2345 msgstr "Пребарување на луѓе"
2346
2347 #: actions/opensearch.php:67
2348 msgid "Notice Search"
2349 msgstr "Пребарување на забелешки"
2350
2351 #: actions/othersettings.php:60
2352 msgid "Other settings"
2353 msgstr "Други нагодувања"
2354
2355 #: actions/othersettings.php:71
2356 msgid "Manage various other options."
2357 msgstr "Раководење со разни други можности."
2358
2359 #: actions/othersettings.php:108
2360 msgid " (free service)"
2361 msgstr "(бесплатна услуга)"
2362
2363 #: actions/othersettings.php:116
2364 msgid "Shorten URLs with"
2365 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2366
2367 #: actions/othersettings.php:117
2368 msgid "Automatic shortening service to use."
2369 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2370
2371 #: actions/othersettings.php:122
2372 msgid "View profile designs"
2373 msgstr "Види изгледи на профилот"
2374
2375 #: actions/othersettings.php:123
2376 msgid "Show or hide profile designs."
2377 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2378
2379 #: actions/othersettings.php:153
2380 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2381 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2382
2383 #: actions/otp.php:69
2384 msgid "No user ID specified."
2385 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2386
2387 #: actions/otp.php:83
2388 msgid "No login token specified."
2389 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2390
2391 #: actions/otp.php:90
2392 msgid "No login token requested."
2393 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2394
2395 #: actions/otp.php:95
2396 msgid "Invalid login token specified."
2397 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2398
2399 #: actions/otp.php:104
2400 msgid "Login token expired."
2401 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2402
2403 #: actions/outbox.php:58
2404 #, php-format
2405 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2406 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2407
2408 #: actions/outbox.php:61
2409 #, php-format
2410 msgid "Outbox for %s"
2411 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2412
2413 #: actions/outbox.php:116
2414 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2415 msgstr ""
2416 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2417 "имате испратено."
2418
2419 #: actions/passwordsettings.php:58
2420 msgid "Change password"
2421 msgstr "Промени ја лозинката"
2422
2423 #: actions/passwordsettings.php:69
2424 msgid "Change your password."
2425 msgstr "Променете си ја лозинката."
2426
2427 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2428 msgid "Password change"
2429 msgstr "Промена на лозинка"
2430
2431 #: actions/passwordsettings.php:104
2432 msgid "Old password"
2433 msgstr "Стара лозинка"
2434
2435 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2436 msgid "New password"
2437 msgstr "Нова лозинка"
2438
2439 #: actions/passwordsettings.php:109
2440 msgid "6 or more characters"
2441 msgstr "6 или повеќе знаци"
2442
2443 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2444 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2445 msgid "Confirm"
2446 msgstr "Потврди"
2447
2448 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2449 msgid "Same as password above"
2450 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2451
2452 #: actions/passwordsettings.php:117
2453 msgid "Change"
2454 msgstr "Промени"
2455
2456 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2457 msgid "Password must be 6 or more characters."
2458 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2459
2460 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2461 msgid "Passwords don't match."
2462 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2463
2464 #: actions/passwordsettings.php:165
2465 msgid "Incorrect old password"
2466 msgstr "Неточна стара лозинка"
2467
2468 #: actions/passwordsettings.php:181
2469 msgid "Error saving user; invalid."
2470 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2471
2472 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2473 msgid "Can't save new password."
2474 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2475
2476 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2477 msgid "Password saved."
2478 msgstr "Лозинката е зачувана."
2479
2480 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2481 msgid "Paths"
2482 msgstr "Патеки"
2483
2484 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2485 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2486 msgstr "Нагодувања за патеки и сервери за оваа StatusNet веб-страница."
2487
2488 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2489 #, php-format
2490 msgid "Theme directory not readable: %s"
2491 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s"
2492
2493 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2494 #, php-format
2495 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2496 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за пишување: %s"
2497
2498 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2499 #, php-format
2500 msgid "Background directory not writable: %s"
2501 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s"
2502
2503 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2504 #, php-format
2505 msgid "Locales directory not readable: %s"
2506 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s"
2507
2508 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2509 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2510 msgstr "Неважечки SSL-сервер. Дозволени се најмногу  255 знаци"
2511
2512 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2513 #: lib/adminpanelaction.php:311
2514 msgid "Site"
2515 msgstr "Веб-страница"
2516
2517 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2518 msgid "Server"
2519 msgstr "Опслужувач"
2520
2521 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2522 msgid "Site's server hostname."
2523 msgstr "Име на домаќинот на серверот на веб-страницата"
2524
2525 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2526 msgid "Path"
2527 msgstr "Патека"
2528
2529 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2530 msgid "Site path"
2531 msgstr "Патека на веб-страницата"
2532
2533 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2534 msgid "Path to locales"
2535 msgstr "Патека до локалите"
2536
2537 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2538 msgid "Directory path to locales"
2539 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2540
2541 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2542 msgid "Fancy URLs"
2543 msgstr "Интересни URL-адреси"
2544
2545 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2546 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2547 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2548
2549 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2550 msgid "Theme"
2551 msgstr "Тема"
2552
2553 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2554 msgid "Theme server"
2555 msgstr "Сервер на темата"
2556
2557 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2558 msgid "Theme path"
2559 msgstr "Патека до темата"
2560
2561 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2562 msgid "Theme directory"
2563 msgstr "Директориум на темата"
2564
2565 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2566 msgid "Avatars"
2567 msgstr "Аватари"
2568
2569 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2570 msgid "Avatar server"
2571 msgstr "Сервер на аватарот"
2572
2573 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2574 msgid "Avatar path"
2575 msgstr "Патека на аватарот"
2576
2577 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2578 msgid "Avatar directory"
2579 msgstr "Директориум на аватарот"
2580
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2582 msgid "Backgrounds"
2583 msgstr "Позадини"
2584
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2586 msgid "Background server"
2587 msgstr "Сервер на позаднината"
2588
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2590 msgid "Background path"
2591 msgstr "Патека до позадината"
2592
2593 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2594 msgid "Background directory"
2595 msgstr "Директориум на позадината"
2596
2597 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2598 msgid "SSL"
2599 msgstr "SSL"
2600
2601 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2602 msgid "Never"
2603 msgstr "Никогаш"
2604
2605 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2606 msgid "Sometimes"
2607 msgstr "Понекогаш"
2608
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2610 msgid "Always"
2611 msgstr "Секогаш"
2612
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2614 msgid "Use SSL"
2615 msgstr "Користи SSL"
2616
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2618 msgid "When to use SSL"
2619 msgstr "Кога се користи SSL"
2620
2621 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2622 msgid "SSL server"
2623 msgstr "SSL-сервер"
2624
2625 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2626 msgid "Server to direct SSL requests to"
2627 msgstr "Сервер, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2628
2629 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2630 msgid "Save paths"
2631 msgstr "Зачувај патеки"
2632
2633 #: actions/peoplesearch.php:52
2634 #, php-format
2635 msgid ""
2636 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2637 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2638 msgstr ""
2639 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2640 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2641 "знаци."
2642
2643 #: actions/peoplesearch.php:58
2644 msgid "People search"
2645 msgstr "Пребарување на луѓе"
2646
2647 #: actions/peopletag.php:70
2648 #, php-format
2649 msgid "Not a valid people tag: %s"
2650 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s"
2651
2652 #: actions/peopletag.php:144
2653 #, php-format
2654 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2655 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2656
2657 #: actions/postnotice.php:84
2658 msgid "Invalid notice content"
2659 msgstr "Неважечка содржина на забелешката"
2660
2661 #: actions/postnotice.php:90
2662 #, php-format
2663 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2664 msgstr ""
2665 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
2666 "страницата „%2$s“."
2667
2668 #: actions/profilesettings.php:60
2669 msgid "Profile settings"
2670 msgstr "Нагодувања на профилот"
2671
2672 #: actions/profilesettings.php:71
2673 msgid ""
2674 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2675 msgstr ""
2676 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2677 "повеќе за Вас."
2678
2679 #: actions/profilesettings.php:99
2680 msgid "Profile information"
2681 msgstr "Информации за профил"
2682
2683 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2684 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2685 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2686
2687 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2688 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2689 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2690 msgid "Full name"
2691 msgstr "Цело име"
2692
2693 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2694 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2695 msgid "Homepage"
2696 msgstr "Домашна страница"
2697
2698 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2699 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2700 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
2701
2702 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2703 #, php-format
2704 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2705 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2706
2707 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2708 msgid "Describe yourself and your interests"
2709 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2710
2711 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2712 msgid "Bio"
2713 msgstr "Биографија"
2714
2715 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2716 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2717 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2718 #: lib/userprofile.php:164
2719 msgid "Location"
2720 msgstr "Локација"
2721
2722 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2723 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2724 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2725
2726 #: actions/profilesettings.php:138
2727 msgid "Share my current location when posting notices"
2728 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2729
2730 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2731 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2732 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2733 msgid "Tags"
2734 msgstr "Ознаки"
2735
2736 #: actions/profilesettings.php:147
2737 msgid ""
2738 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2739 msgstr ""
2740 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2741 "празно место"
2742
2743 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2744 msgid "Language"
2745 msgstr "Јазик"
2746
2747 #: actions/profilesettings.php:152
2748 msgid "Preferred language"
2749 msgstr "Претпочитан јазик"
2750
2751 #: actions/profilesettings.php:161
2752 msgid "Timezone"
2753 msgstr "Часовна зона"
2754
2755 #: actions/profilesettings.php:162
2756 msgid "What timezone are you normally in?"
2757 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
2758
2759 #: actions/profilesettings.php:167
2760 msgid ""
2761 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2762 msgstr ""
2763 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
2764 "ботови и сл.)"
2765
2766 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2767 #, php-format
2768 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2769 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
2770
2771 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2772 msgid "Timezone not selected."
2773 msgstr "Не е избрана часовна зона."
2774
2775 #: actions/profilesettings.php:241
2776 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2777 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
2778
2779 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2780 #, php-format
2781 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2782 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
2783
2784 #: actions/profilesettings.php:302
2785 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2786 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
2787
2788 #: actions/profilesettings.php:359
2789 msgid "Couldn't save location prefs."
2790 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
2791
2792 #: actions/profilesettings.php:371
2793 msgid "Couldn't save profile."
2794 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
2795
2796 #: actions/profilesettings.php:379
2797 msgid "Couldn't save tags."
2798 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
2799
2800 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2801 msgid "Settings saved."
2802 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
2803
2804 #: actions/public.php:83
2805 #, php-format
2806 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2807 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)"
2808
2809 #: actions/public.php:92
2810 msgid "Could not retrieve public stream."
2811 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
2812
2813 #: actions/public.php:129
2814 #, php-format
2815 msgid "Public timeline, page %d"
2816 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
2817
2818 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2819 msgid "Public timeline"
2820 msgstr "Јавна историја"
2821
2822 #: actions/public.php:159
2823 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2824 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
2825
2826 #: actions/public.php:163
2827 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2828 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
2829
2830 #: actions/public.php:167
2831 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2832 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
2833
2834 #: actions/public.php:187
2835 #, php-format
2836 msgid ""
2837 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2838 "yet."
2839 msgstr ""
2840 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
2841
2842 #: actions/public.php:190
2843 msgid "Be the first to post!"
2844 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
2845
2846 #: actions/public.php:194
2847 #, php-format
2848 msgid ""
2849 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2850 msgstr ""
2851 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
2852 "објавувач!"
2853
2854 #: actions/public.php:241
2855 #, php-format
2856 msgid ""
2857 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2858 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2859 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2860 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2861 msgstr ""
2862 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2863 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2864 "(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
2865 "споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
2866 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
2867
2868 #: actions/public.php:246
2869 #, php-format
2870 msgid ""
2871 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2872 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2873 "tool."
2874 msgstr ""
2875 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2876 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2877 "(http://status.net/)."
2878
2879 #: actions/publictagcloud.php:57
2880 msgid "Public tag cloud"
2881 msgstr "Јавен облак од ознаки"
2882
2883 #: actions/publictagcloud.php:63
2884 #, php-format
2885 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2886 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
2887
2888 #: actions/publictagcloud.php:69
2889 #, php-format
2890 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2891 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
2892
2893 #: actions/publictagcloud.php:72
2894 msgid "Be the first to post one!"
2895 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
2896
2897 #: actions/publictagcloud.php:75
2898 #, php-format
2899 msgid ""
2900 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2901 "one!"
2902 msgstr ""
2903 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
2904 "објави!"
2905
2906 #: actions/publictagcloud.php:134
2907 msgid "Tag cloud"
2908 msgstr "Облак од ознаки"
2909
2910 #: actions/recoverpassword.php:36
2911 msgid "You are already logged in!"
2912 msgstr "Веќе сте најавени!"
2913
2914 #: actions/recoverpassword.php:62
2915 msgid "No such recovery code."
2916 msgstr "Нема таков код за спасување."
2917
2918 #: actions/recoverpassword.php:66
2919 msgid "Not a recovery code."
2920 msgstr "Ова не е код за спасување."
2921
2922 #: actions/recoverpassword.php:73
2923 msgid "Recovery code for unknown user."
2924 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
2925
2926 #: actions/recoverpassword.php:86
2927 msgid "Error with confirmation code."
2928 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
2929
2930 #: actions/recoverpassword.php:97
2931 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2932 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
2933
2934 #: actions/recoverpassword.php:111
2935 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2936 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
2937
2938 #: actions/recoverpassword.php:152
2939 msgid ""
2940 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2941 "the email address you have stored in your account."
2942 msgstr ""
2943 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
2944 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
2945
2946 #: actions/recoverpassword.php:158
2947 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2948 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
2949
2950 #: actions/recoverpassword.php:188
2951 msgid "Password recovery"
2952 msgstr "Враќање на лозинката"
2953
2954 #: actions/recoverpassword.php:191
2955 msgid "Nickname or email address"
2956 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
2957
2958 #: actions/recoverpassword.php:193
2959 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2960 msgstr ""
2961 "Вашиот прекар на овој сервер или адресата за е-пошта со која се "
2962 "регистриравте."
2963
2964 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2965 msgid "Recover"
2966 msgstr "Пронајди"
2967
2968 #: actions/recoverpassword.php:208
2969 msgid "Reset password"
2970 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
2971
2972 #: actions/recoverpassword.php:209
2973 msgid "Recover password"
2974 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
2975
2976 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2977 msgid "Password recovery requested"
2978 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
2979
2980 #: actions/recoverpassword.php:213
2981 msgid "Unknown action"
2982 msgstr "Непознато дејство"
2983
2984 #: actions/recoverpassword.php:236
2985 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2986 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
2987
2988 #: actions/recoverpassword.php:243
2989 msgid "Reset"
2990 msgstr "Врати одново"
2991
2992 #: actions/recoverpassword.php:252
2993 msgid "Enter a nickname or email address."
2994 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
2995
2996 #: actions/recoverpassword.php:272
2997 msgid "No user with that email address or username."
2998 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
2999
3000 #: actions/recoverpassword.php:287
3001 msgid "No registered email address for that user."
3002 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3003
3004 #: actions/recoverpassword.php:301
3005 msgid "Error saving address confirmation."
3006 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3007
3008 #: actions/recoverpassword.php:325
3009 msgid ""
3010 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3011 "address registered to your account."
3012 msgstr ""
3013 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3014 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3015
3016 #: actions/recoverpassword.php:344
3017 msgid "Unexpected password reset."
3018 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3019
3020 #: actions/recoverpassword.php:352
3021 msgid "Password must be 6 chars or more."
3022 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3023
3024 #: actions/recoverpassword.php:356
3025 msgid "Password and confirmation do not match."
3026 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3027
3028 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3029 msgid "Error setting user."
3030 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3031
3032 #: actions/recoverpassword.php:382
3033 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3034 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3035
3036 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3037 msgid "Sorry, only invited people can register."
3038 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3039
3040 #: actions/register.php:92
3041 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3042 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3043
3044 #: actions/register.php:112
3045 msgid "Registration successful"
3046 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3047
3048 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3049 #: lib/logingroupnav.php:85
3050 msgid "Register"
3051 msgstr "Регистрирај се"
3052
3053 #: actions/register.php:135
3054 msgid "Registration not allowed."
3055 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3056
3057 #: actions/register.php:198
3058 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3059 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3060
3061 #: actions/register.php:212
3062 msgid "Email address already exists."
3063 msgstr "Адресата веќе постои."
3064
3065 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3066 msgid "Invalid username or password."
3067 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3068
3069 #: actions/register.php:343
3070 msgid ""
3071 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3072 "link up to friends and colleagues. "
3073 msgstr ""
3074 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3075 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3076
3077 #: actions/register.php:425
3078 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3079 msgstr ""
3080 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3081 "Задолжително поле."
3082
3083 #: actions/register.php:430
3084 msgid "6 or more characters. Required."
3085 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3086
3087 #: actions/register.php:434
3088 msgid "Same as password above. Required."
3089 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3090
3091 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3092 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3093 msgid "Email"
3094 msgstr "Е-пошта"
3095
3096 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3097 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3098 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3099
3100 #: actions/register.php:450
3101 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3102 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3103
3104 #: actions/register.php:494
3105 msgid "My text and files are available under "
3106 msgstr "Мојот текст и податотеки се достапни под "
3107
3108 #: actions/register.php:496
3109 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3110 msgstr "Creative Commons Наведи извор 3.0"
3111
3112 #: actions/register.php:497
3113 msgid ""
3114 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3115 "number."
3116 msgstr ""
3117 "  освен овие приватни податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски "
3118 "број."
3119
3120 #: actions/register.php:538
3121 #, php-format
3122 msgid ""
3123 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3124 "want to...\n"
3125 "\n"
3126 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3127 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3128 "notices through instant messages.\n"
3129 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3130 "share your interests. \n"
3131 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3132 "others more about you. \n"
3133 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3134 "missed. \n"
3135 "\n"
3136 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3137 msgstr ""
3138 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3139 "можете да...\n"
3140 "\n"
3141 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3142 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3143 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3144 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3145 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
3146 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3147 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
3148 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3149 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
3150 "\n"
3151 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3152 "служба."
3153
3154 #: actions/register.php:562
3155 msgid ""
3156 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3157 "to confirm your email address.)"
3158 msgstr ""
3159 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3160 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3161
3162 #: actions/remotesubscribe.php:98
3163 #, php-format
3164 msgid ""
3165 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3166 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3167 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3168 msgstr ""
3169 "За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или  да "
3170 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3171 "[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
3172 "го URL-то на Вашиот профил подолу."
3173
3174 #: actions/remotesubscribe.php:112
3175 msgid "Remote subscribe"
3176 msgstr "Оддалечена претплата"
3177
3178 #: actions/remotesubscribe.php:124
3179 msgid "Subscribe to a remote user"
3180 msgstr "Претплати се на оддалечен корисник"
3181
3182 #: actions/remotesubscribe.php:129
3183 msgid "User nickname"
3184 msgstr "Прекар на корисникот"
3185
3186 #: actions/remotesubscribe.php:130
3187 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3188 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3189
3190 #: actions/remotesubscribe.php:133
3191 msgid "Profile URL"
3192 msgstr "URL на профилот"
3193
3194 #: actions/remotesubscribe.php:134
3195 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3196 msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
3197
3198 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3199 #: lib/userprofile.php:365
3200 msgid "Subscribe"
3201 msgstr "Претплати се"
3202
3203 #: actions/remotesubscribe.php:159
3204 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3205 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3206
3207 #: actions/remotesubscribe.php:168
3208 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3209 msgstr ""
3210 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3211 "неважечки XRDS)."
3212
3213 #: actions/remotesubscribe.php:176
3214 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3215 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3216
3217 #: actions/remotesubscribe.php:183
3218 msgid "Couldn’t get a request token."
3219 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3220
3221 #: actions/repeat.php:57
3222 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3223 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3224
3225 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3226 msgid "No notice specified."
3227 msgstr "Нема назначено забелешка."
3228
3229 #: actions/repeat.php:76
3230 msgid "You can't repeat your own notice."
3231 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3232
3233 #: actions/repeat.php:90
3234 msgid "You already repeated that notice."
3235 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3236
3237 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:642
3238 msgid "Repeated"
3239 msgstr "Повторено"
3240
3241 #: actions/repeat.php:119
3242 msgid "Repeated!"
3243 msgstr "Повторено!"
3244
3245 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3246 #: lib/personalgroupnav.php:105
3247 #, php-format
3248 msgid "Replies to %s"
3249 msgstr "Одговори испратени до %s"
3250
3251 #: actions/replies.php:127
3252 #, php-format
3253 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3254 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3255
3256 #: actions/replies.php:144
3257 #, php-format
3258 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3259 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3260
3261 #: actions/replies.php:151
3262 #, php-format
3263 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3264 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3265
3266 #: actions/replies.php:158
3267 #, php-format
3268 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3269 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3270
3271 #: actions/replies.php:198
3272 #, php-format
3273 msgid ""
3274 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3275 "notice to his attention yet."
3276 msgstr ""
3277 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3278 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3279
3280 #: actions/replies.php:203
3281 #, php-format
3282 msgid ""
3283 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3284 "[join groups](%%action.groups%%)."
3285 msgstr ""
3286 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3287 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3288
3289 #: actions/replies.php:205
3290 #, php-format
3291 msgid ""
3292 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3293 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3294 msgstr ""
3295 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3296 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3297
3298 #: actions/repliesrss.php:72
3299 #, php-format
3300 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3301 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3302
3303 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3304 msgid "StatusNet"
3305 msgstr "StatusNet"
3306
3307 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3308 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3309 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
3310
3311 #: actions/sandbox.php:72
3312 msgid "User is already sandboxed."
3313 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3314
3315 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3316 #: lib/adminpanelaction.php:336
3317 msgid "Sessions"
3318 msgstr "Сесии"
3319
3320 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3321 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3322 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet веб-страница."
3323
3324 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3325 msgid "Handle sessions"
3326 msgstr "Раководење со сесии"
3327
3328 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3329 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3330 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3331
3332 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3333 msgid "Session debugging"
3334 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3335
3336 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3337 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3338 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3339
3340 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3341 #: actions/useradminpanel.php:293
3342 msgid "Save site settings"
3343 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
3344
3345 #: actions/showapplication.php:82
3346 msgid "You must be logged in to view an application."
3347 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3348
3349 #: actions/showapplication.php:157
3350 msgid "Application profile"
3351 msgstr "Профил на програмот"
3352
3353 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3354 msgid "Icon"
3355 msgstr "Икона"
3356
3357 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3358 #: lib/applicationeditform.php:195
3359 msgid "Name"
3360 msgstr "Име"
3361
3362 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3363 msgid "Organization"
3364 msgstr "Организација"
3365
3366 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3367 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3368 msgid "Description"
3369 msgstr "Опис"
3370
3371 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
3372 #: lib/profileaction.php:174
3373 msgid "Statistics"
3374 msgstr "Статистики"
3375
3376 #: actions/showapplication.php:203
3377 #, php-format
3378 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3379 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3380
3381 #: actions/showapplication.php:213
3382 msgid "Application actions"
3383 msgstr "Дејства на програмот"
3384
3385 #: actions/showapplication.php:236
3386 msgid "Reset key & secret"
3387 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3388
3389 #: actions/showapplication.php:261
3390 msgid "Application info"
3391 msgstr "Инфо за програмот"
3392
3393 #: actions/showapplication.php:263
3394 msgid "Consumer key"
3395 msgstr "Потрошувачки клуч"
3396
3397 #: actions/showapplication.php:268
3398 msgid "Consumer secret"
3399 msgstr "Потрошувачка тајна"
3400
3401 #: actions/showapplication.php:273
3402 msgid "Request token URL"
3403 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3404
3405 #: actions/showapplication.php:278
3406 msgid "Access token URL"
3407 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3408
3409 #: actions/showapplication.php:283
3410 msgid "Authorize URL"
3411 msgstr "Одобри URL"
3412
3413 #: actions/showapplication.php:288
3414 msgid ""
3415 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3416 "signature method."
3417 msgstr ""
3418 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3419 "текст."
3420
3421 #: actions/showapplication.php:309
3422 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3423 msgstr ""
3424 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3425 "фраза?"
3426
3427 #: actions/showfavorites.php:79
3428 #, php-format
3429 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3430 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3431
3432 #: actions/showfavorites.php:132
3433 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3434 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3435
3436 #: actions/showfavorites.php:170
3437 #, php-format
3438 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3439 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3440
3441 #: actions/showfavorites.php:177
3442 #, php-format
3443 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3444 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3445
3446 #: actions/showfavorites.php:184
3447 #, php-format
3448 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3449 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3450
3451 #: actions/showfavorites.php:205
3452 msgid ""
3453 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3454 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3455 msgstr ""
3456 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3457 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3458 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3459
3460 #: actions/showfavorites.php:207
3461 #, php-format
3462 msgid ""
3463 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3464 "they would add to their favorites :)"
3465 msgstr ""
3466 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3467 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3468
3469 #: actions/showfavorites.php:211
3470 #, php-format
3471 msgid ""
3472 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3473 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3474 "would add to their favorites :)"
3475 msgstr ""
3476 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3477 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3478 "додал како омилено :)"
3479
3480 #: actions/showfavorites.php:242
3481 msgid "This is a way to share what you like."
3482 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3483
3484 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3485 #, php-format
3486 msgid "%s group"
3487 msgstr "Група %s"
3488
3489 #: actions/showgroup.php:84
3490 #, php-format
3491 msgid "%1$s group, page %2$d"
3492 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3493
3494 #: actions/showgroup.php:218
3495 msgid "Group profile"
3496 msgstr "Профил на група"
3497
3498 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3499 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3500 msgid "URL"
3501 msgstr "URL"
3502
3503 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3504 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3505 msgid "Note"
3506 msgstr "Забелешка"
3507
3508 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3509 msgid "Aliases"
3510 msgstr "Алијаси"
3511
3512 #: actions/showgroup.php:293
3513 msgid "Group actions"
3514 msgstr "Групни дејства"
3515
3516 #: actions/showgroup.php:328
3517 #, php-format
3518 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3519 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3520
3521 #: actions/showgroup.php:334
3522 #, php-format
3523 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3524 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3525
3526 #: actions/showgroup.php:340
3527 #, php-format
3528 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3529 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3530
3531 #: actions/showgroup.php:345
3532 #, php-format
3533 msgid "FOAF for %s group"
3534 msgstr "FOAF за групата %s"
3535
3536 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3537 msgid "Members"
3538 msgstr "Членови"
3539
3540 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3541 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3542 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3543 msgid "(None)"
3544 msgstr "(Нема)"
3545
3546 #: actions/showgroup.php:392
3547 msgid "All members"
3548 msgstr "Сите членови"
3549
3550 #: actions/showgroup.php:432
3551 msgid "Created"
3552 msgstr "Создадено"
3553
3554 #: actions/showgroup.php:448
3555 #, php-format
3556 msgid ""
3557 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3558 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3559 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3560 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3561 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3562 msgstr ""
3563 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3564 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3565 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3566 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3567 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3568 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3569
3570 #: actions/showgroup.php:454
3571 #, php-format
3572 msgid ""
3573 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3574 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3575 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3576 "their life and interests. "
3577 msgstr ""
3578 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3579 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3580 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3581 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3582
3583 #: actions/showgroup.php:482
3584 msgid "Admins"
3585 msgstr "Администратори"
3586
3587 #: actions/showmessage.php:81
3588 msgid "No such message."
3589 msgstr "Нема таква порака."
3590
3591 #: actions/showmessage.php:98
3592 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3593 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3594
3595 #: actions/showmessage.php:108
3596 #, php-format
3597 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3598 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3599
3600 #: actions/showmessage.php:113
3601 #, php-format
3602 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3603 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3604
3605 #: actions/shownotice.php:90
3606 msgid "Notice deleted."
3607 msgstr "Избришана забелешка"
3608
3609 #: actions/showstream.php:73
3610 #, php-format
3611 msgid " tagged %s"
3612 msgstr "  означено со %s"
3613
3614 #: actions/showstream.php:79
3615 #, php-format
3616 msgid "%1$s, page %2$d"
3617 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3618
3619 #: actions/showstream.php:122
3620 #, php-format
3621 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3622 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3623
3624 #: actions/showstream.php:129
3625 #, php-format
3626 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3627 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3628
3629 #: actions/showstream.php:136
3630 #, php-format
3631 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3632 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3633
3634 #: actions/showstream.php:143
3635 #, php-format
3636 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3637 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3638
3639 #: actions/showstream.php:148
3640 #, php-format
3641 msgid "FOAF for %s"
3642 msgstr "FOAF за %s"
3643
3644 #: actions/showstream.php:200
3645 #, php-format
3646 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3647 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3648
3649 #: actions/showstream.php:205
3650 msgid ""
3651 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3652 "would be a good time to start :)"
3653 msgstr ""
3654 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3655 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3656
3657 #: actions/showstream.php:207
3658 #, php-format
3659 msgid ""
3660 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3661 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3662 msgstr ""
3663 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3664 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3665
3666 #: actions/showstream.php:243
3667 #, php-format
3668 msgid ""
3669 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3670 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3671 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3672 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3673 msgstr ""
3674 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3675 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3676 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3677 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3678 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3679
3680 #: actions/showstream.php:248
3681 #, php-format
3682 msgid ""
3683 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3684 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3685 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3686 msgstr ""
3687 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3688 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3689 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3690
3691 #: actions/showstream.php:305
3692 #, php-format
3693 msgid "Repeat of %s"
3694 msgstr "Повторувања на %s"
3695
3696 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3697 msgid "You cannot silence users on this site."
3698 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3699
3700 #: actions/silence.php:72
3701 msgid "User is already silenced."
3702 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3703
3704 #: actions/siteadminpanel.php:69
3705 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3706 msgstr "Основни нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
3707
3708 #: actions/siteadminpanel.php:132
3709 msgid "Site name must have non-zero length."
3710 msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
3711
3712 #: actions/siteadminpanel.php:140
3713 msgid "You must have a valid contact email address."
3714 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3715
3716 #: actions/siteadminpanel.php:158
3717 #, php-format
3718 msgid "Unknown language \"%s\"."
3719 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3720
3721 #: actions/siteadminpanel.php:165
3722 msgid "Invalid snapshot report URL."
3723 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
3724
3725 #: actions/siteadminpanel.php:171
3726 msgid "Invalid snapshot run value."
3727 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
3728
3729 #: actions/siteadminpanel.php:177
3730 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3731 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
3732
3733 #: actions/siteadminpanel.php:183
3734 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3735 msgstr "Минималното ограничување на текстот изнесува 140 знаци."
3736
3737 #: actions/siteadminpanel.php:189
3738 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3739 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
3740
3741 #: actions/siteadminpanel.php:239
3742 msgid "General"
3743 msgstr "Општи"
3744
3745 #: actions/siteadminpanel.php:242
3746 msgid "Site name"
3747 msgstr "Име на веб-страницата"
3748
3749 #: actions/siteadminpanel.php:243
3750 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3751 msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
3752
3753 #: actions/siteadminpanel.php:247
3754 msgid "Brought by"
3755 msgstr "Овозможено од"
3756
3757 #: actions/siteadminpanel.php:248
3758 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3759 msgstr ""
3760 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
3761 "страница"
3762
3763 #: actions/siteadminpanel.php:252
3764 msgid "Brought by URL"
3765 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
3766
3767 #: actions/siteadminpanel.php:253
3768 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3769 msgstr ""
3770 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
3771 "секоја страница"
3772
3773 #: actions/siteadminpanel.php:257
3774 msgid "Contact email address for your site"
3775 msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
3776
3777 #: actions/siteadminpanel.php:263
3778 msgid "Local"
3779 msgstr "Локално"
3780
3781 #: actions/siteadminpanel.php:274
3782 msgid "Default timezone"
3783 msgstr "Основна часовна зона"
3784
3785 #: actions/siteadminpanel.php:275
3786 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3787 msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
3788
3789 #: actions/siteadminpanel.php:281
3790 msgid "Default site language"
3791 msgstr "Основен јазик"
3792
3793 #: actions/siteadminpanel.php:289
3794 msgid "Snapshots"
3795 msgstr "Снимки"
3796
3797 #: actions/siteadminpanel.php:292
3798 msgid "Randomly during Web hit"
3799 msgstr "По случајност во текот на посета"
3800
3801 #: actions/siteadminpanel.php:293
3802 msgid "In a scheduled job"
3803 msgstr "Во зададена задача"
3804
3805 #: actions/siteadminpanel.php:295
3806 msgid "Data snapshots"
3807 msgstr "Снимки од податоци"
3808
3809 #: actions/siteadminpanel.php:296
3810 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3811 msgstr "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net серверите"
3812
3813 #: actions/siteadminpanel.php:301
3814 msgid "Frequency"
3815 msgstr "Честота"
3816
3817 #: actions/siteadminpanel.php:302
3818 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3819 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
3820
3821 #: actions/siteadminpanel.php:307
3822 msgid "Report URL"
3823 msgstr "URL на извештајот"
3824
3825 #: actions/siteadminpanel.php:308
3826 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3827 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
3828
3829 #: actions/siteadminpanel.php:315
3830 msgid "Limits"
3831 msgstr "Ограничувања"
3832
3833 #: actions/siteadminpanel.php:318
3834 msgid "Text limit"
3835 msgstr "Ограничување на текстот"
3836
3837 #: actions/siteadminpanel.php:318
3838 msgid "Maximum number of characters for notices."
3839 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
3840
3841 #: actions/siteadminpanel.php:322
3842 msgid "Dupe limit"
3843 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
3844
3845 #: actions/siteadminpanel.php:322
3846 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3847 msgstr ""
3848 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
3849 "да го објават истото."
3850
3851 #: actions/smssettings.php:58
3852 msgid "SMS settings"
3853 msgstr "Нагодувања за СМС"
3854
3855 #: actions/smssettings.php:69
3856 #, php-format
3857 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3858 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
3859
3860 #: actions/smssettings.php:91
3861 msgid "SMS is not available."
3862 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
3863
3864 #: actions/smssettings.php:112
3865 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3866 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
3867
3868 #: actions/smssettings.php:123
3869 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3870 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
3871
3872 #: actions/smssettings.php:130
3873 msgid "Confirmation code"
3874 msgstr "Потврден код"
3875
3876 #: actions/smssettings.php:131
3877 msgid "Enter the code you received on your phone."
3878 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
3879
3880 #: actions/smssettings.php:138
3881 msgid "SMS phone number"
3882 msgstr "Телефонски број за СМС"
3883
3884 #: actions/smssettings.php:140
3885 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3886 msgstr ""
3887 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
3888
3889 #: actions/smssettings.php:174
3890 msgid ""
3891 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3892 "from my carrier."
3893 msgstr ""
3894 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
3895 "трошоци."
3896
3897 #: actions/smssettings.php:306
3898 msgid "No phone number."
3899 msgstr "Нема телефонски број."
3900
3901 #: actions/smssettings.php:311
3902 msgid "No carrier selected."
3903 msgstr "Немате избрано оператор."
3904
3905 #: actions/smssettings.php:318
3906 msgid "That is already your phone number."
3907 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
3908
3909 #: actions/smssettings.php:321
3910 msgid "That phone number already belongs to another user."
3911 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
3912
3913 #: actions/smssettings.php:347
3914 msgid ""
3915 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3916 "for the code and instructions on how to use it."
3917 msgstr ""
3918 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
3919 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
3920
3921 #: actions/smssettings.php:374
3922 msgid "That is the wrong confirmation number."
3923 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
3924
3925 #: actions/smssettings.php:405
3926 msgid "That is not your phone number."
3927 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
3928
3929 #: actions/smssettings.php:465
3930 msgid "Mobile carrier"
3931 msgstr "Мобилен оператор"
3932
3933 #: actions/smssettings.php:469
3934 msgid "Select a carrier"
3935 msgstr "Изберете оператор"
3936
3937 #: actions/smssettings.php:476
3938 #, php-format
3939 msgid ""
3940 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3941 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3942 msgstr ""
3943 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
3944 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
3945
3946 #: actions/smssettings.php:498
3947 msgid "No code entered"
3948 msgstr "Нема внесено код"
3949
3950 #: actions/subedit.php:70
3951 msgid "You are not subscribed to that profile."
3952 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
3953
3954 #: actions/subedit.php:83
3955 msgid "Could not save subscription."
3956 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
3957
3958 #: actions/subscribe.php:55
3959 msgid "Not a local user."
3960 msgstr "Не е локален корисник."
3961
3962 #: actions/subscribe.php:69
3963 msgid "Subscribed"
3964 msgstr "Претплатено"
3965
3966 #: actions/subscribers.php:50
3967 #, php-format
3968 msgid "%s subscribers"
3969 msgstr "Претплатници на %s"
3970
3971 #: actions/subscribers.php:52
3972 #, php-format
3973 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3974 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
3975
3976 #: actions/subscribers.php:63
3977 msgid "These are the people who listen to your notices."
3978 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
3979
3980 #: actions/subscribers.php:67
3981 #, php-format
3982 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3983 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
3984
3985 #: actions/subscribers.php:108
3986 msgid ""
3987 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3988 "return the favor"
3989 msgstr ""
3990 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
3991 "го сторат истото за Вас"
3992
3993 #: actions/subscribers.php:110
3994 #, php-format
3995 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3996 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
3997
3998 #: actions/subscribers.php:114
3999 #, php-format
4000 msgid ""
4001 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4002 "%) and be the first?"
4003 msgstr ""
4004 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4005 "%) и станете првиот претплатник?"
4006
4007 #: actions/subscriptions.php:52
4008 #, php-format
4009 msgid "%s subscriptions"
4010 msgstr "Претплати на %s"
4011
4012 #: actions/subscriptions.php:54
4013 #, php-format
4014 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4015 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4016
4017 #: actions/subscriptions.php:65
4018 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4019 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4020
4021 #: actions/subscriptions.php:69
4022 #, php-format
4023 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4024 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4025
4026 #: actions/subscriptions.php:121
4027 #, php-format
4028 msgid ""
4029 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4030 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4031 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4032 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4033 "automatically subscribe to people you already follow there."
4034 msgstr ""
4035 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4036 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4037 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4038 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4039 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4040
4041 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
4042 #, php-format
4043 msgid "%s is not listening to anyone."
4044 msgstr "%s не следи никого."
4045
4046 #: actions/subscriptions.php:194
4047 msgid "Jabber"
4048 msgstr "Jabber"
4049
4050 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
4051 msgid "SMS"
4052 msgstr "СМС"
4053
4054 #: actions/tag.php:68
4055 #, php-format
4056 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4057 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4058
4059 #: actions/tag.php:86
4060 #, php-format
4061 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4062 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4063
4064 #: actions/tag.php:92
4065 #, php-format
4066 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4067 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4068
4069 #: actions/tag.php:98
4070 #, php-format
4071 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4072 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4073
4074 #: actions/tagother.php:39
4075 msgid "No ID argument."
4076 msgstr "Нема ID-аргумент."
4077
4078 #: actions/tagother.php:65
4079 #, php-format
4080 msgid "Tag %s"
4081 msgstr "Означи %s"
4082
4083 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4084 msgid "User profile"
4085 msgstr "Кориснички профил"
4086
4087 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4088 #: lib/userprofile.php:102
4089 msgid "Photo"
4090 msgstr "Фото"
4091
4092 #: actions/tagother.php:141
4093 msgid "Tag user"
4094 msgstr "Означи корисник"
4095
4096 #: actions/tagother.php:151
4097 msgid ""
4098 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4099 "separated"
4100 msgstr ""
4101 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4102 "празно место"
4103
4104 #: actions/tagother.php:193
4105 msgid ""
4106 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4107 msgstr ""
4108 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4109 "претплатени на Вас."
4110
4111 #: actions/tagother.php:200
4112 msgid "Could not save tags."
4113 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4114
4115 #: actions/tagother.php:236
4116 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4117 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4118
4119 #: actions/tagrss.php:35
4120 msgid "No such tag."
4121 msgstr "Нема таква ознака."
4122
4123 #: actions/twitapitrends.php:87
4124 msgid "API method under construction."
4125 msgstr "API-методот е во изработка."
4126
4127 #: actions/unblock.php:59
4128 msgid "You haven't blocked that user."
4129 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4130
4131 #: actions/unsandbox.php:72
4132 msgid "User is not sandboxed."
4133 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4134
4135 #: actions/unsilence.php:72
4136 msgid "User is not silenced."
4137 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4138
4139 #: actions/unsubscribe.php:77
4140 msgid "No profile id in request."
4141 msgstr "Во барањето нема id на профилот."
4142
4143 #: actions/unsubscribe.php:98
4144 msgid "Unsubscribed"
4145 msgstr "Претплатата е откажана"
4146
4147 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4148 #, php-format
4149 msgid ""
4150 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4151 msgstr ""
4152 "Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
4153 "веб-страницата „%2$s“."
4154
4155 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4156 #: lib/personalgroupnav.php:115
4157 msgid "User"
4158 msgstr "Корисник"
4159
4160 #: actions/useradminpanel.php:69
4161 msgid "User settings for this StatusNet site."
4162 msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
4163
4164 #: actions/useradminpanel.php:148
4165 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4166 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4167
4168 #: actions/useradminpanel.php:154
4169 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4170 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4171
4172 #: actions/useradminpanel.php:164
4173 #, php-format
4174 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4175 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4176
4177 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4178 #: lib/personalgroupnav.php:109
4179 msgid "Profile"
4180 msgstr "Профил"
4181
4182 #: actions/useradminpanel.php:221
4183 msgid "Bio Limit"
4184 msgstr "Ограничување за биографијата"
4185
4186 #: actions/useradminpanel.php:222
4187 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4188 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4189
4190 #: actions/useradminpanel.php:230
4191 msgid "New users"
4192 msgstr "Нови корисници"
4193
4194 #: actions/useradminpanel.php:234
4195 msgid "New user welcome"
4196 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4197
4198 #: actions/useradminpanel.php:235
4199 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4200 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4201
4202 #: actions/useradminpanel.php:240
4203 msgid "Default subscription"
4204 msgstr "Основно-зададена претплата"
4205
4206 #: actions/useradminpanel.php:241
4207 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4208 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4209
4210 #: actions/useradminpanel.php:250
4211 msgid "Invitations"
4212 msgstr "Покани"
4213
4214 #: actions/useradminpanel.php:255
4215 msgid "Invitations enabled"
4216 msgstr "Поканите се овозможени"
4217
4218 #: actions/useradminpanel.php:257
4219 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4220 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4221
4222 #: actions/userauthorization.php:105
4223 msgid "Authorize subscription"
4224 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4225
4226 #: actions/userauthorization.php:110
4227 msgid ""
4228 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4229 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4230 "click “Reject”."
4231 msgstr ""
4232 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4233 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4234 "кликнете на „Одбиј“"
4235
4236 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4237 msgid "License"
4238 msgstr "Лиценца"
4239
4240 #: actions/userauthorization.php:217
4241 msgid "Accept"
4242 msgstr "Прифати"
4243
4244 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4245 #: lib/subscribeform.php:139
4246 msgid "Subscribe to this user"
4247 msgstr "Претплати се на корисников"
4248
4249 #: actions/userauthorization.php:219
4250 msgid "Reject"
4251 msgstr "Одбиј"
4252
4253 #: actions/userauthorization.php:220
4254 msgid "Reject this subscription"
4255 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4256
4257 #: actions/userauthorization.php:232
4258 msgid "No authorization request!"
4259 msgstr "Нема барање за проверка!"
4260
4261 #: actions/userauthorization.php:254
4262 msgid "Subscription authorized"
4263 msgstr "Претплатата е одобрена"
4264
4265 #: actions/userauthorization.php:256
4266 msgid ""
4267 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4268 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4269 "subscription. Your subscription token is:"
4270 msgstr ""
4271 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4272 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
4273 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4274
4275 #: actions/userauthorization.php:266
4276 msgid "Subscription rejected"
4277 msgstr "Претплатата е одбиена"
4278
4279 #: actions/userauthorization.php:268
4280 msgid ""
4281 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4282 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4283 "subscription."
4284 msgstr ""
4285 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4286 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
4287 "потполност."
4288
4289 #: actions/userauthorization.php:303
4290 #, php-format
4291 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4292 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4293
4294 #: actions/userauthorization.php:308
4295 #, php-format
4296 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4297 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4298
4299 #: actions/userauthorization.php:314
4300 #, php-format
4301 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4302 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4303
4304 #: actions/userauthorization.php:329
4305 #, php-format
4306 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4307 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4308
4309 #: actions/userauthorization.php:345
4310 #, php-format
4311 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4312 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4313
4314 #: actions/userauthorization.php:350
4315 #, php-format
4316 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4317 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4318
4319 #: actions/userauthorization.php:355
4320 #, php-format
4321 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4322 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4323
4324 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4325 msgid "Profile design"
4326 msgstr "Изглед на профилот"
4327
4328 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4329 msgid ""
4330 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4331 "palette of your choice."
4332 msgstr ""
4333 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4334 "бои по Ваш избор."
4335
4336 #: actions/userdesignsettings.php:282
4337 msgid "Enjoy your hotdog!"
4338 msgstr "Добар апетит!"
4339
4340 #: actions/usergroups.php:64
4341 #, php-format
4342 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4343 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4344
4345 #: actions/usergroups.php:130
4346 msgid "Search for more groups"
4347 msgstr "Пребарај уште групи"
4348
4349 #: actions/usergroups.php:153
4350 #, php-format
4351 msgid "%s is not a member of any group."
4352 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4353
4354 #: actions/usergroups.php:158
4355 #, php-format
4356 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4357 msgstr ""
4358 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4359 "се."
4360
4361 #: actions/version.php:73
4362 #, php-format
4363 msgid "StatusNet %s"
4364 msgstr "StatusNet %s"
4365
4366 #: actions/version.php:153
4367 #, php-format
4368 msgid ""
4369 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4370 "Inc. and contributors."
4371 msgstr ""
4372 "Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4373 "StatusNet, Inc. и учесници."
4374
4375 #: actions/version.php:161
4376 msgid "Contributors"
4377 msgstr "Учесници"
4378
4379 #: actions/version.php:168
4380 msgid ""
4381 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4382 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4383 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4384 "any later version. "
4385 msgstr ""
4386 "StatusNet е слободен софтверски програм: можете да го редистрибуирате и/или "
4387 "менувате под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4388 "Фондацијата за слободен софтвер, верзија 3 на лиценцата, или (по Ваш избор) "
4389 "било која подоцнежна верзија. "
4390
4391 #: actions/version.php:174
4392 msgid ""
4393 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4394 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4395 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4396 "for more details. "
4397 msgstr ""
4398 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4399 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4400 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4401 "Аферо за повеќе подробности. "
4402
4403 #: actions/version.php:180
4404 #, php-format
4405 msgid ""
4406 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4407 "along with this program.  If not, see %s."
4408 msgstr ""
4409 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4410 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
4411
4412 #: actions/version.php:189
4413 msgid "Plugins"
4414 msgstr "Приклучоци"
4415
4416 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4417 msgid "Version"
4418 msgstr "Верзија"
4419
4420 #: actions/version.php:197
4421 msgid "Author(s)"
4422 msgstr "Автор(и)"
4423
4424 #: classes/File.php:144
4425 #, php-format
4426 msgid ""
4427 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4428 "to upload a smaller version."
4429 msgstr ""
4430 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4431 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4432
4433 #: classes/File.php:154
4434 #, php-format
4435 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4436 msgstr ""
4437 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4438
4439 #: classes/File.php:161
4440 #, php-format
4441 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4442 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4443
4444 #: classes/Group_member.php:41
4445 msgid "Group join failed."
4446 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4447
4448 #: classes/Group_member.php:53
4449 msgid "Not part of group."
4450 msgstr "Не е дел од групата."
4451
4452 #: classes/Group_member.php:60
4453 msgid "Group leave failed."
4454 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4455
4456 #: classes/Login_token.php:76
4457 #, php-format
4458 msgid "Could not create login token for %s"
4459 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4460
4461 #: classes/Message.php:45
4462 msgid "You are banned from sending direct messages."
4463 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4464
4465 #: classes/Message.php:61
4466 msgid "Could not insert message."
4467 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4468
4469 #: classes/Message.php:71
4470 msgid "Could not update message with new URI."
4471 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4472
4473 #: classes/Notice.php:157
4474 #, php-format
4475 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4476 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознака: %s"
4477
4478 #: classes/Notice.php:214
4479 msgid "Problem saving notice. Too long."
4480 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4481
4482 #: classes/Notice.php:218
4483 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4484 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4485
4486 #: classes/Notice.php:223
4487 msgid ""
4488 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4489 msgstr ""
4490 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4491 "неколку минути."
4492
4493 #: classes/Notice.php:229
4494 msgid ""
4495 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4496 "few minutes."
4497 msgstr ""
4498 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4499 "неколку минути."
4500
4501 #: classes/Notice.php:235
4502 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4503 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
4504
4505 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4506 msgid "Problem saving notice."
4507 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4508
4509 #: classes/Notice.php:788
4510 msgid "Problem saving group inbox."
4511 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4512
4513 #: classes/Notice.php:848
4514 #, php-format
4515 msgid "DB error inserting reply: %s"
4516 msgstr "Одговор од внесот во базата: %s"
4517
4518 #: classes/Notice.php:1235
4519 #, php-format
4520 msgid "RT @%1$s %2$s"
4521 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4522
4523 #: classes/User.php:385
4524 #, php-format
4525 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4526 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4527
4528 #: classes/User_group.php:380
4529 msgid "Could not create group."
4530 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4531
4532 #: classes/User_group.php:409
4533 msgid "Could not set group membership."
4534 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4535
4536 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4537 msgid "Change your profile settings"
4538 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4539
4540 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4541 msgid "Upload an avatar"
4542 msgstr "Подигни аватар"
4543
4544 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4545 msgid "Change your password"
4546 msgstr "Смени лозинка"
4547
4548 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4549 msgid "Change email handling"
4550 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4551
4552 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4553 msgid "Design your profile"
4554 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
4555
4556 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4557 msgid "Other"
4558 msgstr "Друго"
4559
4560 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4561 msgid "Other options"
4562 msgstr "Други нагодувања"
4563
4564 #: lib/action.php:144
4565 #, php-format
4566 msgid "%1$s - %2$s"
4567 msgstr "%1$s - %2$s"
4568
4569 #: lib/action.php:159
4570 msgid "Untitled page"
4571 msgstr "Страница без наслов"
4572
4573 #: lib/action.php:433
4574 msgid "Primary site navigation"
4575 msgstr "Главна навигација"
4576
4577 #: lib/action.php:439
4578 msgid "Home"
4579 msgstr "Дома"
4580
4581 #: lib/action.php:439
4582 msgid "Personal profile and friends timeline"
4583 msgstr "Личен профил и историја на пријатели"
4584
4585 #: lib/action.php:441
4586 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4587 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
4588
4589 #: lib/action.php:444
4590 msgid "Connect"
4591 msgstr "Поврзи се"
4592
4593 #: lib/action.php:444
4594 msgid "Connect to services"
4595 msgstr "Поврзи се со услуги"
4596
4597 #: lib/action.php:448
4598 msgid "Change site configuration"
4599 msgstr "Промена на конфигурацијата на веб-страницата"
4600
4601 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4602 msgid "Invite"
4603 msgstr "Покани"
4604
4605 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4606 #, php-format
4607 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4608 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
4609
4610 #: lib/action.php:458
4611 msgid "Logout"
4612 msgstr "Одјави се"
4613
4614 #: lib/action.php:458
4615 msgid "Logout from the site"
4616 msgstr "Одјава"
4617
4618 #: lib/action.php:463
4619 msgid "Create an account"
4620 msgstr "Создај сметка"
4621
4622 #: lib/action.php:466
4623 msgid "Login to the site"
4624 msgstr "Најава"
4625
4626 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4627 msgid "Help"
4628 msgstr "Помош"
4629
4630 #: lib/action.php:469
4631 msgid "Help me!"
4632 msgstr "Напомош!"
4633
4634 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4635 msgid "Search"
4636 msgstr "Барај"
4637
4638 #: lib/action.php:472
4639 msgid "Search for people or text"
4640 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
4641
4642 #: lib/action.php:493
4643 msgid "Site notice"
4644 msgstr "Напомена за веб-страницата"
4645
4646 #: lib/action.php:559
4647 msgid "Local views"
4648 msgstr "Локални прегледи"
4649
4650 #: lib/action.php:625
4651 msgid "Page notice"
4652 msgstr "Напомена за страницата"
4653
4654 #: lib/action.php:727
4655 msgid "Secondary site navigation"
4656 msgstr "Споредна навигација"
4657
4658 #: lib/action.php:734
4659 msgid "About"
4660 msgstr "За"
4661
4662 #: lib/action.php:736
4663 msgid "FAQ"
4664 msgstr "ЧПП"
4665
4666 #: lib/action.php:740
4667 msgid "TOS"
4668 msgstr "Услови"
4669
4670 #: lib/action.php:743
4671 msgid "Privacy"
4672 msgstr "Приватност"
4673
4674 #: lib/action.php:745
4675 msgid "Source"
4676 msgstr "Изворен код"
4677
4678 #: lib/action.php:749
4679 msgid "Contact"
4680 msgstr "Контакт"
4681
4682 #: lib/action.php:751
4683 msgid "Badge"
4684 msgstr "Значка"
4685
4686 #: lib/action.php:779
4687 msgid "StatusNet software license"
4688 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
4689
4690 #: lib/action.php:782
4691 #, php-format
4692 msgid ""
4693 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4694 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4695 msgstr ""
4696 "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање што ви го овозможува [%%site."
4697 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4698
4699 #: lib/action.php:784
4700 #, php-format
4701 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4702 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
4703
4704 #: lib/action.php:786
4705 #, php-format
4706 msgid ""
4707 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4708 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4709 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4710 msgstr ""
4711 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) софтверот за микроблогирање, "
4712 "верзија %s, достапен пд [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4713 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4714
4715 #: lib/action.php:801
4716 msgid "Site content license"
4717 msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
4718
4719 #: lib/action.php:806
4720 #, php-format
4721 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4722 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4723
4724 #: lib/action.php:811
4725 #, php-format
4726 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4727 msgstr ""
4728 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
4729 "права задржани."
4730
4731 #: lib/action.php:814
4732 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4733 msgstr ""
4734 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
4735 "права задржани."
4736
4737 #: lib/action.php:826
4738 msgid "All "
4739 msgstr "Сите "
4740
4741 #: lib/action.php:831
4742 msgid "license."
4743 msgstr "лиценца."
4744
4745 #: lib/action.php:1130
4746 msgid "Pagination"
4747 msgstr "Прелом на страници"
4748
4749 #: lib/action.php:1139
4750 msgid "After"
4751 msgstr "По"
4752
4753 #: lib/action.php:1147
4754 msgid "Before"
4755 msgstr "Пред"
4756
4757 #: lib/adminpanelaction.php:96
4758 msgid "You cannot make changes to this site."
4759 msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
4760
4761 #: lib/adminpanelaction.php:107
4762 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4763 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
4764
4765 #: lib/adminpanelaction.php:206
4766 msgid "showForm() not implemented."
4767 msgstr "showForm() не е имплементирано."
4768
4769 #: lib/adminpanelaction.php:235
4770 msgid "saveSettings() not implemented."
4771 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
4772
4773 #: lib/adminpanelaction.php:258
4774 msgid "Unable to delete design setting."
4775 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
4776
4777 #: lib/adminpanelaction.php:312
4778 msgid "Basic site configuration"
4779 msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
4780
4781 #: lib/adminpanelaction.php:317
4782 msgid "Design configuration"
4783 msgstr "Конфигурација на изгледот"
4784
4785 #: lib/adminpanelaction.php:322
4786 msgid "User configuration"
4787 msgstr "Конфигурација на корисник"
4788
4789 #: lib/adminpanelaction.php:327
4790 msgid "Access configuration"
4791 msgstr "Конфигурација на пристапот"
4792
4793 #: lib/adminpanelaction.php:332
4794 msgid "Paths configuration"
4795 msgstr "Конфигурација на патеки"
4796
4797 #: lib/adminpanelaction.php:337
4798 msgid "Sessions configuration"
4799 msgstr "Конфигурација на сесиите"
4800
4801 #: lib/apiauth.php:95
4802 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4803 msgstr ""
4804 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
4805 "читате."
4806
4807 #: lib/apiauth.php:273
4808 #, php-format
4809 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4810 msgstr "Неуспешен обид за API-заверка, прекар = %1$s, прокси = %2$s, IP = %3$s"
4811
4812 #: lib/applicationeditform.php:136
4813 msgid "Edit application"
4814 msgstr "Уреди програм"
4815
4816 #: lib/applicationeditform.php:184
4817 msgid "Icon for this application"
4818 msgstr "Икона за овој програм"
4819
4820 #: lib/applicationeditform.php:204
4821 #, php-format
4822 msgid "Describe your application in %d characters"
4823 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
4824
4825 #: lib/applicationeditform.php:207
4826 msgid "Describe your application"
4827 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
4828
4829 #: lib/applicationeditform.php:216
4830 msgid "Source URL"
4831 msgstr "Изворна URL-адреса"
4832
4833 #: lib/applicationeditform.php:218
4834 msgid "URL of the homepage of this application"
4835 msgstr "URL на страницата на програмот"
4836
4837 #: lib/applicationeditform.php:224
4838 msgid "Organization responsible for this application"
4839 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
4840
4841 #: lib/applicationeditform.php:230
4842 msgid "URL for the homepage of the organization"
4843 msgstr "URL на страницата на организацијата"
4844
4845 #: lib/applicationeditform.php:236
4846 msgid "URL to redirect to after authentication"
4847 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
4848
4849 #: lib/applicationeditform.php:258
4850 msgid "Browser"
4851 msgstr "Прелистувач"
4852
4853 #: lib/applicationeditform.php:274
4854 msgid "Desktop"
4855 msgstr "Работна површина"
4856
4857 #: lib/applicationeditform.php:275
4858 msgid "Type of application, browser or desktop"
4859 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
4860
4861 #: lib/applicationeditform.php:297
4862 msgid "Read-only"
4863 msgstr "Само читање"
4864
4865 #: lib/applicationeditform.php:315
4866 msgid "Read-write"
4867 msgstr "Читање-пишување"
4868
4869 #: lib/applicationeditform.php:316
4870 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4871 msgstr ""
4872 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
4873
4874 #: lib/applicationlist.php:154
4875 msgid "Revoke"
4876 msgstr "Одземи"
4877
4878 #: lib/attachmentlist.php:87
4879 msgid "Attachments"
4880 msgstr "Прилози"
4881
4882 #: lib/attachmentlist.php:265
4883 msgid "Author"
4884 msgstr "Автор"
4885
4886 #: lib/attachmentlist.php:278
4887 msgid "Provider"
4888 msgstr "Обезбедувач"
4889
4890 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4891 msgid "Notices where this attachment appears"
4892 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
4893
4894 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4895 msgid "Tags for this attachment"
4896 msgstr "Ознаки за овој прилог"
4897
4898 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4899 msgid "Password changing failed"
4900 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
4901
4902 #: lib/authenticationplugin.php:233
4903 msgid "Password changing is not allowed"
4904 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
4905
4906 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4907 msgid "Command results"
4908 msgstr "Резултати од наредбата"
4909
4910 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4911 msgid "Command complete"
4912 msgstr "Наредбата е завршена"
4913
4914 #: lib/channel.php:221
4915 msgid "Command failed"
4916 msgstr "Наредбата не успеа"
4917
4918 #: lib/command.php:44
4919 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4920 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
4921
4922 #: lib/command.php:88
4923 #, php-format
4924 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4925 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
4926
4927 #: lib/command.php:92
4928 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4929 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
4930
4931 #: lib/command.php:99
4932 #, php-format
4933 msgid "Nudge sent to %s"
4934 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
4935
4936 #: lib/command.php:126
4937 #, php-format
4938 msgid ""
4939 "Subscriptions: %1$s\n"
4940 "Subscribers: %2$s\n"
4941 "Notices: %3$s"
4942 msgstr ""
4943 "Претплати: %1$s\n"
4944 "Претплатници: %2$s\n"
4945 "Забелешки: %3$s"
4946
4947 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4948 msgid "Notice with that id does not exist"
4949 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
4950
4951 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4952 #: lib/command.php:523
4953 msgid "User has no last notice"
4954 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
4955
4956 #: lib/command.php:190
4957 msgid "Notice marked as fave."
4958 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
4959
4960 #: lib/command.php:217
4961 msgid "You are already a member of that group"
4962 msgstr "Веќе членувате во таа група"
4963
4964 #: lib/command.php:231
4965 #, php-format
4966 msgid "Could not join user %s to group %s"
4967 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот %s во групата %s"
4968
4969 #: lib/command.php:236
4970 #, php-format
4971 msgid "%s joined group %s"
4972 msgstr "%s се зачлени во групата %s"
4973
4974 #: lib/command.php:275
4975 #, php-format
4976 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4977 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %s од групата %s"
4978
4979 #: lib/command.php:280
4980 #, php-format
4981 msgid "%s left group %s"
4982 msgstr "%s ја напушти групата %s"
4983
4984 #: lib/command.php:309
4985 #, php-format
4986 msgid "Fullname: %s"
4987 msgstr "Име и презиме: %s"
4988
4989 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4990 #, php-format
4991 msgid "Location: %s"
4992 msgstr "Локација: %s"
4993
4994 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4995 #, php-format
4996 msgid "Homepage: %s"
4997 msgstr "Домашна страница: %s"
4998
4999 #: lib/command.php:318
5000 #, php-format
5001 msgid "About: %s"
5002 msgstr "За: %s"
5003
5004 #: lib/command.php:349
5005 #, php-format
5006 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5007 msgstr ""
5008 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %d знаци, а вие испративте %d"
5009
5010 #: lib/command.php:367
5011 #, php-format
5012 msgid "Direct message to %s sent"
5013 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5014
5015 #: lib/command.php:369
5016 msgid "Error sending direct message."
5017 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5018
5019 #: lib/command.php:413
5020 msgid "Cannot repeat your own notice"
5021 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5022
5023 #: lib/command.php:418
5024 msgid "Already repeated that notice"
5025 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5026
5027 #: lib/command.php:426
5028 #, php-format
5029 msgid "Notice from %s repeated"
5030 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5031
5032 #: lib/command.php:428
5033 msgid "Error repeating notice."
5034 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5035
5036 #: lib/command.php:482
5037 #, php-format
5038 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5039 msgstr ""
5040 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5041 "d"
5042
5043 #: lib/command.php:491
5044 #, php-format
5045 msgid "Reply to %s sent"
5046 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5047
5048 #: lib/command.php:493
5049 msgid "Error saving notice."
5050 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5051
5052 #: lib/command.php:547
5053 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5054 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5055
5056 #: lib/command.php:554
5057 #, php-format
5058 msgid "Subscribed to %s"
5059 msgstr "Претплатено на %s"
5060
5061 #: lib/command.php:575
5062 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5063 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5064
5065 #: lib/command.php:582
5066 #, php-format
5067 msgid "Unsubscribed from %s"
5068 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5069
5070 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5071 msgid "Command not yet implemented."
5072 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5073
5074 #: lib/command.php:603
5075 msgid "Notification off."
5076 msgstr "Известувањето е исклучено."
5077
5078 #: lib/command.php:605
5079 msgid "Can't turn off notification."
5080 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5081
5082 #: lib/command.php:626
5083 msgid "Notification on."
5084 msgstr "Известувањето е вклучено."
5085
5086 #: lib/command.php:628
5087 msgid "Can't turn on notification."
5088 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5089
5090 #: lib/command.php:641
5091 msgid "Login command is disabled"
5092 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5093
5094 #: lib/command.php:652
5095 #, php-format
5096 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5097 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5098
5099 #: lib/command.php:668
5100 msgid "You are not subscribed to anyone."
5101 msgstr "Не сте претплатени никому."
5102
5103 #: lib/command.php:670
5104 msgid "You are subscribed to this person:"
5105 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5106 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5107 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5108
5109 #: lib/command.php:690
5110 msgid "No one is subscribed to you."
5111 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5112
5113 #: lib/command.php:692
5114 msgid "This person is subscribed to you:"
5115 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5116 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5117 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5118
5119 #: lib/command.php:712
5120 msgid "You are not a member of any groups."
5121 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5122
5123 #: lib/command.php:714
5124 msgid "You are a member of this group:"
5125 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5126 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5127 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5128
5129 #: lib/command.php:728
5130 msgid ""
5131 "Commands:\n"
5132 "on - turn on notifications\n"
5133 "off - turn off notifications\n"
5134 "help - show this help\n"
5135 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5136 "groups - lists the groups you have joined\n"
5137 "subscriptions - list the people you follow\n"
5138 "subscribers - list the people that follow you\n"
5139 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5140 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5141 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5142 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5143 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5144 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5145 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5146 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5147 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5148 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5149 "join <group> - join group\n"
5150 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5151 "drop <group> - leave group\n"
5152 "stats - get your stats\n"
5153 "stop - same as 'off'\n"
5154 "quit - same as 'off'\n"
5155 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5156 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5157 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5158 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5159 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5160 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5161 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5162 "track <word> - not yet implemented.\n"
5163 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5164 "track off - not yet implemented.\n"
5165 "untrack all - not yet implemented.\n"
5166 "tracks - not yet implemented.\n"
5167 "tracking - not yet implemented.\n"
5168 msgstr ""
5169 "Наредби:\n"
5170 "on - вклучи известувања\n"
5171 "off - исклучи известувања\n"
5172 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5173 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5174 "groups - листа на групи кадешто членувате\n"
5175 "subscriptions - листа на луѓе кои ги следите\n"
5176 "subscribers - листа на луѓе кои ве следат\n"
5177 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5178 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5179 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5180 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5181 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5182 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5183 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5184 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5185 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5186 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5187 "join <group> - зачлени се во група\n"
5188 "login - Дај врска за најавување на веб-интерфејсот\n"
5189 "drop <group> - напушти група\n"
5190 "stats - прикажи мои статистики\n"
5191 "stop - исто што и 'off'\n"
5192 "quit - исто што и 'off'\n"
5193 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5194 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5195 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5196 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5197 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5198 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5199 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5200 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5201 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5202 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5203 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5204 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5205 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5206
5207 #: lib/common.php:135
5208 msgid "No configuration file found. "
5209 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5210
5211 #: lib/common.php:136
5212 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5213 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5214
5215 #: lib/common.php:138
5216 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5217 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5218
5219 #: lib/common.php:139
5220 msgid "Go to the installer."
5221 msgstr "Оди на инсталаторот."
5222
5223 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5224 msgid "IM"
5225 msgstr "IM"
5226
5227 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5228 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5229 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5230
5231 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5232 msgid "Updates by SMS"
5233 msgstr "Подновувања по СМС"
5234
5235 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5236 msgid "Connections"
5237 msgstr "Сврзувања"
5238
5239 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5240 msgid "Authorized connected applications"
5241 msgstr "Овластени поврзани програми"
5242
5243 #: lib/dberroraction.php:60
5244 msgid "Database error"
5245 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5246
5247 #: lib/designsettings.php:105
5248 msgid "Upload file"
5249 msgstr "Подигни податотека"
5250
5251 #: lib/designsettings.php:109
5252 msgid ""
5253 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5254 msgstr ""
5255 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
5256 "изнесува 2МБ."
5257
5258 #: lib/designsettings.php:418
5259 msgid "Design defaults restored."
5260 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5261
5262 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5263 msgid "Disfavor this notice"
5264 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5265
5266 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5267 msgid "Favor this notice"
5268 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5269
5270 #: lib/favorform.php:140
5271 msgid "Favor"
5272 msgstr "Омилено"
5273
5274 #: lib/feed.php:85
5275 msgid "RSS 1.0"
5276 msgstr "RSS 1.0"
5277
5278 #: lib/feed.php:87
5279 msgid "RSS 2.0"
5280 msgstr "RSS 2.0"
5281
5282 #: lib/feed.php:89
5283 msgid "Atom"
5284 msgstr "Atom"
5285
5286 #: lib/feed.php:91
5287 msgid "FOAF"
5288 msgstr "FOAF"
5289
5290 #: lib/feedlist.php:64
5291 msgid "Export data"
5292 msgstr "Извези податоци"
5293
5294 #: lib/galleryaction.php:121
5295 msgid "Filter tags"
5296 msgstr "Филтрирај ознаки"
5297
5298 #: lib/galleryaction.php:131
5299 msgid "All"
5300 msgstr "Сè"
5301
5302 #: lib/galleryaction.php:139
5303 msgid "Select tag to filter"
5304 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5305
5306 #: lib/galleryaction.php:140
5307 msgid "Tag"
5308 msgstr "Ознака"
5309
5310 #: lib/galleryaction.php:141
5311 msgid "Choose a tag to narrow list"
5312 msgstr "Одберете ознака за да ја уточните листата"
5313
5314 #: lib/galleryaction.php:143
5315 msgid "Go"
5316 msgstr "Оди"
5317
5318 #: lib/groupeditform.php:163
5319 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5320 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5321
5322 #: lib/groupeditform.php:168
5323 msgid "Describe the group or topic"
5324 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5325
5326 #: lib/groupeditform.php:170
5327 #, php-format
5328 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5329 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5330
5331 #: lib/groupeditform.php:179
5332 msgid ""
5333 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5334 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5335
5336 #: lib/groupeditform.php:187
5337 #, php-format
5338 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5339 msgstr ""
5340 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
5341 "највеќе до %d"
5342
5343 #: lib/groupnav.php:85
5344 msgid "Group"
5345 msgstr "Група"
5346
5347 #: lib/groupnav.php:101
5348 msgid "Blocked"
5349 msgstr "Блокирани"
5350
5351 #: lib/groupnav.php:102
5352 #, php-format
5353 msgid "%s blocked users"
5354 msgstr "%s блокирани корисници"
5355
5356 #: lib/groupnav.php:108
5357 #, php-format
5358 msgid "Edit %s group properties"
5359 msgstr "Уреди својства на групата %s"
5360
5361 #: lib/groupnav.php:113
5362 msgid "Logo"
5363 msgstr "Лого"
5364
5365 #: lib/groupnav.php:114
5366 #, php-format
5367 msgid "Add or edit %s logo"
5368 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
5369
5370 #: lib/groupnav.php:120
5371 #, php-format
5372 msgid "Add or edit %s design"
5373 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
5374
5375 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5376 msgid "Groups with most members"
5377 msgstr "Групи со највеќе членови"
5378
5379 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5380 msgid "Groups with most posts"
5381 msgstr "Групи со највеќе објави"
5382
5383 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5384 #, php-format
5385 msgid "Tags in %s group's notices"
5386 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
5387
5388 #: lib/htmloutputter.php:103
5389 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5390 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
5391
5392 #: lib/imagefile.php:75
5393 #, fuzzy, php-format
5394 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5395 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
5396
5397 #: lib/imagefile.php:80
5398 msgid "Partial upload."
5399 msgstr "Делумно подигање."
5400
5401 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5402 msgid "System error uploading file."
5403 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5404
5405 #: lib/imagefile.php:96
5406 msgid "Not an image or corrupt file."
5407 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
5408
5409 #: lib/imagefile.php:105
5410 msgid "Unsupported image file format."
5411 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
5412
5413 #: lib/imagefile.php:118
5414 msgid "Lost our file."
5415 msgstr "Податотеката е изгубена."
5416
5417 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5418 msgid "Unknown file type"
5419 msgstr "Непознат тип на податотека"
5420
5421 #: lib/imagefile.php:217
5422 msgid "MB"
5423 msgstr "МБ"
5424
5425 #: lib/imagefile.php:219
5426 msgid "kB"
5427 msgstr "кб"
5428
5429 #: lib/jabber.php:220
5430 #, php-format
5431 msgid "[%s]"
5432 msgstr "[%s]"
5433
5434 #: lib/jabber.php:400
5435 #, php-format
5436 msgid "Unknown inbox source %d."
5437 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
5438
5439 #: lib/joinform.php:114
5440 msgid "Join"
5441 msgstr "Придружи се"
5442
5443 #: lib/leaveform.php:114
5444 msgid "Leave"
5445 msgstr "Напушти"
5446
5447 #: lib/logingroupnav.php:80
5448 msgid "Login with a username and password"
5449 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
5450
5451 #: lib/logingroupnav.php:86
5452 msgid "Sign up for a new account"
5453 msgstr "Создај нова сметка"
5454
5455 #: lib/mail.php:172
5456 msgid "Email address confirmation"
5457 msgstr "Потврдување на адресата"
5458
5459 #: lib/mail.php:174
5460 #, php-format
5461 msgid ""
5462 "Hey, %s.\n"
5463 "\n"
5464 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5465 "\n"
5466 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5467 "\n"
5468 "\t%s\n"
5469 "\n"
5470 "If not, just ignore this message.\n"
5471 "\n"
5472 "Thanks for your time, \n"
5473 "%s\n"
5474 msgstr ""
5475 "Здраво %s.\n"
5476 "\n"
5477 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
5478 "\n"
5479 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
5480 "адресата подолу:\n"
5481 "\n"
5482 "%s\n"
5483 "\n"
5484 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
5485 "\n"
5486 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
5487 "%s\n"
5488
5489 #: lib/mail.php:236
5490 #, php-format
5491 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5492 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
5493
5494 #: lib/mail.php:241
5495 #, php-format
5496 msgid ""
5497 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5498 "\n"
5499 "\t%3$s\n"
5500 "\n"
5501 "%4$s%5$s%6$s\n"
5502 "Faithfully yours,\n"
5503 "%7$s.\n"
5504 "\n"
5505 "----\n"
5506 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5507 msgstr ""
5508 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
5509 "\n"
5510 "%3$s\n"
5511 "\n"
5512 "%4$s%5$s%6$s\n"
5513 "Со искрена почит,\n"
5514 "%7$s.\n"
5515 "\n"
5516 "----\n"
5517 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
5518 "$s\n"
5519
5520 #: lib/mail.php:258
5521 #, php-format
5522 msgid "Bio: %s"
5523 msgstr "Биографија: %s"
5524
5525 #: lib/mail.php:286
5526 #, php-format
5527 msgid "New email address for posting to %s"
5528 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
5529
5530 #: lib/mail.php:289
5531 #, php-format
5532 msgid ""
5533 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5534 "\n"
5535 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5536 "\n"
5537 "More email instructions at %3$s.\n"
5538 "\n"
5539 "Faithfully yours,\n"
5540 "%4$s"
5541 msgstr ""
5542 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
5543 "\n"
5544 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
5545 "\n"
5546 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
5547 "\n"
5548 "Со искрена почит,\n"
5549 "%4$s"
5550
5551 #: lib/mail.php:413
5552 #, php-format
5553 msgid "%s status"
5554 msgstr "Статус на %s"
5555
5556 #: lib/mail.php:439
5557 msgid "SMS confirmation"
5558 msgstr "Потврда за СМС"
5559
5560 #: lib/mail.php:463
5561 #, php-format
5562 msgid "You've been nudged by %s"
5563 msgstr "%s Ве подбуцна"
5564
5565 #: lib/mail.php:467
5566 #, php-format
5567 msgid ""
5568 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5569 "to post some news.\n"
5570 "\n"
5571 "So let's hear from you :)\n"
5572 "\n"
5573 "%3$s\n"
5574 "\n"
5575 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5576 "\n"
5577 "With kind regards,\n"
5578 "%4$s\n"
5579 msgstr ""
5580 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
5581 "да објавите што има ново.\n"
5582 "\n"
5583 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
5584 "\n"
5585 "%3$s\n"
5586 "\n"
5587 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5588 "\n"
5589 "Со почит,\n"
5590 "%4$s\n"
5591
5592 #: lib/mail.php:510
5593 #, php-format
5594 msgid "New private message from %s"
5595 msgstr "Нова приватна порака од %s"
5596
5597 #: lib/mail.php:514
5598 #, php-format
5599 msgid ""
5600 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5601 "\n"
5602 "------------------------------------------------------\n"
5603 "%3$s\n"
5604 "------------------------------------------------------\n"
5605 "\n"
5606 "You can reply to their message here:\n"
5607 "\n"
5608 "%4$s\n"
5609 "\n"
5610 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5611 "\n"
5612 "With kind regards,\n"
5613 "%5$s\n"
5614 msgstr ""
5615 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
5616 "\n"
5617 "------------------------------------------------------\n"
5618 "%3$s\n"
5619 "------------------------------------------------------\n"
5620 "\n"
5621 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
5622 "\n"
5623 "%4$s\n"
5624 "\n"
5625 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5626 "\n"
5627 "Со почит,\n"
5628 "%5$s\n"
5629
5630 #: lib/mail.php:559
5631 #, php-format
5632 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5633 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
5634
5635 #: lib/mail.php:561
5636 #, php-format
5637 msgid ""
5638 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5639 "\n"
5640 "The URL of your notice is:\n"
5641 "\n"
5642 "%3$s\n"
5643 "\n"
5644 "The text of your notice is:\n"
5645 "\n"
5646 "%4$s\n"
5647 "\n"
5648 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5649 "\n"
5650 "%5$s\n"
5651 "\n"
5652 "Faithfully yours,\n"
5653 "%6$s\n"
5654 msgstr ""
5655 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
5656 "омилените.\n"
5657 "\n"
5658 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
5659 "\n"
5660 "%3$s\n"
5661 "\n"
5662 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
5663 "\n"
5664 "%4$s\n"
5665 "\n"
5666 "Погледнете листа на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
5667 "\n"
5668 "%5$s\n"
5669 "\n"
5670 "Со искрена почит,\n"
5671 "%6$s\n"
5672
5673 #: lib/mail.php:624
5674 #, php-format
5675 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5676 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
5677
5678 #: lib/mail.php:626
5679 #, php-format
5680 msgid ""
5681 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5682 "\n"
5683 "The notice is here:\n"
5684 "\n"
5685 "\t%3$s\n"
5686 "\n"
5687 "It reads:\n"
5688 "\n"
5689 "\t%4$s\n"
5690 "\n"
5691 msgstr ""
5692 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви испрати забелешка што сака да ја видите („@-"
5693 "одговор“) на %2$s.\n"
5694 "\n"
5695 "Забелешката ќе ја најдете тука:\n"
5696 "\n"
5697 "%3$s\n"
5698 "\n"
5699 "Гласи:\n"
5700 "\n"
5701 "%4$s\n"
5702 "\n"
5703
5704 #: lib/mailbox.php:89
5705 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5706 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
5707
5708 #: lib/mailbox.php:139
5709 msgid ""
5710 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5711 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5712 msgstr ""
5713 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
5714 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
5715 "што ќе можете да ги видите само Вие."
5716
5717 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5718 msgid "from"
5719 msgstr "од"
5720
5721 #: lib/mailhandler.php:37
5722 msgid "Could not parse message."
5723 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
5724
5725 #: lib/mailhandler.php:42
5726 msgid "Not a registered user."
5727 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
5728
5729 #: lib/mailhandler.php:46
5730 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5731 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
5732
5733 #: lib/mailhandler.php:50
5734 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5735 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
5736
5737 #: lib/mailhandler.php:228
5738 #, php-format
5739 msgid "Unsupported message type: %s"
5740 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
5741
5742 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5743 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5744 msgstr ""
5745 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
5746 "податотека. Обидете се повторно."
5747
5748 #: lib/mediafile.php:142
5749 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5750 msgstr ""
5751 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
5752 "ini."
5753
5754 #: lib/mediafile.php:147
5755 msgid ""
5756 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5757 "the HTML form."
5758 msgstr ""
5759 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
5760 "во HTML-образецот."
5761
5762 #: lib/mediafile.php:152
5763 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5764 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
5765
5766 #: lib/mediafile.php:159
5767 msgid "Missing a temporary folder."
5768 msgstr "Недостасува привремена папка."
5769
5770 #: lib/mediafile.php:162
5771 msgid "Failed to write file to disk."
5772 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
5773
5774 #: lib/mediafile.php:165
5775 msgid "File upload stopped by extension."
5776 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
5777
5778 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5779 msgid "File exceeds user's quota."
5780 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
5781
5782 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5783 msgid "File could not be moved to destination directory."
5784 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
5785
5786 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5787 msgid "Could not determine file's MIME type."
5788 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
5789
5790 #: lib/mediafile.php:270
5791 #, php-format
5792 msgid " Try using another %s format."
5793 msgstr "  Обидете се со друг формат на %s."
5794
5795 #: lib/mediafile.php:275
5796 #, php-format
5797 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5798 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој сервер."
5799
5800 #: lib/messageform.php:120
5801 msgid "Send a direct notice"
5802 msgstr "Испрати директна забелешка"
5803
5804 #: lib/messageform.php:146
5805 msgid "To"
5806 msgstr "За"
5807
5808 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5809 msgid "Available characters"
5810 msgstr "Расположиви знаци"
5811
5812 #: lib/noticeform.php:160
5813 msgid "Send a notice"
5814 msgstr "Испрати забелешка"
5815
5816 #: lib/noticeform.php:173
5817 #, php-format
5818 msgid "What's up, %s?"
5819 msgstr "Што има ново, %s?"
5820
5821 #: lib/noticeform.php:192
5822 msgid "Attach"
5823 msgstr "Приложи"
5824
5825 #: lib/noticeform.php:196
5826 msgid "Attach a file"
5827 msgstr "Прикажи податотека"
5828
5829 #: lib/noticeform.php:212
5830 msgid "Share my location"
5831 msgstr "Споделете ја мојата локација."
5832
5833 #: lib/noticeform.php:215
5834 msgid "Do not share my location"
5835 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
5836
5837 #: lib/noticeform.php:216
5838 msgid ""
5839 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5840 "try again later"
5841 msgstr ""
5842 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
5843 "Обидете се подоцна."
5844
5845 #: lib/noticelist.php:428
5846 #, php-format
5847 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5848 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5849
5850 #: lib/noticelist.php:429
5851 msgid "N"
5852 msgstr "С"
5853
5854 #: lib/noticelist.php:429
5855 msgid "S"
5856 msgstr "Ј"
5857
5858 #: lib/noticelist.php:430
5859 msgid "E"
5860 msgstr "И"
5861
5862 #: lib/noticelist.php:430
5863 msgid "W"
5864 msgstr "З"
5865
5866 #: lib/noticelist.php:436
5867 msgid "at"
5868 msgstr "во"
5869
5870 #: lib/noticelist.php:547
5871 msgid "in context"
5872 msgstr "во контекст"
5873
5874 #: lib/noticelist.php:572
5875 msgid "Repeated by"
5876 msgstr "Повторено од"
5877
5878 #: lib/noticelist.php:598
5879 msgid "Reply to this notice"
5880 msgstr "Одговори на забелешкава"
5881
5882 #: lib/noticelist.php:599
5883 msgid "Reply"
5884 msgstr "Одговор"
5885
5886 #: lib/noticelist.php:641
5887 msgid "Notice repeated"
5888 msgstr "Забелешката е повторена"
5889
5890 #: lib/nudgeform.php:116
5891 msgid "Nudge this user"
5892 msgstr "Подбуцни го корисников"
5893
5894 #: lib/nudgeform.php:128
5895 msgid "Nudge"
5896 msgstr "Подбуцни"
5897
5898 #: lib/nudgeform.php:128
5899 msgid "Send a nudge to this user"
5900 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
5901
5902 #: lib/oauthstore.php:283
5903 msgid "Error inserting new profile"
5904 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
5905
5906 #: lib/oauthstore.php:291
5907 msgid "Error inserting avatar"
5908 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
5909
5910 #: lib/oauthstore.php:311
5911 msgid "Error inserting remote profile"
5912 msgstr "Грешка во внесувањето на оддалечениот профил"
5913
5914 #: lib/oauthstore.php:345
5915 msgid "Duplicate notice"
5916 msgstr "Дуплирај забелешка"
5917
5918 #: lib/oauthstore.php:465 lib/subs.php:48
5919 msgid "You have been banned from subscribing."
5920 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
5921
5922 #: lib/oauthstore.php:490
5923 msgid "Couldn't insert new subscription."
5924 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
5925
5926 #: lib/personalgroupnav.php:99
5927 msgid "Personal"
5928 msgstr "Личен"
5929
5930 #: lib/personalgroupnav.php:104
5931 msgid "Replies"
5932 msgstr "Одговори"
5933
5934 #: lib/personalgroupnav.php:114
5935 msgid "Favorites"
5936 msgstr "Омилени"
5937
5938 #: lib/personalgroupnav.php:125
5939 msgid "Inbox"
5940 msgstr "Примени"
5941
5942 #: lib/personalgroupnav.php:126
5943 msgid "Your incoming messages"
5944 msgstr "Ваши приемни пораки"
5945
5946 #: lib/personalgroupnav.php:130
5947 msgid "Outbox"
5948 msgstr "За праќање"
5949
5950 #: lib/personalgroupnav.php:131
5951 msgid "Your sent messages"
5952 msgstr "Ваши испратени пораки"
5953
5954 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5955 #, php-format
5956 msgid "Tags in %s's notices"
5957 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
5958
5959 #: lib/plugin.php:114
5960 msgid "Unknown"
5961 msgstr "Непознато"
5962
5963 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5964 msgid "Subscriptions"
5965 msgstr "Претплати"
5966
5967 #: lib/profileaction.php:126
5968 msgid "All subscriptions"
5969 msgstr "Сите претплати"
5970
5971 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5972 msgid "Subscribers"
5973 msgstr "Претплатници"
5974
5975 #: lib/profileaction.php:157
5976 msgid "All subscribers"
5977 msgstr "Сите претплатници"
5978
5979 #: lib/profileaction.php:178
5980 msgid "User ID"
5981 msgstr "Кориснички ID"
5982
5983 #: lib/profileaction.php:183
5984 msgid "Member since"
5985 msgstr "Член од"
5986
5987 #: lib/profileaction.php:245
5988 msgid "All groups"
5989 msgstr "Сите групи"
5990
5991 #: lib/profileformaction.php:123
5992 msgid "No return-to arguments."
5993 msgstr "Нема return-to аргументи."
5994
5995 #: lib/profileformaction.php:137
5996 msgid "Unimplemented method."
5997 msgstr "Неимплементиран метод."
5998
5999 #: lib/publicgroupnav.php:78
6000 msgid "Public"
6001 msgstr "Јавен"
6002
6003 #: lib/publicgroupnav.php:82
6004 msgid "User groups"
6005 msgstr "Кориснички групи"
6006
6007 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6008 msgid "Recent tags"
6009 msgstr "Скорешни ознаки"
6010
6011 #: lib/publicgroupnav.php:88
6012 msgid "Featured"
6013 msgstr "Избрани"
6014
6015 #: lib/publicgroupnav.php:92
6016 msgid "Popular"
6017 msgstr "Популарно"
6018
6019 #: lib/repeatform.php:107
6020 msgid "Repeat this notice?"
6021 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6022
6023 #: lib/repeatform.php:132
6024 msgid "Repeat this notice"
6025 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6026
6027 #: lib/router.php:665
6028 msgid "No single user defined for single-user mode."
6029 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6030
6031 #: lib/sandboxform.php:67
6032 msgid "Sandbox"
6033 msgstr "Песок"
6034
6035 #: lib/sandboxform.php:78
6036 msgid "Sandbox this user"
6037 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6038
6039 #: lib/searchaction.php:120
6040 msgid "Search site"
6041 msgstr "Пребарај по веб-страницата"
6042
6043 #: lib/searchaction.php:126
6044 msgid "Keyword(s)"
6045 msgstr "Клучен збор"
6046
6047 #: lib/searchaction.php:162
6048 msgid "Search help"
6049 msgstr "Помош со пребарување"
6050
6051 #: lib/searchgroupnav.php:80
6052 msgid "People"
6053 msgstr "Луѓе"
6054
6055 #: lib/searchgroupnav.php:81
6056 msgid "Find people on this site"
6057 msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
6058
6059 #: lib/searchgroupnav.php:83
6060 msgid "Find content of notices"
6061 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6062
6063 #: lib/searchgroupnav.php:85
6064 msgid "Find groups on this site"
6065 msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
6066
6067 #: lib/section.php:89
6068 msgid "Untitled section"
6069 msgstr "Заглавие без наслов"
6070
6071 #: lib/section.php:106
6072 msgid "More..."
6073 msgstr "Повеќе..."
6074
6075 #: lib/silenceform.php:67
6076 msgid "Silence"
6077 msgstr "Замолчи"
6078
6079 #: lib/silenceform.php:78
6080 msgid "Silence this user"
6081 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6082
6083 #: lib/subgroupnav.php:83
6084 #, php-format
6085 msgid "People %s subscribes to"
6086 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6087
6088 #: lib/subgroupnav.php:91
6089 #, php-format
6090 msgid "People subscribed to %s"
6091 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6092
6093 #: lib/subgroupnav.php:99
6094 #, php-format
6095 msgid "Groups %s is a member of"
6096 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6097
6098 #: lib/subs.php:52
6099 msgid "Already subscribed!"
6100 msgstr "Веќе претплатено!"
6101
6102 #: lib/subs.php:56
6103 msgid "User has blocked you."
6104 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
6105
6106 #: lib/subs.php:63
6107 msgid "Could not subscribe."
6108 msgstr "Претплатата е неуспешна."
6109
6110 #: lib/subs.php:82
6111 msgid "Could not subscribe other to you."
6112 msgstr "Не можев да прептлатам друг корисник на Вас."
6113
6114 #: lib/subs.php:137
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Not subscribed!"
6117 msgstr "Не сте претплатени!"
6118
6119 #: lib/subs.php:142
6120 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6121 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
6122
6123 #: lib/subs.php:158
6124 msgid "Couldn't delete subscription."
6125 msgstr "Претплата не може да се избрише."
6126
6127 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6128 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6129 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6130 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6131
6132 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6133 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6134 msgid "People Tagcloud as tagged"
6135 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6136
6137 #: lib/tagcloudsection.php:56
6138 msgid "None"
6139 msgstr "Без ознаки"
6140
6141 #: lib/topposterssection.php:74
6142 msgid "Top posters"
6143 msgstr "Најактивни објавувачи"
6144
6145 #: lib/unsandboxform.php:69
6146 msgid "Unsandbox"
6147 msgstr "Извади од песочен режим"
6148
6149 #: lib/unsandboxform.php:80
6150 msgid "Unsandbox this user"
6151 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6152
6153 #: lib/unsilenceform.php:67
6154 msgid "Unsilence"
6155 msgstr "Тргни замолчување"
6156
6157 #: lib/unsilenceform.php:78
6158 msgid "Unsilence this user"
6159 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6160
6161 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6162 msgid "Unsubscribe from this user"
6163 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6164
6165 #: lib/unsubscribeform.php:137
6166 msgid "Unsubscribe"
6167 msgstr "Откажи ја претплатата"
6168
6169 #: lib/userprofile.php:116
6170 msgid "Edit Avatar"
6171 msgstr "Уреди аватар"
6172
6173 #: lib/userprofile.php:236
6174 msgid "User actions"
6175 msgstr "Кориснички дејства"
6176
6177 #: lib/userprofile.php:248
6178 msgid "Edit profile settings"
6179 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6180
6181 #: lib/userprofile.php:249
6182 msgid "Edit"
6183 msgstr "Уреди"
6184
6185 #: lib/userprofile.php:272
6186 msgid "Send a direct message to this user"
6187 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6188
6189 #: lib/userprofile.php:273
6190 msgid "Message"
6191 msgstr "Порака"
6192
6193 #: lib/userprofile.php:311
6194 msgid "Moderate"
6195 msgstr "Модерирај"
6196
6197 #: lib/util.php:870
6198 msgid "a few seconds ago"
6199 msgstr "пред неколку секунди"
6200
6201 #: lib/util.php:872
6202 msgid "about a minute ago"
6203 msgstr "пред една минута"
6204
6205 #: lib/util.php:874
6206 #, php-format
6207 msgid "about %d minutes ago"
6208 msgstr "пред %d минути"
6209
6210 #: lib/util.php:876
6211 msgid "about an hour ago"
6212 msgstr "пред еден час"
6213
6214 #: lib/util.php:878
6215 #, php-format
6216 msgid "about %d hours ago"
6217 msgstr "пред %d часа"
6218
6219 #: lib/util.php:880
6220 msgid "about a day ago"
6221 msgstr "пред еден ден"
6222
6223 #: lib/util.php:882
6224 #, php-format
6225 msgid "about %d days ago"
6226 msgstr "пред %d денови"
6227
6228 #: lib/util.php:884
6229 msgid "about a month ago"
6230 msgstr "пред еден месец"
6231
6232 #: lib/util.php:886
6233 #, php-format
6234 msgid "about %d months ago"
6235 msgstr "пред %d месеца"
6236
6237 #: lib/util.php:888
6238 msgid "about a year ago"
6239 msgstr "пред една година"
6240
6241 #: lib/webcolor.php:82
6242 #, php-format
6243 msgid "%s is not a valid color!"
6244 msgstr "%s не е важечка боја!"
6245
6246 #: lib/webcolor.php:123
6247 #, php-format
6248 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6249 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
6250
6251 #: lib/xmppmanager.php:402
6252 #, php-format
6253 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6254 msgstr ""
6255 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."