1 # Translation of StatusNet to Macedonian
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-08-28 15:28+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-28 15:30:59+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r71856); Translate extension (2010-08-20)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Регистрирање само со покана."
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgstr "Само со покана"
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
82 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:361
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
92 msgstr "Нема таква страница."
94 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
95 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
96 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
97 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
98 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
99 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
100 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
101 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
102 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
103 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
104 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
105 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
106 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
107 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
108 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
109 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
110 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
111 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
112 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
113 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
114 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
115 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
116 msgid "No such user."
117 msgstr "Нема таков корисник."
119 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
120 #: actions/all.php:90
122 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
123 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
128 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
129 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
130 #: lib/personalgroupnav.php:100
132 msgid "%s and friends"
133 msgstr "%s и пријатели"
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:107
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
139 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:116
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
145 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:125
150 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
151 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:138
157 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
159 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
161 #: actions/all.php:143
164 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
165 "something yourself."
167 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
168 "groups%%) или објавете нешто самите."
170 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
171 #: actions/all.php:146
174 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
175 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
178 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
183 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
184 "post a notice to them."
186 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
187 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
190 #: actions/all.php:182
191 msgid "You and friends"
192 msgstr "Вие и пријателите"
194 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
195 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
196 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
197 #: actions/apitimelinehome.php:122
199 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
200 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
202 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
203 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
204 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
205 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
206 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
207 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
208 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
209 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
210 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
211 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
212 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
213 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
214 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
215 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
216 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
217 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
218 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
219 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
220 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
221 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
222 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
223 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
224 msgid "API method not found."
225 msgstr "API методот не е пронајден."
227 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
229 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
230 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
231 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
232 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
233 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
234 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
235 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
236 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
237 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
238 msgid "This method requires a POST."
239 msgstr "Овој метод бара POST."
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
243 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
246 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "Корисникот нема профил."
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "Не може да се зачува профил."
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
278 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
279 "заради неговата тековна поставеност."
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
285 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
286 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
287 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
288 msgid "Unable to save your design settings."
289 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
293 msgid "Could not update your design."
294 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
296 #: actions/apiblockcreate.php:105
297 msgid "You cannot block yourself!"
298 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
300 #: actions/apiblockcreate.php:126
301 msgid "Block user failed."
302 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
304 #: actions/apiblockdestroy.php:114
305 msgid "Unblock user failed."
306 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
308 #: actions/apidirectmessage.php:89
310 msgid "Direct messages from %s"
311 msgstr "Директни пораки од %s"
313 #: actions/apidirectmessage.php:93
315 msgid "All the direct messages sent from %s"
316 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
318 #: actions/apidirectmessage.php:101
320 msgid "Direct messages to %s"
321 msgstr "Директни пораки до %s"
323 #: actions/apidirectmessage.php:105
325 msgid "All the direct messages sent to %s"
326 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
329 msgid "No message text!"
330 msgstr "Нема текст за пораката!"
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
334 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
335 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
338 msgid "Recipient user not found."
339 msgstr "Примачот не е пронајден."
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
342 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
344 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
346 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
347 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
348 msgid "No status found with that ID."
349 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
351 #: actions/apifavoritecreate.php:120
352 msgid "This status is already a favorite."
353 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
355 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
356 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
357 msgid "Could not create favorite."
358 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
361 msgid "That status is not a favorite."
362 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
365 msgid "Could not delete favorite."
366 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
369 msgid "Could not follow user: profile not found."
370 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
374 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
375 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
377 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
378 msgid "Could not unfollow user: User not found."
380 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
382 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
383 msgid "You cannot unfollow yourself."
384 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
386 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
387 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
389 "Мора да се наведат две кориснички назнаки (ID) или screen_names (имиња за "
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
393 msgid "Could not determine source user."
394 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
396 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
397 msgid "Could not find target user."
398 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
400 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
401 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
402 #: actions/register.php:212
403 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
404 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
406 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
407 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
408 #: actions/register.php:215
409 msgid "Nickname already in use. Try another one."
410 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
412 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
413 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
414 #: actions/register.php:217
415 msgid "Not a valid nickname."
416 msgstr "Неправилен прекар."
418 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
419 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
420 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
421 #: actions/register.php:224
422 msgid "Homepage is not a valid URL."
423 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
425 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
426 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
427 #: actions/register.php:227
428 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
429 msgstr "Целото име е предолго (највеќе 255 знаци)"
431 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
432 #: actions/newapplication.php:172
434 msgid "Description is too long (max %d chars)."
435 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
437 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
438 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
439 #: actions/register.php:234
440 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
441 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
443 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
444 #: actions/newgroup.php:159
446 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
447 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
449 #: actions/apigroupcreate.php:267
451 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
452 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
454 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
455 #: actions/newgroup.php:172
457 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
458 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
460 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
461 #: actions/newgroup.php:178
462 msgid "Alias can't be the same as nickname."
463 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
465 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
466 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
467 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
468 msgid "Group not found."
469 msgstr "Групата не е пронајдена."
471 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
472 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
473 msgid "You are already a member of that group."
474 msgstr "Веќе членувате во таа група."
476 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
477 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
478 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
479 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
481 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
482 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
483 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
485 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
486 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
488 #: actions/apigroupleave.php:115
489 msgid "You are not a member of this group."
490 msgstr "Не членувате во оваа група."
492 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
493 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
494 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
495 #: lib/command.php:401
497 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
498 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
500 #. TRANS: %s is a user name
501 #: actions/apigrouplist.php:98
506 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
507 #: actions/apigrouplist.php:108
509 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
510 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
512 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
513 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
514 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
519 #: actions/apigrouplistall.php:96
524 #: actions/apimediaupload.php:99
525 msgid "Upload failed."
526 msgstr "Подигањето не успеа."
528 #: actions/apioauthauthorize.php:101
529 msgid "No oauth_token parameter provided."
530 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
532 #: actions/apioauthauthorize.php:106
533 msgid "Invalid token."
534 msgstr "Погрешен жетон."
536 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
537 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
538 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
539 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
540 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
541 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
542 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
543 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
544 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
545 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
546 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
547 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
548 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
549 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
550 #: lib/designsettings.php:294
551 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
552 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
554 #: actions/apioauthauthorize.php:135
555 msgid "Invalid nickname / password!"
556 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
558 #: actions/apioauthauthorize.php:159
559 msgid "Database error deleting OAuth application user."
560 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
562 #: actions/apioauthauthorize.php:185
563 msgid "Database error inserting OAuth application user."
565 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
568 #: actions/apioauthauthorize.php:214
571 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
573 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
575 #: actions/apioauthauthorize.php:227
577 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
578 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
580 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
581 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
582 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
583 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
584 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
585 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
586 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
587 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
588 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
589 msgid "Unexpected form submission."
590 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
592 #: actions/apioauthauthorize.php:259
593 msgid "An application would like to connect to your account"
594 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
596 #: actions/apioauthauthorize.php:276
597 msgid "Allow or deny access"
598 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
600 #: actions/apioauthauthorize.php:292
603 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
604 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
605 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
607 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
608 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
609 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
611 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
612 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
616 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
617 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
618 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
619 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
620 #: lib/userprofile.php:132
624 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
625 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
626 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
630 #: actions/apioauthauthorize.php:328
634 #: actions/apioauthauthorize.php:334
638 #: actions/apioauthauthorize.php:351
639 msgid "Allow or deny access to your account information."
640 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
642 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
643 msgid "This method requires a POST or DELETE."
644 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
646 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
647 msgid "You may not delete another user's status."
648 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
650 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
651 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
652 msgid "No such notice."
653 msgstr "Нема таква забелешка."
655 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
656 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:538
657 msgid "Cannot repeat your own notice."
658 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
660 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
661 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:544
662 msgid "Already repeated that notice."
663 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
665 #: actions/apistatusesshow.php:139
666 msgid "Status deleted."
667 msgstr "Статусот е избришан."
669 #: actions/apistatusesshow.php:145
670 msgid "No status with that ID found."
671 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
673 #: actions/apistatusesupdate.php:221
674 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
675 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
677 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:157
678 #: lib/mailhandler.php:60
680 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
681 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
683 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
685 msgstr "Не е пронајдено."
687 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:181
689 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
691 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
694 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
695 msgid "Unsupported format."
696 msgstr "Неподдржан формат."
698 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
700 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
701 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
703 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
705 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
706 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
708 #: actions/apitimelinementions.php:118
710 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
711 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
713 #: actions/apitimelinementions.php:131
715 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
716 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
718 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
720 msgid "%s public timeline"
721 msgstr "Јавна историја на %s"
723 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
725 msgid "%s updates from everyone!"
726 msgstr "%s подновуввања од сите!"
728 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
730 msgid "Repeated to %s"
731 msgstr "Повторено за %s"
733 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
735 msgid "Repeats of %s"
736 msgstr "Повторувања на %s"
738 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
740 msgid "Notices tagged with %s"
741 msgstr "Забелешки означени со %s"
743 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
745 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
746 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
748 #: actions/apitrends.php:87
749 msgid "API method under construction."
750 msgstr "API-методот е во изработка."
752 #: actions/attachment.php:73
753 msgid "No such attachment."
754 msgstr "Нема таков прилог."
756 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
757 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
758 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
759 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
761 msgstr "Нема прекар."
763 #: actions/avatarbynickname.php:64
765 msgstr "Нема големина."
767 #: actions/avatarbynickname.php:69
768 msgid "Invalid size."
769 msgstr "Погрешна големина."
771 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
772 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
773 #: lib/accountsettingsaction.php:118
777 #: actions/avatarsettings.php:78
779 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
781 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
782 "податотеката изнесува %s."
784 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
785 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
786 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
787 msgid "User without matching profile."
788 msgstr "Корисник без соодветен профил."
790 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
791 #: actions/grouplogo.php:254
792 msgid "Avatar settings"
793 msgstr "Нагодувања на аватарот"
795 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
796 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
800 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
801 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
805 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
806 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
810 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
814 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
818 #: actions/avatarsettings.php:305
819 msgid "No file uploaded."
820 msgstr "Нема подигнато податотека."
822 #: actions/avatarsettings.php:332
823 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
824 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
826 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
827 msgid "Lost our file data."
828 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
830 #: actions/avatarsettings.php:370
831 msgid "Avatar updated."
832 msgstr "Аватарот е подновен."
834 #: actions/avatarsettings.php:373
835 msgid "Failed updating avatar."
836 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
838 #: actions/avatarsettings.php:397
839 msgid "Avatar deleted."
840 msgstr "Аватарот е избришан."
842 #: actions/block.php:69
843 msgid "You already blocked that user."
844 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
846 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
848 msgstr "Блокирај корисник"
850 #: actions/block.php:138
852 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
853 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
854 "will not be notified of any @-replies from them."
856 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
857 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
858 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
861 #. TRANS: Button label on the user block form.
862 #. TRANS: Button label on the delete application form.
863 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
864 #. TRANS: Button label on the delete user form.
865 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
866 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
867 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
868 #: actions/groupblock.php:178
873 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
874 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
875 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
876 msgid "Do not block this user"
877 msgstr "Не го блокирај корисников"
879 #. TRANS: Button label on the user block form.
880 #. TRANS: Button label on the delete application form.
881 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
882 #. TRANS: Button label on the delete user form.
883 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
884 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
885 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
886 #: actions/groupblock.php:185
891 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
892 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
893 msgid "Block this user"
894 msgstr "Блокирај го корисников"
896 #: actions/block.php:187
897 msgid "Failed to save block information."
898 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
900 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
901 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
902 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
903 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
904 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
905 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
906 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
907 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
908 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
909 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
910 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
911 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
912 #: lib/command.php:383
913 msgid "No such group."
914 msgstr "Нема таква група."
916 #: actions/blockedfromgroup.php:97
918 msgid "%s blocked profiles"
919 msgstr "%s блокирани профили"
921 #: actions/blockedfromgroup.php:100
923 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
924 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
926 #: actions/blockedfromgroup.php:115
927 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
928 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
930 #: actions/blockedfromgroup.php:288
931 msgid "Unblock user from group"
932 msgstr "Одблокирај корисник од група"
934 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
938 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
939 msgid "Unblock this user"
940 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
942 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
943 #: actions/bookmarklet.php:51
946 msgstr "Објави во %s"
948 #: actions/confirmaddress.php:75
949 msgid "No confirmation code."
950 msgstr "Нема потврден код."
952 #: actions/confirmaddress.php:80
953 msgid "Confirmation code not found."
954 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
956 #: actions/confirmaddress.php:85
957 msgid "That confirmation code is not for you!"
958 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
960 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
961 #: actions/confirmaddress.php:91
963 msgid "Unrecognized address type %s."
964 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
966 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
967 #: actions/confirmaddress.php:96
968 msgid "That address has already been confirmed."
969 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
971 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
972 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
973 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
974 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
975 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
976 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
977 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
978 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
979 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
980 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
981 #: actions/smssettings.php:464
982 msgid "Couldn't update user."
983 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
985 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
986 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
987 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
988 #: actions/smssettings.php:422
989 msgid "Couldn't delete email confirmation."
990 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
992 #: actions/confirmaddress.php:146
993 msgid "Confirm address"
994 msgstr "Потврди адреса"
996 #: actions/confirmaddress.php:161
998 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
999 msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1001 #: actions/conversation.php:99
1002 msgid "Conversation"
1005 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1006 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1010 #: actions/deleteapplication.php:63
1011 msgid "You must be logged in to delete an application."
1012 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1014 #: actions/deleteapplication.php:71
1015 msgid "Application not found."
1016 msgstr "Програмот не е пронајден."
1018 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1019 #: actions/showapplication.php:94
1020 msgid "You are not the owner of this application."
1021 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1023 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1024 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1025 #: lib/action.php:1263
1026 msgid "There was a problem with your session token."
1027 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1029 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1030 msgid "Delete application"
1031 msgstr "Избриши програм"
1033 #: actions/deleteapplication.php:149
1035 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1036 "about the application from the database, including all existing user "
1039 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1040 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1043 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1044 #: actions/deleteapplication.php:158
1045 msgid "Do not delete this application"
1046 msgstr "Не го бриши овој програм"
1048 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1049 #: actions/deleteapplication.php:164
1050 msgid "Delete this application"
1051 msgstr "Избриши го програмов"
1053 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1054 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1055 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1056 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1057 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1058 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1059 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1060 #: lib/settingsaction.php:72
1061 msgid "Not logged in."
1062 msgstr "Не сте најавени."
1064 #: actions/deletenotice.php:71
1065 msgid "Can't delete this notice."
1066 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
1068 #: actions/deletenotice.php:103
1070 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1073 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1074 "постапката нема да може да се врати."
1076 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1077 msgid "Delete notice"
1078 msgstr "Бриши забелешка"
1080 #: actions/deletenotice.php:144
1081 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1082 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1084 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1085 #: actions/deletenotice.php:151
1086 msgid "Do not delete this notice"
1087 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1089 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1090 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1091 msgid "Delete this notice"
1092 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1094 #: actions/deleteuser.php:67
1095 msgid "You cannot delete users."
1096 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1098 #: actions/deleteuser.php:74
1099 msgid "You can only delete local users."
1100 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1102 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1104 msgstr "Бриши корисник"
1106 #: actions/deleteuser.php:136
1108 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1109 "the user from the database, without a backup."
1111 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1112 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1114 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1115 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1116 msgid "Delete this user"
1117 msgstr "Избриши овој корисник"
1119 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1120 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1121 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1122 #: lib/groupnav.php:119
1126 #: actions/designadminpanel.php:74
1127 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1128 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1130 #: actions/designadminpanel.php:318
1131 msgid "Invalid logo URL."
1132 msgstr "Погрешен URL на лого."
1134 #: actions/designadminpanel.php:322
1136 msgid "Theme not available: %s."
1137 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1139 #: actions/designadminpanel.php:426
1141 msgstr "Промени лого"
1143 #: actions/designadminpanel.php:431
1145 msgstr "Лого на мрежното место"
1147 #: actions/designadminpanel.php:443
1148 msgid "Change theme"
1149 msgstr "Промени изглед"
1151 #: actions/designadminpanel.php:460
1153 msgstr "Изглед на мрежното место"
1155 #: actions/designadminpanel.php:461
1156 msgid "Theme for the site."
1157 msgstr "Изглед за мрежното место."
1159 #: actions/designadminpanel.php:467
1160 msgid "Custom theme"
1161 msgstr "Прилагоден мотив"
1163 #: actions/designadminpanel.php:471
1164 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1165 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
1167 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1168 msgid "Change background image"
1169 msgstr "Промена на слика на позадина"
1171 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1172 #: lib/designsettings.php:178
1176 #: actions/designadminpanel.php:496
1179 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1182 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
1183 "големина на податотеката е %1$s."
1185 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1186 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1190 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1191 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1195 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1196 msgid "Turn background image on or off."
1197 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1199 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1200 msgid "Tile background image"
1201 msgstr "Позадината во квадрати"
1203 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1204 msgid "Change colours"
1205 msgstr "Промена на бои"
1207 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1211 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1213 msgstr "Странична лента"
1215 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1219 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1223 #: actions/designadminpanel.php:651
1227 #: actions/designadminpanel.php:655
1229 msgstr "Прилагодено CSS"
1231 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1232 msgid "Use defaults"
1233 msgstr "Користи по основно"
1235 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1236 msgid "Restore default designs"
1237 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1239 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1240 msgid "Reset back to default"
1241 msgstr "Врати по основно"
1243 #. TRANS: Submit button title
1244 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1245 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1246 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1247 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1248 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1249 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1250 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1254 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1256 msgstr "Зачувај изглед"
1258 #: actions/disfavor.php:81
1259 msgid "This notice is not a favorite!"
1260 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1262 #: actions/disfavor.php:94
1263 msgid "Add to favorites"
1264 msgstr "Додај во омилени"
1266 #: actions/doc.php:158
1268 msgid "No such document \"%s\""
1269 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1271 #: actions/editapplication.php:54
1272 msgid "Edit Application"
1273 msgstr "Уреди програм"
1275 #: actions/editapplication.php:66
1276 msgid "You must be logged in to edit an application."
1277 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1279 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1280 #: actions/showapplication.php:87
1281 msgid "No such application."
1282 msgstr "Нема таков програм."
1284 #: actions/editapplication.php:161
1285 msgid "Use this form to edit your application."
1286 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1288 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1289 msgid "Name is required."
1292 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1293 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1294 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
1296 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1297 msgid "Name already in use. Try another one."
1298 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1300 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1301 msgid "Description is required."
1302 msgstr "Треба опис."
1304 #: actions/editapplication.php:194
1305 msgid "Source URL is too long."
1306 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1308 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1309 msgid "Source URL is not valid."
1310 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1312 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1313 msgid "Organization is required."
1314 msgstr "Треба организација."
1316 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1317 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1318 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1320 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1321 msgid "Organization homepage is required."
1322 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1324 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1325 msgid "Callback is too long."
1326 msgstr "Повикувањето е предолго."
1328 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1329 msgid "Callback URL is not valid."
1330 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1332 #: actions/editapplication.php:258
1333 msgid "Could not update application."
1334 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1336 #: actions/editgroup.php:56
1338 msgid "Edit %s group"
1339 msgstr "Уреди ја групата %s"
1341 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1342 msgid "You must be logged in to create a group."
1343 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1345 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1346 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1347 msgid "You must be an admin to edit the group."
1348 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1350 #: actions/editgroup.php:158
1351 msgid "Use this form to edit the group."
1352 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1354 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1356 msgid "description is too long (max %d chars)."
1357 msgstr "описот е предолг (највеќе %d знаци)"
1359 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1361 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1362 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
1364 #: actions/editgroup.php:258
1365 msgid "Could not update group."
1366 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1368 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1369 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1370 msgid "Could not create aliases."
1371 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1373 #: actions/editgroup.php:280
1374 msgid "Options saved."
1375 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1377 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1378 #: actions/emailsettings.php:61
1379 msgid "Email settings"
1380 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1382 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1383 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1384 #: actions/emailsettings.php:76
1386 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1387 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1389 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1390 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1391 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1392 msgid "Email address"
1393 msgstr "Е-поштенска адреса"
1395 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1396 #: actions/emailsettings.php:112
1397 msgid "Current confirmed email address."
1398 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1400 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1401 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1402 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1403 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1404 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1405 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1406 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1407 #: actions/smssettings.php:180
1412 #: actions/emailsettings.php:122
1414 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1415 "a message with further instructions."
1417 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1418 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1420 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1421 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1422 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1423 #. TRANS: Button label
1424 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1425 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1430 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1431 #: actions/emailsettings.php:135
1432 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1433 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1435 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1436 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1437 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1438 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1439 #: actions/smssettings.php:162
1444 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1445 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1446 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1447 msgid "Incoming email"
1448 msgstr "Приемна пошта"
1450 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1451 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1452 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1453 msgid "Send email to this address to post new notices."
1454 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1456 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1457 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1458 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1459 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1461 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1463 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1464 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1465 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1470 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:174
1472 msgid "Email preferences"
1473 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1475 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1476 #: actions/emailsettings.php:180
1477 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1478 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1480 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1481 #: actions/emailsettings.php:186
1482 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1483 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1485 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1486 #: actions/emailsettings.php:193
1487 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1488 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1490 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1491 #: actions/emailsettings.php:199
1492 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1493 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1495 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1496 #: actions/emailsettings.php:205
1497 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1499 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1502 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1503 #: actions/emailsettings.php:212
1504 msgid "I want to post notices by email."
1505 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1507 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1508 #: actions/emailsettings.php:219
1509 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1510 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1512 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1513 #: actions/emailsettings.php:334
1514 msgid "Email preferences saved."
1515 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
1517 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1518 #: actions/emailsettings.php:353
1519 msgid "No email address."
1520 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1522 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1523 #: actions/emailsettings.php:361
1524 msgid "Cannot normalize that email address"
1525 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1527 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1528 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1529 #: actions/siteadminpanel.php:144
1530 msgid "Not a valid email address."
1531 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1533 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1534 #: actions/emailsettings.php:370
1535 msgid "That is already your email address."
1536 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1538 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1539 #: actions/emailsettings.php:374
1540 msgid "That email address already belongs to another user."
1541 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1543 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1544 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1545 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1546 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1547 #: actions/smssettings.php:373
1548 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1549 msgstr "Потврдниот код не може да се внесе."
1551 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1552 #: actions/emailsettings.php:398
1554 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1555 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1557 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1558 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1559 "напатствијата за негово користење."
1561 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1562 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1563 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1564 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1565 #: actions/smssettings.php:408
1566 msgid "No pending confirmation to cancel."
1567 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1569 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1570 #: actions/emailsettings.php:424
1571 msgid "That is the wrong email address."
1572 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
1574 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1575 #: actions/emailsettings.php:438
1576 msgid "Email confirmation cancelled."
1577 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
1579 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1580 #. TRANS: registered for the active user.
1581 #: actions/emailsettings.php:458
1582 msgid "That is not your email address."
1583 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1585 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1586 #: actions/emailsettings.php:479
1587 msgid "The email address was removed."
1588 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
1590 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1591 msgid "No incoming email address."
1592 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1594 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1595 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1596 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1597 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1598 msgid "Couldn't update user record."
1599 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1601 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1602 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1603 msgid "Incoming email address removed."
1604 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1606 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1607 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1608 msgid "New incoming email address added."
1609 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1611 #: actions/favor.php:79
1612 msgid "This notice is already a favorite!"
1613 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1615 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1616 msgid "Disfavor favorite"
1617 msgstr "Тргни од омилени"
1619 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1620 #: lib/publicgroupnav.php:93
1621 msgid "Popular notices"
1622 msgstr "Популарни забелешки"
1624 #: actions/favorited.php:67
1626 msgid "Popular notices, page %d"
1627 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1629 #: actions/favorited.php:79
1630 msgid "The most popular notices on the site right now."
1631 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
1633 #: actions/favorited.php:150
1634 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1636 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1639 #: actions/favorited.php:153
1641 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1642 "next to any notice you like."
1644 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1645 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1647 #: actions/favorited.php:156
1650 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1651 "notice to your favorites!"
1653 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1654 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1656 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1657 #: lib/personalgroupnav.php:115
1659 msgid "%s's favorite notices"
1660 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1662 #: actions/favoritesrss.php:115
1664 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1665 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1667 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1668 #: lib/publicgroupnav.php:89
1669 msgid "Featured users"
1670 msgstr "Избрани корисници"
1672 #: actions/featured.php:71
1674 msgid "Featured users, page %d"
1675 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1677 #: actions/featured.php:99
1679 msgid "A selection of some great users on %s"
1680 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1682 #: actions/file.php:34
1683 msgid "No notice ID."
1684 msgstr "Нема ID за белешка."
1686 #: actions/file.php:38
1688 msgstr "Нема забелешка."
1690 #: actions/file.php:42
1691 msgid "No attachments."
1692 msgstr "Нема прилози."
1694 #: actions/file.php:51
1695 msgid "No uploaded attachments."
1696 msgstr "Нема подигнато прилози."
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1699 msgid "Not expecting this response!"
1700 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1702 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1703 msgid "User being listened to does not exist."
1704 msgstr "Следениот корисник не постои."
1706 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1707 msgid "You can use the local subscription!"
1708 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1711 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1712 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1714 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1715 msgid "You are not authorized."
1716 msgstr "Не сте авторизирани."
1718 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1719 msgid "Could not convert request token to access token."
1720 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1722 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1723 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1724 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1726 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1727 msgid "Error updating remote profile."
1728 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
1730 #: actions/getfile.php:79
1731 msgid "No such file."
1732 msgstr "Нема таква податотека."
1734 #: actions/getfile.php:83
1735 msgid "Cannot read file."
1736 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1738 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1739 msgid "Invalid role."
1740 msgstr "Погрешна улога."
1742 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1743 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1744 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1746 #: actions/grantrole.php:75
1747 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1748 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
1750 #: actions/grantrole.php:82
1751 msgid "User already has this role."
1752 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1754 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1755 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1756 #: lib/profileformaction.php:79
1757 msgid "No profile specified."
1758 msgstr "Нема назначено профил."
1760 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1761 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1762 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1763 msgid "No profile with that ID."
1764 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1766 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1767 #: actions/makeadmin.php:81
1768 msgid "No group specified."
1769 msgstr "Нема назначено група."
1771 #: actions/groupblock.php:91
1772 msgid "Only an admin can block group members."
1773 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1775 #: actions/groupblock.php:95
1776 msgid "User is already blocked from group."
1777 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1779 #: actions/groupblock.php:100
1780 msgid "User is not a member of group."
1781 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1783 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1784 msgid "Block user from group"
1785 msgstr "Блокирај корисник од група"
1787 #: actions/groupblock.php:160
1790 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1791 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1792 "the group in the future."
1794 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1795 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1796 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1798 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1799 #: actions/groupblock.php:182
1800 msgid "Do not block this user from this group"
1801 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1803 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1804 #: actions/groupblock.php:189
1805 msgid "Block this user from this group"
1806 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1808 #: actions/groupblock.php:206
1809 msgid "Database error blocking user from group."
1811 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1814 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1818 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1819 msgid "You must be logged in to edit a group."
1820 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1822 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1823 msgid "Group design"
1824 msgstr "Изглед на групата"
1826 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1828 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1829 "palette of your choice."
1831 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1834 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1835 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1836 msgid "Couldn't update your design."
1837 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1839 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1840 msgid "Design preferences saved."
1841 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1843 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1845 msgstr "Лого на групата"
1847 #: actions/grouplogo.php:153
1850 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1852 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1853 "големина на податотеката е %s."
1855 #: actions/grouplogo.php:365
1856 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1857 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1859 #: actions/grouplogo.php:399
1860 msgid "Logo updated."
1861 msgstr "Логото е подновено."
1863 #: actions/grouplogo.php:401
1864 msgid "Failed updating logo."
1865 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1867 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1869 msgid "%s group members"
1870 msgstr "Членови на групата %s"
1872 #: actions/groupmembers.php:103
1874 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1875 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1877 #: actions/groupmembers.php:118
1878 msgid "A list of the users in this group."
1879 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
1881 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1883 msgstr "Администратор"
1885 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1889 #: actions/groupmembers.php:487
1890 msgid "Make user an admin of the group"
1891 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1893 #: actions/groupmembers.php:519
1895 msgstr "Направи го/ја администратор"
1897 #: actions/groupmembers.php:519
1898 msgid "Make this user an admin"
1899 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1901 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1902 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1903 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1904 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1905 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1908 msgstr "Историја на %s"
1910 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1911 #: actions/grouprss.php:142
1913 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1914 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1916 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1917 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1921 #: actions/groups.php:64
1923 msgid "Groups, page %d"
1924 msgstr "Групи, стр. %d"
1926 #: actions/groups.php:90
1929 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1930 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1931 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1932 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1935 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1936 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1937 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1938 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1939 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1940 "action.newgroup%%%%)"
1942 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1943 msgid "Create a new group"
1944 msgstr "Создај нова група"
1946 #: actions/groupsearch.php:52
1949 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1950 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1952 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1953 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1955 #: actions/groupsearch.php:58
1956 msgid "Group search"
1957 msgstr "Пребарување на групи"
1959 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1960 #: actions/peoplesearch.php:83
1962 msgstr "Нема резултати."
1964 #: actions/groupsearch.php:82
1967 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1968 "newgroup%%) yourself."
1970 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1971 "action.newgroup%%) самите."
1973 #: actions/groupsearch.php:85
1976 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1977 "action.newgroup%%) yourself!"
1979 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1980 "група](%%action.newgroup%%)!"
1982 #: actions/groupunblock.php:91
1983 msgid "Only an admin can unblock group members."
1984 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1986 #: actions/groupunblock.php:95
1987 msgid "User is not blocked from group."
1988 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1990 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1991 msgid "Error removing the block."
1992 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1994 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1995 #: actions/imsettings.php:60
1997 msgstr "Нагодувања за IM"
1999 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2000 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2001 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2002 #: actions/imsettings.php:74
2005 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2006 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2008 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
2011 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2012 #: actions/imsettings.php:94
2013 msgid "IM is not available."
2014 msgstr "IM е недостапно."
2016 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2017 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2018 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2022 #: actions/imsettings.php:113
2023 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2024 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
2026 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2027 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2028 #: actions/imsettings.php:124
2031 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2032 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2034 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
2035 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашиот список со "
2038 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2039 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2040 #: actions/imsettings.php:140
2043 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2044 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2046 "Jabber или GTalk адреса како „KorisnickoIme@example.org“. Но прво додајте го "
2047 "%s во Вашиот контактен список во Вашиот IM клиент или GTalk."
2049 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2050 #: actions/imsettings.php:155
2051 msgid "IM preferences"
2052 msgstr "IM нагодувања"
2054 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2055 #: actions/imsettings.php:160
2056 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2057 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
2059 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2060 #: actions/imsettings.php:166
2061 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2062 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
2064 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2065 #: actions/imsettings.php:172
2066 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2068 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
2070 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2071 #: actions/imsettings.php:179
2072 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2073 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
2075 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2076 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2077 msgid "Preferences saved."
2078 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2080 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2081 #: actions/imsettings.php:309
2082 msgid "No Jabber ID."
2083 msgstr "Нема JabberID."
2085 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2086 #: actions/imsettings.php:317
2087 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2088 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
2090 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2091 #: actions/imsettings.php:322
2092 msgid "Not a valid Jabber ID"
2093 msgstr "Неправилен JabberID"
2095 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2096 #: actions/imsettings.php:326
2097 msgid "That is already your Jabber ID."
2098 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
2100 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2101 #: actions/imsettings.php:330
2102 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2103 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
2105 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2106 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2107 #: actions/imsettings.php:358
2110 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2111 "s for sending messages to you."
2113 "Испративме потврден код на IM-адресата што ја додадовте. Ќе мора да му "
2114 "одобрите на %S да ви испраќа пораки."
2116 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2117 #: actions/imsettings.php:388
2118 msgid "That is the wrong IM address."
2119 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
2121 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2122 #: actions/imsettings.php:397
2123 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2124 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на IM."
2126 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2127 #: actions/imsettings.php:402
2128 msgid "IM confirmation cancelled."
2129 msgstr "Потврдата на IM е откажана."
2131 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2132 #. TRANS: registered for the active user.
2133 #: actions/imsettings.php:424
2134 msgid "That is not your Jabber ID."
2135 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
2137 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2138 #: actions/imsettings.php:447
2139 msgid "The IM address was removed."
2140 msgstr "IM-адресата е отстранета."
2142 #: actions/inbox.php:59
2144 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2145 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2147 #: actions/inbox.php:62
2149 msgid "Inbox for %s"
2150 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2152 #: actions/inbox.php:115
2153 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2155 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2158 #: actions/invite.php:39
2159 msgid "Invites have been disabled."
2160 msgstr "Поканите се оневозможени."
2162 #: actions/invite.php:41
2164 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2166 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2168 #: actions/invite.php:72
2170 msgid "Invalid email address: %s"
2171 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
2173 #: actions/invite.php:110
2174 msgid "Invitation(s) sent"
2175 msgstr "Пораките се испратени"
2177 #: actions/invite.php:112
2178 msgid "Invite new users"
2179 msgstr "Покани нови корисници"
2181 #: actions/invite.php:128
2182 msgid "You are already subscribed to these users:"
2183 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2185 #. TRANS: Whois output.
2186 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2187 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2190 msgstr "%1$s (%2$s)"
2192 #: actions/invite.php:136
2194 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2195 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
2197 #: actions/invite.php:144
2198 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2199 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
2201 #: actions/invite.php:150
2203 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2204 "on the site. Thanks for growing the community!"
2206 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2207 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2208 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2210 #: actions/invite.php:162
2212 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2214 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2217 #: actions/invite.php:187
2218 msgid "Email addresses"
2219 msgstr "Е-поштенски адреси"
2221 #: actions/invite.php:189
2222 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2223 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2225 #: actions/invite.php:192
2226 msgid "Personal message"
2227 msgstr "Лична порака"
2229 #: actions/invite.php:194
2230 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2231 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2233 #. TRANS: Send button for inviting friends
2234 #: actions/invite.php:198
2239 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2240 #: actions/invite.php:228
2242 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2243 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
2245 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2246 #: actions/invite.php:231
2249 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2251 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2252 "you know and people who interest you.\n"
2254 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2255 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2256 "share your interests.\n"
2262 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2266 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2271 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2276 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2278 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2279 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2281 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2282 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2283 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2289 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2293 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
2294 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2298 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2303 #: actions/joingroup.php:60
2304 msgid "You must be logged in to join a group."
2305 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2307 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2308 msgid "No nickname or ID."
2309 msgstr "Нема прекар или ID."
2311 #: actions/joingroup.php:141
2313 msgid "%1$s joined group %2$s"
2314 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2316 #: actions/leavegroup.php:60
2317 msgid "You must be logged in to leave a group."
2318 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2320 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2321 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2322 msgid "You are not a member of that group."
2323 msgstr "Не членувате во таа група."
2325 #: actions/leavegroup.php:137
2327 msgid "%1$s left group %2$s"
2328 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2330 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2331 msgid "Already logged in."
2332 msgstr "Веќе сте најавени."
2334 #: actions/login.php:148
2335 msgid "Incorrect username or password."
2336 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2338 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2339 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2340 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2342 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2346 #: actions/login.php:249
2347 msgid "Login to site"
2348 msgstr "Најавете се"
2350 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2352 msgstr "Запамети ме"
2354 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2355 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2357 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
2359 #: actions/login.php:269
2360 msgid "Lost or forgotten password?"
2361 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2363 #: actions/login.php:288
2365 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2366 "changing your settings."
2368 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2369 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2371 #: actions/login.php:292
2372 msgid "Login with your username and password."
2373 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
2375 #: actions/login.php:295
2378 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2380 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
2382 #: actions/makeadmin.php:92
2383 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2384 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2386 #: actions/makeadmin.php:96
2388 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2389 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2391 #: actions/makeadmin.php:133
2393 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2394 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2396 #: actions/makeadmin.php:146
2398 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2399 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2401 #: actions/microsummary.php:69
2402 msgid "No current status."
2403 msgstr "Нема тековен статус."
2405 #: actions/newapplication.php:52
2406 msgid "New Application"
2407 msgstr "Нов програм"
2409 #: actions/newapplication.php:64
2410 msgid "You must be logged in to register an application."
2411 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2413 #: actions/newapplication.php:143
2414 msgid "Use this form to register a new application."
2415 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2417 #: actions/newapplication.php:176
2418 msgid "Source URL is required."
2419 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2421 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2422 msgid "Could not create application."
2423 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2425 #: actions/newgroup.php:53
2429 #: actions/newgroup.php:110
2430 msgid "Use this form to create a new group."
2431 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2433 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2435 msgstr "Нова порака"
2437 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2438 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2439 msgid "You can't send a message to this user."
2440 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2442 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2443 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2444 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2445 #: lib/command.php:582
2447 msgstr "Нема содржина!"
2449 #: actions/newmessage.php:158
2450 msgid "No recipient specified."
2451 msgstr "Нема назначено примач."
2453 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2454 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2456 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2458 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2461 #: actions/newmessage.php:181
2462 msgid "Message sent"
2463 msgstr "Пораката е испратена"
2465 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2466 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2467 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2469 msgid "Direct message to %s sent."
2470 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2472 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2474 msgstr "Ajax-грешка"
2476 #: actions/newnotice.php:69
2478 msgstr "Ново забелешка"
2480 #: actions/newnotice.php:227
2481 msgid "Notice posted"
2482 msgstr "Забелешката е објавена"
2484 #: actions/noticesearch.php:68
2487 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2488 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2490 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2491 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2493 #: actions/noticesearch.php:78
2495 msgstr "Текстуално пребарување"
2497 #: actions/noticesearch.php:91
2499 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2500 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2502 #: actions/noticesearch.php:121
2505 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2506 "status_textarea=%s)!"
2508 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2509 "status_textarea=%s)!"
2511 #: actions/noticesearch.php:124
2514 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2515 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2517 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2518 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2521 #: actions/noticesearchrss.php:96
2523 msgid "Updates with \"%s\""
2524 msgstr "Подновувања со „%s“"
2526 #: actions/noticesearchrss.php:98
2528 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2529 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2531 #: actions/nudge.php:85
2533 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2535 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2536 "поставено своја е-пошта."
2538 #: actions/nudge.php:94
2540 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2542 #: actions/nudge.php:97
2544 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2546 #: actions/oauthappssettings.php:59
2547 msgid "You must be logged in to list your applications."
2548 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2550 #: actions/oauthappssettings.php:74
2551 msgid "OAuth applications"
2552 msgstr "OAuth програми"
2554 #: actions/oauthappssettings.php:85
2555 msgid "Applications you have registered"
2556 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2558 #: actions/oauthappssettings.php:135
2560 msgid "You have not registered any applications yet."
2561 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2563 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2564 msgid "Connected applications"
2565 msgstr "Поврзани програми"
2567 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2568 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2569 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2571 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2572 msgid "You are not a user of that application."
2573 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2577 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2578 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
2580 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2581 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2582 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2584 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2585 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2587 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2589 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2590 msgid "Notice has no profile."
2591 msgstr "Забелешката нема профил."
2593 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2595 msgid "%1$s's status on %2$s"
2596 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2598 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2599 #: actions/oembed.php:159
2601 msgid "Content type %s not supported."
2602 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
2604 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2605 #: actions/oembed.php:163
2607 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2608 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
2610 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2611 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1209
2612 #: lib/apiaction.php:1237 lib/apiaction.php:1360
2613 msgid "Not a supported data format."
2614 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2616 #: actions/opensearch.php:64
2617 msgid "People Search"
2618 msgstr "Пребарување на луѓе"
2620 #: actions/opensearch.php:67
2621 msgid "Notice Search"
2622 msgstr "Пребарување на забелешки"
2624 #: actions/othersettings.php:60
2625 msgid "Other settings"
2626 msgstr "Други нагодувања"
2628 #: actions/othersettings.php:71
2629 msgid "Manage various other options."
2630 msgstr "Раководење со разни други можности."
2632 #: actions/othersettings.php:108
2633 msgid " (free service)"
2634 msgstr "(бесплатна услуга)"
2636 #: actions/othersettings.php:116
2637 msgid "Shorten URLs with"
2638 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2640 #: actions/othersettings.php:117
2641 msgid "Automatic shortening service to use."
2642 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2644 #: actions/othersettings.php:122
2645 msgid "View profile designs"
2646 msgstr "Види изгледи на профилот"
2648 #: actions/othersettings.php:123
2649 msgid "Show or hide profile designs."
2650 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2652 #: actions/othersettings.php:153
2653 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2654 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2656 #: actions/otp.php:69
2657 msgid "No user ID specified."
2658 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2660 #: actions/otp.php:83
2661 msgid "No login token specified."
2662 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2664 #: actions/otp.php:90
2665 msgid "No login token requested."
2666 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2668 #: actions/otp.php:95
2669 msgid "Invalid login token specified."
2670 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2672 #: actions/otp.php:104
2673 msgid "Login token expired."
2674 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2676 #: actions/outbox.php:58
2678 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2679 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2681 #: actions/outbox.php:61
2683 msgid "Outbox for %s"
2684 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2686 #: actions/outbox.php:116
2687 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2689 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2692 #: actions/passwordsettings.php:58
2693 msgid "Change password"
2694 msgstr "Промени ја лозинката"
2696 #: actions/passwordsettings.php:69
2697 msgid "Change your password."
2698 msgstr "Променете си ја лозинката."
2700 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2701 msgid "Password change"
2702 msgstr "Промена на лозинка"
2704 #: actions/passwordsettings.php:104
2705 msgid "Old password"
2706 msgstr "Стара лозинка"
2708 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2709 msgid "New password"
2710 msgstr "Нова лозинка"
2712 #: actions/passwordsettings.php:109
2713 msgid "6 or more characters"
2714 msgstr "6 или повеќе знаци"
2716 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2717 #: actions/register.php:440
2721 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2722 msgid "Same as password above"
2723 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2725 #: actions/passwordsettings.php:117
2729 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2730 msgid "Password must be 6 or more characters."
2731 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2733 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2734 msgid "Passwords don't match."
2735 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2737 #: actions/passwordsettings.php:165
2738 msgid "Incorrect old password"
2739 msgstr "Неточна стара лозинка"
2741 #: actions/passwordsettings.php:181
2742 msgid "Error saving user; invalid."
2743 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2745 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2746 msgid "Can't save new password."
2747 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2749 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2750 msgid "Password saved."
2751 msgstr "Лозинката е зачувана."
2753 #. TRANS: Menu item for site administration
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2759 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2760 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet мрежно место."
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2764 msgid "Theme directory not readable: %s."
2765 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2769 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2770 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2774 msgid "Background directory not writable: %s."
2775 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2779 msgid "Locales directory not readable: %s."
2780 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2783 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2784 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2788 msgstr "Мреж. место"
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2795 msgid "Site's server hostname."
2796 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2804 msgstr "Патека на мрежното место"
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2807 msgid "Path to locales"
2808 msgstr "Патека до локалите"
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2811 msgid "Directory path to locales"
2812 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2816 msgstr "Интересни URL-адреси"
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2819 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2820 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2827 msgid "Theme server"
2828 msgstr "Oпслужувач на темата"
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2832 msgstr "Патека до темата"
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2835 msgid "Theme directory"
2836 msgstr "Директориум на темата"
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2843 msgid "Avatar server"
2844 msgstr "Опслужувач на аватарот"
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2848 msgstr "Патека на аватарот"
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2851 msgid "Avatar directory"
2852 msgstr "Директориум на аватарот"
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2859 msgid "Background server"
2860 msgstr "Oпслужувач на позаднината"
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2863 msgid "Background path"
2864 msgstr "Патека до позадината"
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2867 msgid "Background directory"
2868 msgstr "Директориум на позадината"
2870 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2874 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2878 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2882 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2886 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2888 msgstr "Користи SSL"
2890 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2891 msgid "When to use SSL"
2892 msgstr "Кога се користи SSL"
2894 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2896 msgstr "SSL-опслужувач"
2898 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2899 msgid "Server to direct SSL requests to"
2900 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2902 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2904 msgstr "Зачувај патеки"
2906 #: actions/peoplesearch.php:52
2909 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2910 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2912 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2913 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2916 #: actions/peoplesearch.php:58
2917 msgid "People search"
2918 msgstr "Пребарување на луѓе"
2920 #: actions/peopletag.php:68
2922 msgid "Not a valid people tag: %s."
2923 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
2925 #: actions/peopletag.php:142
2927 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2928 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2930 #: actions/postnotice.php:95
2931 msgid "Invalid notice content."
2932 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
2934 #: actions/postnotice.php:101
2936 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2938 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
2941 #: actions/profilesettings.php:60
2942 msgid "Profile settings"
2943 msgstr "Нагодувања на профилот"
2945 #: actions/profilesettings.php:71
2947 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2949 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2952 #: actions/profilesettings.php:99
2953 msgid "Profile information"
2954 msgstr "Информации за профил"
2956 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2957 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2958 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2960 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2961 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2962 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2966 #. TRANS: Form input field label.
2967 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2968 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2970 msgstr "Домашна страница"
2972 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2973 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2974 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
2976 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2978 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2979 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2981 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2982 msgid "Describe yourself and your interests"
2983 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2985 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2989 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2990 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2991 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2992 #: lib/userprofile.php:165
2996 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2997 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2998 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
3000 #: actions/profilesettings.php:138
3001 msgid "Share my current location when posting notices"
3002 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
3004 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3005 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3006 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3010 #: actions/profilesettings.php:147
3012 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3014 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
3017 #: actions/profilesettings.php:151
3021 #: actions/profilesettings.php:152
3022 msgid "Preferred language"
3023 msgstr "Претпочитан јазик"
3025 #: actions/profilesettings.php:161
3027 msgstr "Часовна зона"
3029 #: actions/profilesettings.php:162
3030 msgid "What timezone are you normally in?"
3031 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
3033 #: actions/profilesettings.php:167
3035 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3037 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
3040 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3042 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3043 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
3045 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3046 msgid "Timezone not selected."
3047 msgstr "Не е избрана часовна зона."
3049 #: actions/profilesettings.php:241
3050 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3051 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
3053 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3055 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3056 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
3058 #: actions/profilesettings.php:306
3059 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3060 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
3062 #: actions/profilesettings.php:363
3063 msgid "Couldn't save location prefs."
3064 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
3066 #: actions/profilesettings.php:375
3067 msgid "Couldn't save profile."
3068 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
3070 #: actions/profilesettings.php:383
3071 msgid "Couldn't save tags."
3072 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
3074 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3075 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3076 msgid "Settings saved."
3077 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
3079 #: actions/public.php:83
3081 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3082 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
3084 #: actions/public.php:92
3085 msgid "Could not retrieve public stream."
3086 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
3088 #: actions/public.php:130
3090 msgid "Public timeline, page %d"
3091 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
3093 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3094 msgid "Public timeline"
3095 msgstr "Јавна историја"
3097 #: actions/public.php:160
3098 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3099 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
3101 #: actions/public.php:164
3102 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3103 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
3105 #: actions/public.php:168
3106 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3107 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
3109 #: actions/public.php:188
3112 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3115 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
3117 #: actions/public.php:191
3118 msgid "Be the first to post!"
3119 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
3121 #: actions/public.php:195
3124 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3126 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
3129 #: actions/public.php:242
3132 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3133 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3134 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3135 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3137 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3138 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3139 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
3140 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
3141 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
3143 #: actions/public.php:247
3146 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3147 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3150 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3151 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3152 "[StatusNet](http://status.net/)."
3154 #: actions/publictagcloud.php:57
3155 msgid "Public tag cloud"
3156 msgstr "Јавен облак од ознаки"
3158 #: actions/publictagcloud.php:63
3160 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3161 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
3163 #: actions/publictagcloud.php:69
3165 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3166 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
3168 #: actions/publictagcloud.php:72
3169 msgid "Be the first to post one!"
3170 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
3172 #: actions/publictagcloud.php:75
3175 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3178 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
3181 #: actions/publictagcloud.php:134
3183 msgstr "Облак од ознаки"
3185 #: actions/recoverpassword.php:36
3186 msgid "You are already logged in!"
3187 msgstr "Веќе сте најавени!"
3189 #: actions/recoverpassword.php:62
3190 msgid "No such recovery code."
3191 msgstr "Нема таков код за спасување."
3193 #: actions/recoverpassword.php:66
3194 msgid "Not a recovery code."
3195 msgstr "Ова не е код за спасување."
3197 #: actions/recoverpassword.php:73
3198 msgid "Recovery code for unknown user."
3199 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
3201 #: actions/recoverpassword.php:86
3202 msgid "Error with confirmation code."
3203 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
3205 #: actions/recoverpassword.php:97
3206 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3207 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
3209 #: actions/recoverpassword.php:111
3210 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3211 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
3213 #: actions/recoverpassword.php:152
3215 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3216 "the email address you have stored in your account."
3218 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
3219 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
3221 #: actions/recoverpassword.php:158
3222 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3223 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
3225 #: actions/recoverpassword.php:188
3226 msgid "Password recovery"
3227 msgstr "Враќање на лозинката"
3229 #: actions/recoverpassword.php:191
3230 msgid "Nickname or email address"
3231 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3233 #: actions/recoverpassword.php:193
3234 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3236 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
3239 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3243 #: actions/recoverpassword.php:208
3244 msgid "Reset password"
3245 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3247 #: actions/recoverpassword.php:209
3248 msgid "Recover password"
3249 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3251 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3252 msgid "Password recovery requested"
3253 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3255 #: actions/recoverpassword.php:213
3256 msgid "Unknown action"
3257 msgstr "Непознато дејство"
3259 #: actions/recoverpassword.php:236
3260 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3261 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3263 #: actions/recoverpassword.php:243
3265 msgstr "Врати одново"
3267 #: actions/recoverpassword.php:252
3268 msgid "Enter a nickname or email address."
3269 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3271 #: actions/recoverpassword.php:282
3272 msgid "No user with that email address or username."
3273 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3275 #: actions/recoverpassword.php:299
3276 msgid "No registered email address for that user."
3277 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3279 #: actions/recoverpassword.php:313
3280 msgid "Error saving address confirmation."
3281 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3283 #: actions/recoverpassword.php:338
3285 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3286 "address registered to your account."
3288 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3289 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3291 #: actions/recoverpassword.php:357
3292 msgid "Unexpected password reset."
3293 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3295 #: actions/recoverpassword.php:365
3296 msgid "Password must be 6 chars or more."
3297 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3299 #: actions/recoverpassword.php:369
3300 msgid "Password and confirmation do not match."
3301 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3303 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3304 msgid "Error setting user."
3305 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3307 #: actions/recoverpassword.php:395
3308 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3309 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3311 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3312 msgid "Sorry, only invited people can register."
3313 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3315 #: actions/register.php:99
3316 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3317 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3319 #: actions/register.php:119
3320 msgid "Registration successful"
3321 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3323 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3325 msgstr "Регистрирај се"
3327 #: actions/register.php:142
3328 msgid "Registration not allowed."
3329 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3331 #: actions/register.php:205
3332 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3333 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3335 #: actions/register.php:219
3336 msgid "Email address already exists."
3337 msgstr "Адресата веќе постои."
3339 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3340 msgid "Invalid username or password."
3341 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3343 #: actions/register.php:350
3345 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3346 "link up to friends and colleagues. "
3348 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3349 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3351 #: actions/register.php:432
3352 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3354 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3355 "Задолжително поле."
3357 #: actions/register.php:437
3358 msgid "6 or more characters. Required."
3359 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3361 #: actions/register.php:441
3362 msgid "Same as password above. Required."
3363 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3365 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3366 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3367 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3371 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3372 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3373 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3375 #: actions/register.php:457
3376 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3377 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3379 #: actions/register.php:518
3382 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3383 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
3385 #: actions/register.php:528
3387 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3388 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
3390 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3391 #: actions/register.php:532
3392 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3394 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
3397 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3398 #: actions/register.php:535
3399 msgid "All rights reserved."
3400 msgstr "Сите права задржани."
3402 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3403 #: actions/register.php:540
3406 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3407 "email address, IM address, and phone number."
3409 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
3410 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
3412 #: actions/register.php:583
3415 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3418 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3419 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3420 "notices through instant messages.\n"
3421 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3422 "share your interests. \n"
3423 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3424 "others more about you. \n"
3425 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3428 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3430 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3433 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3434 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3435 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3436 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3437 "кои имаат исти интереси како Вас. \n"
3438 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3439 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
3440 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3441 "можностите за кои можеби не знаете. \n"
3443 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3446 #: actions/register.php:607
3448 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3449 "to confirm your email address.)"
3451 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3452 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3454 #: actions/remotesubscribe.php:98
3457 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3458 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3459 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3461 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
3462 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3463 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
3464 "URL-то на Вашиот профил подолу."
3466 #: actions/remotesubscribe.php:112
3467 msgid "Remote subscribe"
3468 msgstr "Оддалечена претплата"
3470 #: actions/remotesubscribe.php:124
3471 msgid "Subscribe to a remote user"
3472 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
3474 #: actions/remotesubscribe.php:129
3475 msgid "User nickname"
3476 msgstr "Прекар на корисникот"
3478 #: actions/remotesubscribe.php:130
3479 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3480 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3482 #: actions/remotesubscribe.php:133
3484 msgstr "URL на профилот"
3486 #: actions/remotesubscribe.php:134
3487 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3488 msgstr "URL на Вашиот профил на друга соодветна служба за микроблогирање."
3490 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3491 #: lib/userprofile.php:406
3493 msgstr "Претплати се"
3495 #: actions/remotesubscribe.php:159
3496 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3497 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3499 #: actions/remotesubscribe.php:168
3500 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3502 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3505 #: actions/remotesubscribe.php:176
3506 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3507 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3509 #: actions/remotesubscribe.php:183
3510 msgid "Couldn’t get a request token."
3511 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3513 #: actions/repeat.php:57
3514 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3515 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3517 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3518 msgid "No notice specified."
3519 msgstr "Нема назначено забелешка."
3521 #: actions/repeat.php:76
3522 msgid "You can't repeat your own notice."
3523 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3525 #: actions/repeat.php:90
3526 msgid "You already repeated that notice."
3527 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3529 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3533 #: actions/repeat.php:119
3537 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3538 #: lib/personalgroupnav.php:105
3540 msgid "Replies to %s"
3541 msgstr "Одговори испратени до %s"
3543 #: actions/replies.php:128
3545 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3546 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3548 #: actions/replies.php:145
3550 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3551 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3553 #: actions/replies.php:152
3555 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3556 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3558 #: actions/replies.php:159
3560 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3561 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3563 #: actions/replies.php:199
3566 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3567 "notice to them yet."
3569 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3570 "нема добиено забелешка за нив."
3572 #: actions/replies.php:204
3575 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3576 "[join groups](%%action.groups%%)."
3578 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3579 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3581 #: actions/replies.php:206
3584 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3585 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3587 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
3588 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3590 #: actions/repliesrss.php:72
3592 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3593 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3595 #: actions/revokerole.php:75
3596 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3597 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
3599 #: actions/revokerole.php:82
3600 msgid "User doesn't have this role."
3601 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
3603 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3607 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3608 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3609 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
3611 #: actions/sandbox.php:72
3612 msgid "User is already sandboxed."
3613 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3615 #. TRANS: Menu item for site administration
3616 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3617 #: lib/adminpanelaction.php:392
3621 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3622 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3623 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet-мрежно место."
3625 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3626 msgid "Handle sessions"
3627 msgstr "Раководење со сесии"
3629 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3630 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3631 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3633 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3634 msgid "Session debugging"
3635 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3637 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3638 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3639 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3641 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3642 #: actions/useradminpanel.php:294
3643 msgid "Save site settings"
3644 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
3646 #: actions/showapplication.php:82
3647 msgid "You must be logged in to view an application."
3648 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3650 #: actions/showapplication.php:157
3651 msgid "Application profile"
3652 msgstr "Профил на програмот"
3654 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3655 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3659 #. TRANS: Form input field label for application name.
3660 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3661 #: lib/applicationeditform.php:199
3665 #. TRANS: Form input field label.
3666 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3667 msgid "Organization"
3668 msgstr "Организација"
3670 #. TRANS: Form input field label.
3671 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3672 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3676 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3677 #: lib/profileaction.php:187
3681 #: actions/showapplication.php:203
3683 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3684 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3686 #: actions/showapplication.php:213
3687 msgid "Application actions"
3688 msgstr "Дејства на програмот"
3690 #: actions/showapplication.php:236
3691 msgid "Reset key & secret"
3692 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3694 #: actions/showapplication.php:261
3695 msgid "Application info"
3696 msgstr "Инфо за програмот"
3698 #: actions/showapplication.php:263
3699 msgid "Consumer key"
3700 msgstr "Потрошувачки клуч"
3702 #: actions/showapplication.php:268
3703 msgid "Consumer secret"
3704 msgstr "Потрошувачка тајна"
3706 #: actions/showapplication.php:273
3707 msgid "Request token URL"
3708 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3710 #: actions/showapplication.php:278
3711 msgid "Access token URL"
3712 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3714 #: actions/showapplication.php:283
3715 msgid "Authorize URL"
3718 #: actions/showapplication.php:288
3720 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3723 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3726 #: actions/showapplication.php:309
3727 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3729 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3732 #: actions/showfavorites.php:79
3734 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3735 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3737 #: actions/showfavorites.php:132
3738 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3739 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3741 #: actions/showfavorites.php:171
3743 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3744 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3746 #: actions/showfavorites.php:178
3748 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3749 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3751 #: actions/showfavorites.php:185
3753 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3754 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3756 #: actions/showfavorites.php:206
3758 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3759 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3761 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3762 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3763 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3765 #: actions/showfavorites.php:208
3768 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3769 "would add to their favorites :)"
3771 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Објавете нешто интересно, што "
3772 "корисникот би го обележал како омилено :)"
3774 #: actions/showfavorites.php:212
3777 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3778 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3779 "their favorites :)"
3781 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
3782 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3783 "додал како омилено :)"
3785 #: actions/showfavorites.php:243
3786 msgid "This is a way to share what you like."
3787 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3789 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3794 #: actions/showgroup.php:84
3796 msgid "%1$s group, page %2$d"
3797 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3799 #: actions/showgroup.php:227
3800 msgid "Group profile"
3801 msgstr "Профил на група"
3803 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3804 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3808 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3809 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3813 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3817 #: actions/showgroup.php:302
3818 msgid "Group actions"
3819 msgstr "Групни дејства"
3821 #: actions/showgroup.php:338
3823 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3824 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3826 #: actions/showgroup.php:344
3828 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3829 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3831 #: actions/showgroup.php:350
3833 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3834 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3836 #: actions/showgroup.php:355
3838 msgid "FOAF for %s group"
3839 msgstr "FOAF за групата %s"
3841 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3845 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3846 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3847 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3851 #: actions/showgroup.php:404
3853 msgstr "Сите членови"
3855 #: actions/showgroup.php:439
3859 #: actions/showgroup.php:455
3862 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3863 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3864 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3865 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3866 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3868 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
3869 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
3870 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3871 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3872 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3873 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3875 #: actions/showgroup.php:461
3878 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3879 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3880 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3881 "their life and interests. "
3883 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
3884 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
3885 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3886 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3888 #: actions/showgroup.php:489
3890 msgstr "Администратори"
3892 #: actions/showmessage.php:81
3893 msgid "No such message."
3894 msgstr "Нема таква порака."
3896 #: actions/showmessage.php:98
3897 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3898 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3900 #: actions/showmessage.php:108
3902 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3903 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3905 #: actions/showmessage.php:113
3907 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3908 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3910 #: actions/shownotice.php:90
3911 msgid "Notice deleted."
3912 msgstr "Избришана забелешка"
3914 #: actions/showstream.php:73
3917 msgstr " означено со %s"
3919 #: actions/showstream.php:79
3921 msgid "%1$s, page %2$d"
3922 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3924 #: actions/showstream.php:122
3926 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3927 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3929 #: actions/showstream.php:129
3931 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3932 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3934 #: actions/showstream.php:136
3936 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3937 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3939 #: actions/showstream.php:143
3941 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3942 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3944 #: actions/showstream.php:148
3949 #: actions/showstream.php:200
3951 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3952 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3954 #: actions/showstream.php:205
3956 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3957 "would be a good time to start :)"
3959 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3960 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3962 #: actions/showstream.php:207
3965 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3966 "%?status_textarea=%2$s)."
3968 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
3969 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3971 #: actions/showstream.php:243
3974 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3975 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3976 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3977 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3979 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
3980 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
3981 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3982 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3983 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3985 #: actions/showstream.php:248
3988 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3989 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3990 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3992 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
3993 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
3994 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3996 #: actions/showstream.php:305
3998 msgid "Repeat of %s"
3999 msgstr "Повторувања на %s"
4001 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4002 msgid "You cannot silence users on this site."
4003 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
4005 #: actions/silence.php:72
4006 msgid "User is already silenced."
4007 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
4009 #: actions/siteadminpanel.php:69
4010 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4011 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
4013 #: actions/siteadminpanel.php:133
4014 msgid "Site name must have non-zero length."
4015 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
4017 #: actions/siteadminpanel.php:141
4018 msgid "You must have a valid contact email address."
4019 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
4021 #: actions/siteadminpanel.php:159
4023 msgid "Unknown language \"%s\"."
4024 msgstr "Непознат јазик „%s“"
4026 #: actions/siteadminpanel.php:165
4027 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4028 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
4030 #: actions/siteadminpanel.php:171
4031 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4032 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
4034 #: actions/siteadminpanel.php:221
4038 #: actions/siteadminpanel.php:224
4040 msgstr "Име на мрежното место"
4042 #: actions/siteadminpanel.php:225
4043 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4044 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
4046 #: actions/siteadminpanel.php:229
4048 msgstr "Овозможено од"
4050 #: actions/siteadminpanel.php:230
4051 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4053 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
4056 #: actions/siteadminpanel.php:234
4057 msgid "Brought by URL"
4058 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
4060 #: actions/siteadminpanel.php:235
4061 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4063 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
4066 #: actions/siteadminpanel.php:239
4067 msgid "Contact email address for your site"
4068 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место"
4070 #: actions/siteadminpanel.php:245
4074 #: actions/siteadminpanel.php:256
4075 msgid "Default timezone"
4076 msgstr "Основна часовна зона"
4078 #: actions/siteadminpanel.php:257
4079 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4080 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
4082 #: actions/siteadminpanel.php:262
4083 msgid "Default language"
4084 msgstr "Основен јазик"
4086 #: actions/siteadminpanel.php:263
4087 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4088 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
4090 #: actions/siteadminpanel.php:271
4092 msgstr "Ограничувања"
4094 #: actions/siteadminpanel.php:274
4096 msgstr "Ограничување на текстот"
4098 #: actions/siteadminpanel.php:274
4099 msgid "Maximum number of characters for notices."
4100 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
4102 #: actions/siteadminpanel.php:278
4104 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
4106 #: actions/siteadminpanel.php:278
4107 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4109 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
4110 "да го објават истото."
4112 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4114 msgstr "Објава на страница"
4116 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4117 msgid "Edit site-wide message"
4118 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
4120 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4121 msgid "Unable to save site notice."
4122 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
4124 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4125 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4126 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
4128 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4129 msgid "Site notice text"
4130 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
4132 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4133 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4135 "Текст за главна објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; дозволено "
4138 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4139 msgid "Save site notice"
4140 msgstr "Зачувај ја објавава"
4142 #. TRANS: Title for SMS settings.
4143 #: actions/smssettings.php:59
4144 msgid "SMS settings"
4145 msgstr "Нагодувања за СМС"
4147 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4148 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4149 #: actions/smssettings.php:74
4151 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4152 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
4154 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4155 #: actions/smssettings.php:97
4156 msgid "SMS is not available."
4157 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
4159 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4160 #: actions/smssettings.php:111
4164 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4165 #: actions/smssettings.php:120
4166 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4167 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
4169 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4170 #: actions/smssettings.php:133
4171 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4172 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
4174 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4175 #: actions/smssettings.php:142
4176 msgid "Confirmation code"
4177 msgstr "Потврден код"
4179 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4180 #: actions/smssettings.php:144
4181 msgid "Enter the code you received on your phone."
4182 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
4184 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4185 #: actions/smssettings.php:148
4190 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4191 #: actions/smssettings.php:153
4192 msgid "SMS phone number"
4193 msgstr "Телефонски број за СМС"
4195 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4196 #: actions/smssettings.php:156
4197 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4199 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
4201 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4202 #: actions/smssettings.php:195
4203 msgid "SMS preferences"
4204 msgstr "СМС нагодувања"
4206 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4207 #: actions/smssettings.php:201
4209 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4212 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
4215 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4216 #: actions/smssettings.php:315
4217 msgid "SMS preferences saved."
4218 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
4220 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4221 #: actions/smssettings.php:338
4222 msgid "No phone number."
4223 msgstr "Нема телефонски број."
4225 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4226 #: actions/smssettings.php:344
4227 msgid "No carrier selected."
4228 msgstr "Немате избрано оператор."
4230 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4231 #: actions/smssettings.php:352
4232 msgid "That is already your phone number."
4233 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
4235 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4236 #: actions/smssettings.php:356
4237 msgid "That phone number already belongs to another user."
4238 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
4240 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4241 #: actions/smssettings.php:384
4243 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4244 "for the code and instructions on how to use it."
4246 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
4247 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
4249 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4250 #: actions/smssettings.php:413
4251 msgid "That is the wrong confirmation number."
4252 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
4254 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4255 #: actions/smssettings.php:427
4256 msgid "SMS confirmation cancelled."
4257 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
4259 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4260 #. TRANS: registered for the active user.
4261 #: actions/smssettings.php:448
4262 msgid "That is not your phone number."
4263 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
4265 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4266 #: actions/smssettings.php:470
4267 msgid "The SMS phone number was removed."
4268 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
4270 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4271 #: actions/smssettings.php:511
4272 msgid "Mobile carrier"
4273 msgstr "Мобилен оператор"
4275 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4276 #: actions/smssettings.php:516
4277 msgid "Select a carrier"
4278 msgstr "Изберете оператор"
4280 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4281 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4282 #: actions/smssettings.php:525
4285 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4286 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4288 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
4289 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
4291 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4292 #: actions/smssettings.php:548
4293 msgid "No code entered"
4294 msgstr "Нема внесено код"
4296 #. TRANS: Menu item for site administration
4297 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4298 #: lib/adminpanelaction.php:408
4302 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4303 msgid "Manage snapshot configuration"
4304 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4306 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4307 msgid "Invalid snapshot run value."
4308 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4310 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4311 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4312 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4314 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4315 msgid "Invalid snapshot report URL."
4316 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4318 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4319 msgid "Randomly during web hit"
4320 msgstr "По случајност во текот на посета"
4322 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4323 msgid "In a scheduled job"
4324 msgstr "Во зададена задача"
4326 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4327 msgid "Data snapshots"
4328 msgstr "Снимки од податоци"
4330 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4331 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4333 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net опслужувачите"
4335 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4339 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4340 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4341 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4343 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4345 msgstr "URL на извештајот"
4347 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4348 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4349 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4351 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4352 msgid "Save snapshot settings"
4353 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4355 #: actions/subedit.php:70
4356 msgid "You are not subscribed to that profile."
4357 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4359 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4360 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4361 msgid "Could not save subscription."
4362 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4364 #: actions/subscribe.php:77
4365 msgid "This action only accepts POST requests."
4366 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4368 #: actions/subscribe.php:107
4369 msgid "No such profile."
4370 msgstr "Нема таков профил."
4372 #: actions/subscribe.php:117
4373 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4375 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
4377 #: actions/subscribe.php:145
4379 msgstr "Претплатено"
4381 #: actions/subscribers.php:50
4383 msgid "%s subscribers"
4384 msgstr "Претплатници на %s"
4386 #: actions/subscribers.php:52
4388 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4389 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4391 #: actions/subscribers.php:63
4392 msgid "These are the people who listen to your notices."
4393 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4395 #: actions/subscribers.php:67
4397 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4398 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4400 #: actions/subscribers.php:108
4402 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4405 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4406 "го сторат истото за Вас"
4408 #: actions/subscribers.php:110
4410 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4411 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4413 #: actions/subscribers.php:114
4416 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4417 "%) and be the first?"
4419 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4420 "%) и станете првиот претплатник?"
4422 #: actions/subscriptions.php:52
4424 msgid "%s subscriptions"
4425 msgstr "Претплати на %s"
4427 #: actions/subscriptions.php:54
4429 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4430 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4432 #: actions/subscriptions.php:65
4433 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4434 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4436 #: actions/subscriptions.php:69
4438 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4439 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4441 #: actions/subscriptions.php:126
4444 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4445 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4446 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4447 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4448 "automatically subscribe to people you already follow there."
4450 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4451 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4452 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4453 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4454 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4456 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4458 msgid "%s is not listening to anyone."
4459 msgstr "%s не следи никого."
4461 #: actions/subscriptions.php:208
4465 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4469 #: actions/tag.php:69
4471 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4472 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4474 #: actions/tag.php:87
4476 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4477 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4479 #: actions/tag.php:93
4481 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4482 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4484 #: actions/tag.php:99
4486 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4487 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4489 #: actions/tagother.php:39
4490 msgid "No ID argument."
4491 msgstr "Нема ID-аргумент."
4493 #: actions/tagother.php:65
4498 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4499 msgid "User profile"
4500 msgstr "Кориснички профил"
4502 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4503 #: lib/userprofile.php:103
4507 #: actions/tagother.php:141
4509 msgstr "Означи корисник"
4511 #: actions/tagother.php:151
4513 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4516 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4519 #: actions/tagother.php:193
4521 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4523 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4524 "претплатени на Вас."
4526 #: actions/tagother.php:200
4527 msgid "Could not save tags."
4528 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4530 #: actions/tagother.php:236
4531 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4532 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4534 #: actions/tagrss.php:35
4535 msgid "No such tag."
4536 msgstr "Нема таква ознака."
4538 #: actions/unblock.php:59
4539 msgid "You haven't blocked that user."
4540 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4542 #: actions/unsandbox.php:72
4543 msgid "User is not sandboxed."
4544 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4546 #: actions/unsilence.php:72
4547 msgid "User is not silenced."
4548 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4550 #: actions/unsubscribe.php:77
4551 msgid "No profile ID in request."
4552 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
4554 #: actions/unsubscribe.php:98
4555 msgid "Unsubscribed"
4556 msgstr "Претплатата е откажана"
4558 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4561 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4563 "Лиценцата на каналот на следачот „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на "
4564 "мрежното место „%2$s“."
4566 #. TRANS: User admin panel title
4567 #: actions/useradminpanel.php:59
4572 #: actions/useradminpanel.php:70
4573 msgid "User settings for this StatusNet site."
4574 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место."
4576 #: actions/useradminpanel.php:149
4577 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4578 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4580 #: actions/useradminpanel.php:155
4581 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4582 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4584 #: actions/useradminpanel.php:165
4586 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4587 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4589 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4590 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4591 #: lib/personalgroupnav.php:109
4595 #: actions/useradminpanel.php:222
4597 msgstr "Ограничување за биографијата"
4599 #: actions/useradminpanel.php:223
4600 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4601 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4603 #: actions/useradminpanel.php:231
4605 msgstr "Нови корисници"
4607 #: actions/useradminpanel.php:235
4608 msgid "New user welcome"
4609 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4611 #: actions/useradminpanel.php:236
4612 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4613 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4615 #: actions/useradminpanel.php:241
4616 msgid "Default subscription"
4617 msgstr "Основно-зададена претплата"
4619 #: actions/useradminpanel.php:242
4620 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4621 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4623 #: actions/useradminpanel.php:251
4627 #: actions/useradminpanel.php:256
4628 msgid "Invitations enabled"
4629 msgstr "Поканите се овозможени"
4631 #: actions/useradminpanel.php:258
4632 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4633 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4635 #: actions/userauthorization.php:105
4636 msgid "Authorize subscription"
4637 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4639 #: actions/userauthorization.php:110
4641 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4642 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4645 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4646 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4647 "кликнете на „Одбиј“"
4649 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4653 #: actions/userauthorization.php:217
4657 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4658 #: lib/subscribeform.php:139
4659 msgid "Subscribe to this user"
4660 msgstr "Претплати се на корисников"
4662 #: actions/userauthorization.php:219
4666 #: actions/userauthorization.php:220
4667 msgid "Reject this subscription"
4668 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4670 #: actions/userauthorization.php:232
4671 msgid "No authorization request!"
4672 msgstr "Нема барање за проверка!"
4674 #: actions/userauthorization.php:254
4675 msgid "Subscription authorized"
4676 msgstr "Претплатата е одобрена"
4678 #: actions/userauthorization.php:256
4680 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4681 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4682 "subscription. Your subscription token is:"
4684 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4685 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
4686 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4688 #: actions/userauthorization.php:266
4689 msgid "Subscription rejected"
4690 msgstr "Претплатата е одбиена"
4692 #: actions/userauthorization.php:268
4694 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4695 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4698 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4699 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
4702 #: actions/userauthorization.php:303
4704 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4705 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4707 #: actions/userauthorization.php:308
4709 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4710 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4712 #: actions/userauthorization.php:314
4714 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4715 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4717 #: actions/userauthorization.php:329
4719 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4720 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4722 #: actions/userauthorization.php:345
4724 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4725 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4727 #: actions/userauthorization.php:350
4729 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4730 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4732 #: actions/userauthorization.php:355
4734 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4735 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4737 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4738 msgid "Profile design"
4739 msgstr "Изглед на профилот"
4741 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4743 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4744 "palette of your choice."
4746 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4749 #: actions/userdesignsettings.php:282
4750 msgid "Enjoy your hotdog!"
4751 msgstr "Добар апетит!"
4753 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4754 #: actions/usergroups.php:66
4756 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4757 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4759 #: actions/usergroups.php:132
4760 msgid "Search for more groups"
4761 msgstr "Пребарај уште групи"
4763 #: actions/usergroups.php:159
4765 msgid "%s is not a member of any group."
4766 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4768 #: actions/usergroups.php:164
4770 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4772 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4775 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4776 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4777 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4778 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4779 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4780 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4781 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4783 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4784 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
4786 #: actions/version.php:75
4788 msgid "StatusNet %s"
4789 msgstr "StatusNet %s"
4791 #: actions/version.php:155
4794 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4795 "Inc. and contributors."
4797 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4798 "StatusNet, Inc. и учесници."
4800 #: actions/version.php:163
4801 msgid "Contributors"
4804 #: actions/version.php:170
4806 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4807 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4808 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4809 "any later version. "
4811 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
4812 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4813 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
4814 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
4816 #: actions/version.php:176
4818 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4819 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4820 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4821 "for more details. "
4823 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4824 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4825 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4826 "Аферо за повеќе подробности. "
4828 #: actions/version.php:182
4831 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4832 "along with this program. If not, see %s."
4834 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4835 "овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
4837 #: actions/version.php:191
4841 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4842 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4846 #: actions/version.php:199
4850 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4851 #: classes/File.php:143
4853 msgid "Cannot process URL '%s'"
4854 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
4856 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4857 #: classes/File.php:175
4858 msgid "Robin thinks something is impossible."
4859 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
4861 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4862 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4863 #: classes/File.php:190
4866 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4867 "Try to upload a smaller version."
4869 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %d бајти, а податотеката што ја "
4870 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4872 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4873 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4874 #: classes/File.php:202
4876 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4878 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4880 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4881 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4882 #: classes/File.php:211
4884 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4885 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4887 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4888 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4889 msgid "Invalid filename."
4890 msgstr "Погрешно податотечно име."
4892 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4893 #: classes/Group_member.php:42
4894 msgid "Group join failed."
4895 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4897 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4898 #: classes/Group_member.php:55
4899 msgid "Not part of group."
4900 msgstr "Не е дел од групата."
4902 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4903 #: classes/Group_member.php:63
4904 msgid "Group leave failed."
4905 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4907 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4908 #: classes/Local_group.php:42
4909 msgid "Could not update local group."
4910 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
4912 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4913 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4914 #: classes/Login_token.php:78
4916 msgid "Could not create login token for %s"
4917 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4919 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4920 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4921 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4922 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
4924 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4925 #: classes/Message.php:46
4926 msgid "You are banned from sending direct messages."
4927 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4929 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4930 #: classes/Message.php:63
4931 msgid "Could not insert message."
4932 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4934 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4935 #: classes/Message.php:74
4936 msgid "Could not update message with new URI."
4937 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4939 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4940 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4941 #: classes/Notice.php:98
4943 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4944 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
4946 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4947 #: classes/Notice.php:193
4949 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4950 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознаката: %s"
4952 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4953 #: classes/Notice.php:265
4954 msgid "Problem saving notice. Too long."
4955 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4957 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4958 #: classes/Notice.php:270
4959 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4960 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4962 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4963 #: classes/Notice.php:276
4965 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4967 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4970 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4971 #: classes/Notice.php:283
4973 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4976 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4979 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4980 #: classes/Notice.php:291
4981 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4982 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
4984 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4985 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4986 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4987 msgid "Problem saving notice."
4988 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4990 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4991 #: classes/Notice.php:897
4992 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4993 msgstr "На saveKnownGroups му е уакажан грешен тип"
4995 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4996 #: classes/Notice.php:996
4997 msgid "Problem saving group inbox."
4998 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
5000 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5001 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5002 #: classes/Notice.php:1751
5004 msgid "RT @%1$s %2$s"
5005 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5007 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5008 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5009 #: classes/Profile.php:737
5011 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5013 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
5016 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5017 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5018 #: classes/Profile.php:746
5020 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5022 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
5023 "базата на податоци."
5025 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5026 #: classes/Remote_profile.php:54
5027 msgid "Missing profile."
5028 msgstr "Недостасува профил."
5030 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5031 #: classes/Status_network.php:346
5032 msgid "Unable to save tag."
5033 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
5035 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5036 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5037 msgid "You have been banned from subscribing."
5038 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
5040 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5041 #: classes/Subscription.php:80
5042 msgid "Already subscribed!"
5043 msgstr "Веќе претплатено!"
5045 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5046 #: classes/Subscription.php:85
5047 msgid "User has blocked you."
5048 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
5050 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5051 #: classes/Subscription.php:178
5052 msgid "Could not delete self-subscription."
5053 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
5055 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5056 #: classes/Subscription.php:206
5057 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5058 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
5060 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5061 #: classes/Subscription.php:218
5062 msgid "Could not delete subscription."
5063 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
5065 #. TRANS: Notice given on user registration.
5066 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5067 #: classes/User.php:365
5069 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5070 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
5072 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5073 #: classes/User_group.php:496
5074 msgid "Could not create group."
5075 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
5077 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5078 #: classes/User_group.php:506
5079 msgid "Could not set group URI."
5080 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
5082 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5083 #: classes/User_group.php:529
5084 msgid "Could not set group membership."
5085 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
5087 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5088 #: classes/User_group.php:544
5089 msgid "Could not save local group info."
5090 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
5092 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5093 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5094 msgid "Change your profile settings"
5095 msgstr "Смени профилни нагодувања"
5097 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5098 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5099 msgid "Upload an avatar"
5100 msgstr "Подигни аватар"
5102 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5103 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5104 msgid "Change your password"
5105 msgstr "Смени лозинка"
5107 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5108 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5109 msgid "Change email handling"
5110 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
5112 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5113 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5114 msgid "Design your profile"
5115 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
5117 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5118 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5119 msgid "Other options"
5120 msgstr "Други нагодувања"
5122 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5123 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5127 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5128 #: lib/action.php:145
5131 msgstr "%1$s - %2$s"
5133 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5134 #: lib/action.php:161
5135 msgid "Untitled page"
5136 msgstr "Страница без наслов"
5138 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5139 #: lib/action.php:436
5140 msgid "Primary site navigation"
5141 msgstr "Главна навигација"
5143 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5144 #: lib/action.php:442
5146 msgid "Personal profile and friends timeline"
5147 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
5149 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5150 #: lib/action.php:445
5155 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5156 #: lib/action.php:447
5158 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5159 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
5161 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5162 #: lib/action.php:452
5164 msgid "Connect to services"
5165 msgstr "Поврзи се со услуги"
5167 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5168 #: lib/action.php:455
5172 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5173 #: lib/action.php:458
5175 msgid "Change site configuration"
5176 msgstr "Промена на поставките на мрежното место"
5178 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5179 #: lib/action.php:461
5184 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5185 #: lib/action.php:465
5188 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5189 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
5191 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5192 #: lib/action.php:468
5197 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5198 #: lib/action.php:474
5200 msgid "Logout from the site"
5203 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5204 #: lib/action.php:477
5209 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5210 #: lib/action.php:482
5212 msgid "Create an account"
5213 msgstr "Создај сметка"
5215 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5216 #: lib/action.php:485
5219 msgstr "Регистрација"
5221 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5222 #: lib/action.php:488
5224 msgid "Login to the site"
5227 #: lib/action.php:491
5232 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5233 #: lib/action.php:494
5238 #: lib/action.php:497
5243 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5244 #: lib/action.php:500
5246 msgid "Search for people or text"
5247 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
5249 #: lib/action.php:503
5254 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5255 #. TRANS: Menu item for site administration
5256 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5258 msgstr "Напомена за мрежното место"
5260 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5261 #: lib/action.php:592
5263 msgstr "Локални прегледи"
5265 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5266 #: lib/action.php:659
5268 msgstr "Напомена за страницата"
5270 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5271 #: lib/action.php:762
5272 msgid "Secondary site navigation"
5273 msgstr "Споредна навигација"
5275 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5276 #: lib/action.php:768
5280 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5281 #: lib/action.php:771
5285 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5286 #: lib/action.php:774
5290 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5291 #: lib/action.php:779
5295 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5296 #: lib/action.php:783
5300 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5301 #: lib/action.php:786
5303 msgstr "Изворен код"
5305 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5306 #: lib/action.php:792
5310 #: lib/action.php:794
5314 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5315 #: lib/action.php:823
5316 msgid "StatusNet software license"
5317 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
5319 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5320 #: lib/action.php:827
5323 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5324 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5326 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
5327 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
5329 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5330 #: lib/action.php:830
5332 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5333 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
5335 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5336 #: lib/action.php:834
5339 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5340 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5341 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5343 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
5344 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
5345 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5347 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5348 #: lib/action.php:850
5349 msgid "Site content license"
5350 msgstr "Лиценца на содржините на мрежното место"
5352 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5353 #. TRANS: %1$s is the site name.
5354 #: lib/action.php:857
5356 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5357 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
5359 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5360 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5361 #: lib/action.php:864
5363 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5365 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
5368 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5369 #: lib/action.php:868
5370 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5372 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
5375 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5376 #: lib/action.php:881
5378 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5379 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
5381 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5382 #: lib/action.php:1192
5384 msgstr "Прелом на страници"
5386 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5387 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5388 #: lib/action.php:1203
5392 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5393 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5394 #: lib/action.php:1213
5398 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5399 #: lib/activity.php:122
5400 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5401 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
5403 #: lib/activityutils.php:208
5404 msgid "Can't handle remote content yet."
5405 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
5407 #: lib/activityutils.php:244
5408 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5409 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
5411 #: lib/activityutils.php:248
5412 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5413 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
5415 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5416 #: lib/adminpanelaction.php:98
5417 msgid "You cannot make changes to this site."
5418 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
5420 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5421 #: lib/adminpanelaction.php:110
5422 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5423 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
5425 #. TRANS: Client error message.
5426 #: lib/adminpanelaction.php:229
5427 msgid "showForm() not implemented."
5428 msgstr "showForm() не е имплементирано."
5430 #. TRANS: Client error message
5431 #: lib/adminpanelaction.php:259
5432 msgid "saveSettings() not implemented."
5433 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
5435 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5436 #. TRANS: the admin panel Design.
5437 #: lib/adminpanelaction.php:284
5438 msgid "Unable to delete design setting."
5439 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
5441 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5442 #: lib/adminpanelaction.php:350
5443 msgid "Basic site configuration"
5444 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
5446 #. TRANS: Menu item for site administration
5447 #: lib/adminpanelaction.php:352
5450 msgstr "Мреж. место"
5452 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5453 #: lib/adminpanelaction.php:358
5454 msgid "Design configuration"
5455 msgstr "Поставки на изгледот"
5457 #. TRANS: Menu item for site administration
5458 #: lib/adminpanelaction.php:360
5463 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5464 #: lib/adminpanelaction.php:366
5465 msgid "User configuration"
5466 msgstr "Конфигурација на корисник"
5468 #. TRANS: Menu item for site administration
5469 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5473 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5474 #: lib/adminpanelaction.php:374
5475 msgid "Access configuration"
5476 msgstr "Конфигурација на пристапот"
5478 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5479 #: lib/adminpanelaction.php:382
5480 msgid "Paths configuration"
5481 msgstr "Конфигурација на патеки"
5483 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5484 #: lib/adminpanelaction.php:390
5485 msgid "Sessions configuration"
5486 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5488 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5489 #: lib/adminpanelaction.php:398
5490 msgid "Edit site notice"
5491 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
5493 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5494 #: lib/adminpanelaction.php:406
5495 msgid "Snapshots configuration"
5496 msgstr "Поставки за снимки"
5498 #. TRANS: Client error 401.
5499 #: lib/apiauth.php:113
5500 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5502 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5505 #. TRANS: Form legend.
5506 #: lib/applicationeditform.php:137
5507 msgid "Edit application"
5508 msgstr "Уреди програм"
5510 #. TRANS: Form guide.
5511 #: lib/applicationeditform.php:187
5512 msgid "Icon for this application"
5513 msgstr "Икона за овој програм"
5515 #. TRANS: Form input field instructions.
5516 #: lib/applicationeditform.php:209
5518 msgid "Describe your application in %d characters"
5519 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
5521 #. TRANS: Form input field instructions.
5522 #: lib/applicationeditform.php:213
5523 msgid "Describe your application"
5524 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5526 #. TRANS: Form input field instructions.
5527 #: lib/applicationeditform.php:224
5528 msgid "URL of the homepage of this application"
5529 msgstr "URL на страницата на програмот"
5531 #. TRANS: Form input field label.
5532 #: lib/applicationeditform.php:226
5534 msgstr "Изворна URL-адреса"
5536 #. TRANS: Form input field instructions.
5537 #: lib/applicationeditform.php:233
5538 msgid "Organization responsible for this application"
5539 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5541 #. TRANS: Form input field instructions.
5542 #: lib/applicationeditform.php:242
5543 msgid "URL for the homepage of the organization"
5544 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5546 #. TRANS: Form input field instructions.
5547 #: lib/applicationeditform.php:251
5548 msgid "URL to redirect to after authentication"
5549 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5551 #. TRANS: Radio button label for application type
5552 #: lib/applicationeditform.php:278
5554 msgstr "Прелистувач"
5556 #. TRANS: Radio button label for application type
5557 #: lib/applicationeditform.php:295
5559 msgstr "Работна површина"
5561 #. TRANS: Form guide.
5562 #: lib/applicationeditform.php:297
5563 msgid "Type of application, browser or desktop"
5564 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5566 #. TRANS: Radio button label for access type.
5567 #: lib/applicationeditform.php:320
5569 msgstr "Само читање"
5571 #. TRANS: Radio button label for access type.
5572 #: lib/applicationeditform.php:339
5574 msgstr "Читање-пишување"
5576 #. TRANS: Form guide.
5577 #: lib/applicationeditform.php:341
5578 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5580 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5582 #. TRANS: Submit button title
5583 #: lib/applicationeditform.php:359
5587 #. TRANS: Application access type
5588 #: lib/applicationlist.php:136
5590 msgstr "читање-пишување"
5592 #. TRANS: Application access type
5593 #: lib/applicationlist.php:138
5595 msgstr "само читање"
5597 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5598 #: lib/applicationlist.php:144
5600 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5601 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
5603 #. TRANS: Button label
5604 #: lib/applicationlist.php:159
5609 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5610 #: lib/attachmentlist.php:88
5614 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5615 #: lib/attachmentlist.php:265
5619 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5620 #: lib/attachmentlist.php:279
5622 msgstr "Обезбедувач"
5624 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5625 msgid "Notices where this attachment appears"
5626 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
5628 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5629 msgid "Tags for this attachment"
5630 msgstr "Ознаки за овој прилог"
5632 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5633 msgid "Password changing failed"
5634 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
5636 #: lib/authenticationplugin.php:236
5637 msgid "Password changing is not allowed"
5638 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
5640 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5641 msgid "Command results"
5642 msgstr "Резултати од наредбата"
5644 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5645 msgid "Command complete"
5646 msgstr "Наредбата е завршена"
5648 #: lib/channel.php:240
5649 msgid "Command failed"
5650 msgstr "Наредбата не успеа"
5652 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5653 #: lib/command.php:185
5654 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5655 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
5657 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5658 #: lib/command.php:231
5659 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5660 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
5662 #. TRANS: User statistics text.
5663 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5664 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5665 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5666 #: lib/command.php:270
5669 "Subscriptions: %1$s\n"
5670 "Subscribers: %2$s\n"
5674 "Претплатници: %2$s\n"
5677 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5678 #: lib/command.php:314
5679 msgid "Notice marked as fave."
5680 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5682 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5683 #: lib/command.php:434
5685 msgid "Fullname: %s"
5686 msgstr "Име и презиме: %s"
5688 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5689 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5690 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5692 msgid "Location: %s"
5693 msgstr "Локација: %s"
5695 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5696 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5697 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5699 msgid "Homepage: %s"
5700 msgstr "Домашна страница: %s"
5702 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5703 #: lib/command.php:446
5708 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5709 #: lib/command.php:474
5712 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5715 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
5716 "на истиот опслужувач."
5718 #. TRANS: Message given if content is too long.
5719 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5720 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5722 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5724 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."
5726 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5727 #: lib/command.php:517
5728 msgid "Error sending direct message."
5729 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5731 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5732 #: lib/command.php:557
5733 msgid "Error repeating notice."
5734 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5736 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5737 #: lib/command.php:606
5738 msgid "Error saving notice."
5739 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5741 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5742 #: lib/command.php:664
5743 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5744 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
5746 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5747 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5748 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5749 msgid "Command not yet implemented."
5750 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5752 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5753 #: lib/command.php:728
5754 msgid "Notification off."
5755 msgstr "Известувањето е исклучено."
5757 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5758 #: lib/command.php:731
5759 msgid "Can't turn off notification."
5760 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5762 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5763 #: lib/command.php:754
5764 msgid "Notification on."
5765 msgstr "Известувањето е вклучено."
5767 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5768 #: lib/command.php:757
5769 msgid "Can't turn on notification."
5770 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5772 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5773 #: lib/command.php:831
5774 msgid "You are not subscribed to anyone."
5775 msgstr "Не сте претплатени никому."
5777 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5778 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5779 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5780 #: lib/command.php:836
5781 msgid "You are subscribed to this person:"
5782 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5783 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5784 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5786 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5787 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5788 #: lib/command.php:858
5789 msgid "No one is subscribed to you."
5790 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5792 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5793 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5794 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5795 #: lib/command.php:863
5796 msgid "This person is subscribed to you:"
5797 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5798 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5799 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5801 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5802 #. TRANS: any group subscriptions.
5803 #: lib/command.php:885
5804 msgid "You are not a member of any groups."
5805 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5807 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5808 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5809 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5810 #: lib/command.php:890
5811 msgid "You are a member of this group:"
5812 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5813 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5814 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5816 #: lib/command.php:905
5819 "on - turn on notifications\n"
5820 "off - turn off notifications\n"
5821 "help - show this help\n"
5822 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5823 "groups - lists the groups you have joined\n"
5824 "subscriptions - list the people you follow\n"
5825 "subscribers - list the people that follow you\n"
5826 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5827 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5828 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5829 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5830 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5831 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5832 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5833 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5834 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5835 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5836 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5837 "join <group> - join group\n"
5838 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5839 "drop <group> - leave group\n"
5840 "stats - get your stats\n"
5841 "stop - same as 'off'\n"
5842 "quit - same as 'off'\n"
5843 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5844 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5845 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5846 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5847 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5848 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5849 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5850 "track <word> - not yet implemented.\n"
5851 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5852 "track off - not yet implemented.\n"
5853 "untrack all - not yet implemented.\n"
5854 "tracks - not yet implemented.\n"
5855 "tracking - not yet implemented.\n"
5858 "on - вклучи известувања\n"
5859 "off - исклучи известувања\n"
5860 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5861 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5862 "groups - список на групи кадешто членувате\n"
5863 "subscriptions - список на луѓе кои ги следите\n"
5864 "subscribers - список на луѓе кои ве следат\n"
5865 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5866 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5867 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5868 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5869 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5870 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5871 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5872 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5873 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5874 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5875 "join <group> - зачлени се во група\n"
5876 "login - Дај врска за најавување на посредникот\n"
5877 "drop <group> - напушти група\n"
5878 "stats - прикажи мои статистики\n"
5879 "stop - исто што и 'off'\n"
5880 "quit - исто што и 'off'\n"
5881 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5882 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5883 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5884 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5885 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5886 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5887 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5888 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5889 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5890 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5891 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5892 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5893 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5895 #: lib/common.php:135
5896 msgid "No configuration file found. "
5897 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5899 #: lib/common.php:136
5900 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5901 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5903 #: lib/common.php:138
5904 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5905 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5907 #: lib/common.php:139
5908 msgid "Go to the installer."
5909 msgstr "Оди на инсталаторот."
5911 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5915 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5916 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5917 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5919 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5920 msgid "Updates by SMS"
5921 msgstr "Подновувања по СМС"
5923 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5927 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5928 msgid "Authorized connected applications"
5929 msgstr "Овластени поврзани програми"
5931 #: lib/dberroraction.php:60
5932 msgid "Database error"
5933 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5935 #: lib/designsettings.php:105
5937 msgstr "Подигни податотека"
5939 #: lib/designsettings.php:109
5941 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5943 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
5946 #: lib/designsettings.php:418
5947 msgid "Design defaults restored."
5948 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5950 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5951 msgid "Disfavor this notice"
5952 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5954 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5955 msgid "Favor this notice"
5956 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5958 #: lib/favorform.php:140
5978 #: lib/feedlist.php:64
5980 msgstr "Извези податоци"
5982 #: lib/galleryaction.php:121
5984 msgstr "Филтрирај ознаки"
5986 #: lib/galleryaction.php:131
5990 #: lib/galleryaction.php:139
5991 msgid "Select tag to filter"
5992 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5994 #: lib/galleryaction.php:140
5998 #: lib/galleryaction.php:141
5999 msgid "Choose a tag to narrow list"
6000 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот"
6002 #: lib/galleryaction.php:143
6006 #: lib/grantroleform.php:91
6008 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6009 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
6011 #: lib/groupeditform.php:163
6012 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6013 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
6015 #: lib/groupeditform.php:168
6016 msgid "Describe the group or topic"
6017 msgstr "Опишете ја групата или темата"
6019 #: lib/groupeditform.php:170
6021 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6022 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
6024 #: lib/groupeditform.php:179
6026 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6027 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
6029 #: lib/groupeditform.php:187
6031 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6033 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
6036 #: lib/groupnav.php:85
6040 #: lib/groupnav.php:101
6044 #: lib/groupnav.php:102
6046 msgid "%s blocked users"
6047 msgstr "%s блокирани корисници"
6049 #: lib/groupnav.php:108
6051 msgid "Edit %s group properties"
6052 msgstr "Уреди својства на групата %s"
6054 #: lib/groupnav.php:113
6058 #: lib/groupnav.php:114
6060 msgid "Add or edit %s logo"
6061 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
6063 #: lib/groupnav.php:120
6065 msgid "Add or edit %s design"
6066 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
6068 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6069 msgid "Groups with most members"
6070 msgstr "Групи со највеќе членови"
6072 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6073 msgid "Groups with most posts"
6074 msgstr "Групи со највеќе објави"
6076 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6078 msgid "Tags in %s group's notices"
6079 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
6081 #. TRANS: Client exception 406
6082 #: lib/htmloutputter.php:104
6083 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6084 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
6086 #: lib/imagefile.php:72
6087 msgid "Unsupported image file format."
6088 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
6090 #: lib/imagefile.php:93
6091 msgid "Partial upload."
6092 msgstr "Делумно подигање."
6094 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6095 msgid "System error uploading file."
6096 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
6098 #: lib/imagefile.php:109
6099 msgid "Not an image or corrupt file."
6100 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
6102 #: lib/imagefile.php:122
6103 msgid "Lost our file."
6104 msgstr "Податотеката е изгубена."
6106 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6107 msgid "Unknown file type"
6108 msgstr "Непознат тип на податотека"
6110 #: lib/imagefile.php:244
6114 #: lib/imagefile.php:246
6118 #: lib/jabber.php:387
6123 #: lib/jabber.php:567
6125 msgid "Unknown inbox source %d."
6126 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
6128 #: lib/joinform.php:114
6130 msgstr "Придружи се"
6132 #: lib/leaveform.php:114
6136 #: lib/logingroupnav.php:80
6137 msgid "Login with a username and password"
6138 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
6140 #: lib/logingroupnav.php:86
6141 msgid "Sign up for a new account"
6142 msgstr "Создај нова сметка"
6144 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6146 msgid "Email address confirmation"
6147 msgstr "Потврдување на адресата"
6149 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6155 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6157 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6161 "If not, just ignore this message.\n"
6163 "Thanks for your time, \n"
6168 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
6170 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
6171 "адресата подолу:\n"
6175 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
6177 "Ви благодариме за потрошеното време, \n"
6180 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6183 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6184 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
6189 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6190 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6192 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
6193 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
6196 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6200 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6205 "Faithfully yours,\n"
6209 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6211 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
6216 "Со искрена почит,\n"
6220 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
6223 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6227 msgstr "Биографија: %s"
6229 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6232 msgid "New email address for posting to %s"
6233 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
6235 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6239 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6241 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6243 "More email instructions at %3$s.\n"
6245 "Faithfully yours,\n"
6248 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
6250 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
6252 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
6254 "Со искрена почит,\n"
6257 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6261 msgstr "Статус на %s"
6263 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6265 msgid "SMS confirmation"
6266 msgstr "Потврда за СМС"
6268 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6271 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6272 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
6274 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6277 msgid "You've been nudged by %s"
6278 msgstr "%s Ве подбуцна"
6280 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6284 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6285 "to post some news.\n"
6287 "So let's hear from you :)\n"
6291 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6293 "With kind regards,\n"
6296 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
6297 "да објавите што има ново.\n"
6299 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
6303 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6308 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6311 msgid "New private message from %s"
6312 msgstr "Нова приватна порака од %s"
6314 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6318 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6320 "------------------------------------------------------\n"
6322 "------------------------------------------------------\n"
6324 "You can reply to their message here:\n"
6328 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6330 "With kind regards,\n"
6333 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
6335 "------------------------------------------------------\n"
6337 "------------------------------------------------------\n"
6339 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
6343 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6348 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6351 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6352 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
6354 #. TRANS: Body for favorite notification email
6358 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6360 "The URL of your notice is:\n"
6364 "The text of your notice is:\n"
6368 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6372 "Faithfully yours,\n"
6375 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
6378 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
6382 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
6386 "Погледнете список на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
6390 "Со искрена почит,\n"
6393 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6397 "The full conversation can be read here:\n"
6401 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
6407 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6408 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
6410 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6414 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6416 "The notice is here:\n"
6424 "%5$sYou can reply back here:\n"
6428 "The list of all @-replies for you here:\n"
6432 "Faithfully yours,\n"
6435 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6437 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви даде на знаење за забелешката ('@-одговор') на %2"
6440 "Еве ја забелешката:\n"
6448 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
6452 "Еве список на сите @-одговори за вас:\n"
6459 "П.С. Можете да ги исклучите овие известувања по е-пошта тука: %8$s\n"
6461 #: lib/mailbox.php:89
6462 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6463 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
6465 #: lib/mailbox.php:139
6467 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6468 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6470 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
6471 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
6472 "што ќе можете да ги видите само Вие."
6474 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6478 #: lib/mailhandler.php:37
6479 msgid "Could not parse message."
6480 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
6482 #: lib/mailhandler.php:42
6483 msgid "Not a registered user."
6484 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
6486 #: lib/mailhandler.php:46
6487 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6488 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
6490 #: lib/mailhandler.php:50
6491 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6492 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
6494 #: lib/mailhandler.php:228
6496 msgid "Unsupported message type: %s"
6497 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
6499 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6500 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6502 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
6503 "податотека. Обидете се повторно."
6505 #: lib/mediafile.php:142
6506 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6508 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
6511 #: lib/mediafile.php:147
6513 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6516 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
6517 "во HTML-образецот."
6519 #: lib/mediafile.php:152
6520 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6521 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
6523 #: lib/mediafile.php:159
6524 msgid "Missing a temporary folder."
6525 msgstr "Недостасува привремена папка."
6527 #: lib/mediafile.php:162
6528 msgid "Failed to write file to disk."
6529 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
6531 #: lib/mediafile.php:165
6532 msgid "File upload stopped by extension."
6533 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
6535 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6536 msgid "File exceeds user's quota."
6537 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
6539 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6540 msgid "File could not be moved to destination directory."
6541 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
6543 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6544 msgid "Could not determine file's MIME type."
6545 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
6547 #: lib/mediafile.php:318
6549 msgid " Try using another %s format."
6550 msgstr " Обидете се со друг формат на %s."
6552 #: lib/mediafile.php:323
6554 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6555 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој опслужувач."
6557 #: lib/messageform.php:120
6558 msgid "Send a direct notice"
6559 msgstr "Испрати директна забелешка"
6561 #: lib/messageform.php:146
6565 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6566 msgid "Available characters"
6567 msgstr "Расположиви знаци"
6569 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6570 msgctxt "Send button for sending notice"
6574 #: lib/noticeform.php:160
6575 msgid "Send a notice"
6576 msgstr "Испрати забелешка"
6578 #: lib/noticeform.php:174
6580 msgid "What's up, %s?"
6581 msgstr "Што има ново, %s?"
6583 #: lib/noticeform.php:193
6587 #: lib/noticeform.php:197
6588 msgid "Attach a file"
6589 msgstr "Приложи податотека"
6591 #: lib/noticeform.php:213
6592 msgid "Share my location"
6593 msgstr "Споделете ја мојата локација."
6595 #: lib/noticeform.php:216
6596 msgid "Do not share my location"
6597 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
6599 #: lib/noticeform.php:217
6601 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6604 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
6605 "Обидете се подоцна."
6607 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6608 #: lib/noticelist.php:436
6612 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6613 #: lib/noticelist.php:438
6617 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6618 #: lib/noticelist.php:440
6622 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6623 #: lib/noticelist.php:442
6627 #: lib/noticelist.php:444
6629 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6630 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6632 #: lib/noticelist.php:453
6636 #: lib/noticelist.php:502
6640 #: lib/noticelist.php:568
6642 msgstr "во контекст"
6644 #: lib/noticelist.php:603
6646 msgstr "Повторено од"
6648 #: lib/noticelist.php:630
6649 msgid "Reply to this notice"
6650 msgstr "Одговори на забелешкава"
6652 #: lib/noticelist.php:631
6656 #: lib/noticelist.php:675
6657 msgid "Notice repeated"
6658 msgstr "Забелешката е повторена"
6660 #: lib/nudgeform.php:116
6661 msgid "Nudge this user"
6662 msgstr "Подбуцни го корисников"
6664 #: lib/nudgeform.php:128
6668 #: lib/nudgeform.php:128
6669 msgid "Send a nudge to this user"
6670 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
6672 #: lib/oauthstore.php:283
6673 msgid "Error inserting new profile"
6674 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
6676 #: lib/oauthstore.php:291
6677 msgid "Error inserting avatar"
6678 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
6680 #: lib/oauthstore.php:306
6681 msgid "Error updating remote profile"
6682 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил"
6684 #: lib/oauthstore.php:311
6685 msgid "Error inserting remote profile"
6686 msgstr "Грешка во внесувањето на далечинскиот профил"
6688 #: lib/oauthstore.php:345
6689 msgid "Duplicate notice"
6690 msgstr "Дуплирај забелешка"
6692 #: lib/oauthstore.php:490
6693 msgid "Couldn't insert new subscription."
6694 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
6696 #: lib/personalgroupnav.php:99
6700 #: lib/personalgroupnav.php:104
6704 #: lib/personalgroupnav.php:114
6708 #: lib/personalgroupnav.php:125
6712 #: lib/personalgroupnav.php:126
6713 msgid "Your incoming messages"
6714 msgstr "Ваши приемни пораки"
6716 #: lib/personalgroupnav.php:130
6720 #: lib/personalgroupnav.php:131
6721 msgid "Your sent messages"
6722 msgstr "Ваши испратени пораки"
6724 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6726 msgid "Tags in %s's notices"
6727 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
6729 #: lib/plugin.php:115
6733 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6734 msgid "Subscriptions"
6737 #: lib/profileaction.php:126
6738 msgid "All subscriptions"
6739 msgstr "Сите претплати"
6741 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6743 msgstr "Претплатници"
6745 #: lib/profileaction.php:161
6746 msgid "All subscribers"
6747 msgstr "Сите претплатници"
6749 #: lib/profileaction.php:191
6751 msgstr "Кориснички ID"
6753 #: lib/profileaction.php:196
6754 msgid "Member since"
6757 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6758 #: lib/profileaction.php:235
6759 msgid "Daily average"
6760 msgstr "Дневен просек"
6762 #: lib/profileaction.php:264
6766 #: lib/profileformaction.php:123
6767 msgid "Unimplemented method."
6768 msgstr "Неимплементиран метод."
6770 #: lib/publicgroupnav.php:78
6774 #: lib/publicgroupnav.php:82
6776 msgstr "Кориснички групи"
6778 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6780 msgstr "Скорешни ознаки"
6782 #: lib/publicgroupnav.php:88
6786 #: lib/publicgroupnav.php:92
6790 #: lib/redirectingaction.php:95
6791 msgid "No return-to arguments."
6792 msgstr "Нема return-to аргументи."
6794 #: lib/repeatform.php:107
6795 msgid "Repeat this notice?"
6796 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6798 #: lib/repeatform.php:132
6802 #: lib/repeatform.php:132
6803 msgid "Repeat this notice"
6804 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6806 #: lib/revokeroleform.php:91
6808 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6809 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
6811 #: lib/router.php:709
6812 msgid "No single user defined for single-user mode."
6813 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6815 #: lib/sandboxform.php:67
6819 #: lib/sandboxform.php:78
6820 msgid "Sandbox this user"
6821 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6823 #: lib/searchaction.php:120
6825 msgstr "Пребарај по мрежното место"
6827 #: lib/searchaction.php:126
6829 msgstr "Клучен збор"
6831 #: lib/searchaction.php:127
6835 #: lib/searchaction.php:162
6837 msgstr "Помош со пребарување"
6839 #: lib/searchgroupnav.php:80
6843 #: lib/searchgroupnav.php:81
6844 msgid "Find people on this site"
6845 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
6847 #: lib/searchgroupnav.php:83
6848 msgid "Find content of notices"
6849 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6851 #: lib/searchgroupnav.php:85
6852 msgid "Find groups on this site"
6853 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
6855 #: lib/section.php:89
6856 msgid "Untitled section"
6857 msgstr "Заглавие без наслов"
6859 #: lib/section.php:106
6863 #: lib/silenceform.php:67
6867 #: lib/silenceform.php:78
6868 msgid "Silence this user"
6869 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6871 #: lib/subgroupnav.php:83
6873 msgid "People %s subscribes to"
6874 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6876 #: lib/subgroupnav.php:91
6878 msgid "People subscribed to %s"
6879 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6881 #: lib/subgroupnav.php:99
6883 msgid "Groups %s is a member of"
6884 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6886 #: lib/subgroupnav.php:105
6890 #: lib/subgroupnav.php:106
6892 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6893 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
6895 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6896 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6897 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6898 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6900 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6901 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6902 msgid "People Tagcloud as tagged"
6903 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6905 #: lib/tagcloudsection.php:56
6909 #: lib/themeuploader.php:50
6910 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6912 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
6914 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6915 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6916 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
6918 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6919 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6920 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6921 msgid "Failed saving theme."
6922 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
6924 #: lib/themeuploader.php:139
6925 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6926 msgstr "Неважечки изглед: лош состав на папката."
6928 #: lib/themeuploader.php:166
6930 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6932 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (незбиен)."
6934 #: lib/themeuploader.php:178
6935 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6936 msgstr "Неважечки архив за изглеедот: недостасува податотеката css/display.css"
6938 #: lib/themeuploader.php:205
6940 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6941 "digits, underscore, and minus sign."
6943 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
6944 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
6946 #: lib/themeuploader.php:216
6948 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6949 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
6951 #: lib/themeuploader.php:234
6952 msgid "Error opening theme archive."
6953 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
6955 #: lib/topposterssection.php:74
6957 msgstr "Најактивни објавувачи"
6959 #: lib/unsandboxform.php:69
6961 msgstr "Извади од песочен режим"
6963 #: lib/unsandboxform.php:80
6964 msgid "Unsandbox this user"
6965 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6967 #: lib/unsilenceform.php:67
6969 msgstr "Тргни замолчување"
6971 #: lib/unsilenceform.php:78
6972 msgid "Unsilence this user"
6973 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6975 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6976 msgid "Unsubscribe from this user"
6977 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6979 #: lib/unsubscribeform.php:137
6981 msgstr "Откажи ја претплатата"
6983 #: lib/userprofile.php:117
6985 msgstr "Уреди аватар"
6987 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6988 msgid "User actions"
6989 msgstr "Кориснички дејства"
6991 #: lib/userprofile.php:237
6992 msgid "User deletion in progress..."
6993 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6995 #: lib/userprofile.php:263
6996 msgid "Edit profile settings"
6997 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6999 #: lib/userprofile.php:264
7003 #: lib/userprofile.php:287
7004 msgid "Send a direct message to this user"
7005 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
7007 #: lib/userprofile.php:288
7011 #: lib/userprofile.php:326
7015 #: lib/userprofile.php:364
7017 msgstr "Корисничка улога"
7019 #: lib/userprofile.php:366
7021 msgid "Administrator"
7022 msgstr "Администратор"
7024 #: lib/userprofile.php:367
7029 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7030 #: lib/util.php:1103
7031 msgid "a few seconds ago"
7032 msgstr "пред неколку секунди"
7034 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7035 #: lib/util.php:1106
7036 msgid "about a minute ago"
7037 msgstr "пред една минута"
7039 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7040 #: lib/util.php:1110
7042 msgid "about %d minutes ago"
7043 msgstr "пред %d минути"
7045 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7046 #: lib/util.php:1113
7047 msgid "about an hour ago"
7048 msgstr "пред еден час"
7050 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7051 #: lib/util.php:1117
7053 msgid "about %d hours ago"
7054 msgstr "пред %d часа"
7056 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7057 #: lib/util.php:1120
7058 msgid "about a day ago"
7059 msgstr "пред еден ден"
7061 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7062 #: lib/util.php:1124
7064 msgid "about %d days ago"
7065 msgstr "пред %d дена"
7067 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7068 #: lib/util.php:1127
7069 msgid "about a month ago"
7070 msgstr "пред еден месец"
7072 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7073 #: lib/util.php:1131
7075 msgid "about %d months ago"
7076 msgstr "пред %d месеца"
7078 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7079 #: lib/util.php:1134
7080 msgid "about a year ago"
7081 msgstr "пред една година"
7083 #: lib/webcolor.php:82
7085 msgid "%s is not a valid color!"
7086 msgstr "%s не е важечка боја!"
7088 #: lib/webcolor.php:123
7090 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7091 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."