]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Macedonian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-05 23:53+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-05 23:54:36+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r62048); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
22
23 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
24 msgid "Access"
25 msgstr "Пристап"
26
27 #: actions/accessadminpanel.php:65
28 msgid "Site access settings"
29 msgstr "Нагодувања за пристап на веб-страницата"
30
31 #: actions/accessadminpanel.php:158
32 msgid "Registration"
33 msgstr "Регистрација"
34
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Private"
37 msgstr "Приватен"
38
39 #: actions/accessadminpanel.php:163
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
41 msgstr ""
42 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
43 "страницата?"
44
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
46 msgid "Invite only"
47 msgstr "Само со покана"
48
49 #: actions/accessadminpanel.php:169
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Регистрирање само со покана."
52
53 #: actions/accessadminpanel.php:173
54 msgid "Closed"
55 msgstr "Затворен"
56
57 #: actions/accessadminpanel.php:175
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
60
61 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
62 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
63 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
64 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
65 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
66 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
67 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
68 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
69 #: lib/groupeditform.php:202
70 msgid "Save"
71 msgstr "Зачувај"
72
73 #: actions/accessadminpanel.php:189
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
76
77 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
78 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
79 msgid "No such page"
80 msgstr "Нема таква страница"
81
82 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
83 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
84 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
85 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
86 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
87 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
88 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
89 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
90 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
91 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
92 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
93 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
94 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
95 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
96 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
97 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
98 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
99 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
100 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
101 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
102 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
103 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
104 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
105 msgid "No such user."
106 msgstr "Нема таков корисник."
107
108 #: actions/all.php:84
109 #, php-format
110 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
111 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
112
113 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
114 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
115 #: lib/personalgroupnav.php:100
116 #, php-format
117 msgid "%s and friends"
118 msgstr "%s и пријатели"
119
120 #: actions/all.php:99
121 #, php-format
122 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
123 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
124
125 #: actions/all.php:107
126 #, php-format
127 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
128 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
129
130 #: actions/all.php:115
131 #, php-format
132 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
133 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
134
135 #: actions/all.php:127
136 #, php-format
137 msgid ""
138 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
139 msgstr ""
140 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
141
142 #: actions/all.php:132
143 #, php-format
144 msgid ""
145 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
146 "something yourself."
147 msgstr ""
148 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
149 "groups%%) или објавете нешто самите."
150
151 #: actions/all.php:134
152 #, php-format
153 msgid ""
154 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
155 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
156 msgstr ""
157 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
158 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
159 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
160
161 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
165 "post a notice to his or her attention."
166 msgstr ""
167 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
168 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
169 "прочита."
170
171 #: actions/all.php:165
172 msgid "You and friends"
173 msgstr "Вие и пријателите"
174
175 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
176 #: actions/apitimelinehome.php:122
177 #, php-format
178 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
179 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
180
181 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
182 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
183 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
184 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
185 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
186 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
187 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
188 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
189 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:136
190 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
191 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
192 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
193 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
194 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
195 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:137
196 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
197 #: actions/apitimelinefavorites.php:146 actions/apitimelinefriends.php:155
198 #: actions/apitimelinegroup.php:150 actions/apitimelinehome.php:156
199 #: actions/apitimelinementions.php:151 actions/apitimelinepublic.php:131
200 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
201 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
202 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
203 msgid "API method not found."
204 msgstr "API методот не е пронајден."
205
206 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
207 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
210 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
211 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
212 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
214 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
215 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
216 #: actions/apistatusesupdate.php:118
217 msgid "This method requires a POST."
218 msgstr "Овој метод бара POST."
219
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
221 msgid ""
222 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
223 "none"
224 msgstr ""
225 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
226 "sms, im, none"
227
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
229 msgid "Could not update user."
230 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
231
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
236 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
237 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
238 msgid "User has no profile."
239 msgstr "Корисникот нема профил."
240
241 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
242 msgid "Could not save profile."
243 msgstr "Не може да се зачува профил."
244
245 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
246 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
247 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
248 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
249 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
250 #: lib/designsettings.php:283
251 #, php-format
252 msgid ""
253 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
254 "current configuration."
255 msgstr ""
256 "Серверот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) заради "
257 "неговата тековна конфигурација."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
263 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
264 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
265 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
266 msgid "Unable to save your design settings."
267 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
268
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
270 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
271 msgid "Could not update your design."
272 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
273
274 #: actions/apiblockcreate.php:105
275 msgid "You cannot block yourself!"
276 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
277
278 #: actions/apiblockcreate.php:126
279 msgid "Block user failed."
280 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
281
282 #: actions/apiblockdestroy.php:114
283 msgid "Unblock user failed."
284 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
285
286 #: actions/apidirectmessage.php:89
287 #, php-format
288 msgid "Direct messages from %s"
289 msgstr "Директни пораки од %s"
290
291 #: actions/apidirectmessage.php:93
292 #, php-format
293 msgid "All the direct messages sent from %s"
294 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
295
296 #: actions/apidirectmessage.php:101
297 #, php-format
298 msgid "Direct messages to %s"
299 msgstr "Директни пораки до %s"
300
301 #: actions/apidirectmessage.php:105
302 #, php-format
303 msgid "All the direct messages sent to %s"
304 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
305
306 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
307 msgid "No message text!"
308 msgstr "Нема текст за пораката!"
309
310 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
311 #, php-format
312 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
313 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
314
315 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
316 msgid "Recipient user not found."
317 msgstr "Примачот не е пронајден."
318
319 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
320 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
321 msgstr ""
322 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
323
324 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
325 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
326 msgid "No status found with that ID."
327 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
328
329 #: actions/apifavoritecreate.php:119
330 msgid "This status is already a favorite."
331 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
332
333 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
334 msgid "Could not create favorite."
335 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
336
337 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
338 msgid "That status is not a favorite."
339 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
340
341 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
342 msgid "Could not delete favorite."
343 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
344
345 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
346 msgid "Could not follow user: User not found."
347 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
348
349 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
350 #, php-format
351 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
352 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашата листа."
353
354 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
355 msgid "Could not unfollow user: User not found."
356 msgstr ""
357 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
358
359 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
360 msgid "You cannot unfollow yourself."
361 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
362
363 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
364 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
365 msgstr ""
366 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
367
368 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
369 msgid "Could not determine source user."
370 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
371
372 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
373 msgid "Could not find target user."
374 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
375
376 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
377 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
378 #: actions/register.php:205
379 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
380 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
381
382 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
383 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
384 #: actions/register.php:208
385 msgid "Nickname already in use. Try another one."
386 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
387
388 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
389 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
390 #: actions/register.php:210
391 msgid "Not a valid nickname."
392 msgstr "Неправилен прекар."
393
394 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
395 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
396 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
397 #: actions/register.php:217
398 msgid "Homepage is not a valid URL."
399 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
402 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
403 #: actions/register.php:220
404 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
405 msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
408 #: actions/newapplication.php:172
409 #, php-format
410 msgid "Description is too long (max %d chars)."
411 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
414 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
415 #: actions/register.php:227
416 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
417 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
420 #: actions/newgroup.php:159
421 #, php-format
422 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
423 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
426 #: actions/newgroup.php:168
427 #, php-format
428 msgid "Invalid alias: \"%s\""
429 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
432 #: actions/newgroup.php:172
433 #, php-format
434 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
435 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
438 #: actions/newgroup.php:178
439 msgid "Alias can't be the same as nickname."
440 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
441
442 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
443 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
444 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
445 msgid "Group not found!"
446 msgstr "Групата не е пронајдена!"
447
448 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
449 msgid "You are already a member of that group."
450 msgstr "Веќе членувате во таа група."
451
452 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
453 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
454 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
455
456 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
457 #, php-format
458 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
459 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
460
461 #: actions/apigroupleave.php:114
462 msgid "You are not a member of this group."
463 msgstr "Не членувате во оваа група."
464
465 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
466 #, php-format
467 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
468 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
469
470 #: actions/apigrouplist.php:95
471 #, php-format
472 msgid "%s's groups"
473 msgstr "%s групи"
474
475 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
476 #, php-format
477 msgid "%s groups"
478 msgstr "%s групи"
479
480 #: actions/apigrouplistall.php:94
481 #, php-format
482 msgid "groups on %s"
483 msgstr "групи на %s"
484
485 #: actions/apioauthauthorize.php:101
486 msgid "No oauth_token parameter provided."
487 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
488
489 #: actions/apioauthauthorize.php:106
490 msgid "Invalid token."
491 msgstr "Погрешен жетон."
492
493 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
494 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
495 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
496 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
497 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
498 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
499 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
500 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
501 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
502 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
503 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
504 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
505 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
506 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
507 #: lib/designsettings.php:294
508 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
509 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
510
511 #: actions/apioauthauthorize.php:135
512 msgid "Invalid nickname / password!"
513 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
514
515 #: actions/apioauthauthorize.php:159
516 msgid "Database error deleting OAuth application user."
517 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:185
520 msgid "Database error inserting OAuth application user."
521 msgstr ""
522 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
523 "програмот."
524
525 #: actions/apioauthauthorize.php:214
526 #, php-format
527 msgid ""
528 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
529 "token."
530 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
531
532 #: actions/apioauthauthorize.php:227
533 #, php-format
534 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
535 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
536
537 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
538 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
539 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
540 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
541 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
542 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
543 msgid "Unexpected form submission."
544 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:259
547 msgid "An application would like to connect to your account"
548 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:276
551 msgid "Allow or deny access"
552 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:292
555 #, php-format
556 msgid ""
557 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
558 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
559 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
560 msgstr ""
561 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
562 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
563 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
564
565 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
566 msgid "Account"
567 msgstr "Сметка"
568
569 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
570 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
571 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
572 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
573 #: lib/userprofile.php:131
574 msgid "Nickname"
575 msgstr "Прекар"
576
577 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
578 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
579 msgid "Password"
580 msgstr "Лозинка"
581
582 #: actions/apioauthauthorize.php:328
583 msgid "Deny"
584 msgstr "Одбиј"
585
586 #: actions/apioauthauthorize.php:334
587 msgid "Allow"
588 msgstr "Дозволи"
589
590 #: actions/apioauthauthorize.php:351
591 msgid "Allow or deny access to your account information."
592 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
593
594 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
595 msgid "This method requires a POST or DELETE."
596 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
597
598 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
599 msgid "You may not delete another user's status."
600 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
601
602 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
603 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
604 msgid "No such notice."
605 msgstr "Нема таква забелешка."
606
607 #: actions/apistatusesretweet.php:83
608 msgid "Cannot repeat your own notice."
609 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
610
611 #: actions/apistatusesretweet.php:91
612 msgid "Already repeated that notice."
613 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
614
615 #: actions/apistatusesshow.php:138
616 msgid "Status deleted."
617 msgstr "Статусот е избришан."
618
619 #: actions/apistatusesshow.php:144
620 msgid "No status with that ID found."
621 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
622
623 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
624 #: lib/mailhandler.php:60
625 #, php-format
626 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
627 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
628
629 #: actions/apistatusesupdate.php:202
630 msgid "Not found"
631 msgstr "Не е пронајдено"
632
633 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
634 #, php-format
635 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
636 msgstr ""
637 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
638 "на прилогот."
639
640 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
641 msgid "Unsupported format."
642 msgstr "Неподдржан формат."
643
644 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
645 #, php-format
646 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
647 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
648
649 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
650 #, php-format
651 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
652 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
653
654 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
655 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
656 #, php-format
657 msgid "%s timeline"
658 msgstr "Историја на %s"
659
660 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
661 #: actions/userrss.php:92
662 #, php-format
663 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
664 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
665
666 #: actions/apitimelinementions.php:117
667 #, php-format
668 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
669 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
670
671 #: actions/apitimelinementions.php:127
672 #, php-format
673 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
674 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
675
676 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
677 #, php-format
678 msgid "%s public timeline"
679 msgstr "Јавна историја на %s"
680
681 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
682 #, php-format
683 msgid "%s updates from everyone!"
684 msgstr "%s подновуввања од сите!"
685
686 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
687 #, php-format
688 msgid "Repeated to %s"
689 msgstr "Повторено за %s"
690
691 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
692 #, php-format
693 msgid "Repeats of %s"
694 msgstr "Повторувања на %s"
695
696 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
697 #, php-format
698 msgid "Notices tagged with %s"
699 msgstr "Забелешки означени со %s"
700
701 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
702 #, php-format
703 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
704 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
705
706 #: actions/apiusershow.php:96
707 msgid "Not found."
708 msgstr "Не е пронајдено."
709
710 #: actions/attachment.php:73
711 msgid "No such attachment."
712 msgstr "Нема таков прилог."
713
714 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
715 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
716 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
717 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
718 #: actions/showgroup.php:121
719 msgid "No nickname."
720 msgstr "Нема прекар."
721
722 #: actions/avatarbynickname.php:64
723 msgid "No size."
724 msgstr "Нема големина."
725
726 #: actions/avatarbynickname.php:69
727 msgid "Invalid size."
728 msgstr "Погрешна големина."
729
730 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
731 #: lib/accountsettingsaction.php:112
732 msgid "Avatar"
733 msgstr "Аватар"
734
735 #: actions/avatarsettings.php:78
736 #, php-format
737 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
738 msgstr ""
739 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
740 "податотеката изнесува %s."
741
742 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
743 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
744 #: actions/userrss.php:103
745 msgid "User without matching profile"
746 msgstr "Корисник без соодветен профил"
747
748 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
749 #: actions/grouplogo.php:251
750 msgid "Avatar settings"
751 msgstr "Нагодувања на аватарот"
752
753 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
754 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
755 msgid "Original"
756 msgstr "Оригинал"
757
758 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
759 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
760 msgid "Preview"
761 msgstr "Преглед"
762
763 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
764 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:624
765 msgid "Delete"
766 msgstr "Бриши"
767
768 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
769 msgid "Upload"
770 msgstr "Подигни"
771
772 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
773 msgid "Crop"
774 msgstr "Отсечи"
775
776 #: actions/avatarsettings.php:328
777 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
778 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
779
780 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
781 msgid "Lost our file data."
782 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
783
784 #: actions/avatarsettings.php:366
785 msgid "Avatar updated."
786 msgstr "Аватарот е подновен."
787
788 #: actions/avatarsettings.php:369
789 msgid "Failed updating avatar."
790 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
791
792 #: actions/avatarsettings.php:393
793 msgid "Avatar deleted."
794 msgstr "Аватарот е избришан."
795
796 #: actions/block.php:69
797 msgid "You already blocked that user."
798 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
799
800 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
801 msgid "Block user"
802 msgstr "Блокирај корисник"
803
804 #: actions/block.php:130
805 msgid ""
806 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
807 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
808 "will not be notified of any @-replies from them."
809 msgstr ""
810 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
811 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
812 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
813 "од корисникот."
814
815 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
816 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
817 #: actions/groupblock.php:178
818 msgid "No"
819 msgstr "Не"
820
821 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
822 msgid "Do not block this user"
823 msgstr "Не го блокирај корисников"
824
825 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
826 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
827 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
828 msgid "Yes"
829 msgstr "Да"
830
831 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
832 msgid "Block this user"
833 msgstr "Блокирај го корисников"
834
835 #: actions/block.php:167
836 msgid "Failed to save block information."
837 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
838
839 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
840 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
841 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
842 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
843 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
844 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
845 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
846 msgid "No such group."
847 msgstr "Нема таква група."
848
849 #: actions/blockedfromgroup.php:90
850 #, php-format
851 msgid "%s blocked profiles"
852 msgstr "%s блокирани профили"
853
854 #: actions/blockedfromgroup.php:93
855 #, php-format
856 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
857 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
858
859 #: actions/blockedfromgroup.php:108
860 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
861 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
862
863 #: actions/blockedfromgroup.php:281
864 msgid "Unblock user from group"
865 msgstr "Одблокирај корисник од група"
866
867 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
868 msgid "Unblock"
869 msgstr "Одблокирај"
870
871 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
872 msgid "Unblock this user"
873 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
874
875 #: actions/bookmarklet.php:50
876 msgid "Post to "
877 msgstr "Објави во "
878
879 #: actions/confirmaddress.php:75
880 msgid "No confirmation code."
881 msgstr "Нема код за потврда."
882
883 #: actions/confirmaddress.php:80
884 msgid "Confirmation code not found."
885 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
886
887 #: actions/confirmaddress.php:85
888 msgid "That confirmation code is not for you!"
889 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
890
891 #: actions/confirmaddress.php:90
892 #, php-format
893 msgid "Unrecognized address type %s"
894 msgstr "Непознат тип на адреса %s"
895
896 #: actions/confirmaddress.php:94
897 msgid "That address has already been confirmed."
898 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
899
900 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
901 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
902 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
903 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
904 #: actions/smssettings.php:420
905 msgid "Couldn't update user."
906 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
907
908 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
909 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
910 msgid "Couldn't delete email confirmation."
911 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
912
913 #: actions/confirmaddress.php:144
914 msgid "Confirm address"
915 msgstr "Потврди адреса"
916
917 #: actions/confirmaddress.php:159
918 #, php-format
919 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
920 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
921
922 #: actions/conversation.php:99
923 msgid "Conversation"
924 msgstr "Разговор"
925
926 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
927 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
928 msgid "Notices"
929 msgstr "Забелешки"
930
931 #: actions/deleteapplication.php:63
932 msgid "You must be logged in to delete an application."
933 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
934
935 #: actions/deleteapplication.php:71
936 msgid "Application not found."
937 msgstr "Програмот не е пронајден."
938
939 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
940 #: actions/showapplication.php:94
941 msgid "You are not the owner of this application."
942 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
943
944 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
945 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
946 #: lib/action.php:1195
947 msgid "There was a problem with your session token."
948 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
949
950 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
951 msgid "Delete application"
952 msgstr "Избриши програм"
953
954 #: actions/deleteapplication.php:149
955 msgid ""
956 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
957 "about the application from the database, including all existing user "
958 "connections."
959 msgstr ""
960 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
961 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
962 "поврзувања."
963
964 #: actions/deleteapplication.php:156
965 msgid "Do not delete this application"
966 msgstr "Не го бриши овој програм"
967
968 #: actions/deleteapplication.php:160
969 msgid "Delete this application"
970 msgstr "Избриши го програмов"
971
972 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
973 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
974 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
975 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
976 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
977 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
978 #: lib/settingsaction.php:72
979 msgid "Not logged in."
980 msgstr "Не сте најавени."
981
982 #: actions/deletenotice.php:71
983 msgid "Can't delete this notice."
984 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
985
986 #: actions/deletenotice.php:103
987 msgid ""
988 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
989 "be undone."
990 msgstr ""
991 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
992 "постапката нема да може да се врати."
993
994 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
995 msgid "Delete notice"
996 msgstr "Бриши забелешка"
997
998 #: actions/deletenotice.php:144
999 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1000 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1001
1002 #: actions/deletenotice.php:145
1003 msgid "Do not delete this notice"
1004 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1005
1006 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:624
1007 msgid "Delete this notice"
1008 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1009
1010 #: actions/deleteuser.php:67
1011 msgid "You cannot delete users."
1012 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1013
1014 #: actions/deleteuser.php:74
1015 msgid "You can only delete local users."
1016 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1017
1018 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1019 msgid "Delete user"
1020 msgstr "Бриши корисник"
1021
1022 #: actions/deleteuser.php:135
1023 msgid ""
1024 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1025 "the user from the database, without a backup."
1026 msgstr ""
1027 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1028 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1029
1030 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1031 msgid "Delete this user"
1032 msgstr "Избриши овој корисник"
1033
1034 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1035 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1036 msgid "Design"
1037 msgstr "Изглед"
1038
1039 #: actions/designadminpanel.php:73
1040 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1041 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
1042
1043 #: actions/designadminpanel.php:275
1044 msgid "Invalid logo URL."
1045 msgstr "Погрешен URL на лого."
1046
1047 #: actions/designadminpanel.php:279
1048 #, php-format
1049 msgid "Theme not available: %s"
1050 msgstr "Непосточка тема: %s"
1051
1052 #: actions/designadminpanel.php:375
1053 msgid "Change logo"
1054 msgstr "Промени лого"
1055
1056 #: actions/designadminpanel.php:380
1057 msgid "Site logo"
1058 msgstr "Лого на веб-страницата"
1059
1060 #: actions/designadminpanel.php:387
1061 msgid "Change theme"
1062 msgstr "Промени тема"
1063
1064 #: actions/designadminpanel.php:404
1065 msgid "Site theme"
1066 msgstr "Тема на веб-страницата"
1067
1068 #: actions/designadminpanel.php:405
1069 msgid "Theme for the site."
1070 msgstr "Тема за веб-страницата."
1071
1072 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1073 msgid "Change background image"
1074 msgstr "Промена на слика на позадина"
1075
1076 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1077 #: lib/designsettings.php:178
1078 msgid "Background"
1079 msgstr "Позадина"
1080
1081 #: actions/designadminpanel.php:427
1082 #, php-format
1083 msgid ""
1084 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1085 "$s."
1086 msgstr ""
1087 "Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
1088 "големина на податотеката е %1$s."
1089
1090 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1091 msgid "On"
1092 msgstr "Вкл."
1093
1094 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1095 msgid "Off"
1096 msgstr "Искл."
1097
1098 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1099 msgid "Turn background image on or off."
1100 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1101
1102 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1103 msgid "Tile background image"
1104 msgstr "Позадината во квадрати"
1105
1106 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1107 msgid "Change colours"
1108 msgstr "Промена на бои"
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1111 msgid "Content"
1112 msgstr "Содржина"
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1115 msgid "Sidebar"
1116 msgstr "Странична лента"
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1119 msgid "Text"
1120 msgstr "Текст"
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1123 msgid "Links"
1124 msgstr "Врски"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1127 msgid "Use defaults"
1128 msgstr "Користи по основно"
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1131 msgid "Restore default designs"
1132 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1135 msgid "Reset back to default"
1136 msgstr "Врати по основно"
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1139 msgid "Save design"
1140 msgstr "Зачувај изглед"
1141
1142 #: actions/disfavor.php:81
1143 msgid "This notice is not a favorite!"
1144 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1145
1146 #: actions/disfavor.php:94
1147 msgid "Add to favorites"
1148 msgstr "Додај во омилени"
1149
1150 #: actions/doc.php:158
1151 #, php-format
1152 msgid "No such document \"%s\""
1153 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1154
1155 #: actions/editapplication.php:54
1156 msgid "Edit Application"
1157 msgstr "Уреди програм"
1158
1159 #: actions/editapplication.php:66
1160 msgid "You must be logged in to edit an application."
1161 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1162
1163 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1164 #: actions/showapplication.php:87
1165 msgid "No such application."
1166 msgstr "Нема таков програм."
1167
1168 #: actions/editapplication.php:161
1169 msgid "Use this form to edit your application."
1170 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1171
1172 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1173 msgid "Name is required."
1174 msgstr "Треба име."
1175
1176 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1177 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1178 msgstr "Името е предолго (максимум 255 знаци)."
1179
1180 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1181 msgid "Name already in use. Try another one."
1182 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1183
1184 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1185 msgid "Description is required."
1186 msgstr "Треба опис."
1187
1188 #: actions/editapplication.php:194
1189 msgid "Source URL is too long."
1190 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1191
1192 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1193 msgid "Source URL is not valid."
1194 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1195
1196 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1197 msgid "Organization is required."
1198 msgstr "Треба организација."
1199
1200 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1201 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1202 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1203
1204 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1205 msgid "Organization homepage is required."
1206 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1207
1208 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1209 msgid "Callback is too long."
1210 msgstr "Повикувањето е предолго."
1211
1212 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1213 msgid "Callback URL is not valid."
1214 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1215
1216 #: actions/editapplication.php:258
1217 msgid "Could not update application."
1218 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1219
1220 #: actions/editgroup.php:56
1221 #, php-format
1222 msgid "Edit %s group"
1223 msgstr "Уреди ја групата %s"
1224
1225 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1226 msgid "You must be logged in to create a group."
1227 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1228
1229 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1230 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1231 msgid "You must be an admin to edit the group."
1232 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1233
1234 #: actions/editgroup.php:154
1235 msgid "Use this form to edit the group."
1236 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1237
1238 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1239 #, php-format
1240 msgid "description is too long (max %d chars)."
1241 msgstr "описот е предолг (максимум  %d знаци)"
1242
1243 #: actions/editgroup.php:253
1244 msgid "Could not update group."
1245 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1246
1247 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1248 msgid "Could not create aliases."
1249 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1250
1251 #: actions/editgroup.php:269
1252 msgid "Options saved."
1253 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1254
1255 #: actions/emailsettings.php:60
1256 msgid "Email settings"
1257 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1258
1259 #: actions/emailsettings.php:71
1260 #, php-format
1261 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1262 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1263
1264 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1265 #: actions/smssettings.php:104
1266 msgid "Address"
1267 msgstr "Адреса"
1268
1269 #: actions/emailsettings.php:105
1270 msgid "Current confirmed email address."
1271 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1272
1273 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1274 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1275 #: actions/smssettings.php:158
1276 msgid "Remove"
1277 msgstr "Отстрани"
1278
1279 #: actions/emailsettings.php:113
1280 msgid ""
1281 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1282 "a message with further instructions."
1283 msgstr ""
1284 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1285 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1286
1287 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1288 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1289 #: lib/applicationeditform.php:332
1290 msgid "Cancel"
1291 msgstr "Откажи"
1292
1293 #: actions/emailsettings.php:121
1294 msgid "Email address"
1295 msgstr "Е-поштенска адреса"
1296
1297 #: actions/emailsettings.php:123
1298 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1299 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1300
1301 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1302 #: actions/smssettings.php:145
1303 msgid "Add"
1304 msgstr "Додај"
1305
1306 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1307 msgid "Incoming email"
1308 msgstr "Приемна пошта"
1309
1310 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1311 msgid "Send email to this address to post new notices."
1312 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1313
1314 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1315 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1316 msgstr ""
1317 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1318
1319 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1320 msgid "New"
1321 msgstr "Ново"
1322
1323 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1324 #: actions/smssettings.php:169
1325 msgid "Preferences"
1326 msgstr "Нагодувања"
1327
1328 #: actions/emailsettings.php:158
1329 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1330 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1331
1332 #: actions/emailsettings.php:163
1333 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1334 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1335
1336 #: actions/emailsettings.php:169
1337 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1338 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1339
1340 #: actions/emailsettings.php:174
1341 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1342 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1343
1344 #: actions/emailsettings.php:179
1345 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1346 msgstr ""
1347 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1348 "пошта."
1349
1350 #: actions/emailsettings.php:185
1351 msgid "I want to post notices by email."
1352 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1353
1354 #: actions/emailsettings.php:191
1355 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1356 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1357
1358 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1359 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1360 msgid "Preferences saved."
1361 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1362
1363 #: actions/emailsettings.php:320
1364 msgid "No email address."
1365 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1366
1367 #: actions/emailsettings.php:327
1368 msgid "Cannot normalize that email address"
1369 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1370
1371 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1372 #: actions/siteadminpanel.php:143
1373 msgid "Not a valid email address."
1374 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1375
1376 #: actions/emailsettings.php:334
1377 msgid "That is already your email address."
1378 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1379
1380 #: actions/emailsettings.php:337
1381 msgid "That email address already belongs to another user."
1382 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1383
1384 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1385 #: actions/smssettings.php:337
1386 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1387 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1388
1389 #: actions/emailsettings.php:359
1390 msgid ""
1391 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1392 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1393 msgstr ""
1394 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1395 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1396 "напатствијата за негово користење."
1397
1398 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1399 #: actions/smssettings.php:370
1400 msgid "No pending confirmation to cancel."
1401 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1402
1403 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1404 msgid "That is the wrong IM address."
1405 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
1406
1407 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1408 #: actions/smssettings.php:386
1409 msgid "Confirmation cancelled."
1410 msgstr "Потврдата е откажана"
1411
1412 #: actions/emailsettings.php:413
1413 msgid "That is not your email address."
1414 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1415
1416 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1417 #: actions/smssettings.php:425
1418 msgid "The address was removed."
1419 msgstr "Адресата е отстранета."
1420
1421 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1422 msgid "No incoming email address."
1423 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1424
1425 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1426 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1427 msgid "Couldn't update user record."
1428 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1429
1430 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1431 msgid "Incoming email address removed."
1432 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1433
1434 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1435 msgid "New incoming email address added."
1436 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1437
1438 #: actions/favor.php:79
1439 msgid "This notice is already a favorite!"
1440 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1441
1442 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1443 msgid "Disfavor favorite"
1444 msgstr "Тргни од омилени"
1445
1446 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1447 #: lib/publicgroupnav.php:93
1448 msgid "Popular notices"
1449 msgstr "Популарни забелешки"
1450
1451 #: actions/favorited.php:67
1452 #, php-format
1453 msgid "Popular notices, page %d"
1454 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1455
1456 #: actions/favorited.php:79
1457 msgid "The most popular notices on the site right now."
1458 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
1459
1460 #: actions/favorited.php:150
1461 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1462 msgstr ""
1463 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1464 "одбележано таква."
1465
1466 #: actions/favorited.php:153
1467 msgid ""
1468 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1469 "next to any notice you like."
1470 msgstr ""
1471 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1472 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1473
1474 #: actions/favorited.php:156
1475 #, php-format
1476 msgid ""
1477 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1478 "notice to your favorites!"
1479 msgstr ""
1480 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1481 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1482
1483 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1484 #: lib/personalgroupnav.php:115
1485 #, php-format
1486 msgid "%s's favorite notices"
1487 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1488
1489 #: actions/favoritesrss.php:115
1490 #, php-format
1491 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1492 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1493
1494 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1495 #: lib/publicgroupnav.php:89
1496 msgid "Featured users"
1497 msgstr "Избрани корисници"
1498
1499 #: actions/featured.php:71
1500 #, php-format
1501 msgid "Featured users, page %d"
1502 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1503
1504 #: actions/featured.php:99
1505 #, php-format
1506 msgid "A selection of some great users on %s"
1507 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1508
1509 #: actions/file.php:34
1510 msgid "No notice ID."
1511 msgstr "Нема ID за белешка."
1512
1513 #: actions/file.php:38
1514 msgid "No notice."
1515 msgstr "Нема забелешка."
1516
1517 #: actions/file.php:42
1518 msgid "No attachments."
1519 msgstr "Нема прилози."
1520
1521 #: actions/file.php:51
1522 msgid "No uploaded attachments."
1523 msgstr "Нема подигнато прилози."
1524
1525 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1526 msgid "Not expecting this response!"
1527 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1528
1529 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1530 msgid "User being listened to does not exist."
1531 msgstr "Следениот корисник не постои."
1532
1533 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1534 msgid "You can use the local subscription!"
1535 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1536
1537 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1538 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1539 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1540
1541 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1542 msgid "You are not authorized."
1543 msgstr "Не сте авторизирани."
1544
1545 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1546 msgid "Could not convert request token to access token."
1547 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1548
1549 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1550 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1551 msgstr "Оддалечената служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1552
1553 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1554 msgid "Error updating remote profile"
1555 msgstr "Грешка во подновувањето на оддалечениот профил"
1556
1557 #: actions/getfile.php:79
1558 msgid "No such file."
1559 msgstr "Нема таква податотека."
1560
1561 #: actions/getfile.php:83
1562 msgid "Cannot read file."
1563 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1564
1565 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1566 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1567 #: lib/profileformaction.php:70
1568 msgid "No profile specified."
1569 msgstr "Нема назначено профил."
1570
1571 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1572 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1573 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1574 msgid "No profile with that ID."
1575 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1576
1577 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1578 #: actions/makeadmin.php:81
1579 msgid "No group specified."
1580 msgstr "Нема назначено група."
1581
1582 #: actions/groupblock.php:91
1583 msgid "Only an admin can block group members."
1584 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1585
1586 #: actions/groupblock.php:95
1587 msgid "User is already blocked from group."
1588 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1589
1590 #: actions/groupblock.php:100
1591 msgid "User is not a member of group."
1592 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1593
1594 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1595 msgid "Block user from group"
1596 msgstr "Блокирај корисник од група"
1597
1598 #: actions/groupblock.php:162
1599 #, php-format
1600 msgid ""
1601 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1602 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1603 "the group in the future."
1604 msgstr ""
1605 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1606 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1607 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1608
1609 #: actions/groupblock.php:178
1610 msgid "Do not block this user from this group"
1611 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1612
1613 #: actions/groupblock.php:179
1614 msgid "Block this user from this group"
1615 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1616
1617 #: actions/groupblock.php:196
1618 msgid "Database error blocking user from group."
1619 msgstr ""
1620 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1621 "групата."
1622
1623 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1624 msgid "No ID."
1625 msgstr "Нема ID."
1626
1627 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1628 msgid "You must be logged in to edit a group."
1629 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1630
1631 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1632 msgid "Group design"
1633 msgstr "Изглед на групата"
1634
1635 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1636 msgid ""
1637 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1638 "palette of your choice."
1639 msgstr ""
1640 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1641 "по Ваш избор."
1642
1643 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1644 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1645 msgid "Couldn't update your design."
1646 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1647
1648 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1649 msgid "Design preferences saved."
1650 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1651
1652 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1653 msgid "Group logo"
1654 msgstr "Лого на групата"
1655
1656 #: actions/grouplogo.php:150
1657 #, php-format
1658 msgid ""
1659 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1660 msgstr ""
1661 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1662 "големина на податотеката е %s."
1663
1664 #: actions/grouplogo.php:178
1665 msgid "User without matching profile."
1666 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1667
1668 #: actions/grouplogo.php:362
1669 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1670 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1671
1672 #: actions/grouplogo.php:396
1673 msgid "Logo updated."
1674 msgstr "Логото е подновено."
1675
1676 #: actions/grouplogo.php:398
1677 msgid "Failed updating logo."
1678 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1679
1680 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1681 #, php-format
1682 msgid "%s group members"
1683 msgstr "Членови на групата %s"
1684
1685 #: actions/groupmembers.php:96
1686 #, php-format
1687 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1688 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1689
1690 #: actions/groupmembers.php:111
1691 msgid "A list of the users in this group."
1692 msgstr "Листа на корисниците на овааг група."
1693
1694 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1695 msgid "Admin"
1696 msgstr "Администратор"
1697
1698 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1699 msgid "Block"
1700 msgstr "Блокирај"
1701
1702 #: actions/groupmembers.php:441
1703 msgid "Make user an admin of the group"
1704 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1705
1706 #: actions/groupmembers.php:473
1707 msgid "Make Admin"
1708 msgstr "Направи го/ја администратор"
1709
1710 #: actions/groupmembers.php:473
1711 msgid "Make this user an admin"
1712 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1713
1714 #: actions/grouprss.php:133
1715 #, php-format
1716 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1717 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1718
1719 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1720 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1721 msgid "Groups"
1722 msgstr "Групи"
1723
1724 #: actions/groups.php:64
1725 #, php-format
1726 msgid "Groups, page %d"
1727 msgstr "Групи, стр. %d"
1728
1729 #: actions/groups.php:90
1730 #, php-format
1731 msgid ""
1732 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1733 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1734 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1735 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1736 "%%%%)"
1737 msgstr ""
1738 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1739 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1740 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1741 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1742 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1743 "action.newgroup%%%%)"
1744
1745 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1746 msgid "Create a new group"
1747 msgstr "Создај нова група"
1748
1749 #: actions/groupsearch.php:52
1750 #, php-format
1751 msgid ""
1752 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1753 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1754 msgstr ""
1755 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1756 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1757
1758 #: actions/groupsearch.php:58
1759 msgid "Group search"
1760 msgstr "Пребарување на групи"
1761
1762 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1763 #: actions/peoplesearch.php:83
1764 msgid "No results."
1765 msgstr "Нема резултати."
1766
1767 #: actions/groupsearch.php:82
1768 #, php-format
1769 msgid ""
1770 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1771 "newgroup%%) yourself."
1772 msgstr ""
1773 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1774 "action.newgroup%%) самите."
1775
1776 #: actions/groupsearch.php:85
1777 #, php-format
1778 msgid ""
1779 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1780 "action.newgroup%%) yourself!"
1781 msgstr ""
1782 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1783 "група](%%action.newgroup%%)!"
1784
1785 #: actions/groupunblock.php:91
1786 msgid "Only an admin can unblock group members."
1787 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1788
1789 #: actions/groupunblock.php:95
1790 msgid "User is not blocked from group."
1791 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1792
1793 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1794 msgid "Error removing the block."
1795 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1796
1797 #: actions/imsettings.php:59
1798 msgid "IM settings"
1799 msgstr "Нагодувања за IM"
1800
1801 #: actions/imsettings.php:70
1802 #, php-format
1803 msgid ""
1804 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1805 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1806 msgstr ""
1807 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1808 "im%%). Подолу "
1809
1810 #: actions/imsettings.php:89
1811 msgid "IM is not available."
1812 msgstr "IM е недостапно."
1813
1814 #: actions/imsettings.php:106
1815 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1816 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
1817
1818 #: actions/imsettings.php:114
1819 #, php-format
1820 msgid ""
1821 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1822 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1823 msgstr ""
1824 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
1825 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашата листа со "
1826 "пријатели?)"
1827
1828 #: actions/imsettings.php:124
1829 msgid "IM address"
1830 msgstr "IM адреса"
1831
1832 #: actions/imsettings.php:126
1833 #, php-format
1834 msgid ""
1835 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1836 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1837 msgstr ""
1838 "Jabber или GTalk адреса како „ime@example.org“. Но прво додајте го %s во "
1839 "Вашата контакт листа во Вашиот IM клиент или GTalk."
1840
1841 #: actions/imsettings.php:143
1842 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1843 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
1844
1845 #: actions/imsettings.php:148
1846 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1847 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
1848
1849 #: actions/imsettings.php:153
1850 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1851 msgstr ""
1852 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
1853
1854 #: actions/imsettings.php:159
1855 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1856 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
1857
1858 #: actions/imsettings.php:285
1859 msgid "No Jabber ID."
1860 msgstr "Нема JabberID."
1861
1862 #: actions/imsettings.php:292
1863 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1864 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
1865
1866 #: actions/imsettings.php:296
1867 msgid "Not a valid Jabber ID"
1868 msgstr "Неправилен JabberID"
1869
1870 #: actions/imsettings.php:299
1871 msgid "That is already your Jabber ID."
1872 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
1873
1874 #: actions/imsettings.php:302
1875 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1876 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
1877
1878 #: actions/imsettings.php:327
1879 #, php-format
1880 msgid ""
1881 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1882 "s for sending messages to you."
1883 msgstr ""
1884 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
1885 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
1886
1887 #: actions/imsettings.php:387
1888 msgid "That is not your Jabber ID."
1889 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
1890
1891 #: actions/inbox.php:59
1892 #, php-format
1893 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1894 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
1895
1896 #: actions/inbox.php:62
1897 #, php-format
1898 msgid "Inbox for %s"
1899 msgstr "Приемно сандаче за %s"
1900
1901 #: actions/inbox.php:115
1902 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1903 msgstr ""
1904 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
1905 "пораки."
1906
1907 #: actions/invite.php:39
1908 msgid "Invites have been disabled."
1909 msgstr "Поканите се оневозможени."
1910
1911 #: actions/invite.php:41
1912 #, php-format
1913 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1914 msgstr ""
1915 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s"
1916
1917 #: actions/invite.php:72
1918 #, php-format
1919 msgid "Invalid email address: %s"
1920 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
1921
1922 #: actions/invite.php:110
1923 msgid "Invitation(s) sent"
1924 msgstr "Пораките се испратени"
1925
1926 #: actions/invite.php:112
1927 msgid "Invite new users"
1928 msgstr "Покани нови корисници"
1929
1930 #: actions/invite.php:128
1931 msgid "You are already subscribed to these users:"
1932 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
1933
1934 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1935 #, php-format
1936 msgid "%1$s (%2$s)"
1937 msgstr "%1$s (%2$s)"
1938
1939 #: actions/invite.php:136
1940 msgid ""
1941 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1942 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
1943
1944 #: actions/invite.php:144
1945 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1946 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
1947
1948 #: actions/invite.php:150
1949 msgid ""
1950 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1951 "on the site. Thanks for growing the community!"
1952 msgstr ""
1953 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
1954 "поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
1955 "помош со проширувањето на заедницата!"
1956
1957 #: actions/invite.php:162
1958 msgid ""
1959 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1960 msgstr ""
1961 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
1962 "страницата."
1963
1964 #: actions/invite.php:187
1965 msgid "Email addresses"
1966 msgstr "Е-поштенски адреси"
1967
1968 #: actions/invite.php:189
1969 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1970 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
1971
1972 #: actions/invite.php:192
1973 msgid "Personal message"
1974 msgstr "Лична порака"
1975
1976 #: actions/invite.php:194
1977 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1978 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
1979
1980 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1981 msgid "Send"
1982 msgstr "Испрати"
1983
1984 #: actions/invite.php:226
1985 #, php-format
1986 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1987 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
1988
1989 #: actions/invite.php:228
1990 #, php-format
1991 msgid ""
1992 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1993 "\n"
1994 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1995 "you know and people who interest you.\n"
1996 "\n"
1997 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1998 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1999 "share your interests.\n"
2000 "\n"
2001 "%1$s said:\n"
2002 "\n"
2003 "%4$s\n"
2004 "\n"
2005 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2006 "\n"
2007 "%5$s\n"
2008 "\n"
2009 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2010 "invitation.\n"
2011 "\n"
2012 "%6$s\n"
2013 "\n"
2014 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2015 "time.\n"
2016 "\n"
2017 "Sincerely, %2$s\n"
2018 msgstr ""
2019 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2020 "\n"
2021 "%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2022 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2023 "\n"
2024 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2025 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2026 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2027 "\n"
2028 "%1$s рече:\n"
2029 "\n"
2030 "%4$s\n"
2031 "\n"
2032 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2033 "\n"
2034 "%5$s\n"
2035 "\n"
2036 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
2037 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2038 "\n"
2039 "%6$s\n"
2040 "\n"
2041 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2042 "и трпението.\n"
2043 "\n"
2044 "Со почит, %2$s\n"
2045
2046 #: actions/joingroup.php:60
2047 msgid "You must be logged in to join a group."
2048 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2049
2050 #: actions/joingroup.php:131
2051 #, php-format
2052 msgid "%1$s joined group %2$s"
2053 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2054
2055 #: actions/leavegroup.php:60
2056 msgid "You must be logged in to leave a group."
2057 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2058
2059 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2060 msgid "You are not a member of that group."
2061 msgstr "Не членувате во таа група."
2062
2063 #: actions/leavegroup.php:127
2064 #, php-format
2065 msgid "%1$s left group %2$s"
2066 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2067
2068 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2069 msgid "Already logged in."
2070 msgstr "Веќе сте најавени."
2071
2072 #: actions/login.php:126
2073 msgid "Incorrect username or password."
2074 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2075
2076 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2077 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2078 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2079
2080 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2081 #: lib/logingroupnav.php:79
2082 msgid "Login"
2083 msgstr "Најава"
2084
2085 #: actions/login.php:227
2086 msgid "Login to site"
2087 msgstr "Најавете се"
2088
2089 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2090 msgid "Remember me"
2091 msgstr "Запамети ме"
2092
2093 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2094 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2095 msgstr ""
2096 "Следниот пат најавете се автоматски; не за компјутери кои ги делите со други!"
2097
2098 #: actions/login.php:247
2099 msgid "Lost or forgotten password?"
2100 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2101
2102 #: actions/login.php:266
2103 msgid ""
2104 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2105 "changing your settings."
2106 msgstr ""
2107 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2108 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2109
2110 #: actions/login.php:270
2111 #, php-format
2112 msgid ""
2113 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2114 "(%%action.register%%) a new account."
2115 msgstr ""
2116 "Најавете се со Вашето корисничко име и лозинка. Сè уште немате корисничко "
2117 "име? [Регистрирајте](%%action.register%%) нова сметка."
2118
2119 #: actions/makeadmin.php:91
2120 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2121 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2122
2123 #: actions/makeadmin.php:95
2124 #, php-format
2125 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2126 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2127
2128 #: actions/makeadmin.php:132
2129 #, php-format
2130 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2131 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2132
2133 #: actions/makeadmin.php:145
2134 #, php-format
2135 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2136 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2137
2138 #: actions/microsummary.php:69
2139 msgid "No current status"
2140 msgstr "Нема тековен статус"
2141
2142 #: actions/newapplication.php:52
2143 msgid "New Application"
2144 msgstr "Нов програм"
2145
2146 #: actions/newapplication.php:64
2147 msgid "You must be logged in to register an application."
2148 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2149
2150 #: actions/newapplication.php:143
2151 msgid "Use this form to register a new application."
2152 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2153
2154 #: actions/newapplication.php:176
2155 msgid "Source URL is required."
2156 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2157
2158 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2159 msgid "Could not create application."
2160 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2161
2162 #: actions/newgroup.php:53
2163 msgid "New group"
2164 msgstr "Нова група"
2165
2166 #: actions/newgroup.php:110
2167 msgid "Use this form to create a new group."
2168 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2169
2170 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2171 msgid "New message"
2172 msgstr "Нова порака"
2173
2174 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2175 msgid "You can't send a message to this user."
2176 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2177
2178 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2179 #: lib/command.php:475
2180 msgid "No content!"
2181 msgstr "Нема содржина!"
2182
2183 #: actions/newmessage.php:158
2184 msgid "No recipient specified."
2185 msgstr "Нема назначено примач."
2186
2187 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2188 msgid ""
2189 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2190 msgstr ""
2191 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2192 "себеси."
2193
2194 #: actions/newmessage.php:181
2195 msgid "Message sent"
2196 msgstr "Пораката е испратена"
2197
2198 #: actions/newmessage.php:185
2199 #, php-format
2200 msgid "Direct message to %s sent."
2201 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2202
2203 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2204 msgid "Ajax Error"
2205 msgstr "Ajax-грешка"
2206
2207 #: actions/newnotice.php:69
2208 msgid "New notice"
2209 msgstr "Ново забелешка"
2210
2211 #: actions/newnotice.php:211
2212 msgid "Notice posted"
2213 msgstr "Забелешката е објавена"
2214
2215 #: actions/noticesearch.php:68
2216 #, php-format
2217 msgid ""
2218 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2219 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2220 msgstr ""
2221 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2222 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2223
2224 #: actions/noticesearch.php:78
2225 msgid "Text search"
2226 msgstr "Текстуално пребарување"
2227
2228 #: actions/noticesearch.php:91
2229 #, php-format
2230 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2231 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2232
2233 #: actions/noticesearch.php:121
2234 #, php-format
2235 msgid ""
2236 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2237 "status_textarea=%s)!"
2238 msgstr ""
2239 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2240 "status_textarea=%s)!"
2241
2242 #: actions/noticesearch.php:124
2243 #, php-format
2244 msgid ""
2245 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2246 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2247 msgstr ""
2248 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2249 "што ќе [објави нешто на оваа  тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2250 "%s)!"
2251
2252 #: actions/noticesearchrss.php:96
2253 #, php-format
2254 msgid "Updates with \"%s\""
2255 msgstr "Подновувања со „%s“"
2256
2257 #: actions/noticesearchrss.php:98
2258 #, php-format
2259 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2260 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2261
2262 #: actions/nudge.php:85
2263 msgid ""
2264 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2265 msgstr ""
2266 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2267 "поставено своја е-пошта."
2268
2269 #: actions/nudge.php:94
2270 msgid "Nudge sent"
2271 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2272
2273 #: actions/nudge.php:97
2274 msgid "Nudge sent!"
2275 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2276
2277 #: actions/oauthappssettings.php:59
2278 msgid "You must be logged in to list your applications."
2279 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2280
2281 #: actions/oauthappssettings.php:74
2282 msgid "OAuth applications"
2283 msgstr "OAuth програми"
2284
2285 #: actions/oauthappssettings.php:85
2286 msgid "Applications you have registered"
2287 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2288
2289 #: actions/oauthappssettings.php:135
2290 #, php-format
2291 msgid "You have not registered any applications yet."
2292 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2293
2294 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2295 msgid "Connected applications"
2296 msgstr "Поврзани програми"
2297
2298 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2299 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2300 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2301
2302 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2303 msgid "You are not a user of that application."
2304 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2305
2306 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2307 msgid "Unable to revoke access for app: "
2308 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: "
2309
2310 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2311 #, php-format
2312 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2313 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2314
2315 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2316 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2317 msgstr ""
2318 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2319
2320 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2321 msgid "Notice has no profile"
2322 msgstr "Забелешката нема профил"
2323
2324 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2325 #, php-format
2326 msgid "%1$s's status on %2$s"
2327 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2328
2329 #: actions/oembed.php:157
2330 msgid "content type "
2331 msgstr "тип на содржини "
2332
2333 #: actions/oembed.php:160
2334 msgid "Only "
2335 msgstr "Само "
2336
2337 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2338 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2339 msgid "Not a supported data format."
2340 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2341
2342 #: actions/opensearch.php:64
2343 msgid "People Search"
2344 msgstr "Пребарување на луѓе"
2345
2346 #: actions/opensearch.php:67
2347 msgid "Notice Search"
2348 msgstr "Пребарување на забелешки"
2349
2350 #: actions/othersettings.php:60
2351 msgid "Other settings"
2352 msgstr "Други нагодувања"
2353
2354 #: actions/othersettings.php:71
2355 msgid "Manage various other options."
2356 msgstr "Раководење со разни други можности."
2357
2358 #: actions/othersettings.php:108
2359 msgid " (free service)"
2360 msgstr "(бесплатна услуга)"
2361
2362 #: actions/othersettings.php:116
2363 msgid "Shorten URLs with"
2364 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2365
2366 #: actions/othersettings.php:117
2367 msgid "Automatic shortening service to use."
2368 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2369
2370 #: actions/othersettings.php:122
2371 msgid "View profile designs"
2372 msgstr "Види изгледи на профилот"
2373
2374 #: actions/othersettings.php:123
2375 msgid "Show or hide profile designs."
2376 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2377
2378 #: actions/othersettings.php:153
2379 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2380 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2381
2382 #: actions/otp.php:69
2383 msgid "No user ID specified."
2384 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2385
2386 #: actions/otp.php:83
2387 msgid "No login token specified."
2388 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2389
2390 #: actions/otp.php:90
2391 msgid "No login token requested."
2392 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2393
2394 #: actions/otp.php:95
2395 msgid "Invalid login token specified."
2396 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2397
2398 #: actions/otp.php:104
2399 msgid "Login token expired."
2400 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2401
2402 #: actions/outbox.php:58
2403 #, php-format
2404 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2405 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2406
2407 #: actions/outbox.php:61
2408 #, php-format
2409 msgid "Outbox for %s"
2410 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2411
2412 #: actions/outbox.php:116
2413 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2414 msgstr ""
2415 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2416 "имате испратено."
2417
2418 #: actions/passwordsettings.php:58
2419 msgid "Change password"
2420 msgstr "Промени ја лозинката"
2421
2422 #: actions/passwordsettings.php:69
2423 msgid "Change your password."
2424 msgstr "Променете си ја лозинката."
2425
2426 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2427 msgid "Password change"
2428 msgstr "Промена на лозинка"
2429
2430 #: actions/passwordsettings.php:104
2431 msgid "Old password"
2432 msgstr "Стара лозинка"
2433
2434 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2435 msgid "New password"
2436 msgstr "Нова лозинка"
2437
2438 #: actions/passwordsettings.php:109
2439 msgid "6 or more characters"
2440 msgstr "6 или повеќе знаци"
2441
2442 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2443 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2444 msgid "Confirm"
2445 msgstr "Потврди"
2446
2447 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2448 msgid "Same as password above"
2449 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2450
2451 #: actions/passwordsettings.php:117
2452 msgid "Change"
2453 msgstr "Промени"
2454
2455 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2456 msgid "Password must be 6 or more characters."
2457 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2458
2459 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2460 msgid "Passwords don't match."
2461 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2462
2463 #: actions/passwordsettings.php:165
2464 msgid "Incorrect old password"
2465 msgstr "Неточна стара лозинка"
2466
2467 #: actions/passwordsettings.php:181
2468 msgid "Error saving user; invalid."
2469 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2470
2471 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2472 msgid "Can't save new password."
2473 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2474
2475 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2476 msgid "Password saved."
2477 msgstr "Лозинката е зачувана."
2478
2479 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2480 msgid "Paths"
2481 msgstr "Патеки"
2482
2483 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2484 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2485 msgstr "Нагодувања за патеки и сервери за оваа StatusNet веб-страница."
2486
2487 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2488 #, php-format
2489 msgid "Theme directory not readable: %s"
2490 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s"
2491
2492 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2493 #, php-format
2494 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2495 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за пишување: %s"
2496
2497 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2498 #, php-format
2499 msgid "Background directory not writable: %s"
2500 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s"
2501
2502 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2503 #, php-format
2504 msgid "Locales directory not readable: %s"
2505 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s"
2506
2507 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2508 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2509 msgstr "Неважечки SSL-сервер. Дозволени се најмногу  255 знаци"
2510
2511 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2512 #: lib/adminpanelaction.php:311
2513 msgid "Site"
2514 msgstr "Веб-страница"
2515
2516 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2517 msgid "Server"
2518 msgstr "Опслужувач"
2519
2520 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2521 msgid "Site's server hostname."
2522 msgstr "Име на домаќинот на серверот на веб-страницата"
2523
2524 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2525 msgid "Path"
2526 msgstr "Патека"
2527
2528 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2529 msgid "Site path"
2530 msgstr "Патека на веб-страницата"
2531
2532 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2533 msgid "Path to locales"
2534 msgstr "Патека до локалите"
2535
2536 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2537 msgid "Directory path to locales"
2538 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2539
2540 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2541 msgid "Fancy URLs"
2542 msgstr "Интересни URL-адреси"
2543
2544 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2545 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2546 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2547
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2549 msgid "Theme"
2550 msgstr "Тема"
2551
2552 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2553 msgid "Theme server"
2554 msgstr "Сервер на темата"
2555
2556 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2557 msgid "Theme path"
2558 msgstr "Патека до темата"
2559
2560 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2561 msgid "Theme directory"
2562 msgstr "Директориум на темата"
2563
2564 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2565 msgid "Avatars"
2566 msgstr "Аватари"
2567
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2569 msgid "Avatar server"
2570 msgstr "Сервер на аватарот"
2571
2572 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2573 msgid "Avatar path"
2574 msgstr "Патека на аватарот"
2575
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2577 msgid "Avatar directory"
2578 msgstr "Директориум на аватарот"
2579
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2581 msgid "Backgrounds"
2582 msgstr "Позадини"
2583
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2585 msgid "Background server"
2586 msgstr "Сервер на позаднината"
2587
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2589 msgid "Background path"
2590 msgstr "Патека до позадината"
2591
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2593 msgid "Background directory"
2594 msgstr "Директориум на позадината"
2595
2596 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2597 msgid "SSL"
2598 msgstr "SSL"
2599
2600 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2601 msgid "Never"
2602 msgstr "Никогаш"
2603
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2605 msgid "Sometimes"
2606 msgstr "Понекогаш"
2607
2608 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2609 msgid "Always"
2610 msgstr "Секогаш"
2611
2612 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2613 msgid "Use SSL"
2614 msgstr "Користи SSL"
2615
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2617 msgid "When to use SSL"
2618 msgstr "Кога се користи SSL"
2619
2620 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2621 msgid "SSL server"
2622 msgstr "SSL-сервер"
2623
2624 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2625 msgid "Server to direct SSL requests to"
2626 msgstr "Сервер, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2627
2628 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2629 msgid "Save paths"
2630 msgstr "Зачувај патеки"
2631
2632 #: actions/peoplesearch.php:52
2633 #, php-format
2634 msgid ""
2635 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2636 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2637 msgstr ""
2638 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2639 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2640 "знаци."
2641
2642 #: actions/peoplesearch.php:58
2643 msgid "People search"
2644 msgstr "Пребарување на луѓе"
2645
2646 #: actions/peopletag.php:70
2647 #, php-format
2648 msgid "Not a valid people tag: %s"
2649 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s"
2650
2651 #: actions/peopletag.php:144
2652 #, php-format
2653 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2654 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2655
2656 #: actions/postnotice.php:84
2657 msgid "Invalid notice content"
2658 msgstr "Неважечка содржина на забелешката"
2659
2660 #: actions/postnotice.php:90
2661 #, php-format
2662 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2663 msgstr ""
2664 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
2665 "страницата „%2$s“."
2666
2667 #: actions/profilesettings.php:60
2668 msgid "Profile settings"
2669 msgstr "Нагодувања на профилот"
2670
2671 #: actions/profilesettings.php:71
2672 msgid ""
2673 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2674 msgstr ""
2675 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2676 "повеќе за Вас."
2677
2678 #: actions/profilesettings.php:99
2679 msgid "Profile information"
2680 msgstr "Информации за профил"
2681
2682 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2683 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2684 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2685
2686 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2687 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2688 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2689 msgid "Full name"
2690 msgstr "Цело име"
2691
2692 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2693 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2694 msgid "Homepage"
2695 msgstr "Домашна страница"
2696
2697 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2698 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2699 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
2700
2701 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2702 #, php-format
2703 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2704 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2705
2706 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2707 msgid "Describe yourself and your interests"
2708 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2709
2710 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2711 msgid "Bio"
2712 msgstr "Биографија"
2713
2714 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2715 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2716 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2717 #: lib/userprofile.php:164
2718 msgid "Location"
2719 msgstr "Локација"
2720
2721 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2722 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2723 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2724
2725 #: actions/profilesettings.php:138
2726 msgid "Share my current location when posting notices"
2727 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2728
2729 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2730 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2731 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2732 msgid "Tags"
2733 msgstr "Ознаки"
2734
2735 #: actions/profilesettings.php:147
2736 msgid ""
2737 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2738 msgstr ""
2739 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2740 "празно место"
2741
2742 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2743 msgid "Language"
2744 msgstr "Јазик"
2745
2746 #: actions/profilesettings.php:152
2747 msgid "Preferred language"
2748 msgstr "Претпочитан јазик"
2749
2750 #: actions/profilesettings.php:161
2751 msgid "Timezone"
2752 msgstr "Часовна зона"
2753
2754 #: actions/profilesettings.php:162
2755 msgid "What timezone are you normally in?"
2756 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
2757
2758 #: actions/profilesettings.php:167
2759 msgid ""
2760 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2761 msgstr ""
2762 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
2763 "ботови и сл.)"
2764
2765 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2766 #, php-format
2767 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2768 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
2769
2770 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2771 msgid "Timezone not selected."
2772 msgstr "Не е избрана часовна зона."
2773
2774 #: actions/profilesettings.php:241
2775 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2776 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
2777
2778 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2779 #, php-format
2780 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2781 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
2782
2783 #: actions/profilesettings.php:302
2784 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2785 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
2786
2787 #: actions/profilesettings.php:359
2788 msgid "Couldn't save location prefs."
2789 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
2790
2791 #: actions/profilesettings.php:371
2792 msgid "Couldn't save profile."
2793 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
2794
2795 #: actions/profilesettings.php:379
2796 msgid "Couldn't save tags."
2797 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
2798
2799 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2800 msgid "Settings saved."
2801 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
2802
2803 #: actions/public.php:83
2804 #, php-format
2805 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2806 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)"
2807
2808 #: actions/public.php:92
2809 msgid "Could not retrieve public stream."
2810 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
2811
2812 #: actions/public.php:129
2813 #, php-format
2814 msgid "Public timeline, page %d"
2815 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
2816
2817 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2818 msgid "Public timeline"
2819 msgstr "Јавна историја"
2820
2821 #: actions/public.php:159
2822 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2823 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
2824
2825 #: actions/public.php:163
2826 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2827 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
2828
2829 #: actions/public.php:167
2830 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2831 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
2832
2833 #: actions/public.php:187
2834 #, php-format
2835 msgid ""
2836 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2837 "yet."
2838 msgstr ""
2839 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
2840
2841 #: actions/public.php:190
2842 msgid "Be the first to post!"
2843 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
2844
2845 #: actions/public.php:194
2846 #, php-format
2847 msgid ""
2848 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2849 msgstr ""
2850 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
2851 "објавувач!"
2852
2853 #: actions/public.php:241
2854 #, php-format
2855 msgid ""
2856 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2857 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2858 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2859 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2860 msgstr ""
2861 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2862 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2863 "(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
2864 "споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
2865 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
2866
2867 #: actions/public.php:246
2868 #, php-format
2869 msgid ""
2870 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2871 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2872 "tool."
2873 msgstr ""
2874 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2875 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2876 "(http://status.net/)."
2877
2878 #: actions/publictagcloud.php:57
2879 msgid "Public tag cloud"
2880 msgstr "Јавен облак од ознаки"
2881
2882 #: actions/publictagcloud.php:63
2883 #, php-format
2884 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2885 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
2886
2887 #: actions/publictagcloud.php:69
2888 #, php-format
2889 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2890 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
2891
2892 #: actions/publictagcloud.php:72
2893 msgid "Be the first to post one!"
2894 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
2895
2896 #: actions/publictagcloud.php:75
2897 #, php-format
2898 msgid ""
2899 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2900 "one!"
2901 msgstr ""
2902 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
2903 "објави!"
2904
2905 #: actions/publictagcloud.php:134
2906 msgid "Tag cloud"
2907 msgstr "Облак од ознаки"
2908
2909 #: actions/recoverpassword.php:36
2910 msgid "You are already logged in!"
2911 msgstr "Веќе сте најавени!"
2912
2913 #: actions/recoverpassword.php:62
2914 msgid "No such recovery code."
2915 msgstr "Нема таков код за спасување."
2916
2917 #: actions/recoverpassword.php:66
2918 msgid "Not a recovery code."
2919 msgstr "Ова не е код за спасување."
2920
2921 #: actions/recoverpassword.php:73
2922 msgid "Recovery code for unknown user."
2923 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
2924
2925 #: actions/recoverpassword.php:86
2926 msgid "Error with confirmation code."
2927 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
2928
2929 #: actions/recoverpassword.php:97
2930 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2931 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
2932
2933 #: actions/recoverpassword.php:111
2934 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2935 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
2936
2937 #: actions/recoverpassword.php:152
2938 msgid ""
2939 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2940 "the email address you have stored in your account."
2941 msgstr ""
2942 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
2943 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
2944
2945 #: actions/recoverpassword.php:158
2946 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2947 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
2948
2949 #: actions/recoverpassword.php:188
2950 msgid "Password recovery"
2951 msgstr "Враќање на лозинката"
2952
2953 #: actions/recoverpassword.php:191
2954 msgid "Nickname or email address"
2955 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
2956
2957 #: actions/recoverpassword.php:193
2958 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2959 msgstr ""
2960 "Вашиот прекар на овој сервер или адресата за е-пошта со која се "
2961 "регистриравте."
2962
2963 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2964 msgid "Recover"
2965 msgstr "Пронајди"
2966
2967 #: actions/recoverpassword.php:208
2968 msgid "Reset password"
2969 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
2970
2971 #: actions/recoverpassword.php:209
2972 msgid "Recover password"
2973 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
2974
2975 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2976 msgid "Password recovery requested"
2977 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
2978
2979 #: actions/recoverpassword.php:213
2980 msgid "Unknown action"
2981 msgstr "Непознато дејство"
2982
2983 #: actions/recoverpassword.php:236
2984 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2985 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
2986
2987 #: actions/recoverpassword.php:243
2988 msgid "Reset"
2989 msgstr "Врати одново"
2990
2991 #: actions/recoverpassword.php:252
2992 msgid "Enter a nickname or email address."
2993 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
2994
2995 #: actions/recoverpassword.php:272
2996 msgid "No user with that email address or username."
2997 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
2998
2999 #: actions/recoverpassword.php:287
3000 msgid "No registered email address for that user."
3001 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3002
3003 #: actions/recoverpassword.php:301
3004 msgid "Error saving address confirmation."
3005 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3006
3007 #: actions/recoverpassword.php:325
3008 msgid ""
3009 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3010 "address registered to your account."
3011 msgstr ""
3012 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3013 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3014
3015 #: actions/recoverpassword.php:344
3016 msgid "Unexpected password reset."
3017 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3018
3019 #: actions/recoverpassword.php:352
3020 msgid "Password must be 6 chars or more."
3021 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3022
3023 #: actions/recoverpassword.php:356
3024 msgid "Password and confirmation do not match."
3025 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3026
3027 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3028 msgid "Error setting user."
3029 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3030
3031 #: actions/recoverpassword.php:382
3032 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3033 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3034
3035 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3036 msgid "Sorry, only invited people can register."
3037 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3038
3039 #: actions/register.php:92
3040 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3041 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3042
3043 #: actions/register.php:112
3044 msgid "Registration successful"
3045 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3046
3047 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3048 #: lib/logingroupnav.php:85
3049 msgid "Register"
3050 msgstr "Регистрирај се"
3051
3052 #: actions/register.php:135
3053 msgid "Registration not allowed."
3054 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3055
3056 #: actions/register.php:198
3057 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3058 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3059
3060 #: actions/register.php:212
3061 msgid "Email address already exists."
3062 msgstr "Адресата веќе постои."
3063
3064 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3065 msgid "Invalid username or password."
3066 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3067
3068 #: actions/register.php:343
3069 msgid ""
3070 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3071 "link up to friends and colleagues. "
3072 msgstr ""
3073 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3074 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3075
3076 #: actions/register.php:425
3077 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3078 msgstr ""
3079 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3080 "Задолжително поле."
3081
3082 #: actions/register.php:430
3083 msgid "6 or more characters. Required."
3084 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3085
3086 #: actions/register.php:434
3087 msgid "Same as password above. Required."
3088 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3089
3090 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3091 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3092 msgid "Email"
3093 msgstr "Е-пошта"
3094
3095 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3096 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3097 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3098
3099 #: actions/register.php:450
3100 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3101 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3102
3103 #: actions/register.php:494
3104 msgid "My text and files are available under "
3105 msgstr "Мојот текст и податотеки се достапни под "
3106
3107 #: actions/register.php:496
3108 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3109 msgstr "Creative Commons Наведи извор 3.0"
3110
3111 #: actions/register.php:497
3112 msgid ""
3113 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3114 "number."
3115 msgstr ""
3116 "  освен овие приватни податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски "
3117 "број."
3118
3119 #: actions/register.php:538
3120 #, php-format
3121 msgid ""
3122 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3123 "want to...\n"
3124 "\n"
3125 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3126 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3127 "notices through instant messages.\n"
3128 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3129 "share your interests. \n"
3130 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3131 "others more about you. \n"
3132 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3133 "missed. \n"
3134 "\n"
3135 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3136 msgstr ""
3137 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3138 "можете да...\n"
3139 "\n"
3140 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3141 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3142 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3143 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3144 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
3145 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3146 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
3147 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3148 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
3149 "\n"
3150 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3151 "служба."
3152
3153 #: actions/register.php:562
3154 msgid ""
3155 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3156 "to confirm your email address.)"
3157 msgstr ""
3158 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3159 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3160
3161 #: actions/remotesubscribe.php:98
3162 #, php-format
3163 msgid ""
3164 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3165 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3166 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3167 msgstr ""
3168 "За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или  да "
3169 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3170 "[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
3171 "го URL-то на Вашиот профил подолу."
3172
3173 #: actions/remotesubscribe.php:112
3174 msgid "Remote subscribe"
3175 msgstr "Оддалечена претплата"
3176
3177 #: actions/remotesubscribe.php:124
3178 msgid "Subscribe to a remote user"
3179 msgstr "Претплати се на оддалечен корисник"
3180
3181 #: actions/remotesubscribe.php:129
3182 msgid "User nickname"
3183 msgstr "Прекар на корисникот"
3184
3185 #: actions/remotesubscribe.php:130
3186 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3187 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3188
3189 #: actions/remotesubscribe.php:133
3190 msgid "Profile URL"
3191 msgstr "URL на профилот"
3192
3193 #: actions/remotesubscribe.php:134
3194 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3195 msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
3196
3197 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3198 #: lib/userprofile.php:365
3199 msgid "Subscribe"
3200 msgstr "Претплати се"
3201
3202 #: actions/remotesubscribe.php:159
3203 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3204 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3205
3206 #: actions/remotesubscribe.php:168
3207 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3208 msgstr ""
3209 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3210 "неважечки XRDS)."
3211
3212 #: actions/remotesubscribe.php:176
3213 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3214 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3215
3216 #: actions/remotesubscribe.php:183
3217 msgid "Couldn’t get a request token."
3218 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3219
3220 #: actions/repeat.php:57
3221 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3222 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3223
3224 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3225 msgid "No notice specified."
3226 msgstr "Нема назначено забелешка."
3227
3228 #: actions/repeat.php:76
3229 msgid "You can't repeat your own notice."
3230 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3231
3232 #: actions/repeat.php:90
3233 msgid "You already repeated that notice."
3234 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3235
3236 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:642
3237 msgid "Repeated"
3238 msgstr "Повторено"
3239
3240 #: actions/repeat.php:119
3241 msgid "Repeated!"
3242 msgstr "Повторено!"
3243
3244 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3245 #: lib/personalgroupnav.php:105
3246 #, php-format
3247 msgid "Replies to %s"
3248 msgstr "Одговори испратени до %s"
3249
3250 #: actions/replies.php:127
3251 #, php-format
3252 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3253 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3254
3255 #: actions/replies.php:144
3256 #, php-format
3257 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3258 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3259
3260 #: actions/replies.php:151
3261 #, php-format
3262 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3263 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3264
3265 #: actions/replies.php:158
3266 #, php-format
3267 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3268 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3269
3270 #: actions/replies.php:198
3271 #, php-format
3272 msgid ""
3273 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3274 "notice to his attention yet."
3275 msgstr ""
3276 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3277 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3278
3279 #: actions/replies.php:203
3280 #, php-format
3281 msgid ""
3282 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3283 "[join groups](%%action.groups%%)."
3284 msgstr ""
3285 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3286 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3287
3288 #: actions/replies.php:205
3289 #, php-format
3290 msgid ""
3291 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3292 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3293 msgstr ""
3294 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3295 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3296
3297 #: actions/repliesrss.php:72
3298 #, php-format
3299 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3300 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3301
3302 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3303 msgid "StatusNet"
3304 msgstr "StatusNet"
3305
3306 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3307 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3308 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
3309
3310 #: actions/sandbox.php:72
3311 msgid "User is already sandboxed."
3312 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3313
3314 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3315 #: lib/adminpanelaction.php:336
3316 msgid "Sessions"
3317 msgstr "Сесии"
3318
3319 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3320 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3321 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet веб-страница."
3322
3323 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3324 msgid "Handle sessions"
3325 msgstr "Раководење со сесии"
3326
3327 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3328 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3329 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3330
3331 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3332 msgid "Session debugging"
3333 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3334
3335 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3336 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3337 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3338
3339 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3340 #: actions/useradminpanel.php:293
3341 msgid "Save site settings"
3342 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
3343
3344 #: actions/showapplication.php:82
3345 msgid "You must be logged in to view an application."
3346 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3347
3348 #: actions/showapplication.php:157
3349 msgid "Application profile"
3350 msgstr "Профил на програмот"
3351
3352 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3353 msgid "Icon"
3354 msgstr "Икона"
3355
3356 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3357 #: lib/applicationeditform.php:195
3358 msgid "Name"
3359 msgstr "Име"
3360
3361 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3362 msgid "Organization"
3363 msgstr "Организација"
3364
3365 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3366 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3367 msgid "Description"
3368 msgstr "Опис"
3369
3370 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
3371 #: lib/profileaction.php:174
3372 msgid "Statistics"
3373 msgstr "Статистики"
3374
3375 #: actions/showapplication.php:203
3376 #, php-format
3377 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3378 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3379
3380 #: actions/showapplication.php:213
3381 msgid "Application actions"
3382 msgstr "Дејства на програмот"
3383
3384 #: actions/showapplication.php:236
3385 msgid "Reset key & secret"
3386 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3387
3388 #: actions/showapplication.php:261
3389 msgid "Application info"
3390 msgstr "Инфо за програмот"
3391
3392 #: actions/showapplication.php:263
3393 msgid "Consumer key"
3394 msgstr "Потрошувачки клуч"
3395
3396 #: actions/showapplication.php:268
3397 msgid "Consumer secret"
3398 msgstr "Потрошувачка тајна"
3399
3400 #: actions/showapplication.php:273
3401 msgid "Request token URL"
3402 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3403
3404 #: actions/showapplication.php:278
3405 msgid "Access token URL"
3406 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3407
3408 #: actions/showapplication.php:283
3409 msgid "Authorize URL"
3410 msgstr "Одобри URL"
3411
3412 #: actions/showapplication.php:288
3413 msgid ""
3414 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3415 "signature method."
3416 msgstr ""
3417 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3418 "текст."
3419
3420 #: actions/showapplication.php:309
3421 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3422 msgstr ""
3423 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3424 "фраза?"
3425
3426 #: actions/showfavorites.php:79
3427 #, php-format
3428 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3429 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3430
3431 #: actions/showfavorites.php:132
3432 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3433 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3434
3435 #: actions/showfavorites.php:170
3436 #, php-format
3437 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3438 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3439
3440 #: actions/showfavorites.php:177
3441 #, php-format
3442 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3443 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3444
3445 #: actions/showfavorites.php:184
3446 #, php-format
3447 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3448 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3449
3450 #: actions/showfavorites.php:205
3451 msgid ""
3452 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3453 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3454 msgstr ""
3455 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3456 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3457 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3458
3459 #: actions/showfavorites.php:207
3460 #, php-format
3461 msgid ""
3462 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3463 "they would add to their favorites :)"
3464 msgstr ""
3465 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3466 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3467
3468 #: actions/showfavorites.php:211
3469 #, php-format
3470 msgid ""
3471 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3472 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3473 "would add to their favorites :)"
3474 msgstr ""
3475 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3476 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3477 "додал како омилено :)"
3478
3479 #: actions/showfavorites.php:242
3480 msgid "This is a way to share what you like."
3481 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3482
3483 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3484 #, php-format
3485 msgid "%s group"
3486 msgstr "Група %s"
3487
3488 #: actions/showgroup.php:84
3489 #, php-format
3490 msgid "%1$s group, page %2$d"
3491 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3492
3493 #: actions/showgroup.php:218
3494 msgid "Group profile"
3495 msgstr "Профил на група"
3496
3497 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3498 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3499 msgid "URL"
3500 msgstr "URL"
3501
3502 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3503 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3504 msgid "Note"
3505 msgstr "Забелешка"
3506
3507 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3508 msgid "Aliases"
3509 msgstr "Алијаси"
3510
3511 #: actions/showgroup.php:293
3512 msgid "Group actions"
3513 msgstr "Групни дејства"
3514
3515 #: actions/showgroup.php:328
3516 #, php-format
3517 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3518 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3519
3520 #: actions/showgroup.php:334
3521 #, php-format
3522 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3523 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3524
3525 #: actions/showgroup.php:340
3526 #, php-format
3527 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3528 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3529
3530 #: actions/showgroup.php:345
3531 #, php-format
3532 msgid "FOAF for %s group"
3533 msgstr "FOAF за групата %s"
3534
3535 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3536 msgid "Members"
3537 msgstr "Членови"
3538
3539 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3540 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3541 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3542 msgid "(None)"
3543 msgstr "(Нема)"
3544
3545 #: actions/showgroup.php:392
3546 msgid "All members"
3547 msgstr "Сите членови"
3548
3549 #: actions/showgroup.php:432
3550 msgid "Created"
3551 msgstr "Создадено"
3552
3553 #: actions/showgroup.php:448
3554 #, php-format
3555 msgid ""
3556 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3557 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3558 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3559 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3560 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3561 msgstr ""
3562 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3563 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3564 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3565 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3566 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3567 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3568
3569 #: actions/showgroup.php:454
3570 #, php-format
3571 msgid ""
3572 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3573 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3574 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3575 "their life and interests. "
3576 msgstr ""
3577 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3578 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3579 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3580 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3581
3582 #: actions/showgroup.php:482
3583 msgid "Admins"
3584 msgstr "Администратори"
3585
3586 #: actions/showmessage.php:81
3587 msgid "No such message."
3588 msgstr "Нема таква порака."
3589
3590 #: actions/showmessage.php:98
3591 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3592 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3593
3594 #: actions/showmessage.php:108
3595 #, php-format
3596 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3597 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3598
3599 #: actions/showmessage.php:113
3600 #, php-format
3601 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3602 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3603
3604 #: actions/shownotice.php:90
3605 msgid "Notice deleted."
3606 msgstr "Избришана забелешка"
3607
3608 #: actions/showstream.php:73
3609 #, php-format
3610 msgid " tagged %s"
3611 msgstr "  означено со %s"
3612
3613 #: actions/showstream.php:79
3614 #, php-format
3615 msgid "%1$s, page %2$d"
3616 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3617
3618 #: actions/showstream.php:122
3619 #, php-format
3620 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3621 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3622
3623 #: actions/showstream.php:129
3624 #, php-format
3625 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3626 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3627
3628 #: actions/showstream.php:136
3629 #, php-format
3630 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3631 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3632
3633 #: actions/showstream.php:143
3634 #, php-format
3635 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3636 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3637
3638 #: actions/showstream.php:148
3639 #, php-format
3640 msgid "FOAF for %s"
3641 msgstr "FOAF за %s"
3642
3643 #: actions/showstream.php:200
3644 #, php-format
3645 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3646 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3647
3648 #: actions/showstream.php:205
3649 msgid ""
3650 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3651 "would be a good time to start :)"
3652 msgstr ""
3653 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3654 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3655
3656 #: actions/showstream.php:207
3657 #, php-format
3658 msgid ""
3659 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3660 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3661 msgstr ""
3662 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3663 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3664
3665 #: actions/showstream.php:243
3666 #, php-format
3667 msgid ""
3668 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3669 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3670 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3671 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3672 msgstr ""
3673 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3674 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3675 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3676 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3677 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3678
3679 #: actions/showstream.php:248
3680 #, php-format
3681 msgid ""
3682 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3683 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3684 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3685 msgstr ""
3686 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3687 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3688 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3689
3690 #: actions/showstream.php:305
3691 #, php-format
3692 msgid "Repeat of %s"
3693 msgstr "Повторувања на %s"
3694
3695 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3696 msgid "You cannot silence users on this site."
3697 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3698
3699 #: actions/silence.php:72
3700 msgid "User is already silenced."
3701 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3702
3703 #: actions/siteadminpanel.php:69
3704 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3705 msgstr "Основни нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
3706
3707 #: actions/siteadminpanel.php:132
3708 msgid "Site name must have non-zero length."
3709 msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
3710
3711 #: actions/siteadminpanel.php:140
3712 msgid "You must have a valid contact email address."
3713 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3714
3715 #: actions/siteadminpanel.php:158
3716 #, php-format
3717 msgid "Unknown language \"%s\"."
3718 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3719
3720 #: actions/siteadminpanel.php:165
3721 msgid "Invalid snapshot report URL."
3722 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
3723
3724 #: actions/siteadminpanel.php:171
3725 msgid "Invalid snapshot run value."
3726 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
3727
3728 #: actions/siteadminpanel.php:177
3729 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3730 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
3731
3732 #: actions/siteadminpanel.php:183
3733 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3734 msgstr "Минималното ограничување на текстот изнесува 140 знаци."
3735
3736 #: actions/siteadminpanel.php:189
3737 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3738 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
3739
3740 #: actions/siteadminpanel.php:239
3741 msgid "General"
3742 msgstr "Општи"
3743
3744 #: actions/siteadminpanel.php:242
3745 msgid "Site name"
3746 msgstr "Име на веб-страницата"
3747
3748 #: actions/siteadminpanel.php:243
3749 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3750 msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
3751
3752 #: actions/siteadminpanel.php:247
3753 msgid "Brought by"
3754 msgstr "Овозможено од"
3755
3756 #: actions/siteadminpanel.php:248
3757 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3758 msgstr ""
3759 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
3760 "страница"
3761
3762 #: actions/siteadminpanel.php:252
3763 msgid "Brought by URL"
3764 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
3765
3766 #: actions/siteadminpanel.php:253
3767 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3768 msgstr ""
3769 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
3770 "секоја страница"
3771
3772 #: actions/siteadminpanel.php:257
3773 msgid "Contact email address for your site"
3774 msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
3775
3776 #: actions/siteadminpanel.php:263
3777 msgid "Local"
3778 msgstr "Локално"
3779
3780 #: actions/siteadminpanel.php:274
3781 msgid "Default timezone"
3782 msgstr "Основна часовна зона"
3783
3784 #: actions/siteadminpanel.php:275
3785 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3786 msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
3787
3788 #: actions/siteadminpanel.php:281
3789 msgid "Default site language"
3790 msgstr "Основен јазик"
3791
3792 #: actions/siteadminpanel.php:289
3793 msgid "Snapshots"
3794 msgstr "Снимки"
3795
3796 #: actions/siteadminpanel.php:292
3797 msgid "Randomly during Web hit"
3798 msgstr "По случајност во текот на посета"
3799
3800 #: actions/siteadminpanel.php:293
3801 msgid "In a scheduled job"
3802 msgstr "Во зададена задача"
3803
3804 #: actions/siteadminpanel.php:295
3805 msgid "Data snapshots"
3806 msgstr "Снимки од податоци"
3807
3808 #: actions/siteadminpanel.php:296
3809 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3810 msgstr "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net серверите"
3811
3812 #: actions/siteadminpanel.php:301
3813 msgid "Frequency"
3814 msgstr "Честота"
3815
3816 #: actions/siteadminpanel.php:302
3817 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3818 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
3819
3820 #: actions/siteadminpanel.php:307
3821 msgid "Report URL"
3822 msgstr "URL на извештајот"
3823
3824 #: actions/siteadminpanel.php:308
3825 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3826 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
3827
3828 #: actions/siteadminpanel.php:315
3829 msgid "Limits"
3830 msgstr "Ограничувања"
3831
3832 #: actions/siteadminpanel.php:318
3833 msgid "Text limit"
3834 msgstr "Ограничување на текстот"
3835
3836 #: actions/siteadminpanel.php:318
3837 msgid "Maximum number of characters for notices."
3838 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
3839
3840 #: actions/siteadminpanel.php:322
3841 msgid "Dupe limit"
3842 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
3843
3844 #: actions/siteadminpanel.php:322
3845 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3846 msgstr ""
3847 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
3848 "да го објават истото."
3849
3850 #: actions/smssettings.php:58
3851 msgid "SMS settings"
3852 msgstr "Нагодувања за СМС"
3853
3854 #: actions/smssettings.php:69
3855 #, php-format
3856 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3857 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
3858
3859 #: actions/smssettings.php:91
3860 msgid "SMS is not available."
3861 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
3862
3863 #: actions/smssettings.php:112
3864 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3865 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
3866
3867 #: actions/smssettings.php:123
3868 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3869 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
3870
3871 #: actions/smssettings.php:130
3872 msgid "Confirmation code"
3873 msgstr "Потврден код"
3874
3875 #: actions/smssettings.php:131
3876 msgid "Enter the code you received on your phone."
3877 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
3878
3879 #: actions/smssettings.php:138
3880 msgid "SMS phone number"
3881 msgstr "Телефонски број за СМС"
3882
3883 #: actions/smssettings.php:140
3884 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3885 msgstr ""
3886 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
3887
3888 #: actions/smssettings.php:174
3889 msgid ""
3890 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3891 "from my carrier."
3892 msgstr ""
3893 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
3894 "трошоци."
3895
3896 #: actions/smssettings.php:306
3897 msgid "No phone number."
3898 msgstr "Нема телефонски број."
3899
3900 #: actions/smssettings.php:311
3901 msgid "No carrier selected."
3902 msgstr "Немате избрано оператор."
3903
3904 #: actions/smssettings.php:318
3905 msgid "That is already your phone number."
3906 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
3907
3908 #: actions/smssettings.php:321
3909 msgid "That phone number already belongs to another user."
3910 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
3911
3912 #: actions/smssettings.php:347
3913 msgid ""
3914 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3915 "for the code and instructions on how to use it."
3916 msgstr ""
3917 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
3918 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
3919
3920 #: actions/smssettings.php:374
3921 msgid "That is the wrong confirmation number."
3922 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
3923
3924 #: actions/smssettings.php:405
3925 msgid "That is not your phone number."
3926 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
3927
3928 #: actions/smssettings.php:465
3929 msgid "Mobile carrier"
3930 msgstr "Мобилен оператор"
3931
3932 #: actions/smssettings.php:469
3933 msgid "Select a carrier"
3934 msgstr "Изберете оператор"
3935
3936 #: actions/smssettings.php:476
3937 #, php-format
3938 msgid ""
3939 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3940 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3941 msgstr ""
3942 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
3943 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
3944
3945 #: actions/smssettings.php:498
3946 msgid "No code entered"
3947 msgstr "Нема внесено код"
3948
3949 #: actions/subedit.php:70
3950 msgid "You are not subscribed to that profile."
3951 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
3952
3953 #: actions/subedit.php:83
3954 msgid "Could not save subscription."
3955 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
3956
3957 #: actions/subscribe.php:55
3958 msgid "Not a local user."
3959 msgstr "Не е локален корисник."
3960
3961 #: actions/subscribe.php:69
3962 msgid "Subscribed"
3963 msgstr "Претплатено"
3964
3965 #: actions/subscribers.php:50
3966 #, php-format
3967 msgid "%s subscribers"
3968 msgstr "Претплатници на %s"
3969
3970 #: actions/subscribers.php:52
3971 #, php-format
3972 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3973 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
3974
3975 #: actions/subscribers.php:63
3976 msgid "These are the people who listen to your notices."
3977 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
3978
3979 #: actions/subscribers.php:67
3980 #, php-format
3981 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3982 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
3983
3984 #: actions/subscribers.php:108
3985 msgid ""
3986 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3987 "return the favor"
3988 msgstr ""
3989 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
3990 "го сторат истото за Вас"
3991
3992 #: actions/subscribers.php:110
3993 #, php-format
3994 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3995 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
3996
3997 #: actions/subscribers.php:114
3998 #, php-format
3999 msgid ""
4000 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4001 "%) and be the first?"
4002 msgstr ""
4003 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4004 "%) и станете првиот претплатник?"
4005
4006 #: actions/subscriptions.php:52
4007 #, php-format
4008 msgid "%s subscriptions"
4009 msgstr "Претплати на %s"
4010
4011 #: actions/subscriptions.php:54
4012 #, php-format
4013 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4014 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4015
4016 #: actions/subscriptions.php:65
4017 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4018 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4019
4020 #: actions/subscriptions.php:69
4021 #, php-format
4022 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4023 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4024
4025 #: actions/subscriptions.php:121
4026 #, php-format
4027 msgid ""
4028 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4029 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4030 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4031 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4032 "automatically subscribe to people you already follow there."
4033 msgstr ""
4034 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4035 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4036 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4037 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4038 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4039
4040 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
4041 #, php-format
4042 msgid "%s is not listening to anyone."
4043 msgstr "%s не следи никого."
4044
4045 #: actions/subscriptions.php:194
4046 msgid "Jabber"
4047 msgstr "Jabber"
4048
4049 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
4050 msgid "SMS"
4051 msgstr "СМС"
4052
4053 #: actions/tag.php:68
4054 #, php-format
4055 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4056 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4057
4058 #: actions/tag.php:86
4059 #, php-format
4060 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4061 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4062
4063 #: actions/tag.php:92
4064 #, php-format
4065 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4066 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4067
4068 #: actions/tag.php:98
4069 #, php-format
4070 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4071 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4072
4073 #: actions/tagother.php:39
4074 msgid "No ID argument."
4075 msgstr "Нема ID-аргумент."
4076
4077 #: actions/tagother.php:65
4078 #, php-format
4079 msgid "Tag %s"
4080 msgstr "Означи %s"
4081
4082 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4083 msgid "User profile"
4084 msgstr "Кориснички профил"
4085
4086 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4087 #: lib/userprofile.php:102
4088 msgid "Photo"
4089 msgstr "Фото"
4090
4091 #: actions/tagother.php:141
4092 msgid "Tag user"
4093 msgstr "Означи корисник"
4094
4095 #: actions/tagother.php:151
4096 msgid ""
4097 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4098 "separated"
4099 msgstr ""
4100 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4101 "празно место"
4102
4103 #: actions/tagother.php:193
4104 msgid ""
4105 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4106 msgstr ""
4107 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4108 "претплатени на Вас."
4109
4110 #: actions/tagother.php:200
4111 msgid "Could not save tags."
4112 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4113
4114 #: actions/tagother.php:236
4115 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4116 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4117
4118 #: actions/tagrss.php:35
4119 msgid "No such tag."
4120 msgstr "Нема таква ознака."
4121
4122 #: actions/twitapitrends.php:87
4123 msgid "API method under construction."
4124 msgstr "API-методот е во изработка."
4125
4126 #: actions/unblock.php:59
4127 msgid "You haven't blocked that user."
4128 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4129
4130 #: actions/unsandbox.php:72
4131 msgid "User is not sandboxed."
4132 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4133
4134 #: actions/unsilence.php:72
4135 msgid "User is not silenced."
4136 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4137
4138 #: actions/unsubscribe.php:77
4139 msgid "No profile id in request."
4140 msgstr "Во барањето нема id на профилот."
4141
4142 #: actions/unsubscribe.php:98
4143 msgid "Unsubscribed"
4144 msgstr "Претплатата е откажана"
4145
4146 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4147 #, php-format
4148 msgid ""
4149 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4150 msgstr ""
4151 "Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
4152 "веб-страницата „%2$s“."
4153
4154 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4155 #: lib/personalgroupnav.php:115
4156 msgid "User"
4157 msgstr "Корисник"
4158
4159 #: actions/useradminpanel.php:69
4160 msgid "User settings for this StatusNet site."
4161 msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
4162
4163 #: actions/useradminpanel.php:148
4164 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4165 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4166
4167 #: actions/useradminpanel.php:154
4168 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4169 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4170
4171 #: actions/useradminpanel.php:164
4172 #, php-format
4173 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4174 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4175
4176 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4177 #: lib/personalgroupnav.php:109
4178 msgid "Profile"
4179 msgstr "Профил"
4180
4181 #: actions/useradminpanel.php:221
4182 msgid "Bio Limit"
4183 msgstr "Ограничување за биографијата"
4184
4185 #: actions/useradminpanel.php:222
4186 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4187 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4188
4189 #: actions/useradminpanel.php:230
4190 msgid "New users"
4191 msgstr "Нови корисници"
4192
4193 #: actions/useradminpanel.php:234
4194 msgid "New user welcome"
4195 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4196
4197 #: actions/useradminpanel.php:235
4198 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4199 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4200
4201 #: actions/useradminpanel.php:240
4202 msgid "Default subscription"
4203 msgstr "Основно-зададена претплата"
4204
4205 #: actions/useradminpanel.php:241
4206 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4207 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4208
4209 #: actions/useradminpanel.php:250
4210 msgid "Invitations"
4211 msgstr "Покани"
4212
4213 #: actions/useradminpanel.php:255
4214 msgid "Invitations enabled"
4215 msgstr "Поканите се овозможени"
4216
4217 #: actions/useradminpanel.php:257
4218 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4219 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4220
4221 #: actions/userauthorization.php:105
4222 msgid "Authorize subscription"
4223 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4224
4225 #: actions/userauthorization.php:110
4226 msgid ""
4227 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4228 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4229 "click “Reject”."
4230 msgstr ""
4231 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4232 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4233 "кликнете на „Одбиј“"
4234
4235 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4236 msgid "License"
4237 msgstr "Лиценца"
4238
4239 #: actions/userauthorization.php:217
4240 msgid "Accept"
4241 msgstr "Прифати"
4242
4243 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4244 #: lib/subscribeform.php:139
4245 msgid "Subscribe to this user"
4246 msgstr "Претплати се на корисников"
4247
4248 #: actions/userauthorization.php:219
4249 msgid "Reject"
4250 msgstr "Одбиј"
4251
4252 #: actions/userauthorization.php:220
4253 msgid "Reject this subscription"
4254 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4255
4256 #: actions/userauthorization.php:232
4257 msgid "No authorization request!"
4258 msgstr "Нема барање за проверка!"
4259
4260 #: actions/userauthorization.php:254
4261 msgid "Subscription authorized"
4262 msgstr "Претплатата е одобрена"
4263
4264 #: actions/userauthorization.php:256
4265 msgid ""
4266 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4267 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4268 "subscription. Your subscription token is:"
4269 msgstr ""
4270 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4271 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
4272 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4273
4274 #: actions/userauthorization.php:266
4275 msgid "Subscription rejected"
4276 msgstr "Претплатата е одбиена"
4277
4278 #: actions/userauthorization.php:268
4279 msgid ""
4280 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4281 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4282 "subscription."
4283 msgstr ""
4284 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4285 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
4286 "потполност."
4287
4288 #: actions/userauthorization.php:303
4289 #, php-format
4290 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4291 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4292
4293 #: actions/userauthorization.php:308
4294 #, php-format
4295 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4296 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4297
4298 #: actions/userauthorization.php:314
4299 #, php-format
4300 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4301 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4302
4303 #: actions/userauthorization.php:329
4304 #, php-format
4305 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4306 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4307
4308 #: actions/userauthorization.php:345
4309 #, php-format
4310 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4311 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4312
4313 #: actions/userauthorization.php:350
4314 #, php-format
4315 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4316 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4317
4318 #: actions/userauthorization.php:355
4319 #, php-format
4320 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4321 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4322
4323 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4324 msgid "Profile design"
4325 msgstr "Изглед на профилот"
4326
4327 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4328 msgid ""
4329 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4330 "palette of your choice."
4331 msgstr ""
4332 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4333 "бои по Ваш избор."
4334
4335 #: actions/userdesignsettings.php:282
4336 msgid "Enjoy your hotdog!"
4337 msgstr "Добар апетит!"
4338
4339 #: actions/usergroups.php:64
4340 #, php-format
4341 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4342 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4343
4344 #: actions/usergroups.php:130
4345 msgid "Search for more groups"
4346 msgstr "Пребарај уште групи"
4347
4348 #: actions/usergroups.php:153
4349 #, php-format
4350 msgid "%s is not a member of any group."
4351 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4352
4353 #: actions/usergroups.php:158
4354 #, php-format
4355 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4356 msgstr ""
4357 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4358 "се."
4359
4360 #: actions/version.php:73
4361 #, php-format
4362 msgid "StatusNet %s"
4363 msgstr "StatusNet %s"
4364
4365 #: actions/version.php:153
4366 #, php-format
4367 msgid ""
4368 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4369 "Inc. and contributors."
4370 msgstr ""
4371 "Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4372 "StatusNet, Inc. и учесници."
4373
4374 #: actions/version.php:161
4375 msgid "Contributors"
4376 msgstr "Учесници"
4377
4378 #: actions/version.php:168
4379 msgid ""
4380 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4381 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4382 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4383 "any later version. "
4384 msgstr ""
4385 "StatusNet е слободен софтверски програм: можете да го редистрибуирате и/или "
4386 "менувате под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4387 "Фондацијата за слободен софтвер, верзија 3 на лиценцата, или (по Ваш избор) "
4388 "било која подоцнежна верзија. "
4389
4390 #: actions/version.php:174
4391 msgid ""
4392 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4393 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4394 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4395 "for more details. "
4396 msgstr ""
4397 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4398 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4399 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4400 "Аферо за повеќе подробности. "
4401
4402 #: actions/version.php:180
4403 #, php-format
4404 msgid ""
4405 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4406 "along with this program.  If not, see %s."
4407 msgstr ""
4408 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4409 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
4410
4411 #: actions/version.php:189
4412 msgid "Plugins"
4413 msgstr "Приклучоци"
4414
4415 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4416 msgid "Version"
4417 msgstr "Верзија"
4418
4419 #: actions/version.php:197
4420 msgid "Author(s)"
4421 msgstr "Автор(и)"
4422
4423 #: classes/File.php:144
4424 #, php-format
4425 msgid ""
4426 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4427 "to upload a smaller version."
4428 msgstr ""
4429 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4430 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4431
4432 #: classes/File.php:154
4433 #, php-format
4434 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4435 msgstr ""
4436 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4437
4438 #: classes/File.php:161
4439 #, php-format
4440 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4441 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4442
4443 #: classes/Group_member.php:41
4444 msgid "Group join failed."
4445 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4446
4447 #: classes/Group_member.php:53
4448 msgid "Not part of group."
4449 msgstr "Не е дел од групата."
4450
4451 #: classes/Group_member.php:60
4452 msgid "Group leave failed."
4453 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4454
4455 #: classes/Login_token.php:76
4456 #, php-format
4457 msgid "Could not create login token for %s"
4458 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4459
4460 #: classes/Message.php:45
4461 msgid "You are banned from sending direct messages."
4462 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4463
4464 #: classes/Message.php:61
4465 msgid "Could not insert message."
4466 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4467
4468 #: classes/Message.php:71
4469 msgid "Could not update message with new URI."
4470 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4471
4472 #: classes/Notice.php:157
4473 #, php-format
4474 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4475 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознака: %s"
4476
4477 #: classes/Notice.php:214
4478 msgid "Problem saving notice. Too long."
4479 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4480
4481 #: classes/Notice.php:218
4482 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4483 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4484
4485 #: classes/Notice.php:223
4486 msgid ""
4487 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4488 msgstr ""
4489 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4490 "неколку минути."
4491
4492 #: classes/Notice.php:229
4493 msgid ""
4494 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4495 "few minutes."
4496 msgstr ""
4497 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4498 "неколку минути."
4499
4500 #: classes/Notice.php:235
4501 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4502 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
4503
4504 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4505 msgid "Problem saving notice."
4506 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4507
4508 #: classes/Notice.php:788
4509 msgid "Problem saving group inbox."
4510 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4511
4512 #: classes/Notice.php:848
4513 #, php-format
4514 msgid "DB error inserting reply: %s"
4515 msgstr "Одговор од внесот во базата: %s"
4516
4517 #: classes/Notice.php:1231
4518 #, php-format
4519 msgid "RT @%1$s %2$s"
4520 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4521
4522 #: classes/User.php:385
4523 #, php-format
4524 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4525 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4526
4527 #: classes/User_group.php:380
4528 msgid "Could not create group."
4529 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4530
4531 #: classes/User_group.php:409
4532 msgid "Could not set group membership."
4533 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4534
4535 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4536 msgid "Change your profile settings"
4537 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4538
4539 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4540 msgid "Upload an avatar"
4541 msgstr "Подигни аватар"
4542
4543 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4544 msgid "Change your password"
4545 msgstr "Смени лозинка"
4546
4547 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4548 msgid "Change email handling"
4549 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4550
4551 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4552 msgid "Design your profile"
4553 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
4554
4555 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4556 msgid "Other"
4557 msgstr "Друго"
4558
4559 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4560 msgid "Other options"
4561 msgstr "Други нагодувања"
4562
4563 #: lib/action.php:144
4564 #, php-format
4565 msgid "%1$s - %2$s"
4566 msgstr "%1$s - %2$s"
4567
4568 #: lib/action.php:159
4569 msgid "Untitled page"
4570 msgstr "Страница без наслов"
4571
4572 #: lib/action.php:433
4573 msgid "Primary site navigation"
4574 msgstr "Главна навигација"
4575
4576 #: lib/action.php:439
4577 msgid "Home"
4578 msgstr "Дома"
4579
4580 #: lib/action.php:439
4581 msgid "Personal profile and friends timeline"
4582 msgstr "Личен профил и историја на пријатели"
4583
4584 #: lib/action.php:441
4585 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4586 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
4587
4588 #: lib/action.php:444
4589 msgid "Connect"
4590 msgstr "Поврзи се"
4591
4592 #: lib/action.php:444
4593 msgid "Connect to services"
4594 msgstr "Поврзи се со услуги"
4595
4596 #: lib/action.php:448
4597 msgid "Change site configuration"
4598 msgstr "Промена на конфигурацијата на веб-страницата"
4599
4600 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4601 msgid "Invite"
4602 msgstr "Покани"
4603
4604 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4605 #, php-format
4606 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4607 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
4608
4609 #: lib/action.php:458
4610 msgid "Logout"
4611 msgstr "Одјави се"
4612
4613 #: lib/action.php:458
4614 msgid "Logout from the site"
4615 msgstr "Одјава"
4616
4617 #: lib/action.php:463
4618 msgid "Create an account"
4619 msgstr "Создај сметка"
4620
4621 #: lib/action.php:466
4622 msgid "Login to the site"
4623 msgstr "Најава"
4624
4625 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4626 msgid "Help"
4627 msgstr "Помош"
4628
4629 #: lib/action.php:469
4630 msgid "Help me!"
4631 msgstr "Напомош!"
4632
4633 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4634 msgid "Search"
4635 msgstr "Барај"
4636
4637 #: lib/action.php:472
4638 msgid "Search for people or text"
4639 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
4640
4641 #: lib/action.php:493
4642 msgid "Site notice"
4643 msgstr "Напомена за веб-страницата"
4644
4645 #: lib/action.php:559
4646 msgid "Local views"
4647 msgstr "Локални прегледи"
4648
4649 #: lib/action.php:625
4650 msgid "Page notice"
4651 msgstr "Напомена за страницата"
4652
4653 #: lib/action.php:727
4654 msgid "Secondary site navigation"
4655 msgstr "Споредна навигација"
4656
4657 #: lib/action.php:734
4658 msgid "About"
4659 msgstr "За"
4660
4661 #: lib/action.php:736
4662 msgid "FAQ"
4663 msgstr "ЧПП"
4664
4665 #: lib/action.php:740
4666 msgid "TOS"
4667 msgstr "Услови"
4668
4669 #: lib/action.php:743
4670 msgid "Privacy"
4671 msgstr "Приватност"
4672
4673 #: lib/action.php:745
4674 msgid "Source"
4675 msgstr "Изворен код"
4676
4677 #: lib/action.php:749
4678 msgid "Contact"
4679 msgstr "Контакт"
4680
4681 #: lib/action.php:751
4682 msgid "Badge"
4683 msgstr "Значка"
4684
4685 #: lib/action.php:779
4686 msgid "StatusNet software license"
4687 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
4688
4689 #: lib/action.php:782
4690 #, php-format
4691 msgid ""
4692 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4693 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4694 msgstr ""
4695 "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање што ви го овозможува [%%site."
4696 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4697
4698 #: lib/action.php:784
4699 #, php-format
4700 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4701 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
4702
4703 #: lib/action.php:786
4704 #, php-format
4705 msgid ""
4706 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4707 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4708 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4709 msgstr ""
4710 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) софтверот за микроблогирање, "
4711 "верзија %s, достапен пд [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4712 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4713
4714 #: lib/action.php:801
4715 msgid "Site content license"
4716 msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
4717
4718 #: lib/action.php:806
4719 #, php-format
4720 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4721 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4722
4723 #: lib/action.php:811
4724 #, php-format
4725 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4726 msgstr ""
4727 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
4728 "права задржани."
4729
4730 #: lib/action.php:814
4731 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4732 msgstr ""
4733 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
4734 "права задржани."
4735
4736 #: lib/action.php:826
4737 msgid "All "
4738 msgstr "Сите "
4739
4740 #: lib/action.php:831
4741 msgid "license."
4742 msgstr "лиценца."
4743
4744 #: lib/action.php:1130
4745 msgid "Pagination"
4746 msgstr "Прелом на страници"
4747
4748 #: lib/action.php:1139
4749 msgid "After"
4750 msgstr "По"
4751
4752 #: lib/action.php:1147
4753 msgid "Before"
4754 msgstr "Пред"
4755
4756 #: lib/adminpanelaction.php:96
4757 msgid "You cannot make changes to this site."
4758 msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
4759
4760 #: lib/adminpanelaction.php:107
4761 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4762 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
4763
4764 #: lib/adminpanelaction.php:206
4765 msgid "showForm() not implemented."
4766 msgstr "showForm() не е имплементирано."
4767
4768 #: lib/adminpanelaction.php:235
4769 msgid "saveSettings() not implemented."
4770 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
4771
4772 #: lib/adminpanelaction.php:258
4773 msgid "Unable to delete design setting."
4774 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
4775
4776 #: lib/adminpanelaction.php:312
4777 msgid "Basic site configuration"
4778 msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
4779
4780 #: lib/adminpanelaction.php:317
4781 msgid "Design configuration"
4782 msgstr "Конфигурација на изгледот"
4783
4784 #: lib/adminpanelaction.php:322
4785 msgid "User configuration"
4786 msgstr "Конфигурација на корисник"
4787
4788 #: lib/adminpanelaction.php:327
4789 msgid "Access configuration"
4790 msgstr "Конфигурација на пристапот"
4791
4792 #: lib/adminpanelaction.php:332
4793 msgid "Paths configuration"
4794 msgstr "Конфигурација на патеки"
4795
4796 #: lib/adminpanelaction.php:337
4797 msgid "Sessions configuration"
4798 msgstr "Конфигурација на сесиите"
4799
4800 #: lib/apiauth.php:95
4801 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4802 msgstr ""
4803 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
4804 "читате."
4805
4806 #: lib/apiauth.php:273
4807 #, php-format
4808 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4809 msgstr "Неуспешен обид за API-заверка, прекар = %1$s, прокси = %2$s, IP = %3$s"
4810
4811 #: lib/applicationeditform.php:136
4812 msgid "Edit application"
4813 msgstr "Уреди програм"
4814
4815 #: lib/applicationeditform.php:184
4816 msgid "Icon for this application"
4817 msgstr "Икона за овој програм"
4818
4819 #: lib/applicationeditform.php:204
4820 #, php-format
4821 msgid "Describe your application in %d characters"
4822 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
4823
4824 #: lib/applicationeditform.php:207
4825 msgid "Describe your application"
4826 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
4827
4828 #: lib/applicationeditform.php:216
4829 msgid "Source URL"
4830 msgstr "Изворна URL-адреса"
4831
4832 #: lib/applicationeditform.php:218
4833 msgid "URL of the homepage of this application"
4834 msgstr "URL на страницата на програмот"
4835
4836 #: lib/applicationeditform.php:224
4837 msgid "Organization responsible for this application"
4838 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
4839
4840 #: lib/applicationeditform.php:230
4841 msgid "URL for the homepage of the organization"
4842 msgstr "URL на страницата на организацијата"
4843
4844 #: lib/applicationeditform.php:236
4845 msgid "URL to redirect to after authentication"
4846 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
4847
4848 #: lib/applicationeditform.php:258
4849 msgid "Browser"
4850 msgstr "Прелистувач"
4851
4852 #: lib/applicationeditform.php:274
4853 msgid "Desktop"
4854 msgstr "Работна површина"
4855
4856 #: lib/applicationeditform.php:275
4857 msgid "Type of application, browser or desktop"
4858 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
4859
4860 #: lib/applicationeditform.php:297
4861 msgid "Read-only"
4862 msgstr "Само читање"
4863
4864 #: lib/applicationeditform.php:315
4865 msgid "Read-write"
4866 msgstr "Читање-пишување"
4867
4868 #: lib/applicationeditform.php:316
4869 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4870 msgstr ""
4871 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
4872
4873 #: lib/applicationlist.php:154
4874 msgid "Revoke"
4875 msgstr "Одземи"
4876
4877 #: lib/attachmentlist.php:87
4878 msgid "Attachments"
4879 msgstr "Прилози"
4880
4881 #: lib/attachmentlist.php:265
4882 msgid "Author"
4883 msgstr "Автор"
4884
4885 #: lib/attachmentlist.php:278
4886 msgid "Provider"
4887 msgstr "Обезбедувач"
4888
4889 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4890 msgid "Notices where this attachment appears"
4891 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
4892
4893 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4894 msgid "Tags for this attachment"
4895 msgstr "Ознаки за овој прилог"
4896
4897 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4898 msgid "Password changing failed"
4899 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
4900
4901 #: lib/authenticationplugin.php:233
4902 msgid "Password changing is not allowed"
4903 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
4904
4905 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4906 msgid "Command results"
4907 msgstr "Резултати од наредбата"
4908
4909 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4910 msgid "Command complete"
4911 msgstr "Наредбата е завршена"
4912
4913 #: lib/channel.php:221
4914 msgid "Command failed"
4915 msgstr "Наредбата не успеа"
4916
4917 #: lib/command.php:44
4918 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4919 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
4920
4921 #: lib/command.php:88
4922 #, php-format
4923 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4924 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
4925
4926 #: lib/command.php:92
4927 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4928 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
4929
4930 #: lib/command.php:99
4931 #, php-format
4932 msgid "Nudge sent to %s"
4933 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
4934
4935 #: lib/command.php:126
4936 #, php-format
4937 msgid ""
4938 "Subscriptions: %1$s\n"
4939 "Subscribers: %2$s\n"
4940 "Notices: %3$s"
4941 msgstr ""
4942 "Претплати: %1$s\n"
4943 "Претплатници: %2$s\n"
4944 "Забелешки: %3$s"
4945
4946 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4947 msgid "Notice with that id does not exist"
4948 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
4949
4950 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4951 #: lib/command.php:523
4952 msgid "User has no last notice"
4953 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
4954
4955 #: lib/command.php:190
4956 msgid "Notice marked as fave."
4957 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
4958
4959 #: lib/command.php:217
4960 msgid "You are already a member of that group"
4961 msgstr "Веќе членувате во таа група"
4962
4963 #: lib/command.php:231
4964 #, php-format
4965 msgid "Could not join user %s to group %s"
4966 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот %s во групата %s"
4967
4968 #: lib/command.php:236
4969 #, php-format
4970 msgid "%s joined group %s"
4971 msgstr "%s се зачлени во групата %s"
4972
4973 #: lib/command.php:275
4974 #, php-format
4975 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4976 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %s од групата %s"
4977
4978 #: lib/command.php:280
4979 #, php-format
4980 msgid "%s left group %s"
4981 msgstr "%s ја напушти групата %s"
4982
4983 #: lib/command.php:309
4984 #, php-format
4985 msgid "Fullname: %s"
4986 msgstr "Име и презиме: %s"
4987
4988 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4989 #, php-format
4990 msgid "Location: %s"
4991 msgstr "Локација: %s"
4992
4993 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4994 #, php-format
4995 msgid "Homepage: %s"
4996 msgstr "Домашна страница: %s"
4997
4998 #: lib/command.php:318
4999 #, php-format
5000 msgid "About: %s"
5001 msgstr "За: %s"
5002
5003 #: lib/command.php:349
5004 #, php-format
5005 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5006 msgstr ""
5007 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %d знаци, а вие испративте %d"
5008
5009 #: lib/command.php:367
5010 #, php-format
5011 msgid "Direct message to %s sent"
5012 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5013
5014 #: lib/command.php:369
5015 msgid "Error sending direct message."
5016 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5017
5018 #: lib/command.php:413
5019 msgid "Cannot repeat your own notice"
5020 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5021
5022 #: lib/command.php:418
5023 msgid "Already repeated that notice"
5024 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5025
5026 #: lib/command.php:426
5027 #, php-format
5028 msgid "Notice from %s repeated"
5029 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5030
5031 #: lib/command.php:428
5032 msgid "Error repeating notice."
5033 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5034
5035 #: lib/command.php:482
5036 #, php-format
5037 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5038 msgstr ""
5039 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5040 "d"
5041
5042 #: lib/command.php:491
5043 #, php-format
5044 msgid "Reply to %s sent"
5045 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5046
5047 #: lib/command.php:493
5048 msgid "Error saving notice."
5049 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5050
5051 #: lib/command.php:547
5052 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5053 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5054
5055 #: lib/command.php:554
5056 #, php-format
5057 msgid "Subscribed to %s"
5058 msgstr "Претплатено на %s"
5059
5060 #: lib/command.php:575
5061 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5062 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5063
5064 #: lib/command.php:582
5065 #, php-format
5066 msgid "Unsubscribed from %s"
5067 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5068
5069 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5070 msgid "Command not yet implemented."
5071 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5072
5073 #: lib/command.php:603
5074 msgid "Notification off."
5075 msgstr "Известувањето е исклучено."
5076
5077 #: lib/command.php:605
5078 msgid "Can't turn off notification."
5079 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5080
5081 #: lib/command.php:626
5082 msgid "Notification on."
5083 msgstr "Известувањето е вклучено."
5084
5085 #: lib/command.php:628
5086 msgid "Can't turn on notification."
5087 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5088
5089 #: lib/command.php:641
5090 msgid "Login command is disabled"
5091 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5092
5093 #: lib/command.php:652
5094 #, php-format
5095 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5096 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5097
5098 #: lib/command.php:668
5099 msgid "You are not subscribed to anyone."
5100 msgstr "Не сте претплатени никому."
5101
5102 #: lib/command.php:670
5103 msgid "You are subscribed to this person:"
5104 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5105 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5106 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5107
5108 #: lib/command.php:690
5109 msgid "No one is subscribed to you."
5110 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5111
5112 #: lib/command.php:692
5113 msgid "This person is subscribed to you:"
5114 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5115 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5116 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5117
5118 #: lib/command.php:712
5119 msgid "You are not a member of any groups."
5120 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5121
5122 #: lib/command.php:714
5123 msgid "You are a member of this group:"
5124 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5125 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5126 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5127
5128 #: lib/command.php:728
5129 msgid ""
5130 "Commands:\n"
5131 "on - turn on notifications\n"
5132 "off - turn off notifications\n"
5133 "help - show this help\n"
5134 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5135 "groups - lists the groups you have joined\n"
5136 "subscriptions - list the people you follow\n"
5137 "subscribers - list the people that follow you\n"
5138 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5139 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5140 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5141 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5142 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5143 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5144 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5145 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5146 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5147 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5148 "join <group> - join group\n"
5149 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5150 "drop <group> - leave group\n"
5151 "stats - get your stats\n"
5152 "stop - same as 'off'\n"
5153 "quit - same as 'off'\n"
5154 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5155 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5156 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5157 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5158 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5159 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5160 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5161 "track <word> - not yet implemented.\n"
5162 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5163 "track off - not yet implemented.\n"
5164 "untrack all - not yet implemented.\n"
5165 "tracks - not yet implemented.\n"
5166 "tracking - not yet implemented.\n"
5167 msgstr ""
5168 "Наредби:\n"
5169 "on - вклучи известувања\n"
5170 "off - исклучи известувања\n"
5171 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5172 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5173 "groups - листа на групи кадешто членувате\n"
5174 "subscriptions - листа на луѓе кои ги следите\n"
5175 "subscribers - листа на луѓе кои ве следат\n"
5176 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5177 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5178 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5179 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5180 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5181 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5182 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5183 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5184 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5185 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5186 "join <group> - зачлени се во група\n"
5187 "login - Дај врска за најавување на веб-интерфејсот\n"
5188 "drop <group> - напушти група\n"
5189 "stats - прикажи мои статистики\n"
5190 "stop - исто што и 'off'\n"
5191 "quit - исто што и 'off'\n"
5192 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5193 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5194 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5195 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5196 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5197 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5198 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5199 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5200 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5201 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5202 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5203 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5204 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5205
5206 #: lib/common.php:135
5207 msgid "No configuration file found. "
5208 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5209
5210 #: lib/common.php:136
5211 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5212 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5213
5214 #: lib/common.php:138
5215 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5216 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5217
5218 #: lib/common.php:139
5219 msgid "Go to the installer."
5220 msgstr "Оди на инсталаторот."
5221
5222 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5223 msgid "IM"
5224 msgstr "IM"
5225
5226 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5227 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5228 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5229
5230 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5231 msgid "Updates by SMS"
5232 msgstr "Подновувања по СМС"
5233
5234 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5235 msgid "Connections"
5236 msgstr "Сврзувања"
5237
5238 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5239 msgid "Authorized connected applications"
5240 msgstr "Овластени поврзани програми"
5241
5242 #: lib/dberroraction.php:60
5243 msgid "Database error"
5244 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5245
5246 #: lib/designsettings.php:105
5247 msgid "Upload file"
5248 msgstr "Подигни податотека"
5249
5250 #: lib/designsettings.php:109
5251 msgid ""
5252 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5253 msgstr ""
5254 "Не можете да подигнете личната позадинска слика. Максималната дозволена "
5255 "големина изнесува 2МБ."
5256
5257 #: lib/designsettings.php:418
5258 msgid "Design defaults restored."
5259 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5260
5261 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5262 msgid "Disfavor this notice"
5263 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5264
5265 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5266 msgid "Favor this notice"
5267 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5268
5269 #: lib/favorform.php:140
5270 msgid "Favor"
5271 msgstr "Омилено"
5272
5273 #: lib/feed.php:85
5274 msgid "RSS 1.0"
5275 msgstr "RSS 1.0"
5276
5277 #: lib/feed.php:87
5278 msgid "RSS 2.0"
5279 msgstr "RSS 2.0"
5280
5281 #: lib/feed.php:89
5282 msgid "Atom"
5283 msgstr "Atom"
5284
5285 #: lib/feed.php:91
5286 msgid "FOAF"
5287 msgstr "FOAF"
5288
5289 #: lib/feedlist.php:64
5290 msgid "Export data"
5291 msgstr "Извези податоци"
5292
5293 #: lib/galleryaction.php:121
5294 msgid "Filter tags"
5295 msgstr "Филтрирај ознаки"
5296
5297 #: lib/galleryaction.php:131
5298 msgid "All"
5299 msgstr "Сè"
5300
5301 #: lib/galleryaction.php:139
5302 msgid "Select tag to filter"
5303 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5304
5305 #: lib/galleryaction.php:140
5306 msgid "Tag"
5307 msgstr "Ознака"
5308
5309 #: lib/galleryaction.php:141
5310 msgid "Choose a tag to narrow list"
5311 msgstr "Одберете ознака за да ја уточните листата"
5312
5313 #: lib/galleryaction.php:143
5314 msgid "Go"
5315 msgstr "Оди"
5316
5317 #: lib/groupeditform.php:163
5318 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5319 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5320
5321 #: lib/groupeditform.php:168
5322 msgid "Describe the group or topic"
5323 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5324
5325 #: lib/groupeditform.php:170
5326 #, php-format
5327 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5328 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5329
5330 #: lib/groupeditform.php:179
5331 msgid ""
5332 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5333 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5334
5335 #: lib/groupeditform.php:187
5336 #, php-format
5337 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5338 msgstr ""
5339 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
5340 "највеќе до %d"
5341
5342 #: lib/groupnav.php:85
5343 msgid "Group"
5344 msgstr "Група"
5345
5346 #: lib/groupnav.php:101
5347 msgid "Blocked"
5348 msgstr "Блокирани"
5349
5350 #: lib/groupnav.php:102
5351 #, php-format
5352 msgid "%s blocked users"
5353 msgstr "%s блокирани корисници"
5354
5355 #: lib/groupnav.php:108
5356 #, php-format
5357 msgid "Edit %s group properties"
5358 msgstr "Уреди својства на групата %s"
5359
5360 #: lib/groupnav.php:113
5361 msgid "Logo"
5362 msgstr "Лого"
5363
5364 #: lib/groupnav.php:114
5365 #, php-format
5366 msgid "Add or edit %s logo"
5367 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
5368
5369 #: lib/groupnav.php:120
5370 #, php-format
5371 msgid "Add or edit %s design"
5372 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
5373
5374 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5375 msgid "Groups with most members"
5376 msgstr "Групи со највеќе членови"
5377
5378 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5379 msgid "Groups with most posts"
5380 msgstr "Групи со највеќе објави"
5381
5382 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5383 #, php-format
5384 msgid "Tags in %s group's notices"
5385 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
5386
5387 #: lib/htmloutputter.php:103
5388 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5389 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
5390
5391 #: lib/imagefile.php:75
5392 #, fuzzy, php-format
5393 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5394 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
5395
5396 #: lib/imagefile.php:80
5397 msgid "Partial upload."
5398 msgstr "Делумно подигање."
5399
5400 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5401 msgid "System error uploading file."
5402 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5403
5404 #: lib/imagefile.php:96
5405 msgid "Not an image or corrupt file."
5406 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
5407
5408 #: lib/imagefile.php:105
5409 msgid "Unsupported image file format."
5410 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
5411
5412 #: lib/imagefile.php:118
5413 msgid "Lost our file."
5414 msgstr "Податотеката е изгубена."
5415
5416 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5417 msgid "Unknown file type"
5418 msgstr "Непознат тип на податотека"
5419
5420 #: lib/imagefile.php:217
5421 msgid "MB"
5422 msgstr "МБ"
5423
5424 #: lib/imagefile.php:219
5425 msgid "kB"
5426 msgstr "кб"
5427
5428 #: lib/jabber.php:220
5429 #, php-format
5430 msgid "[%s]"
5431 msgstr "[%s]"
5432
5433 #: lib/jabber.php:400
5434 #, php-format
5435 msgid "Unknown inbox source %d."
5436 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
5437
5438 #: lib/joinform.php:114
5439 msgid "Join"
5440 msgstr "Придружи се"
5441
5442 #: lib/leaveform.php:114
5443 msgid "Leave"
5444 msgstr "Напушти"
5445
5446 #: lib/logingroupnav.php:80
5447 msgid "Login with a username and password"
5448 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
5449
5450 #: lib/logingroupnav.php:86
5451 msgid "Sign up for a new account"
5452 msgstr "Создај нова сметка"
5453
5454 #: lib/mail.php:172
5455 msgid "Email address confirmation"
5456 msgstr "Потврдување на адресата"
5457
5458 #: lib/mail.php:174
5459 #, php-format
5460 msgid ""
5461 "Hey, %s.\n"
5462 "\n"
5463 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5464 "\n"
5465 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5466 "\n"
5467 "\t%s\n"
5468 "\n"
5469 "If not, just ignore this message.\n"
5470 "\n"
5471 "Thanks for your time, \n"
5472 "%s\n"
5473 msgstr ""
5474 "Здраво %s.\n"
5475 "\n"
5476 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
5477 "\n"
5478 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
5479 "адресата подолу:\n"
5480 "\n"
5481 "%s\n"
5482 "\n"
5483 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
5484 "\n"
5485 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
5486 "%s\n"
5487
5488 #: lib/mail.php:236
5489 #, php-format
5490 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5491 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
5492
5493 #: lib/mail.php:241
5494 #, php-format
5495 msgid ""
5496 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5497 "\n"
5498 "\t%3$s\n"
5499 "\n"
5500 "%4$s%5$s%6$s\n"
5501 "Faithfully yours,\n"
5502 "%7$s.\n"
5503 "\n"
5504 "----\n"
5505 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5506 msgstr ""
5507 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
5508 "\n"
5509 "%3$s\n"
5510 "\n"
5511 "%4$s%5$s%6$s\n"
5512 "Со искрена почит,\n"
5513 "%7$s.\n"
5514 "\n"
5515 "----\n"
5516 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
5517 "$s\n"
5518
5519 #: lib/mail.php:258
5520 #, php-format
5521 msgid "Bio: %s"
5522 msgstr "Биографија: %s"
5523
5524 #: lib/mail.php:286
5525 #, php-format
5526 msgid "New email address for posting to %s"
5527 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
5528
5529 #: lib/mail.php:289
5530 #, php-format
5531 msgid ""
5532 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5533 "\n"
5534 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5535 "\n"
5536 "More email instructions at %3$s.\n"
5537 "\n"
5538 "Faithfully yours,\n"
5539 "%4$s"
5540 msgstr ""
5541 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
5542 "\n"
5543 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
5544 "\n"
5545 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
5546 "\n"
5547 "Со искрена почит,\n"
5548 "%4$s"
5549
5550 #: lib/mail.php:413
5551 #, php-format
5552 msgid "%s status"
5553 msgstr "Статус на %s"
5554
5555 #: lib/mail.php:439
5556 msgid "SMS confirmation"
5557 msgstr "Потврда за СМС"
5558
5559 #: lib/mail.php:463
5560 #, php-format
5561 msgid "You've been nudged by %s"
5562 msgstr "%s Ве подбуцна"
5563
5564 #: lib/mail.php:467
5565 #, php-format
5566 msgid ""
5567 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5568 "to post some news.\n"
5569 "\n"
5570 "So let's hear from you :)\n"
5571 "\n"
5572 "%3$s\n"
5573 "\n"
5574 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5575 "\n"
5576 "With kind regards,\n"
5577 "%4$s\n"
5578 msgstr ""
5579 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
5580 "да објавите што има ново.\n"
5581 "\n"
5582 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
5583 "\n"
5584 "%3$s\n"
5585 "\n"
5586 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5587 "\n"
5588 "Со почит,\n"
5589 "%4$s\n"
5590
5591 #: lib/mail.php:510
5592 #, php-format
5593 msgid "New private message from %s"
5594 msgstr "Нова приватна порака од %s"
5595
5596 #: lib/mail.php:514
5597 #, php-format
5598 msgid ""
5599 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5600 "\n"
5601 "------------------------------------------------------\n"
5602 "%3$s\n"
5603 "------------------------------------------------------\n"
5604 "\n"
5605 "You can reply to their message here:\n"
5606 "\n"
5607 "%4$s\n"
5608 "\n"
5609 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5610 "\n"
5611 "With kind regards,\n"
5612 "%5$s\n"
5613 msgstr ""
5614 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
5615 "\n"
5616 "------------------------------------------------------\n"
5617 "%3$s\n"
5618 "------------------------------------------------------\n"
5619 "\n"
5620 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
5621 "\n"
5622 "%4$s\n"
5623 "\n"
5624 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5625 "\n"
5626 "Со почит,\n"
5627 "%5$s\n"
5628
5629 #: lib/mail.php:559
5630 #, php-format
5631 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5632 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
5633
5634 #: lib/mail.php:561
5635 #, php-format
5636 msgid ""
5637 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5638 "\n"
5639 "The URL of your notice is:\n"
5640 "\n"
5641 "%3$s\n"
5642 "\n"
5643 "The text of your notice is:\n"
5644 "\n"
5645 "%4$s\n"
5646 "\n"
5647 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5648 "\n"
5649 "%5$s\n"
5650 "\n"
5651 "Faithfully yours,\n"
5652 "%6$s\n"
5653 msgstr ""
5654 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
5655 "омилените.\n"
5656 "\n"
5657 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
5658 "\n"
5659 "%3$s\n"
5660 "\n"
5661 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
5662 "\n"
5663 "%4$s\n"
5664 "\n"
5665 "Погледнете листа на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
5666 "\n"
5667 "%5$s\n"
5668 "\n"
5669 "Со искрена почит,\n"
5670 "%6$s\n"
5671
5672 #: lib/mail.php:624
5673 #, php-format
5674 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5675 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
5676
5677 #: lib/mail.php:626
5678 #, php-format
5679 msgid ""
5680 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5681 "\n"
5682 "The notice is here:\n"
5683 "\n"
5684 "\t%3$s\n"
5685 "\n"
5686 "It reads:\n"
5687 "\n"
5688 "\t%4$s\n"
5689 "\n"
5690 msgstr ""
5691 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви испрати забелешка што сака да ја видите („@-"
5692 "одговор“) на %2$s.\n"
5693 "\n"
5694 "Забелешката ќе ја најдете тука:\n"
5695 "\n"
5696 "%3$s\n"
5697 "\n"
5698 "Гласи:\n"
5699 "\n"
5700 "%4$s\n"
5701 "\n"
5702
5703 #: lib/mailbox.php:89
5704 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5705 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
5706
5707 #: lib/mailbox.php:139
5708 msgid ""
5709 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5710 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5711 msgstr ""
5712 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
5713 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
5714 "што ќе можете да ги видите само Вие."
5715
5716 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5717 msgid "from"
5718 msgstr "од"
5719
5720 #: lib/mailhandler.php:37
5721 msgid "Could not parse message."
5722 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
5723
5724 #: lib/mailhandler.php:42
5725 msgid "Not a registered user."
5726 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
5727
5728 #: lib/mailhandler.php:46
5729 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5730 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
5731
5732 #: lib/mailhandler.php:50
5733 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5734 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
5735
5736 #: lib/mailhandler.php:228
5737 #, php-format
5738 msgid "Unsupported message type: %s"
5739 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
5740
5741 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5742 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5743 msgstr ""
5744 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
5745 "податотека. Обидете се повторно."
5746
5747 #: lib/mediafile.php:142
5748 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5749 msgstr ""
5750 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
5751 "ini."
5752
5753 #: lib/mediafile.php:147
5754 msgid ""
5755 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5756 "the HTML form."
5757 msgstr ""
5758 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
5759 "во HTML-образецот."
5760
5761 #: lib/mediafile.php:152
5762 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5763 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
5764
5765 #: lib/mediafile.php:159
5766 msgid "Missing a temporary folder."
5767 msgstr "Недостасува привремена папка."
5768
5769 #: lib/mediafile.php:162
5770 msgid "Failed to write file to disk."
5771 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
5772
5773 #: lib/mediafile.php:165
5774 msgid "File upload stopped by extension."
5775 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
5776
5777 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5778 msgid "File exceeds user's quota."
5779 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
5780
5781 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5782 msgid "File could not be moved to destination directory."
5783 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
5784
5785 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5786 msgid "Could not determine file's MIME type."
5787 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
5788
5789 #: lib/mediafile.php:270
5790 #, php-format
5791 msgid " Try using another %s format."
5792 msgstr "  Обидете се со друг формат на %s."
5793
5794 #: lib/mediafile.php:275
5795 #, php-format
5796 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5797 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој сервер."
5798
5799 #: lib/messageform.php:120
5800 msgid "Send a direct notice"
5801 msgstr "Испрати директна забелешка"
5802
5803 #: lib/messageform.php:146
5804 msgid "To"
5805 msgstr "За"
5806
5807 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5808 msgid "Available characters"
5809 msgstr "Расположиви знаци"
5810
5811 #: lib/noticeform.php:160
5812 msgid "Send a notice"
5813 msgstr "Испрати забелешка"
5814
5815 #: lib/noticeform.php:173
5816 #, php-format
5817 msgid "What's up, %s?"
5818 msgstr "Што има ново, %s?"
5819
5820 #: lib/noticeform.php:192
5821 msgid "Attach"
5822 msgstr "Приложи"
5823
5824 #: lib/noticeform.php:196
5825 msgid "Attach a file"
5826 msgstr "Прикажи податотека"
5827
5828 #: lib/noticeform.php:212
5829 msgid "Share my location"
5830 msgstr "Споделете ја мојата локација."
5831
5832 #: lib/noticeform.php:215
5833 msgid "Do not share my location"
5834 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
5835
5836 #: lib/noticeform.php:216
5837 msgid ""
5838 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5839 "try again later"
5840 msgstr ""
5841 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
5842 "Обидете се подоцна."
5843
5844 #: lib/noticelist.php:428
5845 #, php-format
5846 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5847 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5848
5849 #: lib/noticelist.php:429
5850 msgid "N"
5851 msgstr "С"
5852
5853 #: lib/noticelist.php:429
5854 msgid "S"
5855 msgstr "Ј"
5856
5857 #: lib/noticelist.php:430
5858 msgid "E"
5859 msgstr "И"
5860
5861 #: lib/noticelist.php:430
5862 msgid "W"
5863 msgstr "З"
5864
5865 #: lib/noticelist.php:436
5866 msgid "at"
5867 msgstr "во"
5868
5869 #: lib/noticelist.php:547
5870 msgid "in context"
5871 msgstr "во контекст"
5872
5873 #: lib/noticelist.php:572
5874 msgid "Repeated by"
5875 msgstr "Повторено од"
5876
5877 #: lib/noticelist.php:598
5878 msgid "Reply to this notice"
5879 msgstr "Одговори на забелешкава"
5880
5881 #: lib/noticelist.php:599
5882 msgid "Reply"
5883 msgstr "Одговор"
5884
5885 #: lib/noticelist.php:641
5886 msgid "Notice repeated"
5887 msgstr "Забелешката е повторена"
5888
5889 #: lib/nudgeform.php:116
5890 msgid "Nudge this user"
5891 msgstr "Подбуцни го корисников"
5892
5893 #: lib/nudgeform.php:128
5894 msgid "Nudge"
5895 msgstr "Подбуцни"
5896
5897 #: lib/nudgeform.php:128
5898 msgid "Send a nudge to this user"
5899 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
5900
5901 #: lib/oauthstore.php:283
5902 msgid "Error inserting new profile"
5903 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
5904
5905 #: lib/oauthstore.php:291
5906 msgid "Error inserting avatar"
5907 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
5908
5909 #: lib/oauthstore.php:311
5910 msgid "Error inserting remote profile"
5911 msgstr "Грешка во внесувањето на оддалечениот профил"
5912
5913 #: lib/oauthstore.php:345
5914 msgid "Duplicate notice"
5915 msgstr "Дуплирај забелешка"
5916
5917 #: lib/oauthstore.php:465 lib/subs.php:48
5918 msgid "You have been banned from subscribing."
5919 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
5920
5921 #: lib/oauthstore.php:490
5922 msgid "Couldn't insert new subscription."
5923 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
5924
5925 #: lib/personalgroupnav.php:99
5926 msgid "Personal"
5927 msgstr "Личен"
5928
5929 #: lib/personalgroupnav.php:104
5930 msgid "Replies"
5931 msgstr "Одговори"
5932
5933 #: lib/personalgroupnav.php:114
5934 msgid "Favorites"
5935 msgstr "Омилени"
5936
5937 #: lib/personalgroupnav.php:125
5938 msgid "Inbox"
5939 msgstr "Примени"
5940
5941 #: lib/personalgroupnav.php:126
5942 msgid "Your incoming messages"
5943 msgstr "Ваши приемни пораки"
5944
5945 #: lib/personalgroupnav.php:130
5946 msgid "Outbox"
5947 msgstr "За праќање"
5948
5949 #: lib/personalgroupnav.php:131
5950 msgid "Your sent messages"
5951 msgstr "Ваши испратени пораки"
5952
5953 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5954 #, php-format
5955 msgid "Tags in %s's notices"
5956 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
5957
5958 #: lib/plugin.php:114
5959 msgid "Unknown"
5960 msgstr "Непознато"
5961
5962 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5963 msgid "Subscriptions"
5964 msgstr "Претплати"
5965
5966 #: lib/profileaction.php:126
5967 msgid "All subscriptions"
5968 msgstr "Сите претплати"
5969
5970 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5971 msgid "Subscribers"
5972 msgstr "Претплатници"
5973
5974 #: lib/profileaction.php:157
5975 msgid "All subscribers"
5976 msgstr "Сите претплатници"
5977
5978 #: lib/profileaction.php:178
5979 msgid "User ID"
5980 msgstr "Кориснички ID"
5981
5982 #: lib/profileaction.php:183
5983 msgid "Member since"
5984 msgstr "Член од"
5985
5986 #: lib/profileaction.php:245
5987 msgid "All groups"
5988 msgstr "Сите групи"
5989
5990 #: lib/profileformaction.php:123
5991 msgid "No return-to arguments."
5992 msgstr "Нема return-to аргументи."
5993
5994 #: lib/profileformaction.php:137
5995 msgid "Unimplemented method."
5996 msgstr "Неимплементиран метод."
5997
5998 #: lib/publicgroupnav.php:78
5999 msgid "Public"
6000 msgstr "Јавен"
6001
6002 #: lib/publicgroupnav.php:82
6003 msgid "User groups"
6004 msgstr "Кориснички групи"
6005
6006 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6007 msgid "Recent tags"
6008 msgstr "Скорешни ознаки"
6009
6010 #: lib/publicgroupnav.php:88
6011 msgid "Featured"
6012 msgstr "Избрани"
6013
6014 #: lib/publicgroupnav.php:92
6015 msgid "Popular"
6016 msgstr "Популарно"
6017
6018 #: lib/repeatform.php:107
6019 msgid "Repeat this notice?"
6020 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6021
6022 #: lib/repeatform.php:132
6023 msgid "Repeat this notice"
6024 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6025
6026 #: lib/router.php:665
6027 msgid "No single user defined for single-user mode."
6028 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6029
6030 #: lib/sandboxform.php:67
6031 msgid "Sandbox"
6032 msgstr "Песок"
6033
6034 #: lib/sandboxform.php:78
6035 msgid "Sandbox this user"
6036 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6037
6038 #: lib/searchaction.php:120
6039 msgid "Search site"
6040 msgstr "Пребарај по веб-страницата"
6041
6042 #: lib/searchaction.php:126
6043 msgid "Keyword(s)"
6044 msgstr "Клучен збор"
6045
6046 #: lib/searchaction.php:162
6047 msgid "Search help"
6048 msgstr "Помош со пребарување"
6049
6050 #: lib/searchgroupnav.php:80
6051 msgid "People"
6052 msgstr "Луѓе"
6053
6054 #: lib/searchgroupnav.php:81
6055 msgid "Find people on this site"
6056 msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
6057
6058 #: lib/searchgroupnav.php:83
6059 msgid "Find content of notices"
6060 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6061
6062 #: lib/searchgroupnav.php:85
6063 msgid "Find groups on this site"
6064 msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
6065
6066 #: lib/section.php:89
6067 msgid "Untitled section"
6068 msgstr "Заглавие без наслов"
6069
6070 #: lib/section.php:106
6071 msgid "More..."
6072 msgstr "Повеќе..."
6073
6074 #: lib/silenceform.php:67
6075 msgid "Silence"
6076 msgstr "Замолчи"
6077
6078 #: lib/silenceform.php:78
6079 msgid "Silence this user"
6080 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6081
6082 #: lib/subgroupnav.php:83
6083 #, php-format
6084 msgid "People %s subscribes to"
6085 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6086
6087 #: lib/subgroupnav.php:91
6088 #, php-format
6089 msgid "People subscribed to %s"
6090 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6091
6092 #: lib/subgroupnav.php:99
6093 #, php-format
6094 msgid "Groups %s is a member of"
6095 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6096
6097 #: lib/subs.php:52
6098 msgid "Already subscribed!"
6099 msgstr "Веќе претплатено!"
6100
6101 #: lib/subs.php:56
6102 msgid "User has blocked you."
6103 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
6104
6105 #: lib/subs.php:63
6106 msgid "Could not subscribe."
6107 msgstr "Претплатата е неуспешна."
6108
6109 #: lib/subs.php:82
6110 msgid "Could not subscribe other to you."
6111 msgstr "Не можев да прептлатам друг корисник на Вас."
6112
6113 #: lib/subs.php:137
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Not subscribed!"
6116 msgstr "Не сте претплатени!"
6117
6118 #: lib/subs.php:142
6119 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6120 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
6121
6122 #: lib/subs.php:158
6123 msgid "Couldn't delete subscription."
6124 msgstr "Претплата не може да се избрише."
6125
6126 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6127 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6128 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6129 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6130
6131 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6132 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6133 msgid "People Tagcloud as tagged"
6134 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6135
6136 #: lib/tagcloudsection.php:56
6137 msgid "None"
6138 msgstr "Без ознаки"
6139
6140 #: lib/topposterssection.php:74
6141 msgid "Top posters"
6142 msgstr "Најактивни објавувачи"
6143
6144 #: lib/unsandboxform.php:69
6145 msgid "Unsandbox"
6146 msgstr "Извади од песочен режим"
6147
6148 #: lib/unsandboxform.php:80
6149 msgid "Unsandbox this user"
6150 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6151
6152 #: lib/unsilenceform.php:67
6153 msgid "Unsilence"
6154 msgstr "Тргни замолчување"
6155
6156 #: lib/unsilenceform.php:78
6157 msgid "Unsilence this user"
6158 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6159
6160 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6161 msgid "Unsubscribe from this user"
6162 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6163
6164 #: lib/unsubscribeform.php:137
6165 msgid "Unsubscribe"
6166 msgstr "Откажи ја претплатата"
6167
6168 #: lib/userprofile.php:116
6169 msgid "Edit Avatar"
6170 msgstr "Уреди аватар"
6171
6172 #: lib/userprofile.php:236
6173 msgid "User actions"
6174 msgstr "Кориснички дејства"
6175
6176 #: lib/userprofile.php:248
6177 msgid "Edit profile settings"
6178 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6179
6180 #: lib/userprofile.php:249
6181 msgid "Edit"
6182 msgstr "Уреди"
6183
6184 #: lib/userprofile.php:272
6185 msgid "Send a direct message to this user"
6186 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6187
6188 #: lib/userprofile.php:273
6189 msgid "Message"
6190 msgstr "Порака"
6191
6192 #: lib/userprofile.php:311
6193 msgid "Moderate"
6194 msgstr "Модерирај"
6195
6196 #: lib/util.php:867
6197 msgid "a few seconds ago"
6198 msgstr "пред неколку секунди"
6199
6200 #: lib/util.php:869
6201 msgid "about a minute ago"
6202 msgstr "пред една минута"
6203
6204 #: lib/util.php:871
6205 #, php-format
6206 msgid "about %d minutes ago"
6207 msgstr "пред %d минути"
6208
6209 #: lib/util.php:873
6210 msgid "about an hour ago"
6211 msgstr "пред еден час"
6212
6213 #: lib/util.php:875
6214 #, php-format
6215 msgid "about %d hours ago"
6216 msgstr "пред %d часа"
6217
6218 #: lib/util.php:877
6219 msgid "about a day ago"
6220 msgstr "пред еден ден"
6221
6222 #: lib/util.php:879
6223 #, php-format
6224 msgid "about %d days ago"
6225 msgstr "пред %d денови"
6226
6227 #: lib/util.php:881
6228 msgid "about a month ago"
6229 msgstr "пред еден месец"
6230
6231 #: lib/util.php:883
6232 #, php-format
6233 msgid "about %d months ago"
6234 msgstr "пред %d месеца"
6235
6236 #: lib/util.php:885
6237 msgid "about a year ago"
6238 msgstr "пред една година"
6239
6240 #: lib/webcolor.php:82
6241 #, php-format
6242 msgid "%s is not a valid color!"
6243 msgstr "%s не е важечка боја!"
6244
6245 #: lib/webcolor.php:123
6246 #, php-format
6247 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6248 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
6249
6250 #: lib/xmppmanager.php:402
6251 #, php-format
6252 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6253 msgstr ""
6254 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."