]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
save Twitter mentions as StatusNet replies
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Macedonian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-08-28 15:28+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-28 15:30:59+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r71856); Translate extension (2010-08-20)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
26 msgid "Access"
27 msgstr "Пристап"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Регистрација"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr ""
43 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
44 "место?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Приватно"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Регистрирање само со покана."
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Само со покана"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Затворен"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
76
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
82 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:361
84 msgctxt "BUTTON"
85 msgid "Save"
86 msgstr "Зачувај"
87
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
91 msgid "No such page."
92 msgstr "Нема таква страница."
93
94 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
95 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
96 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
97 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
98 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
99 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
100 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
101 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
102 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
103 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
104 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
105 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
106 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
107 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
108 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
109 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
110 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
111 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
112 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
113 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
114 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
115 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
116 msgid "No such user."
117 msgstr "Нема таков корисник."
118
119 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
120 #: actions/all.php:90
121 #, php-format
122 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
123 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
124
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
128 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
129 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
130 #: lib/personalgroupnav.php:100
131 #, php-format
132 msgid "%s and friends"
133 msgstr "%s и пријатели"
134
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:107
137 #, php-format
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
139 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:116
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
145 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:125
149 #, php-format
150 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
151 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
152
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:138
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
158 msgstr ""
159 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
160
161 #: actions/all.php:143
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
165 "something yourself."
166 msgstr ""
167 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
168 "groups%%) или објавете нешто самите."
169
170 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
171 #: actions/all.php:146
172 #, php-format
173 msgid ""
174 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
175 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
176 msgstr ""
177 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
178 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179
180 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
184 "post a notice to them."
185 msgstr ""
186 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
187 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
188
189 #. TRANS: H1 text
190 #: actions/all.php:182
191 msgid "You and friends"
192 msgstr "Вие и пријателите"
193
194 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
195 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
196 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
197 #: actions/apitimelinehome.php:122
198 #, php-format
199 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
200 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
201
202 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
203 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
204 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
205 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
206 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
207 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
208 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
209 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
210 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
211 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
212 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
213 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
214 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
215 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
216 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
217 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
218 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
219 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
220 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
221 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
222 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
223 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
224 msgid "API method not found."
225 msgstr "API методот не е пронајден."
226
227 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
229 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
230 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
231 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
232 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
233 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
234 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
235 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
236 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
237 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
238 msgid "This method requires a POST."
239 msgstr "Овој метод бара POST."
240
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
242 msgid ""
243 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
244 "none."
245 msgstr ""
246 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
247 "sms, im, none."
248
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
252
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "Корисникот нема профил."
262
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "Не може да се зачува профил."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
273 #, php-format
274 msgid ""
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
277 msgstr ""
278 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
279 "заради неговата тековна поставеност."
280
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
285 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
286 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
287 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
288 msgid "Unable to save your design settings."
289 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
290
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
293 msgid "Could not update your design."
294 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
295
296 #: actions/apiblockcreate.php:105
297 msgid "You cannot block yourself!"
298 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
299
300 #: actions/apiblockcreate.php:126
301 msgid "Block user failed."
302 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
303
304 #: actions/apiblockdestroy.php:114
305 msgid "Unblock user failed."
306 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
307
308 #: actions/apidirectmessage.php:89
309 #, php-format
310 msgid "Direct messages from %s"
311 msgstr "Директни пораки од %s"
312
313 #: actions/apidirectmessage.php:93
314 #, php-format
315 msgid "All the direct messages sent from %s"
316 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
317
318 #: actions/apidirectmessage.php:101
319 #, php-format
320 msgid "Direct messages to %s"
321 msgstr "Директни пораки до %s"
322
323 #: actions/apidirectmessage.php:105
324 #, php-format
325 msgid "All the direct messages sent to %s"
326 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
327
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
329 msgid "No message text!"
330 msgstr "Нема текст за пораката!"
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
333 #, php-format
334 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
335 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
336
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
338 msgid "Recipient user not found."
339 msgstr "Примачот не е пронајден."
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
342 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
343 msgstr ""
344 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
345
346 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
347 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
348 msgid "No status found with that ID."
349 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
350
351 #: actions/apifavoritecreate.php:120
352 msgid "This status is already a favorite."
353 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
354
355 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
356 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
357 msgid "Could not create favorite."
358 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
359
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
361 msgid "That status is not a favorite."
362 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
363
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
365 msgid "Could not delete favorite."
366 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
367
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
369 msgid "Could not follow user: profile not found."
370 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
371
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
373 #, php-format
374 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
375 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
376
377 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
378 msgid "Could not unfollow user: User not found."
379 msgstr ""
380 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
381
382 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
383 msgid "You cannot unfollow yourself."
384 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
385
386 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
387 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
388 msgstr ""
389 "Мора да се наведат две кориснички назнаки (ID) или screen_names (имиња за "
390 "приказ)."
391
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
393 msgid "Could not determine source user."
394 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
395
396 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
397 msgid "Could not find target user."
398 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
399
400 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
401 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
402 #: actions/register.php:212
403 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
404 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
407 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
408 #: actions/register.php:215
409 msgid "Nickname already in use. Try another one."
410 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
411
412 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
413 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
414 #: actions/register.php:217
415 msgid "Not a valid nickname."
416 msgstr "Неправилен прекар."
417
418 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
419 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
420 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
421 #: actions/register.php:224
422 msgid "Homepage is not a valid URL."
423 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
426 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
427 #: actions/register.php:227
428 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
429 msgstr "Целото име е предолго (највеќе 255 знаци)"
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
432 #: actions/newapplication.php:172
433 #, php-format
434 msgid "Description is too long (max %d chars)."
435 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
438 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
439 #: actions/register.php:234
440 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
441 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
442
443 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
444 #: actions/newgroup.php:159
445 #, php-format
446 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
447 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
448
449 #: actions/apigroupcreate.php:267
450 #, php-format
451 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
452 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
453
454 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
455 #: actions/newgroup.php:172
456 #, php-format
457 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
458 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
459
460 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
461 #: actions/newgroup.php:178
462 msgid "Alias can't be the same as nickname."
463 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
464
465 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
466 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
467 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
468 msgid "Group not found."
469 msgstr "Групата не е пронајдена."
470
471 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
472 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
473 msgid "You are already a member of that group."
474 msgstr "Веќе членувате во таа група."
475
476 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
477 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
478 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
479 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
480
481 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
482 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
483 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
484 #, php-format
485 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
486 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
487
488 #: actions/apigroupleave.php:115
489 msgid "You are not a member of this group."
490 msgstr "Не членувате во оваа група."
491
492 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
493 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
494 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
495 #: lib/command.php:401
496 #, php-format
497 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
498 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
499
500 #. TRANS: %s is a user name
501 #: actions/apigrouplist.php:98
502 #, php-format
503 msgid "%s's groups"
504 msgstr "%s групи"
505
506 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
507 #: actions/apigrouplist.php:108
508 #, php-format
509 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
510 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
511
512 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
513 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
514 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
515 #, php-format
516 msgid "%s groups"
517 msgstr "%s групи"
518
519 #: actions/apigrouplistall.php:96
520 #, php-format
521 msgid "groups on %s"
522 msgstr "групи на %s"
523
524 #: actions/apimediaupload.php:99
525 msgid "Upload failed."
526 msgstr "Подигањето не успеа."
527
528 #: actions/apioauthauthorize.php:101
529 msgid "No oauth_token parameter provided."
530 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
531
532 #: actions/apioauthauthorize.php:106
533 msgid "Invalid token."
534 msgstr "Погрешен жетон."
535
536 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
537 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
538 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
539 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
540 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
541 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
542 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
543 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
544 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
545 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
546 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
547 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
548 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
549 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
550 #: lib/designsettings.php:294
551 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
552 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:135
555 msgid "Invalid nickname / password!"
556 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:159
559 msgid "Database error deleting OAuth application user."
560 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
561
562 #: actions/apioauthauthorize.php:185
563 msgid "Database error inserting OAuth application user."
564 msgstr ""
565 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
566 "програмот."
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:214
569 #, php-format
570 msgid ""
571 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
572 "token."
573 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
574
575 #: actions/apioauthauthorize.php:227
576 #, php-format
577 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
578 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
579
580 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
581 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
582 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
583 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
584 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
585 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
586 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
587 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
588 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
589 msgid "Unexpected form submission."
590 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
591
592 #: actions/apioauthauthorize.php:259
593 msgid "An application would like to connect to your account"
594 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
595
596 #: actions/apioauthauthorize.php:276
597 msgid "Allow or deny access"
598 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
599
600 #: actions/apioauthauthorize.php:292
601 #, php-format
602 msgid ""
603 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
604 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
605 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
606 msgstr ""
607 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
608 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
609 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
610
611 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
612 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
613 msgid "Account"
614 msgstr "Сметка"
615
616 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
617 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
618 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
619 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
620 #: lib/userprofile.php:132
621 msgid "Nickname"
622 msgstr "Прекар"
623
624 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
625 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
626 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
627 msgid "Password"
628 msgstr "Лозинка"
629
630 #: actions/apioauthauthorize.php:328
631 msgid "Deny"
632 msgstr "Одбиј"
633
634 #: actions/apioauthauthorize.php:334
635 msgid "Allow"
636 msgstr "Дозволи"
637
638 #: actions/apioauthauthorize.php:351
639 msgid "Allow or deny access to your account information."
640 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
641
642 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
643 msgid "This method requires a POST or DELETE."
644 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
645
646 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
647 msgid "You may not delete another user's status."
648 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
649
650 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
651 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
652 msgid "No such notice."
653 msgstr "Нема таква забелешка."
654
655 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
656 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:538
657 msgid "Cannot repeat your own notice."
658 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
659
660 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
661 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:544
662 msgid "Already repeated that notice."
663 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
664
665 #: actions/apistatusesshow.php:139
666 msgid "Status deleted."
667 msgstr "Статусот е избришан."
668
669 #: actions/apistatusesshow.php:145
670 msgid "No status with that ID found."
671 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
672
673 #: actions/apistatusesupdate.php:221
674 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
675 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
676
677 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:157
678 #: lib/mailhandler.php:60
679 #, php-format
680 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
681 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
682
683 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
684 msgid "Not found."
685 msgstr "Не е пронајдено."
686
687 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:181
688 #, php-format
689 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
690 msgstr ""
691 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
692 "на прилогот."
693
694 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
695 msgid "Unsupported format."
696 msgstr "Неподдржан формат."
697
698 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
699 #, php-format
700 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
701 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
702
703 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
704 #, php-format
705 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
706 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
707
708 #: actions/apitimelinementions.php:118
709 #, php-format
710 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
711 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
712
713 #: actions/apitimelinementions.php:131
714 #, php-format
715 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
716 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
717
718 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
719 #, php-format
720 msgid "%s public timeline"
721 msgstr "Јавна историја на %s"
722
723 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
724 #, php-format
725 msgid "%s updates from everyone!"
726 msgstr "%s подновуввања од сите!"
727
728 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
729 #, php-format
730 msgid "Repeated to %s"
731 msgstr "Повторено за %s"
732
733 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
734 #, php-format
735 msgid "Repeats of %s"
736 msgstr "Повторувања на %s"
737
738 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
739 #, php-format
740 msgid "Notices tagged with %s"
741 msgstr "Забелешки означени со %s"
742
743 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
744 #, php-format
745 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
746 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
747
748 #: actions/apitrends.php:87
749 msgid "API method under construction."
750 msgstr "API-методот е во изработка."
751
752 #: actions/attachment.php:73
753 msgid "No such attachment."
754 msgstr "Нема таков прилог."
755
756 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
757 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
758 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
759 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
760 msgid "No nickname."
761 msgstr "Нема прекар."
762
763 #: actions/avatarbynickname.php:64
764 msgid "No size."
765 msgstr "Нема големина."
766
767 #: actions/avatarbynickname.php:69
768 msgid "Invalid size."
769 msgstr "Погрешна големина."
770
771 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
772 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
773 #: lib/accountsettingsaction.php:118
774 msgid "Avatar"
775 msgstr "Аватар"
776
777 #: actions/avatarsettings.php:78
778 #, php-format
779 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
780 msgstr ""
781 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
782 "податотеката изнесува %s."
783
784 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
785 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
786 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
787 msgid "User without matching profile."
788 msgstr "Корисник без соодветен профил."
789
790 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
791 #: actions/grouplogo.php:254
792 msgid "Avatar settings"
793 msgstr "Нагодувања на аватарот"
794
795 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
796 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
797 msgid "Original"
798 msgstr "Оригинал"
799
800 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
801 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
802 msgid "Preview"
803 msgstr "Преглед"
804
805 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
806 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
807 msgid "Delete"
808 msgstr "Бриши"
809
810 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
811 msgid "Upload"
812 msgstr "Подигни"
813
814 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
815 msgid "Crop"
816 msgstr "Отсечи"
817
818 #: actions/avatarsettings.php:305
819 msgid "No file uploaded."
820 msgstr "Нема подигнато податотека."
821
822 #: actions/avatarsettings.php:332
823 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
824 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
825
826 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
827 msgid "Lost our file data."
828 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
829
830 #: actions/avatarsettings.php:370
831 msgid "Avatar updated."
832 msgstr "Аватарот е подновен."
833
834 #: actions/avatarsettings.php:373
835 msgid "Failed updating avatar."
836 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
837
838 #: actions/avatarsettings.php:397
839 msgid "Avatar deleted."
840 msgstr "Аватарот е избришан."
841
842 #: actions/block.php:69
843 msgid "You already blocked that user."
844 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
845
846 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
847 msgid "Block user"
848 msgstr "Блокирај корисник"
849
850 #: actions/block.php:138
851 msgid ""
852 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
853 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
854 "will not be notified of any @-replies from them."
855 msgstr ""
856 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
857 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
858 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
859 "од корисникот."
860
861 #. TRANS: Button label on the user block form.
862 #. TRANS: Button label on the delete application form.
863 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
864 #. TRANS: Button label on the delete user form.
865 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
866 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
867 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
868 #: actions/groupblock.php:178
869 msgctxt "BUTTON"
870 msgid "No"
871 msgstr "Не"
872
873 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
874 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
875 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
876 msgid "Do not block this user"
877 msgstr "Не го блокирај корисников"
878
879 #. TRANS: Button label on the user block form.
880 #. TRANS: Button label on the delete application form.
881 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
882 #. TRANS: Button label on the delete user form.
883 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
884 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
885 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
886 #: actions/groupblock.php:185
887 msgctxt "BUTTON"
888 msgid "Yes"
889 msgstr "Да"
890
891 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
892 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
893 msgid "Block this user"
894 msgstr "Блокирај го корисников"
895
896 #: actions/block.php:187
897 msgid "Failed to save block information."
898 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
899
900 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
901 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
902 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
903 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
904 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
905 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
906 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
907 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
908 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
909 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
910 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
911 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
912 #: lib/command.php:383
913 msgid "No such group."
914 msgstr "Нема таква група."
915
916 #: actions/blockedfromgroup.php:97
917 #, php-format
918 msgid "%s blocked profiles"
919 msgstr "%s блокирани профили"
920
921 #: actions/blockedfromgroup.php:100
922 #, php-format
923 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
924 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
925
926 #: actions/blockedfromgroup.php:115
927 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
928 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
929
930 #: actions/blockedfromgroup.php:288
931 msgid "Unblock user from group"
932 msgstr "Одблокирај корисник од група"
933
934 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
935 msgid "Unblock"
936 msgstr "Одблокирај"
937
938 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
939 msgid "Unblock this user"
940 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
941
942 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
943 #: actions/bookmarklet.php:51
944 #, php-format
945 msgid "Post to %s"
946 msgstr "Објави во %s"
947
948 #: actions/confirmaddress.php:75
949 msgid "No confirmation code."
950 msgstr "Нема потврден код."
951
952 #: actions/confirmaddress.php:80
953 msgid "Confirmation code not found."
954 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
955
956 #: actions/confirmaddress.php:85
957 msgid "That confirmation code is not for you!"
958 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
959
960 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
961 #: actions/confirmaddress.php:91
962 #, php-format
963 msgid "Unrecognized address type %s."
964 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
965
966 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
967 #: actions/confirmaddress.php:96
968 msgid "That address has already been confirmed."
969 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
970
971 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
972 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
973 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
974 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
975 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
976 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
977 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
978 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
979 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
980 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
981 #: actions/smssettings.php:464
982 msgid "Couldn't update user."
983 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
984
985 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
986 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
987 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
988 #: actions/smssettings.php:422
989 msgid "Couldn't delete email confirmation."
990 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
991
992 #: actions/confirmaddress.php:146
993 msgid "Confirm address"
994 msgstr "Потврди адреса"
995
996 #: actions/confirmaddress.php:161
997 #, php-format
998 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
999 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1000
1001 #: actions/conversation.php:99
1002 msgid "Conversation"
1003 msgstr "Разговор"
1004
1005 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1006 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1007 msgid "Notices"
1008 msgstr "Забелешки"
1009
1010 #: actions/deleteapplication.php:63
1011 msgid "You must be logged in to delete an application."
1012 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1013
1014 #: actions/deleteapplication.php:71
1015 msgid "Application not found."
1016 msgstr "Програмот не е пронајден."
1017
1018 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1019 #: actions/showapplication.php:94
1020 msgid "You are not the owner of this application."
1021 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1022
1023 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1024 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1025 #: lib/action.php:1263
1026 msgid "There was a problem with your session token."
1027 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1028
1029 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1030 msgid "Delete application"
1031 msgstr "Избриши програм"
1032
1033 #: actions/deleteapplication.php:149
1034 msgid ""
1035 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1036 "about the application from the database, including all existing user "
1037 "connections."
1038 msgstr ""
1039 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1040 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1041 "поврзувања."
1042
1043 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1044 #: actions/deleteapplication.php:158
1045 msgid "Do not delete this application"
1046 msgstr "Не го бриши овој програм"
1047
1048 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1049 #: actions/deleteapplication.php:164
1050 msgid "Delete this application"
1051 msgstr "Избриши го програмов"
1052
1053 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1054 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1055 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1056 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1057 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1058 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1059 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1060 #: lib/settingsaction.php:72
1061 msgid "Not logged in."
1062 msgstr "Не сте најавени."
1063
1064 #: actions/deletenotice.php:71
1065 msgid "Can't delete this notice."
1066 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
1067
1068 #: actions/deletenotice.php:103
1069 msgid ""
1070 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1071 "be undone."
1072 msgstr ""
1073 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1074 "постапката нема да може да се врати."
1075
1076 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1077 msgid "Delete notice"
1078 msgstr "Бриши забелешка"
1079
1080 #: actions/deletenotice.php:144
1081 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1082 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1083
1084 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1085 #: actions/deletenotice.php:151
1086 msgid "Do not delete this notice"
1087 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1088
1089 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1090 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1091 msgid "Delete this notice"
1092 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1093
1094 #: actions/deleteuser.php:67
1095 msgid "You cannot delete users."
1096 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1097
1098 #: actions/deleteuser.php:74
1099 msgid "You can only delete local users."
1100 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1101
1102 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1103 msgid "Delete user"
1104 msgstr "Бриши корисник"
1105
1106 #: actions/deleteuser.php:136
1107 msgid ""
1108 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1109 "the user from the database, without a backup."
1110 msgstr ""
1111 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1112 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1113
1114 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1115 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1116 msgid "Delete this user"
1117 msgstr "Избриши овој корисник"
1118
1119 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1120 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1121 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1122 #: lib/groupnav.php:119
1123 msgid "Design"
1124 msgstr "Изглед"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:74
1127 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1128 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:318
1131 msgid "Invalid logo URL."
1132 msgstr "Погрешен URL на лого."
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:322
1135 #, php-format
1136 msgid "Theme not available: %s."
1137 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:426
1140 msgid "Change logo"
1141 msgstr "Промени лого"
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:431
1144 msgid "Site logo"
1145 msgstr "Лого на мрежното место"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:443
1148 msgid "Change theme"
1149 msgstr "Промени изглед"
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:460
1152 msgid "Site theme"
1153 msgstr "Изглед на мрежното место"
1154
1155 #: actions/designadminpanel.php:461
1156 msgid "Theme for the site."
1157 msgstr "Изглед за мрежното место."
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:467
1160 msgid "Custom theme"
1161 msgstr "Прилагоден мотив"
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:471
1164 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1165 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1168 msgid "Change background image"
1169 msgstr "Промена на слика на позадина"
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1172 #: lib/designsettings.php:178
1173 msgid "Background"
1174 msgstr "Позадина"
1175
1176 #: actions/designadminpanel.php:496
1177 #, php-format
1178 msgid ""
1179 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1180 "$s."
1181 msgstr ""
1182 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
1183 "големина на податотеката е %1$s."
1184
1185 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1186 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1187 msgid "On"
1188 msgstr "Вкл."
1189
1190 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1191 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1192 msgid "Off"
1193 msgstr "Искл."
1194
1195 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1196 msgid "Turn background image on or off."
1197 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1198
1199 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1200 msgid "Tile background image"
1201 msgstr "Позадината во квадрати"
1202
1203 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1204 msgid "Change colours"
1205 msgstr "Промена на бои"
1206
1207 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1208 msgid "Content"
1209 msgstr "Содржина"
1210
1211 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1212 msgid "Sidebar"
1213 msgstr "Странична лента"
1214
1215 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1216 msgid "Text"
1217 msgstr "Текст"
1218
1219 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1220 msgid "Links"
1221 msgstr "Врски"
1222
1223 #: actions/designadminpanel.php:651
1224 msgid "Advanced"
1225 msgstr "Напредно"
1226
1227 #: actions/designadminpanel.php:655
1228 msgid "Custom CSS"
1229 msgstr "Прилагодено CSS"
1230
1231 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1232 msgid "Use defaults"
1233 msgstr "Користи по основно"
1234
1235 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1236 msgid "Restore default designs"
1237 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1238
1239 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1240 msgid "Reset back to default"
1241 msgstr "Врати по основно"
1242
1243 #. TRANS: Submit button title
1244 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1245 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1246 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1247 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1248 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1249 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1250 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1251 msgid "Save"
1252 msgstr "Зачувај"
1253
1254 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1255 msgid "Save design"
1256 msgstr "Зачувај изглед"
1257
1258 #: actions/disfavor.php:81
1259 msgid "This notice is not a favorite!"
1260 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1261
1262 #: actions/disfavor.php:94
1263 msgid "Add to favorites"
1264 msgstr "Додај во омилени"
1265
1266 #: actions/doc.php:158
1267 #, php-format
1268 msgid "No such document \"%s\""
1269 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1270
1271 #: actions/editapplication.php:54
1272 msgid "Edit Application"
1273 msgstr "Уреди програм"
1274
1275 #: actions/editapplication.php:66
1276 msgid "You must be logged in to edit an application."
1277 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1278
1279 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1280 #: actions/showapplication.php:87
1281 msgid "No such application."
1282 msgstr "Нема таков програм."
1283
1284 #: actions/editapplication.php:161
1285 msgid "Use this form to edit your application."
1286 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1287
1288 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1289 msgid "Name is required."
1290 msgstr "Треба име."
1291
1292 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1293 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1294 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
1295
1296 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1297 msgid "Name already in use. Try another one."
1298 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1299
1300 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1301 msgid "Description is required."
1302 msgstr "Треба опис."
1303
1304 #: actions/editapplication.php:194
1305 msgid "Source URL is too long."
1306 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1307
1308 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1309 msgid "Source URL is not valid."
1310 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1311
1312 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1313 msgid "Organization is required."
1314 msgstr "Треба организација."
1315
1316 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1317 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1318 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1319
1320 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1321 msgid "Organization homepage is required."
1322 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1323
1324 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1325 msgid "Callback is too long."
1326 msgstr "Повикувањето е предолго."
1327
1328 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1329 msgid "Callback URL is not valid."
1330 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1331
1332 #: actions/editapplication.php:258
1333 msgid "Could not update application."
1334 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1335
1336 #: actions/editgroup.php:56
1337 #, php-format
1338 msgid "Edit %s group"
1339 msgstr "Уреди ја групата %s"
1340
1341 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1342 msgid "You must be logged in to create a group."
1343 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1344
1345 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1346 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1347 msgid "You must be an admin to edit the group."
1348 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1349
1350 #: actions/editgroup.php:158
1351 msgid "Use this form to edit the group."
1352 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1353
1354 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1355 #, php-format
1356 msgid "description is too long (max %d chars)."
1357 msgstr "описот е предолг (највеќе %d знаци)"
1358
1359 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1360 #, php-format
1361 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1362 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
1363
1364 #: actions/editgroup.php:258
1365 msgid "Could not update group."
1366 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1367
1368 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1369 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1370 msgid "Could not create aliases."
1371 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1372
1373 #: actions/editgroup.php:280
1374 msgid "Options saved."
1375 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1376
1377 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1378 #: actions/emailsettings.php:61
1379 msgid "Email settings"
1380 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1381
1382 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1383 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1384 #: actions/emailsettings.php:76
1385 #, php-format
1386 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1387 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1388
1389 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1390 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1391 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1392 msgid "Email address"
1393 msgstr "Е-поштенска адреса"
1394
1395 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1396 #: actions/emailsettings.php:112
1397 msgid "Current confirmed email address."
1398 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1399
1400 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1401 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1402 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1403 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1404 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1405 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1406 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1407 #: actions/smssettings.php:180
1408 msgctxt "BUTTON"
1409 msgid "Remove"
1410 msgstr "Отстрани"
1411
1412 #: actions/emailsettings.php:122
1413 msgid ""
1414 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1415 "a message with further instructions."
1416 msgstr ""
1417 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1418 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1419
1420 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1421 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1422 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1423 #. TRANS: Button label
1424 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1425 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1426 msgctxt "BUTTON"
1427 msgid "Cancel"
1428 msgstr "Откажи"
1429
1430 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1431 #: actions/emailsettings.php:135
1432 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1433 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1434
1435 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1436 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1437 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1438 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1439 #: actions/smssettings.php:162
1440 msgctxt "BUTTON"
1441 msgid "Add"
1442 msgstr "Додај"
1443
1444 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1445 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1446 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1447 msgid "Incoming email"
1448 msgstr "Приемна пошта"
1449
1450 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1451 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1452 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1453 msgid "Send email to this address to post new notices."
1454 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1455
1456 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1457 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1458 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1459 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1460 msgstr ""
1461 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1462
1463 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1464 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1465 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1466 msgctxt "BUTTON"
1467 msgid "New"
1468 msgstr "Нова"
1469
1470 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:174
1472 msgid "Email preferences"
1473 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1474
1475 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1476 #: actions/emailsettings.php:180
1477 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1478 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1479
1480 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1481 #: actions/emailsettings.php:186
1482 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1483 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1484
1485 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1486 #: actions/emailsettings.php:193
1487 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1488 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1489
1490 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1491 #: actions/emailsettings.php:199
1492 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1493 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1494
1495 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1496 #: actions/emailsettings.php:205
1497 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1498 msgstr ""
1499 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1500 "пошта."
1501
1502 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1503 #: actions/emailsettings.php:212
1504 msgid "I want to post notices by email."
1505 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1506
1507 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1508 #: actions/emailsettings.php:219
1509 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1510 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1511
1512 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1513 #: actions/emailsettings.php:334
1514 msgid "Email preferences saved."
1515 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
1516
1517 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1518 #: actions/emailsettings.php:353
1519 msgid "No email address."
1520 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1521
1522 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1523 #: actions/emailsettings.php:361
1524 msgid "Cannot normalize that email address"
1525 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1526
1527 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1528 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1529 #: actions/siteadminpanel.php:144
1530 msgid "Not a valid email address."
1531 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1532
1533 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1534 #: actions/emailsettings.php:370
1535 msgid "That is already your email address."
1536 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1537
1538 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1539 #: actions/emailsettings.php:374
1540 msgid "That email address already belongs to another user."
1541 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1542
1543 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1544 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1545 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1546 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1547 #: actions/smssettings.php:373
1548 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1549 msgstr "Потврдниот код не може да се внесе."
1550
1551 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1552 #: actions/emailsettings.php:398
1553 msgid ""
1554 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1555 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1556 msgstr ""
1557 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1558 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1559 "напатствијата за негово користење."
1560
1561 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1562 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1563 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1564 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1565 #: actions/smssettings.php:408
1566 msgid "No pending confirmation to cancel."
1567 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1568
1569 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1570 #: actions/emailsettings.php:424
1571 msgid "That is the wrong email address."
1572 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
1573
1574 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1575 #: actions/emailsettings.php:438
1576 msgid "Email confirmation cancelled."
1577 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
1578
1579 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1580 #. TRANS: registered for the active user.
1581 #: actions/emailsettings.php:458
1582 msgid "That is not your email address."
1583 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1584
1585 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1586 #: actions/emailsettings.php:479
1587 msgid "The email address was removed."
1588 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
1589
1590 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1591 msgid "No incoming email address."
1592 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1593
1594 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1595 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1596 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1597 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1598 msgid "Couldn't update user record."
1599 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1600
1601 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1602 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1603 msgid "Incoming email address removed."
1604 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1605
1606 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1607 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1608 msgid "New incoming email address added."
1609 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1610
1611 #: actions/favor.php:79
1612 msgid "This notice is already a favorite!"
1613 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1614
1615 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1616 msgid "Disfavor favorite"
1617 msgstr "Тргни од омилени"
1618
1619 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1620 #: lib/publicgroupnav.php:93
1621 msgid "Popular notices"
1622 msgstr "Популарни забелешки"
1623
1624 #: actions/favorited.php:67
1625 #, php-format
1626 msgid "Popular notices, page %d"
1627 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1628
1629 #: actions/favorited.php:79
1630 msgid "The most popular notices on the site right now."
1631 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
1632
1633 #: actions/favorited.php:150
1634 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1635 msgstr ""
1636 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1637 "одбележано таква."
1638
1639 #: actions/favorited.php:153
1640 msgid ""
1641 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1642 "next to any notice you like."
1643 msgstr ""
1644 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1645 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1646
1647 #: actions/favorited.php:156
1648 #, php-format
1649 msgid ""
1650 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1651 "notice to your favorites!"
1652 msgstr ""
1653 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1654 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1655
1656 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1657 #: lib/personalgroupnav.php:115
1658 #, php-format
1659 msgid "%s's favorite notices"
1660 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1661
1662 #: actions/favoritesrss.php:115
1663 #, php-format
1664 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1665 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1666
1667 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1668 #: lib/publicgroupnav.php:89
1669 msgid "Featured users"
1670 msgstr "Избрани корисници"
1671
1672 #: actions/featured.php:71
1673 #, php-format
1674 msgid "Featured users, page %d"
1675 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1676
1677 #: actions/featured.php:99
1678 #, php-format
1679 msgid "A selection of some great users on %s"
1680 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1681
1682 #: actions/file.php:34
1683 msgid "No notice ID."
1684 msgstr "Нема ID за белешка."
1685
1686 #: actions/file.php:38
1687 msgid "No notice."
1688 msgstr "Нема забелешка."
1689
1690 #: actions/file.php:42
1691 msgid "No attachments."
1692 msgstr "Нема прилози."
1693
1694 #: actions/file.php:51
1695 msgid "No uploaded attachments."
1696 msgstr "Нема подигнато прилози."
1697
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1699 msgid "Not expecting this response!"
1700 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1701
1702 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1703 msgid "User being listened to does not exist."
1704 msgstr "Следениот корисник не постои."
1705
1706 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1707 msgid "You can use the local subscription!"
1708 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1709
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1711 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1712 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1713
1714 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1715 msgid "You are not authorized."
1716 msgstr "Не сте авторизирани."
1717
1718 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1719 msgid "Could not convert request token to access token."
1720 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1721
1722 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1723 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1724 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1725
1726 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1727 msgid "Error updating remote profile."
1728 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
1729
1730 #: actions/getfile.php:79
1731 msgid "No such file."
1732 msgstr "Нема таква податотека."
1733
1734 #: actions/getfile.php:83
1735 msgid "Cannot read file."
1736 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1737
1738 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1739 msgid "Invalid role."
1740 msgstr "Погрешна улога."
1741
1742 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1743 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1744 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1745
1746 #: actions/grantrole.php:75
1747 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1748 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
1749
1750 #: actions/grantrole.php:82
1751 msgid "User already has this role."
1752 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1753
1754 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1755 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1756 #: lib/profileformaction.php:79
1757 msgid "No profile specified."
1758 msgstr "Нема назначено профил."
1759
1760 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1761 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1762 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1763 msgid "No profile with that ID."
1764 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1765
1766 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1767 #: actions/makeadmin.php:81
1768 msgid "No group specified."
1769 msgstr "Нема назначено група."
1770
1771 #: actions/groupblock.php:91
1772 msgid "Only an admin can block group members."
1773 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1774
1775 #: actions/groupblock.php:95
1776 msgid "User is already blocked from group."
1777 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1778
1779 #: actions/groupblock.php:100
1780 msgid "User is not a member of group."
1781 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1782
1783 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1784 msgid "Block user from group"
1785 msgstr "Блокирај корисник од група"
1786
1787 #: actions/groupblock.php:160
1788 #, php-format
1789 msgid ""
1790 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1791 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1792 "the group in the future."
1793 msgstr ""
1794 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1795 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1796 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1797
1798 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1799 #: actions/groupblock.php:182
1800 msgid "Do not block this user from this group"
1801 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1802
1803 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1804 #: actions/groupblock.php:189
1805 msgid "Block this user from this group"
1806 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1807
1808 #: actions/groupblock.php:206
1809 msgid "Database error blocking user from group."
1810 msgstr ""
1811 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1812 "групата."
1813
1814 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1815 msgid "No ID."
1816 msgstr "Нема ID."
1817
1818 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1819 msgid "You must be logged in to edit a group."
1820 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1821
1822 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1823 msgid "Group design"
1824 msgstr "Изглед на групата"
1825
1826 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1827 msgid ""
1828 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1829 "palette of your choice."
1830 msgstr ""
1831 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1832 "по Ваш избор."
1833
1834 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1835 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1836 msgid "Couldn't update your design."
1837 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1838
1839 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1840 msgid "Design preferences saved."
1841 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1842
1843 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1844 msgid "Group logo"
1845 msgstr "Лого на групата"
1846
1847 #: actions/grouplogo.php:153
1848 #, php-format
1849 msgid ""
1850 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1851 msgstr ""
1852 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1853 "големина на податотеката е %s."
1854
1855 #: actions/grouplogo.php:365
1856 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1857 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1858
1859 #: actions/grouplogo.php:399
1860 msgid "Logo updated."
1861 msgstr "Логото е подновено."
1862
1863 #: actions/grouplogo.php:401
1864 msgid "Failed updating logo."
1865 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1866
1867 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1868 #, php-format
1869 msgid "%s group members"
1870 msgstr "Членови на групата %s"
1871
1872 #: actions/groupmembers.php:103
1873 #, php-format
1874 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1875 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1876
1877 #: actions/groupmembers.php:118
1878 msgid "A list of the users in this group."
1879 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
1880
1881 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1882 msgid "Admin"
1883 msgstr "Администратор"
1884
1885 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1886 msgid "Block"
1887 msgstr "Блокирај"
1888
1889 #: actions/groupmembers.php:487
1890 msgid "Make user an admin of the group"
1891 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1892
1893 #: actions/groupmembers.php:519
1894 msgid "Make Admin"
1895 msgstr "Направи го/ја администратор"
1896
1897 #: actions/groupmembers.php:519
1898 msgid "Make this user an admin"
1899 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1900
1901 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1902 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1903 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1904 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1905 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1906 #, php-format
1907 msgid "%s timeline"
1908 msgstr "Историја на %s"
1909
1910 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1911 #: actions/grouprss.php:142
1912 #, php-format
1913 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1914 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1915
1916 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1917 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1918 msgid "Groups"
1919 msgstr "Групи"
1920
1921 #: actions/groups.php:64
1922 #, php-format
1923 msgid "Groups, page %d"
1924 msgstr "Групи, стр. %d"
1925
1926 #: actions/groups.php:90
1927 #, php-format
1928 msgid ""
1929 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1930 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1931 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1932 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1933 "%%%%)"
1934 msgstr ""
1935 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1936 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1937 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1938 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1939 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1940 "action.newgroup%%%%)"
1941
1942 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1943 msgid "Create a new group"
1944 msgstr "Создај нова група"
1945
1946 #: actions/groupsearch.php:52
1947 #, php-format
1948 msgid ""
1949 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1950 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1951 msgstr ""
1952 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1953 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1954
1955 #: actions/groupsearch.php:58
1956 msgid "Group search"
1957 msgstr "Пребарување на групи"
1958
1959 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1960 #: actions/peoplesearch.php:83
1961 msgid "No results."
1962 msgstr "Нема резултати."
1963
1964 #: actions/groupsearch.php:82
1965 #, php-format
1966 msgid ""
1967 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1968 "newgroup%%) yourself."
1969 msgstr ""
1970 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1971 "action.newgroup%%) самите."
1972
1973 #: actions/groupsearch.php:85
1974 #, php-format
1975 msgid ""
1976 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1977 "action.newgroup%%) yourself!"
1978 msgstr ""
1979 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1980 "група](%%action.newgroup%%)!"
1981
1982 #: actions/groupunblock.php:91
1983 msgid "Only an admin can unblock group members."
1984 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1985
1986 #: actions/groupunblock.php:95
1987 msgid "User is not blocked from group."
1988 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1989
1990 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1991 msgid "Error removing the block."
1992 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1993
1994 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1995 #: actions/imsettings.php:60
1996 msgid "IM settings"
1997 msgstr "Нагодувања за IM"
1998
1999 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2000 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2001 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2002 #: actions/imsettings.php:74
2003 #, php-format
2004 msgid ""
2005 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2006 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2007 msgstr ""
2008 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
2009 "im%%). Подолу "
2010
2011 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2012 #: actions/imsettings.php:94
2013 msgid "IM is not available."
2014 msgstr "IM е недостапно."
2015
2016 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2017 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2018 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2019 msgid "IM address"
2020 msgstr "IM адреса"
2021
2022 #: actions/imsettings.php:113
2023 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2024 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
2025
2026 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2027 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2028 #: actions/imsettings.php:124
2029 #, php-format
2030 msgid ""
2031 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2032 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2033 msgstr ""
2034 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
2035 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашиот список со "
2036 "пријатели?)"
2037
2038 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2039 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2040 #: actions/imsettings.php:140
2041 #, php-format
2042 msgid ""
2043 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2044 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2045 msgstr ""
2046 "Jabber или GTalk адреса како „KorisnickoIme@example.org“. Но прво додајте го "
2047 "%s во Вашиот контактен список во Вашиот IM клиент или GTalk."
2048
2049 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2050 #: actions/imsettings.php:155
2051 msgid "IM preferences"
2052 msgstr "IM нагодувања"
2053
2054 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2055 #: actions/imsettings.php:160
2056 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2057 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
2058
2059 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2060 #: actions/imsettings.php:166
2061 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2062 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
2063
2064 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2065 #: actions/imsettings.php:172
2066 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2067 msgstr ""
2068 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
2069
2070 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2071 #: actions/imsettings.php:179
2072 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2073 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
2074
2075 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2076 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2077 msgid "Preferences saved."
2078 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2079
2080 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2081 #: actions/imsettings.php:309
2082 msgid "No Jabber ID."
2083 msgstr "Нема JabberID."
2084
2085 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2086 #: actions/imsettings.php:317
2087 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2088 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
2089
2090 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2091 #: actions/imsettings.php:322
2092 msgid "Not a valid Jabber ID"
2093 msgstr "Неправилен JabberID"
2094
2095 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2096 #: actions/imsettings.php:326
2097 msgid "That is already your Jabber ID."
2098 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
2099
2100 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2101 #: actions/imsettings.php:330
2102 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2103 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
2104
2105 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2106 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2107 #: actions/imsettings.php:358
2108 #, php-format
2109 msgid ""
2110 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2111 "s for sending messages to you."
2112 msgstr ""
2113 "Испративме потврден код на IM-адресата што ја додадовте. Ќе мора да му "
2114 "одобрите на %S да ви испраќа пораки."
2115
2116 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2117 #: actions/imsettings.php:388
2118 msgid "That is the wrong IM address."
2119 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
2120
2121 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2122 #: actions/imsettings.php:397
2123 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2124 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на IM."
2125
2126 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2127 #: actions/imsettings.php:402
2128 msgid "IM confirmation cancelled."
2129 msgstr "Потврдата на IM е откажана."
2130
2131 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2132 #. TRANS: registered for the active user.
2133 #: actions/imsettings.php:424
2134 msgid "That is not your Jabber ID."
2135 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
2136
2137 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2138 #: actions/imsettings.php:447
2139 msgid "The IM address was removed."
2140 msgstr "IM-адресата е отстранета."
2141
2142 #: actions/inbox.php:59
2143 #, php-format
2144 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2145 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2146
2147 #: actions/inbox.php:62
2148 #, php-format
2149 msgid "Inbox for %s"
2150 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2151
2152 #: actions/inbox.php:115
2153 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2154 msgstr ""
2155 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2156 "пораки."
2157
2158 #: actions/invite.php:39
2159 msgid "Invites have been disabled."
2160 msgstr "Поканите се оневозможени."
2161
2162 #: actions/invite.php:41
2163 #, php-format
2164 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2165 msgstr ""
2166 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2167
2168 #: actions/invite.php:72
2169 #, php-format
2170 msgid "Invalid email address: %s"
2171 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
2172
2173 #: actions/invite.php:110
2174 msgid "Invitation(s) sent"
2175 msgstr "Пораките се испратени"
2176
2177 #: actions/invite.php:112
2178 msgid "Invite new users"
2179 msgstr "Покани нови корисници"
2180
2181 #: actions/invite.php:128
2182 msgid "You are already subscribed to these users:"
2183 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2184
2185 #. TRANS: Whois output.
2186 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2187 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2188 #, php-format
2189 msgid "%1$s (%2$s)"
2190 msgstr "%1$s (%2$s)"
2191
2192 #: actions/invite.php:136
2193 msgid ""
2194 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2195 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
2196
2197 #: actions/invite.php:144
2198 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2199 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
2200
2201 #: actions/invite.php:150
2202 msgid ""
2203 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2204 "on the site. Thanks for growing the community!"
2205 msgstr ""
2206 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2207 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2208 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2209
2210 #: actions/invite.php:162
2211 msgid ""
2212 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2213 msgstr ""
2214 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2215 "место."
2216
2217 #: actions/invite.php:187
2218 msgid "Email addresses"
2219 msgstr "Е-поштенски адреси"
2220
2221 #: actions/invite.php:189
2222 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2223 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2224
2225 #: actions/invite.php:192
2226 msgid "Personal message"
2227 msgstr "Лична порака"
2228
2229 #: actions/invite.php:194
2230 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2231 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2232
2233 #. TRANS: Send button for inviting friends
2234 #: actions/invite.php:198
2235 msgctxt "BUTTON"
2236 msgid "Send"
2237 msgstr "Испрати"
2238
2239 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2240 #: actions/invite.php:228
2241 #, php-format
2242 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2243 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
2244
2245 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2246 #: actions/invite.php:231
2247 #, php-format
2248 msgid ""
2249 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2250 "\n"
2251 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2252 "you know and people who interest you.\n"
2253 "\n"
2254 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2255 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2256 "share your interests.\n"
2257 "\n"
2258 "%1$s said:\n"
2259 "\n"
2260 "%4$s\n"
2261 "\n"
2262 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2263 "\n"
2264 "%5$s\n"
2265 "\n"
2266 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2267 "invitation.\n"
2268 "\n"
2269 "%6$s\n"
2270 "\n"
2271 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2272 "time.\n"
2273 "\n"
2274 "Sincerely, %2$s\n"
2275 msgstr ""
2276 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2277 "\n"
2278 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2279 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2280 "\n"
2281 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2282 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2283 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2284 "\n"
2285 "%1$s рече:\n"
2286 "\n"
2287 "%4$s\n"
2288 "\n"
2289 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2290 "\n"
2291 "%5$s\n"
2292 "\n"
2293 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
2294 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2295 "\n"
2296 "%6$s\n"
2297 "\n"
2298 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2299 "и трпението.\n"
2300 "\n"
2301 "Со почит, %2$s\n"
2302
2303 #: actions/joingroup.php:60
2304 msgid "You must be logged in to join a group."
2305 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2306
2307 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2308 msgid "No nickname or ID."
2309 msgstr "Нема прекар или ID."
2310
2311 #: actions/joingroup.php:141
2312 #, php-format
2313 msgid "%1$s joined group %2$s"
2314 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2315
2316 #: actions/leavegroup.php:60
2317 msgid "You must be logged in to leave a group."
2318 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2319
2320 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2321 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2322 msgid "You are not a member of that group."
2323 msgstr "Не членувате во таа група."
2324
2325 #: actions/leavegroup.php:137
2326 #, php-format
2327 msgid "%1$s left group %2$s"
2328 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2329
2330 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2331 msgid "Already logged in."
2332 msgstr "Веќе сте најавени."
2333
2334 #: actions/login.php:148
2335 msgid "Incorrect username or password."
2336 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2337
2338 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2339 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2340 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2341
2342 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2343 msgid "Login"
2344 msgstr "Најава"
2345
2346 #: actions/login.php:249
2347 msgid "Login to site"
2348 msgstr "Најавете се"
2349
2350 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2351 msgid "Remember me"
2352 msgstr "Запамети ме"
2353
2354 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2355 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2356 msgstr ""
2357 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
2358
2359 #: actions/login.php:269
2360 msgid "Lost or forgotten password?"
2361 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2362
2363 #: actions/login.php:288
2364 msgid ""
2365 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2366 "changing your settings."
2367 msgstr ""
2368 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2369 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2370
2371 #: actions/login.php:292
2372 msgid "Login with your username and password."
2373 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
2374
2375 #: actions/login.php:295
2376 #, php-format
2377 msgid ""
2378 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2379 msgstr ""
2380 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
2381
2382 #: actions/makeadmin.php:92
2383 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2384 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2385
2386 #: actions/makeadmin.php:96
2387 #, php-format
2388 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2389 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2390
2391 #: actions/makeadmin.php:133
2392 #, php-format
2393 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2394 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2395
2396 #: actions/makeadmin.php:146
2397 #, php-format
2398 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2399 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2400
2401 #: actions/microsummary.php:69
2402 msgid "No current status."
2403 msgstr "Нема тековен статус."
2404
2405 #: actions/newapplication.php:52
2406 msgid "New Application"
2407 msgstr "Нов програм"
2408
2409 #: actions/newapplication.php:64
2410 msgid "You must be logged in to register an application."
2411 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2412
2413 #: actions/newapplication.php:143
2414 msgid "Use this form to register a new application."
2415 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2416
2417 #: actions/newapplication.php:176
2418 msgid "Source URL is required."
2419 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2420
2421 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2422 msgid "Could not create application."
2423 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2424
2425 #: actions/newgroup.php:53
2426 msgid "New group"
2427 msgstr "Нова група"
2428
2429 #: actions/newgroup.php:110
2430 msgid "Use this form to create a new group."
2431 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2432
2433 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2434 msgid "New message"
2435 msgstr "Нова порака"
2436
2437 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2438 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2439 msgid "You can't send a message to this user."
2440 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2441
2442 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2443 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2444 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2445 #: lib/command.php:582
2446 msgid "No content!"
2447 msgstr "Нема содржина!"
2448
2449 #: actions/newmessage.php:158
2450 msgid "No recipient specified."
2451 msgstr "Нема назначено примач."
2452
2453 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2454 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2455 msgid ""
2456 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2457 msgstr ""
2458 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2459 "себеси."
2460
2461 #: actions/newmessage.php:181
2462 msgid "Message sent"
2463 msgstr "Пораката е испратена"
2464
2465 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2466 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2467 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2468 #, php-format
2469 msgid "Direct message to %s sent."
2470 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2471
2472 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2473 msgid "Ajax Error"
2474 msgstr "Ajax-грешка"
2475
2476 #: actions/newnotice.php:69
2477 msgid "New notice"
2478 msgstr "Ново забелешка"
2479
2480 #: actions/newnotice.php:227
2481 msgid "Notice posted"
2482 msgstr "Забелешката е објавена"
2483
2484 #: actions/noticesearch.php:68
2485 #, php-format
2486 msgid ""
2487 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2488 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2489 msgstr ""
2490 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2491 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2492
2493 #: actions/noticesearch.php:78
2494 msgid "Text search"
2495 msgstr "Текстуално пребарување"
2496
2497 #: actions/noticesearch.php:91
2498 #, php-format
2499 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2500 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2501
2502 #: actions/noticesearch.php:121
2503 #, php-format
2504 msgid ""
2505 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2506 "status_textarea=%s)!"
2507 msgstr ""
2508 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2509 "status_textarea=%s)!"
2510
2511 #: actions/noticesearch.php:124
2512 #, php-format
2513 msgid ""
2514 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2515 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2516 msgstr ""
2517 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2518 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2519 "s)!"
2520
2521 #: actions/noticesearchrss.php:96
2522 #, php-format
2523 msgid "Updates with \"%s\""
2524 msgstr "Подновувања со „%s“"
2525
2526 #: actions/noticesearchrss.php:98
2527 #, php-format
2528 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2529 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2530
2531 #: actions/nudge.php:85
2532 msgid ""
2533 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2534 msgstr ""
2535 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2536 "поставено своја е-пошта."
2537
2538 #: actions/nudge.php:94
2539 msgid "Nudge sent"
2540 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2541
2542 #: actions/nudge.php:97
2543 msgid "Nudge sent!"
2544 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2545
2546 #: actions/oauthappssettings.php:59
2547 msgid "You must be logged in to list your applications."
2548 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2549
2550 #: actions/oauthappssettings.php:74
2551 msgid "OAuth applications"
2552 msgstr "OAuth програми"
2553
2554 #: actions/oauthappssettings.php:85
2555 msgid "Applications you have registered"
2556 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2557
2558 #: actions/oauthappssettings.php:135
2559 #, php-format
2560 msgid "You have not registered any applications yet."
2561 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2562
2563 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2564 msgid "Connected applications"
2565 msgstr "Поврзани програми"
2566
2567 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2568 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2569 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2570
2571 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2572 msgid "You are not a user of that application."
2573 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2574
2575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2576 #, php-format
2577 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2578 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
2579
2580 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2581 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2582 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2583
2584 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2585 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2586 msgstr ""
2587 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2588
2589 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2590 msgid "Notice has no profile."
2591 msgstr "Забелешката нема профил."
2592
2593 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2594 #, php-format
2595 msgid "%1$s's status on %2$s"
2596 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2597
2598 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2599 #: actions/oembed.php:159
2600 #, php-format
2601 msgid "Content type %s not supported."
2602 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
2603
2604 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2605 #: actions/oembed.php:163
2606 #, php-format
2607 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2608 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
2609
2610 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2611 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1209
2612 #: lib/apiaction.php:1237 lib/apiaction.php:1360
2613 msgid "Not a supported data format."
2614 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2615
2616 #: actions/opensearch.php:64
2617 msgid "People Search"
2618 msgstr "Пребарување на луѓе"
2619
2620 #: actions/opensearch.php:67
2621 msgid "Notice Search"
2622 msgstr "Пребарување на забелешки"
2623
2624 #: actions/othersettings.php:60
2625 msgid "Other settings"
2626 msgstr "Други нагодувања"
2627
2628 #: actions/othersettings.php:71
2629 msgid "Manage various other options."
2630 msgstr "Раководење со разни други можности."
2631
2632 #: actions/othersettings.php:108
2633 msgid " (free service)"
2634 msgstr "(бесплатна услуга)"
2635
2636 #: actions/othersettings.php:116
2637 msgid "Shorten URLs with"
2638 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2639
2640 #: actions/othersettings.php:117
2641 msgid "Automatic shortening service to use."
2642 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2643
2644 #: actions/othersettings.php:122
2645 msgid "View profile designs"
2646 msgstr "Види изгледи на профилот"
2647
2648 #: actions/othersettings.php:123
2649 msgid "Show or hide profile designs."
2650 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2651
2652 #: actions/othersettings.php:153
2653 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2654 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2655
2656 #: actions/otp.php:69
2657 msgid "No user ID specified."
2658 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2659
2660 #: actions/otp.php:83
2661 msgid "No login token specified."
2662 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2663
2664 #: actions/otp.php:90
2665 msgid "No login token requested."
2666 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2667
2668 #: actions/otp.php:95
2669 msgid "Invalid login token specified."
2670 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2671
2672 #: actions/otp.php:104
2673 msgid "Login token expired."
2674 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2675
2676 #: actions/outbox.php:58
2677 #, php-format
2678 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2679 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2680
2681 #: actions/outbox.php:61
2682 #, php-format
2683 msgid "Outbox for %s"
2684 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2685
2686 #: actions/outbox.php:116
2687 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2688 msgstr ""
2689 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2690 "имате испратено."
2691
2692 #: actions/passwordsettings.php:58
2693 msgid "Change password"
2694 msgstr "Промени ја лозинката"
2695
2696 #: actions/passwordsettings.php:69
2697 msgid "Change your password."
2698 msgstr "Променете си ја лозинката."
2699
2700 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2701 msgid "Password change"
2702 msgstr "Промена на лозинка"
2703
2704 #: actions/passwordsettings.php:104
2705 msgid "Old password"
2706 msgstr "Стара лозинка"
2707
2708 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2709 msgid "New password"
2710 msgstr "Нова лозинка"
2711
2712 #: actions/passwordsettings.php:109
2713 msgid "6 or more characters"
2714 msgstr "6 или повеќе знаци"
2715
2716 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2717 #: actions/register.php:440
2718 msgid "Confirm"
2719 msgstr "Потврди"
2720
2721 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2722 msgid "Same as password above"
2723 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2724
2725 #: actions/passwordsettings.php:117
2726 msgid "Change"
2727 msgstr "Промени"
2728
2729 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2730 msgid "Password must be 6 or more characters."
2731 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2732
2733 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2734 msgid "Passwords don't match."
2735 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2736
2737 #: actions/passwordsettings.php:165
2738 msgid "Incorrect old password"
2739 msgstr "Неточна стара лозинка"
2740
2741 #: actions/passwordsettings.php:181
2742 msgid "Error saving user; invalid."
2743 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2744
2745 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2746 msgid "Can't save new password."
2747 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2748
2749 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2750 msgid "Password saved."
2751 msgstr "Лозинката е зачувана."
2752
2753 #. TRANS: Menu item for site administration
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2755 msgid "Paths"
2756 msgstr "Патеки"
2757
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2759 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2760 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet мрежно место."
2761
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2763 #, php-format
2764 msgid "Theme directory not readable: %s."
2765 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
2766
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2768 #, php-format
2769 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2770 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
2771
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2773 #, php-format
2774 msgid "Background directory not writable: %s."
2775 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
2776
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2778 #, php-format
2779 msgid "Locales directory not readable: %s."
2780 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
2781
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2783 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2784 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
2785
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2787 msgid "Site"
2788 msgstr "Мреж. место"
2789
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2791 msgid "Server"
2792 msgstr "Опслужувач"
2793
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2795 msgid "Site's server hostname."
2796 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
2797
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2799 msgid "Path"
2800 msgstr "Патека"
2801
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2803 msgid "Site path"
2804 msgstr "Патека на мрежното место"
2805
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2807 msgid "Path to locales"
2808 msgstr "Патека до локалите"
2809
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2811 msgid "Directory path to locales"
2812 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2813
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2815 msgid "Fancy URLs"
2816 msgstr "Интересни URL-адреси"
2817
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2819 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2820 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2821
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2823 msgid "Theme"
2824 msgstr "Изглед"
2825
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2827 msgid "Theme server"
2828 msgstr "Oпслужувач на темата"
2829
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2831 msgid "Theme path"
2832 msgstr "Патека до темата"
2833
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2835 msgid "Theme directory"
2836 msgstr "Директориум на темата"
2837
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2839 msgid "Avatars"
2840 msgstr "Аватари"
2841
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2843 msgid "Avatar server"
2844 msgstr "Опслужувач на аватарот"
2845
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2847 msgid "Avatar path"
2848 msgstr "Патека на аватарот"
2849
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2851 msgid "Avatar directory"
2852 msgstr "Директориум на аватарот"
2853
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2855 msgid "Backgrounds"
2856 msgstr "Позадини"
2857
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2859 msgid "Background server"
2860 msgstr "Oпслужувач на позаднината"
2861
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2863 msgid "Background path"
2864 msgstr "Патека до позадината"
2865
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2867 msgid "Background directory"
2868 msgstr "Директориум на позадината"
2869
2870 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2871 msgid "SSL"
2872 msgstr "SSL"
2873
2874 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2875 msgid "Never"
2876 msgstr "Никогаш"
2877
2878 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2879 msgid "Sometimes"
2880 msgstr "Понекогаш"
2881
2882 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2883 msgid "Always"
2884 msgstr "Секогаш"
2885
2886 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2887 msgid "Use SSL"
2888 msgstr "Користи SSL"
2889
2890 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2891 msgid "When to use SSL"
2892 msgstr "Кога се користи SSL"
2893
2894 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2895 msgid "SSL server"
2896 msgstr "SSL-опслужувач"
2897
2898 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2899 msgid "Server to direct SSL requests to"
2900 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2901
2902 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2903 msgid "Save paths"
2904 msgstr "Зачувај патеки"
2905
2906 #: actions/peoplesearch.php:52
2907 #, php-format
2908 msgid ""
2909 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2910 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2911 msgstr ""
2912 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2913 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2914 "знаци."
2915
2916 #: actions/peoplesearch.php:58
2917 msgid "People search"
2918 msgstr "Пребарување на луѓе"
2919
2920 #: actions/peopletag.php:68
2921 #, php-format
2922 msgid "Not a valid people tag: %s."
2923 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
2924
2925 #: actions/peopletag.php:142
2926 #, php-format
2927 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2928 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2929
2930 #: actions/postnotice.php:95
2931 msgid "Invalid notice content."
2932 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
2933
2934 #: actions/postnotice.php:101
2935 #, php-format
2936 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2937 msgstr ""
2938 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
2939 "место „%2$s“."
2940
2941 #: actions/profilesettings.php:60
2942 msgid "Profile settings"
2943 msgstr "Нагодувања на профилот"
2944
2945 #: actions/profilesettings.php:71
2946 msgid ""
2947 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2948 msgstr ""
2949 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2950 "повеќе за Вас."
2951
2952 #: actions/profilesettings.php:99
2953 msgid "Profile information"
2954 msgstr "Информации за профил"
2955
2956 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2957 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2958 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2959
2960 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2961 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2962 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2963 msgid "Full name"
2964 msgstr "Цело име"
2965
2966 #. TRANS: Form input field label.
2967 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2968 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2969 msgid "Homepage"
2970 msgstr "Домашна страница"
2971
2972 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2973 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2974 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
2975
2976 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2977 #, php-format
2978 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2979 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2980
2981 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2982 msgid "Describe yourself and your interests"
2983 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2984
2985 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2986 msgid "Bio"
2987 msgstr "Биографија"
2988
2989 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2990 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2991 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2992 #: lib/userprofile.php:165
2993 msgid "Location"
2994 msgstr "Локација"
2995
2996 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2997 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2998 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2999
3000 #: actions/profilesettings.php:138
3001 msgid "Share my current location when posting notices"
3002 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
3003
3004 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3005 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3006 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3007 msgid "Tags"
3008 msgstr "Ознаки"
3009
3010 #: actions/profilesettings.php:147
3011 msgid ""
3012 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3013 msgstr ""
3014 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
3015 "празно место"
3016
3017 #: actions/profilesettings.php:151
3018 msgid "Language"
3019 msgstr "Јазик"
3020
3021 #: actions/profilesettings.php:152
3022 msgid "Preferred language"
3023 msgstr "Претпочитан јазик"
3024
3025 #: actions/profilesettings.php:161
3026 msgid "Timezone"
3027 msgstr "Часовна зона"
3028
3029 #: actions/profilesettings.php:162
3030 msgid "What timezone are you normally in?"
3031 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
3032
3033 #: actions/profilesettings.php:167
3034 msgid ""
3035 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3036 msgstr ""
3037 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
3038 "ботови и сл.)"
3039
3040 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3041 #, php-format
3042 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3043 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
3044
3045 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3046 msgid "Timezone not selected."
3047 msgstr "Не е избрана часовна зона."
3048
3049 #: actions/profilesettings.php:241
3050 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3051 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
3052
3053 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3054 #, php-format
3055 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3056 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
3057
3058 #: actions/profilesettings.php:306
3059 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3060 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
3061
3062 #: actions/profilesettings.php:363
3063 msgid "Couldn't save location prefs."
3064 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
3065
3066 #: actions/profilesettings.php:375
3067 msgid "Couldn't save profile."
3068 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
3069
3070 #: actions/profilesettings.php:383
3071 msgid "Couldn't save tags."
3072 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
3073
3074 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3075 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3076 msgid "Settings saved."
3077 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
3078
3079 #: actions/public.php:83
3080 #, php-format
3081 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3082 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
3083
3084 #: actions/public.php:92
3085 msgid "Could not retrieve public stream."
3086 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
3087
3088 #: actions/public.php:130
3089 #, php-format
3090 msgid "Public timeline, page %d"
3091 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
3092
3093 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3094 msgid "Public timeline"
3095 msgstr "Јавна историја"
3096
3097 #: actions/public.php:160
3098 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3099 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
3100
3101 #: actions/public.php:164
3102 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3103 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
3104
3105 #: actions/public.php:168
3106 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3107 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
3108
3109 #: actions/public.php:188
3110 #, php-format
3111 msgid ""
3112 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3113 "yet."
3114 msgstr ""
3115 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
3116
3117 #: actions/public.php:191
3118 msgid "Be the first to post!"
3119 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
3120
3121 #: actions/public.php:195
3122 #, php-format
3123 msgid ""
3124 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3125 msgstr ""
3126 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
3127 "објавувач!"
3128
3129 #: actions/public.php:242
3130 #, php-format
3131 msgid ""
3132 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3133 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3134 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3135 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3136 msgstr ""
3137 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3138 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3139 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
3140 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
3141 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
3142
3143 #: actions/public.php:247
3144 #, php-format
3145 msgid ""
3146 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3147 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3148 "tool."
3149 msgstr ""
3150 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3151 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3152 "[StatusNet](http://status.net/)."
3153
3154 #: actions/publictagcloud.php:57
3155 msgid "Public tag cloud"
3156 msgstr "Јавен облак од ознаки"
3157
3158 #: actions/publictagcloud.php:63
3159 #, php-format
3160 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3161 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
3162
3163 #: actions/publictagcloud.php:69
3164 #, php-format
3165 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3166 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
3167
3168 #: actions/publictagcloud.php:72
3169 msgid "Be the first to post one!"
3170 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
3171
3172 #: actions/publictagcloud.php:75
3173 #, php-format
3174 msgid ""
3175 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3176 "one!"
3177 msgstr ""
3178 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
3179 "објави!"
3180
3181 #: actions/publictagcloud.php:134
3182 msgid "Tag cloud"
3183 msgstr "Облак од ознаки"
3184
3185 #: actions/recoverpassword.php:36
3186 msgid "You are already logged in!"
3187 msgstr "Веќе сте најавени!"
3188
3189 #: actions/recoverpassword.php:62
3190 msgid "No such recovery code."
3191 msgstr "Нема таков код за спасување."
3192
3193 #: actions/recoverpassword.php:66
3194 msgid "Not a recovery code."
3195 msgstr "Ова не е код за спасување."
3196
3197 #: actions/recoverpassword.php:73
3198 msgid "Recovery code for unknown user."
3199 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
3200
3201 #: actions/recoverpassword.php:86
3202 msgid "Error with confirmation code."
3203 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
3204
3205 #: actions/recoverpassword.php:97
3206 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3207 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
3208
3209 #: actions/recoverpassword.php:111
3210 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3211 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
3212
3213 #: actions/recoverpassword.php:152
3214 msgid ""
3215 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3216 "the email address you have stored in your account."
3217 msgstr ""
3218 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
3219 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
3220
3221 #: actions/recoverpassword.php:158
3222 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3223 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
3224
3225 #: actions/recoverpassword.php:188
3226 msgid "Password recovery"
3227 msgstr "Враќање на лозинката"
3228
3229 #: actions/recoverpassword.php:191
3230 msgid "Nickname or email address"
3231 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3232
3233 #: actions/recoverpassword.php:193
3234 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3235 msgstr ""
3236 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
3237 "регистриравте."
3238
3239 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3240 msgid "Recover"
3241 msgstr "Пронајди"
3242
3243 #: actions/recoverpassword.php:208
3244 msgid "Reset password"
3245 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3246
3247 #: actions/recoverpassword.php:209
3248 msgid "Recover password"
3249 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3250
3251 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3252 msgid "Password recovery requested"
3253 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3254
3255 #: actions/recoverpassword.php:213
3256 msgid "Unknown action"
3257 msgstr "Непознато дејство"
3258
3259 #: actions/recoverpassword.php:236
3260 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3261 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3262
3263 #: actions/recoverpassword.php:243
3264 msgid "Reset"
3265 msgstr "Врати одново"
3266
3267 #: actions/recoverpassword.php:252
3268 msgid "Enter a nickname or email address."
3269 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3270
3271 #: actions/recoverpassword.php:282
3272 msgid "No user with that email address or username."
3273 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3274
3275 #: actions/recoverpassword.php:299
3276 msgid "No registered email address for that user."
3277 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3278
3279 #: actions/recoverpassword.php:313
3280 msgid "Error saving address confirmation."
3281 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3282
3283 #: actions/recoverpassword.php:338
3284 msgid ""
3285 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3286 "address registered to your account."
3287 msgstr ""
3288 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3289 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3290
3291 #: actions/recoverpassword.php:357
3292 msgid "Unexpected password reset."
3293 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3294
3295 #: actions/recoverpassword.php:365
3296 msgid "Password must be 6 chars or more."
3297 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3298
3299 #: actions/recoverpassword.php:369
3300 msgid "Password and confirmation do not match."
3301 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3302
3303 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3304 msgid "Error setting user."
3305 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3306
3307 #: actions/recoverpassword.php:395
3308 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3309 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3310
3311 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3312 msgid "Sorry, only invited people can register."
3313 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3314
3315 #: actions/register.php:99
3316 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3317 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3318
3319 #: actions/register.php:119
3320 msgid "Registration successful"
3321 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3322
3323 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3324 msgid "Register"
3325 msgstr "Регистрирај се"
3326
3327 #: actions/register.php:142
3328 msgid "Registration not allowed."
3329 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3330
3331 #: actions/register.php:205
3332 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3333 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3334
3335 #: actions/register.php:219
3336 msgid "Email address already exists."
3337 msgstr "Адресата веќе постои."
3338
3339 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3340 msgid "Invalid username or password."
3341 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3342
3343 #: actions/register.php:350
3344 msgid ""
3345 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3346 "link up to friends and colleagues. "
3347 msgstr ""
3348 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3349 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3350
3351 #: actions/register.php:432
3352 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3353 msgstr ""
3354 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3355 "Задолжително поле."
3356
3357 #: actions/register.php:437
3358 msgid "6 or more characters. Required."
3359 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3360
3361 #: actions/register.php:441
3362 msgid "Same as password above. Required."
3363 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3364
3365 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3366 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3367 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3368 msgid "Email"
3369 msgstr "Е-пошта"
3370
3371 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3372 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3373 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3374
3375 #: actions/register.php:457
3376 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3377 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3378
3379 #: actions/register.php:518
3380 #, php-format
3381 msgid ""
3382 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3383 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
3384
3385 #: actions/register.php:528
3386 #, php-format
3387 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3388 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
3389
3390 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3391 #: actions/register.php:532
3392 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3393 msgstr ""
3394 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
3395 "податотеки."
3396
3397 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3398 #: actions/register.php:535
3399 msgid "All rights reserved."
3400 msgstr "Сите права задржани."
3401
3402 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3403 #: actions/register.php:540
3404 #, php-format
3405 msgid ""
3406 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3407 "email address, IM address, and phone number."
3408 msgstr ""
3409 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
3410 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
3411
3412 #: actions/register.php:583
3413 #, php-format
3414 msgid ""
3415 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3416 "want to...\n"
3417 "\n"
3418 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3419 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3420 "notices through instant messages.\n"
3421 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3422 "share your interests. \n"
3423 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3424 "others more about you. \n"
3425 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3426 "missed. \n"
3427 "\n"
3428 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3429 msgstr ""
3430 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3431 "можете да...\n"
3432 "\n"
3433 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3434 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3435 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3436 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3437 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
3438 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3439 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
3440 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3441 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
3442 "\n"
3443 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3444 "служба."
3445
3446 #: actions/register.php:607
3447 msgid ""
3448 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3449 "to confirm your email address.)"
3450 msgstr ""
3451 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3452 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3453
3454 #: actions/remotesubscribe.php:98
3455 #, php-format
3456 msgid ""
3457 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3458 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3459 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3460 msgstr ""
3461 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
3462 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3463 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
3464 "URL-то на Вашиот профил подолу."
3465
3466 #: actions/remotesubscribe.php:112
3467 msgid "Remote subscribe"
3468 msgstr "Оддалечена претплата"
3469
3470 #: actions/remotesubscribe.php:124
3471 msgid "Subscribe to a remote user"
3472 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
3473
3474 #: actions/remotesubscribe.php:129
3475 msgid "User nickname"
3476 msgstr "Прекар на корисникот"
3477
3478 #: actions/remotesubscribe.php:130
3479 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3480 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3481
3482 #: actions/remotesubscribe.php:133
3483 msgid "Profile URL"
3484 msgstr "URL на профилот"
3485
3486 #: actions/remotesubscribe.php:134
3487 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3488 msgstr "URL на Вашиот профил на друга соодветна служба за микроблогирање."
3489
3490 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3491 #: lib/userprofile.php:406
3492 msgid "Subscribe"
3493 msgstr "Претплати се"
3494
3495 #: actions/remotesubscribe.php:159
3496 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3497 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3498
3499 #: actions/remotesubscribe.php:168
3500 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3501 msgstr ""
3502 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3503 "неважечки XRDS)."
3504
3505 #: actions/remotesubscribe.php:176
3506 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3507 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3508
3509 #: actions/remotesubscribe.php:183
3510 msgid "Couldn’t get a request token."
3511 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3512
3513 #: actions/repeat.php:57
3514 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3515 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3516
3517 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3518 msgid "No notice specified."
3519 msgstr "Нема назначено забелешка."
3520
3521 #: actions/repeat.php:76
3522 msgid "You can't repeat your own notice."
3523 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3524
3525 #: actions/repeat.php:90
3526 msgid "You already repeated that notice."
3527 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3528
3529 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3530 msgid "Repeated"
3531 msgstr "Повторено"
3532
3533 #: actions/repeat.php:119
3534 msgid "Repeated!"
3535 msgstr "Повторено!"
3536
3537 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3538 #: lib/personalgroupnav.php:105
3539 #, php-format
3540 msgid "Replies to %s"
3541 msgstr "Одговори испратени до %s"
3542
3543 #: actions/replies.php:128
3544 #, php-format
3545 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3546 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3547
3548 #: actions/replies.php:145
3549 #, php-format
3550 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3551 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3552
3553 #: actions/replies.php:152
3554 #, php-format
3555 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3556 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3557
3558 #: actions/replies.php:159
3559 #, php-format
3560 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3561 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3562
3563 #: actions/replies.php:199
3564 #, php-format
3565 msgid ""
3566 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3567 "notice to them yet."
3568 msgstr ""
3569 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3570 "нема добиено забелешка за нив."
3571
3572 #: actions/replies.php:204
3573 #, php-format
3574 msgid ""
3575 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3576 "[join groups](%%action.groups%%)."
3577 msgstr ""
3578 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3579 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3580
3581 #: actions/replies.php:206
3582 #, php-format
3583 msgid ""
3584 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3585 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3586 msgstr ""
3587 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
3588 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3589
3590 #: actions/repliesrss.php:72
3591 #, php-format
3592 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3593 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3594
3595 #: actions/revokerole.php:75
3596 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3597 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
3598
3599 #: actions/revokerole.php:82
3600 msgid "User doesn't have this role."
3601 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
3602
3603 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3604 msgid "StatusNet"
3605 msgstr "StatusNet"
3606
3607 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3608 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3609 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
3610
3611 #: actions/sandbox.php:72
3612 msgid "User is already sandboxed."
3613 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3614
3615 #. TRANS: Menu item for site administration
3616 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3617 #: lib/adminpanelaction.php:392
3618 msgid "Sessions"
3619 msgstr "Сесии"
3620
3621 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3622 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3623 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet-мрежно место."
3624
3625 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3626 msgid "Handle sessions"
3627 msgstr "Раководење со сесии"
3628
3629 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3630 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3631 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3632
3633 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3634 msgid "Session debugging"
3635 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3636
3637 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3638 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3639 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3640
3641 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3642 #: actions/useradminpanel.php:294
3643 msgid "Save site settings"
3644 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
3645
3646 #: actions/showapplication.php:82
3647 msgid "You must be logged in to view an application."
3648 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3649
3650 #: actions/showapplication.php:157
3651 msgid "Application profile"
3652 msgstr "Профил на програмот"
3653
3654 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3655 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3656 msgid "Icon"
3657 msgstr "Икона"
3658
3659 #. TRANS: Form input field label for application name.
3660 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3661 #: lib/applicationeditform.php:199
3662 msgid "Name"
3663 msgstr "Име"
3664
3665 #. TRANS: Form input field label.
3666 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3667 msgid "Organization"
3668 msgstr "Организација"
3669
3670 #. TRANS: Form input field label.
3671 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3672 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3673 msgid "Description"
3674 msgstr "Опис"
3675
3676 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3677 #: lib/profileaction.php:187
3678 msgid "Statistics"
3679 msgstr "Статистики"
3680
3681 #: actions/showapplication.php:203
3682 #, php-format
3683 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3684 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3685
3686 #: actions/showapplication.php:213
3687 msgid "Application actions"
3688 msgstr "Дејства на програмот"
3689
3690 #: actions/showapplication.php:236
3691 msgid "Reset key & secret"
3692 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3693
3694 #: actions/showapplication.php:261
3695 msgid "Application info"
3696 msgstr "Инфо за програмот"
3697
3698 #: actions/showapplication.php:263
3699 msgid "Consumer key"
3700 msgstr "Потрошувачки клуч"
3701
3702 #: actions/showapplication.php:268
3703 msgid "Consumer secret"
3704 msgstr "Потрошувачка тајна"
3705
3706 #: actions/showapplication.php:273
3707 msgid "Request token URL"
3708 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3709
3710 #: actions/showapplication.php:278
3711 msgid "Access token URL"
3712 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3713
3714 #: actions/showapplication.php:283
3715 msgid "Authorize URL"
3716 msgstr "Одобри URL"
3717
3718 #: actions/showapplication.php:288
3719 msgid ""
3720 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3721 "signature method."
3722 msgstr ""
3723 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3724 "текст."
3725
3726 #: actions/showapplication.php:309
3727 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3728 msgstr ""
3729 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3730 "фраза?"
3731
3732 #: actions/showfavorites.php:79
3733 #, php-format
3734 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3735 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3736
3737 #: actions/showfavorites.php:132
3738 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3739 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3740
3741 #: actions/showfavorites.php:171
3742 #, php-format
3743 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3744 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3745
3746 #: actions/showfavorites.php:178
3747 #, php-format
3748 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3749 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3750
3751 #: actions/showfavorites.php:185
3752 #, php-format
3753 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3754 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3755
3756 #: actions/showfavorites.php:206
3757 msgid ""
3758 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3759 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3760 msgstr ""
3761 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3762 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3763 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3764
3765 #: actions/showfavorites.php:208
3766 #, php-format
3767 msgid ""
3768 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3769 "would add to their favorites :)"
3770 msgstr ""
3771 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Објавете нешто интересно, што "
3772 "корисникот би го обележал како омилено :)"
3773
3774 #: actions/showfavorites.php:212
3775 #, php-format
3776 msgid ""
3777 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3778 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3779 "their favorites :)"
3780 msgstr ""
3781 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
3782 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3783 "додал како омилено :)"
3784
3785 #: actions/showfavorites.php:243
3786 msgid "This is a way to share what you like."
3787 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3788
3789 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3790 #, php-format
3791 msgid "%s group"
3792 msgstr "Група %s"
3793
3794 #: actions/showgroup.php:84
3795 #, php-format
3796 msgid "%1$s group, page %2$d"
3797 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3798
3799 #: actions/showgroup.php:227
3800 msgid "Group profile"
3801 msgstr "Профил на група"
3802
3803 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3804 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3805 msgid "URL"
3806 msgstr "URL"
3807
3808 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3809 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3810 msgid "Note"
3811 msgstr "Забелешка"
3812
3813 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3814 msgid "Aliases"
3815 msgstr "Алијаси"
3816
3817 #: actions/showgroup.php:302
3818 msgid "Group actions"
3819 msgstr "Групни дејства"
3820
3821 #: actions/showgroup.php:338
3822 #, php-format
3823 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3824 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3825
3826 #: actions/showgroup.php:344
3827 #, php-format
3828 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3829 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3830
3831 #: actions/showgroup.php:350
3832 #, php-format
3833 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3834 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3835
3836 #: actions/showgroup.php:355
3837 #, php-format
3838 msgid "FOAF for %s group"
3839 msgstr "FOAF за групата %s"
3840
3841 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3842 msgid "Members"
3843 msgstr "Членови"
3844
3845 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3846 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3847 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3848 msgid "(None)"
3849 msgstr "(Нема)"
3850
3851 #: actions/showgroup.php:404
3852 msgid "All members"
3853 msgstr "Сите членови"
3854
3855 #: actions/showgroup.php:439
3856 msgid "Created"
3857 msgstr "Создадено"
3858
3859 #: actions/showgroup.php:455
3860 #, php-format
3861 msgid ""
3862 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3863 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3864 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3865 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3866 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3867 msgstr ""
3868 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
3869 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
3870 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3871 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3872 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3873 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3874
3875 #: actions/showgroup.php:461
3876 #, php-format
3877 msgid ""
3878 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3879 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3880 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3881 "their life and interests. "
3882 msgstr ""
3883 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
3884 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
3885 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3886 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3887
3888 #: actions/showgroup.php:489
3889 msgid "Admins"
3890 msgstr "Администратори"
3891
3892 #: actions/showmessage.php:81
3893 msgid "No such message."
3894 msgstr "Нема таква порака."
3895
3896 #: actions/showmessage.php:98
3897 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3898 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3899
3900 #: actions/showmessage.php:108
3901 #, php-format
3902 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3903 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3904
3905 #: actions/showmessage.php:113
3906 #, php-format
3907 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3908 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3909
3910 #: actions/shownotice.php:90
3911 msgid "Notice deleted."
3912 msgstr "Избришана забелешка"
3913
3914 #: actions/showstream.php:73
3915 #, php-format
3916 msgid " tagged %s"
3917 msgstr "  означено со %s"
3918
3919 #: actions/showstream.php:79
3920 #, php-format
3921 msgid "%1$s, page %2$d"
3922 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3923
3924 #: actions/showstream.php:122
3925 #, php-format
3926 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3927 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3928
3929 #: actions/showstream.php:129
3930 #, php-format
3931 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3932 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3933
3934 #: actions/showstream.php:136
3935 #, php-format
3936 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3937 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3938
3939 #: actions/showstream.php:143
3940 #, php-format
3941 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3942 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3943
3944 #: actions/showstream.php:148
3945 #, php-format
3946 msgid "FOAF for %s"
3947 msgstr "FOAF за %s"
3948
3949 #: actions/showstream.php:200
3950 #, php-format
3951 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3952 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3953
3954 #: actions/showstream.php:205
3955 msgid ""
3956 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3957 "would be a good time to start :)"
3958 msgstr ""
3959 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3960 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3961
3962 #: actions/showstream.php:207
3963 #, php-format
3964 msgid ""
3965 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3966 "%?status_textarea=%2$s)."
3967 msgstr ""
3968 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
3969 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3970
3971 #: actions/showstream.php:243
3972 #, php-format
3973 msgid ""
3974 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3975 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3976 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3977 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3978 msgstr ""
3979 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
3980 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
3981 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3982 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3983 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3984
3985 #: actions/showstream.php:248
3986 #, php-format
3987 msgid ""
3988 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3989 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3990 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3991 msgstr ""
3992 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
3993 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
3994 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3995
3996 #: actions/showstream.php:305
3997 #, php-format
3998 msgid "Repeat of %s"
3999 msgstr "Повторувања на %s"
4000
4001 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4002 msgid "You cannot silence users on this site."
4003 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
4004
4005 #: actions/silence.php:72
4006 msgid "User is already silenced."
4007 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
4008
4009 #: actions/siteadminpanel.php:69
4010 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4011 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
4012
4013 #: actions/siteadminpanel.php:133
4014 msgid "Site name must have non-zero length."
4015 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
4016
4017 #: actions/siteadminpanel.php:141
4018 msgid "You must have a valid contact email address."
4019 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
4020
4021 #: actions/siteadminpanel.php:159
4022 #, php-format
4023 msgid "Unknown language \"%s\"."
4024 msgstr "Непознат јазик „%s“"
4025
4026 #: actions/siteadminpanel.php:165
4027 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4028 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
4029
4030 #: actions/siteadminpanel.php:171
4031 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4032 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
4033
4034 #: actions/siteadminpanel.php:221
4035 msgid "General"
4036 msgstr "Општи"
4037
4038 #: actions/siteadminpanel.php:224
4039 msgid "Site name"
4040 msgstr "Име на мрежното место"
4041
4042 #: actions/siteadminpanel.php:225
4043 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4044 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
4045
4046 #: actions/siteadminpanel.php:229
4047 msgid "Brought by"
4048 msgstr "Овозможено од"
4049
4050 #: actions/siteadminpanel.php:230
4051 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4052 msgstr ""
4053 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
4054 "страница"
4055
4056 #: actions/siteadminpanel.php:234
4057 msgid "Brought by URL"
4058 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
4059
4060 #: actions/siteadminpanel.php:235
4061 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4062 msgstr ""
4063 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
4064 "секоја страница"
4065
4066 #: actions/siteadminpanel.php:239
4067 msgid "Contact email address for your site"
4068 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место"
4069
4070 #: actions/siteadminpanel.php:245
4071 msgid "Local"
4072 msgstr "Локално"
4073
4074 #: actions/siteadminpanel.php:256
4075 msgid "Default timezone"
4076 msgstr "Основна часовна зона"
4077
4078 #: actions/siteadminpanel.php:257
4079 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4080 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
4081
4082 #: actions/siteadminpanel.php:262
4083 msgid "Default language"
4084 msgstr "Основен јазик"
4085
4086 #: actions/siteadminpanel.php:263
4087 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4088 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
4089
4090 #: actions/siteadminpanel.php:271
4091 msgid "Limits"
4092 msgstr "Ограничувања"
4093
4094 #: actions/siteadminpanel.php:274
4095 msgid "Text limit"
4096 msgstr "Ограничување на текстот"
4097
4098 #: actions/siteadminpanel.php:274
4099 msgid "Maximum number of characters for notices."
4100 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
4101
4102 #: actions/siteadminpanel.php:278
4103 msgid "Dupe limit"
4104 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
4105
4106 #: actions/siteadminpanel.php:278
4107 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4108 msgstr ""
4109 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
4110 "да го објават истото."
4111
4112 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4113 msgid "Site Notice"
4114 msgstr "Објава на страница"
4115
4116 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4117 msgid "Edit site-wide message"
4118 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
4119
4120 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4121 msgid "Unable to save site notice."
4122 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
4123
4124 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4125 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4126 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
4127
4128 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4129 msgid "Site notice text"
4130 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
4131
4132 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4133 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4134 msgstr ""
4135 "Текст за главна објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; дозволено "
4136 "и HTML)"
4137
4138 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4139 msgid "Save site notice"
4140 msgstr "Зачувај ја објавава"
4141
4142 #. TRANS: Title for SMS settings.
4143 #: actions/smssettings.php:59
4144 msgid "SMS settings"
4145 msgstr "Нагодувања за СМС"
4146
4147 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4148 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4149 #: actions/smssettings.php:74
4150 #, php-format
4151 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4152 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
4153
4154 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4155 #: actions/smssettings.php:97
4156 msgid "SMS is not available."
4157 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
4158
4159 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4160 #: actions/smssettings.php:111
4161 msgid "SMS address"
4162 msgstr "СМС адреса"
4163
4164 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4165 #: actions/smssettings.php:120
4166 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4167 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
4168
4169 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4170 #: actions/smssettings.php:133
4171 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4172 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
4173
4174 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4175 #: actions/smssettings.php:142
4176 msgid "Confirmation code"
4177 msgstr "Потврден код"
4178
4179 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4180 #: actions/smssettings.php:144
4181 msgid "Enter the code you received on your phone."
4182 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
4183
4184 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4185 #: actions/smssettings.php:148
4186 msgctxt "BUTTON"
4187 msgid "Confirm"
4188 msgstr "Потврди"
4189
4190 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4191 #: actions/smssettings.php:153
4192 msgid "SMS phone number"
4193 msgstr "Телефонски број за СМС"
4194
4195 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4196 #: actions/smssettings.php:156
4197 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4198 msgstr ""
4199 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
4200
4201 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4202 #: actions/smssettings.php:195
4203 msgid "SMS preferences"
4204 msgstr "СМС нагодувања"
4205
4206 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4207 #: actions/smssettings.php:201
4208 msgid ""
4209 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4210 "from my carrier."
4211 msgstr ""
4212 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
4213 "трошоци."
4214
4215 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4216 #: actions/smssettings.php:315
4217 msgid "SMS preferences saved."
4218 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
4219
4220 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4221 #: actions/smssettings.php:338
4222 msgid "No phone number."
4223 msgstr "Нема телефонски број."
4224
4225 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4226 #: actions/smssettings.php:344
4227 msgid "No carrier selected."
4228 msgstr "Немате избрано оператор."
4229
4230 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4231 #: actions/smssettings.php:352
4232 msgid "That is already your phone number."
4233 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
4234
4235 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4236 #: actions/smssettings.php:356
4237 msgid "That phone number already belongs to another user."
4238 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
4239
4240 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4241 #: actions/smssettings.php:384
4242 msgid ""
4243 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4244 "for the code and instructions on how to use it."
4245 msgstr ""
4246 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
4247 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
4248
4249 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4250 #: actions/smssettings.php:413
4251 msgid "That is the wrong confirmation number."
4252 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
4253
4254 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4255 #: actions/smssettings.php:427
4256 msgid "SMS confirmation cancelled."
4257 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
4258
4259 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4260 #. TRANS: registered for the active user.
4261 #: actions/smssettings.php:448
4262 msgid "That is not your phone number."
4263 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
4264
4265 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4266 #: actions/smssettings.php:470
4267 msgid "The SMS phone number was removed."
4268 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
4269
4270 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4271 #: actions/smssettings.php:511
4272 msgid "Mobile carrier"
4273 msgstr "Мобилен оператор"
4274
4275 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4276 #: actions/smssettings.php:516
4277 msgid "Select a carrier"
4278 msgstr "Изберете оператор"
4279
4280 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4281 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4282 #: actions/smssettings.php:525
4283 #, php-format
4284 msgid ""
4285 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4286 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4287 msgstr ""
4288 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
4289 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
4290
4291 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4292 #: actions/smssettings.php:548
4293 msgid "No code entered"
4294 msgstr "Нема внесено код"
4295
4296 #. TRANS: Menu item for site administration
4297 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4298 #: lib/adminpanelaction.php:408
4299 msgid "Snapshots"
4300 msgstr "Снимки"
4301
4302 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4303 msgid "Manage snapshot configuration"
4304 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4305
4306 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4307 msgid "Invalid snapshot run value."
4308 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4309
4310 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4311 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4312 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4313
4314 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4315 msgid "Invalid snapshot report URL."
4316 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4317
4318 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4319 msgid "Randomly during web hit"
4320 msgstr "По случајност во текот на посета"
4321
4322 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4323 msgid "In a scheduled job"
4324 msgstr "Во зададена задача"
4325
4326 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4327 msgid "Data snapshots"
4328 msgstr "Снимки од податоци"
4329
4330 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4331 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4332 msgstr ""
4333 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net опслужувачите"
4334
4335 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4336 msgid "Frequency"
4337 msgstr "Честота"
4338
4339 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4340 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4341 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4342
4343 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4344 msgid "Report URL"
4345 msgstr "URL на извештајот"
4346
4347 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4348 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4349 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4350
4351 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4352 msgid "Save snapshot settings"
4353 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4354
4355 #: actions/subedit.php:70
4356 msgid "You are not subscribed to that profile."
4357 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4358
4359 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4360 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4361 msgid "Could not save subscription."
4362 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4363
4364 #: actions/subscribe.php:77
4365 msgid "This action only accepts POST requests."
4366 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4367
4368 #: actions/subscribe.php:107
4369 msgid "No such profile."
4370 msgstr "Нема таков профил."
4371
4372 #: actions/subscribe.php:117
4373 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4374 msgstr ""
4375 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
4376
4377 #: actions/subscribe.php:145
4378 msgid "Subscribed"
4379 msgstr "Претплатено"
4380
4381 #: actions/subscribers.php:50
4382 #, php-format
4383 msgid "%s subscribers"
4384 msgstr "Претплатници на %s"
4385
4386 #: actions/subscribers.php:52
4387 #, php-format
4388 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4389 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4390
4391 #: actions/subscribers.php:63
4392 msgid "These are the people who listen to your notices."
4393 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4394
4395 #: actions/subscribers.php:67
4396 #, php-format
4397 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4398 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4399
4400 #: actions/subscribers.php:108
4401 msgid ""
4402 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4403 "return the favor"
4404 msgstr ""
4405 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4406 "го сторат истото за Вас"
4407
4408 #: actions/subscribers.php:110
4409 #, php-format
4410 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4411 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4412
4413 #: actions/subscribers.php:114
4414 #, php-format
4415 msgid ""
4416 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4417 "%) and be the first?"
4418 msgstr ""
4419 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4420 "%) и станете првиот претплатник?"
4421
4422 #: actions/subscriptions.php:52
4423 #, php-format
4424 msgid "%s subscriptions"
4425 msgstr "Претплати на %s"
4426
4427 #: actions/subscriptions.php:54
4428 #, php-format
4429 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4430 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4431
4432 #: actions/subscriptions.php:65
4433 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4434 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4435
4436 #: actions/subscriptions.php:69
4437 #, php-format
4438 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4439 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4440
4441 #: actions/subscriptions.php:126
4442 #, php-format
4443 msgid ""
4444 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4445 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4446 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4447 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4448 "automatically subscribe to people you already follow there."
4449 msgstr ""
4450 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4451 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4452 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4453 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4454 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4455
4456 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4457 #, php-format
4458 msgid "%s is not listening to anyone."
4459 msgstr "%s не следи никого."
4460
4461 #: actions/subscriptions.php:208
4462 msgid "Jabber"
4463 msgstr "Jabber"
4464
4465 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4466 msgid "SMS"
4467 msgstr "СМС"
4468
4469 #: actions/tag.php:69
4470 #, php-format
4471 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4472 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4473
4474 #: actions/tag.php:87
4475 #, php-format
4476 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4477 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4478
4479 #: actions/tag.php:93
4480 #, php-format
4481 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4482 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4483
4484 #: actions/tag.php:99
4485 #, php-format
4486 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4487 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4488
4489 #: actions/tagother.php:39
4490 msgid "No ID argument."
4491 msgstr "Нема ID-аргумент."
4492
4493 #: actions/tagother.php:65
4494 #, php-format
4495 msgid "Tag %s"
4496 msgstr "Означи %s"
4497
4498 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4499 msgid "User profile"
4500 msgstr "Кориснички профил"
4501
4502 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4503 #: lib/userprofile.php:103
4504 msgid "Photo"
4505 msgstr "Фото"
4506
4507 #: actions/tagother.php:141
4508 msgid "Tag user"
4509 msgstr "Означи корисник"
4510
4511 #: actions/tagother.php:151
4512 msgid ""
4513 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4514 "separated"
4515 msgstr ""
4516 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4517 "празно место"
4518
4519 #: actions/tagother.php:193
4520 msgid ""
4521 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4522 msgstr ""
4523 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4524 "претплатени на Вас."
4525
4526 #: actions/tagother.php:200
4527 msgid "Could not save tags."
4528 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4529
4530 #: actions/tagother.php:236
4531 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4532 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4533
4534 #: actions/tagrss.php:35
4535 msgid "No such tag."
4536 msgstr "Нема таква ознака."
4537
4538 #: actions/unblock.php:59
4539 msgid "You haven't blocked that user."
4540 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4541
4542 #: actions/unsandbox.php:72
4543 msgid "User is not sandboxed."
4544 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4545
4546 #: actions/unsilence.php:72
4547 msgid "User is not silenced."
4548 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4549
4550 #: actions/unsubscribe.php:77
4551 msgid "No profile ID in request."
4552 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
4553
4554 #: actions/unsubscribe.php:98
4555 msgid "Unsubscribed"
4556 msgstr "Претплатата е откажана"
4557
4558 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4559 #, php-format
4560 msgid ""
4561 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4562 msgstr ""
4563 "Лиценцата на каналот на следачот „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на "
4564 "мрежното место „%2$s“."
4565
4566 #. TRANS: User admin panel title
4567 #: actions/useradminpanel.php:59
4568 msgctxt "TITLE"
4569 msgid "User"
4570 msgstr "Корисник"
4571
4572 #: actions/useradminpanel.php:70
4573 msgid "User settings for this StatusNet site."
4574 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место."
4575
4576 #: actions/useradminpanel.php:149
4577 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4578 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4579
4580 #: actions/useradminpanel.php:155
4581 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4582 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4583
4584 #: actions/useradminpanel.php:165
4585 #, php-format
4586 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4587 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4588
4589 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4590 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4591 #: lib/personalgroupnav.php:109
4592 msgid "Profile"
4593 msgstr "Профил"
4594
4595 #: actions/useradminpanel.php:222
4596 msgid "Bio Limit"
4597 msgstr "Ограничување за биографијата"
4598
4599 #: actions/useradminpanel.php:223
4600 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4601 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4602
4603 #: actions/useradminpanel.php:231
4604 msgid "New users"
4605 msgstr "Нови корисници"
4606
4607 #: actions/useradminpanel.php:235
4608 msgid "New user welcome"
4609 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4610
4611 #: actions/useradminpanel.php:236
4612 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4613 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4614
4615 #: actions/useradminpanel.php:241
4616 msgid "Default subscription"
4617 msgstr "Основно-зададена претплата"
4618
4619 #: actions/useradminpanel.php:242
4620 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4621 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4622
4623 #: actions/useradminpanel.php:251
4624 msgid "Invitations"
4625 msgstr "Покани"
4626
4627 #: actions/useradminpanel.php:256
4628 msgid "Invitations enabled"
4629 msgstr "Поканите се овозможени"
4630
4631 #: actions/useradminpanel.php:258
4632 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4633 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4634
4635 #: actions/userauthorization.php:105
4636 msgid "Authorize subscription"
4637 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4638
4639 #: actions/userauthorization.php:110
4640 msgid ""
4641 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4642 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4643 "click “Reject”."
4644 msgstr ""
4645 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4646 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4647 "кликнете на „Одбиј“"
4648
4649 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4650 msgid "License"
4651 msgstr "Лиценца"
4652
4653 #: actions/userauthorization.php:217
4654 msgid "Accept"
4655 msgstr "Прифати"
4656
4657 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4658 #: lib/subscribeform.php:139
4659 msgid "Subscribe to this user"
4660 msgstr "Претплати се на корисников"
4661
4662 #: actions/userauthorization.php:219
4663 msgid "Reject"
4664 msgstr "Одбиј"
4665
4666 #: actions/userauthorization.php:220
4667 msgid "Reject this subscription"
4668 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4669
4670 #: actions/userauthorization.php:232
4671 msgid "No authorization request!"
4672 msgstr "Нема барање за проверка!"
4673
4674 #: actions/userauthorization.php:254
4675 msgid "Subscription authorized"
4676 msgstr "Претплатата е одобрена"
4677
4678 #: actions/userauthorization.php:256
4679 msgid ""
4680 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4681 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4682 "subscription. Your subscription token is:"
4683 msgstr ""
4684 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4685 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
4686 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4687
4688 #: actions/userauthorization.php:266
4689 msgid "Subscription rejected"
4690 msgstr "Претплатата е одбиена"
4691
4692 #: actions/userauthorization.php:268
4693 msgid ""
4694 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4695 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4696 "subscription."
4697 msgstr ""
4698 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4699 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
4700 "потполност."
4701
4702 #: actions/userauthorization.php:303
4703 #, php-format
4704 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4705 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4706
4707 #: actions/userauthorization.php:308
4708 #, php-format
4709 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4710 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4711
4712 #: actions/userauthorization.php:314
4713 #, php-format
4714 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4715 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4716
4717 #: actions/userauthorization.php:329
4718 #, php-format
4719 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4720 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4721
4722 #: actions/userauthorization.php:345
4723 #, php-format
4724 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4725 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4726
4727 #: actions/userauthorization.php:350
4728 #, php-format
4729 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4730 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4731
4732 #: actions/userauthorization.php:355
4733 #, php-format
4734 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4735 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4736
4737 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4738 msgid "Profile design"
4739 msgstr "Изглед на профилот"
4740
4741 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4742 msgid ""
4743 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4744 "palette of your choice."
4745 msgstr ""
4746 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4747 "бои по Ваш избор."
4748
4749 #: actions/userdesignsettings.php:282
4750 msgid "Enjoy your hotdog!"
4751 msgstr "Добар апетит!"
4752
4753 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4754 #: actions/usergroups.php:66
4755 #, php-format
4756 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4757 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4758
4759 #: actions/usergroups.php:132
4760 msgid "Search for more groups"
4761 msgstr "Пребарај уште групи"
4762
4763 #: actions/usergroups.php:159
4764 #, php-format
4765 msgid "%s is not a member of any group."
4766 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4767
4768 #: actions/usergroups.php:164
4769 #, php-format
4770 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4771 msgstr ""
4772 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4773 "се."
4774
4775 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4776 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4777 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4778 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4779 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4780 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4781 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4782 #, php-format
4783 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4784 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
4785
4786 #: actions/version.php:75
4787 #, php-format
4788 msgid "StatusNet %s"
4789 msgstr "StatusNet %s"
4790
4791 #: actions/version.php:155
4792 #, php-format
4793 msgid ""
4794 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4795 "Inc. and contributors."
4796 msgstr ""
4797 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4798 "StatusNet, Inc. и учесници."
4799
4800 #: actions/version.php:163
4801 msgid "Contributors"
4802 msgstr "Учесници"
4803
4804 #: actions/version.php:170
4805 msgid ""
4806 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4807 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4808 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4809 "any later version. "
4810 msgstr ""
4811 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
4812 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4813 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
4814 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
4815
4816 #: actions/version.php:176
4817 msgid ""
4818 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4819 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4820 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4821 "for more details. "
4822 msgstr ""
4823 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4824 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4825 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4826 "Аферо за повеќе подробности. "
4827
4828 #: actions/version.php:182
4829 #, php-format
4830 msgid ""
4831 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4832 "along with this program.  If not, see %s."
4833 msgstr ""
4834 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4835 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
4836
4837 #: actions/version.php:191
4838 msgid "Plugins"
4839 msgstr "Приклучоци"
4840
4841 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4842 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4843 msgid "Version"
4844 msgstr "Верзија"
4845
4846 #: actions/version.php:199
4847 msgid "Author(s)"
4848 msgstr "Автор(и)"
4849
4850 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4851 #: classes/File.php:143
4852 #, php-format
4853 msgid "Cannot process URL '%s'"
4854 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
4855
4856 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4857 #: classes/File.php:175
4858 msgid "Robin thinks something is impossible."
4859 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
4860
4861 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4862 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4863 #: classes/File.php:190
4864 #, php-format
4865 msgid ""
4866 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4867 "Try to upload a smaller version."
4868 msgstr ""
4869 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %d бајти, а податотеката што ја "
4870 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4871
4872 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4873 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4874 #: classes/File.php:202
4875 #, php-format
4876 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4877 msgstr ""
4878 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4879
4880 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4881 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4882 #: classes/File.php:211
4883 #, php-format
4884 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4885 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4886
4887 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4888 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4889 msgid "Invalid filename."
4890 msgstr "Погрешно податотечно име."
4891
4892 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4893 #: classes/Group_member.php:42
4894 msgid "Group join failed."
4895 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4896
4897 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4898 #: classes/Group_member.php:55
4899 msgid "Not part of group."
4900 msgstr "Не е дел од групата."
4901
4902 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4903 #: classes/Group_member.php:63
4904 msgid "Group leave failed."
4905 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4906
4907 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4908 #: classes/Local_group.php:42
4909 msgid "Could not update local group."
4910 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
4911
4912 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4913 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4914 #: classes/Login_token.php:78
4915 #, php-format
4916 msgid "Could not create login token for %s"
4917 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4918
4919 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4920 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4921 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4922 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
4923
4924 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4925 #: classes/Message.php:46
4926 msgid "You are banned from sending direct messages."
4927 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4928
4929 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4930 #: classes/Message.php:63
4931 msgid "Could not insert message."
4932 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4933
4934 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4935 #: classes/Message.php:74
4936 msgid "Could not update message with new URI."
4937 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4938
4939 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4940 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4941 #: classes/Notice.php:98
4942 #, php-format
4943 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4944 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
4945
4946 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4947 #: classes/Notice.php:193
4948 #, php-format
4949 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4950 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознаката: %s"
4951
4952 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4953 #: classes/Notice.php:265
4954 msgid "Problem saving notice. Too long."
4955 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4956
4957 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4958 #: classes/Notice.php:270
4959 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4960 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4961
4962 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4963 #: classes/Notice.php:276
4964 msgid ""
4965 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4966 msgstr ""
4967 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4968 "неколку минути."
4969
4970 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4971 #: classes/Notice.php:283
4972 msgid ""
4973 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4974 "few minutes."
4975 msgstr ""
4976 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4977 "неколку минути."
4978
4979 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4980 #: classes/Notice.php:291
4981 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4982 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
4983
4984 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4985 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4986 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4987 msgid "Problem saving notice."
4988 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4989
4990 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4991 #: classes/Notice.php:897
4992 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4993 msgstr "На saveKnownGroups му е уакажан грешен тип"
4994
4995 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4996 #: classes/Notice.php:996
4997 msgid "Problem saving group inbox."
4998 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4999
5000 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5001 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5002 #: classes/Notice.php:1751
5003 #, php-format
5004 msgid "RT @%1$s %2$s"
5005 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5006
5007 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5008 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5009 #: classes/Profile.php:737
5010 #, php-format
5011 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5012 msgstr ""
5013 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
5014 "постои."
5015
5016 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5017 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5018 #: classes/Profile.php:746
5019 #, php-format
5020 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5021 msgstr ""
5022 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
5023 "базата на податоци."
5024
5025 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5026 #: classes/Remote_profile.php:54
5027 msgid "Missing profile."
5028 msgstr "Недостасува профил."
5029
5030 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5031 #: classes/Status_network.php:346
5032 msgid "Unable to save tag."
5033 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
5034
5035 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5036 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5037 msgid "You have been banned from subscribing."
5038 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
5039
5040 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5041 #: classes/Subscription.php:80
5042 msgid "Already subscribed!"
5043 msgstr "Веќе претплатено!"
5044
5045 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5046 #: classes/Subscription.php:85
5047 msgid "User has blocked you."
5048 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
5049
5050 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5051 #: classes/Subscription.php:178
5052 msgid "Could not delete self-subscription."
5053 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
5054
5055 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5056 #: classes/Subscription.php:206
5057 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5058 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
5059
5060 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5061 #: classes/Subscription.php:218
5062 msgid "Could not delete subscription."
5063 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
5064
5065 #. TRANS: Notice given on user registration.
5066 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5067 #: classes/User.php:365
5068 #, php-format
5069 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5070 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
5071
5072 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5073 #: classes/User_group.php:496
5074 msgid "Could not create group."
5075 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
5076
5077 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5078 #: classes/User_group.php:506
5079 msgid "Could not set group URI."
5080 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
5081
5082 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5083 #: classes/User_group.php:529
5084 msgid "Could not set group membership."
5085 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
5086
5087 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5088 #: classes/User_group.php:544
5089 msgid "Could not save local group info."
5090 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
5091
5092 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5093 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5094 msgid "Change your profile settings"
5095 msgstr "Смени профилни нагодувања"
5096
5097 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5098 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5099 msgid "Upload an avatar"
5100 msgstr "Подигни аватар"
5101
5102 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5103 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5104 msgid "Change your password"
5105 msgstr "Смени лозинка"
5106
5107 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5108 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5109 msgid "Change email handling"
5110 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
5111
5112 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5113 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5114 msgid "Design your profile"
5115 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
5116
5117 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5118 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5119 msgid "Other options"
5120 msgstr "Други нагодувања"
5121
5122 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5123 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5124 msgid "Other"
5125 msgstr "Друго"
5126
5127 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5128 #: lib/action.php:145
5129 #, php-format
5130 msgid "%1$s - %2$s"
5131 msgstr "%1$s - %2$s"
5132
5133 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5134 #: lib/action.php:161
5135 msgid "Untitled page"
5136 msgstr "Страница без наслов"
5137
5138 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5139 #: lib/action.php:436
5140 msgid "Primary site navigation"
5141 msgstr "Главна навигација"
5142
5143 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5144 #: lib/action.php:442
5145 msgctxt "TOOLTIP"
5146 msgid "Personal profile and friends timeline"
5147 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
5148
5149 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5150 #: lib/action.php:445
5151 msgctxt "MENU"
5152 msgid "Personal"
5153 msgstr "Лично"
5154
5155 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5156 #: lib/action.php:447
5157 msgctxt "TOOLTIP"
5158 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5159 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
5160
5161 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5162 #: lib/action.php:452
5163 msgctxt "TOOLTIP"
5164 msgid "Connect to services"
5165 msgstr "Поврзи се со услуги"
5166
5167 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5168 #: lib/action.php:455
5169 msgid "Connect"
5170 msgstr "Поврзи се"
5171
5172 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5173 #: lib/action.php:458
5174 msgctxt "TOOLTIP"
5175 msgid "Change site configuration"
5176 msgstr "Промена на поставките на мрежното место"
5177
5178 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5179 #: lib/action.php:461
5180 msgctxt "MENU"
5181 msgid "Admin"
5182 msgstr "Админ"
5183
5184 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5185 #: lib/action.php:465
5186 #, php-format
5187 msgctxt "TOOLTIP"
5188 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5189 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
5190
5191 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5192 #: lib/action.php:468
5193 msgctxt "MENU"
5194 msgid "Invite"
5195 msgstr "Покани"
5196
5197 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5198 #: lib/action.php:474
5199 msgctxt "TOOLTIP"
5200 msgid "Logout from the site"
5201 msgstr "Одјава"
5202
5203 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5204 #: lib/action.php:477
5205 msgctxt "MENU"
5206 msgid "Logout"
5207 msgstr "Одјава"
5208
5209 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5210 #: lib/action.php:482
5211 msgctxt "TOOLTIP"
5212 msgid "Create an account"
5213 msgstr "Создај сметка"
5214
5215 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5216 #: lib/action.php:485
5217 msgctxt "MENU"
5218 msgid "Register"
5219 msgstr "Регистрација"
5220
5221 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5222 #: lib/action.php:488
5223 msgctxt "TOOLTIP"
5224 msgid "Login to the site"
5225 msgstr "Најава"
5226
5227 #: lib/action.php:491
5228 msgctxt "MENU"
5229 msgid "Login"
5230 msgstr "Најава"
5231
5232 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5233 #: lib/action.php:494
5234 msgctxt "TOOLTIP"
5235 msgid "Help me!"
5236 msgstr "Напомош!"
5237
5238 #: lib/action.php:497
5239 msgctxt "MENU"
5240 msgid "Help"
5241 msgstr "Помош"
5242
5243 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5244 #: lib/action.php:500
5245 msgctxt "TOOLTIP"
5246 msgid "Search for people or text"
5247 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
5248
5249 #: lib/action.php:503
5250 msgctxt "MENU"
5251 msgid "Search"
5252 msgstr "Барај"
5253
5254 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5255 #. TRANS: Menu item for site administration
5256 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5257 msgid "Site notice"
5258 msgstr "Напомена за мрежното место"
5259
5260 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5261 #: lib/action.php:592
5262 msgid "Local views"
5263 msgstr "Локални прегледи"
5264
5265 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5266 #: lib/action.php:659
5267 msgid "Page notice"
5268 msgstr "Напомена за страницата"
5269
5270 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5271 #: lib/action.php:762
5272 msgid "Secondary site navigation"
5273 msgstr "Споредна навигација"
5274
5275 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5276 #: lib/action.php:768
5277 msgid "Help"
5278 msgstr "Помош"
5279
5280 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5281 #: lib/action.php:771
5282 msgid "About"
5283 msgstr "За"
5284
5285 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5286 #: lib/action.php:774
5287 msgid "FAQ"
5288 msgstr "ЧПП"
5289
5290 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5291 #: lib/action.php:779
5292 msgid "TOS"
5293 msgstr "Услови"
5294
5295 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5296 #: lib/action.php:783
5297 msgid "Privacy"
5298 msgstr "Приватност"
5299
5300 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5301 #: lib/action.php:786
5302 msgid "Source"
5303 msgstr "Изворен код"
5304
5305 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5306 #: lib/action.php:792
5307 msgid "Contact"
5308 msgstr "Контакт"
5309
5310 #: lib/action.php:794
5311 msgid "Badge"
5312 msgstr "Значка"
5313
5314 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5315 #: lib/action.php:823
5316 msgid "StatusNet software license"
5317 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
5318
5319 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5320 #: lib/action.php:827
5321 #, php-format
5322 msgid ""
5323 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5324 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5325 msgstr ""
5326 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
5327 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
5328
5329 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5330 #: lib/action.php:830
5331 #, php-format
5332 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5333 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
5334
5335 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5336 #: lib/action.php:834
5337 #, php-format
5338 msgid ""
5339 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5340 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5341 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5342 msgstr ""
5343 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
5344 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
5345 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5346
5347 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5348 #: lib/action.php:850
5349 msgid "Site content license"
5350 msgstr "Лиценца на содржините на мрежното место"
5351
5352 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5353 #. TRANS: %1$s is the site name.
5354 #: lib/action.php:857
5355 #, php-format
5356 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5357 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
5358
5359 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5360 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5361 #: lib/action.php:864
5362 #, php-format
5363 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5364 msgstr ""
5365 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
5366 "права задржани."
5367
5368 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5369 #: lib/action.php:868
5370 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5371 msgstr ""
5372 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
5373 "права задржани."
5374
5375 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5376 #: lib/action.php:881
5377 #, php-format
5378 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5379 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
5380
5381 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5382 #: lib/action.php:1192
5383 msgid "Pagination"
5384 msgstr "Прелом на страници"
5385
5386 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5387 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5388 #: lib/action.php:1203
5389 msgid "After"
5390 msgstr "Следно"
5391
5392 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5393 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5394 #: lib/action.php:1213
5395 msgid "Before"
5396 msgstr "Претходно"
5397
5398 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5399 #: lib/activity.php:122
5400 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5401 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
5402
5403 #: lib/activityutils.php:208
5404 msgid "Can't handle remote content yet."
5405 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
5406
5407 #: lib/activityutils.php:244
5408 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5409 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
5410
5411 #: lib/activityutils.php:248
5412 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5413 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
5414
5415 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5416 #: lib/adminpanelaction.php:98
5417 msgid "You cannot make changes to this site."
5418 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
5419
5420 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5421 #: lib/adminpanelaction.php:110
5422 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5423 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
5424
5425 #. TRANS: Client error message.
5426 #: lib/adminpanelaction.php:229
5427 msgid "showForm() not implemented."
5428 msgstr "showForm() не е имплементирано."
5429
5430 #. TRANS: Client error message
5431 #: lib/adminpanelaction.php:259
5432 msgid "saveSettings() not implemented."
5433 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
5434
5435 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5436 #. TRANS: the admin panel Design.
5437 #: lib/adminpanelaction.php:284
5438 msgid "Unable to delete design setting."
5439 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
5440
5441 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5442 #: lib/adminpanelaction.php:350
5443 msgid "Basic site configuration"
5444 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
5445
5446 #. TRANS: Menu item for site administration
5447 #: lib/adminpanelaction.php:352
5448 msgctxt "MENU"
5449 msgid "Site"
5450 msgstr "Мреж. место"
5451
5452 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5453 #: lib/adminpanelaction.php:358
5454 msgid "Design configuration"
5455 msgstr "Поставки на изгледот"
5456
5457 #. TRANS: Menu item for site administration
5458 #: lib/adminpanelaction.php:360
5459 msgctxt "MENU"
5460 msgid "Design"
5461 msgstr "Изглед"
5462
5463 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5464 #: lib/adminpanelaction.php:366
5465 msgid "User configuration"
5466 msgstr "Конфигурација на корисник"
5467
5468 #. TRANS: Menu item for site administration
5469 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5470 msgid "User"
5471 msgstr "Корисник"
5472
5473 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5474 #: lib/adminpanelaction.php:374
5475 msgid "Access configuration"
5476 msgstr "Конфигурација на пристапот"
5477
5478 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5479 #: lib/adminpanelaction.php:382
5480 msgid "Paths configuration"
5481 msgstr "Конфигурација на патеки"
5482
5483 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5484 #: lib/adminpanelaction.php:390
5485 msgid "Sessions configuration"
5486 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5487
5488 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5489 #: lib/adminpanelaction.php:398
5490 msgid "Edit site notice"
5491 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
5492
5493 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5494 #: lib/adminpanelaction.php:406
5495 msgid "Snapshots configuration"
5496 msgstr "Поставки за снимки"
5497
5498 #. TRANS: Client error 401.
5499 #: lib/apiauth.php:113
5500 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5501 msgstr ""
5502 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5503 "читате."
5504
5505 #. TRANS: Form legend.
5506 #: lib/applicationeditform.php:137
5507 msgid "Edit application"
5508 msgstr "Уреди програм"
5509
5510 #. TRANS: Form guide.
5511 #: lib/applicationeditform.php:187
5512 msgid "Icon for this application"
5513 msgstr "Икона за овој програм"
5514
5515 #. TRANS: Form input field instructions.
5516 #: lib/applicationeditform.php:209
5517 #, php-format
5518 msgid "Describe your application in %d characters"
5519 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
5520
5521 #. TRANS: Form input field instructions.
5522 #: lib/applicationeditform.php:213
5523 msgid "Describe your application"
5524 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5525
5526 #. TRANS: Form input field instructions.
5527 #: lib/applicationeditform.php:224
5528 msgid "URL of the homepage of this application"
5529 msgstr "URL на страницата на програмот"
5530
5531 #. TRANS: Form input field label.
5532 #: lib/applicationeditform.php:226
5533 msgid "Source URL"
5534 msgstr "Изворна URL-адреса"
5535
5536 #. TRANS: Form input field instructions.
5537 #: lib/applicationeditform.php:233
5538 msgid "Organization responsible for this application"
5539 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5540
5541 #. TRANS: Form input field instructions.
5542 #: lib/applicationeditform.php:242
5543 msgid "URL for the homepage of the organization"
5544 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5545
5546 #. TRANS: Form input field instructions.
5547 #: lib/applicationeditform.php:251
5548 msgid "URL to redirect to after authentication"
5549 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5550
5551 #. TRANS: Radio button label for application type
5552 #: lib/applicationeditform.php:278
5553 msgid "Browser"
5554 msgstr "Прелистувач"
5555
5556 #. TRANS: Radio button label for application type
5557 #: lib/applicationeditform.php:295
5558 msgid "Desktop"
5559 msgstr "Работна површина"
5560
5561 #. TRANS: Form guide.
5562 #: lib/applicationeditform.php:297
5563 msgid "Type of application, browser or desktop"
5564 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5565
5566 #. TRANS: Radio button label for access type.
5567 #: lib/applicationeditform.php:320
5568 msgid "Read-only"
5569 msgstr "Само читање"
5570
5571 #. TRANS: Radio button label for access type.
5572 #: lib/applicationeditform.php:339
5573 msgid "Read-write"
5574 msgstr "Читање-пишување"
5575
5576 #. TRANS: Form guide.
5577 #: lib/applicationeditform.php:341
5578 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5579 msgstr ""
5580 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5581
5582 #. TRANS: Submit button title
5583 #: lib/applicationeditform.php:359
5584 msgid "Cancel"
5585 msgstr "Откажи"
5586
5587 #. TRANS: Application access type
5588 #: lib/applicationlist.php:136
5589 msgid "read-write"
5590 msgstr "читање-пишување"
5591
5592 #. TRANS: Application access type
5593 #: lib/applicationlist.php:138
5594 msgid "read-only"
5595 msgstr "само читање"
5596
5597 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5598 #: lib/applicationlist.php:144
5599 #, php-format
5600 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5601 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
5602
5603 #. TRANS: Button label
5604 #: lib/applicationlist.php:159
5605 msgctxt "BUTTON"
5606 msgid "Revoke"
5607 msgstr "Одземи"
5608
5609 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5610 #: lib/attachmentlist.php:88
5611 msgid "Attachments"
5612 msgstr "Прилози"
5613
5614 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5615 #: lib/attachmentlist.php:265
5616 msgid "Author"
5617 msgstr "Автор"
5618
5619 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5620 #: lib/attachmentlist.php:279
5621 msgid "Provider"
5622 msgstr "Обезбедувач"
5623
5624 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5625 msgid "Notices where this attachment appears"
5626 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
5627
5628 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5629 msgid "Tags for this attachment"
5630 msgstr "Ознаки за овој прилог"
5631
5632 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5633 msgid "Password changing failed"
5634 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
5635
5636 #: lib/authenticationplugin.php:236
5637 msgid "Password changing is not allowed"
5638 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
5639
5640 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5641 msgid "Command results"
5642 msgstr "Резултати од наредбата"
5643
5644 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5645 msgid "Command complete"
5646 msgstr "Наредбата е завршена"
5647
5648 #: lib/channel.php:240
5649 msgid "Command failed"
5650 msgstr "Наредбата не успеа"
5651
5652 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5653 #: lib/command.php:185
5654 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5655 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
5656
5657 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5658 #: lib/command.php:231
5659 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5660 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
5661
5662 #. TRANS: User statistics text.
5663 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5664 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5665 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5666 #: lib/command.php:270
5667 #, php-format
5668 msgid ""
5669 "Subscriptions: %1$s\n"
5670 "Subscribers: %2$s\n"
5671 "Notices: %3$s"
5672 msgstr ""
5673 "Претплати: %1$s\n"
5674 "Претплатници: %2$s\n"
5675 "Забелешки: %3$s"
5676
5677 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5678 #: lib/command.php:314
5679 msgid "Notice marked as fave."
5680 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5681
5682 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5683 #: lib/command.php:434
5684 #, php-format
5685 msgid "Fullname: %s"
5686 msgstr "Име и презиме: %s"
5687
5688 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5689 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5690 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5691 #, php-format
5692 msgid "Location: %s"
5693 msgstr "Локација: %s"
5694
5695 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5696 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5697 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5698 #, php-format
5699 msgid "Homepage: %s"
5700 msgstr "Домашна страница: %s"
5701
5702 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5703 #: lib/command.php:446
5704 #, php-format
5705 msgid "About: %s"
5706 msgstr "За: %s"
5707
5708 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5709 #: lib/command.php:474
5710 #, php-format
5711 msgid ""
5712 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5713 "same server."
5714 msgstr ""
5715 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
5716 "на истиот опслужувач."
5717
5718 #. TRANS: Message given if content is too long.
5719 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5720 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5721 #, php-format
5722 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5723 msgstr ""
5724 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."
5725
5726 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5727 #: lib/command.php:517
5728 msgid "Error sending direct message."
5729 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5730
5731 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5732 #: lib/command.php:557
5733 msgid "Error repeating notice."
5734 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5735
5736 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5737 #: lib/command.php:606
5738 msgid "Error saving notice."
5739 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5740
5741 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5742 #: lib/command.php:664
5743 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5744 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
5745
5746 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5747 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5748 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5749 msgid "Command not yet implemented."
5750 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5751
5752 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5753 #: lib/command.php:728
5754 msgid "Notification off."
5755 msgstr "Известувањето е исклучено."
5756
5757 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5758 #: lib/command.php:731
5759 msgid "Can't turn off notification."
5760 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5761
5762 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5763 #: lib/command.php:754
5764 msgid "Notification on."
5765 msgstr "Известувањето е вклучено."
5766
5767 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5768 #: lib/command.php:757
5769 msgid "Can't turn on notification."
5770 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5771
5772 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5773 #: lib/command.php:831
5774 msgid "You are not subscribed to anyone."
5775 msgstr "Не сте претплатени никому."
5776
5777 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5778 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5779 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5780 #: lib/command.php:836
5781 msgid "You are subscribed to this person:"
5782 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5783 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5784 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5785
5786 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5787 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5788 #: lib/command.php:858
5789 msgid "No one is subscribed to you."
5790 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5791
5792 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5793 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5794 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5795 #: lib/command.php:863
5796 msgid "This person is subscribed to you:"
5797 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5798 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5799 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5800
5801 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5802 #. TRANS: any group subscriptions.
5803 #: lib/command.php:885
5804 msgid "You are not a member of any groups."
5805 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5806
5807 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5808 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5809 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5810 #: lib/command.php:890
5811 msgid "You are a member of this group:"
5812 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5813 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5814 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5815
5816 #: lib/command.php:905
5817 msgid ""
5818 "Commands:\n"
5819 "on - turn on notifications\n"
5820 "off - turn off notifications\n"
5821 "help - show this help\n"
5822 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5823 "groups - lists the groups you have joined\n"
5824 "subscriptions - list the people you follow\n"
5825 "subscribers - list the people that follow you\n"
5826 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5827 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5828 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5829 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5830 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5831 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5832 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5833 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5834 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5835 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5836 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5837 "join <group> - join group\n"
5838 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5839 "drop <group> - leave group\n"
5840 "stats - get your stats\n"
5841 "stop - same as 'off'\n"
5842 "quit - same as 'off'\n"
5843 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5844 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5845 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5846 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5847 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5848 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5849 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5850 "track <word> - not yet implemented.\n"
5851 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5852 "track off - not yet implemented.\n"
5853 "untrack all - not yet implemented.\n"
5854 "tracks - not yet implemented.\n"
5855 "tracking - not yet implemented.\n"
5856 msgstr ""
5857 "Наредби:\n"
5858 "on - вклучи известувања\n"
5859 "off - исклучи известувања\n"
5860 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5861 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5862 "groups - список на групи кадешто членувате\n"
5863 "subscriptions - список на луѓе кои ги следите\n"
5864 "subscribers - список на луѓе кои ве следат\n"
5865 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5866 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5867 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5868 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5869 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5870 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5871 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5872 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5873 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5874 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5875 "join <group> - зачлени се во група\n"
5876 "login - Дај врска за најавување на посредникот\n"
5877 "drop <group> - напушти група\n"
5878 "stats - прикажи мои статистики\n"
5879 "stop - исто што и 'off'\n"
5880 "quit - исто што и 'off'\n"
5881 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5882 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5883 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5884 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5885 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5886 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5887 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5888 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5889 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5890 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5891 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5892 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5893 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5894
5895 #: lib/common.php:135
5896 msgid "No configuration file found. "
5897 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5898
5899 #: lib/common.php:136
5900 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5901 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5902
5903 #: lib/common.php:138
5904 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5905 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5906
5907 #: lib/common.php:139
5908 msgid "Go to the installer."
5909 msgstr "Оди на инсталаторот."
5910
5911 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5912 msgid "IM"
5913 msgstr "IM"
5914
5915 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5916 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5917 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5918
5919 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5920 msgid "Updates by SMS"
5921 msgstr "Подновувања по СМС"
5922
5923 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5924 msgid "Connections"
5925 msgstr "Сврзувања"
5926
5927 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5928 msgid "Authorized connected applications"
5929 msgstr "Овластени поврзани програми"
5930
5931 #: lib/dberroraction.php:60
5932 msgid "Database error"
5933 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5934
5935 #: lib/designsettings.php:105
5936 msgid "Upload file"
5937 msgstr "Подигни податотека"
5938
5939 #: lib/designsettings.php:109
5940 msgid ""
5941 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5942 msgstr ""
5943 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
5944 "изнесува 2МБ."
5945
5946 #: lib/designsettings.php:418
5947 msgid "Design defaults restored."
5948 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5949
5950 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5951 msgid "Disfavor this notice"
5952 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5953
5954 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5955 msgid "Favor this notice"
5956 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5957
5958 #: lib/favorform.php:140
5959 msgid "Favor"
5960 msgstr "Омилено"
5961
5962 #: lib/feed.php:85
5963 msgid "RSS 1.0"
5964 msgstr "RSS 1.0"
5965
5966 #: lib/feed.php:87
5967 msgid "RSS 2.0"
5968 msgstr "RSS 2.0"
5969
5970 #: lib/feed.php:89
5971 msgid "Atom"
5972 msgstr "Atom"
5973
5974 #: lib/feed.php:91
5975 msgid "FOAF"
5976 msgstr "FOAF"
5977
5978 #: lib/feedlist.php:64
5979 msgid "Export data"
5980 msgstr "Извези податоци"
5981
5982 #: lib/galleryaction.php:121
5983 msgid "Filter tags"
5984 msgstr "Филтрирај ознаки"
5985
5986 #: lib/galleryaction.php:131
5987 msgid "All"
5988 msgstr "Сè"
5989
5990 #: lib/galleryaction.php:139
5991 msgid "Select tag to filter"
5992 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5993
5994 #: lib/galleryaction.php:140
5995 msgid "Tag"
5996 msgstr "Ознака"
5997
5998 #: lib/galleryaction.php:141
5999 msgid "Choose a tag to narrow list"
6000 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот"
6001
6002 #: lib/galleryaction.php:143
6003 msgid "Go"
6004 msgstr "Оди"
6005
6006 #: lib/grantroleform.php:91
6007 #, php-format
6008 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6009 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
6010
6011 #: lib/groupeditform.php:163
6012 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6013 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
6014
6015 #: lib/groupeditform.php:168
6016 msgid "Describe the group or topic"
6017 msgstr "Опишете ја групата или темата"
6018
6019 #: lib/groupeditform.php:170
6020 #, php-format
6021 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6022 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
6023
6024 #: lib/groupeditform.php:179
6025 msgid ""
6026 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6027 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
6028
6029 #: lib/groupeditform.php:187
6030 #, php-format
6031 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6032 msgstr ""
6033 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
6034 "највеќе до %d"
6035
6036 #: lib/groupnav.php:85
6037 msgid "Group"
6038 msgstr "Група"
6039
6040 #: lib/groupnav.php:101
6041 msgid "Blocked"
6042 msgstr "Блокирани"
6043
6044 #: lib/groupnav.php:102
6045 #, php-format
6046 msgid "%s blocked users"
6047 msgstr "%s блокирани корисници"
6048
6049 #: lib/groupnav.php:108
6050 #, php-format
6051 msgid "Edit %s group properties"
6052 msgstr "Уреди својства на групата %s"
6053
6054 #: lib/groupnav.php:113
6055 msgid "Logo"
6056 msgstr "Лого"
6057
6058 #: lib/groupnav.php:114
6059 #, php-format
6060 msgid "Add or edit %s logo"
6061 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
6062
6063 #: lib/groupnav.php:120
6064 #, php-format
6065 msgid "Add or edit %s design"
6066 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
6067
6068 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6069 msgid "Groups with most members"
6070 msgstr "Групи со највеќе членови"
6071
6072 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6073 msgid "Groups with most posts"
6074 msgstr "Групи со највеќе објави"
6075
6076 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6077 #, php-format
6078 msgid "Tags in %s group's notices"
6079 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
6080
6081 #. TRANS: Client exception 406
6082 #: lib/htmloutputter.php:104
6083 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6084 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
6085
6086 #: lib/imagefile.php:72
6087 msgid "Unsupported image file format."
6088 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
6089
6090 #: lib/imagefile.php:93
6091 msgid "Partial upload."
6092 msgstr "Делумно подигање."
6093
6094 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6095 msgid "System error uploading file."
6096 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
6097
6098 #: lib/imagefile.php:109
6099 msgid "Not an image or corrupt file."
6100 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
6101
6102 #: lib/imagefile.php:122
6103 msgid "Lost our file."
6104 msgstr "Податотеката е изгубена."
6105
6106 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6107 msgid "Unknown file type"
6108 msgstr "Непознат тип на податотека"
6109
6110 #: lib/imagefile.php:244
6111 msgid "MB"
6112 msgstr "МБ"
6113
6114 #: lib/imagefile.php:246
6115 msgid "kB"
6116 msgstr "кб"
6117
6118 #: lib/jabber.php:387
6119 #, php-format
6120 msgid "[%s]"
6121 msgstr "[%s]"
6122
6123 #: lib/jabber.php:567
6124 #, php-format
6125 msgid "Unknown inbox source %d."
6126 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
6127
6128 #: lib/joinform.php:114
6129 msgid "Join"
6130 msgstr "Придружи се"
6131
6132 #: lib/leaveform.php:114
6133 msgid "Leave"
6134 msgstr "Напушти"
6135
6136 #: lib/logingroupnav.php:80
6137 msgid "Login with a username and password"
6138 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
6139
6140 #: lib/logingroupnav.php:86
6141 msgid "Sign up for a new account"
6142 msgstr "Создај нова сметка"
6143
6144 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6145 #: lib/mail.php:174
6146 msgid "Email address confirmation"
6147 msgstr "Потврдување на адресата"
6148
6149 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6150 #: lib/mail.php:177
6151 #, php-format
6152 msgid ""
6153 "Hey, %s.\n"
6154 "\n"
6155 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6156 "\n"
6157 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6158 "\n"
6159 "\t%s\n"
6160 "\n"
6161 "If not, just ignore this message.\n"
6162 "\n"
6163 "Thanks for your time, \n"
6164 "%s\n"
6165 msgstr ""
6166 "Здраво %s.\n"
6167 "\n"
6168 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
6169 "\n"
6170 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
6171 "адресата подолу:\n"
6172 "\n"
6173 "%s\n"
6174 "\n"
6175 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
6176 "\n"
6177 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
6178 "%s\n"
6179
6180 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6181 #: lib/mail.php:243
6182 #, php-format
6183 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6184 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
6185
6186 #: lib/mail.php:248
6187 #, php-format
6188 msgid ""
6189 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6190 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6191 msgstr ""
6192 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
6193 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
6194 "на %s"
6195
6196 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6197 #: lib/mail.php:254
6198 #, php-format
6199 msgid ""
6200 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6201 "\n"
6202 "\t%3$s\n"
6203 "\n"
6204 "%4$s%5$s%6$s\n"
6205 "Faithfully yours,\n"
6206 "%7$s.\n"
6207 "\n"
6208 "----\n"
6209 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6210 msgstr ""
6211 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
6212 "\n"
6213 "%3$s\n"
6214 "\n"
6215 "%4$s%5$s%6$s\n"
6216 "Со искрена почит,\n"
6217 "%7$s.\n"
6218 "\n"
6219 "----\n"
6220 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
6221 "$s\n"
6222
6223 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6224 #: lib/mail.php:274
6225 #, php-format
6226 msgid "Bio: %s"
6227 msgstr "Биографија: %s"
6228
6229 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6230 #: lib/mail.php:304
6231 #, php-format
6232 msgid "New email address for posting to %s"
6233 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
6234
6235 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6236 #: lib/mail.php:308
6237 #, php-format
6238 msgid ""
6239 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6240 "\n"
6241 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6242 "\n"
6243 "More email instructions at %3$s.\n"
6244 "\n"
6245 "Faithfully yours,\n"
6246 "%4$s"
6247 msgstr ""
6248 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
6249 "\n"
6250 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
6251 "\n"
6252 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
6253 "\n"
6254 "Со искрена почит,\n"
6255 "%4$s"
6256
6257 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6258 #: lib/mail.php:433
6259 #, php-format
6260 msgid "%s status"
6261 msgstr "Статус на %s"
6262
6263 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6264 #: lib/mail.php:460
6265 msgid "SMS confirmation"
6266 msgstr "Потврда за СМС"
6267
6268 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6269 #: lib/mail.php:463
6270 #, php-format
6271 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6272 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
6273
6274 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6275 #: lib/mail.php:484
6276 #, php-format
6277 msgid "You've been nudged by %s"
6278 msgstr "%s Ве подбуцна"
6279
6280 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6281 #: lib/mail.php:489
6282 #, php-format
6283 msgid ""
6284 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6285 "to post some news.\n"
6286 "\n"
6287 "So let's hear from you :)\n"
6288 "\n"
6289 "%3$s\n"
6290 "\n"
6291 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6292 "\n"
6293 "With kind regards,\n"
6294 "%4$s\n"
6295 msgstr ""
6296 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
6297 "да објавите што има ново.\n"
6298 "\n"
6299 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
6300 "\n"
6301 "%3$s\n"
6302 "\n"
6303 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6304 "\n"
6305 "Со почит,\n"
6306 "%4$s\n"
6307
6308 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6309 #: lib/mail.php:536
6310 #, php-format
6311 msgid "New private message from %s"
6312 msgstr "Нова приватна порака од %s"
6313
6314 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6315 #: lib/mail.php:541
6316 #, php-format
6317 msgid ""
6318 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6319 "\n"
6320 "------------------------------------------------------\n"
6321 "%3$s\n"
6322 "------------------------------------------------------\n"
6323 "\n"
6324 "You can reply to their message here:\n"
6325 "\n"
6326 "%4$s\n"
6327 "\n"
6328 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6329 "\n"
6330 "With kind regards,\n"
6331 "%5$s\n"
6332 msgstr ""
6333 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
6334 "\n"
6335 "------------------------------------------------------\n"
6336 "%3$s\n"
6337 "------------------------------------------------------\n"
6338 "\n"
6339 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
6340 "\n"
6341 "%4$s\n"
6342 "\n"
6343 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6344 "\n"
6345 "Со почит,\n"
6346 "%5$s\n"
6347
6348 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6349 #: lib/mail.php:589
6350 #, php-format
6351 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6352 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
6353
6354 #. TRANS: Body for favorite notification email
6355 #: lib/mail.php:592
6356 #, php-format
6357 msgid ""
6358 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6359 "\n"
6360 "The URL of your notice is:\n"
6361 "\n"
6362 "%3$s\n"
6363 "\n"
6364 "The text of your notice is:\n"
6365 "\n"
6366 "%4$s\n"
6367 "\n"
6368 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6369 "\n"
6370 "%5$s\n"
6371 "\n"
6372 "Faithfully yours,\n"
6373 "%6$s\n"
6374 msgstr ""
6375 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
6376 "омилените.\n"
6377 "\n"
6378 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
6379 "\n"
6380 "%3$s\n"
6381 "\n"
6382 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
6383 "\n"
6384 "%4$s\n"
6385 "\n"
6386 "Погледнете список на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
6387 "\n"
6388 "%5$s\n"
6389 "\n"
6390 "Со искрена почит,\n"
6391 "%6$s\n"
6392
6393 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6394 #: lib/mail.php:651
6395 #, php-format
6396 msgid ""
6397 "The full conversation can be read here:\n"
6398 "\n"
6399 "\t%s"
6400 msgstr ""
6401 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
6402 "\n"
6403 "%s"
6404
6405 #: lib/mail.php:657
6406 #, php-format
6407 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6408 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
6409
6410 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6411 #: lib/mail.php:660
6412 #, php-format
6413 msgid ""
6414 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6415 "\n"
6416 "The notice is here:\n"
6417 "\n"
6418 "\t%3$s\n"
6419 "\n"
6420 "It reads:\n"
6421 "\n"
6422 "\t%4$s\n"
6423 "\n"
6424 "%5$sYou can reply back here:\n"
6425 "\n"
6426 "\t%6$s\n"
6427 "\n"
6428 "The list of all @-replies for you here:\n"
6429 "\n"
6430 "%7$s\n"
6431 "\n"
6432 "Faithfully yours,\n"
6433 "%2$s\n"
6434 "\n"
6435 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6436 msgstr ""
6437 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви даде на знаење за забелешката ('@-одговор') на %2"
6438 "$s.\n"
6439 "\n"
6440 "Еве ја забелешката:\n"
6441 "\n"
6442 "%3$s\n"
6443 "\n"
6444 "Таа гласи:\n"
6445 "\n"
6446 "%4$s\n"
6447 "\n"
6448 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
6449 "\n"
6450 "%6$s\n"
6451 "\n"
6452 "Еве список на сите @-одговори за вас:\n"
6453 "\n"
6454 "%7$s\n"
6455 "\n"
6456 "Со почит,\n"
6457 "%2$s\n"
6458 "\n"
6459 "П.С. Можете да ги исклучите овие известувања по е-пошта тука: %8$s\n"
6460
6461 #: lib/mailbox.php:89
6462 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6463 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
6464
6465 #: lib/mailbox.php:139
6466 msgid ""
6467 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6468 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6469 msgstr ""
6470 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
6471 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
6472 "што ќе можете да ги видите само Вие."
6473
6474 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6475 msgid "from"
6476 msgstr "од"
6477
6478 #: lib/mailhandler.php:37
6479 msgid "Could not parse message."
6480 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
6481
6482 #: lib/mailhandler.php:42
6483 msgid "Not a registered user."
6484 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
6485
6486 #: lib/mailhandler.php:46
6487 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6488 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
6489
6490 #: lib/mailhandler.php:50
6491 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6492 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
6493
6494 #: lib/mailhandler.php:228
6495 #, php-format
6496 msgid "Unsupported message type: %s"
6497 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
6498
6499 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6500 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6501 msgstr ""
6502 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
6503 "податотека. Обидете се повторно."
6504
6505 #: lib/mediafile.php:142
6506 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6507 msgstr ""
6508 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
6509 "ini."
6510
6511 #: lib/mediafile.php:147
6512 msgid ""
6513 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6514 "the HTML form."
6515 msgstr ""
6516 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
6517 "во HTML-образецот."
6518
6519 #: lib/mediafile.php:152
6520 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6521 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
6522
6523 #: lib/mediafile.php:159
6524 msgid "Missing a temporary folder."
6525 msgstr "Недостасува привремена папка."
6526
6527 #: lib/mediafile.php:162
6528 msgid "Failed to write file to disk."
6529 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
6530
6531 #: lib/mediafile.php:165
6532 msgid "File upload stopped by extension."
6533 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
6534
6535 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6536 msgid "File exceeds user's quota."
6537 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
6538
6539 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6540 msgid "File could not be moved to destination directory."
6541 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
6542
6543 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6544 msgid "Could not determine file's MIME type."
6545 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
6546
6547 #: lib/mediafile.php:318
6548 #, php-format
6549 msgid " Try using another %s format."
6550 msgstr "  Обидете се со друг формат на %s."
6551
6552 #: lib/mediafile.php:323
6553 #, php-format
6554 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6555 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој опслужувач."
6556
6557 #: lib/messageform.php:120
6558 msgid "Send a direct notice"
6559 msgstr "Испрати директна забелешка"
6560
6561 #: lib/messageform.php:146
6562 msgid "To"
6563 msgstr "За"
6564
6565 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6566 msgid "Available characters"
6567 msgstr "Расположиви знаци"
6568
6569 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6570 msgctxt "Send button for sending notice"
6571 msgid "Send"
6572 msgstr "Испрати"
6573
6574 #: lib/noticeform.php:160
6575 msgid "Send a notice"
6576 msgstr "Испрати забелешка"
6577
6578 #: lib/noticeform.php:174
6579 #, php-format
6580 msgid "What's up, %s?"
6581 msgstr "Што има ново, %s?"
6582
6583 #: lib/noticeform.php:193
6584 msgid "Attach"
6585 msgstr "Приложи"
6586
6587 #: lib/noticeform.php:197
6588 msgid "Attach a file"
6589 msgstr "Приложи податотека"
6590
6591 #: lib/noticeform.php:213
6592 msgid "Share my location"
6593 msgstr "Споделете ја мојата локација."
6594
6595 #: lib/noticeform.php:216
6596 msgid "Do not share my location"
6597 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
6598
6599 #: lib/noticeform.php:217
6600 msgid ""
6601 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6602 "try again later"
6603 msgstr ""
6604 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
6605 "Обидете се подоцна."
6606
6607 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6608 #: lib/noticelist.php:436
6609 msgid "N"
6610 msgstr "С"
6611
6612 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6613 #: lib/noticelist.php:438
6614 msgid "S"
6615 msgstr "Ј"
6616
6617 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6618 #: lib/noticelist.php:440
6619 msgid "E"
6620 msgstr "И"
6621
6622 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6623 #: lib/noticelist.php:442
6624 msgid "W"
6625 msgstr "З"
6626
6627 #: lib/noticelist.php:444
6628 #, php-format
6629 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6630 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6631
6632 #: lib/noticelist.php:453
6633 msgid "at"
6634 msgstr "во"
6635
6636 #: lib/noticelist.php:502
6637 msgid "web"
6638 msgstr "интернет"
6639
6640 #: lib/noticelist.php:568
6641 msgid "in context"
6642 msgstr "во контекст"
6643
6644 #: lib/noticelist.php:603
6645 msgid "Repeated by"
6646 msgstr "Повторено од"
6647
6648 #: lib/noticelist.php:630
6649 msgid "Reply to this notice"
6650 msgstr "Одговори на забелешкава"
6651
6652 #: lib/noticelist.php:631
6653 msgid "Reply"
6654 msgstr "Одговор"
6655
6656 #: lib/noticelist.php:675
6657 msgid "Notice repeated"
6658 msgstr "Забелешката е повторена"
6659
6660 #: lib/nudgeform.php:116
6661 msgid "Nudge this user"
6662 msgstr "Подбуцни го корисников"
6663
6664 #: lib/nudgeform.php:128
6665 msgid "Nudge"
6666 msgstr "Подбуцни"
6667
6668 #: lib/nudgeform.php:128
6669 msgid "Send a nudge to this user"
6670 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
6671
6672 #: lib/oauthstore.php:283
6673 msgid "Error inserting new profile"
6674 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
6675
6676 #: lib/oauthstore.php:291
6677 msgid "Error inserting avatar"
6678 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
6679
6680 #: lib/oauthstore.php:306
6681 msgid "Error updating remote profile"
6682 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил"
6683
6684 #: lib/oauthstore.php:311
6685 msgid "Error inserting remote profile"
6686 msgstr "Грешка во внесувањето на далечинскиот профил"
6687
6688 #: lib/oauthstore.php:345
6689 msgid "Duplicate notice"
6690 msgstr "Дуплирај забелешка"
6691
6692 #: lib/oauthstore.php:490
6693 msgid "Couldn't insert new subscription."
6694 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
6695
6696 #: lib/personalgroupnav.php:99
6697 msgid "Personal"
6698 msgstr "Личен"
6699
6700 #: lib/personalgroupnav.php:104
6701 msgid "Replies"
6702 msgstr "Одговори"
6703
6704 #: lib/personalgroupnav.php:114
6705 msgid "Favorites"
6706 msgstr "Омилени"
6707
6708 #: lib/personalgroupnav.php:125
6709 msgid "Inbox"
6710 msgstr "Примени"
6711
6712 #: lib/personalgroupnav.php:126
6713 msgid "Your incoming messages"
6714 msgstr "Ваши приемни пораки"
6715
6716 #: lib/personalgroupnav.php:130
6717 msgid "Outbox"
6718 msgstr "За праќање"
6719
6720 #: lib/personalgroupnav.php:131
6721 msgid "Your sent messages"
6722 msgstr "Ваши испратени пораки"
6723
6724 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6725 #, php-format
6726 msgid "Tags in %s's notices"
6727 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
6728
6729 #: lib/plugin.php:115
6730 msgid "Unknown"
6731 msgstr "Непознато"
6732
6733 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6734 msgid "Subscriptions"
6735 msgstr "Претплати"
6736
6737 #: lib/profileaction.php:126
6738 msgid "All subscriptions"
6739 msgstr "Сите претплати"
6740
6741 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6742 msgid "Subscribers"
6743 msgstr "Претплатници"
6744
6745 #: lib/profileaction.php:161
6746 msgid "All subscribers"
6747 msgstr "Сите претплатници"
6748
6749 #: lib/profileaction.php:191
6750 msgid "User ID"
6751 msgstr "Кориснички ID"
6752
6753 #: lib/profileaction.php:196
6754 msgid "Member since"
6755 msgstr "Член од"
6756
6757 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6758 #: lib/profileaction.php:235
6759 msgid "Daily average"
6760 msgstr "Дневен просек"
6761
6762 #: lib/profileaction.php:264
6763 msgid "All groups"
6764 msgstr "Сите групи"
6765
6766 #: lib/profileformaction.php:123
6767 msgid "Unimplemented method."
6768 msgstr "Неимплементиран метод."
6769
6770 #: lib/publicgroupnav.php:78
6771 msgid "Public"
6772 msgstr "Јавен"
6773
6774 #: lib/publicgroupnav.php:82
6775 msgid "User groups"
6776 msgstr "Кориснички групи"
6777
6778 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6779 msgid "Recent tags"
6780 msgstr "Скорешни ознаки"
6781
6782 #: lib/publicgroupnav.php:88
6783 msgid "Featured"
6784 msgstr "Избрани"
6785
6786 #: lib/publicgroupnav.php:92
6787 msgid "Popular"
6788 msgstr "Популарно"
6789
6790 #: lib/redirectingaction.php:95
6791 msgid "No return-to arguments."
6792 msgstr "Нема return-to аргументи."
6793
6794 #: lib/repeatform.php:107
6795 msgid "Repeat this notice?"
6796 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6797
6798 #: lib/repeatform.php:132
6799 msgid "Yes"
6800 msgstr "Да"
6801
6802 #: lib/repeatform.php:132
6803 msgid "Repeat this notice"
6804 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6805
6806 #: lib/revokeroleform.php:91
6807 #, php-format
6808 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6809 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
6810
6811 #: lib/router.php:709
6812 msgid "No single user defined for single-user mode."
6813 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6814
6815 #: lib/sandboxform.php:67
6816 msgid "Sandbox"
6817 msgstr "Песок"
6818
6819 #: lib/sandboxform.php:78
6820 msgid "Sandbox this user"
6821 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6822
6823 #: lib/searchaction.php:120
6824 msgid "Search site"
6825 msgstr "Пребарај по мрежното место"
6826
6827 #: lib/searchaction.php:126
6828 msgid "Keyword(s)"
6829 msgstr "Клучен збор"
6830
6831 #: lib/searchaction.php:127
6832 msgid "Search"
6833 msgstr "Барај"
6834
6835 #: lib/searchaction.php:162
6836 msgid "Search help"
6837 msgstr "Помош со пребарување"
6838
6839 #: lib/searchgroupnav.php:80
6840 msgid "People"
6841 msgstr "Луѓе"
6842
6843 #: lib/searchgroupnav.php:81
6844 msgid "Find people on this site"
6845 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
6846
6847 #: lib/searchgroupnav.php:83
6848 msgid "Find content of notices"
6849 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6850
6851 #: lib/searchgroupnav.php:85
6852 msgid "Find groups on this site"
6853 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
6854
6855 #: lib/section.php:89
6856 msgid "Untitled section"
6857 msgstr "Заглавие без наслов"
6858
6859 #: lib/section.php:106
6860 msgid "More..."
6861 msgstr "Повеќе..."
6862
6863 #: lib/silenceform.php:67
6864 msgid "Silence"
6865 msgstr "Замолчи"
6866
6867 #: lib/silenceform.php:78
6868 msgid "Silence this user"
6869 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6870
6871 #: lib/subgroupnav.php:83
6872 #, php-format
6873 msgid "People %s subscribes to"
6874 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6875
6876 #: lib/subgroupnav.php:91
6877 #, php-format
6878 msgid "People subscribed to %s"
6879 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6880
6881 #: lib/subgroupnav.php:99
6882 #, php-format
6883 msgid "Groups %s is a member of"
6884 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6885
6886 #: lib/subgroupnav.php:105
6887 msgid "Invite"
6888 msgstr "Покани"
6889
6890 #: lib/subgroupnav.php:106
6891 #, php-format
6892 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6893 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
6894
6895 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6896 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6897 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6898 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6899
6900 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6901 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6902 msgid "People Tagcloud as tagged"
6903 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6904
6905 #: lib/tagcloudsection.php:56
6906 msgid "None"
6907 msgstr "Без ознаки"
6908
6909 #: lib/themeuploader.php:50
6910 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6911 msgstr ""
6912 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
6913
6914 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6915 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6916 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
6917
6918 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6919 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6920 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6921 msgid "Failed saving theme."
6922 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
6923
6924 #: lib/themeuploader.php:139
6925 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6926 msgstr "Неважечки изглед: лош состав на папката."
6927
6928 #: lib/themeuploader.php:166
6929 #, php-format
6930 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6931 msgstr ""
6932 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (незбиен)."
6933
6934 #: lib/themeuploader.php:178
6935 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6936 msgstr "Неважечки архив за изглеедот: недостасува податотеката css/display.css"
6937
6938 #: lib/themeuploader.php:205
6939 msgid ""
6940 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6941 "digits, underscore, and minus sign."
6942 msgstr ""
6943 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
6944 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
6945
6946 #: lib/themeuploader.php:216
6947 #, php-format
6948 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6949 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
6950
6951 #: lib/themeuploader.php:234
6952 msgid "Error opening theme archive."
6953 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
6954
6955 #: lib/topposterssection.php:74
6956 msgid "Top posters"
6957 msgstr "Најактивни објавувачи"
6958
6959 #: lib/unsandboxform.php:69
6960 msgid "Unsandbox"
6961 msgstr "Извади од песочен режим"
6962
6963 #: lib/unsandboxform.php:80
6964 msgid "Unsandbox this user"
6965 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6966
6967 #: lib/unsilenceform.php:67
6968 msgid "Unsilence"
6969 msgstr "Тргни замолчување"
6970
6971 #: lib/unsilenceform.php:78
6972 msgid "Unsilence this user"
6973 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6974
6975 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6976 msgid "Unsubscribe from this user"
6977 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6978
6979 #: lib/unsubscribeform.php:137
6980 msgid "Unsubscribe"
6981 msgstr "Откажи ја претплатата"
6982
6983 #: lib/userprofile.php:117
6984 msgid "Edit Avatar"
6985 msgstr "Уреди аватар"
6986
6987 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6988 msgid "User actions"
6989 msgstr "Кориснички дејства"
6990
6991 #: lib/userprofile.php:237
6992 msgid "User deletion in progress..."
6993 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6994
6995 #: lib/userprofile.php:263
6996 msgid "Edit profile settings"
6997 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6998
6999 #: lib/userprofile.php:264
7000 msgid "Edit"
7001 msgstr "Уреди"
7002
7003 #: lib/userprofile.php:287
7004 msgid "Send a direct message to this user"
7005 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
7006
7007 #: lib/userprofile.php:288
7008 msgid "Message"
7009 msgstr "Порака"
7010
7011 #: lib/userprofile.php:326
7012 msgid "Moderate"
7013 msgstr "Модерирај"
7014
7015 #: lib/userprofile.php:364
7016 msgid "User role"
7017 msgstr "Корисничка улога"
7018
7019 #: lib/userprofile.php:366
7020 msgctxt "role"
7021 msgid "Administrator"
7022 msgstr "Администратор"
7023
7024 #: lib/userprofile.php:367
7025 msgctxt "role"
7026 msgid "Moderator"
7027 msgstr "Модератор"
7028
7029 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7030 #: lib/util.php:1103
7031 msgid "a few seconds ago"
7032 msgstr "пред неколку секунди"
7033
7034 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7035 #: lib/util.php:1106
7036 msgid "about a minute ago"
7037 msgstr "пред една минута"
7038
7039 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7040 #: lib/util.php:1110
7041 #, php-format
7042 msgid "about %d minutes ago"
7043 msgstr "пред %d минути"
7044
7045 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7046 #: lib/util.php:1113
7047 msgid "about an hour ago"
7048 msgstr "пред еден час"
7049
7050 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7051 #: lib/util.php:1117
7052 #, php-format
7053 msgid "about %d hours ago"
7054 msgstr "пред %d часа"
7055
7056 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7057 #: lib/util.php:1120
7058 msgid "about a day ago"
7059 msgstr "пред еден ден"
7060
7061 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7062 #: lib/util.php:1124
7063 #, php-format
7064 msgid "about %d days ago"
7065 msgstr "пред %d дена"
7066
7067 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7068 #: lib/util.php:1127
7069 msgid "about a month ago"
7070 msgstr "пред еден месец"
7071
7072 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7073 #: lib/util.php:1131
7074 #, php-format
7075 msgid "about %d months ago"
7076 msgstr "пред %d месеца"
7077
7078 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7079 #: lib/util.php:1134
7080 msgid "about a year ago"
7081 msgstr "пред една година"
7082
7083 #: lib/webcolor.php:82
7084 #, php-format
7085 msgid "%s is not a valid color!"
7086 msgstr "%s не е важечка боја!"
7087
7088 #: lib/webcolor.php:123
7089 #, php-format
7090 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7091 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."