1 # Translation of StatusNet to Macedonian
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-21 22:36+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-21 22:38:03+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61339); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
23 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
24 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
26 msgstr "Нема таква страница"
28 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
29 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
30 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
32 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
33 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
34 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
35 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
36 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
37 #: actions/apistatusesupdate.php:149 actions/apisubscriptions.php:87
38 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
39 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
40 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
41 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
42 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
43 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
44 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
45 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
46 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
47 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
48 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
49 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
50 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
52 msgstr "Нема таков корисник."
56 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
57 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
59 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
60 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
61 #: lib/personalgroupnav.php:100
63 msgid "%s and friends"
64 msgstr "%s и пријатели"
68 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
69 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
71 #: actions/all.php:107
73 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
74 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
76 #: actions/all.php:115
78 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
79 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
81 #: actions/all.php:127
84 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
86 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
88 #: actions/all.php:132
91 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
94 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
95 "groups%%) или објавете нешто самите."
97 #: actions/all.php:134
100 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
101 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
103 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
104 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
105 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
107 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
110 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
111 "post a notice to his or her attention."
113 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
114 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
117 #: actions/all.php:165
118 msgid "You and friends"
119 msgstr "Вие и пријателите"
121 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
122 #: actions/apitimelinehome.php:122
124 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
125 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
127 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
128 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
129 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
130 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
131 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
132 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
133 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
134 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
135 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
136 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
137 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
138 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
139 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
140 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
141 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
142 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
143 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
144 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
145 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
146 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
147 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
148 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
149 msgid "API method not found."
150 msgstr "API методот не е пронајден."
152 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
153 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
154 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
155 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
156 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
157 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
158 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
159 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
160 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
161 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
162 #: actions/apistatusesupdate.php:119
163 msgid "This method requires a POST."
164 msgstr "Овој метод бара POST."
166 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
168 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
171 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
174 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
175 msgid "Could not update user."
176 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
178 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
179 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
180 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
181 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
182 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
183 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
184 msgid "User has no profile."
185 msgstr "Корисникот нема профил."
187 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
188 msgid "Could not save profile."
189 msgstr "Не може да се зачува профил."
191 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
192 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
193 #: actions/apistatusesupdate.php:132 actions/avatarsettings.php:257
194 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
195 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
196 #: lib/designsettings.php:283
199 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
200 "current configuration."
202 "Серверот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) заради "
203 "неговата тековна конфигурација."
205 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
209 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
210 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
211 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
212 msgid "Unable to save your design settings."
213 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
215 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
216 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
217 msgid "Could not update your design."
218 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
220 #: actions/apiblockcreate.php:105
221 msgid "You cannot block yourself!"
222 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
224 #: actions/apiblockcreate.php:126
225 msgid "Block user failed."
226 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
228 #: actions/apiblockdestroy.php:114
229 msgid "Unblock user failed."
230 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
232 #: actions/apidirectmessage.php:89
234 msgid "Direct messages from %s"
235 msgstr "Директни пораки од %s"
237 #: actions/apidirectmessage.php:93
239 msgid "All the direct messages sent from %s"
240 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
242 #: actions/apidirectmessage.php:101
244 msgid "Direct messages to %s"
245 msgstr "Директни пораки до %s"
247 #: actions/apidirectmessage.php:105
249 msgid "All the direct messages sent to %s"
250 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
252 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
253 msgid "No message text!"
254 msgstr "Нема текст за пораката!"
256 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
258 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
259 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
261 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
262 msgid "Recipient user not found."
263 msgstr "Примачот не е пронајден."
265 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
266 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
268 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
270 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
271 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
272 msgid "No status found with that ID."
273 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
275 #: actions/apifavoritecreate.php:119
276 msgid "This status is already a favorite."
277 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
279 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
280 msgid "Could not create favorite."
281 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
283 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
284 msgid "That status is not a favorite."
285 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
287 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
288 msgid "Could not delete favorite."
289 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
291 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
292 msgid "Could not follow user: User not found."
293 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
295 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
297 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
298 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашата листа."
300 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
301 msgid "Could not unfollow user: User not found."
303 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
305 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
306 msgid "You cannot unfollow yourself."
307 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
309 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
310 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
312 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
314 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
315 msgid "Could not determine source user."
316 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
318 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
319 msgid "Could not find target user."
320 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
322 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
323 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
324 #: actions/register.php:205
325 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
326 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
328 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
329 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
330 #: actions/register.php:208
331 msgid "Nickname already in use. Try another one."
332 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
334 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
335 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
336 #: actions/register.php:210
337 msgid "Not a valid nickname."
338 msgstr "Неправилен прекар."
340 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
341 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
342 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
343 #: actions/register.php:217
344 msgid "Homepage is not a valid URL."
345 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
347 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
348 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
349 #: actions/register.php:220
350 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
351 msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
353 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
354 #: actions/newapplication.php:169
356 msgid "Description is too long (max %d chars)."
357 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
359 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
360 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
361 #: actions/register.php:227
362 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
363 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
365 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
366 #: actions/newgroup.php:159
368 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
369 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
371 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
372 #: actions/newgroup.php:168
374 msgid "Invalid alias: \"%s\""
375 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
377 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
378 #: actions/newgroup.php:172
380 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
381 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
383 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
384 #: actions/newgroup.php:178
385 msgid "Alias can't be the same as nickname."
386 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
388 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
389 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
390 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
391 msgid "Group not found!"
392 msgstr "Групата не е пронајдена!"
394 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
395 msgid "You are already a member of that group."
396 msgstr "Веќе членувате во таа група."
398 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
399 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
400 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
402 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
404 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
405 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
407 #: actions/apigroupleave.php:114
408 msgid "You are not a member of this group."
409 msgstr "Не членувате во оваа група."
411 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
413 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
414 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
416 #: actions/apigrouplist.php:95
421 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
426 #: actions/apigrouplistall.php:94
431 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
433 msgstr "Лошо барање."
435 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
436 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
437 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
438 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
439 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
440 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
441 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
442 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
443 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
444 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
445 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
446 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
447 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
448 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
449 #: lib/designsettings.php:294
450 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
451 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
453 #: actions/apioauthauthorize.php:146
454 msgid "Invalid nickname / password!"
455 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
457 #: actions/apioauthauthorize.php:170
458 msgid "DB error deleting OAuth app user."
459 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
461 #: actions/apioauthauthorize.php:196
462 msgid "DB error inserting OAuth app user."
464 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
467 #: actions/apioauthauthorize.php:231
470 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
472 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
474 #: actions/apioauthauthorize.php:241
476 msgid "The request token %s has been denied."
477 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен."
479 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
480 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
481 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
482 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
483 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
484 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
485 msgid "Unexpected form submission."
486 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
488 #: actions/apioauthauthorize.php:273
489 msgid "An application would like to connect to your account"
490 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
492 #: actions/apioauthauthorize.php:290
493 msgid "Allow or deny access"
494 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
496 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:435
500 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
501 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
502 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
503 #: lib/userprofile.php:131
507 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
508 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
512 #: actions/apioauthauthorize.php:338
516 #: actions/apioauthauthorize.php:344
520 #: actions/apioauthauthorize.php:361
521 msgid "Allow or deny access to your account information."
522 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
524 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
525 msgid "This method requires a POST or DELETE."
526 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
528 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
529 msgid "You may not delete another user's status."
530 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
532 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
533 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
534 msgid "No such notice."
535 msgstr "Нема таква забелешка."
537 #: actions/apistatusesretweet.php:83
538 msgid "Cannot repeat your own notice."
539 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
541 #: actions/apistatusesretweet.php:91
542 msgid "Already repeated that notice."
543 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
545 #: actions/apistatusesshow.php:138
546 msgid "Status deleted."
547 msgstr "Статусот е избришан."
549 #: actions/apistatusesshow.php:144
550 msgid "No status with that ID found."
551 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
553 #: actions/apistatusesupdate.php:162 actions/newnotice.php:155
554 #: lib/mailhandler.php:60
556 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
557 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
559 #: actions/apistatusesupdate.php:203
561 msgstr "Не е пронајдено"
563 #: actions/apistatusesupdate.php:226 actions/newnotice.php:178
565 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
567 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
570 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
571 msgid "Unsupported format."
572 msgstr "Неподдржан формат."
574 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
576 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
577 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
579 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
581 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
582 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
584 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
585 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
588 msgstr "Историја на %s"
590 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
591 #: actions/userrss.php:92
593 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
594 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
596 #: actions/apitimelinementions.php:117
598 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
599 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
601 #: actions/apitimelinementions.php:127
603 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
604 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
606 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
608 msgid "%s public timeline"
609 msgstr "Јавна историја на %s"
611 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
613 msgid "%s updates from everyone!"
614 msgstr "%s подновуввања од сите!"
616 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
618 msgid "Repeated by %s"
619 msgstr "Повторено од %s"
621 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
623 msgid "Repeated to %s"
624 msgstr "Повторено за %s"
626 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
628 msgid "Repeats of %s"
629 msgstr "Повторувања на %s"
631 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
633 msgid "Notices tagged with %s"
634 msgstr "Забелешки означени со %s"
636 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
638 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
639 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
641 #: actions/apiusershow.php:96
643 msgstr "Не е пронајдено."
645 #: actions/attachment.php:73
646 msgid "No such attachment."
647 msgstr "Нема таков прилог."
649 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
650 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
651 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
652 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
653 #: actions/showgroup.php:121
655 msgstr "Нема прекар."
657 #: actions/avatarbynickname.php:64
659 msgstr "Нема големина."
661 #: actions/avatarbynickname.php:69
662 msgid "Invalid size."
663 msgstr "Погрешна големина."
665 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
666 #: lib/accountsettingsaction.php:112
670 #: actions/avatarsettings.php:78
672 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
674 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
675 "податотеката изнесува %s."
677 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
678 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
679 #: actions/userrss.php:103
680 msgid "User without matching profile"
681 msgstr "Корисник без соодветен профил"
683 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
684 #: actions/grouplogo.php:251
685 msgid "Avatar settings"
686 msgstr "Нагодувања на аватарот"
688 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
689 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
693 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
694 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
698 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
699 #: lib/noticelist.php:611
703 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
707 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
711 #: actions/avatarsettings.php:328
712 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
713 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
715 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
716 msgid "Lost our file data."
717 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
719 #: actions/avatarsettings.php:366
720 msgid "Avatar updated."
721 msgstr "Аватарот е подновен."
723 #: actions/avatarsettings.php:369
724 msgid "Failed updating avatar."
725 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
727 #: actions/avatarsettings.php:393
728 msgid "Avatar deleted."
729 msgstr "Аватарот е избришан."
731 #: actions/block.php:69
732 msgid "You already blocked that user."
733 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
735 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
737 msgstr "Блокирај корисник"
739 #: actions/block.php:130
741 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
742 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
743 "will not be notified of any @-replies from them."
745 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
746 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
747 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
750 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
751 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
755 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
756 msgid "Do not block this user"
757 msgstr "Не го блокирај корисников"
759 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
760 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
761 #: lib/repeatform.php:132
765 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
766 msgid "Block this user"
767 msgstr "Блокирај го корисников"
769 #: actions/block.php:167
770 msgid "Failed to save block information."
771 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
773 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
774 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
775 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
776 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
777 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
778 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
779 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
780 msgid "No such group."
781 msgstr "Нема таква група."
783 #: actions/blockedfromgroup.php:90
785 msgid "%s blocked profiles"
786 msgstr "%s блокирани профили"
788 #: actions/blockedfromgroup.php:93
790 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
791 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
793 #: actions/blockedfromgroup.php:108
794 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
795 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
797 #: actions/blockedfromgroup.php:281
798 msgid "Unblock user from group"
799 msgstr "Одблокирај корисник од група"
801 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
805 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
806 msgid "Unblock this user"
807 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
809 #: actions/bookmarklet.php:50
813 #: actions/confirmaddress.php:75
814 msgid "No confirmation code."
815 msgstr "Нема код за потврда."
817 #: actions/confirmaddress.php:80
818 msgid "Confirmation code not found."
819 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
821 #: actions/confirmaddress.php:85
822 msgid "That confirmation code is not for you!"
823 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
825 #: actions/confirmaddress.php:90
827 msgid "Unrecognized address type %s"
828 msgstr "Непознат тип на адреса %s"
830 #: actions/confirmaddress.php:94
831 msgid "That address has already been confirmed."
832 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
834 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
835 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
836 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
837 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
838 #: actions/smssettings.php:420
839 msgid "Couldn't update user."
840 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
842 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
843 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
844 msgid "Couldn't delete email confirmation."
845 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
847 #: actions/confirmaddress.php:144
848 msgid "Confirm address"
849 msgstr "Потврди адреса"
851 #: actions/confirmaddress.php:159
853 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
854 msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
856 #: actions/conversation.php:99
860 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
861 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
865 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
866 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
867 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
868 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
869 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
870 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
871 #: lib/settingsaction.php:72
872 msgid "Not logged in."
873 msgstr "Не сте најавени."
875 #: actions/deletenotice.php:71
876 msgid "Can't delete this notice."
877 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
879 #: actions/deletenotice.php:103
881 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
884 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
885 "постапката нема да може да се врати."
887 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
888 msgid "Delete notice"
889 msgstr "Бриши забелешка"
891 #: actions/deletenotice.php:144
892 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
893 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
895 #: actions/deletenotice.php:145
896 msgid "Do not delete this notice"
897 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
899 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
900 msgid "Delete this notice"
901 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
903 #: actions/deleteuser.php:67
904 msgid "You cannot delete users."
905 msgstr "Не можете да бришете корисници."
907 #: actions/deleteuser.php:74
908 msgid "You can only delete local users."
909 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
911 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
913 msgstr "Бриши корисник"
915 #: actions/deleteuser.php:135
917 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
918 "the user from the database, without a backup."
920 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
921 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
923 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
924 msgid "Delete this user"
925 msgstr "Избриши овој корисник"
927 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
928 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
932 #: actions/designadminpanel.php:73
933 msgid "Design settings for this StatusNet site."
934 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
936 #: actions/designadminpanel.php:275
937 msgid "Invalid logo URL."
938 msgstr "Погрешен URL на лого."
940 #: actions/designadminpanel.php:279
942 msgid "Theme not available: %s"
943 msgstr "Непосточка тема: %s"
945 #: actions/designadminpanel.php:375
947 msgstr "Промени лого"
949 #: actions/designadminpanel.php:380
951 msgstr "Лого на веб-страницата"
953 #: actions/designadminpanel.php:387
955 msgstr "Промени тема"
957 #: actions/designadminpanel.php:404
959 msgstr "Тема на веб-страницата"
961 #: actions/designadminpanel.php:405
962 msgid "Theme for the site."
963 msgstr "Тема за веб-страницата."
965 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
966 msgid "Change background image"
967 msgstr "Промена на слика на позадина"
969 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
970 #: lib/designsettings.php:178
974 #: actions/designadminpanel.php:427
977 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
980 "Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
981 "големина на податотеката е %1$s."
983 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
987 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
991 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
992 msgid "Turn background image on or off."
993 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
995 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
996 msgid "Tile background image"
997 msgstr "Позадината во квадрати"
999 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1000 msgid "Change colours"
1001 msgstr "Промена на бои"
1003 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1007 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1009 msgstr "Странична лента"
1011 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1015 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1019 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1020 msgid "Use defaults"
1021 msgstr "Користи по основно"
1023 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1024 msgid "Restore default designs"
1025 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1027 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1028 msgid "Reset back to default"
1029 msgstr "Врати по основно"
1031 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1032 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1033 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
1034 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
1035 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
1036 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/applicationeditform.php:335
1037 #: lib/applicationeditform.php:336 lib/designsettings.php:256
1038 #: lib/groupeditform.php:202
1042 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1044 msgstr "Зачувај изглед"
1046 #: actions/disfavor.php:81
1047 msgid "This notice is not a favorite!"
1048 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1050 #: actions/disfavor.php:94
1051 msgid "Add to favorites"
1052 msgstr "Додај во омилени"
1054 #: actions/doc.php:69
1055 msgid "No such document."
1056 msgstr "Нема таков документ."
1058 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:136
1059 msgid "Edit application"
1060 msgstr "Уреди програм"
1062 #: actions/editapplication.php:66
1063 msgid "You must be logged in to edit an application."
1064 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1066 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1067 msgid "You are not the owner of this application."
1068 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1070 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1071 #: actions/showapplication.php:87
1072 msgid "No such application."
1073 msgstr "Нема таков програм."
1075 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1076 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1189
1077 msgid "There was a problem with your session token."
1078 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1080 #: actions/editapplication.php:161
1081 msgid "Use this form to edit your application."
1082 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1084 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1085 msgid "Name is required."
1088 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1089 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1090 msgstr "Името е предолго (максимум 255 знаци)."
1092 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1093 msgid "Description is required."
1094 msgstr "Треба опис."
1096 #: actions/editapplication.php:191
1097 msgid "Source URL is too long."
1098 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1100 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1101 msgid "Source URL is not valid."
1102 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1104 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1105 msgid "Organization is required."
1106 msgstr "Треба организација."
1108 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1109 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1110 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1112 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1113 msgid "Organization homepage is required."
1114 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1116 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1117 msgid "Callback is too long."
1118 msgstr "Повикувањето е предолго."
1120 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1121 msgid "Callback URL is not valid."
1122 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1124 #: actions/editapplication.php:255
1125 msgid "Could not update application."
1126 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1128 #: actions/editgroup.php:56
1130 msgid "Edit %s group"
1131 msgstr "Уреди ја групата %s"
1133 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1134 msgid "You must be logged in to create a group."
1135 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1137 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1138 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1139 msgid "You must be an admin to edit the group."
1140 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1142 #: actions/editgroup.php:154
1143 msgid "Use this form to edit the group."
1144 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1146 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1148 msgid "description is too long (max %d chars)."
1149 msgstr "описот е предолг (максимум %d знаци)"
1151 #: actions/editgroup.php:253
1152 msgid "Could not update group."
1153 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1155 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1156 msgid "Could not create aliases."
1157 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1159 #: actions/editgroup.php:269
1160 msgid "Options saved."
1161 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1163 #: actions/emailsettings.php:60
1164 msgid "Email settings"
1165 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1167 #: actions/emailsettings.php:71
1169 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1170 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1172 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1173 #: actions/smssettings.php:104
1177 #: actions/emailsettings.php:105
1178 msgid "Current confirmed email address."
1179 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1181 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1182 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1183 #: actions/smssettings.php:158
1187 #: actions/emailsettings.php:113
1189 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1190 "a message with further instructions."
1192 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1193 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1195 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1196 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:333
1197 #: lib/applicationeditform.php:334
1201 #: actions/emailsettings.php:121
1202 msgid "Email address"
1203 msgstr "Е-поштенска адреса"
1205 #: actions/emailsettings.php:123
1206 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1207 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1209 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1210 #: actions/smssettings.php:145
1214 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1215 msgid "Incoming email"
1216 msgstr "Приемна пошта"
1218 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1219 msgid "Send email to this address to post new notices."
1220 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1222 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1223 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1225 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1227 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1231 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1232 #: actions/smssettings.php:169
1236 #: actions/emailsettings.php:158
1237 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1238 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1240 #: actions/emailsettings.php:163
1241 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1242 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1244 #: actions/emailsettings.php:169
1245 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1246 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1248 #: actions/emailsettings.php:174
1249 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1250 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1252 #: actions/emailsettings.php:179
1253 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1255 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1258 #: actions/emailsettings.php:185
1259 msgid "I want to post notices by email."
1260 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1262 #: actions/emailsettings.php:191
1263 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1264 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1266 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1267 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1268 msgid "Preferences saved."
1269 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1271 #: actions/emailsettings.php:320
1272 msgid "No email address."
1273 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1275 #: actions/emailsettings.php:327
1276 msgid "Cannot normalize that email address"
1277 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1279 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1280 #: actions/siteadminpanel.php:157
1281 msgid "Not a valid email address."
1282 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1284 #: actions/emailsettings.php:334
1285 msgid "That is already your email address."
1286 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1288 #: actions/emailsettings.php:337
1289 msgid "That email address already belongs to another user."
1290 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1292 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1293 #: actions/smssettings.php:337
1294 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1295 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1297 #: actions/emailsettings.php:359
1299 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1300 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1302 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1303 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1304 "напатствијата за негово користење."
1306 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1307 #: actions/smssettings.php:370
1308 msgid "No pending confirmation to cancel."
1309 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1311 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1312 msgid "That is the wrong IM address."
1313 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
1315 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1316 #: actions/smssettings.php:386
1317 msgid "Confirmation cancelled."
1318 msgstr "Потврдата е откажана"
1320 #: actions/emailsettings.php:413
1321 msgid "That is not your email address."
1322 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1324 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1325 #: actions/smssettings.php:425
1326 msgid "The address was removed."
1327 msgstr "Адресата е отстранета."
1329 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1330 msgid "No incoming email address."
1331 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1333 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1334 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1335 msgid "Couldn't update user record."
1336 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1338 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1339 msgid "Incoming email address removed."
1340 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1342 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1343 msgid "New incoming email address added."
1344 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1346 #: actions/favor.php:79
1347 msgid "This notice is already a favorite!"
1348 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1350 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1351 msgid "Disfavor favorite"
1352 msgstr "Тргни од омилени"
1354 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1355 #: lib/publicgroupnav.php:93
1356 msgid "Popular notices"
1357 msgstr "Популарни забелешки"
1359 #: actions/favorited.php:67
1361 msgid "Popular notices, page %d"
1362 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1364 #: actions/favorited.php:79
1365 msgid "The most popular notices on the site right now."
1366 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
1368 #: actions/favorited.php:150
1369 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1371 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1374 #: actions/favorited.php:153
1376 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1377 "next to any notice you like."
1379 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1380 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1382 #: actions/favorited.php:156
1385 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1386 "notice to your favorites!"
1388 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1389 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1391 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1392 #: lib/personalgroupnav.php:115
1394 msgid "%s's favorite notices"
1395 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1397 #: actions/favoritesrss.php:115
1399 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1400 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1402 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1403 #: lib/publicgroupnav.php:89
1404 msgid "Featured users"
1405 msgstr "Избрани корисници"
1407 #: actions/featured.php:71
1409 msgid "Featured users, page %d"
1410 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1412 #: actions/featured.php:99
1414 msgid "A selection of some great users on %s"
1415 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1417 #: actions/file.php:34
1418 msgid "No notice ID."
1419 msgstr "Нема ID за белешка."
1421 #: actions/file.php:38
1423 msgstr "Нема забелешка."
1425 #: actions/file.php:42
1426 msgid "No attachments."
1427 msgstr "Нема прилози."
1429 #: actions/file.php:51
1430 msgid "No uploaded attachments."
1431 msgstr "Нема подигнато прилози."
1433 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1434 msgid "Not expecting this response!"
1435 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1437 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1438 msgid "User being listened to does not exist."
1439 msgstr "Следениот корисник не постои."
1441 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1442 msgid "You can use the local subscription!"
1443 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1445 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1446 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1447 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1449 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1450 msgid "You are not authorized."
1451 msgstr "Не сте авторизирани."
1453 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1454 msgid "Could not convert request token to access token."
1455 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1457 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1458 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1459 msgstr "Оддалечената служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1461 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1462 msgid "Error updating remote profile"
1463 msgstr "Грешка во подновувањето на оддалечениот профил"
1465 #: actions/getfile.php:79
1466 msgid "No such file."
1467 msgstr "Нема таква податотека."
1469 #: actions/getfile.php:83
1470 msgid "Cannot read file."
1471 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1473 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1474 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1475 #: lib/profileformaction.php:70
1476 msgid "No profile specified."
1477 msgstr "Нема назначено профил."
1479 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1480 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1481 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1482 msgid "No profile with that ID."
1483 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1485 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1486 #: actions/makeadmin.php:81
1487 msgid "No group specified."
1488 msgstr "Нема назначено група."
1490 #: actions/groupblock.php:91
1491 msgid "Only an admin can block group members."
1492 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1494 #: actions/groupblock.php:95
1495 msgid "User is already blocked from group."
1496 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1498 #: actions/groupblock.php:100
1499 msgid "User is not a member of group."
1500 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1502 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1503 msgid "Block user from group"
1504 msgstr "Блокирај корисник од група"
1506 #: actions/groupblock.php:162
1509 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1510 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1511 "the group in the future."
1513 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1514 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1515 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1517 #: actions/groupblock.php:178
1518 msgid "Do not block this user from this group"
1519 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1521 #: actions/groupblock.php:179
1522 msgid "Block this user from this group"
1523 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1525 #: actions/groupblock.php:196
1526 msgid "Database error blocking user from group."
1528 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1531 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1535 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1536 msgid "You must be logged in to edit a group."
1537 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1539 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1540 msgid "Group design"
1541 msgstr "Изглед на групата"
1543 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1545 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1546 "palette of your choice."
1548 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1551 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1552 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1553 msgid "Couldn't update your design."
1554 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1556 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1557 msgid "Design preferences saved."
1558 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1560 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1562 msgstr "Лого на групата"
1564 #: actions/grouplogo.php:150
1567 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1569 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1570 "големина на податотеката е %s."
1572 #: actions/grouplogo.php:178
1573 msgid "User without matching profile."
1574 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1576 #: actions/grouplogo.php:362
1577 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1578 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1580 #: actions/grouplogo.php:396
1581 msgid "Logo updated."
1582 msgstr "Логото е подновено."
1584 #: actions/grouplogo.php:398
1585 msgid "Failed updating logo."
1586 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1588 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1590 msgid "%s group members"
1591 msgstr "Членови на групата %s"
1593 #: actions/groupmembers.php:96
1595 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1596 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1598 #: actions/groupmembers.php:111
1599 msgid "A list of the users in this group."
1600 msgstr "Листа на корисниците на овааг група."
1602 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1604 msgstr "Администратор"
1606 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1610 #: actions/groupmembers.php:441
1611 msgid "Make user an admin of the group"
1612 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1614 #: actions/groupmembers.php:473
1616 msgstr "Направи го/ја администратор"
1618 #: actions/groupmembers.php:473
1619 msgid "Make this user an admin"
1620 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1622 #: actions/grouprss.php:133
1624 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1625 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1627 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1628 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1632 #: actions/groups.php:64
1634 msgid "Groups, page %d"
1635 msgstr "Групи, стр. %d"
1637 #: actions/groups.php:90
1640 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1641 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1642 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1643 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1646 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1647 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1648 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1649 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1650 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1651 "action.newgroup%%%%)"
1653 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1654 msgid "Create a new group"
1655 msgstr "Создај нова група"
1657 #: actions/groupsearch.php:52
1660 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1661 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1663 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1664 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1666 #: actions/groupsearch.php:58
1667 msgid "Group search"
1668 msgstr "Пребарување на групи"
1670 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1671 #: actions/peoplesearch.php:83
1673 msgstr "Нема резултати."
1675 #: actions/groupsearch.php:82
1678 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1679 "newgroup%%) yourself."
1681 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1682 "action.newgroup%%) самите."
1684 #: actions/groupsearch.php:85
1687 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1688 "action.newgroup%%) yourself!"
1690 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1691 "група](%%action.newgroup%%)!"
1693 #: actions/groupunblock.php:91
1694 msgid "Only an admin can unblock group members."
1695 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1697 #: actions/groupunblock.php:95
1698 msgid "User is not blocked from group."
1699 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1701 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1702 msgid "Error removing the block."
1703 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1705 #: actions/imsettings.php:59
1707 msgstr "Нагодувања за IM"
1709 #: actions/imsettings.php:70
1712 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1713 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1715 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1718 #: actions/imsettings.php:89
1719 msgid "IM is not available."
1720 msgstr "IM е недостапно."
1722 #: actions/imsettings.php:106
1723 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1724 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
1726 #: actions/imsettings.php:114
1729 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1730 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1732 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
1733 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашата листа со "
1736 #: actions/imsettings.php:124
1740 #: actions/imsettings.php:126
1743 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1744 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1746 "Jabber или GTalk адреса како „ime@example.org“. Но прво додајте го %s во "
1747 "Вашата контакт листа во Вашиот IM клиент или GTalk."
1749 #: actions/imsettings.php:143
1750 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1751 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
1753 #: actions/imsettings.php:148
1754 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1755 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
1757 #: actions/imsettings.php:153
1758 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1760 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
1762 #: actions/imsettings.php:159
1763 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1764 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
1766 #: actions/imsettings.php:285
1767 msgid "No Jabber ID."
1768 msgstr "Нема JabberID."
1770 #: actions/imsettings.php:292
1771 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1772 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
1774 #: actions/imsettings.php:296
1775 msgid "Not a valid Jabber ID"
1776 msgstr "Неправилен JabberID"
1778 #: actions/imsettings.php:299
1779 msgid "That is already your Jabber ID."
1780 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
1782 #: actions/imsettings.php:302
1783 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1784 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
1786 #: actions/imsettings.php:327
1789 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1790 "s for sending messages to you."
1792 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
1793 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
1795 #: actions/imsettings.php:387
1796 msgid "That is not your Jabber ID."
1797 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
1799 #: actions/inbox.php:62
1801 msgid "Inbox for %s"
1802 msgstr "Приемно сандаче за %s"
1804 #: actions/inbox.php:115
1805 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1807 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
1810 #: actions/invite.php:39
1811 msgid "Invites have been disabled."
1812 msgstr "Поканите се оневозможени."
1814 #: actions/invite.php:41
1816 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1818 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s"
1820 #: actions/invite.php:72
1822 msgid "Invalid email address: %s"
1823 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
1825 #: actions/invite.php:110
1826 msgid "Invitation(s) sent"
1827 msgstr "Пораките се испратени"
1829 #: actions/invite.php:112
1830 msgid "Invite new users"
1831 msgstr "Покани нови корисници"
1833 #: actions/invite.php:128
1834 msgid "You are already subscribed to these users:"
1835 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
1837 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1840 msgstr "%1$s (%2$s)"
1842 #: actions/invite.php:136
1844 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1845 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
1847 #: actions/invite.php:144
1848 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1849 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
1851 #: actions/invite.php:150
1853 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1854 "on the site. Thanks for growing the community!"
1856 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
1857 "поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
1858 "помош со проширувањето на заедницата!"
1860 #: actions/invite.php:162
1862 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1864 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
1867 #: actions/invite.php:187
1868 msgid "Email addresses"
1869 msgstr "Е-поштенски адреси"
1871 #: actions/invite.php:189
1872 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1873 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
1875 #: actions/invite.php:192
1876 msgid "Personal message"
1877 msgstr "Лична порака"
1879 #: actions/invite.php:194
1880 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1881 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
1883 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1887 #: actions/invite.php:226
1889 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1890 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
1892 #: actions/invite.php:228
1895 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1897 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1898 "you know and people who interest you.\n"
1900 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1901 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1902 "share your interests.\n"
1908 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1912 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1917 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1922 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
1924 "%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
1925 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
1927 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
1928 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
1929 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
1935 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
1939 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
1940 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
1944 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
1949 #: actions/joingroup.php:60
1950 msgid "You must be logged in to join a group."
1951 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
1953 #: actions/joingroup.php:131
1955 msgid "%1$s joined group %2$s"
1956 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
1958 #: actions/leavegroup.php:60
1959 msgid "You must be logged in to leave a group."
1960 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
1962 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
1963 msgid "You are not a member of that group."
1964 msgstr "Не членувате во таа група."
1966 #: actions/leavegroup.php:127
1968 msgid "%1$s left group %2$s"
1969 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
1971 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
1972 msgid "Already logged in."
1973 msgstr "Веќе сте најавени."
1975 #: actions/login.php:126
1976 msgid "Incorrect username or password."
1977 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
1979 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
1980 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1981 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
1983 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:460
1984 #: lib/logingroupnav.php:79
1988 #: actions/login.php:227
1989 msgid "Login to site"
1990 msgstr "Најавете се"
1992 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
1994 msgstr "Запамети ме"
1996 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
1997 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1999 "Следниот пат најавете се автоматски; не за компјутери кои ги делите со други!"
2001 #: actions/login.php:247
2002 msgid "Lost or forgotten password?"
2003 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2005 #: actions/login.php:266
2007 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2008 "changing your settings."
2010 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2011 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2013 #: actions/login.php:270
2016 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2017 "(%%action.register%%) a new account."
2019 "Најавете се со Вашето корисничко име и лозинка. Сè уште немате корисничко "
2020 "име? [Регистрирајте](%%action.register%%) нова сметка."
2022 #: actions/makeadmin.php:91
2023 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2024 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2026 #: actions/makeadmin.php:95
2028 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2029 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2031 #: actions/makeadmin.php:132
2033 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2034 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2036 #: actions/makeadmin.php:145
2038 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2039 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2041 #: actions/microsummary.php:69
2042 msgid "No current status"
2043 msgstr "Нема тековен статус"
2045 #: actions/newapplication.php:52
2046 msgid "New application"
2047 msgstr "Нов програм"
2049 #: actions/newapplication.php:64
2050 msgid "You must be logged in to register an application."
2051 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2053 #: actions/newapplication.php:143
2054 msgid "Use this form to register a new application."
2055 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2057 #: actions/newapplication.php:173
2058 msgid "Source URL is required."
2059 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2061 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2062 msgid "Could not create application."
2063 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2065 #: actions/newgroup.php:53
2069 #: actions/newgroup.php:110
2070 msgid "Use this form to create a new group."
2071 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2073 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2075 msgstr "Нова порака"
2077 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2078 msgid "You can't send a message to this user."
2079 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2081 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2082 #: lib/command.php:475
2084 msgstr "Нема содржина!"
2086 #: actions/newmessage.php:158
2087 msgid "No recipient specified."
2088 msgstr "Нема назначено примач."
2090 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2092 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2094 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2097 #: actions/newmessage.php:181
2098 msgid "Message sent"
2099 msgstr "Пораката е испратена"
2101 #: actions/newmessage.php:185
2103 msgid "Direct message to %s sent."
2104 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2106 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2108 msgstr "Ajax-грешка"
2110 #: actions/newnotice.php:69
2112 msgstr "Ново забелешка"
2114 #: actions/newnotice.php:211
2115 msgid "Notice posted"
2116 msgstr "Забелешката е објавена"
2118 #: actions/noticesearch.php:68
2121 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2122 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2124 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2125 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2127 #: actions/noticesearch.php:78
2129 msgstr "Текстуално пребарување"
2131 #: actions/noticesearch.php:91
2133 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2134 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2136 #: actions/noticesearch.php:121
2139 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2140 "status_textarea=%s)!"
2142 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2143 "status_textarea=%s)!"
2145 #: actions/noticesearch.php:124
2148 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2149 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2151 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2152 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2155 #: actions/noticesearchrss.php:96
2157 msgid "Updates with \"%s\""
2158 msgstr "Подновувања со „%s“"
2160 #: actions/noticesearchrss.php:98
2162 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2163 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2165 #: actions/nudge.php:85
2167 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2169 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2170 "поставено своја е-пошта."
2172 #: actions/nudge.php:94
2174 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2176 #: actions/nudge.php:97
2178 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2180 #: actions/oauthappssettings.php:59
2181 msgid "You must be logged in to list your applications."
2182 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2184 #: actions/oauthappssettings.php:74
2185 msgid "OAuth applications"
2186 msgstr "OAuth програми"
2188 #: actions/oauthappssettings.php:85
2189 msgid "Applications you have registered"
2190 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2192 #: actions/oauthappssettings.php:135
2194 msgid "You have not registered any applications yet."
2195 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2197 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2198 msgid "Connected applications"
2199 msgstr "Поврзани програми"
2201 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2202 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2203 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2205 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2206 msgid "You are not a user of that application."
2207 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2209 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2210 msgid "Unable to revoke access for app: "
2211 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: "
2213 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2215 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2216 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2218 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2219 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2221 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2223 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2224 msgid "Notice has no profile"
2225 msgstr "Забелешката нема профил"
2227 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2229 msgid "%1$s's status on %2$s"
2230 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2232 #: actions/oembed.php:157
2233 msgid "content type "
2234 msgstr "тип на содржини "
2236 #: actions/oembed.php:160
2240 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1038
2241 #: lib/api.php:1066 lib/api.php:1176
2242 msgid "Not a supported data format."
2243 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2245 #: actions/opensearch.php:64
2246 msgid "People Search"
2247 msgstr "Пребарување на луѓе"
2249 #: actions/opensearch.php:67
2250 msgid "Notice Search"
2251 msgstr "Пребарување на забелешки"
2253 #: actions/othersettings.php:60
2254 msgid "Other settings"
2255 msgstr "Други нагодувања"
2257 #: actions/othersettings.php:71
2258 msgid "Manage various other options."
2259 msgstr "Раководење со разни други можности."
2261 #: actions/othersettings.php:108
2262 msgid " (free service)"
2263 msgstr "(бесплатна услуга)"
2265 #: actions/othersettings.php:116
2266 msgid "Shorten URLs with"
2267 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2269 #: actions/othersettings.php:117
2270 msgid "Automatic shortening service to use."
2271 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2273 #: actions/othersettings.php:122
2274 msgid "View profile designs"
2275 msgstr "Види изгледи на профилот"
2277 #: actions/othersettings.php:123
2278 msgid "Show or hide profile designs."
2279 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2281 #: actions/othersettings.php:153
2282 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2283 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2285 #: actions/otp.php:69
2286 msgid "No user ID specified."
2287 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2289 #: actions/otp.php:83
2290 msgid "No login token specified."
2291 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2293 #: actions/otp.php:90
2294 msgid "No login token requested."
2295 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2297 #: actions/otp.php:95
2298 msgid "Invalid login token specified."
2299 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2301 #: actions/otp.php:104
2302 msgid "Login token expired."
2303 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2305 #: actions/outbox.php:61
2307 msgid "Outbox for %s"
2308 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2310 #: actions/outbox.php:116
2311 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2313 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2316 #: actions/passwordsettings.php:58
2317 msgid "Change password"
2318 msgstr "Промени ја лозинката"
2320 #: actions/passwordsettings.php:69
2321 msgid "Change your password."
2322 msgstr "Променете си ја лозинката."
2324 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2325 msgid "Password change"
2326 msgstr "Промена на лозинка"
2328 #: actions/passwordsettings.php:104
2329 msgid "Old password"
2330 msgstr "Стара лозинка"
2332 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2333 msgid "New password"
2334 msgstr "Нова лозинка"
2336 #: actions/passwordsettings.php:109
2337 msgid "6 or more characters"
2338 msgstr "6 или повеќе знаци"
2340 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2341 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2345 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2346 msgid "Same as password above"
2347 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2349 #: actions/passwordsettings.php:117
2353 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2354 msgid "Password must be 6 or more characters."
2355 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2357 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2358 msgid "Passwords don't match."
2359 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2361 #: actions/passwordsettings.php:165
2362 msgid "Incorrect old password"
2363 msgstr "Неточна стара лозинка"
2365 #: actions/passwordsettings.php:181
2366 msgid "Error saving user; invalid."
2367 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2369 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2370 msgid "Can't save new password."
2371 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2373 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2374 msgid "Password saved."
2375 msgstr "Лозинката е зачувана."
2377 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2381 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2382 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2383 msgstr "Нагодувања за патеки и сервери за оваа StatusNet веб-страница."
2385 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2387 msgid "Theme directory not readable: %s"
2388 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s"
2390 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2392 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2393 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за пишување: %s"
2395 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2397 msgid "Background directory not writable: %s"
2398 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s"
2400 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2402 msgid "Locales directory not readable: %s"
2403 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s"
2405 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2406 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2407 msgstr "Неважечки SSL-сервер. Дозволени се најмногу 255 знаци"
2409 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2410 #: lib/adminpanelaction.php:311
2412 msgstr "Веб-страница"
2414 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2418 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2420 msgstr "Патека на веб-страницата"
2422 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2423 msgid "Path to locales"
2424 msgstr "Патека до локалите"
2426 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2427 msgid "Directory path to locales"
2428 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2430 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2434 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2435 msgid "Theme server"
2436 msgstr "Сервер на темата"
2438 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2440 msgstr "Патека до темата"
2442 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2443 msgid "Theme directory"
2444 msgstr "Директориум на темата"
2446 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2450 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2451 msgid "Avatar server"
2452 msgstr "Сервер на аватарот"
2454 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2456 msgstr "Патека на аватарот"
2458 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2459 msgid "Avatar directory"
2460 msgstr "Директориум на аватарот"
2462 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2466 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2467 msgid "Background server"
2468 msgstr "Сервер на позаднината"
2470 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2471 msgid "Background path"
2472 msgstr "Патека до позадината"
2474 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2475 msgid "Background directory"
2476 msgstr "Директориум на позадината"
2478 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2482 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2486 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2490 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2494 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2496 msgstr "Користи SSL"
2498 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2499 msgid "When to use SSL"
2500 msgstr "Кога се користи SSL"
2502 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2506 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2507 msgid "Server to direct SSL requests to"
2508 msgstr "Сервер, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2510 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2512 msgstr "Зачувај патеки"
2514 #: actions/peoplesearch.php:52
2517 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2518 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2520 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2521 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2524 #: actions/peoplesearch.php:58
2525 msgid "People search"
2526 msgstr "Пребарување на луѓе"
2528 #: actions/peopletag.php:70
2530 msgid "Not a valid people tag: %s"
2531 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s"
2533 #: actions/peopletag.php:144
2535 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2536 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2538 #: actions/postnotice.php:84
2539 msgid "Invalid notice content"
2540 msgstr "Неважечка содржина на забелешката"
2542 #: actions/postnotice.php:90
2544 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2546 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
2547 "страницата „%2$s“."
2549 #: actions/profilesettings.php:60
2550 msgid "Profile settings"
2551 msgstr "Нагодувања на профилот"
2553 #: actions/profilesettings.php:71
2555 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2557 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2560 #: actions/profilesettings.php:99
2561 msgid "Profile information"
2562 msgstr "Информации за профил"
2564 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2565 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2566 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2568 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2569 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2570 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2574 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2575 #: lib/applicationeditform.php:230 lib/groupeditform.php:161
2577 msgstr "Домашна страница"
2579 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2580 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2581 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
2583 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2585 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2586 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2588 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2589 msgid "Describe yourself and your interests"
2590 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2592 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2596 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2597 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2598 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2599 #: lib/userprofile.php:164
2603 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2604 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2605 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2607 #: actions/profilesettings.php:138
2608 msgid "Share my current location when posting notices"
2609 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2611 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2612 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2613 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2617 #: actions/profilesettings.php:147
2619 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2621 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2624 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2628 #: actions/profilesettings.php:152
2629 msgid "Preferred language"
2630 msgstr "Претпочитан јазик"
2632 #: actions/profilesettings.php:161
2634 msgstr "Часовна зона"
2636 #: actions/profilesettings.php:162
2637 msgid "What timezone are you normally in?"
2638 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
2640 #: actions/profilesettings.php:167
2642 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2644 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
2647 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2649 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2650 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
2652 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2653 msgid "Timezone not selected."
2654 msgstr "Не е избрана часовна зона."
2656 #: actions/profilesettings.php:241
2657 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2658 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
2660 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2662 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2663 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
2665 #: actions/profilesettings.php:302
2666 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2667 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
2669 #: actions/profilesettings.php:359
2670 msgid "Couldn't save location prefs."
2671 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
2673 #: actions/profilesettings.php:371
2674 msgid "Couldn't save profile."
2675 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
2677 #: actions/profilesettings.php:379
2678 msgid "Couldn't save tags."
2679 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
2681 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2682 msgid "Settings saved."
2683 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
2685 #: actions/public.php:83
2687 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2688 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)"
2690 #: actions/public.php:92
2691 msgid "Could not retrieve public stream."
2692 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
2694 #: actions/public.php:129
2696 msgid "Public timeline, page %d"
2697 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
2699 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2700 msgid "Public timeline"
2701 msgstr "Јавна историја"
2703 #: actions/public.php:151
2704 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2705 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
2707 #: actions/public.php:155
2708 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2709 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
2711 #: actions/public.php:159
2712 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2713 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
2715 #: actions/public.php:179
2718 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2721 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
2723 #: actions/public.php:182
2724 msgid "Be the first to post!"
2725 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
2727 #: actions/public.php:186
2730 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2732 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
2735 #: actions/public.php:233
2738 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2739 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2740 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2741 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2743 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2744 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2745 "(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
2746 "споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
2747 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
2749 #: actions/public.php:238
2752 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2753 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2756 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2757 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2758 "(http://status.net/)."
2760 #: actions/publictagcloud.php:57
2761 msgid "Public tag cloud"
2762 msgstr "Јавен облак од ознаки"
2764 #: actions/publictagcloud.php:63
2766 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2767 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
2769 #: actions/publictagcloud.php:69
2771 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2772 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
2774 #: actions/publictagcloud.php:72
2775 msgid "Be the first to post one!"
2776 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
2778 #: actions/publictagcloud.php:75
2781 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2784 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
2787 #: actions/publictagcloud.php:131
2789 msgstr "Облак од ознаки"
2791 #: actions/recoverpassword.php:36
2792 msgid "You are already logged in!"
2793 msgstr "Веќе сте најавени!"
2795 #: actions/recoverpassword.php:62
2796 msgid "No such recovery code."
2797 msgstr "Нема таков код за спасување."
2799 #: actions/recoverpassword.php:66
2800 msgid "Not a recovery code."
2801 msgstr "Ова не е код за спасување."
2803 #: actions/recoverpassword.php:73
2804 msgid "Recovery code for unknown user."
2805 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
2807 #: actions/recoverpassword.php:86
2808 msgid "Error with confirmation code."
2809 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
2811 #: actions/recoverpassword.php:97
2812 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2813 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
2815 #: actions/recoverpassword.php:111
2816 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2817 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
2819 #: actions/recoverpassword.php:152
2821 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2822 "the email address you have stored in your account."
2824 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
2825 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
2827 #: actions/recoverpassword.php:158
2828 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2829 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
2831 #: actions/recoverpassword.php:188
2832 msgid "Password recovery"
2833 msgstr "Враќање на лозинката"
2835 #: actions/recoverpassword.php:191
2836 msgid "Nickname or email address"
2837 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
2839 #: actions/recoverpassword.php:193
2840 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2842 "Вашиот прекар на овој сервер или адресата за е-пошта со која се "
2845 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2849 #: actions/recoverpassword.php:208
2850 msgid "Reset password"
2851 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
2853 #: actions/recoverpassword.php:209
2854 msgid "Recover password"
2855 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
2857 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2858 msgid "Password recovery requested"
2859 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
2861 #: actions/recoverpassword.php:213
2862 msgid "Unknown action"
2863 msgstr "Непознато дејство"
2865 #: actions/recoverpassword.php:236
2866 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2867 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
2869 #: actions/recoverpassword.php:243
2871 msgstr "Врати одново"
2873 #: actions/recoverpassword.php:252
2874 msgid "Enter a nickname or email address."
2875 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
2877 #: actions/recoverpassword.php:272
2878 msgid "No user with that email address or username."
2879 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
2881 #: actions/recoverpassword.php:287
2882 msgid "No registered email address for that user."
2883 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
2885 #: actions/recoverpassword.php:301
2886 msgid "Error saving address confirmation."
2887 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
2889 #: actions/recoverpassword.php:325
2891 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2892 "address registered to your account."
2894 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
2895 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
2897 #: actions/recoverpassword.php:344
2898 msgid "Unexpected password reset."
2899 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
2901 #: actions/recoverpassword.php:352
2902 msgid "Password must be 6 chars or more."
2903 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
2905 #: actions/recoverpassword.php:356
2906 msgid "Password and confirmation do not match."
2907 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
2909 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2910 msgid "Error setting user."
2911 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
2913 #: actions/recoverpassword.php:382
2914 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2915 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
2917 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2918 msgid "Sorry, only invited people can register."
2919 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
2921 #: actions/register.php:92
2922 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2923 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
2925 #: actions/register.php:112
2926 msgid "Registration successful"
2927 msgstr "Регистрацијата е успешна"
2929 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:457
2930 #: lib/logingroupnav.php:85
2932 msgstr "Регистрирај се"
2934 #: actions/register.php:135
2935 msgid "Registration not allowed."
2936 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
2938 #: actions/register.php:198
2939 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2940 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
2942 #: actions/register.php:212
2943 msgid "Email address already exists."
2944 msgstr "Адресата веќе постои."
2946 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
2947 msgid "Invalid username or password."
2948 msgstr "Погрешно име или лозинка."
2950 #: actions/register.php:343
2952 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2953 "link up to friends and colleagues. "
2955 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
2956 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
2958 #: actions/register.php:425
2959 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2961 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
2962 "Задолжително поле."
2964 #: actions/register.php:430
2965 msgid "6 or more characters. Required."
2966 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
2968 #: actions/register.php:434
2969 msgid "Same as password above. Required."
2970 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
2972 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2973 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2977 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
2978 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2979 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
2981 #: actions/register.php:450
2982 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2983 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
2985 #: actions/register.php:494
2986 msgid "My text and files are available under "
2987 msgstr "Мојот текст и податотеки се достапни под "
2989 #: actions/register.php:496
2990 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2991 msgstr "Creative Commons Наведи извор 3.0"
2993 #: actions/register.php:497
2995 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2998 " освен овие приватни податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски "
3001 #: actions/register.php:538
3004 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3007 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3008 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3009 "notices through instant messages.\n"
3010 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3011 "share your interests. \n"
3012 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3013 "others more about you. \n"
3014 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3017 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3019 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3022 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3023 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3024 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3025 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3026 "кои имаат исти интереси како Вас. \n"
3027 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3028 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
3029 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3030 "можностите за кои можеби не знаете. \n"
3032 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3035 #: actions/register.php:562
3037 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3038 "to confirm your email address.)"
3040 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3041 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3043 #: actions/remotesubscribe.php:98
3046 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3047 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3048 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3050 "За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или да "
3051 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3052 "[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
3053 "го URL-то на Вашиот профил подолу."
3055 #: actions/remotesubscribe.php:112
3056 msgid "Remote subscribe"
3057 msgstr "Оддалечена претплата"
3059 #: actions/remotesubscribe.php:124
3060 msgid "Subscribe to a remote user"
3061 msgstr "Претплати се на оддалечен корисник"
3063 #: actions/remotesubscribe.php:129
3064 msgid "User nickname"
3065 msgstr "Прекар на корисникот"
3067 #: actions/remotesubscribe.php:130
3068 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3069 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3071 #: actions/remotesubscribe.php:133
3073 msgstr "URL на профилот"
3075 #: actions/remotesubscribe.php:134
3076 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3077 msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
3079 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3080 #: lib/userprofile.php:365
3082 msgstr "Претплати се"
3084 #: actions/remotesubscribe.php:159
3085 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3086 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3088 #: actions/remotesubscribe.php:168
3089 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3091 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3094 #: actions/remotesubscribe.php:176
3095 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3096 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3098 #: actions/remotesubscribe.php:183
3099 msgid "Couldn’t get a request token."
3100 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3102 #: actions/repeat.php:57
3103 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3104 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3106 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3107 msgid "No notice specified."
3108 msgstr "Нема назначено забелешка."
3110 #: actions/repeat.php:76
3111 msgid "You can't repeat your own notice."
3112 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3114 #: actions/repeat.php:90
3115 msgid "You already repeated that notice."
3116 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3118 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
3122 #: actions/repeat.php:119
3126 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3127 #: lib/personalgroupnav.php:105
3129 msgid "Replies to %s"
3130 msgstr "Одговори испратени до %s"
3132 #: actions/replies.php:144
3134 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3135 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3137 #: actions/replies.php:151
3139 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3140 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3142 #: actions/replies.php:158
3144 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3145 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3147 #: actions/replies.php:198
3150 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3151 "notice to his attention yet."
3153 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3154 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3156 #: actions/replies.php:203
3159 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3160 "[join groups](%%action.groups%%)."
3162 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3163 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3165 #: actions/replies.php:205
3168 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3169 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3171 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3172 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3174 #: actions/repliesrss.php:72
3176 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3177 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3179 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3180 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3181 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
3183 #: actions/sandbox.php:72
3184 msgid "User is already sandboxed."
3185 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3187 #: actions/showapplication.php:82
3188 msgid "You must be logged in to view an application."
3189 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3191 #: actions/showapplication.php:158
3192 msgid "Application profile"
3193 msgstr "Профил на програмот"
3195 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:182
3199 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3200 #: lib/applicationeditform.php:197
3204 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:224
3205 msgid "Organization"
3206 msgstr "Организација"
3208 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3209 #: lib/applicationeditform.php:211 lib/groupeditform.php:172
3213 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3214 #: lib/profileaction.php:174
3218 #: actions/showapplication.php:204
3220 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3221 msgstr "создал: %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3223 #: actions/showapplication.php:214
3224 msgid "Application actions"
3225 msgstr "Дејства на програмот"
3227 #: actions/showapplication.php:233
3228 msgid "Reset key & secret"
3229 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3231 #: actions/showapplication.php:241
3232 msgid "Application info"
3233 msgstr "Инфо за програмот"
3235 #: actions/showapplication.php:243
3236 msgid "Consumer key"
3237 msgstr "Потрошувачки клуч"
3239 #: actions/showapplication.php:248
3240 msgid "Consumer secret"
3241 msgstr "Потрошувачка тајна"
3243 #: actions/showapplication.php:253
3244 msgid "Request token URL"
3245 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3247 #: actions/showapplication.php:258
3248 msgid "Access token URL"
3249 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3251 #: actions/showapplication.php:263
3252 msgid "Authorize URL"
3255 #: actions/showapplication.php:268
3257 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3260 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3263 #: actions/showfavorites.php:132
3264 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3265 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3267 #: actions/showfavorites.php:170
3269 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3270 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3272 #: actions/showfavorites.php:177
3274 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3275 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3277 #: actions/showfavorites.php:184
3279 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3280 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3282 #: actions/showfavorites.php:205
3284 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3285 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3287 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3288 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3289 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3291 #: actions/showfavorites.php:207
3294 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3295 "they would add to their favorites :)"
3297 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3298 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3300 #: actions/showfavorites.php:211
3303 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3304 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3305 "would add to their favorites :)"
3307 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3308 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3309 "додал како омилено :)"
3311 #: actions/showfavorites.php:242
3312 msgid "This is a way to share what you like."
3313 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3315 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3320 #: actions/showgroup.php:218
3321 msgid "Group profile"
3322 msgstr "Профил на група"
3324 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3325 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3329 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3330 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3334 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3338 #: actions/showgroup.php:293
3339 msgid "Group actions"
3340 msgstr "Групни дејства"
3342 #: actions/showgroup.php:328
3344 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3345 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3347 #: actions/showgroup.php:334
3349 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3350 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3352 #: actions/showgroup.php:340
3354 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3355 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3357 #: actions/showgroup.php:345
3359 msgid "FOAF for %s group"
3360 msgstr "FOAF за групата %s"
3362 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3366 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3367 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3368 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3372 #: actions/showgroup.php:392
3374 msgstr "Сите членови"
3376 #: actions/showgroup.php:432
3380 #: actions/showgroup.php:448
3383 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3384 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3385 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3386 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3387 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3389 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3390 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3391 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3392 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3393 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3394 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3396 #: actions/showgroup.php:454
3399 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3400 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3401 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3402 "their life and interests. "
3404 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3405 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3406 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3407 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3409 #: actions/showgroup.php:482
3411 msgstr "Администратори"
3413 #: actions/showmessage.php:81
3414 msgid "No such message."
3415 msgstr "Нема таква порака."
3417 #: actions/showmessage.php:98
3418 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3419 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3421 #: actions/showmessage.php:108
3423 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3424 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3426 #: actions/showmessage.php:113
3428 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3429 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3431 #: actions/shownotice.php:90
3432 msgid "Notice deleted."
3433 msgstr "Избришана забелешка"
3435 #: actions/showstream.php:73
3438 msgstr " означено со %s"
3440 #: actions/showstream.php:122
3442 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3443 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3445 #: actions/showstream.php:129
3447 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3448 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3450 #: actions/showstream.php:136
3452 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3453 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3455 #: actions/showstream.php:143
3457 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3458 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3460 #: actions/showstream.php:148
3465 #: actions/showstream.php:191
3467 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3468 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3470 #: actions/showstream.php:196
3472 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3473 "would be a good time to start :)"
3475 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3476 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3478 #: actions/showstream.php:198
3481 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3482 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3484 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3485 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3487 #: actions/showstream.php:234
3490 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3491 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3492 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3493 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3495 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3496 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3497 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3498 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3499 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3501 #: actions/showstream.php:239
3504 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3505 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3506 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3508 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3509 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3510 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3512 #: actions/showstream.php:313
3514 msgid "Repeat of %s"
3515 msgstr "Повторувања на %s"
3517 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3518 msgid "You cannot silence users on this site."
3519 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3521 #: actions/silence.php:72
3522 msgid "User is already silenced."
3523 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3525 #: actions/siteadminpanel.php:69
3526 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3527 msgstr "Основни нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
3529 #: actions/siteadminpanel.php:146
3530 msgid "Site name must have non-zero length."
3531 msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
3533 #: actions/siteadminpanel.php:154
3534 msgid "You must have a valid contact email address."
3535 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3537 #: actions/siteadminpanel.php:172
3539 msgid "Unknown language \"%s\"."
3540 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3542 #: actions/siteadminpanel.php:179
3543 msgid "Invalid snapshot report URL."
3544 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
3546 #: actions/siteadminpanel.php:185
3547 msgid "Invalid snapshot run value."
3548 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
3550 #: actions/siteadminpanel.php:191
3551 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3552 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
3554 #: actions/siteadminpanel.php:197
3555 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3556 msgstr "Минималното ограничување на текстот изнесува 140 знаци."
3558 #: actions/siteadminpanel.php:203
3559 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3560 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
3562 #: actions/siteadminpanel.php:253
3566 #: actions/siteadminpanel.php:256
3568 msgstr "Име на веб-страницата"
3570 #: actions/siteadminpanel.php:257
3571 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3572 msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
3574 #: actions/siteadminpanel.php:261
3576 msgstr "Овозможено од"
3578 #: actions/siteadminpanel.php:262
3579 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3581 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
3584 #: actions/siteadminpanel.php:266
3585 msgid "Brought by URL"
3586 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
3588 #: actions/siteadminpanel.php:267
3589 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3591 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
3594 #: actions/siteadminpanel.php:271
3595 msgid "Contact email address for your site"
3596 msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
3598 #: actions/siteadminpanel.php:277
3602 #: actions/siteadminpanel.php:288
3603 msgid "Default timezone"
3604 msgstr "Основна часовна зона"
3606 #: actions/siteadminpanel.php:289
3607 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3608 msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
3610 #: actions/siteadminpanel.php:295
3611 msgid "Default site language"
3612 msgstr "Основен јазик"
3614 #: actions/siteadminpanel.php:303
3618 #: actions/siteadminpanel.php:306
3622 #: actions/siteadminpanel.php:306
3623 msgid "Site's server hostname."
3624 msgstr "Име на домаќинот на серверот на веб-страницата"
3626 #: actions/siteadminpanel.php:310
3628 msgstr "Интересни URL-адреси"
3630 #: actions/siteadminpanel.php:312
3631 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3632 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3634 #: actions/siteadminpanel.php:318
3638 #: actions/siteadminpanel.php:321
3642 #: actions/siteadminpanel.php:323
3643 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3645 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
3648 #: actions/siteadminpanel.php:327
3650 msgstr "Само со покана"
3652 #: actions/siteadminpanel.php:329
3653 msgid "Make registration invitation only."
3654 msgstr "Регистрирање само со покана."
3656 #: actions/siteadminpanel.php:333
3660 #: actions/siteadminpanel.php:335
3661 msgid "Disable new registrations."
3662 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
3664 #: actions/siteadminpanel.php:341
3668 #: actions/siteadminpanel.php:344
3669 msgid "Randomly during Web hit"
3670 msgstr "По случајност во текот на посета"
3672 #: actions/siteadminpanel.php:345
3673 msgid "In a scheduled job"
3674 msgstr "Во зададена задача"
3676 #: actions/siteadminpanel.php:347
3677 msgid "Data snapshots"
3678 msgstr "Снимки од податоци"
3680 #: actions/siteadminpanel.php:348
3681 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3682 msgstr "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net серверите"
3684 #: actions/siteadminpanel.php:353
3688 #: actions/siteadminpanel.php:354
3689 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3690 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
3692 #: actions/siteadminpanel.php:359
3694 msgstr "URL на извештајот"
3696 #: actions/siteadminpanel.php:360
3697 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3698 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
3700 #: actions/siteadminpanel.php:367
3702 msgstr "Ограничувања"
3704 #: actions/siteadminpanel.php:370
3706 msgstr "Ограничување на текстот"
3708 #: actions/siteadminpanel.php:370
3709 msgid "Maximum number of characters for notices."
3710 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
3712 #: actions/siteadminpanel.php:374
3714 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
3716 #: actions/siteadminpanel.php:374
3717 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3719 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
3720 "да го објават истото."
3722 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3723 msgid "Save site settings"
3724 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
3726 #: actions/smssettings.php:58
3727 msgid "SMS settings"
3728 msgstr "Нагодувања за СМС"
3730 #: actions/smssettings.php:69
3732 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3733 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
3735 #: actions/smssettings.php:91
3736 msgid "SMS is not available."
3737 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
3739 #: actions/smssettings.php:112
3740 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3741 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
3743 #: actions/smssettings.php:123
3744 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3745 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
3747 #: actions/smssettings.php:130
3748 msgid "Confirmation code"
3749 msgstr "Потврден код"
3751 #: actions/smssettings.php:131
3752 msgid "Enter the code you received on your phone."
3753 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
3755 #: actions/smssettings.php:138
3756 msgid "SMS phone number"
3757 msgstr "Телефонски број за СМС"
3759 #: actions/smssettings.php:140
3760 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3762 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
3764 #: actions/smssettings.php:174
3766 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3769 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
3772 #: actions/smssettings.php:306
3773 msgid "No phone number."
3774 msgstr "Нема телефонски број."
3776 #: actions/smssettings.php:311
3777 msgid "No carrier selected."
3778 msgstr "Немате избрано оператор."
3780 #: actions/smssettings.php:318
3781 msgid "That is already your phone number."
3782 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
3784 #: actions/smssettings.php:321
3785 msgid "That phone number already belongs to another user."
3786 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
3788 #: actions/smssettings.php:347
3790 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3791 "for the code and instructions on how to use it."
3793 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
3794 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
3796 #: actions/smssettings.php:374
3797 msgid "That is the wrong confirmation number."
3798 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
3800 #: actions/smssettings.php:405
3801 msgid "That is not your phone number."
3802 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
3804 #: actions/smssettings.php:465
3805 msgid "Mobile carrier"
3806 msgstr "Мобилен оператор"
3808 #: actions/smssettings.php:469
3809 msgid "Select a carrier"
3810 msgstr "Изберете оператор"
3812 #: actions/smssettings.php:476
3815 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3816 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3818 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
3819 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
3821 #: actions/smssettings.php:498
3822 msgid "No code entered"
3823 msgstr "Нема внесено код"
3825 #: actions/subedit.php:70
3826 msgid "You are not subscribed to that profile."
3827 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
3829 #: actions/subedit.php:83
3830 msgid "Could not save subscription."
3831 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
3833 #: actions/subscribe.php:55
3834 msgid "Not a local user."
3835 msgstr "Не е локален корисник."
3837 #: actions/subscribe.php:69
3839 msgstr "Претплатено"
3841 #: actions/subscribers.php:50
3843 msgid "%s subscribers"
3844 msgstr "Претплатници на %s"
3846 #: actions/subscribers.php:52
3848 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3849 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
3851 #: actions/subscribers.php:63
3852 msgid "These are the people who listen to your notices."
3853 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
3855 #: actions/subscribers.php:67
3857 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3858 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
3860 #: actions/subscribers.php:108
3862 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3865 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
3866 "го сторат истото за Вас"
3868 #: actions/subscribers.php:110
3870 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3871 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
3873 #: actions/subscribers.php:114
3876 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3877 "%) and be the first?"
3879 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
3880 "%) и станете првиот претплатник?"
3882 #: actions/subscriptions.php:52
3884 msgid "%s subscriptions"
3885 msgstr "Претплати на %s"
3887 #: actions/subscriptions.php:54
3889 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3890 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
3892 #: actions/subscriptions.php:65
3893 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3894 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
3896 #: actions/subscriptions.php:69
3898 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3899 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
3901 #: actions/subscriptions.php:121
3904 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3905 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3906 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3907 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3908 "automatically subscribe to people you already follow there."
3910 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
3911 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
3912 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
3913 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
3914 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
3916 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3918 msgid "%s is not listening to anyone."
3919 msgstr "%s не следи никого."
3921 #: actions/subscriptions.php:194
3925 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3929 #: actions/tag.php:86
3931 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3932 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
3934 #: actions/tag.php:92
3936 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3937 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
3939 #: actions/tag.php:98
3941 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3942 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
3944 #: actions/tagother.php:39
3945 msgid "No ID argument."
3946 msgstr "Нема ID-аргумент."
3948 #: actions/tagother.php:65
3953 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3954 msgid "User profile"
3955 msgstr "Кориснички профил"
3957 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3961 #: actions/tagother.php:141
3963 msgstr "Означи корисник"
3965 #: actions/tagother.php:151
3967 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3970 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
3973 #: actions/tagother.php:193
3975 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3977 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
3978 "претплатени на Вас."
3980 #: actions/tagother.php:200
3981 msgid "Could not save tags."
3982 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
3984 #: actions/tagother.php:236
3985 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3986 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
3988 #: actions/tagrss.php:35
3989 msgid "No such tag."
3990 msgstr "Нема таква ознака."
3992 #: actions/twitapitrends.php:87
3993 msgid "API method under construction."
3994 msgstr "API-методот е во изработка."
3996 #: actions/unblock.php:59
3997 msgid "You haven't blocked that user."
3998 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4000 #: actions/unsandbox.php:72
4001 msgid "User is not sandboxed."
4002 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4004 #: actions/unsilence.php:72
4005 msgid "User is not silenced."
4006 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4008 #: actions/unsubscribe.php:77
4009 msgid "No profile id in request."
4010 msgstr "Во барањето нема id на профилот."
4012 #: actions/unsubscribe.php:98
4013 msgid "Unsubscribed"
4014 msgstr "Претплатата е откажана"
4016 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4019 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4021 "Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
4022 "веб-страницата „%2$s“."
4024 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4025 #: lib/personalgroupnav.php:115
4029 #: actions/useradminpanel.php:69
4030 msgid "User settings for this StatusNet site."
4031 msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
4033 #: actions/useradminpanel.php:149
4034 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4035 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4037 #: actions/useradminpanel.php:155
4038 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4039 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4041 #: actions/useradminpanel.php:165
4043 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4044 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4046 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4047 #: lib/personalgroupnav.php:109
4051 #: actions/useradminpanel.php:222
4053 msgstr "Ограничување за биографијата"
4055 #: actions/useradminpanel.php:223
4056 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4057 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4059 #: actions/useradminpanel.php:231
4061 msgstr "Нови корисници"
4063 #: actions/useradminpanel.php:235
4064 msgid "New user welcome"
4065 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4067 #: actions/useradminpanel.php:236
4068 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4069 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4071 #: actions/useradminpanel.php:241
4072 msgid "Default subscription"
4073 msgstr "Основно-зададена претплата"
4075 #: actions/useradminpanel.php:242
4076 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4077 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4079 #: actions/useradminpanel.php:251
4083 #: actions/useradminpanel.php:256
4084 msgid "Invitations enabled"
4085 msgstr "Поканите се овозможени"
4087 #: actions/useradminpanel.php:258
4088 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4089 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4091 #: actions/useradminpanel.php:265
4095 #: actions/useradminpanel.php:270
4096 msgid "Handle sessions"
4097 msgstr "Раководење со сесии"
4099 #: actions/useradminpanel.php:272
4100 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4101 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
4103 #: actions/useradminpanel.php:276
4104 msgid "Session debugging"
4105 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
4107 #: actions/useradminpanel.php:278
4108 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4109 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
4111 #: actions/userauthorization.php:105
4112 msgid "Authorize subscription"
4113 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4115 #: actions/userauthorization.php:110
4117 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4118 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4121 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4122 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4123 "кликнете на „Одбиј“"
4125 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4129 #: actions/userauthorization.php:209
4133 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4134 #: lib/subscribeform.php:139
4135 msgid "Subscribe to this user"
4136 msgstr "Претплати се на корисников"
4138 #: actions/userauthorization.php:211
4142 #: actions/userauthorization.php:212
4143 msgid "Reject this subscription"
4144 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4146 #: actions/userauthorization.php:225
4147 msgid "No authorization request!"
4148 msgstr "Нема барање за проверка!"
4150 #: actions/userauthorization.php:247
4151 msgid "Subscription authorized"
4152 msgstr "Претплатата е одобрена"
4154 #: actions/userauthorization.php:249
4156 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4157 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4158 "subscription. Your subscription token is:"
4160 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4161 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
4162 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4164 #: actions/userauthorization.php:259
4165 msgid "Subscription rejected"
4166 msgstr "Претплатата е одбиена"
4168 #: actions/userauthorization.php:261
4170 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4171 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4174 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4175 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
4178 #: actions/userauthorization.php:296
4180 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4181 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4183 #: actions/userauthorization.php:301
4185 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4186 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4188 #: actions/userauthorization.php:307
4190 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4191 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4193 #: actions/userauthorization.php:322
4195 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4196 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4198 #: actions/userauthorization.php:338
4200 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4201 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4203 #: actions/userauthorization.php:343
4205 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4206 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4208 #: actions/userauthorization.php:348
4210 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4211 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4213 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4214 msgid "Profile design"
4215 msgstr "Изглед на профилот"
4217 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4219 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4220 "palette of your choice."
4222 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4225 #: actions/userdesignsettings.php:282
4226 msgid "Enjoy your hotdog!"
4227 msgstr "Добар апетит!"
4229 #: actions/usergroups.php:130
4230 msgid "Search for more groups"
4231 msgstr "Пребарај уште групи"
4233 #: actions/usergroups.php:153
4235 msgid "%s is not a member of any group."
4236 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4238 #: actions/usergroups.php:158
4240 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4242 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4245 #: actions/version.php:73
4247 msgid "StatusNet %s"
4248 msgstr "StatusNet %s"
4250 #: actions/version.php:153
4253 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4254 "Inc. and contributors."
4256 "Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4257 "StatusNet, Inc. и учесници."
4259 #: actions/version.php:157
4263 #: actions/version.php:161
4264 msgid "Contributors"
4267 #: actions/version.php:168
4269 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4270 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4271 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4272 "any later version. "
4274 "StatusNet е слободен софтверски програм: можете да го редистрибуирате и/или "
4275 "менувате под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4276 "Фондацијата за слободен софтвер, верзија 3 на лиценцата, или (по Ваш избор) "
4277 "било која подоцнежна верзија. "
4279 #: actions/version.php:174
4281 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4282 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4283 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4284 "for more details. "
4286 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4287 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4288 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4289 "Аферо за повеќе подробности. "
4291 #: actions/version.php:180
4294 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4295 "along with this program. If not, see %s."
4297 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4298 "овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
4300 #: actions/version.php:189
4304 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4308 #: actions/version.php:197
4312 #: classes/File.php:144
4315 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4316 "to upload a smaller version."
4318 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4319 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4321 #: classes/File.php:154
4323 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4325 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4327 #: classes/File.php:161
4329 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4330 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4332 #: classes/Group_member.php:41
4333 msgid "Group join failed."
4334 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4336 #: classes/Group_member.php:53
4337 msgid "Not part of group."
4338 msgstr "Не е дел од групата."
4340 #: classes/Group_member.php:60
4341 msgid "Group leave failed."
4342 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4344 #: classes/Login_token.php:76
4346 msgid "Could not create login token for %s"
4347 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4349 #: classes/Message.php:45
4350 msgid "You are banned from sending direct messages."
4351 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4353 #: classes/Message.php:61
4354 msgid "Could not insert message."
4355 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4357 #: classes/Message.php:71
4358 msgid "Could not update message with new URI."
4359 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4361 #: classes/Notice.php:171
4363 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4364 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознака: %s"
4366 #: classes/Notice.php:225
4367 msgid "Problem saving notice. Too long."
4368 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4370 #: classes/Notice.php:229
4371 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4372 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4374 #: classes/Notice.php:234
4376 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4378 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4381 #: classes/Notice.php:240
4383 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4386 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4389 #: classes/Notice.php:246
4390 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4391 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
4393 #: classes/Notice.php:305 classes/Notice.php:330
4394 msgid "Problem saving notice."
4395 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4397 #: classes/Notice.php:1059
4399 msgid "DB error inserting reply: %s"
4400 msgstr "Одговор од внесот во базата: %s"
4402 #: classes/Notice.php:1441
4404 msgid "RT @%1$s %2$s"
4405 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4407 #: classes/User.php:382
4409 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4410 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4412 #: classes/User_group.php:380
4413 msgid "Could not create group."
4414 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4416 #: classes/User_group.php:409
4417 msgid "Could not set group membership."
4418 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4420 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4421 msgid "Change your profile settings"
4422 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4424 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4425 msgid "Upload an avatar"
4426 msgstr "Подигни аватар"
4428 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4429 msgid "Change your password"
4430 msgstr "Смени лозинка"
4432 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4433 msgid "Change email handling"
4434 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4436 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4437 msgid "Design your profile"
4438 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
4440 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4444 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4445 msgid "Other options"
4446 msgstr "Други нагодувања"
4448 #: lib/action.php:144
4451 msgstr "%1$s - %2$s"
4453 #: lib/action.php:159
4454 msgid "Untitled page"
4455 msgstr "Страница без наслов"
4457 #: lib/action.php:427
4458 msgid "Primary site navigation"
4459 msgstr "Главна навигација"
4461 #: lib/action.php:433
4465 #: lib/action.php:433
4466 msgid "Personal profile and friends timeline"
4467 msgstr "Личен профил и историја на пријатели"
4469 #: lib/action.php:435
4470 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4471 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
4473 #: lib/action.php:438
4477 #: lib/action.php:438
4478 msgid "Connect to services"
4479 msgstr "Поврзи се со услуги"
4481 #: lib/action.php:442
4482 msgid "Change site configuration"
4483 msgstr "Промена на конфигурацијата на веб-страницата"
4485 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4489 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4491 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4492 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
4494 #: lib/action.php:452
4498 #: lib/action.php:452
4499 msgid "Logout from the site"
4502 #: lib/action.php:457
4503 msgid "Create an account"
4504 msgstr "Создај сметка"
4506 #: lib/action.php:460
4507 msgid "Login to the site"
4510 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4514 #: lib/action.php:463
4518 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4522 #: lib/action.php:466
4523 msgid "Search for people or text"
4524 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
4526 #: lib/action.php:487
4528 msgstr "Напомена за веб-страницата"
4530 #: lib/action.php:553
4532 msgstr "Локални прегледи"
4534 #: lib/action.php:619
4536 msgstr "Напомена за страницата"
4538 #: lib/action.php:721
4539 msgid "Secondary site navigation"
4540 msgstr "Споредна навигација"
4542 #: lib/action.php:728
4546 #: lib/action.php:730
4550 #: lib/action.php:734
4554 #: lib/action.php:737
4558 #: lib/action.php:739
4560 msgstr "Изворен код"
4562 #: lib/action.php:743
4566 #: lib/action.php:745
4570 #: lib/action.php:773
4571 msgid "StatusNet software license"
4572 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
4574 #: lib/action.php:776
4577 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4578 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4580 "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање што ви го овозможува [%%site."
4581 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4583 #: lib/action.php:778
4585 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4586 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
4588 #: lib/action.php:780
4591 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4592 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4593 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4595 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) софтверот за микроблогирање, "
4596 "верзија %s, достапен пд [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4597 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4599 #: lib/action.php:795
4600 msgid "Site content license"
4601 msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
4603 #: lib/action.php:800
4605 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4608 #: lib/action.php:805
4610 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4613 #: lib/action.php:808
4614 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4617 #: lib/action.php:820
4621 #: lib/action.php:825
4625 #: lib/action.php:1124
4627 msgstr "Прелом на страници"
4629 #: lib/action.php:1133
4633 #: lib/action.php:1141
4637 #: lib/adminpanelaction.php:96
4638 msgid "You cannot make changes to this site."
4639 msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
4641 #: lib/adminpanelaction.php:107
4642 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4643 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
4645 #: lib/adminpanelaction.php:206
4646 msgid "showForm() not implemented."
4647 msgstr "showForm() не е имплементирано."
4649 #: lib/adminpanelaction.php:235
4650 msgid "saveSettings() not implemented."
4651 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
4653 #: lib/adminpanelaction.php:258
4654 msgid "Unable to delete design setting."
4655 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
4657 #: lib/adminpanelaction.php:312
4658 msgid "Basic site configuration"
4659 msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
4661 #: lib/adminpanelaction.php:317
4662 msgid "Design configuration"
4663 msgstr "Конфигурација на изгледот"
4665 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4666 msgid "Paths configuration"
4667 msgstr "Конфигурација на патеки"
4669 #: lib/applicationeditform.php:186
4670 msgid "Icon for this application"
4671 msgstr "Икона за овој програм"
4673 #: lib/applicationeditform.php:206
4675 msgid "Describe your application in %d characters"
4676 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
4678 #: lib/applicationeditform.php:209
4679 msgid "Describe your application"
4680 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
4682 #: lib/applicationeditform.php:218
4684 msgstr "Изворна URL-адреса"
4686 #: lib/applicationeditform.php:220
4687 msgid "URL of the homepage of this application"
4688 msgstr "URL на страницата на програмот"
4690 #: lib/applicationeditform.php:226
4691 msgid "Organization responsible for this application"
4692 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
4694 #: lib/applicationeditform.php:232
4695 msgid "URL for the homepage of the organization"
4696 msgstr "URL на страницата на организацијата"
4698 #: lib/applicationeditform.php:238
4699 msgid "URL to redirect to after authentication"
4700 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
4702 #: lib/applicationeditform.php:260
4704 msgstr "Прелистувач"
4706 #: lib/applicationeditform.php:276
4708 msgstr "Работна површина"
4710 #: lib/applicationeditform.php:277
4711 msgid "Type of application, browser or desktop"
4712 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
4714 #: lib/applicationeditform.php:299
4716 msgstr "Само читање"
4718 #: lib/applicationeditform.php:317
4720 msgstr "Читање-пишување"
4722 #: lib/applicationeditform.php:318
4723 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4725 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
4727 #: lib/applicationlist.php:154
4731 #: lib/attachmentlist.php:87
4735 #: lib/attachmentlist.php:265
4739 #: lib/attachmentlist.php:278
4741 msgstr "Обезбедувач"
4743 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4744 msgid "Notices where this attachment appears"
4745 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
4747 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4748 msgid "Tags for this attachment"
4749 msgstr "Ознаки за овој прилог"
4751 #: lib/authenticationplugin.php:214 lib/authenticationplugin.php:219
4752 msgid "Password changing failed"
4753 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
4755 #: lib/authenticationplugin.php:229
4756 msgid "Password changing is not allowed"
4757 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
4759 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4760 msgid "Command results"
4761 msgstr "Резултати од наредбата"
4763 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4764 msgid "Command complete"
4765 msgstr "Наредбата е завршена"
4767 #: lib/channel.php:221
4768 msgid "Command failed"
4769 msgstr "Наредбата не успеа"
4771 #: lib/command.php:44
4772 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4773 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
4775 #: lib/command.php:88
4777 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4778 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
4780 #: lib/command.php:92
4781 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4782 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
4784 #: lib/command.php:99
4786 msgid "Nudge sent to %s"
4787 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
4789 #: lib/command.php:126
4792 "Subscriptions: %1$s\n"
4793 "Subscribers: %2$s\n"
4797 "Претплатници: %2$s\n"
4800 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4801 msgid "Notice with that id does not exist"
4802 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
4804 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4805 #: lib/command.php:523
4806 msgid "User has no last notice"
4807 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
4809 #: lib/command.php:190
4810 msgid "Notice marked as fave."
4811 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
4813 #: lib/command.php:217
4814 msgid "You are already a member of that group"
4815 msgstr "Веќе членувате во таа група"
4817 #: lib/command.php:231
4819 msgid "Could not join user %s to group %s"
4820 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот %s во групата %s"
4822 #: lib/command.php:236
4824 msgid "%s joined group %s"
4825 msgstr "%s се зачлени во групата %s"
4827 #: lib/command.php:275
4829 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4830 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %s од групата %s"
4832 #: lib/command.php:280
4834 msgid "%s left group %s"
4835 msgstr "%s ја напушти групата %s"
4837 #: lib/command.php:309
4839 msgid "Fullname: %s"
4840 msgstr "Име и презиме: %s"
4842 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4844 msgid "Location: %s"
4845 msgstr "Локација: %s"
4847 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4849 msgid "Homepage: %s"
4850 msgstr "Домашна страница: %s"
4852 #: lib/command.php:318
4857 #: lib/command.php:349
4859 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4861 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %d знаци, а вие испративте %d"
4863 #: lib/command.php:367
4865 msgid "Direct message to %s sent"
4866 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
4868 #: lib/command.php:369
4869 msgid "Error sending direct message."
4870 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
4872 #: lib/command.php:413
4873 msgid "Cannot repeat your own notice"
4874 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
4876 #: lib/command.php:418
4877 msgid "Already repeated that notice"
4878 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
4880 #: lib/command.php:426
4882 msgid "Notice from %s repeated"
4883 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
4885 #: lib/command.php:428
4886 msgid "Error repeating notice."
4887 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
4889 #: lib/command.php:482
4891 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4893 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
4896 #: lib/command.php:491
4898 msgid "Reply to %s sent"
4899 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
4901 #: lib/command.php:493
4902 msgid "Error saving notice."
4903 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
4905 #: lib/command.php:547
4906 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4907 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
4909 #: lib/command.php:554
4911 msgid "Subscribed to %s"
4912 msgstr "Претплатено на %s"
4914 #: lib/command.php:575
4915 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4916 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
4918 #: lib/command.php:582
4920 msgid "Unsubscribed from %s"
4921 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
4923 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
4924 msgid "Command not yet implemented."
4925 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
4927 #: lib/command.php:603
4928 msgid "Notification off."
4929 msgstr "Известувањето е исклучено."
4931 #: lib/command.php:605
4932 msgid "Can't turn off notification."
4933 msgstr "Не можам да исклучам известување."
4935 #: lib/command.php:626
4936 msgid "Notification on."
4937 msgstr "Известувањето е вклучено."
4939 #: lib/command.php:628
4940 msgid "Can't turn on notification."
4941 msgstr "Не можам да вклучам известување."
4943 #: lib/command.php:641
4944 msgid "Login command is disabled"
4945 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
4947 #: lib/command.php:652
4949 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4950 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
4952 #: lib/command.php:668
4953 msgid "You are not subscribed to anyone."
4954 msgstr "Не сте претплатени никому."
4956 #: lib/command.php:670
4957 msgid "You are subscribed to this person:"
4958 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4959 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
4960 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
4962 #: lib/command.php:690
4963 msgid "No one is subscribed to you."
4964 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
4966 #: lib/command.php:692
4967 msgid "This person is subscribed to you:"
4968 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4969 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
4970 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
4972 #: lib/command.php:712
4973 msgid "You are not a member of any groups."
4974 msgstr "Не членувате во ниедна група."
4976 #: lib/command.php:714
4977 msgid "You are a member of this group:"
4978 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4979 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
4980 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
4982 #: lib/command.php:728
4985 "on - turn on notifications\n"
4986 "off - turn off notifications\n"
4987 "help - show this help\n"
4988 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4989 "groups - lists the groups you have joined\n"
4990 "subscriptions - list the people you follow\n"
4991 "subscribers - list the people that follow you\n"
4992 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4993 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4994 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4995 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4996 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4997 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4998 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4999 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5000 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5001 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5002 "join <group> - join group\n"
5003 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5004 "drop <group> - leave group\n"
5005 "stats - get your stats\n"
5006 "stop - same as 'off'\n"
5007 "quit - same as 'off'\n"
5008 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5009 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5010 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5011 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5012 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5013 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5014 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5015 "track <word> - not yet implemented.\n"
5016 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5017 "track off - not yet implemented.\n"
5018 "untrack all - not yet implemented.\n"
5019 "tracks - not yet implemented.\n"
5020 "tracking - not yet implemented.\n"
5023 "on - вклучи известувања\n"
5024 "off - исклучи известувања\n"
5025 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5026 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5027 "groups - листа на групи кадешто членувате\n"
5028 "subscriptions - листа на луѓе кои ги следите\n"
5029 "subscribers - листа на луѓе кои ве следат\n"
5030 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5031 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5032 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5033 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5034 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5035 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5036 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5037 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5038 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5039 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5040 "join <group> - зачлени се во група\n"
5041 "login - Дај врска за најавување на веб-интерфејсот\n"
5042 "drop <group> - напушти група\n"
5043 "stats - прикажи мои статистики\n"
5044 "stop - исто што и 'off'\n"
5045 "quit - исто што и 'off'\n"
5046 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5047 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5048 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5049 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5050 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5051 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5052 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5053 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5054 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5055 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5056 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5057 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5058 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5060 #: lib/common.php:131
5061 msgid "No configuration file found. "
5062 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5064 #: lib/common.php:132
5065 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5066 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5068 #: lib/common.php:134
5069 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5070 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5072 #: lib/common.php:135
5073 msgid "Go to the installer."
5074 msgstr "Оди на инсталаторот."
5076 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5080 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5081 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5082 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5084 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5085 msgid "Updates by SMS"
5086 msgstr "Подновувања по СМС"
5088 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5092 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5093 msgid "Authorized connected applications"
5094 msgstr "Овластени поврзани програми"
5096 #: lib/dberroraction.php:60
5097 msgid "Database error"
5098 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5100 #: lib/designsettings.php:105
5102 msgstr "Подигни податотека"
5104 #: lib/designsettings.php:109
5106 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5108 "Не можете да подигнете личната позадинска слика. Максималната дозволена "
5109 "големина изнесува 2МБ."
5111 #: lib/designsettings.php:418
5112 msgid "Design defaults restored."
5113 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5115 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5116 msgid "Disfavor this notice"
5117 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5119 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5120 msgid "Favor this notice"
5121 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5123 #: lib/favorform.php:140
5143 #: lib/feedlist.php:64
5145 msgstr "Извези податоци"
5147 #: lib/galleryaction.php:121
5149 msgstr "Филтрирај ознаки"
5151 #: lib/galleryaction.php:131
5155 #: lib/galleryaction.php:139
5156 msgid "Select tag to filter"
5157 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5159 #: lib/galleryaction.php:140
5163 #: lib/galleryaction.php:141
5164 msgid "Choose a tag to narrow list"
5165 msgstr "Одберете ознака за да ја уточните листата"
5167 #: lib/galleryaction.php:143
5171 #: lib/groupeditform.php:163
5172 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5173 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5175 #: lib/groupeditform.php:168
5176 msgid "Describe the group or topic"
5177 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5179 #: lib/groupeditform.php:170
5181 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5182 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5184 #: lib/groupeditform.php:179
5186 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5187 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5189 #: lib/groupeditform.php:187
5191 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5193 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
5196 #: lib/groupnav.php:85
5200 #: lib/groupnav.php:101
5204 #: lib/groupnav.php:102
5206 msgid "%s blocked users"
5207 msgstr "%s блокирани корисници"
5209 #: lib/groupnav.php:108
5211 msgid "Edit %s group properties"
5212 msgstr "Уреди својства на групата %s"
5214 #: lib/groupnav.php:113
5218 #: lib/groupnav.php:114
5220 msgid "Add or edit %s logo"
5221 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
5223 #: lib/groupnav.php:120
5225 msgid "Add or edit %s design"
5226 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
5228 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5229 msgid "Groups with most members"
5230 msgstr "Групи со највеќе членови"
5232 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5233 msgid "Groups with most posts"
5234 msgstr "Групи со највеќе објави"
5236 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5238 msgid "Tags in %s group's notices"
5239 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
5241 #: lib/htmloutputter.php:103
5242 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5243 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
5245 #: lib/imagefile.php:75
5246 #, fuzzy, php-format
5247 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5248 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
5250 #: lib/imagefile.php:80
5251 msgid "Partial upload."
5252 msgstr "Делумно подигање."
5254 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5255 msgid "System error uploading file."
5256 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5258 #: lib/imagefile.php:96
5259 msgid "Not an image or corrupt file."
5260 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
5262 #: lib/imagefile.php:105
5263 msgid "Unsupported image file format."
5264 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
5266 #: lib/imagefile.php:118
5267 msgid "Lost our file."
5268 msgstr "Податотеката е изгубена."
5270 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5271 msgid "Unknown file type"
5272 msgstr "Непознат тип на податотека"
5274 #: lib/imagefile.php:217
5278 #: lib/imagefile.php:219
5282 #: lib/jabber.php:202
5287 #: lib/jabber.php:385
5289 msgid "Unknown inbox source %d."
5290 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
5292 #: lib/joinform.php:114
5294 msgstr "Придружи се"
5296 #: lib/leaveform.php:114
5300 #: lib/logingroupnav.php:80
5301 msgid "Login with a username and password"
5302 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
5304 #: lib/logingroupnav.php:86
5305 msgid "Sign up for a new account"
5306 msgstr "Создај нова сметка"
5309 msgid "Email address confirmation"
5310 msgstr "Потврдување на адресата"
5317 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5319 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5323 "If not, just ignore this message.\n"
5325 "Thanks for your time, \n"
5330 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
5332 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
5333 "адресата подолу:\n"
5337 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
5339 "Ви благодариме за потрошеното време, \n"
5344 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5345 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
5350 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5355 "Faithfully yours,\n"
5359 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5361 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
5366 "Со искрена почит,\n"
5370 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
5376 msgstr "Биографија: %s"
5380 msgid "New email address for posting to %s"
5381 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
5386 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5388 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5390 "More email instructions at %3$s.\n"
5392 "Faithfully yours,\n"
5395 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
5397 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
5399 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
5401 "Со искрена почит,\n"
5407 msgstr "Статус на %s"
5410 msgid "SMS confirmation"
5411 msgstr "Потврда за СМС"
5415 msgid "You've been nudged by %s"
5416 msgstr "%s Ве подбуцна"
5421 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5422 "to post some news.\n"
5424 "So let's hear from you :)\n"
5428 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5430 "With kind regards,\n"
5433 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
5434 "да објавите што има ново.\n"
5436 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
5440 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5447 msgid "New private message from %s"
5448 msgstr "Нова приватна порака од %s"
5453 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5455 "------------------------------------------------------\n"
5457 "------------------------------------------------------\n"
5459 "You can reply to their message here:\n"
5463 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5465 "With kind regards,\n"
5468 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
5470 "------------------------------------------------------\n"
5472 "------------------------------------------------------\n"
5474 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
5478 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5485 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5486 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
5491 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5493 "The URL of your notice is:\n"
5497 "The text of your notice is:\n"
5501 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5505 "Faithfully yours,\n"
5508 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
5511 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
5515 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
5519 "Погледнете листа на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
5523 "Со искрена почит,\n"
5528 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5529 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
5534 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5536 "The notice is here:\n"
5545 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви испрати забелешка што сака да ја видите („@-"
5546 "одговор“) на %2$s.\n"
5548 "Забелешката ќе ја најдете тука:\n"
5557 #: lib/mailbox.php:89
5558 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5559 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
5561 #: lib/mailbox.php:139
5563 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5564 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5566 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
5567 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
5568 "што ќе можете да ги видите само Вие."
5570 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5574 #: lib/mailhandler.php:37
5575 msgid "Could not parse message."
5576 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
5578 #: lib/mailhandler.php:42
5579 msgid "Not a registered user."
5580 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
5582 #: lib/mailhandler.php:46
5583 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5584 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
5586 #: lib/mailhandler.php:50
5587 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5588 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
5590 #: lib/mailhandler.php:228
5592 msgid "Unsupported message type: %s"
5593 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
5595 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5596 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5598 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
5599 "податотека. Обидете се повторно."
5601 #: lib/mediafile.php:142
5602 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5604 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
5607 #: lib/mediafile.php:147
5609 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5612 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
5613 "во HTML-образецот."
5615 #: lib/mediafile.php:152
5616 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5617 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
5619 #: lib/mediafile.php:159
5620 msgid "Missing a temporary folder."
5621 msgstr "Недостасува привремена папка."
5623 #: lib/mediafile.php:162
5624 msgid "Failed to write file to disk."
5625 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
5627 #: lib/mediafile.php:165
5628 msgid "File upload stopped by extension."
5629 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
5631 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5632 msgid "File exceeds user's quota."
5633 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
5635 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5636 msgid "File could not be moved to destination directory."
5637 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
5639 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5640 msgid "Could not determine file's MIME type."
5641 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
5643 #: lib/mediafile.php:270
5645 msgid " Try using another %s format."
5646 msgstr " Обидете се со друг формат на %s."
5648 #: lib/mediafile.php:275
5650 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5651 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој сервер."
5653 #: lib/messageform.php:120
5654 msgid "Send a direct notice"
5655 msgstr "Испрати директна забелешка"
5657 #: lib/messageform.php:146
5661 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5662 msgid "Available characters"
5663 msgstr "Расположиви знаци"
5665 #: lib/noticeform.php:160
5666 msgid "Send a notice"
5667 msgstr "Испрати забелешка"
5669 #: lib/noticeform.php:173
5671 msgid "What's up, %s?"
5672 msgstr "Што има ново, %s?"
5674 #: lib/noticeform.php:192
5678 #: lib/noticeform.php:196
5679 msgid "Attach a file"
5680 msgstr "Прикажи податотека"
5682 #: lib/noticeform.php:212
5683 msgid "Share my location"
5684 msgstr "Споделете ја мојата локација."
5686 #: lib/noticeform.php:215
5687 msgid "Do not share my location"
5688 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
5690 #: lib/noticeform.php:216
5692 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5695 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
5696 "Обидете се подоцна."
5698 #: lib/noticelist.php:428
5700 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5701 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5703 #: lib/noticelist.php:429
5707 #: lib/noticelist.php:429
5711 #: lib/noticelist.php:430
5715 #: lib/noticelist.php:430
5719 #: lib/noticelist.php:436
5723 #: lib/noticelist.php:531
5725 msgstr "во контекст"
5727 #: lib/noticelist.php:556
5729 msgstr "Повторено од"
5731 #: lib/noticelist.php:585
5732 msgid "Reply to this notice"
5733 msgstr "Одговори на забелешкава"
5735 #: lib/noticelist.php:586
5739 #: lib/noticelist.php:628
5740 msgid "Notice repeated"
5741 msgstr "Забелешката е повторена"
5743 #: lib/nudgeform.php:116
5744 msgid "Nudge this user"
5745 msgstr "Подбуцни го корисников"
5747 #: lib/nudgeform.php:128
5751 #: lib/nudgeform.php:128
5752 msgid "Send a nudge to this user"
5753 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
5755 #: lib/oauthstore.php:283
5756 msgid "Error inserting new profile"
5757 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
5759 #: lib/oauthstore.php:291
5760 msgid "Error inserting avatar"
5761 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
5763 #: lib/oauthstore.php:311
5764 msgid "Error inserting remote profile"
5765 msgstr "Грешка во внесувањето на оддалечениот профил"
5767 #: lib/oauthstore.php:345
5768 msgid "Duplicate notice"
5769 msgstr "Дуплирај забелешка"
5771 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5772 msgid "You have been banned from subscribing."
5773 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
5775 #: lib/oauthstore.php:491
5776 msgid "Couldn't insert new subscription."
5777 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
5779 #: lib/personalgroupnav.php:99
5783 #: lib/personalgroupnav.php:104
5787 #: lib/personalgroupnav.php:114
5791 #: lib/personalgroupnav.php:124
5795 #: lib/personalgroupnav.php:125
5796 msgid "Your incoming messages"
5797 msgstr "Ваши приемни пораки"
5799 #: lib/personalgroupnav.php:129
5803 #: lib/personalgroupnav.php:130
5804 msgid "Your sent messages"
5805 msgstr "Ваши испратени пораки"
5807 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5809 msgid "Tags in %s's notices"
5810 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
5812 #: lib/plugin.php:114
5816 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5817 msgid "Subscriptions"
5820 #: lib/profileaction.php:126
5821 msgid "All subscriptions"
5822 msgstr "Сите претплати"
5824 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5826 msgstr "Претплатници"
5828 #: lib/profileaction.php:157
5829 msgid "All subscribers"
5830 msgstr "Сите претплатници"
5832 #: lib/profileaction.php:178
5834 msgstr "Кориснички ID"
5836 #: lib/profileaction.php:183
5837 msgid "Member since"
5840 #: lib/profileaction.php:245
5844 #: lib/profileformaction.php:123
5845 msgid "No return-to arguments."
5846 msgstr "Нема return-to аргументи."
5848 #: lib/profileformaction.php:137
5849 msgid "Unimplemented method."
5850 msgstr "Неимплементиран метод."
5852 #: lib/publicgroupnav.php:78
5856 #: lib/publicgroupnav.php:82
5858 msgstr "Кориснички групи"
5860 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5862 msgstr "Скорешни ознаки"
5864 #: lib/publicgroupnav.php:88
5868 #: lib/publicgroupnav.php:92
5872 #: lib/repeatform.php:107
5873 msgid "Repeat this notice?"
5874 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
5876 #: lib/repeatform.php:132
5877 msgid "Repeat this notice"
5878 msgstr "Повтори ја забелешкава"
5880 #: lib/sandboxform.php:67
5884 #: lib/sandboxform.php:78
5885 msgid "Sandbox this user"
5886 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
5888 #: lib/searchaction.php:120
5890 msgstr "Пребарај по веб-страницата"
5892 #: lib/searchaction.php:126
5894 msgstr "Клучен збор"
5896 #: lib/searchaction.php:162
5898 msgstr "Помош со пребарување"
5900 #: lib/searchgroupnav.php:80
5904 #: lib/searchgroupnav.php:81
5905 msgid "Find people on this site"
5906 msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
5908 #: lib/searchgroupnav.php:83
5909 msgid "Find content of notices"
5910 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
5912 #: lib/searchgroupnav.php:85
5913 msgid "Find groups on this site"
5914 msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
5916 #: lib/section.php:89
5917 msgid "Untitled section"
5918 msgstr "Заглавие без наслов"
5920 #: lib/section.php:106
5924 #: lib/silenceform.php:67
5928 #: lib/silenceform.php:78
5929 msgid "Silence this user"
5930 msgstr "Замолчи го овој корисник"
5932 #: lib/subgroupnav.php:83
5934 msgid "People %s subscribes to"
5935 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
5937 #: lib/subgroupnav.php:91
5939 msgid "People subscribed to %s"
5940 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
5942 #: lib/subgroupnav.php:99
5944 msgid "Groups %s is a member of"
5945 msgstr "Групи кадешто членува %s"
5948 msgid "Already subscribed!"
5949 msgstr "Веќе претплатено!"
5952 msgid "User has blocked you."
5953 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
5956 msgid "Could not subscribe."
5957 msgstr "Претплатата е неуспешна."
5960 msgid "Could not subscribe other to you."
5961 msgstr "Не можев да прептлатам друг корисник на Вас."
5965 msgid "Not subscribed!"
5966 msgstr "Не сте претплатени!"
5969 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5970 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
5973 msgid "Couldn't delete subscription."
5974 msgstr "Претплата не може да се избрише."
5976 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5977 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5978 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5979 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
5981 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5982 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5983 msgid "People Tagcloud as tagged"
5984 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
5986 #: lib/tagcloudsection.php:56
5990 #: lib/topposterssection.php:74
5992 msgstr "Најактивни објавувачи"
5994 #: lib/unsandboxform.php:69
5996 msgstr "Извади од песочен режим"
5998 #: lib/unsandboxform.php:80
5999 msgid "Unsandbox this user"
6000 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6002 #: lib/unsilenceform.php:67
6004 msgstr "Тргни замолчување"
6006 #: lib/unsilenceform.php:78
6007 msgid "Unsilence this user"
6008 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6010 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6011 msgid "Unsubscribe from this user"
6012 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6014 #: lib/unsubscribeform.php:137
6016 msgstr "Откажи ја претплатата"
6018 #: lib/userprofile.php:116
6020 msgstr "Уреди аватар"
6022 #: lib/userprofile.php:236
6023 msgid "User actions"
6024 msgstr "Кориснички дејства"
6026 #: lib/userprofile.php:248
6027 msgid "Edit profile settings"
6028 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6030 #: lib/userprofile.php:249
6034 #: lib/userprofile.php:272
6035 msgid "Send a direct message to this user"
6036 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6038 #: lib/userprofile.php:273
6042 #: lib/userprofile.php:311
6047 msgid "a few seconds ago"
6048 msgstr "пред неколку секунди"
6051 msgid "about a minute ago"
6052 msgstr "пред една минута"
6056 msgid "about %d minutes ago"
6057 msgstr "пред %d минути"
6060 msgid "about an hour ago"
6061 msgstr "пред еден час"
6065 msgid "about %d hours ago"
6066 msgstr "пред %d часа"
6069 msgid "about a day ago"
6070 msgstr "пред еден ден"
6074 msgid "about %d days ago"
6075 msgstr "пред %d денови"
6078 msgid "about a month ago"
6079 msgstr "пред еден месец"
6083 msgid "about %d months ago"
6084 msgstr "пред %d месеца"
6087 msgid "about a year ago"
6088 msgstr "пред една година"
6090 #: lib/webcolor.php:82
6092 msgid "%s is not a valid color!"
6093 msgstr "%s не е важечка боја!"
6095 #: lib/webcolor.php:123
6097 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6098 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
6100 #: scripts/xmppdaemon.php:301
6102 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6104 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."