]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Macedonian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-07-31 22:59+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-07-31 22:59:52+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70249); Translate extension (2010-07-21)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
26 msgid "Access"
27 msgstr "Пристап"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Регистрација"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr ""
43 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
44 "место?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Приватно"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Регистрирање само со покана."
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Само со покана"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Затворен"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
76
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
82 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:361
84 msgctxt "BUTTON"
85 msgid "Save"
86 msgstr "Зачувај"
87
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
91 msgid "No such page."
92 msgstr "Нема таква страница."
93
94 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
95 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
96 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
98 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
99 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
100 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
101 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
102 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
103 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
104 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
105 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
106 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
107 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
108 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
109 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
110 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
111 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
112 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
113 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
114 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
115 msgid "No such user."
116 msgstr "Нема таков корисник."
117
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
119 #: actions/all.php:90
120 #, php-format
121 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
122 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
123
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
127 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
128 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
129 #: lib/personalgroupnav.php:100
130 #, php-format
131 msgid "%s and friends"
132 msgstr "%s и пријатели"
133
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:107
136 #, php-format
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
138 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
139
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:116
142 #, php-format
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
144 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
145
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:125
148 #, php-format
149 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
150 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
151
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:138
154 #, php-format
155 msgid ""
156 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
157 msgstr ""
158 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
159
160 #: actions/all.php:143
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
165 msgstr ""
166 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
167 "groups%%) или објавете нешто самите."
168
169 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
170 #: actions/all.php:146
171 #, fuzzy, php-format
172 msgid ""
173 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
174 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175 msgstr ""
176 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот "
177 "профил или да [објавите нешто што сакате да го прочита](%%%%action.newnotice%"
178 "%%%?status_textarea=%3$s)."
179
180 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
181 #, fuzzy, php-format
182 msgid ""
183 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
184 "post a notice to them."
185 msgstr ""
186 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
187 "подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате да ја прочита."
188
189 #. TRANS: H1 text
190 #: actions/all.php:182
191 msgid "You and friends"
192 msgstr "Вие и пријателите"
193
194 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
195 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
196 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
197 #: actions/apitimelinehome.php:122
198 #, php-format
199 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
200 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
201
202 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
203 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
204 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
205 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
206 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
207 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
208 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
209 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
210 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
211 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
212 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
213 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
214 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
215 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
216 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
217 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
218 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
219 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
220 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
221 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
222 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
223 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
224 msgid "API method not found."
225 msgstr "API методот не е пронајден."
226
227 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
229 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
230 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
231 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
232 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
233 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
234 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
235 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
236 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
237 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
238 msgid "This method requires a POST."
239 msgstr "Овој метод бара POST."
240
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
242 msgid ""
243 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
244 "none."
245 msgstr ""
246 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
247 "sms, im, none."
248
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
252
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "Корисникот нема профил."
262
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "Не може да се зачува профил."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
273 #, php-format
274 msgid ""
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
277 msgstr ""
278 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
279 "заради неговата тековна поставеност."
280
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
285 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
286 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
287 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
288 msgid "Unable to save your design settings."
289 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
290
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
293 msgid "Could not update your design."
294 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
295
296 #: actions/apiblockcreate.php:105
297 msgid "You cannot block yourself!"
298 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
299
300 #: actions/apiblockcreate.php:126
301 msgid "Block user failed."
302 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
303
304 #: actions/apiblockdestroy.php:114
305 msgid "Unblock user failed."
306 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
307
308 #: actions/apidirectmessage.php:89
309 #, php-format
310 msgid "Direct messages from %s"
311 msgstr "Директни пораки од %s"
312
313 #: actions/apidirectmessage.php:93
314 #, php-format
315 msgid "All the direct messages sent from %s"
316 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
317
318 #: actions/apidirectmessage.php:101
319 #, php-format
320 msgid "Direct messages to %s"
321 msgstr "Директни пораки до %s"
322
323 #: actions/apidirectmessage.php:105
324 #, php-format
325 msgid "All the direct messages sent to %s"
326 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
327
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
329 msgid "No message text!"
330 msgstr "Нема текст за пораката!"
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
333 #, php-format
334 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
335 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
336
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
338 msgid "Recipient user not found."
339 msgstr "Примачот не е пронајден."
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
342 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
343 msgstr ""
344 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
345
346 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
347 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
348 msgid "No status found with that ID."
349 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
350
351 #: actions/apifavoritecreate.php:120
352 msgid "This status is already a favorite."
353 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
354
355 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
356 msgid "Could not create favorite."
357 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
358
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
360 msgid "That status is not a favorite."
361 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
362
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
364 msgid "Could not delete favorite."
365 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
366
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
368 msgid "Could not follow user: profile not found."
369 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
370
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
372 #, php-format
373 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
374 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
375
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
377 msgid "Could not unfollow user: User not found."
378 msgstr ""
379 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
380
381 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
382 msgid "You cannot unfollow yourself."
383 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
384
385 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
386 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
387 msgstr ""
388 "Мора да се наведат две кориснички назнаки (ID) или screen_names (имиња за "
389 "приказ)."
390
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
392 msgid "Could not determine source user."
393 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
394
395 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
396 msgid "Could not find target user."
397 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
398
399 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
400 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
401 #: actions/register.php:212
402 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
403 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
404
405 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
406 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
407 #: actions/register.php:215
408 msgid "Nickname already in use. Try another one."
409 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
410
411 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
412 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
413 #: actions/register.php:217
414 msgid "Not a valid nickname."
415 msgstr "Неправилен прекар."
416
417 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
418 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
419 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
420 #: actions/register.php:224
421 msgid "Homepage is not a valid URL."
422 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
423
424 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
425 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
426 #: actions/register.php:227
427 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
428 msgstr "Целото име е предолго (највеќе 255 знаци)"
429
430 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
431 #: actions/newapplication.php:172
432 #, php-format
433 msgid "Description is too long (max %d chars)."
434 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
435
436 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
437 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
438 #: actions/register.php:234
439 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
440 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
441
442 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
443 #: actions/newgroup.php:159
444 #, php-format
445 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
446 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
447
448 #: actions/apigroupcreate.php:267
449 #, php-format
450 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
451 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
454 #: actions/newgroup.php:172
455 #, php-format
456 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
457 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
458
459 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
460 #: actions/newgroup.php:178
461 msgid "Alias can't be the same as nickname."
462 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
463
464 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
465 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
466 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
467 msgid "Group not found."
468 msgstr "Групата не е пронајдена."
469
470 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
471 msgid "You are already a member of that group."
472 msgstr "Веќе членувате во таа група."
473
474 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
475 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
476 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
477
478 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
479 #, php-format
480 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
481 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
482
483 #: actions/apigroupleave.php:115
484 msgid "You are not a member of this group."
485 msgstr "Не членувате во оваа група."
486
487 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
488 #, php-format
489 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
490 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
491
492 #. TRANS: %s is a user name
493 #: actions/apigrouplist.php:98
494 #, php-format
495 msgid "%s's groups"
496 msgstr "%s групи"
497
498 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
499 #: actions/apigrouplist.php:108
500 #, php-format
501 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
502 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
503
504 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
505 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
506 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
507 #, php-format
508 msgid "%s groups"
509 msgstr "%s групи"
510
511 #: actions/apigrouplistall.php:96
512 #, php-format
513 msgid "groups on %s"
514 msgstr "групи на %s"
515
516 #: actions/apimediaupload.php:99
517 #, fuzzy
518 msgid "Upload failed."
519 msgstr "Подигни податотека"
520
521 #: actions/apioauthauthorize.php:101
522 msgid "No oauth_token parameter provided."
523 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
524
525 #: actions/apioauthauthorize.php:106
526 msgid "Invalid token."
527 msgstr "Погрешен жетон."
528
529 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
530 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
531 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
532 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
533 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
534 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
535 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
536 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
537 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
538 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
539 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
540 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
541 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
542 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
543 #: lib/designsettings.php:294
544 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
545 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:135
548 msgid "Invalid nickname / password!"
549 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:159
552 msgid "Database error deleting OAuth application user."
553 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
554
555 #: actions/apioauthauthorize.php:185
556 msgid "Database error inserting OAuth application user."
557 msgstr ""
558 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
559 "програмот."
560
561 #: actions/apioauthauthorize.php:214
562 #, php-format
563 msgid ""
564 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
565 "token."
566 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:227
569 #, php-format
570 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
571 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
572
573 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
574 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
575 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
576 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
577 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
578 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
579 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
580 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
581 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
582 msgid "Unexpected form submission."
583 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:259
586 msgid "An application would like to connect to your account"
587 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:276
590 msgid "Allow or deny access"
591 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
592
593 #: actions/apioauthauthorize.php:292
594 #, php-format
595 msgid ""
596 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
597 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
598 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
599 msgstr ""
600 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
601 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
602 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
603
604 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
605 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
606 msgid "Account"
607 msgstr "Сметка"
608
609 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
610 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
611 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
612 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
613 #: lib/userprofile.php:132
614 msgid "Nickname"
615 msgstr "Прекар"
616
617 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
618 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
619 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
620 msgid "Password"
621 msgstr "Лозинка"
622
623 #: actions/apioauthauthorize.php:328
624 msgid "Deny"
625 msgstr "Одбиј"
626
627 #: actions/apioauthauthorize.php:334
628 msgid "Allow"
629 msgstr "Дозволи"
630
631 #: actions/apioauthauthorize.php:351
632 msgid "Allow or deny access to your account information."
633 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
634
635 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
636 msgid "This method requires a POST or DELETE."
637 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
638
639 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
640 msgid "You may not delete another user's status."
641 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
642
643 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
644 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
645 msgid "No such notice."
646 msgstr "Нема таква забелешка."
647
648 #: actions/apistatusesretweet.php:83
649 msgid "Cannot repeat your own notice."
650 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
651
652 #: actions/apistatusesretweet.php:91
653 msgid "Already repeated that notice."
654 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
655
656 #: actions/apistatusesshow.php:139
657 msgid "Status deleted."
658 msgstr "Статусот е избришан."
659
660 #: actions/apistatusesshow.php:145
661 msgid "No status with that ID found."
662 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
663
664 #: actions/apistatusesupdate.php:221
665 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
666 msgstr ""
667
668 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:155
669 #: lib/mailhandler.php:60
670 #, php-format
671 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
672 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
673
674 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
675 msgid "Not found."
676 msgstr "Не е пронајдено."
677
678 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:178
679 #, php-format
680 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
681 msgstr ""
682 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
683 "на прилогот."
684
685 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
686 msgid "Unsupported format."
687 msgstr "Неподдржан формат."
688
689 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
690 #, php-format
691 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
692 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
693
694 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
695 #, php-format
696 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
697 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
698
699 #: actions/apitimelinementions.php:118
700 #, php-format
701 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
702 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
703
704 #: actions/apitimelinementions.php:131
705 #, php-format
706 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
707 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
708
709 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
710 #, php-format
711 msgid "%s public timeline"
712 msgstr "Јавна историја на %s"
713
714 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
715 #, php-format
716 msgid "%s updates from everyone!"
717 msgstr "%s подновуввања од сите!"
718
719 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
720 #, php-format
721 msgid "Repeated to %s"
722 msgstr "Повторено за %s"
723
724 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
725 #, php-format
726 msgid "Repeats of %s"
727 msgstr "Повторувања на %s"
728
729 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
730 #, php-format
731 msgid "Notices tagged with %s"
732 msgstr "Забелешки означени со %s"
733
734 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
735 #, php-format
736 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
737 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
738
739 #: actions/apitrends.php:87
740 msgid "API method under construction."
741 msgstr "API-методот е во изработка."
742
743 #: actions/attachment.php:73
744 msgid "No such attachment."
745 msgstr "Нема таков прилог."
746
747 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
748 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
749 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
750 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
751 msgid "No nickname."
752 msgstr "Нема прекар."
753
754 #: actions/avatarbynickname.php:64
755 msgid "No size."
756 msgstr "Нема големина."
757
758 #: actions/avatarbynickname.php:69
759 msgid "Invalid size."
760 msgstr "Погрешна големина."
761
762 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
763 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
764 #: lib/accountsettingsaction.php:118
765 msgid "Avatar"
766 msgstr "Аватар"
767
768 #: actions/avatarsettings.php:78
769 #, php-format
770 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
771 msgstr ""
772 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
773 "податотеката изнесува %s."
774
775 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
776 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
777 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
778 msgid "User without matching profile."
779 msgstr "Корисник без соодветен профил."
780
781 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
782 #: actions/grouplogo.php:254
783 msgid "Avatar settings"
784 msgstr "Нагодувања на аватарот"
785
786 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
787 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
788 msgid "Original"
789 msgstr "Оригинал"
790
791 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
792 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
793 msgid "Preview"
794 msgstr "Преглед"
795
796 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
797 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
798 msgid "Delete"
799 msgstr "Бриши"
800
801 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
802 msgid "Upload"
803 msgstr "Подигни"
804
805 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
806 msgid "Crop"
807 msgstr "Отсечи"
808
809 #: actions/avatarsettings.php:305
810 msgid "No file uploaded."
811 msgstr "Нема подигнато податотека."
812
813 #: actions/avatarsettings.php:332
814 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
815 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
816
817 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
818 msgid "Lost our file data."
819 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
820
821 #: actions/avatarsettings.php:370
822 msgid "Avatar updated."
823 msgstr "Аватарот е подновен."
824
825 #: actions/avatarsettings.php:373
826 msgid "Failed updating avatar."
827 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
828
829 #: actions/avatarsettings.php:397
830 msgid "Avatar deleted."
831 msgstr "Аватарот е избришан."
832
833 #: actions/block.php:69
834 msgid "You already blocked that user."
835 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
836
837 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
838 msgid "Block user"
839 msgstr "Блокирај корисник"
840
841 #: actions/block.php:138
842 msgid ""
843 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
844 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
845 "will not be notified of any @-replies from them."
846 msgstr ""
847 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
848 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
849 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
850 "од корисникот."
851
852 #. TRANS: Button label on the user block form.
853 #. TRANS: Button label on the delete application form.
854 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
855 #. TRANS: Button label on the delete user form.
856 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
857 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
858 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
859 #: actions/groupblock.php:178
860 msgctxt "BUTTON"
861 msgid "No"
862 msgstr "Не"
863
864 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
865 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
866 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
867 msgid "Do not block this user"
868 msgstr "Не го блокирај корисников"
869
870 #. TRANS: Button label on the user block form.
871 #. TRANS: Button label on the delete application form.
872 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
873 #. TRANS: Button label on the delete user form.
874 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
875 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
876 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
877 #: actions/groupblock.php:185
878 msgctxt "BUTTON"
879 msgid "Yes"
880 msgstr "Да"
881
882 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
883 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
884 msgid "Block this user"
885 msgstr "Блокирај го корисников"
886
887 #: actions/block.php:187
888 msgid "Failed to save block information."
889 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
890
891 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
892 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
893 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
894 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
895 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
896 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
897 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
898 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
899 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
900 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
901 #: lib/command.php:368
902 msgid "No such group."
903 msgstr "Нема таква група."
904
905 #: actions/blockedfromgroup.php:97
906 #, php-format
907 msgid "%s blocked profiles"
908 msgstr "%s блокирани профили"
909
910 #: actions/blockedfromgroup.php:100
911 #, php-format
912 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
913 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
914
915 #: actions/blockedfromgroup.php:115
916 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
917 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
918
919 #: actions/blockedfromgroup.php:288
920 msgid "Unblock user from group"
921 msgstr "Одблокирај корисник од група"
922
923 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
924 msgid "Unblock"
925 msgstr "Одблокирај"
926
927 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
928 msgid "Unblock this user"
929 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
930
931 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
932 #: actions/bookmarklet.php:51
933 #, php-format
934 msgid "Post to %s"
935 msgstr "Објави во %s"
936
937 #: actions/confirmaddress.php:75
938 msgid "No confirmation code."
939 msgstr "Нема код за потврда."
940
941 #: actions/confirmaddress.php:80
942 msgid "Confirmation code not found."
943 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
944
945 #: actions/confirmaddress.php:85
946 msgid "That confirmation code is not for you!"
947 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
948
949 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
950 #: actions/confirmaddress.php:91
951 #, php-format
952 msgid "Unrecognized address type %s."
953 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
954
955 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
956 #: actions/confirmaddress.php:96
957 msgid "That address has already been confirmed."
958 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
959
960 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
962 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
963 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
964 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
965 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
966 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
967 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
968 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
969 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
970 #: actions/smssettings.php:464
971 msgid "Couldn't update user."
972 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
973
974 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
975 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
976 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
977 #: actions/smssettings.php:422
978 msgid "Couldn't delete email confirmation."
979 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
980
981 #: actions/confirmaddress.php:146
982 msgid "Confirm address"
983 msgstr "Потврди адреса"
984
985 #: actions/confirmaddress.php:161
986 #, php-format
987 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
988 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
989
990 #: actions/conversation.php:99
991 msgid "Conversation"
992 msgstr "Разговор"
993
994 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
995 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
996 msgid "Notices"
997 msgstr "Забелешки"
998
999 #: actions/deleteapplication.php:63
1000 msgid "You must be logged in to delete an application."
1001 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1002
1003 #: actions/deleteapplication.php:71
1004 msgid "Application not found."
1005 msgstr "Програмот не е пронајден."
1006
1007 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1008 #: actions/showapplication.php:94
1009 msgid "You are not the owner of this application."
1010 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1011
1012 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1013 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1014 #: lib/action.php:1263
1015 msgid "There was a problem with your session token."
1016 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1017
1018 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1019 msgid "Delete application"
1020 msgstr "Избриши програм"
1021
1022 #: actions/deleteapplication.php:149
1023 msgid ""
1024 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1025 "about the application from the database, including all existing user "
1026 "connections."
1027 msgstr ""
1028 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1029 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1030 "поврзувања."
1031
1032 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1033 #: actions/deleteapplication.php:158
1034 msgid "Do not delete this application"
1035 msgstr "Не го бриши овој програм"
1036
1037 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1038 #: actions/deleteapplication.php:164
1039 msgid "Delete this application"
1040 msgstr "Избриши го програмов"
1041
1042 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1043 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1044 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1045 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1046 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1047 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1048 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1049 #: lib/settingsaction.php:72
1050 msgid "Not logged in."
1051 msgstr "Не сте најавени."
1052
1053 #: actions/deletenotice.php:71
1054 msgid "Can't delete this notice."
1055 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
1056
1057 #: actions/deletenotice.php:103
1058 msgid ""
1059 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1060 "be undone."
1061 msgstr ""
1062 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1063 "постапката нема да може да се врати."
1064
1065 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1066 msgid "Delete notice"
1067 msgstr "Бриши забелешка"
1068
1069 #: actions/deletenotice.php:144
1070 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1071 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1072
1073 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1074 #: actions/deletenotice.php:151
1075 msgid "Do not delete this notice"
1076 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1077
1078 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1079 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1080 msgid "Delete this notice"
1081 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1082
1083 #: actions/deleteuser.php:67
1084 msgid "You cannot delete users."
1085 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1086
1087 #: actions/deleteuser.php:74
1088 msgid "You can only delete local users."
1089 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1090
1091 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1092 msgid "Delete user"
1093 msgstr "Бриши корисник"
1094
1095 #: actions/deleteuser.php:136
1096 msgid ""
1097 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1098 "the user from the database, without a backup."
1099 msgstr ""
1100 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1101 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1102
1103 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1104 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1105 msgid "Delete this user"
1106 msgstr "Избриши овој корисник"
1107
1108 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1109 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1110 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1111 #: lib/groupnav.php:119
1112 msgid "Design"
1113 msgstr "Изглед"
1114
1115 #: actions/designadminpanel.php:74
1116 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1117 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:318
1120 msgid "Invalid logo URL."
1121 msgstr "Погрешен URL на лого."
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:322
1124 #, php-format
1125 msgid "Theme not available: %s."
1126 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:426
1129 msgid "Change logo"
1130 msgstr "Промени лого"
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:431
1133 msgid "Site logo"
1134 msgstr "Лого на мрежното место"
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:443
1137 msgid "Change theme"
1138 msgstr "Промени изглед"
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:460
1141 msgid "Site theme"
1142 msgstr "Изглед на мрежното место"
1143
1144 #: actions/designadminpanel.php:461
1145 msgid "Theme for the site."
1146 msgstr "Изглед за мрежното место."
1147
1148 #: actions/designadminpanel.php:467
1149 msgid "Custom theme"
1150 msgstr "Прилагоден мотив"
1151
1152 #: actions/designadminpanel.php:471
1153 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1154 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
1155
1156 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1157 msgid "Change background image"
1158 msgstr "Промена на слика на позадина"
1159
1160 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1161 #: lib/designsettings.php:178
1162 msgid "Background"
1163 msgstr "Позадина"
1164
1165 #: actions/designadminpanel.php:496
1166 #, php-format
1167 msgid ""
1168 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1169 "$s."
1170 msgstr ""
1171 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
1172 "големина на податотеката е %1$s."
1173
1174 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1175 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1176 msgid "On"
1177 msgstr "Вкл."
1178
1179 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1180 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1181 msgid "Off"
1182 msgstr "Искл."
1183
1184 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1185 msgid "Turn background image on or off."
1186 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1187
1188 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1189 msgid "Tile background image"
1190 msgstr "Позадината во квадрати"
1191
1192 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1193 msgid "Change colours"
1194 msgstr "Промена на бои"
1195
1196 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1197 msgid "Content"
1198 msgstr "Содржина"
1199
1200 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1201 msgid "Sidebar"
1202 msgstr "Странична лента"
1203
1204 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1205 msgid "Text"
1206 msgstr "Текст"
1207
1208 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1209 msgid "Links"
1210 msgstr "Врски"
1211
1212 #: actions/designadminpanel.php:651
1213 msgid "Advanced"
1214 msgstr "Напредно"
1215
1216 #: actions/designadminpanel.php:655
1217 msgid "Custom CSS"
1218 msgstr "Прилагодено CSS"
1219
1220 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1221 msgid "Use defaults"
1222 msgstr "Користи по основно"
1223
1224 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1225 msgid "Restore default designs"
1226 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1227
1228 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1229 msgid "Reset back to default"
1230 msgstr "Врати по основно"
1231
1232 #. TRANS: Submit button title
1233 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1234 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1235 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1236 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1237 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1238 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1239 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1240 msgid "Save"
1241 msgstr "Зачувај"
1242
1243 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1244 msgid "Save design"
1245 msgstr "Зачувај изглед"
1246
1247 #: actions/disfavor.php:81
1248 msgid "This notice is not a favorite!"
1249 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1250
1251 #: actions/disfavor.php:94
1252 msgid "Add to favorites"
1253 msgstr "Додај во омилени"
1254
1255 #: actions/doc.php:158
1256 #, php-format
1257 msgid "No such document \"%s\""
1258 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1259
1260 #: actions/editapplication.php:54
1261 msgid "Edit Application"
1262 msgstr "Уреди програм"
1263
1264 #: actions/editapplication.php:66
1265 msgid "You must be logged in to edit an application."
1266 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1267
1268 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1269 #: actions/showapplication.php:87
1270 msgid "No such application."
1271 msgstr "Нема таков програм."
1272
1273 #: actions/editapplication.php:161
1274 msgid "Use this form to edit your application."
1275 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1276
1277 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1278 msgid "Name is required."
1279 msgstr "Треба име."
1280
1281 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1282 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1283 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
1284
1285 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1286 msgid "Name already in use. Try another one."
1287 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1288
1289 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1290 msgid "Description is required."
1291 msgstr "Треба опис."
1292
1293 #: actions/editapplication.php:194
1294 msgid "Source URL is too long."
1295 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1296
1297 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1298 msgid "Source URL is not valid."
1299 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1300
1301 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1302 msgid "Organization is required."
1303 msgstr "Треба организација."
1304
1305 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1306 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1307 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1308
1309 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1310 msgid "Organization homepage is required."
1311 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1312
1313 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1314 msgid "Callback is too long."
1315 msgstr "Повикувањето е предолго."
1316
1317 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1318 msgid "Callback URL is not valid."
1319 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1320
1321 #: actions/editapplication.php:258
1322 msgid "Could not update application."
1323 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1324
1325 #: actions/editgroup.php:56
1326 #, php-format
1327 msgid "Edit %s group"
1328 msgstr "Уреди ја групата %s"
1329
1330 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1331 msgid "You must be logged in to create a group."
1332 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1333
1334 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1335 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1336 msgid "You must be an admin to edit the group."
1337 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1338
1339 #: actions/editgroup.php:158
1340 msgid "Use this form to edit the group."
1341 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1342
1343 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1344 #, php-format
1345 msgid "description is too long (max %d chars)."
1346 msgstr "описот е предолг (највеќе %d знаци)"
1347
1348 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1349 #, php-format
1350 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1351 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
1352
1353 #: actions/editgroup.php:258
1354 msgid "Could not update group."
1355 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1356
1357 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1358 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1359 msgid "Could not create aliases."
1360 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1361
1362 #: actions/editgroup.php:280
1363 msgid "Options saved."
1364 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1365
1366 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1367 #: actions/emailsettings.php:61
1368 msgid "Email settings"
1369 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1370
1371 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1372 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1373 #: actions/emailsettings.php:76
1374 #, php-format
1375 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1376 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1377
1378 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1379 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1380 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1381 msgid "Email address"
1382 msgstr "Е-поштенска адреса"
1383
1384 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1385 #: actions/emailsettings.php:112
1386 msgid "Current confirmed email address."
1387 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1388
1389 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1390 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1391 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1392 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1393 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1394 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1395 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1396 #: actions/smssettings.php:180
1397 msgctxt "BUTTON"
1398 msgid "Remove"
1399 msgstr "Отстрани"
1400
1401 #: actions/emailsettings.php:122
1402 msgid ""
1403 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1404 "a message with further instructions."
1405 msgstr ""
1406 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1407 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1408
1409 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1410 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1411 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1412 #. TRANS: Button label
1413 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1414 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1415 msgctxt "BUTTON"
1416 msgid "Cancel"
1417 msgstr "Откажи"
1418
1419 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1420 #: actions/emailsettings.php:135
1421 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1422 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1423
1424 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1425 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1426 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1427 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1428 #: actions/smssettings.php:162
1429 msgctxt "BUTTON"
1430 msgid "Add"
1431 msgstr "Додај"
1432
1433 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1434 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1435 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1436 msgid "Incoming email"
1437 msgstr "Приемна пошта"
1438
1439 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1440 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1441 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1442 msgid "Send email to this address to post new notices."
1443 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1444
1445 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1446 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1447 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1448 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1449 msgstr ""
1450 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1451
1452 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1453 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1454 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1455 msgctxt "BUTTON"
1456 msgid "New"
1457 msgstr "Нова"
1458
1459 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1460 #: actions/emailsettings.php:174
1461 msgid "Email preferences"
1462 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1463
1464 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1465 #: actions/emailsettings.php:180
1466 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1467 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1468
1469 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1470 #: actions/emailsettings.php:186
1471 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1472 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1473
1474 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1475 #: actions/emailsettings.php:193
1476 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1477 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1478
1479 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1480 #: actions/emailsettings.php:199
1481 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1482 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1483
1484 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1485 #: actions/emailsettings.php:205
1486 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1487 msgstr ""
1488 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1489 "пошта."
1490
1491 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1492 #: actions/emailsettings.php:212
1493 msgid "I want to post notices by email."
1494 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1495
1496 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1497 #: actions/emailsettings.php:219
1498 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1499 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1500
1501 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1502 #: actions/emailsettings.php:334
1503 msgid "Email preferences saved."
1504 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
1505
1506 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1507 #: actions/emailsettings.php:353
1508 msgid "No email address."
1509 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1510
1511 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1512 #: actions/emailsettings.php:361
1513 msgid "Cannot normalize that email address"
1514 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1515
1516 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1517 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1518 #: actions/siteadminpanel.php:144
1519 msgid "Not a valid email address."
1520 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1521
1522 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1523 #: actions/emailsettings.php:370
1524 msgid "That is already your email address."
1525 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1526
1527 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1528 #: actions/emailsettings.php:374
1529 msgid "That email address already belongs to another user."
1530 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1531
1532 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1533 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1534 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1535 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1536 #: actions/smssettings.php:373
1537 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1538 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1539
1540 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1541 #: actions/emailsettings.php:398
1542 msgid ""
1543 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1544 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1545 msgstr ""
1546 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1547 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1548 "напатствијата за негово користење."
1549
1550 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1551 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1552 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1553 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1554 #: actions/smssettings.php:408
1555 msgid "No pending confirmation to cancel."
1556 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1557
1558 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1559 #: actions/emailsettings.php:424
1560 msgid "That is the wrong email address."
1561 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
1562
1563 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1564 #: actions/emailsettings.php:438
1565 msgid "Email confirmation cancelled."
1566 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
1567
1568 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1569 #. TRANS: registered for the active user.
1570 #: actions/emailsettings.php:458
1571 msgid "That is not your email address."
1572 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1573
1574 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1575 #: actions/emailsettings.php:479
1576 msgid "The email address was removed."
1577 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
1578
1579 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1580 msgid "No incoming email address."
1581 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1582
1583 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1584 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1585 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1586 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1587 msgid "Couldn't update user record."
1588 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1589
1590 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1591 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1592 msgid "Incoming email address removed."
1593 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1594
1595 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1596 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1597 msgid "New incoming email address added."
1598 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1599
1600 #: actions/favor.php:79
1601 msgid "This notice is already a favorite!"
1602 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1603
1604 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1605 msgid "Disfavor favorite"
1606 msgstr "Тргни од омилени"
1607
1608 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1609 #: lib/publicgroupnav.php:93
1610 msgid "Popular notices"
1611 msgstr "Популарни забелешки"
1612
1613 #: actions/favorited.php:67
1614 #, php-format
1615 msgid "Popular notices, page %d"
1616 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1617
1618 #: actions/favorited.php:79
1619 msgid "The most popular notices on the site right now."
1620 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
1621
1622 #: actions/favorited.php:150
1623 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1624 msgstr ""
1625 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1626 "одбележано таква."
1627
1628 #: actions/favorited.php:153
1629 msgid ""
1630 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1631 "next to any notice you like."
1632 msgstr ""
1633 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1634 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1635
1636 #: actions/favorited.php:156
1637 #, php-format
1638 msgid ""
1639 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1640 "notice to your favorites!"
1641 msgstr ""
1642 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1643 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1644
1645 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1646 #: lib/personalgroupnav.php:115
1647 #, php-format
1648 msgid "%s's favorite notices"
1649 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1650
1651 #: actions/favoritesrss.php:115
1652 #, php-format
1653 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1654 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1655
1656 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1657 #: lib/publicgroupnav.php:89
1658 msgid "Featured users"
1659 msgstr "Избрани корисници"
1660
1661 #: actions/featured.php:71
1662 #, php-format
1663 msgid "Featured users, page %d"
1664 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1665
1666 #: actions/featured.php:99
1667 #, php-format
1668 msgid "A selection of some great users on %s"
1669 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1670
1671 #: actions/file.php:34
1672 msgid "No notice ID."
1673 msgstr "Нема ID за белешка."
1674
1675 #: actions/file.php:38
1676 msgid "No notice."
1677 msgstr "Нема забелешка."
1678
1679 #: actions/file.php:42
1680 msgid "No attachments."
1681 msgstr "Нема прилози."
1682
1683 #: actions/file.php:51
1684 msgid "No uploaded attachments."
1685 msgstr "Нема подигнато прилози."
1686
1687 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1688 msgid "Not expecting this response!"
1689 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1690
1691 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1692 msgid "User being listened to does not exist."
1693 msgstr "Следениот корисник не постои."
1694
1695 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1696 msgid "You can use the local subscription!"
1697 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1698
1699 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1700 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1701 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1702
1703 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1704 msgid "You are not authorized."
1705 msgstr "Не сте авторизирани."
1706
1707 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1708 msgid "Could not convert request token to access token."
1709 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1710
1711 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1712 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1713 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1714
1715 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1716 msgid "Error updating remote profile."
1717 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
1718
1719 #: actions/getfile.php:79
1720 msgid "No such file."
1721 msgstr "Нема таква податотека."
1722
1723 #: actions/getfile.php:83
1724 msgid "Cannot read file."
1725 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1726
1727 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1728 msgid "Invalid role."
1729 msgstr "Погрешна улога."
1730
1731 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1732 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1733 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1734
1735 #: actions/grantrole.php:75
1736 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1737 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
1738
1739 #: actions/grantrole.php:82
1740 msgid "User already has this role."
1741 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1742
1743 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1744 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1745 #: lib/profileformaction.php:79
1746 msgid "No profile specified."
1747 msgstr "Нема назначено профил."
1748
1749 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1750 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1751 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1752 msgid "No profile with that ID."
1753 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1754
1755 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1756 #: actions/makeadmin.php:81
1757 msgid "No group specified."
1758 msgstr "Нема назначено група."
1759
1760 #: actions/groupblock.php:91
1761 msgid "Only an admin can block group members."
1762 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1763
1764 #: actions/groupblock.php:95
1765 msgid "User is already blocked from group."
1766 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1767
1768 #: actions/groupblock.php:100
1769 msgid "User is not a member of group."
1770 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1771
1772 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1773 msgid "Block user from group"
1774 msgstr "Блокирај корисник од група"
1775
1776 #: actions/groupblock.php:160
1777 #, php-format
1778 msgid ""
1779 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1780 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1781 "the group in the future."
1782 msgstr ""
1783 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1784 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1785 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1786
1787 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1788 #: actions/groupblock.php:182
1789 msgid "Do not block this user from this group"
1790 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1791
1792 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1793 #: actions/groupblock.php:189
1794 msgid "Block this user from this group"
1795 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1796
1797 #: actions/groupblock.php:206
1798 msgid "Database error blocking user from group."
1799 msgstr ""
1800 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1801 "групата."
1802
1803 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1804 msgid "No ID."
1805 msgstr "Нема ID."
1806
1807 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1808 msgid "You must be logged in to edit a group."
1809 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1810
1811 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1812 msgid "Group design"
1813 msgstr "Изглед на групата"
1814
1815 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1816 msgid ""
1817 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1818 "palette of your choice."
1819 msgstr ""
1820 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1821 "по Ваш избор."
1822
1823 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1824 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1825 msgid "Couldn't update your design."
1826 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1827
1828 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1829 msgid "Design preferences saved."
1830 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1831
1832 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1833 msgid "Group logo"
1834 msgstr "Лого на групата"
1835
1836 #: actions/grouplogo.php:153
1837 #, php-format
1838 msgid ""
1839 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1840 msgstr ""
1841 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1842 "големина на податотеката е %s."
1843
1844 #: actions/grouplogo.php:365
1845 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1846 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1847
1848 #: actions/grouplogo.php:399
1849 msgid "Logo updated."
1850 msgstr "Логото е подновено."
1851
1852 #: actions/grouplogo.php:401
1853 msgid "Failed updating logo."
1854 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1855
1856 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1857 #, php-format
1858 msgid "%s group members"
1859 msgstr "Членови на групата %s"
1860
1861 #: actions/groupmembers.php:103
1862 #, php-format
1863 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1864 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1865
1866 #: actions/groupmembers.php:118
1867 msgid "A list of the users in this group."
1868 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
1869
1870 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1871 msgid "Admin"
1872 msgstr "Администратор"
1873
1874 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1875 msgid "Block"
1876 msgstr "Блокирај"
1877
1878 #: actions/groupmembers.php:487
1879 msgid "Make user an admin of the group"
1880 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1881
1882 #: actions/groupmembers.php:519
1883 msgid "Make Admin"
1884 msgstr "Направи го/ја администратор"
1885
1886 #: actions/groupmembers.php:519
1887 msgid "Make this user an admin"
1888 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1889
1890 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1891 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1892 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1893 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1894 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1895 #, php-format
1896 msgid "%s timeline"
1897 msgstr "Историја на %s"
1898
1899 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1900 #: actions/grouprss.php:142
1901 #, php-format
1902 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1903 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1904
1905 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1906 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1907 msgid "Groups"
1908 msgstr "Групи"
1909
1910 #: actions/groups.php:64
1911 #, php-format
1912 msgid "Groups, page %d"
1913 msgstr "Групи, стр. %d"
1914
1915 #: actions/groups.php:90
1916 #, php-format
1917 msgid ""
1918 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1919 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1920 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1921 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1922 "%%%%)"
1923 msgstr ""
1924 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1925 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1926 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1927 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1928 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1929 "action.newgroup%%%%)"
1930
1931 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1932 msgid "Create a new group"
1933 msgstr "Создај нова група"
1934
1935 #: actions/groupsearch.php:52
1936 #, php-format
1937 msgid ""
1938 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1939 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1940 msgstr ""
1941 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1942 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1943
1944 #: actions/groupsearch.php:58
1945 msgid "Group search"
1946 msgstr "Пребарување на групи"
1947
1948 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1949 #: actions/peoplesearch.php:83
1950 msgid "No results."
1951 msgstr "Нема резултати."
1952
1953 #: actions/groupsearch.php:82
1954 #, php-format
1955 msgid ""
1956 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1957 "newgroup%%) yourself."
1958 msgstr ""
1959 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1960 "action.newgroup%%) самите."
1961
1962 #: actions/groupsearch.php:85
1963 #, php-format
1964 msgid ""
1965 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1966 "action.newgroup%%) yourself!"
1967 msgstr ""
1968 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1969 "група](%%action.newgroup%%)!"
1970
1971 #: actions/groupunblock.php:91
1972 msgid "Only an admin can unblock group members."
1973 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1974
1975 #: actions/groupunblock.php:95
1976 msgid "User is not blocked from group."
1977 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1978
1979 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1980 msgid "Error removing the block."
1981 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1982
1983 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1984 #: actions/imsettings.php:60
1985 msgid "IM settings"
1986 msgstr "Нагодувања за IM"
1987
1988 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1989 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1990 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1991 #: actions/imsettings.php:74
1992 #, php-format
1993 msgid ""
1994 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1995 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1996 msgstr ""
1997 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1998 "im%%). Подолу "
1999
2000 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2001 #: actions/imsettings.php:94
2002 msgid "IM is not available."
2003 msgstr "IM е недостапно."
2004
2005 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2006 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2007 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2008 msgid "IM address"
2009 msgstr "IM адреса"
2010
2011 #: actions/imsettings.php:113
2012 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2013 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
2014
2015 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2016 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2017 #: actions/imsettings.php:124
2018 #, php-format
2019 msgid ""
2020 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2021 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2022 msgstr ""
2023 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
2024 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашиот список со "
2025 "пријатели?)"
2026
2027 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2028 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2029 #: actions/imsettings.php:140
2030 #, php-format
2031 msgid ""
2032 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2033 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2034 msgstr ""
2035 "Jabber или GTalk адреса како „KorisnickoIme@example.org“. Но прво додајте го "
2036 "%s во Вашиот контактен список во Вашиот IM клиент или GTalk."
2037
2038 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2039 #: actions/imsettings.php:155
2040 msgid "IM preferences"
2041 msgstr "IM нагодувања"
2042
2043 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2044 #: actions/imsettings.php:160
2045 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2046 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
2047
2048 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2049 #: actions/imsettings.php:166
2050 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2051 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
2052
2053 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2054 #: actions/imsettings.php:172
2055 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2056 msgstr ""
2057 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
2058
2059 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2060 #: actions/imsettings.php:179
2061 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2062 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
2063
2064 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2065 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2066 msgid "Preferences saved."
2067 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2068
2069 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2070 #: actions/imsettings.php:309
2071 msgid "No Jabber ID."
2072 msgstr "Нема JabberID."
2073
2074 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2075 #: actions/imsettings.php:317
2076 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2077 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
2078
2079 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2080 #: actions/imsettings.php:322
2081 msgid "Not a valid Jabber ID"
2082 msgstr "Неправилен JabberID"
2083
2084 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2085 #: actions/imsettings.php:326
2086 msgid "That is already your Jabber ID."
2087 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
2088
2089 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2090 #: actions/imsettings.php:330
2091 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2092 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
2093
2094 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2095 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2096 #: actions/imsettings.php:358
2097 #, php-format
2098 msgid ""
2099 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2100 "s for sending messages to you."
2101 msgstr ""
2102 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
2103 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
2104
2105 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2106 #: actions/imsettings.php:388
2107 msgid "That is the wrong IM address."
2108 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
2109
2110 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2111 #: actions/imsettings.php:397
2112 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2113 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на IM."
2114
2115 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2116 #: actions/imsettings.php:402
2117 msgid "IM confirmation cancelled."
2118 msgstr "Потврдата на IM е откажана."
2119
2120 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2121 #. TRANS: registered for the active user.
2122 #: actions/imsettings.php:424
2123 msgid "That is not your Jabber ID."
2124 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
2125
2126 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2127 #: actions/imsettings.php:447
2128 msgid "The IM address was removed."
2129 msgstr "IM-адресата е отстранета."
2130
2131 #: actions/inbox.php:59
2132 #, php-format
2133 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2134 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2135
2136 #: actions/inbox.php:62
2137 #, php-format
2138 msgid "Inbox for %s"
2139 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2140
2141 #: actions/inbox.php:115
2142 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2143 msgstr ""
2144 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2145 "пораки."
2146
2147 #: actions/invite.php:39
2148 msgid "Invites have been disabled."
2149 msgstr "Поканите се оневозможени."
2150
2151 #: actions/invite.php:41
2152 #, php-format
2153 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2154 msgstr ""
2155 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2156
2157 #: actions/invite.php:72
2158 #, php-format
2159 msgid "Invalid email address: %s"
2160 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
2161
2162 #: actions/invite.php:110
2163 msgid "Invitation(s) sent"
2164 msgstr "Пораките се испратени"
2165
2166 #: actions/invite.php:112
2167 msgid "Invite new users"
2168 msgstr "Покани нови корисници"
2169
2170 #: actions/invite.php:128
2171 msgid "You are already subscribed to these users:"
2172 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2173
2174 #. TRANS: Whois output.
2175 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2176 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2177 #, php-format
2178 msgid "%1$s (%2$s)"
2179 msgstr "%1$s (%2$s)"
2180
2181 #: actions/invite.php:136
2182 msgid ""
2183 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2184 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
2185
2186 #: actions/invite.php:144
2187 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2188 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
2189
2190 #: actions/invite.php:150
2191 msgid ""
2192 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2193 "on the site. Thanks for growing the community!"
2194 msgstr ""
2195 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2196 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2197 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2198
2199 #: actions/invite.php:162
2200 msgid ""
2201 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2202 msgstr ""
2203 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2204 "место."
2205
2206 #: actions/invite.php:187
2207 msgid "Email addresses"
2208 msgstr "Е-поштенски адреси"
2209
2210 #: actions/invite.php:189
2211 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2212 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2213
2214 #: actions/invite.php:192
2215 msgid "Personal message"
2216 msgstr "Лична порака"
2217
2218 #: actions/invite.php:194
2219 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2220 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2221
2222 #. TRANS: Send button for inviting friends
2223 #: actions/invite.php:198
2224 msgctxt "BUTTON"
2225 msgid "Send"
2226 msgstr "Испрати"
2227
2228 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2229 #: actions/invite.php:228
2230 #, php-format
2231 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2232 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
2233
2234 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2235 #: actions/invite.php:231
2236 #, php-format
2237 msgid ""
2238 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2239 "\n"
2240 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2241 "you know and people who interest you.\n"
2242 "\n"
2243 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2244 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2245 "share your interests.\n"
2246 "\n"
2247 "%1$s said:\n"
2248 "\n"
2249 "%4$s\n"
2250 "\n"
2251 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2252 "\n"
2253 "%5$s\n"
2254 "\n"
2255 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2256 "invitation.\n"
2257 "\n"
2258 "%6$s\n"
2259 "\n"
2260 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2261 "time.\n"
2262 "\n"
2263 "Sincerely, %2$s\n"
2264 msgstr ""
2265 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2266 "\n"
2267 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2268 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2269 "\n"
2270 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2271 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2272 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2273 "\n"
2274 "%1$s рече:\n"
2275 "\n"
2276 "%4$s\n"
2277 "\n"
2278 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2279 "\n"
2280 "%5$s\n"
2281 "\n"
2282 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
2283 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2284 "\n"
2285 "%6$s\n"
2286 "\n"
2287 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2288 "и трпението.\n"
2289 "\n"
2290 "Со почит, %2$s\n"
2291
2292 #: actions/joingroup.php:60
2293 msgid "You must be logged in to join a group."
2294 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2295
2296 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2297 msgid "No nickname or ID."
2298 msgstr "Нема прекар или ID."
2299
2300 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2301 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2302 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2303 #, php-format
2304 msgid "%1$s joined group %2$s"
2305 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2306
2307 #: actions/leavegroup.php:60
2308 msgid "You must be logged in to leave a group."
2309 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2310
2311 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2312 msgid "You are not a member of that group."
2313 msgstr "Не членувате во таа група."
2314
2315 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2316 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2317 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2318 #, php-format
2319 msgid "%1$s left group %2$s"
2320 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2321
2322 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2323 msgid "Already logged in."
2324 msgstr "Веќе сте најавени."
2325
2326 #: actions/login.php:148
2327 msgid "Incorrect username or password."
2328 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2329
2330 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2331 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2332 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2333
2334 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2335 msgid "Login"
2336 msgstr "Најава"
2337
2338 #: actions/login.php:249
2339 msgid "Login to site"
2340 msgstr "Најавете се"
2341
2342 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2343 msgid "Remember me"
2344 msgstr "Запамети ме"
2345
2346 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2347 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2348 msgstr ""
2349 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
2350
2351 #: actions/login.php:269
2352 msgid "Lost or forgotten password?"
2353 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2354
2355 #: actions/login.php:288
2356 msgid ""
2357 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2358 "changing your settings."
2359 msgstr ""
2360 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2361 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2362
2363 #: actions/login.php:292
2364 msgid "Login with your username and password."
2365 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
2366
2367 #: actions/login.php:295
2368 #, php-format
2369 msgid ""
2370 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2371 msgstr ""
2372 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
2373
2374 #: actions/makeadmin.php:92
2375 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2376 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2377
2378 #: actions/makeadmin.php:96
2379 #, php-format
2380 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2381 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2382
2383 #: actions/makeadmin.php:133
2384 #, php-format
2385 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2386 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2387
2388 #: actions/makeadmin.php:146
2389 #, php-format
2390 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2391 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2392
2393 #: actions/microsummary.php:69
2394 msgid "No current status."
2395 msgstr "Нема тековен статус."
2396
2397 #: actions/newapplication.php:52
2398 msgid "New Application"
2399 msgstr "Нов програм"
2400
2401 #: actions/newapplication.php:64
2402 msgid "You must be logged in to register an application."
2403 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2404
2405 #: actions/newapplication.php:143
2406 msgid "Use this form to register a new application."
2407 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2408
2409 #: actions/newapplication.php:176
2410 msgid "Source URL is required."
2411 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2412
2413 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2414 msgid "Could not create application."
2415 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2416
2417 #: actions/newgroup.php:53
2418 msgid "New group"
2419 msgstr "Нова група"
2420
2421 #: actions/newgroup.php:110
2422 msgid "Use this form to create a new group."
2423 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2424
2425 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2426 msgid "New message"
2427 msgstr "Нова порака"
2428
2429 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2430 msgid "You can't send a message to this user."
2431 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2432
2433 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2434 #: lib/command.php:555
2435 msgid "No content!"
2436 msgstr "Нема содржина!"
2437
2438 #: actions/newmessage.php:158
2439 msgid "No recipient specified."
2440 msgstr "Нема назначено примач."
2441
2442 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2443 msgid ""
2444 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2445 msgstr ""
2446 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2447 "себеси."
2448
2449 #: actions/newmessage.php:181
2450 msgid "Message sent"
2451 msgstr "Пораката е испратена"
2452
2453 #: actions/newmessage.php:185
2454 #, php-format
2455 msgid "Direct message to %s sent."
2456 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2457
2458 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2459 msgid "Ajax Error"
2460 msgstr "Ajax-грешка"
2461
2462 #: actions/newnotice.php:69
2463 msgid "New notice"
2464 msgstr "Ново забелешка"
2465
2466 #: actions/newnotice.php:217
2467 msgid "Notice posted"
2468 msgstr "Забелешката е објавена"
2469
2470 #: actions/noticesearch.php:68
2471 #, php-format
2472 msgid ""
2473 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2474 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2475 msgstr ""
2476 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2477 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2478
2479 #: actions/noticesearch.php:78
2480 msgid "Text search"
2481 msgstr "Текстуално пребарување"
2482
2483 #: actions/noticesearch.php:91
2484 #, php-format
2485 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2486 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2487
2488 #: actions/noticesearch.php:121
2489 #, php-format
2490 msgid ""
2491 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2492 "status_textarea=%s)!"
2493 msgstr ""
2494 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2495 "status_textarea=%s)!"
2496
2497 #: actions/noticesearch.php:124
2498 #, php-format
2499 msgid ""
2500 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2501 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2502 msgstr ""
2503 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2504 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2505 "s)!"
2506
2507 #: actions/noticesearchrss.php:96
2508 #, php-format
2509 msgid "Updates with \"%s\""
2510 msgstr "Подновувања со „%s“"
2511
2512 #: actions/noticesearchrss.php:98
2513 #, php-format
2514 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2515 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2516
2517 #: actions/nudge.php:85
2518 msgid ""
2519 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2520 msgstr ""
2521 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2522 "поставено своја е-пошта."
2523
2524 #: actions/nudge.php:94
2525 msgid "Nudge sent"
2526 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2527
2528 #: actions/nudge.php:97
2529 msgid "Nudge sent!"
2530 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2531
2532 #: actions/oauthappssettings.php:59
2533 msgid "You must be logged in to list your applications."
2534 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2535
2536 #: actions/oauthappssettings.php:74
2537 msgid "OAuth applications"
2538 msgstr "OAuth програми"
2539
2540 #: actions/oauthappssettings.php:85
2541 msgid "Applications you have registered"
2542 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2543
2544 #: actions/oauthappssettings.php:135
2545 #, php-format
2546 msgid "You have not registered any applications yet."
2547 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2548
2549 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2550 msgid "Connected applications"
2551 msgstr "Поврзани програми"
2552
2553 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2554 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2555 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2556
2557 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2558 msgid "You are not a user of that application."
2559 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2560
2561 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2562 #, php-format
2563 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2564 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
2565
2566 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2567 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2568 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2569
2570 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2571 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2572 msgstr ""
2573 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2574
2575 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2576 msgid "Notice has no profile."
2577 msgstr "Забелешката нема профил."
2578
2579 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2580 #, php-format
2581 msgid "%1$s's status on %2$s"
2582 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2583
2584 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2585 #: actions/oembed.php:159
2586 #, php-format
2587 msgid "Content type %s not supported."
2588 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
2589
2590 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2591 #: actions/oembed.php:163
2592 #, php-format
2593 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2594 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
2595
2596 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2597 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2598 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2599 msgid "Not a supported data format."
2600 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2601
2602 #: actions/opensearch.php:64
2603 msgid "People Search"
2604 msgstr "Пребарување на луѓе"
2605
2606 #: actions/opensearch.php:67
2607 msgid "Notice Search"
2608 msgstr "Пребарување на забелешки"
2609
2610 #: actions/othersettings.php:60
2611 msgid "Other settings"
2612 msgstr "Други нагодувања"
2613
2614 #: actions/othersettings.php:71
2615 msgid "Manage various other options."
2616 msgstr "Раководење со разни други можности."
2617
2618 #: actions/othersettings.php:108
2619 msgid " (free service)"
2620 msgstr "(бесплатна услуга)"
2621
2622 #: actions/othersettings.php:116
2623 msgid "Shorten URLs with"
2624 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2625
2626 #: actions/othersettings.php:117
2627 msgid "Automatic shortening service to use."
2628 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2629
2630 #: actions/othersettings.php:122
2631 msgid "View profile designs"
2632 msgstr "Види изгледи на профилот"
2633
2634 #: actions/othersettings.php:123
2635 msgid "Show or hide profile designs."
2636 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2637
2638 #: actions/othersettings.php:153
2639 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2640 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2641
2642 #: actions/otp.php:69
2643 msgid "No user ID specified."
2644 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2645
2646 #: actions/otp.php:83
2647 msgid "No login token specified."
2648 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2649
2650 #: actions/otp.php:90
2651 msgid "No login token requested."
2652 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2653
2654 #: actions/otp.php:95
2655 msgid "Invalid login token specified."
2656 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2657
2658 #: actions/otp.php:104
2659 msgid "Login token expired."
2660 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2661
2662 #: actions/outbox.php:58
2663 #, php-format
2664 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2665 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2666
2667 #: actions/outbox.php:61
2668 #, php-format
2669 msgid "Outbox for %s"
2670 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2671
2672 #: actions/outbox.php:116
2673 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2674 msgstr ""
2675 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2676 "имате испратено."
2677
2678 #: actions/passwordsettings.php:58
2679 msgid "Change password"
2680 msgstr "Промени ја лозинката"
2681
2682 #: actions/passwordsettings.php:69
2683 msgid "Change your password."
2684 msgstr "Променете си ја лозинката."
2685
2686 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2687 msgid "Password change"
2688 msgstr "Промена на лозинка"
2689
2690 #: actions/passwordsettings.php:104
2691 msgid "Old password"
2692 msgstr "Стара лозинка"
2693
2694 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2695 msgid "New password"
2696 msgstr "Нова лозинка"
2697
2698 #: actions/passwordsettings.php:109
2699 msgid "6 or more characters"
2700 msgstr "6 или повеќе знаци"
2701
2702 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2703 #: actions/register.php:440
2704 msgid "Confirm"
2705 msgstr "Потврди"
2706
2707 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2708 msgid "Same as password above"
2709 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2710
2711 #: actions/passwordsettings.php:117
2712 msgid "Change"
2713 msgstr "Промени"
2714
2715 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2716 msgid "Password must be 6 or more characters."
2717 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2718
2719 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2720 msgid "Passwords don't match."
2721 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2722
2723 #: actions/passwordsettings.php:165
2724 msgid "Incorrect old password"
2725 msgstr "Неточна стара лозинка"
2726
2727 #: actions/passwordsettings.php:181
2728 msgid "Error saving user; invalid."
2729 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2730
2731 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2732 msgid "Can't save new password."
2733 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2734
2735 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2736 msgid "Password saved."
2737 msgstr "Лозинката е зачувана."
2738
2739 #. TRANS: Menu item for site administration
2740 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2741 msgid "Paths"
2742 msgstr "Патеки"
2743
2744 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2745 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2746 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet мрежно место."
2747
2748 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2749 #, php-format
2750 msgid "Theme directory not readable: %s."
2751 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
2752
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2754 #, php-format
2755 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2756 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
2757
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2759 #, php-format
2760 msgid "Background directory not writable: %s."
2761 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
2762
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2764 #, php-format
2765 msgid "Locales directory not readable: %s."
2766 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
2767
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2769 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2770 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
2771
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2773 msgid "Site"
2774 msgstr "Мреж. место"
2775
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2777 msgid "Server"
2778 msgstr "Опслужувач"
2779
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2781 msgid "Site's server hostname."
2782 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
2783
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2785 msgid "Path"
2786 msgstr "Патека"
2787
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2789 msgid "Site path"
2790 msgstr "Патека на мрежното место"
2791
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2793 msgid "Path to locales"
2794 msgstr "Патека до локалите"
2795
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2797 msgid "Directory path to locales"
2798 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2799
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2801 msgid "Fancy URLs"
2802 msgstr "Интересни URL-адреси"
2803
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2805 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2806 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2807
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2809 msgid "Theme"
2810 msgstr "Изглед"
2811
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2813 msgid "Theme server"
2814 msgstr "Oпслужувач на темата"
2815
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2817 msgid "Theme path"
2818 msgstr "Патека до темата"
2819
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2821 msgid "Theme directory"
2822 msgstr "Директориум на темата"
2823
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2825 msgid "Avatars"
2826 msgstr "Аватари"
2827
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2829 msgid "Avatar server"
2830 msgstr "Опслужувач на аватарот"
2831
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2833 msgid "Avatar path"
2834 msgstr "Патека на аватарот"
2835
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2837 msgid "Avatar directory"
2838 msgstr "Директориум на аватарот"
2839
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2841 msgid "Backgrounds"
2842 msgstr "Позадини"
2843
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2845 msgid "Background server"
2846 msgstr "Oпслужувач на позаднината"
2847
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2849 msgid "Background path"
2850 msgstr "Патека до позадината"
2851
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2853 msgid "Background directory"
2854 msgstr "Директориум на позадината"
2855
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2857 msgid "SSL"
2858 msgstr "SSL"
2859
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2861 msgid "Never"
2862 msgstr "Никогаш"
2863
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2865 msgid "Sometimes"
2866 msgstr "Понекогаш"
2867
2868 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2869 msgid "Always"
2870 msgstr "Секогаш"
2871
2872 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2873 msgid "Use SSL"
2874 msgstr "Користи SSL"
2875
2876 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2877 msgid "When to use SSL"
2878 msgstr "Кога се користи SSL"
2879
2880 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2881 msgid "SSL server"
2882 msgstr "SSL-опслужувач"
2883
2884 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2885 msgid "Server to direct SSL requests to"
2886 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2887
2888 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2889 msgid "Save paths"
2890 msgstr "Зачувај патеки"
2891
2892 #: actions/peoplesearch.php:52
2893 #, php-format
2894 msgid ""
2895 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2896 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2897 msgstr ""
2898 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2899 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2900 "знаци."
2901
2902 #: actions/peoplesearch.php:58
2903 msgid "People search"
2904 msgstr "Пребарување на луѓе"
2905
2906 #: actions/peopletag.php:68
2907 #, php-format
2908 msgid "Not a valid people tag: %s."
2909 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
2910
2911 #: actions/peopletag.php:142
2912 #, php-format
2913 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2914 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2915
2916 #: actions/postnotice.php:95
2917 msgid "Invalid notice content."
2918 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
2919
2920 #: actions/postnotice.php:101
2921 #, php-format
2922 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2923 msgstr ""
2924 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
2925 "место „%2$s“."
2926
2927 #: actions/profilesettings.php:60
2928 msgid "Profile settings"
2929 msgstr "Нагодувања на профилот"
2930
2931 #: actions/profilesettings.php:71
2932 msgid ""
2933 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2934 msgstr ""
2935 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2936 "повеќе за Вас."
2937
2938 #: actions/profilesettings.php:99
2939 msgid "Profile information"
2940 msgstr "Информации за профил"
2941
2942 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2943 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2944 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2945
2946 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2947 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2948 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2949 msgid "Full name"
2950 msgstr "Цело име"
2951
2952 #. TRANS: Form input field label.
2953 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2954 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2955 msgid "Homepage"
2956 msgstr "Домашна страница"
2957
2958 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2959 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2960 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
2961
2962 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2963 #, php-format
2964 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2965 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2966
2967 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2968 msgid "Describe yourself and your interests"
2969 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2970
2971 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2972 msgid "Bio"
2973 msgstr "Биографија"
2974
2975 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2976 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2977 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2978 #: lib/userprofile.php:165
2979 msgid "Location"
2980 msgstr "Локација"
2981
2982 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2983 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2984 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2985
2986 #: actions/profilesettings.php:138
2987 msgid "Share my current location when posting notices"
2988 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2989
2990 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2991 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2992 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2993 msgid "Tags"
2994 msgstr "Ознаки"
2995
2996 #: actions/profilesettings.php:147
2997 msgid ""
2998 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2999 msgstr ""
3000 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
3001 "празно место"
3002
3003 #: actions/profilesettings.php:151
3004 msgid "Language"
3005 msgstr "Јазик"
3006
3007 #: actions/profilesettings.php:152
3008 msgid "Preferred language"
3009 msgstr "Претпочитан јазик"
3010
3011 #: actions/profilesettings.php:161
3012 msgid "Timezone"
3013 msgstr "Часовна зона"
3014
3015 #: actions/profilesettings.php:162
3016 msgid "What timezone are you normally in?"
3017 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
3018
3019 #: actions/profilesettings.php:167
3020 msgid ""
3021 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3022 msgstr ""
3023 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
3024 "ботови и сл.)"
3025
3026 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3027 #, php-format
3028 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3029 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
3030
3031 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3032 msgid "Timezone not selected."
3033 msgstr "Не е избрана часовна зона."
3034
3035 #: actions/profilesettings.php:241
3036 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3037 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
3038
3039 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3040 #, php-format
3041 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3042 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
3043
3044 #: actions/profilesettings.php:306
3045 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3046 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
3047
3048 #: actions/profilesettings.php:363
3049 msgid "Couldn't save location prefs."
3050 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
3051
3052 #: actions/profilesettings.php:375
3053 msgid "Couldn't save profile."
3054 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
3055
3056 #: actions/profilesettings.php:383
3057 msgid "Couldn't save tags."
3058 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
3059
3060 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3061 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3062 msgid "Settings saved."
3063 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
3064
3065 #: actions/public.php:83
3066 #, php-format
3067 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3068 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
3069
3070 #: actions/public.php:92
3071 msgid "Could not retrieve public stream."
3072 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
3073
3074 #: actions/public.php:130
3075 #, php-format
3076 msgid "Public timeline, page %d"
3077 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
3078
3079 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3080 msgid "Public timeline"
3081 msgstr "Јавна историја"
3082
3083 #: actions/public.php:160
3084 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3085 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
3086
3087 #: actions/public.php:164
3088 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3089 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
3090
3091 #: actions/public.php:168
3092 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3093 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
3094
3095 #: actions/public.php:188
3096 #, php-format
3097 msgid ""
3098 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3099 "yet."
3100 msgstr ""
3101 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
3102
3103 #: actions/public.php:191
3104 msgid "Be the first to post!"
3105 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
3106
3107 #: actions/public.php:195
3108 #, php-format
3109 msgid ""
3110 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3111 msgstr ""
3112 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
3113 "објавувач!"
3114
3115 #: actions/public.php:242
3116 #, php-format
3117 msgid ""
3118 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3119 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3120 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3121 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3122 msgstr ""
3123 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3124 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3125 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
3126 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
3127 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
3128
3129 #: actions/public.php:247
3130 #, php-format
3131 msgid ""
3132 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3133 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3134 "tool."
3135 msgstr ""
3136 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3137 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3138 "[StatusNet](http://status.net/)."
3139
3140 #: actions/publictagcloud.php:57
3141 msgid "Public tag cloud"
3142 msgstr "Јавен облак од ознаки"
3143
3144 #: actions/publictagcloud.php:63
3145 #, php-format
3146 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3147 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
3148
3149 #: actions/publictagcloud.php:69
3150 #, php-format
3151 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3152 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
3153
3154 #: actions/publictagcloud.php:72
3155 msgid "Be the first to post one!"
3156 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
3157
3158 #: actions/publictagcloud.php:75
3159 #, php-format
3160 msgid ""
3161 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3162 "one!"
3163 msgstr ""
3164 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
3165 "објави!"
3166
3167 #: actions/publictagcloud.php:134
3168 msgid "Tag cloud"
3169 msgstr "Облак од ознаки"
3170
3171 #: actions/recoverpassword.php:36
3172 msgid "You are already logged in!"
3173 msgstr "Веќе сте најавени!"
3174
3175 #: actions/recoverpassword.php:62
3176 msgid "No such recovery code."
3177 msgstr "Нема таков код за спасување."
3178
3179 #: actions/recoverpassword.php:66
3180 msgid "Not a recovery code."
3181 msgstr "Ова не е код за спасување."
3182
3183 #: actions/recoverpassword.php:73
3184 msgid "Recovery code for unknown user."
3185 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
3186
3187 #: actions/recoverpassword.php:86
3188 msgid "Error with confirmation code."
3189 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
3190
3191 #: actions/recoverpassword.php:97
3192 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3193 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
3194
3195 #: actions/recoverpassword.php:111
3196 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3197 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
3198
3199 #: actions/recoverpassword.php:152
3200 msgid ""
3201 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3202 "the email address you have stored in your account."
3203 msgstr ""
3204 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
3205 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
3206
3207 #: actions/recoverpassword.php:158
3208 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3209 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
3210
3211 #: actions/recoverpassword.php:188
3212 msgid "Password recovery"
3213 msgstr "Враќање на лозинката"
3214
3215 #: actions/recoverpassword.php:191
3216 msgid "Nickname or email address"
3217 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3218
3219 #: actions/recoverpassword.php:193
3220 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3221 msgstr ""
3222 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
3223 "регистриравте."
3224
3225 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3226 msgid "Recover"
3227 msgstr "Пронајди"
3228
3229 #: actions/recoverpassword.php:208
3230 msgid "Reset password"
3231 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3232
3233 #: actions/recoverpassword.php:209
3234 msgid "Recover password"
3235 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3236
3237 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3238 msgid "Password recovery requested"
3239 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3240
3241 #: actions/recoverpassword.php:213
3242 msgid "Unknown action"
3243 msgstr "Непознато дејство"
3244
3245 #: actions/recoverpassword.php:236
3246 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3247 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3248
3249 #: actions/recoverpassword.php:243
3250 msgid "Reset"
3251 msgstr "Врати одново"
3252
3253 #: actions/recoverpassword.php:252
3254 msgid "Enter a nickname or email address."
3255 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3256
3257 #: actions/recoverpassword.php:282
3258 msgid "No user with that email address or username."
3259 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3260
3261 #: actions/recoverpassword.php:299
3262 msgid "No registered email address for that user."
3263 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3264
3265 #: actions/recoverpassword.php:313
3266 msgid "Error saving address confirmation."
3267 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3268
3269 #: actions/recoverpassword.php:338
3270 msgid ""
3271 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3272 "address registered to your account."
3273 msgstr ""
3274 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3275 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3276
3277 #: actions/recoverpassword.php:357
3278 msgid "Unexpected password reset."
3279 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3280
3281 #: actions/recoverpassword.php:365
3282 msgid "Password must be 6 chars or more."
3283 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3284
3285 #: actions/recoverpassword.php:369
3286 msgid "Password and confirmation do not match."
3287 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3288
3289 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3290 msgid "Error setting user."
3291 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3292
3293 #: actions/recoverpassword.php:395
3294 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3295 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3296
3297 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3298 msgid "Sorry, only invited people can register."
3299 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3300
3301 #: actions/register.php:99
3302 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3303 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3304
3305 #: actions/register.php:119
3306 msgid "Registration successful"
3307 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3308
3309 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3310 msgid "Register"
3311 msgstr "Регистрирај се"
3312
3313 #: actions/register.php:142
3314 msgid "Registration not allowed."
3315 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3316
3317 #: actions/register.php:205
3318 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3319 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3320
3321 #: actions/register.php:219
3322 msgid "Email address already exists."
3323 msgstr "Адресата веќе постои."
3324
3325 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3326 msgid "Invalid username or password."
3327 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3328
3329 #: actions/register.php:350
3330 msgid ""
3331 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3332 "link up to friends and colleagues. "
3333 msgstr ""
3334 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3335 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3336
3337 #: actions/register.php:432
3338 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3339 msgstr ""
3340 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3341 "Задолжително поле."
3342
3343 #: actions/register.php:437
3344 msgid "6 or more characters. Required."
3345 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3346
3347 #: actions/register.php:441
3348 msgid "Same as password above. Required."
3349 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3350
3351 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3352 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3353 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3354 msgid "Email"
3355 msgstr "Е-пошта"
3356
3357 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3358 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3359 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3360
3361 #: actions/register.php:457
3362 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3363 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3364
3365 #: actions/register.php:518
3366 #, php-format
3367 msgid ""
3368 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3369 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
3370
3371 #: actions/register.php:528
3372 #, php-format
3373 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3374 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
3375
3376 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3377 #: actions/register.php:532
3378 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3379 msgstr ""
3380 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
3381 "податотеки."
3382
3383 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3384 #: actions/register.php:535
3385 msgid "All rights reserved."
3386 msgstr "Сите права задржани."
3387
3388 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3389 #: actions/register.php:540
3390 #, php-format
3391 msgid ""
3392 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3393 "email address, IM address, and phone number."
3394 msgstr ""
3395 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
3396 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
3397
3398 #: actions/register.php:583
3399 #, php-format
3400 msgid ""
3401 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3402 "want to...\n"
3403 "\n"
3404 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3405 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3406 "notices through instant messages.\n"
3407 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3408 "share your interests. \n"
3409 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3410 "others more about you. \n"
3411 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3412 "missed. \n"
3413 "\n"
3414 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3415 msgstr ""
3416 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3417 "можете да...\n"
3418 "\n"
3419 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3420 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3421 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3422 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3423 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
3424 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3425 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
3426 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3427 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
3428 "\n"
3429 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3430 "служба."
3431
3432 #: actions/register.php:607
3433 msgid ""
3434 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3435 "to confirm your email address.)"
3436 msgstr ""
3437 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3438 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3439
3440 #: actions/remotesubscribe.php:98
3441 #, php-format
3442 msgid ""
3443 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3444 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3445 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3446 msgstr ""
3447 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
3448 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3449 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
3450 "URL-то на Вашиот профил подолу."
3451
3452 #: actions/remotesubscribe.php:112
3453 msgid "Remote subscribe"
3454 msgstr "Оддалечена претплата"
3455
3456 #: actions/remotesubscribe.php:124
3457 msgid "Subscribe to a remote user"
3458 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
3459
3460 #: actions/remotesubscribe.php:129
3461 msgid "User nickname"
3462 msgstr "Прекар на корисникот"
3463
3464 #: actions/remotesubscribe.php:130
3465 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3466 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3467
3468 #: actions/remotesubscribe.php:133
3469 msgid "Profile URL"
3470 msgstr "URL на профилот"
3471
3472 #: actions/remotesubscribe.php:134
3473 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3474 msgstr "URL на Вашиот профил на друга соодветна служба за микроблогирање."
3475
3476 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3477 #: lib/userprofile.php:406
3478 msgid "Subscribe"
3479 msgstr "Претплати се"
3480
3481 #: actions/remotesubscribe.php:159
3482 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3483 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3484
3485 #: actions/remotesubscribe.php:168
3486 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3487 msgstr ""
3488 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3489 "неважечки XRDS)."
3490
3491 #: actions/remotesubscribe.php:176
3492 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3493 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3494
3495 #: actions/remotesubscribe.php:183
3496 msgid "Couldn’t get a request token."
3497 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3498
3499 #: actions/repeat.php:57
3500 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3501 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3502
3503 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3504 msgid "No notice specified."
3505 msgstr "Нема назначено забелешка."
3506
3507 #: actions/repeat.php:76
3508 msgid "You can't repeat your own notice."
3509 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3510
3511 #: actions/repeat.php:90
3512 msgid "You already repeated that notice."
3513 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3514
3515 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3516 msgid "Repeated"
3517 msgstr "Повторено"
3518
3519 #: actions/repeat.php:119
3520 msgid "Repeated!"
3521 msgstr "Повторено!"
3522
3523 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3524 #: lib/personalgroupnav.php:105
3525 #, php-format
3526 msgid "Replies to %s"
3527 msgstr "Одговори испратени до %s"
3528
3529 #: actions/replies.php:128
3530 #, php-format
3531 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3532 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3533
3534 #: actions/replies.php:145
3535 #, php-format
3536 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3537 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3538
3539 #: actions/replies.php:152
3540 #, php-format
3541 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3542 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3543
3544 #: actions/replies.php:159
3545 #, php-format
3546 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3547 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3548
3549 #: actions/replies.php:199
3550 #, fuzzy, php-format
3551 msgid ""
3552 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3553 "notice to them yet."
3554 msgstr ""
3555 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3556 "нема добиено нечија забелешка."
3557
3558 #: actions/replies.php:204
3559 #, php-format
3560 msgid ""
3561 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3562 "[join groups](%%action.groups%%)."
3563 msgstr ""
3564 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3565 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3566
3567 #: actions/replies.php:206
3568 #, fuzzy, php-format
3569 msgid ""
3570 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3571 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3572 msgstr ""
3573 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да "
3574 "[објавите нешто што сакате да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?"
3575 "status_textarea=%3$s)."
3576
3577 #: actions/repliesrss.php:72
3578 #, php-format
3579 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3580 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3581
3582 #: actions/revokerole.php:75
3583 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3584 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
3585
3586 #: actions/revokerole.php:82
3587 msgid "User doesn't have this role."
3588 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
3589
3590 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3591 msgid "StatusNet"
3592 msgstr "StatusNet"
3593
3594 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3595 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3596 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
3597
3598 #: actions/sandbox.php:72
3599 msgid "User is already sandboxed."
3600 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3601
3602 #. TRANS: Menu item for site administration
3603 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3604 #: lib/adminpanelaction.php:392
3605 msgid "Sessions"
3606 msgstr "Сесии"
3607
3608 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3609 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3610 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet-мрежно место."
3611
3612 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3613 msgid "Handle sessions"
3614 msgstr "Раководење со сесии"
3615
3616 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3617 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3618 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3619
3620 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3621 msgid "Session debugging"
3622 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3623
3624 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3625 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3626 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3627
3628 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3629 #: actions/useradminpanel.php:294
3630 msgid "Save site settings"
3631 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
3632
3633 #: actions/showapplication.php:82
3634 msgid "You must be logged in to view an application."
3635 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3636
3637 #: actions/showapplication.php:157
3638 msgid "Application profile"
3639 msgstr "Профил на програмот"
3640
3641 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3642 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3643 msgid "Icon"
3644 msgstr "Икона"
3645
3646 #. TRANS: Form input field label for application name.
3647 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3648 #: lib/applicationeditform.php:199
3649 msgid "Name"
3650 msgstr "Име"
3651
3652 #. TRANS: Form input field label.
3653 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3654 msgid "Organization"
3655 msgstr "Организација"
3656
3657 #. TRANS: Form input field label.
3658 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3659 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3660 msgid "Description"
3661 msgstr "Опис"
3662
3663 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3664 #: lib/profileaction.php:187
3665 msgid "Statistics"
3666 msgstr "Статистики"
3667
3668 #: actions/showapplication.php:203
3669 #, php-format
3670 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3671 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3672
3673 #: actions/showapplication.php:213
3674 msgid "Application actions"
3675 msgstr "Дејства на програмот"
3676
3677 #: actions/showapplication.php:236
3678 msgid "Reset key & secret"
3679 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3680
3681 #: actions/showapplication.php:261
3682 msgid "Application info"
3683 msgstr "Инфо за програмот"
3684
3685 #: actions/showapplication.php:263
3686 msgid "Consumer key"
3687 msgstr "Потрошувачки клуч"
3688
3689 #: actions/showapplication.php:268
3690 msgid "Consumer secret"
3691 msgstr "Потрошувачка тајна"
3692
3693 #: actions/showapplication.php:273
3694 msgid "Request token URL"
3695 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3696
3697 #: actions/showapplication.php:278
3698 msgid "Access token URL"
3699 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3700
3701 #: actions/showapplication.php:283
3702 msgid "Authorize URL"
3703 msgstr "Одобри URL"
3704
3705 #: actions/showapplication.php:288
3706 msgid ""
3707 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3708 "signature method."
3709 msgstr ""
3710 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3711 "текст."
3712
3713 #: actions/showapplication.php:309
3714 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3715 msgstr ""
3716 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3717 "фраза?"
3718
3719 #: actions/showfavorites.php:79
3720 #, php-format
3721 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3722 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3723
3724 #: actions/showfavorites.php:132
3725 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3726 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3727
3728 #: actions/showfavorites.php:171
3729 #, php-format
3730 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3731 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3732
3733 #: actions/showfavorites.php:178
3734 #, php-format
3735 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3736 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3737
3738 #: actions/showfavorites.php:185
3739 #, php-format
3740 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3741 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3742
3743 #: actions/showfavorites.php:206
3744 msgid ""
3745 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3746 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3747 msgstr ""
3748 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3749 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3750 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3751
3752 #: actions/showfavorites.php:208
3753 #, php-format
3754 msgid ""
3755 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3756 "would add to their favorites :)"
3757 msgstr ""
3758 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Објавете нешто интересно, што "
3759 "корисникот би го обележал како омилено :)"
3760
3761 #: actions/showfavorites.php:212
3762 #, php-format
3763 msgid ""
3764 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3765 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3766 "their favorites :)"
3767 msgstr ""
3768 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
3769 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3770 "додал како омилено :)"
3771
3772 #: actions/showfavorites.php:243
3773 msgid "This is a way to share what you like."
3774 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3775
3776 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3777 #, php-format
3778 msgid "%s group"
3779 msgstr "Група %s"
3780
3781 #: actions/showgroup.php:84
3782 #, php-format
3783 msgid "%1$s group, page %2$d"
3784 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3785
3786 #: actions/showgroup.php:227
3787 msgid "Group profile"
3788 msgstr "Профил на група"
3789
3790 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3791 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3792 msgid "URL"
3793 msgstr "URL"
3794
3795 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3796 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3797 msgid "Note"
3798 msgstr "Забелешка"
3799
3800 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3801 msgid "Aliases"
3802 msgstr "Алијаси"
3803
3804 #: actions/showgroup.php:302
3805 msgid "Group actions"
3806 msgstr "Групни дејства"
3807
3808 #: actions/showgroup.php:338
3809 #, php-format
3810 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3811 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3812
3813 #: actions/showgroup.php:344
3814 #, php-format
3815 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3816 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3817
3818 #: actions/showgroup.php:350
3819 #, php-format
3820 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3821 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3822
3823 #: actions/showgroup.php:355
3824 #, php-format
3825 msgid "FOAF for %s group"
3826 msgstr "FOAF за групата %s"
3827
3828 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3829 msgid "Members"
3830 msgstr "Членови"
3831
3832 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3833 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3834 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3835 msgid "(None)"
3836 msgstr "(Нема)"
3837
3838 #: actions/showgroup.php:404
3839 msgid "All members"
3840 msgstr "Сите членови"
3841
3842 #: actions/showgroup.php:439
3843 msgid "Created"
3844 msgstr "Создадено"
3845
3846 #: actions/showgroup.php:455
3847 #, php-format
3848 msgid ""
3849 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3850 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3851 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3852 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3853 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3854 msgstr ""
3855 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
3856 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
3857 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3858 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3859 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3860 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3861
3862 #: actions/showgroup.php:461
3863 #, php-format
3864 msgid ""
3865 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3866 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3867 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3868 "their life and interests. "
3869 msgstr ""
3870 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
3871 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
3872 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3873 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3874
3875 #: actions/showgroup.php:489
3876 msgid "Admins"
3877 msgstr "Администратори"
3878
3879 #: actions/showmessage.php:81
3880 msgid "No such message."
3881 msgstr "Нема таква порака."
3882
3883 #: actions/showmessage.php:98
3884 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3885 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3886
3887 #: actions/showmessage.php:108
3888 #, php-format
3889 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3890 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3891
3892 #: actions/showmessage.php:113
3893 #, php-format
3894 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3895 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3896
3897 #: actions/shownotice.php:90
3898 msgid "Notice deleted."
3899 msgstr "Избришана забелешка"
3900
3901 #: actions/showstream.php:73
3902 #, php-format
3903 msgid " tagged %s"
3904 msgstr "  означено со %s"
3905
3906 #: actions/showstream.php:79
3907 #, php-format
3908 msgid "%1$s, page %2$d"
3909 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3910
3911 #: actions/showstream.php:122
3912 #, php-format
3913 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3914 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3915
3916 #: actions/showstream.php:129
3917 #, php-format
3918 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3919 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3920
3921 #: actions/showstream.php:136
3922 #, php-format
3923 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3924 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3925
3926 #: actions/showstream.php:143
3927 #, php-format
3928 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3929 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3930
3931 #: actions/showstream.php:148
3932 #, php-format
3933 msgid "FOAF for %s"
3934 msgstr "FOAF за %s"
3935
3936 #: actions/showstream.php:200
3937 #, php-format
3938 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3939 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3940
3941 #: actions/showstream.php:205
3942 msgid ""
3943 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3944 "would be a good time to start :)"
3945 msgstr ""
3946 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3947 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3948
3949 #: actions/showstream.php:207
3950 #, fuzzy, php-format
3951 msgid ""
3952 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3953 "%?status_textarea=%2$s)."
3954 msgstr ""
3955 "Можете да се обидете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто "
3956 "што сакате да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3957
3958 #: actions/showstream.php:243
3959 #, php-format
3960 msgid ""
3961 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3962 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3963 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3964 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3965 msgstr ""
3966 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
3967 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
3968 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3969 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3970 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3971
3972 #: actions/showstream.php:248
3973 #, php-format
3974 msgid ""
3975 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3976 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3977 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3978 msgstr ""
3979 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
3980 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
3981 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3982
3983 #: actions/showstream.php:305
3984 #, php-format
3985 msgid "Repeat of %s"
3986 msgstr "Повторувања на %s"
3987
3988 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3989 msgid "You cannot silence users on this site."
3990 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
3991
3992 #: actions/silence.php:72
3993 msgid "User is already silenced."
3994 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3995
3996 #: actions/siteadminpanel.php:69
3997 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3998 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
3999
4000 #: actions/siteadminpanel.php:133
4001 msgid "Site name must have non-zero length."
4002 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
4003
4004 #: actions/siteadminpanel.php:141
4005 msgid "You must have a valid contact email address."
4006 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
4007
4008 #: actions/siteadminpanel.php:159
4009 #, php-format
4010 msgid "Unknown language \"%s\"."
4011 msgstr "Непознат јазик „%s“"
4012
4013 #: actions/siteadminpanel.php:165
4014 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4015 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
4016
4017 #: actions/siteadminpanel.php:171
4018 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4019 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
4020
4021 #: actions/siteadminpanel.php:221
4022 msgid "General"
4023 msgstr "Општи"
4024
4025 #: actions/siteadminpanel.php:224
4026 msgid "Site name"
4027 msgstr "Име на мрежното место"
4028
4029 #: actions/siteadminpanel.php:225
4030 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4031 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
4032
4033 #: actions/siteadminpanel.php:229
4034 msgid "Brought by"
4035 msgstr "Овозможено од"
4036
4037 #: actions/siteadminpanel.php:230
4038 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4039 msgstr ""
4040 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
4041 "страница"
4042
4043 #: actions/siteadminpanel.php:234
4044 msgid "Brought by URL"
4045 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
4046
4047 #: actions/siteadminpanel.php:235
4048 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4049 msgstr ""
4050 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
4051 "секоја страница"
4052
4053 #: actions/siteadminpanel.php:239
4054 msgid "Contact email address for your site"
4055 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место"
4056
4057 #: actions/siteadminpanel.php:245
4058 msgid "Local"
4059 msgstr "Локално"
4060
4061 #: actions/siteadminpanel.php:256
4062 msgid "Default timezone"
4063 msgstr "Основна часовна зона"
4064
4065 #: actions/siteadminpanel.php:257
4066 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4067 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
4068
4069 #: actions/siteadminpanel.php:262
4070 msgid "Default language"
4071 msgstr "Основен јазик"
4072
4073 #: actions/siteadminpanel.php:263
4074 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4075 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
4076
4077 #: actions/siteadminpanel.php:271
4078 msgid "Limits"
4079 msgstr "Ограничувања"
4080
4081 #: actions/siteadminpanel.php:274
4082 msgid "Text limit"
4083 msgstr "Ограничување на текстот"
4084
4085 #: actions/siteadminpanel.php:274
4086 msgid "Maximum number of characters for notices."
4087 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
4088
4089 #: actions/siteadminpanel.php:278
4090 msgid "Dupe limit"
4091 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
4092
4093 #: actions/siteadminpanel.php:278
4094 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4095 msgstr ""
4096 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
4097 "да го објават истото."
4098
4099 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4100 msgid "Site Notice"
4101 msgstr "Објава на страница"
4102
4103 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4104 msgid "Edit site-wide message"
4105 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
4106
4107 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4108 msgid "Unable to save site notice."
4109 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
4110
4111 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4112 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4113 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
4114
4115 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4116 msgid "Site notice text"
4117 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
4118
4119 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4120 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4121 msgstr ""
4122 "Текст за главна објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; дозволено "
4123 "и HTML)"
4124
4125 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4126 msgid "Save site notice"
4127 msgstr "Зачувај ја објавава"
4128
4129 #. TRANS: Title for SMS settings.
4130 #: actions/smssettings.php:59
4131 msgid "SMS settings"
4132 msgstr "Нагодувања за СМС"
4133
4134 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4135 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4136 #: actions/smssettings.php:74
4137 #, php-format
4138 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4139 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
4140
4141 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4142 #: actions/smssettings.php:97
4143 msgid "SMS is not available."
4144 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
4145
4146 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4147 #: actions/smssettings.php:111
4148 msgid "SMS address"
4149 msgstr "СМС адреса"
4150
4151 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4152 #: actions/smssettings.php:120
4153 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4154 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
4155
4156 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4157 #: actions/smssettings.php:133
4158 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4159 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
4160
4161 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4162 #: actions/smssettings.php:142
4163 msgid "Confirmation code"
4164 msgstr "Потврден код"
4165
4166 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4167 #: actions/smssettings.php:144
4168 msgid "Enter the code you received on your phone."
4169 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
4170
4171 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4172 #: actions/smssettings.php:148
4173 msgctxt "BUTTON"
4174 msgid "Confirm"
4175 msgstr "Потврди"
4176
4177 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4178 #: actions/smssettings.php:153
4179 msgid "SMS phone number"
4180 msgstr "Телефонски број за СМС"
4181
4182 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4183 #: actions/smssettings.php:156
4184 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4185 msgstr ""
4186 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
4187
4188 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4189 #: actions/smssettings.php:195
4190 msgid "SMS preferences"
4191 msgstr "СМС нагодувања"
4192
4193 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4194 #: actions/smssettings.php:201
4195 msgid ""
4196 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4197 "from my carrier."
4198 msgstr ""
4199 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
4200 "трошоци."
4201
4202 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4203 #: actions/smssettings.php:315
4204 msgid "SMS preferences saved."
4205 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
4206
4207 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4208 #: actions/smssettings.php:338
4209 msgid "No phone number."
4210 msgstr "Нема телефонски број."
4211
4212 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4213 #: actions/smssettings.php:344
4214 msgid "No carrier selected."
4215 msgstr "Немате избрано оператор."
4216
4217 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4218 #: actions/smssettings.php:352
4219 msgid "That is already your phone number."
4220 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
4221
4222 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4223 #: actions/smssettings.php:356
4224 msgid "That phone number already belongs to another user."
4225 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
4226
4227 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4228 #: actions/smssettings.php:384
4229 msgid ""
4230 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4231 "for the code and instructions on how to use it."
4232 msgstr ""
4233 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
4234 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
4235
4236 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4237 #: actions/smssettings.php:413
4238 msgid "That is the wrong confirmation number."
4239 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
4240
4241 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4242 #: actions/smssettings.php:427
4243 msgid "SMS confirmation cancelled."
4244 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
4245
4246 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4247 #. TRANS: registered for the active user.
4248 #: actions/smssettings.php:448
4249 msgid "That is not your phone number."
4250 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
4251
4252 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4253 #: actions/smssettings.php:470
4254 msgid "The SMS phone number was removed."
4255 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
4256
4257 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4258 #: actions/smssettings.php:511
4259 msgid "Mobile carrier"
4260 msgstr "Мобилен оператор"
4261
4262 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4263 #: actions/smssettings.php:516
4264 msgid "Select a carrier"
4265 msgstr "Изберете оператор"
4266
4267 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4268 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4269 #: actions/smssettings.php:525
4270 #, php-format
4271 msgid ""
4272 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4273 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4274 msgstr ""
4275 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
4276 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
4277
4278 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4279 #: actions/smssettings.php:548
4280 msgid "No code entered"
4281 msgstr "Нема внесено код"
4282
4283 #. TRANS: Menu item for site administration
4284 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4285 #: lib/adminpanelaction.php:408
4286 msgid "Snapshots"
4287 msgstr "Снимки"
4288
4289 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4290 msgid "Manage snapshot configuration"
4291 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4292
4293 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4294 msgid "Invalid snapshot run value."
4295 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4296
4297 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4298 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4299 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4300
4301 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4302 msgid "Invalid snapshot report URL."
4303 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4304
4305 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4306 msgid "Randomly during web hit"
4307 msgstr "По случајност во текот на посета"
4308
4309 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4310 msgid "In a scheduled job"
4311 msgstr "Во зададена задача"
4312
4313 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4314 msgid "Data snapshots"
4315 msgstr "Снимки од податоци"
4316
4317 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4318 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4319 msgstr ""
4320 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net опслужувачите"
4321
4322 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4323 msgid "Frequency"
4324 msgstr "Честота"
4325
4326 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4327 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4328 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4329
4330 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4331 msgid "Report URL"
4332 msgstr "URL на извештајот"
4333
4334 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4335 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4336 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4337
4338 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4339 msgid "Save snapshot settings"
4340 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4341
4342 #: actions/subedit.php:70
4343 msgid "You are not subscribed to that profile."
4344 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4345
4346 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4347 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4348 msgid "Could not save subscription."
4349 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4350
4351 #: actions/subscribe.php:77
4352 msgid "This action only accepts POST requests."
4353 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4354
4355 #: actions/subscribe.php:107
4356 msgid "No such profile."
4357 msgstr "Нема таков профил."
4358
4359 #: actions/subscribe.php:117
4360 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4361 msgstr ""
4362 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
4363
4364 #: actions/subscribe.php:145
4365 msgid "Subscribed"
4366 msgstr "Претплатено"
4367
4368 #: actions/subscribers.php:50
4369 #, php-format
4370 msgid "%s subscribers"
4371 msgstr "Претплатници на %s"
4372
4373 #: actions/subscribers.php:52
4374 #, php-format
4375 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4376 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4377
4378 #: actions/subscribers.php:63
4379 msgid "These are the people who listen to your notices."
4380 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4381
4382 #: actions/subscribers.php:67
4383 #, php-format
4384 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4385 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4386
4387 #: actions/subscribers.php:108
4388 msgid ""
4389 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4390 "return the favor"
4391 msgstr ""
4392 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4393 "го сторат истото за Вас"
4394
4395 #: actions/subscribers.php:110
4396 #, php-format
4397 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4398 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4399
4400 #: actions/subscribers.php:114
4401 #, php-format
4402 msgid ""
4403 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4404 "%) and be the first?"
4405 msgstr ""
4406 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4407 "%) и станете првиот претплатник?"
4408
4409 #: actions/subscriptions.php:52
4410 #, php-format
4411 msgid "%s subscriptions"
4412 msgstr "Претплати на %s"
4413
4414 #: actions/subscriptions.php:54
4415 #, php-format
4416 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4417 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4418
4419 #: actions/subscriptions.php:65
4420 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4421 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4422
4423 #: actions/subscriptions.php:69
4424 #, php-format
4425 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4426 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4427
4428 #: actions/subscriptions.php:126
4429 #, php-format
4430 msgid ""
4431 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4432 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4433 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4434 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4435 "automatically subscribe to people you already follow there."
4436 msgstr ""
4437 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4438 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4439 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4440 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4441 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4442
4443 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4444 #, php-format
4445 msgid "%s is not listening to anyone."
4446 msgstr "%s не следи никого."
4447
4448 #: actions/subscriptions.php:208
4449 msgid "Jabber"
4450 msgstr "Jabber"
4451
4452 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4453 msgid "SMS"
4454 msgstr "СМС"
4455
4456 #: actions/tag.php:69
4457 #, php-format
4458 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4459 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4460
4461 #: actions/tag.php:87
4462 #, php-format
4463 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4464 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4465
4466 #: actions/tag.php:93
4467 #, php-format
4468 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4469 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4470
4471 #: actions/tag.php:99
4472 #, php-format
4473 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4474 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4475
4476 #: actions/tagother.php:39
4477 msgid "No ID argument."
4478 msgstr "Нема ID-аргумент."
4479
4480 #: actions/tagother.php:65
4481 #, php-format
4482 msgid "Tag %s"
4483 msgstr "Означи %s"
4484
4485 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4486 msgid "User profile"
4487 msgstr "Кориснички профил"
4488
4489 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4490 #: lib/userprofile.php:103
4491 msgid "Photo"
4492 msgstr "Фото"
4493
4494 #: actions/tagother.php:141
4495 msgid "Tag user"
4496 msgstr "Означи корисник"
4497
4498 #: actions/tagother.php:151
4499 msgid ""
4500 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4501 "separated"
4502 msgstr ""
4503 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4504 "празно место"
4505
4506 #: actions/tagother.php:193
4507 msgid ""
4508 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4509 msgstr ""
4510 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4511 "претплатени на Вас."
4512
4513 #: actions/tagother.php:200
4514 msgid "Could not save tags."
4515 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4516
4517 #: actions/tagother.php:236
4518 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4519 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4520
4521 #: actions/tagrss.php:35
4522 msgid "No such tag."
4523 msgstr "Нема таква ознака."
4524
4525 #: actions/unblock.php:59
4526 msgid "You haven't blocked that user."
4527 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4528
4529 #: actions/unsandbox.php:72
4530 msgid "User is not sandboxed."
4531 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4532
4533 #: actions/unsilence.php:72
4534 msgid "User is not silenced."
4535 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4536
4537 #: actions/unsubscribe.php:77
4538 msgid "No profile ID in request."
4539 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
4540
4541 #: actions/unsubscribe.php:98
4542 msgid "Unsubscribed"
4543 msgstr "Претплатата е откажана"
4544
4545 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4546 #, php-format
4547 msgid ""
4548 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4549 msgstr ""
4550 "Лиценцата на каналот на следачот „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на "
4551 "мрежното место „%2$s“."
4552
4553 #. TRANS: User admin panel title
4554 #: actions/useradminpanel.php:59
4555 msgctxt "TITLE"
4556 msgid "User"
4557 msgstr "Корисник"
4558
4559 #: actions/useradminpanel.php:70
4560 msgid "User settings for this StatusNet site."
4561 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место."
4562
4563 #: actions/useradminpanel.php:149
4564 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4565 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4566
4567 #: actions/useradminpanel.php:155
4568 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4569 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4570
4571 #: actions/useradminpanel.php:165
4572 #, php-format
4573 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4574 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4575
4576 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4577 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4578 #: lib/personalgroupnav.php:109
4579 msgid "Profile"
4580 msgstr "Профил"
4581
4582 #: actions/useradminpanel.php:222
4583 msgid "Bio Limit"
4584 msgstr "Ограничување за биографијата"
4585
4586 #: actions/useradminpanel.php:223
4587 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4588 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4589
4590 #: actions/useradminpanel.php:231
4591 msgid "New users"
4592 msgstr "Нови корисници"
4593
4594 #: actions/useradminpanel.php:235
4595 msgid "New user welcome"
4596 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4597
4598 #: actions/useradminpanel.php:236
4599 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4600 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4601
4602 #: actions/useradminpanel.php:241
4603 msgid "Default subscription"
4604 msgstr "Основно-зададена претплата"
4605
4606 #: actions/useradminpanel.php:242
4607 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4608 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4609
4610 #: actions/useradminpanel.php:251
4611 msgid "Invitations"
4612 msgstr "Покани"
4613
4614 #: actions/useradminpanel.php:256
4615 msgid "Invitations enabled"
4616 msgstr "Поканите се овозможени"
4617
4618 #: actions/useradminpanel.php:258
4619 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4620 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4621
4622 #: actions/userauthorization.php:105
4623 msgid "Authorize subscription"
4624 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4625
4626 #: actions/userauthorization.php:110
4627 msgid ""
4628 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4629 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4630 "click “Reject”."
4631 msgstr ""
4632 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4633 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4634 "кликнете на „Одбиј“"
4635
4636 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4637 msgid "License"
4638 msgstr "Лиценца"
4639
4640 #: actions/userauthorization.php:217
4641 msgid "Accept"
4642 msgstr "Прифати"
4643
4644 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4645 #: lib/subscribeform.php:139
4646 msgid "Subscribe to this user"
4647 msgstr "Претплати се на корисников"
4648
4649 #: actions/userauthorization.php:219
4650 msgid "Reject"
4651 msgstr "Одбиј"
4652
4653 #: actions/userauthorization.php:220
4654 msgid "Reject this subscription"
4655 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4656
4657 #: actions/userauthorization.php:232
4658 msgid "No authorization request!"
4659 msgstr "Нема барање за проверка!"
4660
4661 #: actions/userauthorization.php:254
4662 msgid "Subscription authorized"
4663 msgstr "Претплатата е одобрена"
4664
4665 #: actions/userauthorization.php:256
4666 msgid ""
4667 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4668 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4669 "subscription. Your subscription token is:"
4670 msgstr ""
4671 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4672 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
4673 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4674
4675 #: actions/userauthorization.php:266
4676 msgid "Subscription rejected"
4677 msgstr "Претплатата е одбиена"
4678
4679 #: actions/userauthorization.php:268
4680 msgid ""
4681 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4682 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4683 "subscription."
4684 msgstr ""
4685 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4686 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
4687 "потполност."
4688
4689 #: actions/userauthorization.php:303
4690 #, php-format
4691 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4692 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4693
4694 #: actions/userauthorization.php:308
4695 #, php-format
4696 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4697 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4698
4699 #: actions/userauthorization.php:314
4700 #, php-format
4701 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4702 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4703
4704 #: actions/userauthorization.php:329
4705 #, php-format
4706 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4707 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4708
4709 #: actions/userauthorization.php:345
4710 #, php-format
4711 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4712 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4713
4714 #: actions/userauthorization.php:350
4715 #, php-format
4716 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4717 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4718
4719 #: actions/userauthorization.php:355
4720 #, php-format
4721 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4722 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4723
4724 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4725 msgid "Profile design"
4726 msgstr "Изглед на профилот"
4727
4728 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4729 msgid ""
4730 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4731 "palette of your choice."
4732 msgstr ""
4733 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4734 "бои по Ваш избор."
4735
4736 #: actions/userdesignsettings.php:282
4737 msgid "Enjoy your hotdog!"
4738 msgstr "Добар апетит!"
4739
4740 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4741 #: actions/usergroups.php:66
4742 #, php-format
4743 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4744 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4745
4746 #: actions/usergroups.php:132
4747 msgid "Search for more groups"
4748 msgstr "Пребарај уште групи"
4749
4750 #: actions/usergroups.php:159
4751 #, php-format
4752 msgid "%s is not a member of any group."
4753 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4754
4755 #: actions/usergroups.php:164
4756 #, php-format
4757 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4758 msgstr ""
4759 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4760 "се."
4761
4762 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4763 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4764 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4765 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4766 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4767 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4768 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4769 #, php-format
4770 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4771 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
4772
4773 #: actions/version.php:75
4774 #, php-format
4775 msgid "StatusNet %s"
4776 msgstr "StatusNet %s"
4777
4778 #: actions/version.php:155
4779 #, php-format
4780 msgid ""
4781 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4782 "Inc. and contributors."
4783 msgstr ""
4784 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4785 "StatusNet, Inc. и учесници."
4786
4787 #: actions/version.php:163
4788 msgid "Contributors"
4789 msgstr "Учесници"
4790
4791 #: actions/version.php:170
4792 msgid ""
4793 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4794 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4795 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4796 "any later version. "
4797 msgstr ""
4798 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
4799 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4800 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
4801 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
4802
4803 #: actions/version.php:176
4804 msgid ""
4805 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4806 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4807 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4808 "for more details. "
4809 msgstr ""
4810 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4811 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4812 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4813 "Аферо за повеќе подробности. "
4814
4815 #: actions/version.php:182
4816 #, php-format
4817 msgid ""
4818 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4819 "along with this program.  If not, see %s."
4820 msgstr ""
4821 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4822 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
4823
4824 #: actions/version.php:191
4825 msgid "Plugins"
4826 msgstr "Приклучоци"
4827
4828 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4829 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4830 msgid "Version"
4831 msgstr "Верзија"
4832
4833 #: actions/version.php:199
4834 msgid "Author(s)"
4835 msgstr "Автор(и)"
4836
4837 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4838 #: classes/File.php:143
4839 #, php-format
4840 msgid "Cannot process URL '%s'"
4841 msgstr ""
4842
4843 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4844 #: classes/File.php:175
4845 msgid "Robin thinks something is impossible."
4846 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
4847
4848 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4849 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4850 #: classes/File.php:190
4851 #, php-format
4852 msgid ""
4853 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4854 "Try to upload a smaller version."
4855 msgstr ""
4856 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %d бајти, а податотеката што ја "
4857 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4858
4859 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4860 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4861 #: classes/File.php:202
4862 #, php-format
4863 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4864 msgstr ""
4865 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4866
4867 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4868 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4869 #: classes/File.php:211
4870 #, php-format
4871 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4872 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4873
4874 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4875 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4876 msgid "Invalid filename."
4877 msgstr "Погрешно податотечно име."
4878
4879 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4880 #: classes/Group_member.php:42
4881 msgid "Group join failed."
4882 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4883
4884 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4885 #: classes/Group_member.php:55
4886 msgid "Not part of group."
4887 msgstr "Не е дел од групата."
4888
4889 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4890 #: classes/Group_member.php:63
4891 msgid "Group leave failed."
4892 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4893
4894 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4895 #: classes/Local_group.php:42
4896 msgid "Could not update local group."
4897 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
4898
4899 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4900 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4901 #: classes/Login_token.php:78
4902 #, php-format
4903 msgid "Could not create login token for %s"
4904 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4905
4906 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4907 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4908 #, fuzzy
4909 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4910 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата / DSN"
4911
4912 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4913 #: classes/Message.php:46
4914 msgid "You are banned from sending direct messages."
4915 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4916
4917 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4918 #: classes/Message.php:63
4919 msgid "Could not insert message."
4920 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4921
4922 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4923 #: classes/Message.php:74
4924 msgid "Could not update message with new URI."
4925 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4926
4927 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4928 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4929 #: classes/Notice.php:98
4930 #, php-format
4931 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4932 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
4933
4934 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4935 #: classes/Notice.php:190
4936 #, php-format
4937 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4938 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознаката: %s"
4939
4940 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4941 #: classes/Notice.php:260
4942 msgid "Problem saving notice. Too long."
4943 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4944
4945 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4946 #: classes/Notice.php:265
4947 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4948 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4949
4950 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4951 #: classes/Notice.php:271
4952 msgid ""
4953 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4954 msgstr ""
4955 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4956 "неколку минути."
4957
4958 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4959 #: classes/Notice.php:278
4960 msgid ""
4961 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4962 "few minutes."
4963 msgstr ""
4964 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4965 "неколку минути."
4966
4967 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4968 #: classes/Notice.php:286
4969 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4970 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
4971
4972 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4973 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4974 #: classes/Notice.php:353 classes/Notice.php:380
4975 msgid "Problem saving notice."
4976 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4977
4978 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4979 #: classes/Notice.php:892
4980 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4981 msgstr "На saveKnownGroups му е уакажан грешен тип"
4982
4983 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4984 #: classes/Notice.php:991
4985 msgid "Problem saving group inbox."
4986 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4987
4988 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4989 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4990 #: classes/Notice.php:1600
4991 #, php-format
4992 msgid "RT @%1$s %2$s"
4993 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4994
4995 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4996 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4997 #: classes/Profile.php:740
4998 #, fuzzy, php-format
4999 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5000 msgstr ""
5001 "Не можам да му ја одземам улогата „%s“ на корисникот #%2$s. Таа не постои."
5002
5003 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5004 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5005 #: classes/Profile.php:749
5006 #, fuzzy, php-format
5007 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5008 msgstr ""
5009 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Има грешка во "
5010 "базата на податоци."
5011
5012 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5013 #: classes/Remote_profile.php:54
5014 msgid "Missing profile."
5015 msgstr "Недостасува профил."
5016
5017 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5018 #: classes/Status_network.php:346
5019 msgid "Unable to save tag."
5020 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
5021
5022 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5023 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5024 msgid "You have been banned from subscribing."
5025 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
5026
5027 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5028 #: classes/Subscription.php:80
5029 msgid "Already subscribed!"
5030 msgstr "Веќе претплатено!"
5031
5032 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5033 #: classes/Subscription.php:85
5034 msgid "User has blocked you."
5035 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
5036
5037 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5038 #: classes/Subscription.php:171
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Not subscribed!"
5041 msgstr "Не сте претплатени!"
5042
5043 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5044 #: classes/Subscription.php:178
5045 msgid "Could not delete self-subscription."
5046 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
5047
5048 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5049 #: classes/Subscription.php:206
5050 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5051 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
5052
5053 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5054 #: classes/Subscription.php:218
5055 msgid "Could not delete subscription."
5056 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
5057
5058 #. TRANS: Notice given on user registration.
5059 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5060 #: classes/User.php:365
5061 #, php-format
5062 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5063 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
5064
5065 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5066 #: classes/User_group.php:496
5067 msgid "Could not create group."
5068 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
5069
5070 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5071 #: classes/User_group.php:506
5072 msgid "Could not set group URI."
5073 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
5074
5075 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5076 #: classes/User_group.php:529
5077 msgid "Could not set group membership."
5078 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
5079
5080 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5081 #: classes/User_group.php:544
5082 msgid "Could not save local group info."
5083 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
5084
5085 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5086 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5087 msgid "Change your profile settings"
5088 msgstr "Смени профилни нагодувања"
5089
5090 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5091 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5092 msgid "Upload an avatar"
5093 msgstr "Подигни аватар"
5094
5095 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5096 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5097 msgid "Change your password"
5098 msgstr "Смени лозинка"
5099
5100 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5101 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5102 msgid "Change email handling"
5103 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
5104
5105 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5106 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5107 msgid "Design your profile"
5108 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
5109
5110 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5111 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5112 msgid "Other options"
5113 msgstr "Други нагодувања"
5114
5115 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5116 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5117 msgid "Other"
5118 msgstr "Друго"
5119
5120 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5121 #: lib/action.php:145
5122 #, php-format
5123 msgid "%1$s - %2$s"
5124 msgstr "%1$s - %2$s"
5125
5126 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5127 #: lib/action.php:161
5128 msgid "Untitled page"
5129 msgstr "Страница без наслов"
5130
5131 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5132 #: lib/action.php:436
5133 msgid "Primary site navigation"
5134 msgstr "Главна навигација"
5135
5136 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5137 #: lib/action.php:442
5138 msgctxt "TOOLTIP"
5139 msgid "Personal profile and friends timeline"
5140 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
5141
5142 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5143 #: lib/action.php:445
5144 msgctxt "MENU"
5145 msgid "Personal"
5146 msgstr "Лично"
5147
5148 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5149 #: lib/action.php:447
5150 msgctxt "TOOLTIP"
5151 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5152 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
5153
5154 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5155 #: lib/action.php:452
5156 msgctxt "TOOLTIP"
5157 msgid "Connect to services"
5158 msgstr "Поврзи се со услуги"
5159
5160 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5161 #: lib/action.php:455
5162 msgid "Connect"
5163 msgstr "Поврзи се"
5164
5165 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5166 #: lib/action.php:458
5167 msgctxt "TOOLTIP"
5168 msgid "Change site configuration"
5169 msgstr "Промена на поставките на мрежното место"
5170
5171 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5172 #: lib/action.php:461
5173 msgctxt "MENU"
5174 msgid "Admin"
5175 msgstr "Админ"
5176
5177 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5178 #: lib/action.php:465
5179 #, php-format
5180 msgctxt "TOOLTIP"
5181 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5182 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
5183
5184 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5185 #: lib/action.php:468
5186 msgctxt "MENU"
5187 msgid "Invite"
5188 msgstr "Покани"
5189
5190 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5191 #: lib/action.php:474
5192 msgctxt "TOOLTIP"
5193 msgid "Logout from the site"
5194 msgstr "Одјава"
5195
5196 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5197 #: lib/action.php:477
5198 msgctxt "MENU"
5199 msgid "Logout"
5200 msgstr "Одјава"
5201
5202 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5203 #: lib/action.php:482
5204 msgctxt "TOOLTIP"
5205 msgid "Create an account"
5206 msgstr "Создај сметка"
5207
5208 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5209 #: lib/action.php:485
5210 msgctxt "MENU"
5211 msgid "Register"
5212 msgstr "Регистрација"
5213
5214 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5215 #: lib/action.php:488
5216 msgctxt "TOOLTIP"
5217 msgid "Login to the site"
5218 msgstr "Најава"
5219
5220 #: lib/action.php:491
5221 msgctxt "MENU"
5222 msgid "Login"
5223 msgstr "Најава"
5224
5225 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5226 #: lib/action.php:494
5227 msgctxt "TOOLTIP"
5228 msgid "Help me!"
5229 msgstr "Напомош!"
5230
5231 #: lib/action.php:497
5232 msgctxt "MENU"
5233 msgid "Help"
5234 msgstr "Помош"
5235
5236 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5237 #: lib/action.php:500
5238 msgctxt "TOOLTIP"
5239 msgid "Search for people or text"
5240 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
5241
5242 #: lib/action.php:503
5243 msgctxt "MENU"
5244 msgid "Search"
5245 msgstr "Барај"
5246
5247 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5248 #. TRANS: Menu item for site administration
5249 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5250 msgid "Site notice"
5251 msgstr "Напомена за мрежното место"
5252
5253 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5254 #: lib/action.php:592
5255 msgid "Local views"
5256 msgstr "Локални прегледи"
5257
5258 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5259 #: lib/action.php:659
5260 msgid "Page notice"
5261 msgstr "Напомена за страницата"
5262
5263 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5264 #: lib/action.php:762
5265 msgid "Secondary site navigation"
5266 msgstr "Споредна навигација"
5267
5268 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5269 #: lib/action.php:768
5270 msgid "Help"
5271 msgstr "Помош"
5272
5273 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5274 #: lib/action.php:771
5275 msgid "About"
5276 msgstr "За"
5277
5278 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5279 #: lib/action.php:774
5280 msgid "FAQ"
5281 msgstr "ЧПП"
5282
5283 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5284 #: lib/action.php:779
5285 msgid "TOS"
5286 msgstr "Услови"
5287
5288 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5289 #: lib/action.php:783
5290 msgid "Privacy"
5291 msgstr "Приватност"
5292
5293 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5294 #: lib/action.php:786
5295 msgid "Source"
5296 msgstr "Изворен код"
5297
5298 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5299 #: lib/action.php:792
5300 msgid "Contact"
5301 msgstr "Контакт"
5302
5303 #: lib/action.php:794
5304 msgid "Badge"
5305 msgstr "Значка"
5306
5307 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5308 #: lib/action.php:823
5309 msgid "StatusNet software license"
5310 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
5311
5312 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5313 #: lib/action.php:827
5314 #, php-format
5315 msgid ""
5316 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5317 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5318 msgstr ""
5319 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
5320 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
5321
5322 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5323 #: lib/action.php:830
5324 #, php-format
5325 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5326 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
5327
5328 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5329 #: lib/action.php:834
5330 #, php-format
5331 msgid ""
5332 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5333 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5334 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5335 msgstr ""
5336 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
5337 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
5338 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5339
5340 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5341 #: lib/action.php:850
5342 msgid "Site content license"
5343 msgstr "Лиценца на содржините на мрежното место"
5344
5345 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5346 #. TRANS: %1$s is the site name.
5347 #: lib/action.php:857
5348 #, php-format
5349 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5350 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
5351
5352 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5353 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5354 #: lib/action.php:864
5355 #, php-format
5356 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5357 msgstr ""
5358 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
5359 "права задржани."
5360
5361 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5362 #: lib/action.php:868
5363 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5364 msgstr ""
5365 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
5366 "права задржани."
5367
5368 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5369 #: lib/action.php:881
5370 #, php-format
5371 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5372 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
5373
5374 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5375 #: lib/action.php:1192
5376 msgid "Pagination"
5377 msgstr "Прелом на страници"
5378
5379 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5380 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5381 #: lib/action.php:1203
5382 msgid "After"
5383 msgstr "По"
5384
5385 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5386 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5387 #: lib/action.php:1213
5388 msgid "Before"
5389 msgstr "Пред"
5390
5391 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5392 #: lib/activity.php:122
5393 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5394 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
5395
5396 #: lib/activityutils.php:208
5397 msgid "Can't handle remote content yet."
5398 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
5399
5400 #: lib/activityutils.php:244
5401 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5402 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
5403
5404 #: lib/activityutils.php:248
5405 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5406 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
5407
5408 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5409 #: lib/adminpanelaction.php:98
5410 msgid "You cannot make changes to this site."
5411 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
5412
5413 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5414 #: lib/adminpanelaction.php:110
5415 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5416 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
5417
5418 #. TRANS: Client error message.
5419 #: lib/adminpanelaction.php:229
5420 msgid "showForm() not implemented."
5421 msgstr "showForm() не е имплементирано."
5422
5423 #. TRANS: Client error message
5424 #: lib/adminpanelaction.php:259
5425 msgid "saveSettings() not implemented."
5426 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
5427
5428 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5429 #. TRANS: the admin panel Design.
5430 #: lib/adminpanelaction.php:284
5431 msgid "Unable to delete design setting."
5432 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
5433
5434 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5435 #: lib/adminpanelaction.php:350
5436 msgid "Basic site configuration"
5437 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
5438
5439 #. TRANS: Menu item for site administration
5440 #: lib/adminpanelaction.php:352
5441 msgctxt "MENU"
5442 msgid "Site"
5443 msgstr "Мреж. место"
5444
5445 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5446 #: lib/adminpanelaction.php:358
5447 msgid "Design configuration"
5448 msgstr "Поставки на изгледот"
5449
5450 #. TRANS: Menu item for site administration
5451 #: lib/adminpanelaction.php:360
5452 msgctxt "MENU"
5453 msgid "Design"
5454 msgstr "Изглед"
5455
5456 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5457 #: lib/adminpanelaction.php:366
5458 msgid "User configuration"
5459 msgstr "Конфигурација на корисник"
5460
5461 #. TRANS: Menu item for site administration
5462 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5463 msgid "User"
5464 msgstr "Корисник"
5465
5466 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5467 #: lib/adminpanelaction.php:374
5468 msgid "Access configuration"
5469 msgstr "Конфигурација на пристапот"
5470
5471 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5472 #: lib/adminpanelaction.php:382
5473 msgid "Paths configuration"
5474 msgstr "Конфигурација на патеки"
5475
5476 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5477 #: lib/adminpanelaction.php:390
5478 msgid "Sessions configuration"
5479 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5480
5481 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5482 #: lib/adminpanelaction.php:398
5483 msgid "Edit site notice"
5484 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
5485
5486 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5487 #: lib/adminpanelaction.php:406
5488 msgid "Snapshots configuration"
5489 msgstr "Поставки за снимки"
5490
5491 #. TRANS: Client error 401.
5492 #: lib/apiauth.php:113
5493 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5494 msgstr ""
5495 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5496 "читате."
5497
5498 #. TRANS: Form legend.
5499 #: lib/applicationeditform.php:137
5500 msgid "Edit application"
5501 msgstr "Уреди програм"
5502
5503 #. TRANS: Form guide.
5504 #: lib/applicationeditform.php:187
5505 msgid "Icon for this application"
5506 msgstr "Икона за овој програм"
5507
5508 #. TRANS: Form input field instructions.
5509 #: lib/applicationeditform.php:209
5510 #, php-format
5511 msgid "Describe your application in %d characters"
5512 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
5513
5514 #. TRANS: Form input field instructions.
5515 #: lib/applicationeditform.php:213
5516 msgid "Describe your application"
5517 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5518
5519 #. TRANS: Form input field instructions.
5520 #: lib/applicationeditform.php:224
5521 msgid "URL of the homepage of this application"
5522 msgstr "URL на страницата на програмот"
5523
5524 #. TRANS: Form input field label.
5525 #: lib/applicationeditform.php:226
5526 msgid "Source URL"
5527 msgstr "Изворна URL-адреса"
5528
5529 #. TRANS: Form input field instructions.
5530 #: lib/applicationeditform.php:233
5531 msgid "Organization responsible for this application"
5532 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5533
5534 #. TRANS: Form input field instructions.
5535 #: lib/applicationeditform.php:242
5536 msgid "URL for the homepage of the organization"
5537 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5538
5539 #. TRANS: Form input field instructions.
5540 #: lib/applicationeditform.php:251
5541 msgid "URL to redirect to after authentication"
5542 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5543
5544 #. TRANS: Radio button label for application type
5545 #: lib/applicationeditform.php:278
5546 msgid "Browser"
5547 msgstr "Прелистувач"
5548
5549 #. TRANS: Radio button label for application type
5550 #: lib/applicationeditform.php:295
5551 msgid "Desktop"
5552 msgstr "Работна површина"
5553
5554 #. TRANS: Form guide.
5555 #: lib/applicationeditform.php:297
5556 msgid "Type of application, browser or desktop"
5557 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5558
5559 #. TRANS: Radio button label for access type.
5560 #: lib/applicationeditform.php:320
5561 msgid "Read-only"
5562 msgstr "Само читање"
5563
5564 #. TRANS: Radio button label for access type.
5565 #: lib/applicationeditform.php:339
5566 msgid "Read-write"
5567 msgstr "Читање-пишување"
5568
5569 #. TRANS: Form guide.
5570 #: lib/applicationeditform.php:341
5571 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5572 msgstr ""
5573 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5574
5575 #. TRANS: Submit button title
5576 #: lib/applicationeditform.php:359
5577 msgid "Cancel"
5578 msgstr "Откажи"
5579
5580 #. TRANS: Application access type
5581 #: lib/applicationlist.php:136
5582 msgid "read-write"
5583 msgstr "читање-пишување"
5584
5585 #. TRANS: Application access type
5586 #: lib/applicationlist.php:138
5587 msgid "read-only"
5588 msgstr "само читање"
5589
5590 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5591 #: lib/applicationlist.php:144
5592 #, php-format
5593 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5594 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
5595
5596 #. TRANS: Button label
5597 #: lib/applicationlist.php:159
5598 msgctxt "BUTTON"
5599 msgid "Revoke"
5600 msgstr "Одземи"
5601
5602 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5603 #: lib/attachmentlist.php:88
5604 msgid "Attachments"
5605 msgstr "Прилози"
5606
5607 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5608 #: lib/attachmentlist.php:265
5609 msgid "Author"
5610 msgstr "Автор"
5611
5612 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5613 #: lib/attachmentlist.php:279
5614 msgid "Provider"
5615 msgstr "Обезбедувач"
5616
5617 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5618 msgid "Notices where this attachment appears"
5619 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
5620
5621 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5622 msgid "Tags for this attachment"
5623 msgstr "Ознаки за овој прилог"
5624
5625 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5626 msgid "Password changing failed"
5627 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
5628
5629 #: lib/authenticationplugin.php:236
5630 msgid "Password changing is not allowed"
5631 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
5632
5633 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5634 msgid "Command results"
5635 msgstr "Резултати од наредбата"
5636
5637 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5638 msgid "Command complete"
5639 msgstr "Наредбата е завршена"
5640
5641 #: lib/channel.php:240
5642 msgid "Command failed"
5643 msgstr "Наредбата не успеа"
5644
5645 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5646 msgid "Notice with that id does not exist"
5647 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
5648
5649 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5650 msgid "User has no last notice"
5651 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
5652
5653 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5654 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5655 #: lib/command.php:127
5656 #, php-format
5657 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5658 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
5659
5660 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5661 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5662 #: lib/command.php:147
5663 #, php-format
5664 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5665 msgstr "Не можев да пронајдам локален корисник со прекар %s"
5666
5667 #: lib/command.php:180
5668 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5669 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
5670
5671 #: lib/command.php:225
5672 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5673 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
5674
5675 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5676 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5677 #: lib/command.php:234
5678 #, php-format
5679 msgid "Nudge sent to %s"
5680 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
5681
5682 #: lib/command.php:260
5683 #, php-format
5684 msgid ""
5685 "Subscriptions: %1$s\n"
5686 "Subscribers: %2$s\n"
5687 "Notices: %3$s"
5688 msgstr ""
5689 "Претплати: %1$s\n"
5690 "Претплатници: %2$s\n"
5691 "Забелешки: %3$s"
5692
5693 #: lib/command.php:302
5694 msgid "Notice marked as fave."
5695 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5696
5697 #: lib/command.php:323
5698 msgid "You are already a member of that group"
5699 msgstr "Веќе членувате во таа група"
5700
5701 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5702 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5703 #: lib/command.php:339
5704 #, php-format
5705 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5706 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот  %1$s во групата %2$s"
5707
5708 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5709 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5710 #: lib/command.php:385
5711 #, php-format
5712 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5713 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
5714
5715 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5716 #: lib/command.php:418
5717 #, php-format
5718 msgid "Fullname: %s"
5719 msgstr "Име и презиме: %s"
5720
5721 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5722 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5723 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5724 #, php-format
5725 msgid "Location: %s"
5726 msgstr "Локација: %s"
5727
5728 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5729 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5730 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5731 #, php-format
5732 msgid "Homepage: %s"
5733 msgstr "Домашна страница: %s"
5734
5735 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5736 #: lib/command.php:430
5737 #, php-format
5738 msgid "About: %s"
5739 msgstr "За: %s"
5740
5741 #: lib/command.php:457
5742 #, php-format
5743 msgid ""
5744 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5745 "same server."
5746 msgstr ""
5747 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
5748 "на истиот опслужувач."
5749
5750 #. TRANS: Message given if content is too long.
5751 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5752 #: lib/command.php:472
5753 #, php-format
5754 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5755 msgstr ""
5756 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d"
5757
5758 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5759 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5760 #: lib/command.php:492
5761 #, php-format
5762 msgid "Direct message to %s sent"
5763 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5764
5765 #: lib/command.php:494
5766 msgid "Error sending direct message."
5767 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5768
5769 #: lib/command.php:514
5770 msgid "Cannot repeat your own notice"
5771 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5772
5773 #: lib/command.php:519
5774 msgid "Already repeated that notice"
5775 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5776
5777 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5778 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5779 #: lib/command.php:529
5780 #, php-format
5781 msgid "Notice from %s repeated"
5782 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5783
5784 #: lib/command.php:531
5785 msgid "Error repeating notice."
5786 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5787
5788 #: lib/command.php:562
5789 #, php-format
5790 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5791 msgstr ""
5792 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5793 "d"
5794
5795 #: lib/command.php:571
5796 #, php-format
5797 msgid "Reply to %s sent"
5798 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5799
5800 #: lib/command.php:573
5801 msgid "Error saving notice."
5802 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5803
5804 #: lib/command.php:620
5805 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5806 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5807
5808 #: lib/command.php:628
5809 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5810 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
5811
5812 #: lib/command.php:634
5813 #, php-format
5814 msgid "Subscribed to %s"
5815 msgstr "Претплатено на %s"
5816
5817 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5818 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5819 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5820
5821 #: lib/command.php:664
5822 #, php-format
5823 msgid "Unsubscribed from %s"
5824 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5825
5826 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5827 msgid "Command not yet implemented."
5828 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5829
5830 #: lib/command.php:685
5831 msgid "Notification off."
5832 msgstr "Известувањето е исклучено."
5833
5834 #: lib/command.php:687
5835 msgid "Can't turn off notification."
5836 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5837
5838 #: lib/command.php:708
5839 msgid "Notification on."
5840 msgstr "Известувањето е вклучено."
5841
5842 #: lib/command.php:710
5843 msgid "Can't turn on notification."
5844 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5845
5846 #: lib/command.php:723
5847 msgid "Login command is disabled"
5848 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5849
5850 #: lib/command.php:734
5851 #, php-format
5852 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5853 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5854
5855 #: lib/command.php:761
5856 #, php-format
5857 msgid "Unsubscribed  %s"
5858 msgstr "Откажана претплата на  %s"
5859
5860 #: lib/command.php:778
5861 msgid "You are not subscribed to anyone."
5862 msgstr "Не сте претплатени никому."
5863
5864 #: lib/command.php:780
5865 msgid "You are subscribed to this person:"
5866 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5867 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5868 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5869
5870 #: lib/command.php:800
5871 msgid "No one is subscribed to you."
5872 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5873
5874 #: lib/command.php:802
5875 msgid "This person is subscribed to you:"
5876 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5877 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5878 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5879
5880 #: lib/command.php:822
5881 msgid "You are not a member of any groups."
5882 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5883
5884 #: lib/command.php:824
5885 msgid "You are a member of this group:"
5886 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5887 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5888 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5889
5890 #: lib/command.php:838
5891 msgid ""
5892 "Commands:\n"
5893 "on - turn on notifications\n"
5894 "off - turn off notifications\n"
5895 "help - show this help\n"
5896 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5897 "groups - lists the groups you have joined\n"
5898 "subscriptions - list the people you follow\n"
5899 "subscribers - list the people that follow you\n"
5900 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5901 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5902 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5903 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5904 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5905 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5906 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5907 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5908 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5909 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5910 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5911 "join <group> - join group\n"
5912 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5913 "drop <group> - leave group\n"
5914 "stats - get your stats\n"
5915 "stop - same as 'off'\n"
5916 "quit - same as 'off'\n"
5917 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5918 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5919 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5920 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5921 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5922 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5923 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5924 "track <word> - not yet implemented.\n"
5925 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5926 "track off - not yet implemented.\n"
5927 "untrack all - not yet implemented.\n"
5928 "tracks - not yet implemented.\n"
5929 "tracking - not yet implemented.\n"
5930 msgstr ""
5931 "Наредби:\n"
5932 "on - вклучи известувања\n"
5933 "off - исклучи известувања\n"
5934 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5935 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5936 "groups - список на групи кадешто членувате\n"
5937 "subscriptions - список на луѓе кои ги следите\n"
5938 "subscribers - список на луѓе кои ве следат\n"
5939 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5940 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5941 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5942 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5943 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5944 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5945 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5946 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5947 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5948 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5949 "join <group> - зачлени се во група\n"
5950 "login - Дај врска за најавување на посредникот\n"
5951 "drop <group> - напушти група\n"
5952 "stats - прикажи мои статистики\n"
5953 "stop - исто што и 'off'\n"
5954 "quit - исто што и 'off'\n"
5955 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5956 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5957 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5958 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5959 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5960 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5961 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5962 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5963 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5964 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5965 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5966 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5967 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5968
5969 #: lib/common.php:135
5970 msgid "No configuration file found. "
5971 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5972
5973 #: lib/common.php:136
5974 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5975 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5976
5977 #: lib/common.php:138
5978 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5979 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5980
5981 #: lib/common.php:139
5982 msgid "Go to the installer."
5983 msgstr "Оди на инсталаторот."
5984
5985 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5986 msgid "IM"
5987 msgstr "IM"
5988
5989 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5990 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5991 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5992
5993 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5994 msgid "Updates by SMS"
5995 msgstr "Подновувања по СМС"
5996
5997 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5998 msgid "Connections"
5999 msgstr "Сврзувања"
6000
6001 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6002 msgid "Authorized connected applications"
6003 msgstr "Овластени поврзани програми"
6004
6005 #: lib/dberroraction.php:60
6006 msgid "Database error"
6007 msgstr "Грешка во базата на податоци"
6008
6009 #: lib/designsettings.php:105
6010 msgid "Upload file"
6011 msgstr "Подигни податотека"
6012
6013 #: lib/designsettings.php:109
6014 msgid ""
6015 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6016 msgstr ""
6017 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
6018 "изнесува 2МБ."
6019
6020 #: lib/designsettings.php:418
6021 msgid "Design defaults restored."
6022 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
6023
6024 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6025 msgid "Disfavor this notice"
6026 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
6027
6028 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6029 msgid "Favor this notice"
6030 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
6031
6032 #: lib/favorform.php:140
6033 msgid "Favor"
6034 msgstr "Омилено"
6035
6036 #: lib/feed.php:85
6037 msgid "RSS 1.0"
6038 msgstr "RSS 1.0"
6039
6040 #: lib/feed.php:87
6041 msgid "RSS 2.0"
6042 msgstr "RSS 2.0"
6043
6044 #: lib/feed.php:89
6045 msgid "Atom"
6046 msgstr "Atom"
6047
6048 #: lib/feed.php:91
6049 msgid "FOAF"
6050 msgstr "FOAF"
6051
6052 #: lib/feedlist.php:64
6053 msgid "Export data"
6054 msgstr "Извези податоци"
6055
6056 #: lib/galleryaction.php:121
6057 msgid "Filter tags"
6058 msgstr "Филтрирај ознаки"
6059
6060 #: lib/galleryaction.php:131
6061 msgid "All"
6062 msgstr "Сè"
6063
6064 #: lib/galleryaction.php:139
6065 msgid "Select tag to filter"
6066 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
6067
6068 #: lib/galleryaction.php:140
6069 msgid "Tag"
6070 msgstr "Ознака"
6071
6072 #: lib/galleryaction.php:141
6073 msgid "Choose a tag to narrow list"
6074 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот"
6075
6076 #: lib/galleryaction.php:143
6077 msgid "Go"
6078 msgstr "Оди"
6079
6080 #: lib/grantroleform.php:91
6081 #, php-format
6082 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6083 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
6084
6085 #: lib/groupeditform.php:163
6086 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6087 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
6088
6089 #: lib/groupeditform.php:168
6090 msgid "Describe the group or topic"
6091 msgstr "Опишете ја групата или темата"
6092
6093 #: lib/groupeditform.php:170
6094 #, php-format
6095 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6096 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
6097
6098 #: lib/groupeditform.php:179
6099 msgid ""
6100 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6101 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
6102
6103 #: lib/groupeditform.php:187
6104 #, php-format
6105 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6106 msgstr ""
6107 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
6108 "највеќе до %d"
6109
6110 #: lib/groupnav.php:85
6111 msgid "Group"
6112 msgstr "Група"
6113
6114 #: lib/groupnav.php:101
6115 msgid "Blocked"
6116 msgstr "Блокирани"
6117
6118 #: lib/groupnav.php:102
6119 #, php-format
6120 msgid "%s blocked users"
6121 msgstr "%s блокирани корисници"
6122
6123 #: lib/groupnav.php:108
6124 #, php-format
6125 msgid "Edit %s group properties"
6126 msgstr "Уреди својства на групата %s"
6127
6128 #: lib/groupnav.php:113
6129 msgid "Logo"
6130 msgstr "Лого"
6131
6132 #: lib/groupnav.php:114
6133 #, php-format
6134 msgid "Add or edit %s logo"
6135 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
6136
6137 #: lib/groupnav.php:120
6138 #, php-format
6139 msgid "Add or edit %s design"
6140 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
6141
6142 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6143 msgid "Groups with most members"
6144 msgstr "Групи со највеќе членови"
6145
6146 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6147 msgid "Groups with most posts"
6148 msgstr "Групи со највеќе објави"
6149
6150 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6151 #, php-format
6152 msgid "Tags in %s group's notices"
6153 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
6154
6155 #. TRANS: Client exception 406
6156 #: lib/htmloutputter.php:104
6157 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6158 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
6159
6160 #: lib/imagefile.php:72
6161 msgid "Unsupported image file format."
6162 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
6163
6164 #: lib/imagefile.php:88
6165 #, fuzzy, php-format
6166 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6167 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
6168
6169 #: lib/imagefile.php:93
6170 msgid "Partial upload."
6171 msgstr "Делумно подигање."
6172
6173 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6174 msgid "System error uploading file."
6175 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
6176
6177 #: lib/imagefile.php:109
6178 msgid "Not an image or corrupt file."
6179 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
6180
6181 #: lib/imagefile.php:122
6182 msgid "Lost our file."
6183 msgstr "Податотеката е изгубена."
6184
6185 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6186 msgid "Unknown file type"
6187 msgstr "Непознат тип на податотека"
6188
6189 #: lib/imagefile.php:244
6190 msgid "MB"
6191 msgstr "МБ"
6192
6193 #: lib/imagefile.php:246
6194 msgid "kB"
6195 msgstr "кб"
6196
6197 #: lib/jabber.php:387
6198 #, php-format
6199 msgid "[%s]"
6200 msgstr "[%s]"
6201
6202 #: lib/jabber.php:567
6203 #, php-format
6204 msgid "Unknown inbox source %d."
6205 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
6206
6207 #: lib/joinform.php:114
6208 msgid "Join"
6209 msgstr "Придружи се"
6210
6211 #: lib/leaveform.php:114
6212 msgid "Leave"
6213 msgstr "Напушти"
6214
6215 #: lib/logingroupnav.php:80
6216 msgid "Login with a username and password"
6217 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
6218
6219 #: lib/logingroupnav.php:86
6220 msgid "Sign up for a new account"
6221 msgstr "Создај нова сметка"
6222
6223 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6224 #: lib/mail.php:174
6225 msgid "Email address confirmation"
6226 msgstr "Потврдување на адресата"
6227
6228 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6229 #: lib/mail.php:177
6230 #, php-format
6231 msgid ""
6232 "Hey, %s.\n"
6233 "\n"
6234 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6235 "\n"
6236 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6237 "\n"
6238 "\t%s\n"
6239 "\n"
6240 "If not, just ignore this message.\n"
6241 "\n"
6242 "Thanks for your time, \n"
6243 "%s\n"
6244 msgstr ""
6245 "Здраво %s.\n"
6246 "\n"
6247 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
6248 "\n"
6249 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
6250 "адресата подолу:\n"
6251 "\n"
6252 "%s\n"
6253 "\n"
6254 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
6255 "\n"
6256 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
6257 "%s\n"
6258
6259 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6260 #: lib/mail.php:243
6261 #, php-format
6262 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6263 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
6264
6265 #: lib/mail.php:248
6266 #, php-format
6267 msgid ""
6268 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6269 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6270 msgstr ""
6271 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
6272 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
6273 "на %s"
6274
6275 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6276 #: lib/mail.php:254
6277 #, php-format
6278 msgid ""
6279 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6280 "\n"
6281 "\t%3$s\n"
6282 "\n"
6283 "%4$s%5$s%6$s\n"
6284 "Faithfully yours,\n"
6285 "%7$s.\n"
6286 "\n"
6287 "----\n"
6288 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6289 msgstr ""
6290 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
6291 "\n"
6292 "%3$s\n"
6293 "\n"
6294 "%4$s%5$s%6$s\n"
6295 "Со искрена почит,\n"
6296 "%7$s.\n"
6297 "\n"
6298 "----\n"
6299 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
6300 "$s\n"
6301
6302 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6303 #: lib/mail.php:274
6304 #, php-format
6305 msgid "Bio: %s"
6306 msgstr "Биографија: %s"
6307
6308 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6309 #: lib/mail.php:304
6310 #, php-format
6311 msgid "New email address for posting to %s"
6312 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
6313
6314 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6315 #: lib/mail.php:308
6316 #, php-format
6317 msgid ""
6318 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6319 "\n"
6320 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6321 "\n"
6322 "More email instructions at %3$s.\n"
6323 "\n"
6324 "Faithfully yours,\n"
6325 "%4$s"
6326 msgstr ""
6327 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
6328 "\n"
6329 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
6330 "\n"
6331 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
6332 "\n"
6333 "Со искрена почит,\n"
6334 "%4$s"
6335
6336 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6337 #: lib/mail.php:433
6338 #, php-format
6339 msgid "%s status"
6340 msgstr "Статус на %s"
6341
6342 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6343 #: lib/mail.php:460
6344 msgid "SMS confirmation"
6345 msgstr "Потврда за СМС"
6346
6347 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6348 #: lib/mail.php:463
6349 #, php-format
6350 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6351 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
6352
6353 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6354 #: lib/mail.php:484
6355 #, php-format
6356 msgid "You've been nudged by %s"
6357 msgstr "%s Ве подбуцна"
6358
6359 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6360 #: lib/mail.php:489
6361 #, php-format
6362 msgid ""
6363 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6364 "to post some news.\n"
6365 "\n"
6366 "So let's hear from you :)\n"
6367 "\n"
6368 "%3$s\n"
6369 "\n"
6370 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6371 "\n"
6372 "With kind regards,\n"
6373 "%4$s\n"
6374 msgstr ""
6375 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
6376 "да објавите што има ново.\n"
6377 "\n"
6378 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
6379 "\n"
6380 "%3$s\n"
6381 "\n"
6382 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6383 "\n"
6384 "Со почит,\n"
6385 "%4$s\n"
6386
6387 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6388 #: lib/mail.php:536
6389 #, php-format
6390 msgid "New private message from %s"
6391 msgstr "Нова приватна порака од %s"
6392
6393 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6394 #: lib/mail.php:541
6395 #, php-format
6396 msgid ""
6397 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6398 "\n"
6399 "------------------------------------------------------\n"
6400 "%3$s\n"
6401 "------------------------------------------------------\n"
6402 "\n"
6403 "You can reply to their message here:\n"
6404 "\n"
6405 "%4$s\n"
6406 "\n"
6407 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6408 "\n"
6409 "With kind regards,\n"
6410 "%5$s\n"
6411 msgstr ""
6412 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
6413 "\n"
6414 "------------------------------------------------------\n"
6415 "%3$s\n"
6416 "------------------------------------------------------\n"
6417 "\n"
6418 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
6419 "\n"
6420 "%4$s\n"
6421 "\n"
6422 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6423 "\n"
6424 "Со почит,\n"
6425 "%5$s\n"
6426
6427 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6428 #: lib/mail.php:589
6429 #, php-format
6430 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6431 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
6432
6433 #. TRANS: Body for favorite notification email
6434 #: lib/mail.php:592
6435 #, php-format
6436 msgid ""
6437 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6438 "\n"
6439 "The URL of your notice is:\n"
6440 "\n"
6441 "%3$s\n"
6442 "\n"
6443 "The text of your notice is:\n"
6444 "\n"
6445 "%4$s\n"
6446 "\n"
6447 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6448 "\n"
6449 "%5$s\n"
6450 "\n"
6451 "Faithfully yours,\n"
6452 "%6$s\n"
6453 msgstr ""
6454 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
6455 "омилените.\n"
6456 "\n"
6457 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
6458 "\n"
6459 "%3$s\n"
6460 "\n"
6461 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
6462 "\n"
6463 "%4$s\n"
6464 "\n"
6465 "Погледнете список на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
6466 "\n"
6467 "%5$s\n"
6468 "\n"
6469 "Со искрена почит,\n"
6470 "%6$s\n"
6471
6472 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6473 #: lib/mail.php:651
6474 #, php-format
6475 msgid ""
6476 "The full conversation can be read here:\n"
6477 "\n"
6478 "\t%s"
6479 msgstr ""
6480 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
6481 "\n"
6482 "%s"
6483
6484 #: lib/mail.php:657
6485 #, php-format
6486 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6487 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
6488
6489 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6490 #: lib/mail.php:660
6491 #, php-format
6492 msgid ""
6493 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6494 "\n"
6495 "The notice is here:\n"
6496 "\n"
6497 "\t%3$s\n"
6498 "\n"
6499 "It reads:\n"
6500 "\n"
6501 "\t%4$s\n"
6502 "\n"
6503 "%5$sYou can reply back here:\n"
6504 "\n"
6505 "\t%6$s\n"
6506 "\n"
6507 "The list of all @-replies for you here:\n"
6508 "\n"
6509 "%7$s\n"
6510 "\n"
6511 "Faithfully yours,\n"
6512 "%2$s\n"
6513 "\n"
6514 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6515 msgstr ""
6516 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви даде на знаење за забелешката ('@-одговор') на %2"
6517 "$s.\n"
6518 "\n"
6519 "Еве ја забелешката:\n"
6520 "\n"
6521 "%3$s\n"
6522 "\n"
6523 "Таа гласи:\n"
6524 "\n"
6525 "%4$s\n"
6526 "\n"
6527 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
6528 "\n"
6529 "%6$s\n"
6530 "\n"
6531 "Еве список на сите @-одговори за вас:\n"
6532 "\n"
6533 "%7$s\n"
6534 "\n"
6535 "Со почит,\n"
6536 "%2$s\n"
6537 "\n"
6538 "П.С. Можете да ги исклучите овие известувања по е-пошта тука: %8$s\n"
6539
6540 #: lib/mailbox.php:89
6541 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6542 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
6543
6544 #: lib/mailbox.php:139
6545 msgid ""
6546 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6547 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6548 msgstr ""
6549 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
6550 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
6551 "што ќе можете да ги видите само Вие."
6552
6553 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6554 msgid "from"
6555 msgstr "од"
6556
6557 #: lib/mailhandler.php:37
6558 msgid "Could not parse message."
6559 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
6560
6561 #: lib/mailhandler.php:42
6562 msgid "Not a registered user."
6563 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
6564
6565 #: lib/mailhandler.php:46
6566 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6567 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
6568
6569 #: lib/mailhandler.php:50
6570 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6571 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
6572
6573 #: lib/mailhandler.php:228
6574 #, php-format
6575 msgid "Unsupported message type: %s"
6576 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
6577
6578 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6579 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6580 msgstr ""
6581 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
6582 "податотека. Обидете се повторно."
6583
6584 #: lib/mediafile.php:142
6585 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6586 msgstr ""
6587 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
6588 "ini."
6589
6590 #: lib/mediafile.php:147
6591 msgid ""
6592 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6593 "the HTML form."
6594 msgstr ""
6595 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
6596 "во HTML-образецот."
6597
6598 #: lib/mediafile.php:152
6599 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6600 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
6601
6602 #: lib/mediafile.php:159
6603 msgid "Missing a temporary folder."
6604 msgstr "Недостасува привремена папка."
6605
6606 #: lib/mediafile.php:162
6607 msgid "Failed to write file to disk."
6608 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
6609
6610 #: lib/mediafile.php:165
6611 msgid "File upload stopped by extension."
6612 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
6613
6614 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6615 msgid "File exceeds user's quota."
6616 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
6617
6618 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6619 msgid "File could not be moved to destination directory."
6620 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
6621
6622 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6623 msgid "Could not determine file's MIME type."
6624 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
6625
6626 #: lib/mediafile.php:318
6627 #, php-format
6628 msgid " Try using another %s format."
6629 msgstr "  Обидете се со друг формат на %s."
6630
6631 #: lib/mediafile.php:323
6632 #, php-format
6633 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6634 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој опслужувач."
6635
6636 #: lib/messageform.php:120
6637 msgid "Send a direct notice"
6638 msgstr "Испрати директна забелешка"
6639
6640 #: lib/messageform.php:146
6641 msgid "To"
6642 msgstr "За"
6643
6644 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6645 msgid "Available characters"
6646 msgstr "Расположиви знаци"
6647
6648 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6649 msgctxt "Send button for sending notice"
6650 msgid "Send"
6651 msgstr "Испрати"
6652
6653 #: lib/noticeform.php:160
6654 msgid "Send a notice"
6655 msgstr "Испрати забелешка"
6656
6657 #: lib/noticeform.php:173
6658 #, php-format
6659 msgid "What's up, %s?"
6660 msgstr "Што има ново, %s?"
6661
6662 #: lib/noticeform.php:192
6663 msgid "Attach"
6664 msgstr "Приложи"
6665
6666 #: lib/noticeform.php:196
6667 msgid "Attach a file"
6668 msgstr "Приложи податотека"
6669
6670 #: lib/noticeform.php:212
6671 msgid "Share my location"
6672 msgstr "Споделете ја мојата локација."
6673
6674 #: lib/noticeform.php:215
6675 msgid "Do not share my location"
6676 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
6677
6678 #: lib/noticeform.php:216
6679 msgid ""
6680 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6681 "try again later"
6682 msgstr ""
6683 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
6684 "Обидете се подоцна."
6685
6686 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6687 #: lib/noticelist.php:436
6688 msgid "N"
6689 msgstr "С"
6690
6691 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6692 #: lib/noticelist.php:438
6693 msgid "S"
6694 msgstr "Ј"
6695
6696 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6697 #: lib/noticelist.php:440
6698 msgid "E"
6699 msgstr "И"
6700
6701 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6702 #: lib/noticelist.php:442
6703 msgid "W"
6704 msgstr "З"
6705
6706 #: lib/noticelist.php:444
6707 #, php-format
6708 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6709 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6710
6711 #: lib/noticelist.php:453
6712 msgid "at"
6713 msgstr "во"
6714
6715 #: lib/noticelist.php:567
6716 msgid "in context"
6717 msgstr "во контекст"
6718
6719 #: lib/noticelist.php:602
6720 msgid "Repeated by"
6721 msgstr "Повторено од"
6722
6723 #: lib/noticelist.php:629
6724 msgid "Reply to this notice"
6725 msgstr "Одговори на забелешкава"
6726
6727 #: lib/noticelist.php:630
6728 msgid "Reply"
6729 msgstr "Одговор"
6730
6731 #: lib/noticelist.php:674
6732 msgid "Notice repeated"
6733 msgstr "Забелешката е повторена"
6734
6735 #: lib/nudgeform.php:116
6736 msgid "Nudge this user"
6737 msgstr "Подбуцни го корисников"
6738
6739 #: lib/nudgeform.php:128
6740 msgid "Nudge"
6741 msgstr "Подбуцни"
6742
6743 #: lib/nudgeform.php:128
6744 msgid "Send a nudge to this user"
6745 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
6746
6747 #: lib/oauthstore.php:283
6748 msgid "Error inserting new profile"
6749 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
6750
6751 #: lib/oauthstore.php:291
6752 msgid "Error inserting avatar"
6753 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
6754
6755 #: lib/oauthstore.php:306
6756 msgid "Error updating remote profile"
6757 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил"
6758
6759 #: lib/oauthstore.php:311
6760 msgid "Error inserting remote profile"
6761 msgstr "Грешка во внесувањето на далечинскиот профил"
6762
6763 #: lib/oauthstore.php:345
6764 msgid "Duplicate notice"
6765 msgstr "Дуплирај забелешка"
6766
6767 #: lib/oauthstore.php:490
6768 msgid "Couldn't insert new subscription."
6769 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
6770
6771 #: lib/personalgroupnav.php:99
6772 msgid "Personal"
6773 msgstr "Личен"
6774
6775 #: lib/personalgroupnav.php:104
6776 msgid "Replies"
6777 msgstr "Одговори"
6778
6779 #: lib/personalgroupnav.php:114
6780 msgid "Favorites"
6781 msgstr "Омилени"
6782
6783 #: lib/personalgroupnav.php:125
6784 msgid "Inbox"
6785 msgstr "Примени"
6786
6787 #: lib/personalgroupnav.php:126
6788 msgid "Your incoming messages"
6789 msgstr "Ваши приемни пораки"
6790
6791 #: lib/personalgroupnav.php:130
6792 msgid "Outbox"
6793 msgstr "За праќање"
6794
6795 #: lib/personalgroupnav.php:131
6796 msgid "Your sent messages"
6797 msgstr "Ваши испратени пораки"
6798
6799 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6800 #, php-format
6801 msgid "Tags in %s's notices"
6802 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
6803
6804 #: lib/plugin.php:115
6805 msgid "Unknown"
6806 msgstr "Непознато"
6807
6808 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6809 msgid "Subscriptions"
6810 msgstr "Претплати"
6811
6812 #: lib/profileaction.php:126
6813 msgid "All subscriptions"
6814 msgstr "Сите претплати"
6815
6816 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6817 msgid "Subscribers"
6818 msgstr "Претплатници"
6819
6820 #: lib/profileaction.php:161
6821 msgid "All subscribers"
6822 msgstr "Сите претплатници"
6823
6824 #: lib/profileaction.php:191
6825 msgid "User ID"
6826 msgstr "Кориснички ID"
6827
6828 #: lib/profileaction.php:196
6829 msgid "Member since"
6830 msgstr "Член од"
6831
6832 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6833 #: lib/profileaction.php:235
6834 msgid "Daily average"
6835 msgstr "Дневен просек"
6836
6837 #: lib/profileaction.php:264
6838 msgid "All groups"
6839 msgstr "Сите групи"
6840
6841 #: lib/profileformaction.php:123
6842 msgid "Unimplemented method."
6843 msgstr "Неимплементиран метод."
6844
6845 #: lib/publicgroupnav.php:78
6846 msgid "Public"
6847 msgstr "Јавен"
6848
6849 #: lib/publicgroupnav.php:82
6850 msgid "User groups"
6851 msgstr "Кориснички групи"
6852
6853 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6854 msgid "Recent tags"
6855 msgstr "Скорешни ознаки"
6856
6857 #: lib/publicgroupnav.php:88
6858 msgid "Featured"
6859 msgstr "Избрани"
6860
6861 #: lib/publicgroupnav.php:92
6862 msgid "Popular"
6863 msgstr "Популарно"
6864
6865 #: lib/redirectingaction.php:95
6866 msgid "No return-to arguments."
6867 msgstr "Нема return-to аргументи."
6868
6869 #: lib/repeatform.php:107
6870 msgid "Repeat this notice?"
6871 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6872
6873 #: lib/repeatform.php:132
6874 msgid "Yes"
6875 msgstr "Да"
6876
6877 #: lib/repeatform.php:132
6878 msgid "Repeat this notice"
6879 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6880
6881 #: lib/revokeroleform.php:91
6882 #, php-format
6883 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6884 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
6885
6886 #: lib/router.php:709
6887 msgid "No single user defined for single-user mode."
6888 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6889
6890 #: lib/sandboxform.php:67
6891 msgid "Sandbox"
6892 msgstr "Песок"
6893
6894 #: lib/sandboxform.php:78
6895 msgid "Sandbox this user"
6896 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6897
6898 #: lib/searchaction.php:120
6899 msgid "Search site"
6900 msgstr "Пребарај по мрежното место"
6901
6902 #: lib/searchaction.php:126
6903 msgid "Keyword(s)"
6904 msgstr "Клучен збор"
6905
6906 #: lib/searchaction.php:127
6907 msgid "Search"
6908 msgstr "Барај"
6909
6910 #: lib/searchaction.php:162
6911 msgid "Search help"
6912 msgstr "Помош со пребарување"
6913
6914 #: lib/searchgroupnav.php:80
6915 msgid "People"
6916 msgstr "Луѓе"
6917
6918 #: lib/searchgroupnav.php:81
6919 msgid "Find people on this site"
6920 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
6921
6922 #: lib/searchgroupnav.php:83
6923 msgid "Find content of notices"
6924 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6925
6926 #: lib/searchgroupnav.php:85
6927 msgid "Find groups on this site"
6928 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
6929
6930 #: lib/section.php:89
6931 msgid "Untitled section"
6932 msgstr "Заглавие без наслов"
6933
6934 #: lib/section.php:106
6935 msgid "More..."
6936 msgstr "Повеќе..."
6937
6938 #: lib/silenceform.php:67
6939 msgid "Silence"
6940 msgstr "Замолчи"
6941
6942 #: lib/silenceform.php:78
6943 msgid "Silence this user"
6944 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6945
6946 #: lib/subgroupnav.php:83
6947 #, php-format
6948 msgid "People %s subscribes to"
6949 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6950
6951 #: lib/subgroupnav.php:91
6952 #, php-format
6953 msgid "People subscribed to %s"
6954 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6955
6956 #: lib/subgroupnav.php:99
6957 #, php-format
6958 msgid "Groups %s is a member of"
6959 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6960
6961 #: lib/subgroupnav.php:105
6962 msgid "Invite"
6963 msgstr "Покани"
6964
6965 #: lib/subgroupnav.php:106
6966 #, php-format
6967 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6968 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
6969
6970 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6971 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6972 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6973 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6974
6975 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6976 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6977 msgid "People Tagcloud as tagged"
6978 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6979
6980 #: lib/tagcloudsection.php:56
6981 msgid "None"
6982 msgstr "Без ознаки"
6983
6984 #: lib/themeuploader.php:50
6985 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6986 msgstr ""
6987 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
6988
6989 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6990 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6991 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
6992
6993 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6994 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6995 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6996 msgid "Failed saving theme."
6997 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
6998
6999 #: lib/themeuploader.php:139
7000 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7001 msgstr "Неважечки изглед: лош состав на папката."
7002
7003 #: lib/themeuploader.php:166
7004 #, php-format
7005 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7006 msgstr ""
7007 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (незбиен)."
7008
7009 #: lib/themeuploader.php:178
7010 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7011 msgstr "Неважечки архив за изглеедот: недостасува податотеката css/display.css"
7012
7013 #: lib/themeuploader.php:205
7014 msgid ""
7015 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7016 "digits, underscore, and minus sign."
7017 msgstr ""
7018 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
7019 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
7020
7021 #: lib/themeuploader.php:216
7022 #, php-format
7023 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7024 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
7025
7026 #: lib/themeuploader.php:234
7027 msgid "Error opening theme archive."
7028 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
7029
7030 #: lib/topposterssection.php:74
7031 msgid "Top posters"
7032 msgstr "Најактивни објавувачи"
7033
7034 #: lib/unsandboxform.php:69
7035 msgid "Unsandbox"
7036 msgstr "Извади од песочен режим"
7037
7038 #: lib/unsandboxform.php:80
7039 msgid "Unsandbox this user"
7040 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
7041
7042 #: lib/unsilenceform.php:67
7043 msgid "Unsilence"
7044 msgstr "Тргни замолчување"
7045
7046 #: lib/unsilenceform.php:78
7047 msgid "Unsilence this user"
7048 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
7049
7050 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7051 msgid "Unsubscribe from this user"
7052 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
7053
7054 #: lib/unsubscribeform.php:137
7055 msgid "Unsubscribe"
7056 msgstr "Откажи ја претплатата"
7057
7058 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7059 #, php-format
7060 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7061 msgstr "Корисникот %s (%d) нема профилен запис."
7062
7063 #: lib/userprofile.php:117
7064 msgid "Edit Avatar"
7065 msgstr "Уреди аватар"
7066
7067 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7068 msgid "User actions"
7069 msgstr "Кориснички дејства"
7070
7071 #: lib/userprofile.php:237
7072 msgid "User deletion in progress..."
7073 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
7074
7075 #: lib/userprofile.php:263
7076 msgid "Edit profile settings"
7077 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
7078
7079 #: lib/userprofile.php:264
7080 msgid "Edit"
7081 msgstr "Уреди"
7082
7083 #: lib/userprofile.php:287
7084 msgid "Send a direct message to this user"
7085 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
7086
7087 #: lib/userprofile.php:288
7088 msgid "Message"
7089 msgstr "Порака"
7090
7091 #: lib/userprofile.php:326
7092 msgid "Moderate"
7093 msgstr "Модерирај"
7094
7095 #: lib/userprofile.php:364
7096 msgid "User role"
7097 msgstr "Корисничка улога"
7098
7099 #: lib/userprofile.php:366
7100 msgctxt "role"
7101 msgid "Administrator"
7102 msgstr "Администратор"
7103
7104 #: lib/userprofile.php:367
7105 msgctxt "role"
7106 msgid "Moderator"
7107 msgstr "Модератор"
7108
7109 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7110 #: lib/util.php:1100
7111 msgid "a few seconds ago"
7112 msgstr "пред неколку секунди"
7113
7114 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7115 #: lib/util.php:1103
7116 msgid "about a minute ago"
7117 msgstr "пред една минута"
7118
7119 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7120 #: lib/util.php:1107
7121 #, php-format
7122 msgid "about %d minutes ago"
7123 msgstr "пред %d минути"
7124
7125 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7126 #: lib/util.php:1110
7127 msgid "about an hour ago"
7128 msgstr "пред еден час"
7129
7130 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7131 #: lib/util.php:1114
7132 #, php-format
7133 msgid "about %d hours ago"
7134 msgstr "пред %d часа"
7135
7136 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7137 #: lib/util.php:1117
7138 msgid "about a day ago"
7139 msgstr "пред еден ден"
7140
7141 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7142 #: lib/util.php:1121
7143 #, php-format
7144 msgid "about %d days ago"
7145 msgstr "пред %d дена"
7146
7147 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7148 #: lib/util.php:1124
7149 msgid "about a month ago"
7150 msgstr "пред еден месец"
7151
7152 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7153 #: lib/util.php:1128
7154 #, php-format
7155 msgid "about %d months ago"
7156 msgstr "пред %d месеца"
7157
7158 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7159 #: lib/util.php:1131
7160 msgid "about a year ago"
7161 msgstr "пред една година"
7162
7163 #: lib/webcolor.php:82
7164 #, php-format
7165 msgid "%s is not a valid color!"
7166 msgstr "%s не е важечка боја!"
7167
7168 #: lib/webcolor.php:123
7169 #, php-format
7170 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7171 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
7172
7173 #: lib/xmppmanager.php:403
7174 #, php-format
7175 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7176 msgstr ""
7177 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."