1 # Translation of StatusNet to Macedonian
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-07-28 20:33+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-07-28 20:34:14+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70102); Translate extension (2010-07-21)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Регистрирање само со покана."
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgstr "Само со покана"
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
82 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:361
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
92 msgstr "Нема таква страница."
94 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
95 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
96 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
98 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
99 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
100 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
101 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
102 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
103 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
104 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
105 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
106 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
107 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
108 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
109 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
110 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
111 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
112 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
113 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
114 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
115 msgid "No such user."
116 msgstr "Нема таков корисник."
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
119 #: actions/all.php:90
121 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
122 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
127 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
128 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
129 #: lib/personalgroupnav.php:100
131 msgid "%s and friends"
132 msgstr "%s и пријатели"
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:107
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
138 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:116
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
144 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:125
149 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
150 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:138
156 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
158 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
160 #: actions/all.php:143
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
166 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
167 "groups%%) или објавете нешто самите."
169 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
170 #: actions/all.php:146
173 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
174 "to their attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
176 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
177 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
178 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
183 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
184 "post a notice to their attention."
186 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
187 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
191 #: actions/all.php:182
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "Вие и пријателите"
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
198 #: actions/apitimelinehome.php:122
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
212 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
213 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
214 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
215 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
220 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
221 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
224 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "API методот не е пронајден."
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
234 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
237 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Овој метод бара POST."
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
247 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
251 msgid "Could not update user."
252 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
254 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
255 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
256 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
257 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
258 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
259 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
260 #: lib/profileaction.php:84
261 msgid "User has no profile."
262 msgstr "Корисникот нема профил."
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
265 msgid "Could not save profile."
266 msgstr "Не може да се зачува профил."
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
269 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
270 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
271 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
272 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
273 #: lib/designsettings.php:283
276 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
277 "current configuration."
279 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
280 "заради неговата тековна поставеност."
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
286 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
287 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
288 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
289 msgid "Unable to save your design settings."
290 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
294 msgid "Could not update your design."
295 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
297 #: actions/apiblockcreate.php:105
298 msgid "You cannot block yourself!"
299 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
301 #: actions/apiblockcreate.php:126
302 msgid "Block user failed."
303 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
305 #: actions/apiblockdestroy.php:114
306 msgid "Unblock user failed."
307 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
309 #: actions/apidirectmessage.php:89
311 msgid "Direct messages from %s"
312 msgstr "Директни пораки од %s"
314 #: actions/apidirectmessage.php:93
316 msgid "All the direct messages sent from %s"
317 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
319 #: actions/apidirectmessage.php:101
321 msgid "Direct messages to %s"
322 msgstr "Директни пораки до %s"
324 #: actions/apidirectmessage.php:105
326 msgid "All the direct messages sent to %s"
327 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
330 msgid "No message text!"
331 msgstr "Нема текст за пораката!"
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
335 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
336 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
339 msgid "Recipient user not found."
340 msgstr "Примачот не е пронајден."
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
343 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
345 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
347 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
348 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
349 msgid "No status found with that ID."
350 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
352 #: actions/apifavoritecreate.php:120
353 msgid "This status is already a favorite."
354 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
356 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
357 msgid "Could not create favorite."
358 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
361 msgid "That status is not a favorite."
362 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
365 msgid "Could not delete favorite."
366 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
370 msgid "Could not follow user: profile not found."
371 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
373 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
375 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
376 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
379 msgid "Could not unfollow user: User not found."
381 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
383 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
384 msgid "You cannot unfollow yourself."
385 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
387 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
389 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
391 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
393 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
394 msgid "Could not determine source user."
395 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
397 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
398 msgid "Could not find target user."
399 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
401 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
402 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
403 #: actions/register.php:212
404 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
405 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
407 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
408 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
409 #: actions/register.php:215
410 msgid "Nickname already in use. Try another one."
411 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
413 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
414 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
415 #: actions/register.php:217
416 msgid "Not a valid nickname."
417 msgstr "Неправилен прекар."
419 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
420 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
421 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
422 #: actions/register.php:224
423 msgid "Homepage is not a valid URL."
424 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
426 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
427 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
428 #: actions/register.php:227
429 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
430 msgstr "Целото име е предолго (највеќе 255 знаци)"
432 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
433 #: actions/newapplication.php:172
435 msgid "Description is too long (max %d chars)."
436 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
438 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
439 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
440 #: actions/register.php:234
441 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
442 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
444 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
445 #: actions/newgroup.php:159
447 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
448 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
450 #: actions/apigroupcreate.php:267
452 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
453 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
455 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
456 #: actions/newgroup.php:172
458 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
459 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
461 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
462 #: actions/newgroup.php:178
463 msgid "Alias can't be the same as nickname."
464 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
466 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
467 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
468 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
469 msgid "Group not found."
470 msgstr "Групата не е пронајдена."
472 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
473 msgid "You are already a member of that group."
474 msgstr "Веќе членувате во таа група."
476 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
477 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
478 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
480 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
482 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
483 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
485 #: actions/apigroupleave.php:115
486 msgid "You are not a member of this group."
487 msgstr "Не членувате во оваа група."
489 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
491 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
492 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
494 #. TRANS: %s is a user name
495 #: actions/apigrouplist.php:98
500 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
501 #: actions/apigrouplist.php:108
503 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
504 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
506 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
507 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
508 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
513 #: actions/apigrouplistall.php:96
518 #: actions/apioauthauthorize.php:101
519 msgid "No oauth_token parameter provided."
520 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
522 #: actions/apioauthauthorize.php:106
523 msgid "Invalid token."
524 msgstr "Погрешен жетон."
526 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
527 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
528 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
529 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
530 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
531 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
532 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
533 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
534 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
535 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
536 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
537 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
538 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
539 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
540 #: lib/designsettings.php:294
541 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
542 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
544 #: actions/apioauthauthorize.php:135
545 msgid "Invalid nickname / password!"
546 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
548 #: actions/apioauthauthorize.php:159
549 msgid "Database error deleting OAuth application user."
550 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
552 #: actions/apioauthauthorize.php:185
553 msgid "Database error inserting OAuth application user."
555 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
558 #: actions/apioauthauthorize.php:214
561 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
563 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
565 #: actions/apioauthauthorize.php:227
567 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
568 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
571 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
572 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
573 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
574 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
575 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
576 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
577 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
578 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
579 msgid "Unexpected form submission."
580 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
582 #: actions/apioauthauthorize.php:259
583 msgid "An application would like to connect to your account"
584 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
586 #: actions/apioauthauthorize.php:276
587 msgid "Allow or deny access"
588 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
590 #: actions/apioauthauthorize.php:292
593 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
594 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
595 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
597 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
598 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
599 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
601 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
602 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
606 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
607 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
608 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
609 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
610 #: lib/userprofile.php:132
614 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
615 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
616 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
620 #: actions/apioauthauthorize.php:328
624 #: actions/apioauthauthorize.php:334
628 #: actions/apioauthauthorize.php:351
629 msgid "Allow or deny access to your account information."
630 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
632 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
633 msgid "This method requires a POST or DELETE."
634 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
636 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
637 msgid "You may not delete another user's status."
638 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
640 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
641 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
642 msgid "No such notice."
643 msgstr "Нема таква забелешка."
645 #: actions/apistatusesretweet.php:83
646 msgid "Cannot repeat your own notice."
647 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
649 #: actions/apistatusesretweet.php:91
650 msgid "Already repeated that notice."
651 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
653 #: actions/apistatusesshow.php:139
654 msgid "Status deleted."
655 msgstr "Статусот е избришан."
657 #: actions/apistatusesshow.php:145
658 msgid "No status with that ID found."
659 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
661 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
662 #: lib/mailhandler.php:60
664 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
665 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
667 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
669 msgstr "Не е пронајдено."
671 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
673 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
675 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
678 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
679 msgid "Unsupported format."
680 msgstr "Неподдржан формат."
682 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
684 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
685 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
687 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
689 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
690 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
692 #: actions/apitimelinementions.php:118
694 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
695 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
697 #: actions/apitimelinementions.php:131
699 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
700 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
702 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
704 msgid "%s public timeline"
705 msgstr "Јавна историја на %s"
707 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
709 msgid "%s updates from everyone!"
710 msgstr "%s подновуввања од сите!"
712 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
714 msgid "Repeated to %s"
715 msgstr "Повторено за %s"
717 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
719 msgid "Repeats of %s"
720 msgstr "Повторувања на %s"
722 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
724 msgid "Notices tagged with %s"
725 msgstr "Забелешки означени со %s"
727 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
729 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
730 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
732 #: actions/apitrends.php:87
733 msgid "API method under construction."
734 msgstr "API-методот е во изработка."
736 #: actions/attachment.php:73
737 msgid "No such attachment."
738 msgstr "Нема таков прилог."
740 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
741 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
742 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
743 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
745 msgstr "Нема прекар."
747 #: actions/avatarbynickname.php:64
749 msgstr "Нема големина."
751 #: actions/avatarbynickname.php:69
752 msgid "Invalid size."
753 msgstr "Погрешна големина."
755 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
756 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
757 #: lib/accountsettingsaction.php:118
761 #: actions/avatarsettings.php:78
763 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
765 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
766 "податотеката изнесува %s."
768 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
769 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
770 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
771 msgid "User without matching profile."
772 msgstr "Корисник без соодветен профил."
774 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
775 #: actions/grouplogo.php:254
776 msgid "Avatar settings"
777 msgstr "Нагодувања на аватарот"
779 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
780 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
784 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
785 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
789 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
790 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
794 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
798 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
802 #: actions/avatarsettings.php:305
803 msgid "No file uploaded."
804 msgstr "Нема подигнато податотека."
806 #: actions/avatarsettings.php:332
807 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
808 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
810 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
811 msgid "Lost our file data."
812 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
814 #: actions/avatarsettings.php:370
815 msgid "Avatar updated."
816 msgstr "Аватарот е подновен."
818 #: actions/avatarsettings.php:373
819 msgid "Failed updating avatar."
820 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
822 #: actions/avatarsettings.php:397
823 msgid "Avatar deleted."
824 msgstr "Аватарот е избришан."
826 #: actions/block.php:69
827 msgid "You already blocked that user."
828 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
830 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
832 msgstr "Блокирај корисник"
834 #: actions/block.php:138
836 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
837 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
838 "will not be notified of any @-replies from them."
840 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
841 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
842 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
845 #. TRANS: Button label on the user block form.
846 #. TRANS: Button label on the delete application form.
847 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
848 #. TRANS: Button label on the delete user form.
849 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
850 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
851 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
852 #: actions/groupblock.php:178
857 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
858 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
859 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
860 msgid "Do not block this user"
861 msgstr "Не го блокирај корисников"
863 #. TRANS: Button label on the user block form.
864 #. TRANS: Button label on the delete application form.
865 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
866 #. TRANS: Button label on the delete user form.
867 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
868 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
869 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
870 #: actions/groupblock.php:185
875 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
876 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
877 msgid "Block this user"
878 msgstr "Блокирај го корисников"
880 #: actions/block.php:187
881 msgid "Failed to save block information."
882 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
884 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
885 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
886 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
887 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
888 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
889 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
890 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
891 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
892 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
893 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
894 #: lib/command.php:368
895 msgid "No such group."
896 msgstr "Нема таква група."
898 #: actions/blockedfromgroup.php:97
900 msgid "%s blocked profiles"
901 msgstr "%s блокирани профили"
903 #: actions/blockedfromgroup.php:100
905 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
906 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
908 #: actions/blockedfromgroup.php:115
909 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
910 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
912 #: actions/blockedfromgroup.php:288
913 msgid "Unblock user from group"
914 msgstr "Одблокирај корисник од група"
916 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
920 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
921 msgid "Unblock this user"
922 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
924 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
925 #: actions/bookmarklet.php:51
928 msgstr "Објави во %s"
930 #: actions/confirmaddress.php:75
931 msgid "No confirmation code."
932 msgstr "Нема код за потврда."
934 #: actions/confirmaddress.php:80
935 msgid "Confirmation code not found."
936 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
938 #: actions/confirmaddress.php:85
939 msgid "That confirmation code is not for you!"
940 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
942 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
943 #: actions/confirmaddress.php:91
945 msgid "Unrecognized address type %s."
946 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
948 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
949 #: actions/confirmaddress.php:96
950 msgid "That address has already been confirmed."
951 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
953 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
954 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
955 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
956 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
957 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
958 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
959 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
960 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
961 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
962 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
963 #: actions/smssettings.php:464
964 msgid "Couldn't update user."
965 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
967 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
968 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
969 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
970 #: actions/smssettings.php:422
971 msgid "Couldn't delete email confirmation."
972 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
974 #: actions/confirmaddress.php:146
975 msgid "Confirm address"
976 msgstr "Потврди адреса"
978 #: actions/confirmaddress.php:161
980 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
981 msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
983 #: actions/conversation.php:99
987 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
988 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
992 #: actions/deleteapplication.php:63
993 msgid "You must be logged in to delete an application."
994 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
996 #: actions/deleteapplication.php:71
997 msgid "Application not found."
998 msgstr "Програмот не е пронајден."
1000 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1001 #: actions/showapplication.php:94
1002 msgid "You are not the owner of this application."
1003 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1005 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1006 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1007 #: lib/action.php:1263
1008 msgid "There was a problem with your session token."
1009 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1011 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1012 msgid "Delete application"
1013 msgstr "Избриши програм"
1015 #: actions/deleteapplication.php:149
1017 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1018 "about the application from the database, including all existing user "
1021 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1022 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1025 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1026 #: actions/deleteapplication.php:158
1027 msgid "Do not delete this application"
1028 msgstr "Не го бриши овој програм"
1030 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1031 #: actions/deleteapplication.php:164
1032 msgid "Delete this application"
1033 msgstr "Избриши го програмов"
1035 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1036 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1037 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1038 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1039 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1040 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1041 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1042 #: lib/settingsaction.php:72
1043 msgid "Not logged in."
1044 msgstr "Не сте најавени."
1046 #: actions/deletenotice.php:71
1047 msgid "Can't delete this notice."
1048 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
1050 #: actions/deletenotice.php:103
1052 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1055 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1056 "постапката нема да може да се врати."
1058 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1059 msgid "Delete notice"
1060 msgstr "Бриши забелешка"
1062 #: actions/deletenotice.php:144
1063 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1064 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1066 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1067 #: actions/deletenotice.php:151
1068 msgid "Do not delete this notice"
1069 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1071 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1072 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1073 msgid "Delete this notice"
1074 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1076 #: actions/deleteuser.php:67
1077 msgid "You cannot delete users."
1078 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1080 #: actions/deleteuser.php:74
1081 msgid "You can only delete local users."
1082 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1084 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1086 msgstr "Бриши корисник"
1088 #: actions/deleteuser.php:136
1090 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1091 "the user from the database, without a backup."
1093 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1094 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1096 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1097 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1098 msgid "Delete this user"
1099 msgstr "Избриши овој корисник"
1101 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1102 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1103 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1104 #: lib/groupnav.php:119
1108 #: actions/designadminpanel.php:74
1109 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1110 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1112 #: actions/designadminpanel.php:318
1113 msgid "Invalid logo URL."
1114 msgstr "Погрешен URL на лого."
1116 #: actions/designadminpanel.php:322
1118 msgid "Theme not available: %s."
1119 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1121 #: actions/designadminpanel.php:426
1123 msgstr "Промени лого"
1125 #: actions/designadminpanel.php:431
1127 msgstr "Лого на мрежното место"
1129 #: actions/designadminpanel.php:443
1130 msgid "Change theme"
1131 msgstr "Промени изглед"
1133 #: actions/designadminpanel.php:460
1135 msgstr "Изглед на мрежното место"
1137 #: actions/designadminpanel.php:461
1138 msgid "Theme for the site."
1139 msgstr "Изглед за мрежното место."
1141 #: actions/designadminpanel.php:467
1142 msgid "Custom theme"
1143 msgstr "Прилагоден мотив"
1145 #: actions/designadminpanel.php:471
1146 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1147 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
1149 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1150 msgid "Change background image"
1151 msgstr "Промена на слика на позадина"
1153 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1154 #: lib/designsettings.php:178
1158 #: actions/designadminpanel.php:496
1161 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1164 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
1165 "големина на податотеката е %1$s."
1167 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1168 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1172 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1173 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1177 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1178 msgid "Turn background image on or off."
1179 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1181 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1182 msgid "Tile background image"
1183 msgstr "Позадината во квадрати"
1185 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1186 msgid "Change colours"
1187 msgstr "Промена на бои"
1189 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1193 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1195 msgstr "Странична лента"
1197 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1201 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1205 #: actions/designadminpanel.php:651
1209 #: actions/designadminpanel.php:655
1211 msgstr "Прилагодено CSS"
1213 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1214 msgid "Use defaults"
1215 msgstr "Користи по основно"
1217 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1218 msgid "Restore default designs"
1219 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1221 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1222 msgid "Reset back to default"
1223 msgstr "Врати по основно"
1225 #. TRANS: Submit button title
1226 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1227 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1228 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1229 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1230 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1231 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1232 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1236 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1238 msgstr "Зачувај изглед"
1240 #: actions/disfavor.php:81
1241 msgid "This notice is not a favorite!"
1242 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1244 #: actions/disfavor.php:94
1245 msgid "Add to favorites"
1246 msgstr "Додај во омилени"
1248 #: actions/doc.php:158
1250 msgid "No such document \"%s\""
1251 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1253 #: actions/editapplication.php:54
1254 msgid "Edit Application"
1255 msgstr "Уреди програм"
1257 #: actions/editapplication.php:66
1258 msgid "You must be logged in to edit an application."
1259 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1261 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1262 #: actions/showapplication.php:87
1263 msgid "No such application."
1264 msgstr "Нема таков програм."
1266 #: actions/editapplication.php:161
1267 msgid "Use this form to edit your application."
1268 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1270 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1271 msgid "Name is required."
1274 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1275 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1276 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
1278 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1279 msgid "Name already in use. Try another one."
1280 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1282 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1283 msgid "Description is required."
1284 msgstr "Треба опис."
1286 #: actions/editapplication.php:194
1287 msgid "Source URL is too long."
1288 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1290 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1291 msgid "Source URL is not valid."
1292 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1294 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1295 msgid "Organization is required."
1296 msgstr "Треба организација."
1298 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1299 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1300 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1302 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1303 msgid "Organization homepage is required."
1304 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1306 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1307 msgid "Callback is too long."
1308 msgstr "Повикувањето е предолго."
1310 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1311 msgid "Callback URL is not valid."
1312 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1314 #: actions/editapplication.php:258
1315 msgid "Could not update application."
1316 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1318 #: actions/editgroup.php:56
1320 msgid "Edit %s group"
1321 msgstr "Уреди ја групата %s"
1323 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1324 msgid "You must be logged in to create a group."
1325 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1327 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1328 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1329 msgid "You must be an admin to edit the group."
1330 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1332 #: actions/editgroup.php:158
1333 msgid "Use this form to edit the group."
1334 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1336 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1338 msgid "description is too long (max %d chars)."
1339 msgstr "описот е предолг (највеќе %d знаци)"
1341 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1343 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1344 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
1346 #: actions/editgroup.php:258
1347 msgid "Could not update group."
1348 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1350 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:511
1351 msgid "Could not create aliases."
1352 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1354 #: actions/editgroup.php:280
1355 msgid "Options saved."
1356 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1358 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1359 #: actions/emailsettings.php:61
1360 msgid "Email settings"
1361 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1363 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1364 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1365 #: actions/emailsettings.php:76
1367 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1368 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1370 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1371 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1372 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1373 msgid "Email address"
1374 msgstr "Е-поштенска адреса"
1376 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1377 #: actions/emailsettings.php:112
1378 msgid "Current confirmed email address."
1379 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1381 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1382 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1383 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1384 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1385 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1386 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1387 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1388 #: actions/smssettings.php:180
1393 #: actions/emailsettings.php:122
1395 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1396 "a message with further instructions."
1398 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1399 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1401 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1402 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1403 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1404 #. TRANS: Button label
1405 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1406 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1411 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1412 #: actions/emailsettings.php:135
1413 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1414 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1416 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1417 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1418 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1419 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1420 #: actions/smssettings.php:162
1425 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1426 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1427 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1428 msgid "Incoming email"
1429 msgstr "Приемна пошта"
1431 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1432 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1433 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1434 msgid "Send email to this address to post new notices."
1435 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1437 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1438 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1439 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1440 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1442 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1444 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1445 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1446 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1451 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1452 #: actions/emailsettings.php:174
1453 msgid "Email preferences"
1454 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1456 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1457 #: actions/emailsettings.php:180
1458 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1459 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1462 #: actions/emailsettings.php:186
1463 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1464 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1466 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1467 #: actions/emailsettings.php:193
1468 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1469 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1471 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1472 #: actions/emailsettings.php:199
1473 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1474 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1477 #: actions/emailsettings.php:205
1478 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1480 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1483 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1484 #: actions/emailsettings.php:212
1485 msgid "I want to post notices by email."
1486 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1488 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1489 #: actions/emailsettings.php:219
1490 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1491 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1493 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1494 #: actions/emailsettings.php:334
1495 msgid "Email preferences saved."
1496 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
1498 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1499 #: actions/emailsettings.php:353
1500 msgid "No email address."
1501 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1503 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1504 #: actions/emailsettings.php:361
1505 msgid "Cannot normalize that email address"
1506 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1508 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1509 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1510 #: actions/siteadminpanel.php:144
1511 msgid "Not a valid email address."
1512 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1514 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1515 #: actions/emailsettings.php:370
1516 msgid "That is already your email address."
1517 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1519 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1520 #: actions/emailsettings.php:374
1521 msgid "That email address already belongs to another user."
1522 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1524 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1525 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1526 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1527 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1528 #: actions/smssettings.php:373
1529 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1530 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1532 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1533 #: actions/emailsettings.php:398
1535 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1536 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1538 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1539 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1540 "напатствијата за негово користење."
1542 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1543 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1544 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1545 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1546 #: actions/smssettings.php:408
1547 msgid "No pending confirmation to cancel."
1548 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1550 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1551 #: actions/emailsettings.php:424
1552 msgid "That is the wrong email address."
1553 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
1555 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1556 #: actions/emailsettings.php:438
1557 msgid "Email confirmation cancelled."
1558 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
1560 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1561 #. TRANS: registered for the active user.
1562 #: actions/emailsettings.php:458
1563 msgid "That is not your email address."
1564 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1566 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1567 #: actions/emailsettings.php:479
1568 msgid "The email address was removed."
1569 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
1571 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1572 msgid "No incoming email address."
1573 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1575 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1576 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1577 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1578 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1579 msgid "Couldn't update user record."
1580 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1582 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1583 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1584 msgid "Incoming email address removed."
1585 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1587 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1588 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1589 msgid "New incoming email address added."
1590 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1592 #: actions/favor.php:79
1593 msgid "This notice is already a favorite!"
1594 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1596 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1597 msgid "Disfavor favorite"
1598 msgstr "Тргни од омилени"
1600 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1601 #: lib/publicgroupnav.php:93
1602 msgid "Popular notices"
1603 msgstr "Популарни забелешки"
1605 #: actions/favorited.php:67
1607 msgid "Popular notices, page %d"
1608 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1610 #: actions/favorited.php:79
1611 msgid "The most popular notices on the site right now."
1612 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
1614 #: actions/favorited.php:150
1615 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1617 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1620 #: actions/favorited.php:153
1622 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1623 "next to any notice you like."
1625 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1626 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1628 #: actions/favorited.php:156
1631 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1632 "notice to your favorites!"
1634 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1635 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1637 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1638 #: lib/personalgroupnav.php:115
1640 msgid "%s's favorite notices"
1641 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1643 #: actions/favoritesrss.php:115
1645 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1646 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1648 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1649 #: lib/publicgroupnav.php:89
1650 msgid "Featured users"
1651 msgstr "Избрани корисници"
1653 #: actions/featured.php:71
1655 msgid "Featured users, page %d"
1656 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1658 #: actions/featured.php:99
1660 msgid "A selection of some great users on %s"
1661 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1663 #: actions/file.php:34
1664 msgid "No notice ID."
1665 msgstr "Нема ID за белешка."
1667 #: actions/file.php:38
1669 msgstr "Нема забелешка."
1671 #: actions/file.php:42
1672 msgid "No attachments."
1673 msgstr "Нема прилози."
1675 #: actions/file.php:51
1676 msgid "No uploaded attachments."
1677 msgstr "Нема подигнато прилози."
1679 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1680 msgid "Not expecting this response!"
1681 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1683 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1684 msgid "User being listened to does not exist."
1685 msgstr "Следениот корисник не постои."
1687 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1688 msgid "You can use the local subscription!"
1689 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1691 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1692 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1693 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1695 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1696 msgid "You are not authorized."
1697 msgstr "Не сте авторизирани."
1699 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1700 msgid "Could not convert request token to access token."
1701 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1703 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1704 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1705 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1707 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1708 msgid "Error updating remote profile."
1709 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
1711 #: actions/getfile.php:79
1712 msgid "No such file."
1713 msgstr "Нема таква податотека."
1715 #: actions/getfile.php:83
1716 msgid "Cannot read file."
1717 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1719 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1720 msgid "Invalid role."
1721 msgstr "Погрешна улога."
1723 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1724 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1725 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1727 #: actions/grantrole.php:75
1728 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1729 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
1731 #: actions/grantrole.php:82
1732 msgid "User already has this role."
1733 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1735 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1736 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1737 #: lib/profileformaction.php:79
1738 msgid "No profile specified."
1739 msgstr "Нема назначено профил."
1741 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1742 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1743 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1744 msgid "No profile with that ID."
1745 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1747 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1748 #: actions/makeadmin.php:81
1749 msgid "No group specified."
1750 msgstr "Нема назначено група."
1752 #: actions/groupblock.php:91
1753 msgid "Only an admin can block group members."
1754 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1756 #: actions/groupblock.php:95
1757 msgid "User is already blocked from group."
1758 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1760 #: actions/groupblock.php:100
1761 msgid "User is not a member of group."
1762 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1764 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1765 msgid "Block user from group"
1766 msgstr "Блокирај корисник од група"
1768 #: actions/groupblock.php:160
1771 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1772 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1773 "the group in the future."
1775 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1776 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1777 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1779 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1780 #: actions/groupblock.php:182
1781 msgid "Do not block this user from this group"
1782 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1784 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1785 #: actions/groupblock.php:189
1786 msgid "Block this user from this group"
1787 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1789 #: actions/groupblock.php:206
1790 msgid "Database error blocking user from group."
1792 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1795 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1799 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1800 msgid "You must be logged in to edit a group."
1801 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1803 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1804 msgid "Group design"
1805 msgstr "Изглед на групата"
1807 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1809 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1810 "palette of your choice."
1812 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1815 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1816 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1817 msgid "Couldn't update your design."
1818 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1820 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1821 msgid "Design preferences saved."
1822 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1824 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1826 msgstr "Лого на групата"
1828 #: actions/grouplogo.php:153
1831 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1833 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1834 "големина на податотеката е %s."
1836 #: actions/grouplogo.php:365
1837 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1838 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1840 #: actions/grouplogo.php:399
1841 msgid "Logo updated."
1842 msgstr "Логото е подновено."
1844 #: actions/grouplogo.php:401
1845 msgid "Failed updating logo."
1846 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1848 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1850 msgid "%s group members"
1851 msgstr "Членови на групата %s"
1853 #: actions/groupmembers.php:103
1855 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1856 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1858 #: actions/groupmembers.php:118
1859 msgid "A list of the users in this group."
1860 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
1862 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1864 msgstr "Администратор"
1866 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1870 #: actions/groupmembers.php:487
1871 msgid "Make user an admin of the group"
1872 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1874 #: actions/groupmembers.php:519
1876 msgstr "Направи го/ја администратор"
1878 #: actions/groupmembers.php:519
1879 msgid "Make this user an admin"
1880 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1882 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1883 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1884 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1885 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1886 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1889 msgstr "Историја на %s"
1891 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1892 #: actions/grouprss.php:142
1894 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1895 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1897 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1898 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1902 #: actions/groups.php:64
1904 msgid "Groups, page %d"
1905 msgstr "Групи, стр. %d"
1907 #: actions/groups.php:90
1910 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1911 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1912 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1913 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1916 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1917 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1918 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1919 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1920 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1921 "action.newgroup%%%%)"
1923 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1924 msgid "Create a new group"
1925 msgstr "Создај нова група"
1927 #: actions/groupsearch.php:52
1930 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1931 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1933 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1934 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1936 #: actions/groupsearch.php:58
1937 msgid "Group search"
1938 msgstr "Пребарување на групи"
1940 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1941 #: actions/peoplesearch.php:83
1943 msgstr "Нема резултати."
1945 #: actions/groupsearch.php:82
1948 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1949 "newgroup%%) yourself."
1951 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1952 "action.newgroup%%) самите."
1954 #: actions/groupsearch.php:85
1957 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1958 "action.newgroup%%) yourself!"
1960 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1961 "група](%%action.newgroup%%)!"
1963 #: actions/groupunblock.php:91
1964 msgid "Only an admin can unblock group members."
1965 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1967 #: actions/groupunblock.php:95
1968 msgid "User is not blocked from group."
1969 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1971 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1972 msgid "Error removing the block."
1973 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1975 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1976 #: actions/imsettings.php:60
1978 msgstr "Нагодувања за IM"
1980 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1981 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1982 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1983 #: actions/imsettings.php:74
1986 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1987 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1989 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1992 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1993 #: actions/imsettings.php:94
1994 msgid "IM is not available."
1995 msgstr "IM е недостапно."
1997 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1998 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1999 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2003 #: actions/imsettings.php:113
2004 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2005 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
2007 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2008 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2009 #: actions/imsettings.php:124
2012 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2013 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2015 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
2016 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашиот список со "
2019 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2020 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2021 #: actions/imsettings.php:140
2024 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2025 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2027 "Jabber или GTalk адреса како „KorisnickoIme@example.org“. Но прво додајте го "
2028 "%s во Вашиот контактен список во Вашиот IM клиент или GTalk."
2030 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2031 #: actions/imsettings.php:155
2032 msgid "IM preferences"
2033 msgstr "IM нагодувања"
2035 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2036 #: actions/imsettings.php:160
2037 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2038 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
2040 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2041 #: actions/imsettings.php:166
2042 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2043 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
2045 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2046 #: actions/imsettings.php:172
2047 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2049 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
2051 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2052 #: actions/imsettings.php:179
2053 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2054 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
2056 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2057 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2058 msgid "Preferences saved."
2059 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2061 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2062 #: actions/imsettings.php:309
2063 msgid "No Jabber ID."
2064 msgstr "Нема JabberID."
2066 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2067 #: actions/imsettings.php:317
2068 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2069 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
2071 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2072 #: actions/imsettings.php:322
2073 msgid "Not a valid Jabber ID"
2074 msgstr "Неправилен JabberID"
2076 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2077 #: actions/imsettings.php:326
2078 msgid "That is already your Jabber ID."
2079 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
2081 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2082 #: actions/imsettings.php:330
2083 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2084 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
2086 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2087 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2088 #: actions/imsettings.php:358
2091 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2092 "s for sending messages to you."
2094 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
2095 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
2097 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2098 #: actions/imsettings.php:388
2099 msgid "That is the wrong IM address."
2100 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
2102 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2103 #: actions/imsettings.php:397
2104 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2105 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на IM."
2107 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2108 #: actions/imsettings.php:402
2109 msgid "IM confirmation cancelled."
2110 msgstr "Потврдата на IM е откажана."
2112 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2113 #. TRANS: registered for the active user.
2114 #: actions/imsettings.php:424
2115 msgid "That is not your Jabber ID."
2116 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
2118 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2119 #: actions/imsettings.php:447
2120 msgid "The IM address was removed."
2121 msgstr "IM-адресата е отстранета."
2123 #: actions/inbox.php:59
2125 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2126 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2128 #: actions/inbox.php:62
2130 msgid "Inbox for %s"
2131 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2133 #: actions/inbox.php:115
2134 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2136 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2139 #: actions/invite.php:39
2140 msgid "Invites have been disabled."
2141 msgstr "Поканите се оневозможени."
2143 #: actions/invite.php:41
2145 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2147 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2149 #: actions/invite.php:72
2151 msgid "Invalid email address: %s"
2152 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
2154 #: actions/invite.php:110
2155 msgid "Invitation(s) sent"
2156 msgstr "Пораките се испратени"
2158 #: actions/invite.php:112
2159 msgid "Invite new users"
2160 msgstr "Покани нови корисници"
2162 #: actions/invite.php:128
2163 msgid "You are already subscribed to these users:"
2164 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2166 #. TRANS: Whois output.
2167 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2168 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2171 msgstr "%1$s (%2$s)"
2173 #: actions/invite.php:136
2175 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2176 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
2178 #: actions/invite.php:144
2179 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2180 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
2182 #: actions/invite.php:150
2184 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2185 "on the site. Thanks for growing the community!"
2187 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2188 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2189 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2191 #: actions/invite.php:162
2193 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2195 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2198 #: actions/invite.php:187
2199 msgid "Email addresses"
2200 msgstr "Е-поштенски адреси"
2202 #: actions/invite.php:189
2203 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2204 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2206 #: actions/invite.php:192
2207 msgid "Personal message"
2208 msgstr "Лична порака"
2210 #: actions/invite.php:194
2211 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2212 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2214 #. TRANS: Send button for inviting friends
2215 #: actions/invite.php:198
2220 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2221 #: actions/invite.php:228
2223 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2224 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
2226 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2227 #: actions/invite.php:231
2230 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2232 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2233 "you know and people who interest you.\n"
2235 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2236 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2237 "share your interests.\n"
2243 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2247 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2252 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2257 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2259 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2260 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2262 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2263 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2264 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2270 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2274 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
2275 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2279 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2284 #: actions/joingroup.php:60
2285 msgid "You must be logged in to join a group."
2286 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2288 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2289 msgid "No nickname or ID."
2290 msgstr "Нема прекар или ID."
2292 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2293 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2294 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2296 msgid "%1$s joined group %2$s"
2297 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2299 #: actions/leavegroup.php:60
2300 msgid "You must be logged in to leave a group."
2301 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2303 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2304 msgid "You are not a member of that group."
2305 msgstr "Не членувате во таа група."
2307 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2308 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2309 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2311 msgid "%1$s left group %2$s"
2312 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2314 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2315 msgid "Already logged in."
2316 msgstr "Веќе сте најавени."
2318 #: actions/login.php:148
2319 msgid "Incorrect username or password."
2320 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2322 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2323 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2324 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2326 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2330 #: actions/login.php:249
2331 msgid "Login to site"
2332 msgstr "Најавете се"
2334 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2336 msgstr "Запамети ме"
2338 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2339 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2341 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
2343 #: actions/login.php:269
2344 msgid "Lost or forgotten password?"
2345 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2347 #: actions/login.php:288
2349 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2350 "changing your settings."
2352 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2353 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2355 #: actions/login.php:292
2356 msgid "Login with your username and password."
2357 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
2359 #: actions/login.php:295
2362 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2364 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
2366 #: actions/makeadmin.php:92
2367 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2368 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2370 #: actions/makeadmin.php:96
2372 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2373 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2375 #: actions/makeadmin.php:133
2377 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2378 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2380 #: actions/makeadmin.php:146
2382 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2383 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2385 #: actions/microsummary.php:69
2386 msgid "No current status."
2387 msgstr "Нема тековен статус."
2389 #: actions/newapplication.php:52
2390 msgid "New Application"
2391 msgstr "Нов програм"
2393 #: actions/newapplication.php:64
2394 msgid "You must be logged in to register an application."
2395 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2397 #: actions/newapplication.php:143
2398 msgid "Use this form to register a new application."
2399 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2401 #: actions/newapplication.php:176
2402 msgid "Source URL is required."
2403 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2405 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2406 msgid "Could not create application."
2407 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2409 #: actions/newgroup.php:53
2413 #: actions/newgroup.php:110
2414 msgid "Use this form to create a new group."
2415 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2417 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2419 msgstr "Нова порака"
2421 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2422 msgid "You can't send a message to this user."
2423 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2425 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2426 #: lib/command.php:555
2428 msgstr "Нема содржина!"
2430 #: actions/newmessage.php:158
2431 msgid "No recipient specified."
2432 msgstr "Нема назначено примач."
2434 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2436 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2438 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2441 #: actions/newmessage.php:181
2442 msgid "Message sent"
2443 msgstr "Пораката е испратена"
2445 #: actions/newmessage.php:185
2447 msgid "Direct message to %s sent."
2448 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2450 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2452 msgstr "Ajax-грешка"
2454 #: actions/newnotice.php:69
2456 msgstr "Ново забелешка"
2458 #: actions/newnotice.php:217
2459 msgid "Notice posted"
2460 msgstr "Забелешката е објавена"
2462 #: actions/noticesearch.php:68
2465 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2466 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2468 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2469 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2471 #: actions/noticesearch.php:78
2473 msgstr "Текстуално пребарување"
2475 #: actions/noticesearch.php:91
2477 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2478 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2480 #: actions/noticesearch.php:121
2483 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2484 "status_textarea=%s)!"
2486 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2487 "status_textarea=%s)!"
2489 #: actions/noticesearch.php:124
2492 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2493 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2495 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2496 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2499 #: actions/noticesearchrss.php:96
2501 msgid "Updates with \"%s\""
2502 msgstr "Подновувања со „%s“"
2504 #: actions/noticesearchrss.php:98
2506 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2507 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2509 #: actions/nudge.php:85
2512 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2514 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2515 "поставено своја е-пошта."
2517 #: actions/nudge.php:94
2519 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2521 #: actions/nudge.php:97
2523 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2525 #: actions/oauthappssettings.php:59
2526 msgid "You must be logged in to list your applications."
2527 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2529 #: actions/oauthappssettings.php:74
2530 msgid "OAuth applications"
2531 msgstr "OAuth програми"
2533 #: actions/oauthappssettings.php:85
2534 msgid "Applications you have registered"
2535 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2537 #: actions/oauthappssettings.php:135
2539 msgid "You have not registered any applications yet."
2540 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2542 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2543 msgid "Connected applications"
2544 msgstr "Поврзани програми"
2546 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2547 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2548 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2550 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2551 msgid "You are not a user of that application."
2552 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2554 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2556 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2557 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
2559 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2560 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2561 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2563 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2564 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2566 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2568 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2569 msgid "Notice has no profile."
2570 msgstr "Забелешката нема профил."
2572 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2574 msgid "%1$s's status on %2$s"
2575 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2577 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2578 #: actions/oembed.php:159
2580 msgid "Content type %s not supported."
2581 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
2583 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2584 #: actions/oembed.php:163
2586 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2587 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
2589 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2590 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2591 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2592 msgid "Not a supported data format."
2593 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2595 #: actions/opensearch.php:64
2596 msgid "People Search"
2597 msgstr "Пребарување на луѓе"
2599 #: actions/opensearch.php:67
2600 msgid "Notice Search"
2601 msgstr "Пребарување на забелешки"
2603 #: actions/othersettings.php:60
2604 msgid "Other settings"
2605 msgstr "Други нагодувања"
2607 #: actions/othersettings.php:71
2608 msgid "Manage various other options."
2609 msgstr "Раководење со разни други можности."
2611 #: actions/othersettings.php:108
2612 msgid " (free service)"
2613 msgstr "(бесплатна услуга)"
2615 #: actions/othersettings.php:116
2616 msgid "Shorten URLs with"
2617 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2619 #: actions/othersettings.php:117
2620 msgid "Automatic shortening service to use."
2621 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2623 #: actions/othersettings.php:122
2624 msgid "View profile designs"
2625 msgstr "Види изгледи на профилот"
2627 #: actions/othersettings.php:123
2628 msgid "Show or hide profile designs."
2629 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2631 #: actions/othersettings.php:153
2632 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2633 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2635 #: actions/otp.php:69
2636 msgid "No user ID specified."
2637 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2639 #: actions/otp.php:83
2640 msgid "No login token specified."
2641 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2643 #: actions/otp.php:90
2644 msgid "No login token requested."
2645 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2647 #: actions/otp.php:95
2648 msgid "Invalid login token specified."
2649 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2651 #: actions/otp.php:104
2652 msgid "Login token expired."
2653 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2655 #: actions/outbox.php:58
2657 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2658 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2660 #: actions/outbox.php:61
2662 msgid "Outbox for %s"
2663 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2665 #: actions/outbox.php:116
2666 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2668 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2671 #: actions/passwordsettings.php:58
2672 msgid "Change password"
2673 msgstr "Промени ја лозинката"
2675 #: actions/passwordsettings.php:69
2676 msgid "Change your password."
2677 msgstr "Променете си ја лозинката."
2679 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2680 msgid "Password change"
2681 msgstr "Промена на лозинка"
2683 #: actions/passwordsettings.php:104
2684 msgid "Old password"
2685 msgstr "Стара лозинка"
2687 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2688 msgid "New password"
2689 msgstr "Нова лозинка"
2691 #: actions/passwordsettings.php:109
2692 msgid "6 or more characters"
2693 msgstr "6 или повеќе знаци"
2695 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2696 #: actions/register.php:440
2700 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2701 msgid "Same as password above"
2702 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2704 #: actions/passwordsettings.php:117
2708 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2709 msgid "Password must be 6 or more characters."
2710 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2712 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2713 msgid "Passwords don't match."
2714 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2716 #: actions/passwordsettings.php:165
2717 msgid "Incorrect old password"
2718 msgstr "Неточна стара лозинка"
2720 #: actions/passwordsettings.php:181
2721 msgid "Error saving user; invalid."
2722 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2724 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2725 msgid "Can't save new password."
2726 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2728 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2729 msgid "Password saved."
2730 msgstr "Лозинката е зачувана."
2732 #. TRANS: Menu item for site administration
2733 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2737 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2738 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2739 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet мрежно место."
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2743 msgid "Theme directory not readable: %s."
2744 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2748 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2749 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2753 msgid "Background directory not writable: %s."
2754 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2758 msgid "Locales directory not readable: %s."
2759 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2762 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2763 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2767 msgstr "Мреж. место"
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2774 msgid "Site's server hostname."
2775 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2783 msgstr "Патека на мрежното место"
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2786 msgid "Path to locales"
2787 msgstr "Патека до локалите"
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2790 msgid "Directory path to locales"
2791 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2795 msgstr "Интересни URL-адреси"
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2798 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2799 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2806 msgid "Theme server"
2807 msgstr "Oпслужувач на темата"
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2811 msgstr "Патека до темата"
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2814 msgid "Theme directory"
2815 msgstr "Директориум на темата"
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2822 msgid "Avatar server"
2823 msgstr "Опслужувач на аватарот"
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2827 msgstr "Патека на аватарот"
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2830 msgid "Avatar directory"
2831 msgstr "Директориум на аватарот"
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2838 msgid "Background server"
2839 msgstr "Oпслужувач на позаднината"
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2842 msgid "Background path"
2843 msgstr "Патека до позадината"
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2846 msgid "Background directory"
2847 msgstr "Директориум на позадината"
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2865 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2867 msgstr "Користи SSL"
2869 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2870 msgid "When to use SSL"
2871 msgstr "Кога се користи SSL"
2873 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2875 msgstr "SSL-опслужувач"
2877 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2878 msgid "Server to direct SSL requests to"
2879 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2881 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2883 msgstr "Зачувај патеки"
2885 #: actions/peoplesearch.php:52
2888 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2889 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2891 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2892 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2895 #: actions/peoplesearch.php:58
2896 msgid "People search"
2897 msgstr "Пребарување на луѓе"
2899 #: actions/peopletag.php:68
2901 msgid "Not a valid people tag: %s."
2902 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
2904 #: actions/peopletag.php:142
2906 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2907 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2909 #: actions/postnotice.php:95
2910 msgid "Invalid notice content."
2911 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
2913 #: actions/postnotice.php:101
2915 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2917 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
2920 #: actions/profilesettings.php:60
2921 msgid "Profile settings"
2922 msgstr "Нагодувања на профилот"
2924 #: actions/profilesettings.php:71
2926 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2928 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2931 #: actions/profilesettings.php:99
2932 msgid "Profile information"
2933 msgstr "Информации за профил"
2935 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2936 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2937 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2939 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2940 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2941 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2945 #. TRANS: Form input field label.
2946 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2947 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2949 msgstr "Домашна страница"
2951 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2952 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2953 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
2955 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2957 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2958 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2960 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2961 msgid "Describe yourself and your interests"
2962 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2964 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2968 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2969 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2970 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2971 #: lib/userprofile.php:165
2975 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2976 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2977 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2979 #: actions/profilesettings.php:138
2980 msgid "Share my current location when posting notices"
2981 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2983 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2984 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2985 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2989 #: actions/profilesettings.php:147
2991 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2993 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2996 #: actions/profilesettings.php:151
3000 #: actions/profilesettings.php:152
3001 msgid "Preferred language"
3002 msgstr "Претпочитан јазик"
3004 #: actions/profilesettings.php:161
3006 msgstr "Часовна зона"
3008 #: actions/profilesettings.php:162
3009 msgid "What timezone are you normally in?"
3010 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
3012 #: actions/profilesettings.php:167
3014 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3016 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
3019 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3021 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3022 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
3024 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3025 msgid "Timezone not selected."
3026 msgstr "Не е избрана часовна зона."
3028 #: actions/profilesettings.php:241
3029 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3030 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
3032 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3034 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3035 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
3037 #: actions/profilesettings.php:306
3038 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3039 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
3041 #: actions/profilesettings.php:363
3042 msgid "Couldn't save location prefs."
3043 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
3045 #: actions/profilesettings.php:375
3046 msgid "Couldn't save profile."
3047 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
3049 #: actions/profilesettings.php:383
3050 msgid "Couldn't save tags."
3051 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
3053 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3054 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3055 msgid "Settings saved."
3056 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
3058 #: actions/public.php:83
3060 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3061 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
3063 #: actions/public.php:92
3064 msgid "Could not retrieve public stream."
3065 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
3067 #: actions/public.php:130
3069 msgid "Public timeline, page %d"
3070 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
3072 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3073 msgid "Public timeline"
3074 msgstr "Јавна историја"
3076 #: actions/public.php:160
3077 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3078 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
3080 #: actions/public.php:164
3081 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3082 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
3084 #: actions/public.php:168
3085 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3086 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
3088 #: actions/public.php:188
3091 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3094 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
3096 #: actions/public.php:191
3097 msgid "Be the first to post!"
3098 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
3100 #: actions/public.php:195
3103 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3105 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
3108 #: actions/public.php:242
3111 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3112 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3113 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3114 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3116 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3117 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3118 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
3119 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
3120 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
3122 #: actions/public.php:247
3125 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3126 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3129 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3130 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3131 "[StatusNet](http://status.net/)."
3133 #: actions/publictagcloud.php:57
3134 msgid "Public tag cloud"
3135 msgstr "Јавен облак од ознаки"
3137 #: actions/publictagcloud.php:63
3139 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3140 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
3142 #: actions/publictagcloud.php:69
3144 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3145 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
3147 #: actions/publictagcloud.php:72
3148 msgid "Be the first to post one!"
3149 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
3151 #: actions/publictagcloud.php:75
3154 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3157 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
3160 #: actions/publictagcloud.php:134
3162 msgstr "Облак од ознаки"
3164 #: actions/recoverpassword.php:36
3165 msgid "You are already logged in!"
3166 msgstr "Веќе сте најавени!"
3168 #: actions/recoverpassword.php:62
3169 msgid "No such recovery code."
3170 msgstr "Нема таков код за спасување."
3172 #: actions/recoverpassword.php:66
3173 msgid "Not a recovery code."
3174 msgstr "Ова не е код за спасување."
3176 #: actions/recoverpassword.php:73
3177 msgid "Recovery code for unknown user."
3178 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
3180 #: actions/recoverpassword.php:86
3181 msgid "Error with confirmation code."
3182 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
3184 #: actions/recoverpassword.php:97
3185 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3186 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
3188 #: actions/recoverpassword.php:111
3189 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3190 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
3192 #: actions/recoverpassword.php:152
3194 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3195 "the email address you have stored in your account."
3197 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
3198 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
3200 #: actions/recoverpassword.php:158
3201 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3202 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
3204 #: actions/recoverpassword.php:188
3205 msgid "Password recovery"
3206 msgstr "Враќање на лозинката"
3208 #: actions/recoverpassword.php:191
3209 msgid "Nickname or email address"
3210 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3212 #: actions/recoverpassword.php:193
3213 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3215 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
3218 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3222 #: actions/recoverpassword.php:208
3223 msgid "Reset password"
3224 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3226 #: actions/recoverpassword.php:209
3227 msgid "Recover password"
3228 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3230 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3231 msgid "Password recovery requested"
3232 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3234 #: actions/recoverpassword.php:213
3235 msgid "Unknown action"
3236 msgstr "Непознато дејство"
3238 #: actions/recoverpassword.php:236
3239 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3240 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3242 #: actions/recoverpassword.php:243
3244 msgstr "Врати одново"
3246 #: actions/recoverpassword.php:252
3247 msgid "Enter a nickname or email address."
3248 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3250 #: actions/recoverpassword.php:282
3251 msgid "No user with that email address or username."
3252 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3254 #: actions/recoverpassword.php:299
3255 msgid "No registered email address for that user."
3256 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3258 #: actions/recoverpassword.php:313
3259 msgid "Error saving address confirmation."
3260 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3262 #: actions/recoverpassword.php:338
3264 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3265 "address registered to your account."
3267 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3268 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3270 #: actions/recoverpassword.php:357
3271 msgid "Unexpected password reset."
3272 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3274 #: actions/recoverpassword.php:365
3275 msgid "Password must be 6 chars or more."
3276 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3278 #: actions/recoverpassword.php:369
3279 msgid "Password and confirmation do not match."
3280 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3282 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3283 msgid "Error setting user."
3284 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3286 #: actions/recoverpassword.php:395
3287 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3288 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3290 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3291 msgid "Sorry, only invited people can register."
3292 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3294 #: actions/register.php:99
3295 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3296 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3298 #: actions/register.php:119
3299 msgid "Registration successful"
3300 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3302 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3304 msgstr "Регистрирај се"
3306 #: actions/register.php:142
3307 msgid "Registration not allowed."
3308 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3310 #: actions/register.php:205
3311 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3312 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3314 #: actions/register.php:219
3315 msgid "Email address already exists."
3316 msgstr "Адресата веќе постои."
3318 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3319 msgid "Invalid username or password."
3320 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3322 #: actions/register.php:350
3324 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3325 "link up to friends and colleagues. "
3327 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3328 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3330 #: actions/register.php:432
3331 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3333 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3334 "Задолжително поле."
3336 #: actions/register.php:437
3337 msgid "6 or more characters. Required."
3338 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3340 #: actions/register.php:441
3341 msgid "Same as password above. Required."
3342 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3344 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3345 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3346 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3350 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3351 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3352 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3354 #: actions/register.php:457
3355 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3356 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3358 #: actions/register.php:518
3361 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3362 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
3364 #: actions/register.php:528
3366 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3367 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
3369 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3370 #: actions/register.php:532
3371 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3373 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
3376 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3377 #: actions/register.php:535
3378 msgid "All rights reserved."
3379 msgstr "Сите права задржани."
3381 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3382 #: actions/register.php:540
3385 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3386 "email address, IM address, and phone number."
3388 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
3389 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
3391 #: actions/register.php:583
3394 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3397 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3398 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3399 "notices through instant messages.\n"
3400 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3401 "share your interests. \n"
3402 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3403 "others more about you. \n"
3404 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3407 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3409 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3412 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3413 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3414 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3415 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3416 "кои имаат исти интереси како Вас. \n"
3417 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3418 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
3419 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3420 "можностите за кои можеби не знаете. \n"
3422 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3425 #: actions/register.php:607
3427 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3428 "to confirm your email address.)"
3430 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3431 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3433 #: actions/remotesubscribe.php:98
3436 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3437 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3438 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3440 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
3441 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3442 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
3443 "URL-то на Вашиот профил подолу."
3445 #: actions/remotesubscribe.php:112
3446 msgid "Remote subscribe"
3447 msgstr "Оддалечена претплата"
3449 #: actions/remotesubscribe.php:124
3450 msgid "Subscribe to a remote user"
3451 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
3453 #: actions/remotesubscribe.php:129
3454 msgid "User nickname"
3455 msgstr "Прекар на корисникот"
3457 #: actions/remotesubscribe.php:130
3458 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3459 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3461 #: actions/remotesubscribe.php:133
3463 msgstr "URL на профилот"
3465 #: actions/remotesubscribe.php:134
3466 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3467 msgstr "URL на Вашиот профил на друга соодветна служба за микроблогирање."
3469 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3470 #: lib/userprofile.php:406
3472 msgstr "Претплати се"
3474 #: actions/remotesubscribe.php:159
3475 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3476 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3478 #: actions/remotesubscribe.php:168
3479 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3481 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3484 #: actions/remotesubscribe.php:176
3485 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3486 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3488 #: actions/remotesubscribe.php:183
3489 msgid "Couldn’t get a request token."
3490 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3492 #: actions/repeat.php:57
3493 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3494 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3496 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3497 msgid "No notice specified."
3498 msgstr "Нема назначено забелешка."
3500 #: actions/repeat.php:76
3501 msgid "You can't repeat your own notice."
3502 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3504 #: actions/repeat.php:90
3505 msgid "You already repeated that notice."
3506 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3508 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3512 #: actions/repeat.php:119
3516 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3517 #: lib/personalgroupnav.php:105
3519 msgid "Replies to %s"
3520 msgstr "Одговори испратени до %s"
3522 #: actions/replies.php:128
3524 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3525 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3527 #: actions/replies.php:145
3529 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3530 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3532 #: actions/replies.php:152
3534 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3535 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3537 #: actions/replies.php:159
3539 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3540 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3542 #: actions/replies.php:199
3543 #, fuzzy, php-format
3545 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3546 "notice to their attention yet."
3548 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3549 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3551 #: actions/replies.php:204
3554 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3555 "[join groups](%%action.groups%%)."
3557 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3558 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3560 #: actions/replies.php:206
3561 #, fuzzy, php-format
3563 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to their attention](%"
3564 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3566 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3567 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3569 #: actions/repliesrss.php:72
3571 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3572 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3574 #: actions/revokerole.php:75
3575 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3576 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
3578 #: actions/revokerole.php:82
3579 msgid "User doesn't have this role."
3580 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
3582 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3586 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3587 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3588 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
3590 #: actions/sandbox.php:72
3591 msgid "User is already sandboxed."
3592 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3594 #. TRANS: Menu item for site administration
3595 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3596 #: lib/adminpanelaction.php:392
3600 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3601 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3602 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet-мрежно место."
3604 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3605 msgid "Handle sessions"
3606 msgstr "Раководење со сесии"
3608 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3609 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3610 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3612 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3613 msgid "Session debugging"
3614 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3616 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3617 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3618 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3620 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3621 #: actions/useradminpanel.php:294
3622 msgid "Save site settings"
3623 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
3625 #: actions/showapplication.php:82
3626 msgid "You must be logged in to view an application."
3627 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3629 #: actions/showapplication.php:157
3630 msgid "Application profile"
3631 msgstr "Профил на програмот"
3633 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3634 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3638 #. TRANS: Form input field label for application name.
3639 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3640 #: lib/applicationeditform.php:199
3644 #. TRANS: Form input field label.
3645 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3646 msgid "Organization"
3647 msgstr "Организација"
3649 #. TRANS: Form input field label.
3650 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3651 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3655 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3656 #: lib/profileaction.php:187
3660 #: actions/showapplication.php:203
3662 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3663 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3665 #: actions/showapplication.php:213
3666 msgid "Application actions"
3667 msgstr "Дејства на програмот"
3669 #: actions/showapplication.php:236
3670 msgid "Reset key & secret"
3671 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3673 #: actions/showapplication.php:261
3674 msgid "Application info"
3675 msgstr "Инфо за програмот"
3677 #: actions/showapplication.php:263
3678 msgid "Consumer key"
3679 msgstr "Потрошувачки клуч"
3681 #: actions/showapplication.php:268
3682 msgid "Consumer secret"
3683 msgstr "Потрошувачка тајна"
3685 #: actions/showapplication.php:273
3686 msgid "Request token URL"
3687 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3689 #: actions/showapplication.php:278
3690 msgid "Access token URL"
3691 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3693 #: actions/showapplication.php:283
3694 msgid "Authorize URL"
3697 #: actions/showapplication.php:288
3699 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3702 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3705 #: actions/showapplication.php:309
3706 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3708 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3711 #: actions/showfavorites.php:79
3713 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3714 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3716 #: actions/showfavorites.php:132
3717 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3718 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3720 #: actions/showfavorites.php:171
3722 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3723 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3725 #: actions/showfavorites.php:178
3727 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3728 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3730 #: actions/showfavorites.php:185
3732 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3733 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3735 #: actions/showfavorites.php:206
3737 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3738 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3740 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3741 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3742 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3744 #: actions/showfavorites.php:208
3745 #, fuzzy, php-format
3747 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3748 "would add to their favorites :)"
3750 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3751 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3753 #: actions/showfavorites.php:212
3754 #, fuzzy, php-format
3756 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3757 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3758 "their favorites :)"
3760 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3761 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3762 "додал како омилено :)"
3764 #: actions/showfavorites.php:243
3765 msgid "This is a way to share what you like."
3766 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3768 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3773 #: actions/showgroup.php:84
3775 msgid "%1$s group, page %2$d"
3776 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3778 #: actions/showgroup.php:227
3779 msgid "Group profile"
3780 msgstr "Профил на група"
3782 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3783 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3787 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3788 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3792 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3796 #: actions/showgroup.php:302
3797 msgid "Group actions"
3798 msgstr "Групни дејства"
3800 #: actions/showgroup.php:338
3802 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3803 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3805 #: actions/showgroup.php:344
3807 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3808 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3810 #: actions/showgroup.php:350
3812 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3813 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3815 #: actions/showgroup.php:355
3817 msgid "FOAF for %s group"
3818 msgstr "FOAF за групата %s"
3820 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3824 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3825 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3826 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3830 #: actions/showgroup.php:404
3832 msgstr "Сите членови"
3834 #: actions/showgroup.php:439
3838 #: actions/showgroup.php:455
3841 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3842 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3843 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3844 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3845 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3847 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
3848 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
3849 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3850 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3851 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3852 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3854 #: actions/showgroup.php:461
3857 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3858 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3859 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3860 "their life and interests. "
3862 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
3863 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
3864 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3865 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3867 #: actions/showgroup.php:489
3869 msgstr "Администратори"
3871 #: actions/showmessage.php:81
3872 msgid "No such message."
3873 msgstr "Нема таква порака."
3875 #: actions/showmessage.php:98
3876 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3877 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3879 #: actions/showmessage.php:108
3881 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3882 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3884 #: actions/showmessage.php:113
3886 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3887 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3889 #: actions/shownotice.php:90
3890 msgid "Notice deleted."
3891 msgstr "Избришана забелешка"
3893 #: actions/showstream.php:73
3896 msgstr " означено со %s"
3898 #: actions/showstream.php:79
3900 msgid "%1$s, page %2$d"
3901 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3903 #: actions/showstream.php:122
3905 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3906 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3908 #: actions/showstream.php:129
3910 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3911 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3913 #: actions/showstream.php:136
3915 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3916 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3918 #: actions/showstream.php:143
3920 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3921 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3923 #: actions/showstream.php:148
3928 #: actions/showstream.php:200
3930 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3931 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3933 #: actions/showstream.php:205
3935 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3936 "would be a good time to start :)"
3938 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3939 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3941 #: actions/showstream.php:207
3942 #, fuzzy, php-format
3944 "You can try to nudge %1$s or [post something to their attention](%%%%action."
3945 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3947 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3948 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3950 #: actions/showstream.php:243
3953 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3954 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3955 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3956 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3958 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
3959 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
3960 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3961 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3962 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3964 #: actions/showstream.php:248
3967 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3968 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3969 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3971 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
3972 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
3973 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3975 #: actions/showstream.php:305
3977 msgid "Repeat of %s"
3978 msgstr "Повторувања на %s"
3980 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3981 msgid "You cannot silence users on this site."
3982 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
3984 #: actions/silence.php:72
3985 msgid "User is already silenced."
3986 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3988 #: actions/siteadminpanel.php:69
3989 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3990 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
3992 #: actions/siteadminpanel.php:133
3993 msgid "Site name must have non-zero length."
3994 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
3996 #: actions/siteadminpanel.php:141
3997 msgid "You must have a valid contact email address."
3998 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
4000 #: actions/siteadminpanel.php:159
4002 msgid "Unknown language \"%s\"."
4003 msgstr "Непознат јазик „%s“"
4005 #: actions/siteadminpanel.php:165
4006 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4007 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
4009 #: actions/siteadminpanel.php:171
4010 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4011 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
4013 #: actions/siteadminpanel.php:221
4017 #: actions/siteadminpanel.php:224
4019 msgstr "Име на мрежното место"
4021 #: actions/siteadminpanel.php:225
4022 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4023 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
4025 #: actions/siteadminpanel.php:229
4027 msgstr "Овозможено од"
4029 #: actions/siteadminpanel.php:230
4030 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4032 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
4035 #: actions/siteadminpanel.php:234
4036 msgid "Brought by URL"
4037 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
4039 #: actions/siteadminpanel.php:235
4040 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4042 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
4045 #: actions/siteadminpanel.php:239
4046 msgid "Contact email address for your site"
4047 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место"
4049 #: actions/siteadminpanel.php:245
4053 #: actions/siteadminpanel.php:256
4054 msgid "Default timezone"
4055 msgstr "Основна часовна зона"
4057 #: actions/siteadminpanel.php:257
4058 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4059 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
4061 #: actions/siteadminpanel.php:262
4062 msgid "Default language"
4063 msgstr "Основен јазик"
4065 #: actions/siteadminpanel.php:263
4066 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4067 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
4069 #: actions/siteadminpanel.php:271
4071 msgstr "Ограничувања"
4073 #: actions/siteadminpanel.php:274
4075 msgstr "Ограничување на текстот"
4077 #: actions/siteadminpanel.php:274
4078 msgid "Maximum number of characters for notices."
4079 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
4081 #: actions/siteadminpanel.php:278
4083 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
4085 #: actions/siteadminpanel.php:278
4086 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4088 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
4089 "да го објават истото."
4091 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4093 msgstr "Објава на страница"
4095 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4096 msgid "Edit site-wide message"
4097 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
4099 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4100 msgid "Unable to save site notice."
4101 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
4103 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4104 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4105 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
4107 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4108 msgid "Site notice text"
4109 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
4111 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4112 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4114 "Текст за главна објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; дозволено "
4117 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4118 msgid "Save site notice"
4119 msgstr "Зачувај ја објавава"
4121 #. TRANS: Title for SMS settings.
4122 #: actions/smssettings.php:59
4123 msgid "SMS settings"
4124 msgstr "Нагодувања за СМС"
4126 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4127 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4128 #: actions/smssettings.php:74
4130 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4131 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
4133 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4134 #: actions/smssettings.php:97
4135 msgid "SMS is not available."
4136 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
4138 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4139 #: actions/smssettings.php:111
4143 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4144 #: actions/smssettings.php:120
4145 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4146 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
4148 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4149 #: actions/smssettings.php:133
4150 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4151 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
4153 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4154 #: actions/smssettings.php:142
4155 msgid "Confirmation code"
4156 msgstr "Потврден код"
4158 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4159 #: actions/smssettings.php:144
4160 msgid "Enter the code you received on your phone."
4161 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
4163 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4164 #: actions/smssettings.php:148
4169 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4170 #: actions/smssettings.php:153
4171 msgid "SMS phone number"
4172 msgstr "Телефонски број за СМС"
4174 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4175 #: actions/smssettings.php:156
4176 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4178 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
4180 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4181 #: actions/smssettings.php:195
4182 msgid "SMS preferences"
4183 msgstr "СМС нагодувања"
4185 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4186 #: actions/smssettings.php:201
4188 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4191 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
4194 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4195 #: actions/smssettings.php:315
4196 msgid "SMS preferences saved."
4197 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
4199 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4200 #: actions/smssettings.php:338
4201 msgid "No phone number."
4202 msgstr "Нема телефонски број."
4204 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4205 #: actions/smssettings.php:344
4206 msgid "No carrier selected."
4207 msgstr "Немате избрано оператор."
4209 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4210 #: actions/smssettings.php:352
4211 msgid "That is already your phone number."
4212 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
4214 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4215 #: actions/smssettings.php:356
4216 msgid "That phone number already belongs to another user."
4217 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
4219 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4220 #: actions/smssettings.php:384
4222 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4223 "for the code and instructions on how to use it."
4225 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
4226 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
4228 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4229 #: actions/smssettings.php:413
4230 msgid "That is the wrong confirmation number."
4231 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
4233 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4234 #: actions/smssettings.php:427
4235 msgid "SMS confirmation cancelled."
4236 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
4238 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4239 #. TRANS: registered for the active user.
4240 #: actions/smssettings.php:448
4241 msgid "That is not your phone number."
4242 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
4244 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4245 #: actions/smssettings.php:470
4246 msgid "The SMS phone number was removed."
4247 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
4249 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4250 #: actions/smssettings.php:511
4251 msgid "Mobile carrier"
4252 msgstr "Мобилен оператор"
4254 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4255 #: actions/smssettings.php:516
4256 msgid "Select a carrier"
4257 msgstr "Изберете оператор"
4259 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4260 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4261 #: actions/smssettings.php:525
4264 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4265 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4267 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
4268 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
4270 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4271 #: actions/smssettings.php:548
4272 msgid "No code entered"
4273 msgstr "Нема внесено код"
4275 #. TRANS: Menu item for site administration
4276 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4277 #: lib/adminpanelaction.php:408
4281 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4282 msgid "Manage snapshot configuration"
4283 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4285 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4286 msgid "Invalid snapshot run value."
4287 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4289 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4290 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4291 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4293 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4294 msgid "Invalid snapshot report URL."
4295 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4297 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4298 msgid "Randomly during web hit"
4299 msgstr "По случајност во текот на посета"
4301 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4302 msgid "In a scheduled job"
4303 msgstr "Во зададена задача"
4305 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4306 msgid "Data snapshots"
4307 msgstr "Снимки од податоци"
4309 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4310 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4312 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net опслужувачите"
4314 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4318 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4319 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4320 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4322 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4324 msgstr "URL на извештајот"
4326 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4327 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4328 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4330 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4331 msgid "Save snapshot settings"
4332 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4334 #: actions/subedit.php:70
4335 msgid "You are not subscribed to that profile."
4336 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4338 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4339 msgid "Could not save subscription."
4340 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4342 #: actions/subscribe.php:77
4343 msgid "This action only accepts POST requests."
4344 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4346 #: actions/subscribe.php:107
4347 msgid "No such profile."
4348 msgstr "Нема таков профил."
4350 #: actions/subscribe.php:117
4351 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4353 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
4355 #: actions/subscribe.php:145
4357 msgstr "Претплатено"
4359 #: actions/subscribers.php:50
4361 msgid "%s subscribers"
4362 msgstr "Претплатници на %s"
4364 #: actions/subscribers.php:52
4366 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4367 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4369 #: actions/subscribers.php:63
4370 msgid "These are the people who listen to your notices."
4371 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4373 #: actions/subscribers.php:67
4375 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4376 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4378 #: actions/subscribers.php:108
4380 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4383 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4384 "го сторат истото за Вас"
4386 #: actions/subscribers.php:110
4388 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4389 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4391 #: actions/subscribers.php:114
4394 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4395 "%) and be the first?"
4397 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4398 "%) и станете првиот претплатник?"
4400 #: actions/subscriptions.php:52
4402 msgid "%s subscriptions"
4403 msgstr "Претплати на %s"
4405 #: actions/subscriptions.php:54
4407 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4408 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4410 #: actions/subscriptions.php:65
4411 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4412 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4414 #: actions/subscriptions.php:69
4416 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4417 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4419 #: actions/subscriptions.php:126
4422 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4423 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4424 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4425 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4426 "automatically subscribe to people you already follow there."
4428 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4429 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4430 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4431 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4432 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4434 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4436 msgid "%s is not listening to anyone."
4437 msgstr "%s не следи никого."
4439 #: actions/subscriptions.php:208
4443 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4447 #: actions/tag.php:69
4449 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4450 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4452 #: actions/tag.php:87
4454 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4455 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4457 #: actions/tag.php:93
4459 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4460 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4462 #: actions/tag.php:99
4464 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4465 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4467 #: actions/tagother.php:39
4468 msgid "No ID argument."
4469 msgstr "Нема ID-аргумент."
4471 #: actions/tagother.php:65
4476 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4477 msgid "User profile"
4478 msgstr "Кориснички профил"
4480 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4481 #: lib/userprofile.php:103
4485 #: actions/tagother.php:141
4487 msgstr "Означи корисник"
4489 #: actions/tagother.php:151
4491 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4494 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4497 #: actions/tagother.php:193
4499 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4501 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4502 "претплатени на Вас."
4504 #: actions/tagother.php:200
4505 msgid "Could not save tags."
4506 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4508 #: actions/tagother.php:236
4509 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4510 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4512 #: actions/tagrss.php:35
4513 msgid "No such tag."
4514 msgstr "Нема таква ознака."
4516 #: actions/unblock.php:59
4517 msgid "You haven't blocked that user."
4518 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4520 #: actions/unsandbox.php:72
4521 msgid "User is not sandboxed."
4522 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4524 #: actions/unsilence.php:72
4525 msgid "User is not silenced."
4526 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4528 #: actions/unsubscribe.php:77
4529 msgid "No profile ID in request."
4530 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
4532 #: actions/unsubscribe.php:98
4533 msgid "Unsubscribed"
4534 msgstr "Претплатата е откажана"
4536 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4539 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4541 "Лиценцата на каналот на следачот „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на "
4542 "мрежното место „%2$s“."
4544 #. TRANS: User admin panel title
4545 #: actions/useradminpanel.php:59
4550 #: actions/useradminpanel.php:70
4551 msgid "User settings for this StatusNet site."
4552 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место."
4554 #: actions/useradminpanel.php:149
4555 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4556 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4558 #: actions/useradminpanel.php:155
4559 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4560 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4562 #: actions/useradminpanel.php:165
4564 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4565 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4567 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4568 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4569 #: lib/personalgroupnav.php:109
4573 #: actions/useradminpanel.php:222
4575 msgstr "Ограничување за биографијата"
4577 #: actions/useradminpanel.php:223
4578 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4579 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4581 #: actions/useradminpanel.php:231
4583 msgstr "Нови корисници"
4585 #: actions/useradminpanel.php:235
4586 msgid "New user welcome"
4587 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4589 #: actions/useradminpanel.php:236
4590 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4591 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4593 #: actions/useradminpanel.php:241
4594 msgid "Default subscription"
4595 msgstr "Основно-зададена претплата"
4597 #: actions/useradminpanel.php:242
4598 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4599 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4601 #: actions/useradminpanel.php:251
4605 #: actions/useradminpanel.php:256
4606 msgid "Invitations enabled"
4607 msgstr "Поканите се овозможени"
4609 #: actions/useradminpanel.php:258
4610 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4611 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4613 #: actions/userauthorization.php:105
4614 msgid "Authorize subscription"
4615 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4617 #: actions/userauthorization.php:110
4619 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4620 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4623 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4624 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4625 "кликнете на „Одбиј“"
4627 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4631 #: actions/userauthorization.php:217
4635 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4636 #: lib/subscribeform.php:139
4637 msgid "Subscribe to this user"
4638 msgstr "Претплати се на корисников"
4640 #: actions/userauthorization.php:219
4644 #: actions/userauthorization.php:220
4645 msgid "Reject this subscription"
4646 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4648 #: actions/userauthorization.php:232
4649 msgid "No authorization request!"
4650 msgstr "Нема барање за проверка!"
4652 #: actions/userauthorization.php:254
4653 msgid "Subscription authorized"
4654 msgstr "Претплатата е одобрена"
4656 #: actions/userauthorization.php:256
4658 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4659 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4660 "subscription. Your subscription token is:"
4662 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4663 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
4664 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4666 #: actions/userauthorization.php:266
4667 msgid "Subscription rejected"
4668 msgstr "Претплатата е одбиена"
4670 #: actions/userauthorization.php:268
4672 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4673 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4676 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4677 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
4680 #: actions/userauthorization.php:303
4682 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4683 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4685 #: actions/userauthorization.php:308
4687 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4688 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4690 #: actions/userauthorization.php:314
4692 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4693 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4695 #: actions/userauthorization.php:329
4697 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4698 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4700 #: actions/userauthorization.php:345
4702 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4703 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4705 #: actions/userauthorization.php:350
4707 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4708 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4710 #: actions/userauthorization.php:355
4712 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4713 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4715 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4716 msgid "Profile design"
4717 msgstr "Изглед на профилот"
4719 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4721 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4722 "palette of your choice."
4724 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4727 #: actions/userdesignsettings.php:282
4728 msgid "Enjoy your hotdog!"
4729 msgstr "Добар апетит!"
4731 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4732 #: actions/usergroups.php:66
4734 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4735 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4737 #: actions/usergroups.php:132
4738 msgid "Search for more groups"
4739 msgstr "Пребарај уште групи"
4741 #: actions/usergroups.php:159
4743 msgid "%s is not a member of any group."
4744 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4746 #: actions/usergroups.php:164
4748 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4750 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4753 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4754 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4755 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4756 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4757 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4758 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4759 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4761 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4762 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
4764 #: actions/version.php:75
4766 msgid "StatusNet %s"
4767 msgstr "StatusNet %s"
4769 #: actions/version.php:155
4772 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4773 "Inc. and contributors."
4775 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4776 "StatusNet, Inc. и учесници."
4778 #: actions/version.php:163
4779 msgid "Contributors"
4782 #: actions/version.php:170
4784 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4785 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4786 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4787 "any later version. "
4789 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
4790 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4791 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
4792 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
4794 #: actions/version.php:176
4796 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4797 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4798 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4799 "for more details. "
4801 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4802 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4803 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4804 "Аферо за повеќе подробности. "
4806 #: actions/version.php:182
4809 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4810 "along with this program. If not, see %s."
4812 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4813 "овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
4815 #: actions/version.php:191
4819 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4820 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4824 #: actions/version.php:199
4828 #: classes/File.php:185
4829 #, fuzzy, php-format
4831 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4832 "Try to upload a smaller version."
4834 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4835 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4837 #: classes/File.php:195
4839 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4841 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4843 #: classes/File.php:202
4845 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4846 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4848 #: classes/Group_member.php:41
4849 msgid "Group join failed."
4850 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4852 #: classes/Group_member.php:53
4853 msgid "Not part of group."
4854 msgstr "Не е дел од групата."
4856 #: classes/Group_member.php:60
4857 msgid "Group leave failed."
4858 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4860 #: classes/Local_group.php:41
4861 msgid "Could not update local group."
4862 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
4864 #: classes/Login_token.php:76
4866 msgid "Could not create login token for %s"
4867 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4869 #: classes/Message.php:45
4870 msgid "You are banned from sending direct messages."
4871 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4873 #: classes/Message.php:61
4874 msgid "Could not insert message."
4875 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4877 #: classes/Message.php:71
4878 msgid "Could not update message with new URI."
4879 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4881 #: classes/Notice.php:96
4883 msgid "No such profile (%d) for notice (%d)"
4886 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4887 #: classes/Notice.php:188
4889 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4890 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознаката: %s"
4892 #: classes/Notice.php:257
4893 msgid "Problem saving notice. Too long."
4894 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4896 #: classes/Notice.php:261
4897 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4898 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4900 #: classes/Notice.php:266
4902 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4904 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4907 #: classes/Notice.php:272
4909 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4912 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4915 #: classes/Notice.php:278
4916 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4917 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
4919 #: classes/Notice.php:344 classes/Notice.php:370
4920 msgid "Problem saving notice."
4921 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4923 #: classes/Notice.php:979
4924 msgid "Problem saving group inbox."
4925 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4927 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4928 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4929 #: classes/Notice.php:1586
4931 msgid "RT @%1$s %2$s"
4932 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4934 #: classes/Status_network.php:345
4936 msgid "Unable to save tag."
4937 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
4939 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4940 msgid "You have been banned from subscribing."
4941 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
4943 #: classes/Subscription.php:78
4944 msgid "Already subscribed!"
4945 msgstr "Веќе претплатено!"
4947 #: classes/Subscription.php:82
4948 msgid "User has blocked you."
4949 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
4951 #: classes/Subscription.php:167
4953 msgid "Not subscribed!"
4954 msgstr "Не сте претплатени!"
4956 #: classes/Subscription.php:173
4957 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4958 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
4960 #: classes/Subscription.php:200
4961 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4962 msgstr "Не можете да го избришете OMB-жетонот за претплата."
4964 #: classes/Subscription.php:211
4965 msgid "Couldn't delete subscription."
4966 msgstr "Претплата не може да се избрише."
4968 #: classes/User.php:363
4970 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4971 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4973 #: classes/User_group.php:495
4974 msgid "Could not create group."
4975 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4977 #: classes/User_group.php:504
4978 msgid "Could not set group URI."
4979 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
4981 #: classes/User_group.php:525
4982 msgid "Could not set group membership."
4983 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4985 #: classes/User_group.php:539
4986 msgid "Could not save local group info."
4987 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
4989 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4990 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4991 msgid "Change your profile settings"
4992 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4994 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4995 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4996 msgid "Upload an avatar"
4997 msgstr "Подигни аватар"
4999 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5000 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5001 msgid "Change your password"
5002 msgstr "Смени лозинка"
5004 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5005 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5006 msgid "Change email handling"
5007 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
5009 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5010 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5011 msgid "Design your profile"
5012 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
5014 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5015 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5016 msgid "Other options"
5017 msgstr "Други нагодувања"
5019 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5020 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5024 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5025 #: lib/action.php:145
5028 msgstr "%1$s - %2$s"
5030 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5031 #: lib/action.php:161
5032 msgid "Untitled page"
5033 msgstr "Страница без наслов"
5035 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5036 #: lib/action.php:436
5037 msgid "Primary site navigation"
5038 msgstr "Главна навигација"
5040 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5041 #: lib/action.php:442
5043 msgid "Personal profile and friends timeline"
5044 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
5046 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5047 #: lib/action.php:445
5052 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5053 #: lib/action.php:447
5055 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5056 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
5058 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5059 #: lib/action.php:452
5061 msgid "Connect to services"
5062 msgstr "Поврзи се со услуги"
5064 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5065 #: lib/action.php:455
5069 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5070 #: lib/action.php:458
5072 msgid "Change site configuration"
5073 msgstr "Промена на поставките на мрежното место"
5075 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5076 #: lib/action.php:461
5081 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5082 #: lib/action.php:465
5085 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5086 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
5088 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5089 #: lib/action.php:468
5094 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5095 #: lib/action.php:474
5097 msgid "Logout from the site"
5100 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5101 #: lib/action.php:477
5106 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5107 #: lib/action.php:482
5109 msgid "Create an account"
5110 msgstr "Создај сметка"
5112 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5113 #: lib/action.php:485
5116 msgstr "Регистрација"
5118 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5119 #: lib/action.php:488
5121 msgid "Login to the site"
5124 #: lib/action.php:491
5129 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5130 #: lib/action.php:494
5135 #: lib/action.php:497
5140 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5141 #: lib/action.php:500
5143 msgid "Search for people or text"
5144 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
5146 #: lib/action.php:503
5151 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5152 #. TRANS: Menu item for site administration
5153 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5155 msgstr "Напомена за мрежното место"
5157 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5158 #: lib/action.php:592
5160 msgstr "Локални прегледи"
5162 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5163 #: lib/action.php:659
5165 msgstr "Напомена за страницата"
5167 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5168 #: lib/action.php:762
5169 msgid "Secondary site navigation"
5170 msgstr "Споредна навигација"
5172 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5173 #: lib/action.php:768
5177 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5178 #: lib/action.php:771
5182 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5183 #: lib/action.php:774
5187 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5188 #: lib/action.php:779
5192 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5193 #: lib/action.php:783
5197 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5198 #: lib/action.php:786
5200 msgstr "Изворен код"
5202 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5203 #: lib/action.php:792
5207 #: lib/action.php:794
5211 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5212 #: lib/action.php:823
5213 msgid "StatusNet software license"
5214 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
5216 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5217 #: lib/action.php:827
5220 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5221 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5223 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
5224 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
5226 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5227 #: lib/action.php:830
5229 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5230 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
5232 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5233 #: lib/action.php:834
5236 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5237 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5238 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5240 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
5241 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
5242 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5244 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5245 #: lib/action.php:850
5246 msgid "Site content license"
5247 msgstr "Лиценца на содржините на мрежното место"
5249 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5250 #. TRANS: %1$s is the site name.
5251 #: lib/action.php:857
5253 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5254 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
5256 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5257 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5258 #: lib/action.php:864
5260 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5262 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
5265 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5266 #: lib/action.php:868
5267 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5269 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
5272 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5273 #: lib/action.php:881
5275 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5276 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
5278 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5279 #: lib/action.php:1192
5281 msgstr "Прелом на страници"
5283 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5284 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5285 #: lib/action.php:1203
5289 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5290 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5291 #: lib/action.php:1213
5295 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5296 #: lib/activity.php:122
5297 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5298 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
5300 #: lib/activityutils.php:208
5301 msgid "Can't handle remote content yet."
5302 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
5304 #: lib/activityutils.php:244
5305 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5306 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
5308 #: lib/activityutils.php:248
5309 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5310 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
5312 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5313 #: lib/adminpanelaction.php:98
5314 msgid "You cannot make changes to this site."
5315 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
5317 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5318 #: lib/adminpanelaction.php:110
5319 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5320 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
5322 #. TRANS: Client error message.
5323 #: lib/adminpanelaction.php:229
5324 msgid "showForm() not implemented."
5325 msgstr "showForm() не е имплементирано."
5327 #. TRANS: Client error message
5328 #: lib/adminpanelaction.php:259
5329 msgid "saveSettings() not implemented."
5330 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
5332 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5333 #. TRANS: the admin panel Design.
5334 #: lib/adminpanelaction.php:284
5335 msgid "Unable to delete design setting."
5336 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
5338 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5339 #: lib/adminpanelaction.php:350
5340 msgid "Basic site configuration"
5341 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
5343 #. TRANS: Menu item for site administration
5344 #: lib/adminpanelaction.php:352
5347 msgstr "Мреж. место"
5349 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5350 #: lib/adminpanelaction.php:358
5351 msgid "Design configuration"
5352 msgstr "Поставки на изгледот"
5354 #. TRANS: Menu item for site administration
5355 #: lib/adminpanelaction.php:360
5360 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5361 #: lib/adminpanelaction.php:366
5362 msgid "User configuration"
5363 msgstr "Конфигурација на корисник"
5365 #. TRANS: Menu item for site administration
5366 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5370 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5371 #: lib/adminpanelaction.php:374
5372 msgid "Access configuration"
5373 msgstr "Конфигурација на пристапот"
5375 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5376 #: lib/adminpanelaction.php:382
5377 msgid "Paths configuration"
5378 msgstr "Конфигурација на патеки"
5380 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5381 #: lib/adminpanelaction.php:390
5382 msgid "Sessions configuration"
5383 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5385 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5386 #: lib/adminpanelaction.php:398
5387 msgid "Edit site notice"
5388 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
5390 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5391 #: lib/adminpanelaction.php:406
5392 msgid "Snapshots configuration"
5393 msgstr "Поставки за снимки"
5395 #. TRANS: Client error 401.
5396 #: lib/apiauth.php:113
5397 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5399 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5402 #. TRANS: Form legend.
5403 #: lib/applicationeditform.php:137
5404 msgid "Edit application"
5405 msgstr "Уреди програм"
5407 #. TRANS: Form guide.
5408 #: lib/applicationeditform.php:187
5409 msgid "Icon for this application"
5410 msgstr "Икона за овој програм"
5412 #. TRANS: Form input field instructions.
5413 #: lib/applicationeditform.php:209
5415 msgid "Describe your application in %d characters"
5416 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
5418 #. TRANS: Form input field instructions.
5419 #: lib/applicationeditform.php:213
5420 msgid "Describe your application"
5421 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5423 #. TRANS: Form input field instructions.
5424 #: lib/applicationeditform.php:224
5425 msgid "URL of the homepage of this application"
5426 msgstr "URL на страницата на програмот"
5428 #. TRANS: Form input field label.
5429 #: lib/applicationeditform.php:226
5431 msgstr "Изворна URL-адреса"
5433 #. TRANS: Form input field instructions.
5434 #: lib/applicationeditform.php:233
5435 msgid "Organization responsible for this application"
5436 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5438 #. TRANS: Form input field instructions.
5439 #: lib/applicationeditform.php:242
5440 msgid "URL for the homepage of the organization"
5441 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5443 #. TRANS: Form input field instructions.
5444 #: lib/applicationeditform.php:251
5445 msgid "URL to redirect to after authentication"
5446 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5448 #. TRANS: Radio button label for application type
5449 #: lib/applicationeditform.php:278
5451 msgstr "Прелистувач"
5453 #. TRANS: Radio button label for application type
5454 #: lib/applicationeditform.php:295
5456 msgstr "Работна површина"
5458 #. TRANS: Form guide.
5459 #: lib/applicationeditform.php:297
5460 msgid "Type of application, browser or desktop"
5461 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5463 #. TRANS: Radio button label for access type.
5464 #: lib/applicationeditform.php:320
5466 msgstr "Само читање"
5468 #. TRANS: Radio button label for access type.
5469 #: lib/applicationeditform.php:339
5471 msgstr "Читање-пишување"
5473 #. TRANS: Form guide.
5474 #: lib/applicationeditform.php:341
5475 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5477 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5479 #. TRANS: Submit button title
5480 #: lib/applicationeditform.php:359
5484 #. TRANS: Application access type
5485 #: lib/applicationlist.php:136
5487 msgstr "читање-пишување"
5489 #. TRANS: Application access type
5490 #: lib/applicationlist.php:138
5492 msgstr "само читање"
5494 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5495 #: lib/applicationlist.php:144
5497 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5498 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
5500 #. TRANS: Button label
5501 #: lib/applicationlist.php:159
5506 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5507 #: lib/attachmentlist.php:88
5511 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5512 #: lib/attachmentlist.php:265
5516 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5517 #: lib/attachmentlist.php:279
5519 msgstr "Обезбедувач"
5521 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5522 msgid "Notices where this attachment appears"
5523 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
5525 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5526 msgid "Tags for this attachment"
5527 msgstr "Ознаки за овој прилог"
5529 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5530 msgid "Password changing failed"
5531 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
5533 #: lib/authenticationplugin.php:236
5534 msgid "Password changing is not allowed"
5535 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
5537 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5538 msgid "Command results"
5539 msgstr "Резултати од наредбата"
5541 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5542 msgid "Command complete"
5543 msgstr "Наредбата е завршена"
5545 #: lib/channel.php:240
5546 msgid "Command failed"
5547 msgstr "Наредбата не успеа"
5549 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5550 msgid "Notice with that id does not exist"
5551 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
5553 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5554 msgid "User has no last notice"
5555 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
5557 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5558 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5559 #: lib/command.php:127
5561 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5562 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
5564 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5565 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5566 #: lib/command.php:147
5568 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5569 msgstr "Не можев да пронајдам локален корисник со прекар %s"
5571 #: lib/command.php:180
5572 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5573 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
5575 #: lib/command.php:225
5576 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5577 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
5579 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5580 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5581 #: lib/command.php:234
5583 msgid "Nudge sent to %s"
5584 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
5586 #: lib/command.php:260
5589 "Subscriptions: %1$s\n"
5590 "Subscribers: %2$s\n"
5594 "Претплатници: %2$s\n"
5597 #: lib/command.php:302
5598 msgid "Notice marked as fave."
5599 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5601 #: lib/command.php:323
5602 msgid "You are already a member of that group"
5603 msgstr "Веќе членувате во таа група"
5605 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5606 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5607 #: lib/command.php:339
5609 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5610 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот %1$s во групата %2$s"
5612 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5613 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5614 #: lib/command.php:385
5616 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5617 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
5619 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5620 #: lib/command.php:418
5622 msgid "Fullname: %s"
5623 msgstr "Име и презиме: %s"
5625 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5626 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5627 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5629 msgid "Location: %s"
5630 msgstr "Локација: %s"
5632 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5633 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5634 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5636 msgid "Homepage: %s"
5637 msgstr "Домашна страница: %s"
5639 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5640 #: lib/command.php:430
5645 #: lib/command.php:457
5648 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5651 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
5652 "на истиот опслужувач."
5654 #. TRANS: Message given if content is too long.
5655 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5656 #: lib/command.php:472
5658 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5660 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d"
5662 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5663 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5664 #: lib/command.php:492
5666 msgid "Direct message to %s sent"
5667 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5669 #: lib/command.php:494
5670 msgid "Error sending direct message."
5671 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5673 #: lib/command.php:514
5674 msgid "Cannot repeat your own notice"
5675 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5677 #: lib/command.php:519
5678 msgid "Already repeated that notice"
5679 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5681 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5682 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5683 #: lib/command.php:529
5685 msgid "Notice from %s repeated"
5686 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5688 #: lib/command.php:531
5689 msgid "Error repeating notice."
5690 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5692 #: lib/command.php:562
5694 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5696 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5699 #: lib/command.php:571
5701 msgid "Reply to %s sent"
5702 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5704 #: lib/command.php:573
5705 msgid "Error saving notice."
5706 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5708 #: lib/command.php:620
5709 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5710 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5712 #: lib/command.php:628
5713 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5714 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
5716 #: lib/command.php:634
5718 msgid "Subscribed to %s"
5719 msgstr "Претплатено на %s"
5721 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5722 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5723 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5725 #: lib/command.php:664
5727 msgid "Unsubscribed from %s"
5728 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5730 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5731 msgid "Command not yet implemented."
5732 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5734 #: lib/command.php:685
5735 msgid "Notification off."
5736 msgstr "Известувањето е исклучено."
5738 #: lib/command.php:687
5739 msgid "Can't turn off notification."
5740 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5742 #: lib/command.php:708
5743 msgid "Notification on."
5744 msgstr "Известувањето е вклучено."
5746 #: lib/command.php:710
5747 msgid "Can't turn on notification."
5748 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5750 #: lib/command.php:723
5751 msgid "Login command is disabled"
5752 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5754 #: lib/command.php:734
5756 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5757 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5759 #: lib/command.php:761
5761 msgid "Unsubscribed %s"
5762 msgstr "Откажана претплата на %s"
5764 #: lib/command.php:778
5765 msgid "You are not subscribed to anyone."
5766 msgstr "Не сте претплатени никому."
5768 #: lib/command.php:780
5769 msgid "You are subscribed to this person:"
5770 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5771 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5772 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5774 #: lib/command.php:800
5775 msgid "No one is subscribed to you."
5776 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5778 #: lib/command.php:802
5779 msgid "This person is subscribed to you:"
5780 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5781 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5782 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5784 #: lib/command.php:822
5785 msgid "You are not a member of any groups."
5786 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5788 #: lib/command.php:824
5789 msgid "You are a member of this group:"
5790 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5791 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5792 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5794 #: lib/command.php:838
5797 "on - turn on notifications\n"
5798 "off - turn off notifications\n"
5799 "help - show this help\n"
5800 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5801 "groups - lists the groups you have joined\n"
5802 "subscriptions - list the people you follow\n"
5803 "subscribers - list the people that follow you\n"
5804 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5805 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5806 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5807 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5808 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5809 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5810 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5811 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5812 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5813 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5814 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5815 "join <group> - join group\n"
5816 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5817 "drop <group> - leave group\n"
5818 "stats - get your stats\n"
5819 "stop - same as 'off'\n"
5820 "quit - same as 'off'\n"
5821 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5822 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5823 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5824 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5825 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5826 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5827 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5828 "track <word> - not yet implemented.\n"
5829 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5830 "track off - not yet implemented.\n"
5831 "untrack all - not yet implemented.\n"
5832 "tracks - not yet implemented.\n"
5833 "tracking - not yet implemented.\n"
5836 "on - вклучи известувања\n"
5837 "off - исклучи известувања\n"
5838 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5839 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5840 "groups - список на групи кадешто членувате\n"
5841 "subscriptions - список на луѓе кои ги следите\n"
5842 "subscribers - список на луѓе кои ве следат\n"
5843 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5844 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5845 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5846 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5847 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5848 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5849 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5850 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5851 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5852 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5853 "join <group> - зачлени се во група\n"
5854 "login - Дај врска за најавување на посредникот\n"
5855 "drop <group> - напушти група\n"
5856 "stats - прикажи мои статистики\n"
5857 "stop - исто што и 'off'\n"
5858 "quit - исто што и 'off'\n"
5859 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5860 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5861 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5862 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5863 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5864 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5865 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5866 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5867 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5868 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5869 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5870 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5871 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5873 #: lib/common.php:135
5874 msgid "No configuration file found. "
5875 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5877 #: lib/common.php:136
5878 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5879 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5881 #: lib/common.php:138
5882 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5883 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5885 #: lib/common.php:139
5886 msgid "Go to the installer."
5887 msgstr "Оди на инсталаторот."
5889 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5893 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5894 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5895 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5897 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5898 msgid "Updates by SMS"
5899 msgstr "Подновувања по СМС"
5901 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5905 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5906 msgid "Authorized connected applications"
5907 msgstr "Овластени поврзани програми"
5909 #: lib/dberroraction.php:60
5910 msgid "Database error"
5911 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5913 #: lib/designsettings.php:105
5915 msgstr "Подигни податотека"
5917 #: lib/designsettings.php:109
5919 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5921 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
5924 #: lib/designsettings.php:418
5925 msgid "Design defaults restored."
5926 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5928 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5929 msgid "Disfavor this notice"
5930 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5932 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5933 msgid "Favor this notice"
5934 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5936 #: lib/favorform.php:140
5956 #: lib/feedlist.php:64
5958 msgstr "Извези податоци"
5960 #: lib/galleryaction.php:121
5962 msgstr "Филтрирај ознаки"
5964 #: lib/galleryaction.php:131
5968 #: lib/galleryaction.php:139
5969 msgid "Select tag to filter"
5970 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5972 #: lib/galleryaction.php:140
5976 #: lib/galleryaction.php:141
5977 msgid "Choose a tag to narrow list"
5978 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот"
5980 #: lib/galleryaction.php:143
5984 #: lib/grantroleform.php:91
5986 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5987 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
5989 #: lib/groupeditform.php:163
5990 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5991 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5993 #: lib/groupeditform.php:168
5994 msgid "Describe the group or topic"
5995 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5997 #: lib/groupeditform.php:170
5999 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6000 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
6002 #: lib/groupeditform.php:179
6004 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6005 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
6007 #: lib/groupeditform.php:187
6009 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6011 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
6014 #: lib/groupnav.php:85
6018 #: lib/groupnav.php:101
6022 #: lib/groupnav.php:102
6024 msgid "%s blocked users"
6025 msgstr "%s блокирани корисници"
6027 #: lib/groupnav.php:108
6029 msgid "Edit %s group properties"
6030 msgstr "Уреди својства на групата %s"
6032 #: lib/groupnav.php:113
6036 #: lib/groupnav.php:114
6038 msgid "Add or edit %s logo"
6039 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
6041 #: lib/groupnav.php:120
6043 msgid "Add or edit %s design"
6044 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
6046 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6047 msgid "Groups with most members"
6048 msgstr "Групи со највеќе членови"
6050 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6051 msgid "Groups with most posts"
6052 msgstr "Групи со највеќе објави"
6054 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6056 msgid "Tags in %s group's notices"
6057 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
6059 #. TRANS: Client exception 406
6060 #: lib/htmloutputter.php:104
6061 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6062 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
6064 #: lib/imagefile.php:72
6065 msgid "Unsupported image file format."
6066 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
6068 #: lib/imagefile.php:88
6069 #, fuzzy, php-format
6070 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6071 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
6073 #: lib/imagefile.php:93
6074 msgid "Partial upload."
6075 msgstr "Делумно подигање."
6077 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6078 msgid "System error uploading file."
6079 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
6081 #: lib/imagefile.php:109
6082 msgid "Not an image or corrupt file."
6083 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
6085 #: lib/imagefile.php:122
6086 msgid "Lost our file."
6087 msgstr "Податотеката е изгубена."
6089 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6090 msgid "Unknown file type"
6091 msgstr "Непознат тип на податотека"
6093 #: lib/imagefile.php:244
6097 #: lib/imagefile.php:246
6101 #: lib/jabber.php:387
6106 #: lib/jabber.php:567
6108 msgid "Unknown inbox source %d."
6109 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
6111 #: lib/joinform.php:114
6113 msgstr "Придружи се"
6115 #: lib/leaveform.php:114
6119 #: lib/logingroupnav.php:80
6120 msgid "Login with a username and password"
6121 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
6123 #: lib/logingroupnav.php:86
6124 msgid "Sign up for a new account"
6125 msgstr "Создај нова сметка"
6127 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6129 msgid "Email address confirmation"
6130 msgstr "Потврдување на адресата"
6132 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6138 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6140 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6144 "If not, just ignore this message.\n"
6146 "Thanks for your time, \n"
6151 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
6153 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
6154 "адресата подолу:\n"
6158 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
6160 "Ви благодариме за потрошеното време, \n"
6163 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6166 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6167 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
6172 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6173 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6175 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
6176 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
6179 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6183 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6188 "Faithfully yours,\n"
6192 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6194 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
6199 "Со искрена почит,\n"
6203 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
6206 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6210 msgstr "Биографија: %s"
6212 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6215 msgid "New email address for posting to %s"
6216 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
6218 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6222 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6224 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6226 "More email instructions at %3$s.\n"
6228 "Faithfully yours,\n"
6231 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
6233 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
6235 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
6237 "Со искрена почит,\n"
6240 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6244 msgstr "Статус на %s"
6246 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6248 msgid "SMS confirmation"
6249 msgstr "Потврда за СМС"
6251 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6254 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6255 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
6257 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6260 msgid "You've been nudged by %s"
6261 msgstr "%s Ве подбуцна"
6263 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6267 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6268 "to post some news.\n"
6270 "So let's hear from you :)\n"
6274 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6276 "With kind regards,\n"
6279 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
6280 "да објавите што има ново.\n"
6282 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
6286 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6291 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6294 msgid "New private message from %s"
6295 msgstr "Нова приватна порака од %s"
6297 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6301 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6303 "------------------------------------------------------\n"
6305 "------------------------------------------------------\n"
6307 "You can reply to their message here:\n"
6311 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6313 "With kind regards,\n"
6316 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
6318 "------------------------------------------------------\n"
6320 "------------------------------------------------------\n"
6322 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
6326 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6331 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6334 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6335 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
6337 #. TRANS: Body for favorite notification email
6341 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6343 "The URL of your notice is:\n"
6347 "The text of your notice is:\n"
6351 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6355 "Faithfully yours,\n"
6358 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
6361 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
6365 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
6369 "Погледнете список на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
6373 "Со искрена почит,\n"
6376 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6380 "The full conversation can be read here:\n"
6384 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
6390 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6391 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
6393 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6397 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6399 "The notice is here:\n"
6407 "%5$sYou can reply back here:\n"
6411 "The list of all @-replies for you here:\n"
6415 "Faithfully yours,\n"
6418 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6420 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви даде на знаење за забелешката ('@-одговор') на %2"
6423 "Еве ја забелешката:\n"
6431 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
6435 "Еве список на сите @-одговори за вас:\n"
6442 "П.С. Можете да ги исклучите овие известувања по е-пошта тука: %8$s\n"
6444 #: lib/mailbox.php:89
6445 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6446 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
6448 #: lib/mailbox.php:139
6450 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6451 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6453 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
6454 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
6455 "што ќе можете да ги видите само Вие."
6457 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6461 #: lib/mailhandler.php:37
6462 msgid "Could not parse message."
6463 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
6465 #: lib/mailhandler.php:42
6466 msgid "Not a registered user."
6467 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
6469 #: lib/mailhandler.php:46
6470 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6471 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
6473 #: lib/mailhandler.php:50
6474 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6475 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
6477 #: lib/mailhandler.php:228
6479 msgid "Unsupported message type: %s"
6480 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
6482 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6483 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6485 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
6486 "податотека. Обидете се повторно."
6488 #: lib/mediafile.php:142
6489 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6491 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
6494 #: lib/mediafile.php:147
6496 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6499 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
6500 "во HTML-образецот."
6502 #: lib/mediafile.php:152
6503 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6504 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
6506 #: lib/mediafile.php:159
6507 msgid "Missing a temporary folder."
6508 msgstr "Недостасува привремена папка."
6510 #: lib/mediafile.php:162
6511 msgid "Failed to write file to disk."
6512 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
6514 #: lib/mediafile.php:165
6515 msgid "File upload stopped by extension."
6516 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
6518 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6519 msgid "File exceeds user's quota."
6520 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
6522 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6523 msgid "File could not be moved to destination directory."
6524 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
6526 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6527 msgid "Could not determine file's MIME type."
6528 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
6530 #: lib/mediafile.php:318
6532 msgid " Try using another %s format."
6533 msgstr " Обидете се со друг формат на %s."
6535 #: lib/mediafile.php:323
6537 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6538 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој опслужувач."
6540 #: lib/messageform.php:120
6541 msgid "Send a direct notice"
6542 msgstr "Испрати директна забелешка"
6544 #: lib/messageform.php:146
6548 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6549 msgid "Available characters"
6550 msgstr "Расположиви знаци"
6552 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6553 msgctxt "Send button for sending notice"
6557 #: lib/noticeform.php:160
6558 msgid "Send a notice"
6559 msgstr "Испрати забелешка"
6561 #: lib/noticeform.php:173
6563 msgid "What's up, %s?"
6564 msgstr "Што има ново, %s?"
6566 #: lib/noticeform.php:192
6570 #: lib/noticeform.php:196
6571 msgid "Attach a file"
6572 msgstr "Приложи податотека"
6574 #: lib/noticeform.php:212
6575 msgid "Share my location"
6576 msgstr "Споделете ја мојата локација."
6578 #: lib/noticeform.php:215
6579 msgid "Do not share my location"
6580 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
6582 #: lib/noticeform.php:216
6584 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6587 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
6588 "Обидете се подоцна."
6590 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6591 #: lib/noticelist.php:436
6595 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6596 #: lib/noticelist.php:438
6600 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6601 #: lib/noticelist.php:440
6605 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6606 #: lib/noticelist.php:442
6610 #: lib/noticelist.php:444
6612 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6613 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6615 #: lib/noticelist.php:453
6619 #: lib/noticelist.php:567
6621 msgstr "во контекст"
6623 #: lib/noticelist.php:602
6625 msgstr "Повторено од"
6627 #: lib/noticelist.php:629
6628 msgid "Reply to this notice"
6629 msgstr "Одговори на забелешкава"
6631 #: lib/noticelist.php:630
6635 #: lib/noticelist.php:674
6636 msgid "Notice repeated"
6637 msgstr "Забелешката е повторена"
6639 #: lib/nudgeform.php:116
6640 msgid "Nudge this user"
6641 msgstr "Подбуцни го корисников"
6643 #: lib/nudgeform.php:128
6647 #: lib/nudgeform.php:128
6648 msgid "Send a nudge to this user"
6649 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
6651 #: lib/oauthstore.php:283
6652 msgid "Error inserting new profile"
6653 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
6655 #: lib/oauthstore.php:291
6656 msgid "Error inserting avatar"
6657 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
6659 #: lib/oauthstore.php:306
6660 msgid "Error updating remote profile"
6661 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил"
6663 #: lib/oauthstore.php:311
6664 msgid "Error inserting remote profile"
6665 msgstr "Грешка во внесувањето на далечинскиот профил"
6667 #: lib/oauthstore.php:345
6668 msgid "Duplicate notice"
6669 msgstr "Дуплирај забелешка"
6671 #: lib/oauthstore.php:490
6672 msgid "Couldn't insert new subscription."
6673 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
6675 #: lib/personalgroupnav.php:99
6679 #: lib/personalgroupnav.php:104
6683 #: lib/personalgroupnav.php:114
6687 #: lib/personalgroupnav.php:125
6691 #: lib/personalgroupnav.php:126
6692 msgid "Your incoming messages"
6693 msgstr "Ваши приемни пораки"
6695 #: lib/personalgroupnav.php:130
6699 #: lib/personalgroupnav.php:131
6700 msgid "Your sent messages"
6701 msgstr "Ваши испратени пораки"
6703 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6705 msgid "Tags in %s's notices"
6706 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
6708 #: lib/plugin.php:115
6712 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6713 msgid "Subscriptions"
6716 #: lib/profileaction.php:126
6717 msgid "All subscriptions"
6718 msgstr "Сите претплати"
6720 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6722 msgstr "Претплатници"
6724 #: lib/profileaction.php:161
6725 msgid "All subscribers"
6726 msgstr "Сите претплатници"
6728 #: lib/profileaction.php:191
6730 msgstr "Кориснички ID"
6732 #: lib/profileaction.php:196
6733 msgid "Member since"
6736 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6737 #: lib/profileaction.php:235
6738 msgid "Daily average"
6739 msgstr "Дневен просек"
6741 #: lib/profileaction.php:264
6745 #: lib/profileformaction.php:123
6746 msgid "Unimplemented method."
6747 msgstr "Неимплементиран метод."
6749 #: lib/publicgroupnav.php:78
6753 #: lib/publicgroupnav.php:82
6755 msgstr "Кориснички групи"
6757 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6759 msgstr "Скорешни ознаки"
6761 #: lib/publicgroupnav.php:88
6765 #: lib/publicgroupnav.php:92
6769 #: lib/redirectingaction.php:95
6770 msgid "No return-to arguments."
6771 msgstr "Нема return-to аргументи."
6773 #: lib/repeatform.php:107
6774 msgid "Repeat this notice?"
6775 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6777 #: lib/repeatform.php:132
6781 #: lib/repeatform.php:132
6782 msgid "Repeat this notice"
6783 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6785 #: lib/revokeroleform.php:91
6787 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6788 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
6790 #: lib/router.php:709
6791 msgid "No single user defined for single-user mode."
6792 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6794 #: lib/sandboxform.php:67
6798 #: lib/sandboxform.php:78
6799 msgid "Sandbox this user"
6800 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6802 #: lib/searchaction.php:120
6804 msgstr "Пребарај по мрежното место"
6806 #: lib/searchaction.php:126
6808 msgstr "Клучен збор"
6810 #: lib/searchaction.php:127
6814 #: lib/searchaction.php:162
6816 msgstr "Помош со пребарување"
6818 #: lib/searchgroupnav.php:80
6822 #: lib/searchgroupnav.php:81
6823 msgid "Find people on this site"
6824 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
6826 #: lib/searchgroupnav.php:83
6827 msgid "Find content of notices"
6828 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6830 #: lib/searchgroupnav.php:85
6831 msgid "Find groups on this site"
6832 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
6834 #: lib/section.php:89
6835 msgid "Untitled section"
6836 msgstr "Заглавие без наслов"
6838 #: lib/section.php:106
6842 #: lib/silenceform.php:67
6846 #: lib/silenceform.php:78
6847 msgid "Silence this user"
6848 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6850 #: lib/subgroupnav.php:83
6852 msgid "People %s subscribes to"
6853 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6855 #: lib/subgroupnav.php:91
6857 msgid "People subscribed to %s"
6858 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6860 #: lib/subgroupnav.php:99
6862 msgid "Groups %s is a member of"
6863 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6865 #: lib/subgroupnav.php:105
6869 #: lib/subgroupnav.php:106
6871 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6872 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
6874 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6875 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6876 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6877 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6879 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6880 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6881 msgid "People Tagcloud as tagged"
6882 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6884 #: lib/tagcloudsection.php:56
6888 #: lib/themeuploader.php:50
6889 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6891 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
6893 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6894 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6895 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
6897 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6898 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6899 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6900 msgid "Failed saving theme."
6901 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
6903 #: lib/themeuploader.php:139
6904 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6905 msgstr "Неважечки изглед: лош состав на папката."
6907 #: lib/themeuploader.php:166
6909 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6911 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (незбиен)."
6913 #: lib/themeuploader.php:178
6914 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6915 msgstr "Неважечки архив за изглеедот: недостасува податотеката css/display.css"
6917 #: lib/themeuploader.php:205
6919 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6920 "digits, underscore, and minus sign."
6922 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
6923 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
6925 #: lib/themeuploader.php:216
6927 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6928 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
6930 #: lib/themeuploader.php:234
6931 msgid "Error opening theme archive."
6932 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
6934 #: lib/topposterssection.php:74
6936 msgstr "Најактивни објавувачи"
6938 #: lib/unsandboxform.php:69
6940 msgstr "Извади од песочен режим"
6942 #: lib/unsandboxform.php:80
6943 msgid "Unsandbox this user"
6944 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6946 #: lib/unsilenceform.php:67
6948 msgstr "Тргни замолчување"
6950 #: lib/unsilenceform.php:78
6951 msgid "Unsilence this user"
6952 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6954 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6955 msgid "Unsubscribe from this user"
6956 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6958 #: lib/unsubscribeform.php:137
6960 msgstr "Откажи ја претплатата"
6962 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6964 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6965 msgstr "Корисникот %s (%d) нема профилен запис."
6967 #: lib/userprofile.php:117
6969 msgstr "Уреди аватар"
6971 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6972 msgid "User actions"
6973 msgstr "Кориснички дејства"
6975 #: lib/userprofile.php:237
6976 msgid "User deletion in progress..."
6977 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6979 #: lib/userprofile.php:263
6980 msgid "Edit profile settings"
6981 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6983 #: lib/userprofile.php:264
6987 #: lib/userprofile.php:287
6988 msgid "Send a direct message to this user"
6989 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6991 #: lib/userprofile.php:288
6995 #: lib/userprofile.php:326
6999 #: lib/userprofile.php:364
7001 msgstr "Корисничка улога"
7003 #: lib/userprofile.php:366
7005 msgid "Administrator"
7006 msgstr "Администратор"
7008 #: lib/userprofile.php:367
7013 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7014 #: lib/util.php:1100
7015 msgid "a few seconds ago"
7016 msgstr "пред неколку секунди"
7018 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7019 #: lib/util.php:1103
7020 msgid "about a minute ago"
7021 msgstr "пред една минута"
7023 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7024 #: lib/util.php:1107
7026 msgid "about %d minutes ago"
7027 msgstr "пред %d минути"
7029 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7030 #: lib/util.php:1110
7031 msgid "about an hour ago"
7032 msgstr "пред еден час"
7034 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7035 #: lib/util.php:1114
7037 msgid "about %d hours ago"
7038 msgstr "пред %d часа"
7040 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7041 #: lib/util.php:1117
7042 msgid "about a day ago"
7043 msgstr "пред еден ден"
7045 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7046 #: lib/util.php:1121
7048 msgid "about %d days ago"
7049 msgstr "пред %d дена"
7051 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7052 #: lib/util.php:1124
7053 msgid "about a month ago"
7054 msgstr "пред еден месец"
7056 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7057 #: lib/util.php:1128
7059 msgid "about %d months ago"
7060 msgstr "пред %d месеца"
7062 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7063 #: lib/util.php:1131
7064 msgid "about a year ago"
7065 msgstr "пред една година"
7067 #: lib/webcolor.php:82
7069 msgid "%s is not a valid color!"
7070 msgstr "%s не е важечка боја!"
7072 #: lib/webcolor.php:123
7074 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7075 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
7077 #: lib/xmppmanager.php:403
7079 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7081 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."