1 # Translation of StatusNet to Macedonian
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-09 22:59+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-09 23:00:59+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64832); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Нагодувања за пристап на веб-страницата"
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Регистрирање само со покана."
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgstr "Само со покана"
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
77 #: actions/accessadminpanel.php:203
82 #. TRANS: Server error when page not found (404)
83 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
84 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
87 msgstr "Нема таква страница"
89 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
90 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
91 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
92 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
93 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
94 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
95 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
96 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
97 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
98 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
99 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
100 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
101 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
102 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
103 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
104 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
105 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
106 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
107 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
108 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
109 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
110 msgid "No such user."
111 msgstr "Нема таков корисник."
113 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
114 #: actions/all.php:86
116 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
117 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
119 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
120 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
121 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
122 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
123 #: lib/personalgroupnav.php:100
125 msgid "%s and friends"
126 msgstr "%s и пријатели"
128 #. TRANS: %1$s is user nickname
129 #: actions/all.php:103
131 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
132 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:112
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
138 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:121
143 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
144 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:134
150 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
152 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
154 #: actions/all.php:139
157 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
158 "something yourself."
160 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
161 "groups%%) или објавете нешто самите."
163 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
164 #: actions/all.php:142
167 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
168 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
170 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
171 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
172 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
174 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
177 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
178 "post a notice to his or her attention."
180 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
181 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
185 #: actions/all.php:178
186 msgid "You and friends"
187 msgstr "Вие и пријателите"
189 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
190 #: actions/apitimelinehome.php:120
192 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
193 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
195 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
196 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
197 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
198 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
199 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
200 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
201 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
204 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
205 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
206 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
207 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
208 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
209 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
210 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
211 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
212 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
213 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
214 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
215 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
216 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
217 msgid "API method not found."
218 msgstr "API методот не е пронајден."
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
221 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
222 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
223 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
224 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
225 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
226 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
227 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
228 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
229 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
230 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
231 msgid "This method requires a POST."
232 msgstr "Овој метод бара POST."
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
237 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
240 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
244 msgid "Could not update user."
245 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
247 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
248 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
249 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
250 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
251 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
252 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
253 #: lib/profileaction.php:84
254 msgid "User has no profile."
255 msgstr "Корисникот нема профил."
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
258 msgid "Could not save profile."
259 msgstr "Не може да се зачува профил."
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
263 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
264 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
265 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
266 #: lib/designsettings.php:283
269 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
270 "current configuration."
272 "Серверот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) заради "
273 "неговата тековна конфигурација."
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
279 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
280 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
281 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
282 msgid "Unable to save your design settings."
283 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
287 msgid "Could not update your design."
288 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
290 #: actions/apiblockcreate.php:105
291 msgid "You cannot block yourself!"
292 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
294 #: actions/apiblockcreate.php:126
295 msgid "Block user failed."
296 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
298 #: actions/apiblockdestroy.php:114
299 msgid "Unblock user failed."
300 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
302 #: actions/apidirectmessage.php:89
304 msgid "Direct messages from %s"
305 msgstr "Директни пораки од %s"
307 #: actions/apidirectmessage.php:93
309 msgid "All the direct messages sent from %s"
310 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
312 #: actions/apidirectmessage.php:101
314 msgid "Direct messages to %s"
315 msgstr "Директни пораки до %s"
317 #: actions/apidirectmessage.php:105
319 msgid "All the direct messages sent to %s"
320 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
322 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
323 msgid "No message text!"
324 msgstr "Нема текст за пораката!"
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
328 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
329 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
332 msgid "Recipient user not found."
333 msgstr "Примачот не е пронајден."
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
336 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
338 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
340 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
341 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
342 msgid "No status found with that ID."
343 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
345 #: actions/apifavoritecreate.php:119
346 msgid "This status is already a favorite."
347 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
349 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
350 msgid "Could not create favorite."
351 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
353 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
354 msgid "That status is not a favorite."
355 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
358 msgid "Could not delete favorite."
359 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
361 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
362 msgid "Could not follow user: User not found."
363 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
367 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
368 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашата листа."
370 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
371 msgid "Could not unfollow user: User not found."
373 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
375 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
376 msgid "You cannot unfollow yourself."
377 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
379 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
380 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
382 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
384 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
385 msgid "Could not determine source user."
386 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
389 msgid "Could not find target user."
390 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
392 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
393 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
394 #: actions/register.php:205
395 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
396 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
398 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
399 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
400 #: actions/register.php:208
401 msgid "Nickname already in use. Try another one."
402 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
404 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
405 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
406 #: actions/register.php:210
407 msgid "Not a valid nickname."
408 msgstr "Неправилен прекар."
410 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
411 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
412 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
413 #: actions/register.php:217
414 msgid "Homepage is not a valid URL."
415 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
417 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
418 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
419 #: actions/register.php:220
420 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
421 msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
423 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
424 #: actions/newapplication.php:172
426 msgid "Description is too long (max %d chars)."
427 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
429 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
430 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
431 #: actions/register.php:227
432 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
435 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
436 #: actions/newgroup.php:159
438 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
439 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
441 #: actions/apigroupcreate.php:266
443 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
444 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
446 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
447 #: actions/newgroup.php:172
449 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
450 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
452 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
453 #: actions/newgroup.php:178
454 msgid "Alias can't be the same as nickname."
455 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
457 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
458 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
459 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
461 msgid "Group not found."
462 msgstr "Групата не е пронајдена!"
464 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
465 msgid "You are already a member of that group."
466 msgstr "Веќе членувате во таа група."
468 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
469 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
470 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
472 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
474 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
475 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
477 #: actions/apigroupleave.php:114
478 msgid "You are not a member of this group."
479 msgstr "Не членувате во оваа група."
481 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
483 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
484 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
486 #. TRANS: %s is a user name
487 #: actions/apigrouplist.php:97
492 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
493 #: actions/apigrouplist.php:107
495 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
496 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
498 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
503 #: actions/apigrouplistall.php:94
508 #: actions/apioauthauthorize.php:101
509 msgid "No oauth_token parameter provided."
510 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
512 #: actions/apioauthauthorize.php:106
513 msgid "Invalid token."
514 msgstr "Погрешен жетон."
516 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
517 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
518 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
519 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
520 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
521 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
522 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
523 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
524 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
525 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
526 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
527 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
528 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
529 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
530 #: lib/designsettings.php:294
531 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
532 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
534 #: actions/apioauthauthorize.php:135
535 msgid "Invalid nickname / password!"
536 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
538 #: actions/apioauthauthorize.php:159
539 msgid "Database error deleting OAuth application user."
540 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
542 #: actions/apioauthauthorize.php:185
543 msgid "Database error inserting OAuth application user."
545 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
548 #: actions/apioauthauthorize.php:214
551 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
553 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
555 #: actions/apioauthauthorize.php:227
557 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
558 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
560 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
561 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
562 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
563 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
564 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
565 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
566 msgid "Unexpected form submission."
567 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
569 #: actions/apioauthauthorize.php:259
570 msgid "An application would like to connect to your account"
571 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
573 #: actions/apioauthauthorize.php:276
574 msgid "Allow or deny access"
575 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
577 #: actions/apioauthauthorize.php:292
580 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
581 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
582 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
584 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
585 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
586 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
588 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
592 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
593 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
594 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
595 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
596 #: lib/userprofile.php:132
600 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
601 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
605 #: actions/apioauthauthorize.php:328
609 #: actions/apioauthauthorize.php:334
613 #: actions/apioauthauthorize.php:351
614 msgid "Allow or deny access to your account information."
615 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
617 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
618 msgid "This method requires a POST or DELETE."
619 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
621 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
622 msgid "You may not delete another user's status."
623 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
625 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
626 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
627 msgid "No such notice."
628 msgstr "Нема таква забелешка."
630 #: actions/apistatusesretweet.php:83
631 msgid "Cannot repeat your own notice."
632 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
634 #: actions/apistatusesretweet.php:91
635 msgid "Already repeated that notice."
636 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
638 #: actions/apistatusesshow.php:138
639 msgid "Status deleted."
640 msgstr "Статусот е избришан."
642 #: actions/apistatusesshow.php:144
643 msgid "No status with that ID found."
644 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
646 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
647 #: lib/mailhandler.php:60
649 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
650 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
652 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
654 msgstr "Не е пронајдено."
656 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
658 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
660 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
663 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
664 msgid "Unsupported format."
665 msgstr "Неподдржан формат."
667 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
669 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
670 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
672 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
674 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
675 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
677 #: actions/apitimelinementions.php:117
679 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
680 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
682 #: actions/apitimelinementions.php:130
684 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
685 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
687 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
689 msgid "%s public timeline"
690 msgstr "Јавна историја на %s"
692 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
694 msgid "%s updates from everyone!"
695 msgstr "%s подновуввања од сите!"
697 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
699 msgid "Repeated to %s"
700 msgstr "Повторено за %s"
702 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
704 msgid "Repeats of %s"
705 msgstr "Повторувања на %s"
707 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
709 msgid "Notices tagged with %s"
710 msgstr "Забелешки означени со %s"
712 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
714 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
715 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
717 #: actions/attachment.php:73
718 msgid "No such attachment."
719 msgstr "Нема таков прилог."
721 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
722 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
723 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
724 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
726 msgstr "Нема прекар."
728 #: actions/avatarbynickname.php:64
730 msgstr "Нема големина."
732 #: actions/avatarbynickname.php:69
733 msgid "Invalid size."
734 msgstr "Погрешна големина."
736 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
737 #: lib/accountsettingsaction.php:112
741 #: actions/avatarsettings.php:78
743 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
745 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
746 "податотеката изнесува %s."
748 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
749 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
750 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:106
751 msgid "User without matching profile."
752 msgstr "Корисник без соодветен профил."
754 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
755 #: actions/grouplogo.php:254
756 msgid "Avatar settings"
757 msgstr "Нагодувања на аватарот"
759 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
760 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
764 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
765 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
769 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
770 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
774 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
778 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
782 #: actions/avatarsettings.php:305
783 msgid "No file uploaded."
784 msgstr "Нема подигнато податотека."
786 #: actions/avatarsettings.php:332
787 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
788 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
790 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
791 msgid "Lost our file data."
792 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
794 #: actions/avatarsettings.php:370
795 msgid "Avatar updated."
796 msgstr "Аватарот е подновен."
798 #: actions/avatarsettings.php:373
799 msgid "Failed updating avatar."
800 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
802 #: actions/avatarsettings.php:397
803 msgid "Avatar deleted."
804 msgstr "Аватарот е избришан."
806 #: actions/block.php:69
807 msgid "You already blocked that user."
808 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
810 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
812 msgstr "Блокирај корисник"
814 #: actions/block.php:130
816 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
817 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
818 "will not be notified of any @-replies from them."
820 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
821 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
822 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
825 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
826 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
827 #: actions/groupblock.php:176
831 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
832 msgid "Do not block this user"
833 msgstr "Не го блокирај корисников"
835 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
836 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
837 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
841 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:80
842 msgid "Block this user"
843 msgstr "Блокирај го корисников"
845 #: actions/block.php:167
846 msgid "Failed to save block information."
847 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
849 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
850 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
851 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
852 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
853 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
854 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
855 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
856 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
857 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
858 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
859 #: lib/command.php:358
860 msgid "No such group."
861 msgstr "Нема таква група."
863 #: actions/blockedfromgroup.php:97
865 msgid "%s blocked profiles"
866 msgstr "%s блокирани профили"
868 #: actions/blockedfromgroup.php:100
870 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
871 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
873 #: actions/blockedfromgroup.php:115
874 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
875 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
877 #: actions/blockedfromgroup.php:288
878 msgid "Unblock user from group"
879 msgstr "Одблокирај корисник од група"
881 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
885 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
886 msgid "Unblock this user"
887 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
889 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
890 #: actions/bookmarklet.php:51
895 #: actions/confirmaddress.php:75
896 msgid "No confirmation code."
897 msgstr "Нема код за потврда."
899 #: actions/confirmaddress.php:80
900 msgid "Confirmation code not found."
901 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
903 #: actions/confirmaddress.php:85
904 msgid "That confirmation code is not for you!"
905 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
907 #: actions/confirmaddress.php:90
909 msgid "Unrecognized address type %s."
910 msgstr "Непознат тип на адреса %s"
912 #: actions/confirmaddress.php:94
913 msgid "That address has already been confirmed."
914 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
916 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
917 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
918 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
919 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
920 #: actions/smssettings.php:420
921 msgid "Couldn't update user."
922 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
924 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
925 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
926 msgid "Couldn't delete email confirmation."
927 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
929 #: actions/confirmaddress.php:144
930 msgid "Confirm address"
931 msgstr "Потврди адреса"
933 #: actions/confirmaddress.php:159
935 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
936 msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
938 #: actions/conversation.php:99
942 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
943 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
947 #: actions/deleteapplication.php:63
948 msgid "You must be logged in to delete an application."
949 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
951 #: actions/deleteapplication.php:71
952 msgid "Application not found."
953 msgstr "Програмот не е пронајден."
955 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
956 #: actions/showapplication.php:94
957 msgid "You are not the owner of this application."
958 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
960 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
961 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
962 #: lib/action.php:1221
963 msgid "There was a problem with your session token."
964 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
966 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
967 msgid "Delete application"
968 msgstr "Избриши програм"
970 #: actions/deleteapplication.php:149
972 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
973 "about the application from the database, including all existing user "
976 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
977 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
980 #: actions/deleteapplication.php:156
981 msgid "Do not delete this application"
982 msgstr "Не го бриши овој програм"
984 #: actions/deleteapplication.php:160
985 msgid "Delete this application"
986 msgstr "Избриши го програмов"
988 #. TRANS: Client error message
989 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
990 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
991 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
992 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
993 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
994 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
995 #: lib/settingsaction.php:72
996 msgid "Not logged in."
997 msgstr "Не сте најавени."
999 #: actions/deletenotice.php:71
1000 msgid "Can't delete this notice."
1001 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
1003 #: actions/deletenotice.php:103
1005 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1008 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1009 "постапката нема да може да се врати."
1011 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1012 msgid "Delete notice"
1013 msgstr "Бриши забелешка"
1015 #: actions/deletenotice.php:144
1016 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1017 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1019 #: actions/deletenotice.php:145
1020 msgid "Do not delete this notice"
1021 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1023 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:648
1024 msgid "Delete this notice"
1025 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1027 #: actions/deleteuser.php:67
1028 msgid "You cannot delete users."
1029 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1031 #: actions/deleteuser.php:74
1032 msgid "You can only delete local users."
1033 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1035 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1037 msgstr "Бриши корисник"
1039 #: actions/deleteuser.php:136
1041 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1042 "the user from the database, without a backup."
1044 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1045 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1047 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1048 msgid "Delete this user"
1049 msgstr "Избриши овој корисник"
1051 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1052 #: lib/groupnav.php:119
1056 #: actions/designadminpanel.php:73
1057 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1058 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
1060 #: actions/designadminpanel.php:275
1061 msgid "Invalid logo URL."
1062 msgstr "Погрешен URL на лого."
1064 #: actions/designadminpanel.php:279
1065 #, fuzzy, php-format
1066 msgid "Theme not available: %s."
1067 msgstr "Непосточка тема: %s"
1069 #: actions/designadminpanel.php:375
1071 msgstr "Промени лого"
1073 #: actions/designadminpanel.php:380
1075 msgstr "Лого на веб-страницата"
1077 #: actions/designadminpanel.php:387
1078 msgid "Change theme"
1079 msgstr "Промени тема"
1081 #: actions/designadminpanel.php:404
1083 msgstr "Тема на веб-страницата"
1085 #: actions/designadminpanel.php:405
1086 msgid "Theme for the site."
1087 msgstr "Тема за веб-страницата."
1089 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1090 msgid "Change background image"
1091 msgstr "Промена на слика на позадина"
1093 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1094 #: lib/designsettings.php:178
1098 #: actions/designadminpanel.php:427
1101 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1104 "Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
1105 "големина на податотеката е %1$s."
1107 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1111 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1115 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1116 msgid "Turn background image on or off."
1117 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1119 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1120 msgid "Tile background image"
1121 msgstr "Позадината во квадрати"
1123 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1124 msgid "Change colours"
1125 msgstr "Промена на бои"
1127 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1131 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1133 msgstr "Странична лента"
1135 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1139 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1143 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1144 msgid "Use defaults"
1145 msgstr "Користи по основно"
1147 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1148 msgid "Restore default designs"
1149 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1151 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1152 msgid "Reset back to default"
1153 msgstr "Врати по основно"
1155 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1156 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1157 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1158 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1159 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1160 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1161 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1162 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1163 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1167 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1169 msgstr "Зачувај изглед"
1171 #: actions/disfavor.php:81
1172 msgid "This notice is not a favorite!"
1173 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1175 #: actions/disfavor.php:94
1176 msgid "Add to favorites"
1177 msgstr "Додај во омилени"
1179 #: actions/doc.php:158
1181 msgid "No such document \"%s\""
1182 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1184 #: actions/editapplication.php:54
1185 msgid "Edit Application"
1186 msgstr "Уреди програм"
1188 #: actions/editapplication.php:66
1189 msgid "You must be logged in to edit an application."
1190 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1192 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1193 #: actions/showapplication.php:87
1194 msgid "No such application."
1195 msgstr "Нема таков програм."
1197 #: actions/editapplication.php:161
1198 msgid "Use this form to edit your application."
1199 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1201 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1202 msgid "Name is required."
1205 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1206 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1207 msgstr "Името е предолго (максимум 255 знаци)."
1209 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1210 msgid "Name already in use. Try another one."
1211 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1213 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1214 msgid "Description is required."
1215 msgstr "Треба опис."
1217 #: actions/editapplication.php:194
1218 msgid "Source URL is too long."
1219 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1221 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1222 msgid "Source URL is not valid."
1223 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1225 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1226 msgid "Organization is required."
1227 msgstr "Треба организација."
1229 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1230 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1231 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1233 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1234 msgid "Organization homepage is required."
1235 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1237 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1238 msgid "Callback is too long."
1239 msgstr "Повикувањето е предолго."
1241 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1242 msgid "Callback URL is not valid."
1243 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1245 #: actions/editapplication.php:258
1246 msgid "Could not update application."
1247 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1249 #: actions/editgroup.php:56
1251 msgid "Edit %s group"
1252 msgstr "Уреди ја групата %s"
1254 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1255 msgid "You must be logged in to create a group."
1256 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1258 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1259 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1260 msgid "You must be an admin to edit the group."
1261 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1263 #: actions/editgroup.php:158
1264 msgid "Use this form to edit the group."
1265 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1267 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1269 msgid "description is too long (max %d chars)."
1270 msgstr "описот е предолг (максимум %d знаци)"
1272 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1274 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1275 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
1277 #: actions/editgroup.php:258
1278 msgid "Could not update group."
1279 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1281 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1282 msgid "Could not create aliases."
1283 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1285 #: actions/editgroup.php:280
1286 msgid "Options saved."
1287 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1289 #: actions/emailsettings.php:60
1290 msgid "Email settings"
1291 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1293 #: actions/emailsettings.php:71
1295 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1296 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1298 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1299 #: actions/smssettings.php:104
1303 #: actions/emailsettings.php:105
1304 msgid "Current confirmed email address."
1305 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1307 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1308 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1309 #: actions/smssettings.php:158
1313 #: actions/emailsettings.php:113
1315 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1316 "a message with further instructions."
1318 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1319 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1321 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1322 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1323 #: lib/applicationeditform.php:332
1327 #: actions/emailsettings.php:121
1328 msgid "Email address"
1329 msgstr "Е-поштенска адреса"
1331 #: actions/emailsettings.php:123
1332 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1333 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1335 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1336 #: actions/smssettings.php:145
1340 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1341 msgid "Incoming email"
1342 msgstr "Приемна пошта"
1344 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1345 msgid "Send email to this address to post new notices."
1346 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1348 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1349 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1351 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1353 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1357 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1358 #: actions/smssettings.php:169
1362 #: actions/emailsettings.php:158
1363 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1364 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1366 #: actions/emailsettings.php:163
1367 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1368 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1370 #: actions/emailsettings.php:169
1371 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1372 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1374 #: actions/emailsettings.php:174
1375 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1376 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1378 #: actions/emailsettings.php:179
1379 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1381 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1384 #: actions/emailsettings.php:185
1385 msgid "I want to post notices by email."
1386 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1388 #: actions/emailsettings.php:191
1389 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1390 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1392 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1393 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1394 msgid "Preferences saved."
1395 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1397 #: actions/emailsettings.php:320
1398 msgid "No email address."
1399 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1401 #: actions/emailsettings.php:327
1402 msgid "Cannot normalize that email address"
1403 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1405 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1406 #: actions/siteadminpanel.php:144
1407 msgid "Not a valid email address."
1408 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1410 #: actions/emailsettings.php:334
1411 msgid "That is already your email address."
1412 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1414 #: actions/emailsettings.php:337
1415 msgid "That email address already belongs to another user."
1416 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1418 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1419 #: actions/smssettings.php:337
1420 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1421 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1423 #: actions/emailsettings.php:359
1425 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1426 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1428 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1429 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1430 "напатствијата за негово користење."
1432 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1433 #: actions/smssettings.php:370
1434 msgid "No pending confirmation to cancel."
1435 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1437 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1438 msgid "That is the wrong IM address."
1439 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
1441 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1442 #: actions/smssettings.php:386
1443 msgid "Confirmation cancelled."
1444 msgstr "Потврдата е откажана"
1446 #: actions/emailsettings.php:413
1447 msgid "That is not your email address."
1448 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1450 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1451 #: actions/smssettings.php:425
1452 msgid "The address was removed."
1453 msgstr "Адресата е отстранета."
1455 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1456 msgid "No incoming email address."
1457 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1459 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1460 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1461 msgid "Couldn't update user record."
1462 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1464 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1465 msgid "Incoming email address removed."
1466 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1468 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1469 msgid "New incoming email address added."
1470 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1472 #: actions/favor.php:79
1473 msgid "This notice is already a favorite!"
1474 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1476 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1477 msgid "Disfavor favorite"
1478 msgstr "Тргни од омилени"
1480 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1481 #: lib/publicgroupnav.php:93
1482 msgid "Popular notices"
1483 msgstr "Популарни забелешки"
1485 #: actions/favorited.php:67
1487 msgid "Popular notices, page %d"
1488 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1490 #: actions/favorited.php:79
1491 msgid "The most popular notices on the site right now."
1492 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
1494 #: actions/favorited.php:150
1495 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1497 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1500 #: actions/favorited.php:153
1502 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1503 "next to any notice you like."
1505 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1506 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1508 #: actions/favorited.php:156
1511 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1512 "notice to your favorites!"
1514 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1515 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1517 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1518 #: lib/personalgroupnav.php:115
1520 msgid "%s's favorite notices"
1521 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1523 #: actions/favoritesrss.php:115
1525 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1526 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1528 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1529 #: lib/publicgroupnav.php:89
1530 msgid "Featured users"
1531 msgstr "Избрани корисници"
1533 #: actions/featured.php:71
1535 msgid "Featured users, page %d"
1536 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1538 #: actions/featured.php:99
1540 msgid "A selection of some great users on %s"
1541 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1543 #: actions/file.php:34
1544 msgid "No notice ID."
1545 msgstr "Нема ID за белешка."
1547 #: actions/file.php:38
1549 msgstr "Нема забелешка."
1551 #: actions/file.php:42
1552 msgid "No attachments."
1553 msgstr "Нема прилози."
1555 #: actions/file.php:51
1556 msgid "No uploaded attachments."
1557 msgstr "Нема подигнато прилози."
1559 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1560 msgid "Not expecting this response!"
1561 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1563 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1564 msgid "User being listened to does not exist."
1565 msgstr "Следениот корисник не постои."
1567 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1568 msgid "You can use the local subscription!"
1569 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1571 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1572 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1573 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1575 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1576 msgid "You are not authorized."
1577 msgstr "Не сте авторизирани."
1579 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1580 msgid "Could not convert request token to access token."
1581 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1583 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1584 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1585 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1587 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1589 msgid "Error updating remote profile."
1590 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил"
1592 #: actions/getfile.php:79
1593 msgid "No such file."
1594 msgstr "Нема таква податотека."
1596 #: actions/getfile.php:83
1597 msgid "Cannot read file."
1598 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1600 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1601 msgid "Invalid role."
1602 msgstr "Погрешна улога."
1604 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1605 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1606 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1608 #: actions/grantrole.php:75
1609 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1610 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на оваа веб-страница."
1612 #: actions/grantrole.php:82
1613 msgid "User already has this role."
1614 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1616 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1617 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1618 #: lib/profileformaction.php:70
1619 msgid "No profile specified."
1620 msgstr "Нема назначено профил."
1622 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1623 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1624 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1625 msgid "No profile with that ID."
1626 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1628 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1629 #: actions/makeadmin.php:81
1630 msgid "No group specified."
1631 msgstr "Нема назначено група."
1633 #: actions/groupblock.php:91
1634 msgid "Only an admin can block group members."
1635 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1637 #: actions/groupblock.php:95
1638 msgid "User is already blocked from group."
1639 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1641 #: actions/groupblock.php:100
1642 msgid "User is not a member of group."
1643 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1645 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:356
1646 msgid "Block user from group"
1647 msgstr "Блокирај корисник од група"
1649 #: actions/groupblock.php:160
1652 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1653 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1654 "the group in the future."
1656 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1657 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1658 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1660 #: actions/groupblock.php:176
1661 msgid "Do not block this user from this group"
1662 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1664 #: actions/groupblock.php:177
1665 msgid "Block this user from this group"
1666 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1668 #: actions/groupblock.php:194
1669 msgid "Database error blocking user from group."
1671 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1674 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1678 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1679 msgid "You must be logged in to edit a group."
1680 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1682 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1683 msgid "Group design"
1684 msgstr "Изглед на групата"
1686 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1688 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1689 "palette of your choice."
1691 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1694 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1695 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1696 msgid "Couldn't update your design."
1697 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1699 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1700 msgid "Design preferences saved."
1701 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1703 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1705 msgstr "Лого на групата"
1707 #: actions/grouplogo.php:153
1710 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1712 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1713 "големина на податотеката е %s."
1715 #: actions/grouplogo.php:365
1716 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1717 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1719 #: actions/grouplogo.php:399
1720 msgid "Logo updated."
1721 msgstr "Логото е подновено."
1723 #: actions/grouplogo.php:401
1724 msgid "Failed updating logo."
1725 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1727 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1729 msgid "%s group members"
1730 msgstr "Членови на групата %s"
1732 #: actions/groupmembers.php:103
1734 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1735 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1737 #: actions/groupmembers.php:118
1738 msgid "A list of the users in this group."
1739 msgstr "Листа на корисниците на овааг група."
1741 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1743 msgstr "Администратор"
1745 #: actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:69
1749 #: actions/groupmembers.php:483
1750 msgid "Make user an admin of the group"
1751 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1753 #: actions/groupmembers.php:515
1755 msgstr "Направи го/ја администратор"
1757 #: actions/groupmembers.php:515
1758 msgid "Make this user an admin"
1759 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1761 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1762 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1765 msgstr "Историја на %s"
1767 #: actions/grouprss.php:140
1769 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1770 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1772 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1773 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1777 #: actions/groups.php:64
1779 msgid "Groups, page %d"
1780 msgstr "Групи, стр. %d"
1782 #: actions/groups.php:90
1785 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1786 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1787 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1788 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1791 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1792 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1793 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1794 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1795 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1796 "action.newgroup%%%%)"
1798 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1799 msgid "Create a new group"
1800 msgstr "Создај нова група"
1802 #: actions/groupsearch.php:52
1805 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1806 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1808 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1809 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1811 #: actions/groupsearch.php:58
1812 msgid "Group search"
1813 msgstr "Пребарување на групи"
1815 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1816 #: actions/peoplesearch.php:83
1818 msgstr "Нема резултати."
1820 #: actions/groupsearch.php:82
1823 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1824 "newgroup%%) yourself."
1826 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1827 "action.newgroup%%) самите."
1829 #: actions/groupsearch.php:85
1832 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1833 "action.newgroup%%) yourself!"
1835 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1836 "група](%%action.newgroup%%)!"
1838 #: actions/groupunblock.php:91
1839 msgid "Only an admin can unblock group members."
1840 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1842 #: actions/groupunblock.php:95
1843 msgid "User is not blocked from group."
1844 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1846 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1847 msgid "Error removing the block."
1848 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1850 #: actions/imsettings.php:59
1852 msgstr "Нагодувања за IM"
1854 #: actions/imsettings.php:70
1857 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1858 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1860 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1863 #: actions/imsettings.php:89
1864 msgid "IM is not available."
1865 msgstr "IM е недостапно."
1867 #: actions/imsettings.php:106
1868 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1869 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
1871 #: actions/imsettings.php:114
1874 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1875 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1877 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
1878 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашата листа со "
1881 #: actions/imsettings.php:124
1885 #: actions/imsettings.php:126
1888 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1889 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1891 "Jabber или GTalk адреса како „ime@example.org“. Но прво додајте го %s во "
1892 "Вашата контакт листа во Вашиот IM клиент или GTalk."
1894 #: actions/imsettings.php:143
1895 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1896 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
1898 #: actions/imsettings.php:148
1899 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1900 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
1902 #: actions/imsettings.php:153
1903 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1905 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
1907 #: actions/imsettings.php:159
1908 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1909 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
1911 #: actions/imsettings.php:285
1912 msgid "No Jabber ID."
1913 msgstr "Нема JabberID."
1915 #: actions/imsettings.php:292
1916 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1917 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
1919 #: actions/imsettings.php:296
1920 msgid "Not a valid Jabber ID"
1921 msgstr "Неправилен JabberID"
1923 #: actions/imsettings.php:299
1924 msgid "That is already your Jabber ID."
1925 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
1927 #: actions/imsettings.php:302
1928 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1929 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
1931 #: actions/imsettings.php:327
1934 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1935 "s for sending messages to you."
1937 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
1938 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
1940 #: actions/imsettings.php:387
1941 msgid "That is not your Jabber ID."
1942 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
1944 #: actions/inbox.php:59
1946 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1947 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
1949 #: actions/inbox.php:62
1951 msgid "Inbox for %s"
1952 msgstr "Приемно сандаче за %s"
1954 #: actions/inbox.php:115
1955 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1957 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
1960 #: actions/invite.php:39
1961 msgid "Invites have been disabled."
1962 msgstr "Поканите се оневозможени."
1964 #: actions/invite.php:41
1965 #, fuzzy, php-format
1966 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
1968 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s"
1970 #: actions/invite.php:72
1972 msgid "Invalid email address: %s"
1973 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
1975 #: actions/invite.php:110
1976 msgid "Invitation(s) sent"
1977 msgstr "Пораките се испратени"
1979 #: actions/invite.php:112
1980 msgid "Invite new users"
1981 msgstr "Покани нови корисници"
1983 #: actions/invite.php:128
1984 msgid "You are already subscribed to these users:"
1985 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
1987 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1990 msgstr "%1$s (%2$s)"
1992 #: actions/invite.php:136
1994 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1995 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
1997 #: actions/invite.php:144
1998 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1999 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
2001 #: actions/invite.php:150
2003 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2004 "on the site. Thanks for growing the community!"
2006 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2007 "поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
2008 "помош со проширувањето на заедницата!"
2010 #: actions/invite.php:162
2012 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2014 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
2017 #: actions/invite.php:187
2018 msgid "Email addresses"
2019 msgstr "Е-поштенски адреси"
2021 #: actions/invite.php:189
2022 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2023 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2025 #: actions/invite.php:192
2026 msgid "Personal message"
2027 msgstr "Лична порака"
2029 #: actions/invite.php:194
2030 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2031 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2033 #. TRANS: Send button for inviting friends
2034 #: actions/invite.php:198
2039 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2040 #: actions/invite.php:228
2042 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2043 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
2045 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2046 #: actions/invite.php:231
2049 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2051 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2052 "you know and people who interest you.\n"
2054 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2055 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2056 "share your interests.\n"
2062 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2066 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2071 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2076 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2078 "%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2079 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2081 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2082 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2083 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2089 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2093 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
2094 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2098 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2103 #: actions/joingroup.php:60
2104 msgid "You must be logged in to join a group."
2105 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2107 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2108 msgid "No nickname or ID."
2109 msgstr "Нема прекар или ID."
2111 #: actions/joingroup.php:141
2113 msgid "%1$s joined group %2$s"
2114 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2116 #: actions/leavegroup.php:60
2117 msgid "You must be logged in to leave a group."
2118 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2120 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2121 msgid "You are not a member of that group."
2122 msgstr "Не членувате во таа група."
2124 #: actions/leavegroup.php:137
2126 msgid "%1$s left group %2$s"
2127 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2129 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2130 msgid "Already logged in."
2131 msgstr "Веќе сте најавени."
2133 #: actions/login.php:126
2134 msgid "Incorrect username or password."
2135 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2137 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2138 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2139 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2141 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2145 #: actions/login.php:227
2146 msgid "Login to site"
2147 msgstr "Најавете се"
2149 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2151 msgstr "Запамети ме"
2153 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2154 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2156 "Следниот пат најавете се автоматски; не е за компјутери кои ги делите со "
2159 #: actions/login.php:247
2160 msgid "Lost or forgotten password?"
2161 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2163 #: actions/login.php:266
2165 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2166 "changing your settings."
2168 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2169 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2171 #: actions/login.php:270
2174 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2175 "(%%action.register%%) a new account."
2177 "Најавете се со Вашето корисничко име и лозинка. Сè уште немате корисничко "
2178 "име? [Регистрирајте](%%action.register%%) нова сметка."
2180 #: actions/makeadmin.php:92
2181 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2182 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2184 #: actions/makeadmin.php:96
2186 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2187 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2189 #: actions/makeadmin.php:133
2191 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2192 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2194 #: actions/makeadmin.php:146
2196 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2197 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2199 #: actions/microsummary.php:69
2201 msgid "No current status."
2202 msgstr "Нема тековен статус"
2204 #: actions/newapplication.php:52
2205 msgid "New Application"
2206 msgstr "Нов програм"
2208 #: actions/newapplication.php:64
2209 msgid "You must be logged in to register an application."
2210 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2212 #: actions/newapplication.php:143
2213 msgid "Use this form to register a new application."
2214 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2216 #: actions/newapplication.php:176
2217 msgid "Source URL is required."
2218 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2220 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2221 msgid "Could not create application."
2222 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2224 #: actions/newgroup.php:53
2228 #: actions/newgroup.php:110
2229 msgid "Use this form to create a new group."
2230 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2232 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2234 msgstr "Нова порака"
2236 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2237 msgid "You can't send a message to this user."
2238 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2240 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2241 #: lib/command.php:529
2243 msgstr "Нема содржина!"
2245 #: actions/newmessage.php:158
2246 msgid "No recipient specified."
2247 msgstr "Нема назначено примач."
2249 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2251 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2253 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2256 #: actions/newmessage.php:181
2257 msgid "Message sent"
2258 msgstr "Пораката е испратена"
2260 #: actions/newmessage.php:185
2262 msgid "Direct message to %s sent."
2263 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2265 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2267 msgstr "Ajax-грешка"
2269 #: actions/newnotice.php:69
2271 msgstr "Ново забелешка"
2273 #: actions/newnotice.php:217
2274 msgid "Notice posted"
2275 msgstr "Забелешката е објавена"
2277 #: actions/noticesearch.php:68
2280 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2281 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2283 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2284 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2286 #: actions/noticesearch.php:78
2288 msgstr "Текстуално пребарување"
2290 #: actions/noticesearch.php:91
2292 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2293 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2295 #: actions/noticesearch.php:121
2298 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2299 "status_textarea=%s)!"
2301 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2302 "status_textarea=%s)!"
2304 #: actions/noticesearch.php:124
2307 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2308 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2310 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2311 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2314 #: actions/noticesearchrss.php:96
2316 msgid "Updates with \"%s\""
2317 msgstr "Подновувања со „%s“"
2319 #: actions/noticesearchrss.php:98
2321 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2322 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2324 #: actions/nudge.php:85
2326 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2328 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2329 "поставено своја е-пошта."
2331 #: actions/nudge.php:94
2333 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2335 #: actions/nudge.php:97
2337 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2339 #: actions/oauthappssettings.php:59
2340 msgid "You must be logged in to list your applications."
2341 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2343 #: actions/oauthappssettings.php:74
2344 msgid "OAuth applications"
2345 msgstr "OAuth програми"
2347 #: actions/oauthappssettings.php:85
2348 msgid "Applications you have registered"
2349 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2351 #: actions/oauthappssettings.php:135
2353 msgid "You have not registered any applications yet."
2354 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2356 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2357 msgid "Connected applications"
2358 msgstr "Поврзани програми"
2360 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2361 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2362 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2364 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2365 msgid "You are not a user of that application."
2366 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2368 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2369 #, fuzzy, php-format
2370 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2371 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: "
2373 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2374 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2375 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2377 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2378 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2380 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2382 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2384 msgid "Notice has no profile."
2385 msgstr "Забелешката нема профил"
2387 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2389 msgid "%1$s's status on %2$s"
2390 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2392 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2393 #: actions/oembed.php:158
2394 #, fuzzy, php-format
2395 msgid "Content type %s not supported."
2396 msgstr "тип на содржини "
2398 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2399 #: actions/oembed.php:162
2401 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2404 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1068
2405 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2406 msgid "Not a supported data format."
2407 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2409 #: actions/opensearch.php:64
2410 msgid "People Search"
2411 msgstr "Пребарување на луѓе"
2413 #: actions/opensearch.php:67
2414 msgid "Notice Search"
2415 msgstr "Пребарување на забелешки"
2417 #: actions/othersettings.php:60
2418 msgid "Other settings"
2419 msgstr "Други нагодувања"
2421 #: actions/othersettings.php:71
2422 msgid "Manage various other options."
2423 msgstr "Раководење со разни други можности."
2425 #: actions/othersettings.php:108
2426 msgid " (free service)"
2427 msgstr "(бесплатна услуга)"
2429 #: actions/othersettings.php:116
2430 msgid "Shorten URLs with"
2431 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2433 #: actions/othersettings.php:117
2434 msgid "Automatic shortening service to use."
2435 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2437 #: actions/othersettings.php:122
2438 msgid "View profile designs"
2439 msgstr "Види изгледи на профилот"
2441 #: actions/othersettings.php:123
2442 msgid "Show or hide profile designs."
2443 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2445 #: actions/othersettings.php:153
2446 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2447 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2449 #: actions/otp.php:69
2450 msgid "No user ID specified."
2451 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2453 #: actions/otp.php:83
2454 msgid "No login token specified."
2455 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2457 #: actions/otp.php:90
2458 msgid "No login token requested."
2459 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2461 #: actions/otp.php:95
2462 msgid "Invalid login token specified."
2463 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2465 #: actions/otp.php:104
2466 msgid "Login token expired."
2467 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2469 #: actions/outbox.php:58
2471 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2472 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2474 #: actions/outbox.php:61
2476 msgid "Outbox for %s"
2477 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2479 #: actions/outbox.php:116
2480 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2482 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2485 #: actions/passwordsettings.php:58
2486 msgid "Change password"
2487 msgstr "Промени ја лозинката"
2489 #: actions/passwordsettings.php:69
2490 msgid "Change your password."
2491 msgstr "Променете си ја лозинката."
2493 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2494 msgid "Password change"
2495 msgstr "Промена на лозинка"
2497 #: actions/passwordsettings.php:104
2498 msgid "Old password"
2499 msgstr "Стара лозинка"
2501 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2502 msgid "New password"
2503 msgstr "Нова лозинка"
2505 #: actions/passwordsettings.php:109
2506 msgid "6 or more characters"
2507 msgstr "6 или повеќе знаци"
2509 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2510 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2514 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2515 msgid "Same as password above"
2516 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2518 #: actions/passwordsettings.php:117
2522 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2523 msgid "Password must be 6 or more characters."
2524 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2526 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2527 msgid "Passwords don't match."
2528 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2530 #: actions/passwordsettings.php:165
2531 msgid "Incorrect old password"
2532 msgstr "Неточна стара лозинка"
2534 #: actions/passwordsettings.php:181
2535 msgid "Error saving user; invalid."
2536 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2538 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2539 msgid "Can't save new password."
2540 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2542 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2543 msgid "Password saved."
2544 msgstr "Лозинката е зачувана."
2546 #. TRANS: Menu item for site administration
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2552 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2553 msgstr "Нагодувања за патеки и сервери за оваа StatusNet веб-страница."
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2556 #, fuzzy, php-format
2557 msgid "Theme directory not readable: %s."
2558 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s"
2560 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2561 #, fuzzy, php-format
2562 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2563 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за пишување: %s"
2565 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2566 #, fuzzy, php-format
2567 msgid "Background directory not writable: %s."
2568 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s"
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2571 #, fuzzy, php-format
2572 msgid "Locales directory not readable: %s."
2573 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s"
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2576 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2577 msgstr "Неважечки SSL-сервер. Дозволени се најмногу 255 знаци"
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2581 msgstr "Веб-страница"
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2588 msgid "Site's server hostname."
2589 msgstr "Име на домаќинот на серверот на веб-страницата"
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2597 msgstr "Патека на веб-страницата"
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2600 msgid "Path to locales"
2601 msgstr "Патека до локалите"
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2604 msgid "Directory path to locales"
2605 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2609 msgstr "Интересни URL-адреси"
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2612 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2613 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2619 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2620 msgid "Theme server"
2621 msgstr "Сервер на темата"
2623 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2625 msgstr "Патека до темата"
2627 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2628 msgid "Theme directory"
2629 msgstr "Директориум на темата"
2631 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2635 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2636 msgid "Avatar server"
2637 msgstr "Сервер на аватарот"
2639 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2641 msgstr "Патека на аватарот"
2643 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2644 msgid "Avatar directory"
2645 msgstr "Директориум на аватарот"
2647 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2651 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2652 msgid "Background server"
2653 msgstr "Сервер на позаднината"
2655 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2656 msgid "Background path"
2657 msgstr "Патека до позадината"
2659 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2660 msgid "Background directory"
2661 msgstr "Директориум на позадината"
2663 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2667 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2671 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2675 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2679 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2681 msgstr "Користи SSL"
2683 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2684 msgid "When to use SSL"
2685 msgstr "Кога се користи SSL"
2687 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2691 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2692 msgid "Server to direct SSL requests to"
2693 msgstr "Сервер, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2695 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2697 msgstr "Зачувај патеки"
2699 #: actions/peoplesearch.php:52
2702 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2703 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2705 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2706 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2709 #: actions/peoplesearch.php:58
2710 msgid "People search"
2711 msgstr "Пребарување на луѓе"
2713 #: actions/peopletag.php:68
2714 #, fuzzy, php-format
2715 msgid "Not a valid people tag: %s."
2716 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s"
2718 #: actions/peopletag.php:142
2720 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2721 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2723 #: actions/postnotice.php:95
2725 msgid "Invalid notice content."
2726 msgstr "Неважечка содржина на забелешката"
2728 #: actions/postnotice.php:101
2730 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2732 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
2733 "страницата „%2$s“."
2735 #: actions/profilesettings.php:60
2736 msgid "Profile settings"
2737 msgstr "Нагодувања на профилот"
2739 #: actions/profilesettings.php:71
2741 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2743 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2746 #: actions/profilesettings.php:99
2747 msgid "Profile information"
2748 msgstr "Информации за профил"
2750 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2751 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2752 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2754 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2755 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2756 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2760 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2761 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2763 msgstr "Домашна страница"
2765 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2766 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2767 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
2769 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2771 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2772 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2774 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2775 msgid "Describe yourself and your interests"
2776 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2778 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2782 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2783 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2784 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2785 #: lib/userprofile.php:165
2789 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2790 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2791 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2793 #: actions/profilesettings.php:138
2794 msgid "Share my current location when posting notices"
2795 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2797 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2798 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2799 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2803 #: actions/profilesettings.php:147
2805 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2807 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2810 #: actions/profilesettings.php:151
2814 #: actions/profilesettings.php:152
2815 msgid "Preferred language"
2816 msgstr "Претпочитан јазик"
2818 #: actions/profilesettings.php:161
2820 msgstr "Часовна зона"
2822 #: actions/profilesettings.php:162
2823 msgid "What timezone are you normally in?"
2824 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
2826 #: actions/profilesettings.php:167
2828 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2830 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
2833 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2835 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2836 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
2838 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2839 msgid "Timezone not selected."
2840 msgstr "Не е избрана часовна зона."
2842 #: actions/profilesettings.php:241
2843 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2844 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
2846 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2848 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2849 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
2851 #: actions/profilesettings.php:306
2852 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2853 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
2855 #: actions/profilesettings.php:363
2856 msgid "Couldn't save location prefs."
2857 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
2859 #: actions/profilesettings.php:375
2860 msgid "Couldn't save profile."
2861 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
2863 #: actions/profilesettings.php:383
2864 msgid "Couldn't save tags."
2865 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
2867 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2868 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2869 msgid "Settings saved."
2870 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
2872 #: actions/public.php:83
2873 #, fuzzy, php-format
2874 msgid "Beyond the page limit (%s)."
2875 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)"
2877 #: actions/public.php:92
2878 msgid "Could not retrieve public stream."
2879 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
2881 #: actions/public.php:130
2883 msgid "Public timeline, page %d"
2884 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
2886 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2887 msgid "Public timeline"
2888 msgstr "Јавна историја"
2890 #: actions/public.php:160
2891 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2892 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
2894 #: actions/public.php:164
2895 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2896 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
2898 #: actions/public.php:168
2899 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2900 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
2902 #: actions/public.php:188
2905 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2908 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
2910 #: actions/public.php:191
2911 msgid "Be the first to post!"
2912 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
2914 #: actions/public.php:195
2917 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2919 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
2922 #: actions/public.php:242
2925 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2926 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2927 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2928 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2930 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2931 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2932 "(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
2933 "споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
2934 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
2936 #: actions/public.php:247
2939 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2940 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2943 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2944 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2945 "(http://status.net/)."
2947 #: actions/publictagcloud.php:57
2948 msgid "Public tag cloud"
2949 msgstr "Јавен облак од ознаки"
2951 #: actions/publictagcloud.php:63
2953 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2954 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
2956 #: actions/publictagcloud.php:69
2958 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2959 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
2961 #: actions/publictagcloud.php:72
2962 msgid "Be the first to post one!"
2963 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
2965 #: actions/publictagcloud.php:75
2968 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2971 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
2974 #: actions/publictagcloud.php:134
2976 msgstr "Облак од ознаки"
2978 #: actions/recoverpassword.php:36
2979 msgid "You are already logged in!"
2980 msgstr "Веќе сте најавени!"
2982 #: actions/recoverpassword.php:62
2983 msgid "No such recovery code."
2984 msgstr "Нема таков код за спасување."
2986 #: actions/recoverpassword.php:66
2987 msgid "Not a recovery code."
2988 msgstr "Ова не е код за спасување."
2990 #: actions/recoverpassword.php:73
2991 msgid "Recovery code for unknown user."
2992 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
2994 #: actions/recoverpassword.php:86
2995 msgid "Error with confirmation code."
2996 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
2998 #: actions/recoverpassword.php:97
2999 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3000 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
3002 #: actions/recoverpassword.php:111
3003 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3004 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
3006 #: actions/recoverpassword.php:152
3008 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3009 "the email address you have stored in your account."
3011 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
3012 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
3014 #: actions/recoverpassword.php:158
3015 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3016 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
3018 #: actions/recoverpassword.php:188
3019 msgid "Password recovery"
3020 msgstr "Враќање на лозинката"
3022 #: actions/recoverpassword.php:191
3023 msgid "Nickname or email address"
3024 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3026 #: actions/recoverpassword.php:193
3027 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3029 "Вашиот прекар на овој сервер или адресата за е-пошта со која се "
3032 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3036 #: actions/recoverpassword.php:208
3037 msgid "Reset password"
3038 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3040 #: actions/recoverpassword.php:209
3041 msgid "Recover password"
3042 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3044 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3045 msgid "Password recovery requested"
3046 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3048 #: actions/recoverpassword.php:213
3049 msgid "Unknown action"
3050 msgstr "Непознато дејство"
3052 #: actions/recoverpassword.php:236
3053 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3054 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3056 #: actions/recoverpassword.php:243
3058 msgstr "Врати одново"
3060 #: actions/recoverpassword.php:252
3061 msgid "Enter a nickname or email address."
3062 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3064 #: actions/recoverpassword.php:282
3065 msgid "No user with that email address or username."
3066 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3068 #: actions/recoverpassword.php:299
3069 msgid "No registered email address for that user."
3070 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3072 #: actions/recoverpassword.php:313
3073 msgid "Error saving address confirmation."
3074 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3076 #: actions/recoverpassword.php:338
3078 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3079 "address registered to your account."
3081 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3082 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3084 #: actions/recoverpassword.php:357
3085 msgid "Unexpected password reset."
3086 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3088 #: actions/recoverpassword.php:365
3089 msgid "Password must be 6 chars or more."
3090 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3092 #: actions/recoverpassword.php:369
3093 msgid "Password and confirmation do not match."
3094 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3096 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3097 msgid "Error setting user."
3098 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3100 #: actions/recoverpassword.php:395
3101 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3102 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3104 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3105 msgid "Sorry, only invited people can register."
3106 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3108 #: actions/register.php:92
3109 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3110 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3112 #: actions/register.php:112
3113 msgid "Registration successful"
3114 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3116 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3118 msgstr "Регистрирај се"
3120 #: actions/register.php:135
3121 msgid "Registration not allowed."
3122 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3124 #: actions/register.php:198
3125 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3126 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3128 #: actions/register.php:212
3129 msgid "Email address already exists."
3130 msgstr "Адресата веќе постои."
3132 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3133 msgid "Invalid username or password."
3134 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3136 #: actions/register.php:343
3138 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3139 "link up to friends and colleagues. "
3141 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3142 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3144 #: actions/register.php:425
3145 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3147 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3148 "Задолжително поле."
3150 #: actions/register.php:430
3151 msgid "6 or more characters. Required."
3152 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3154 #: actions/register.php:434
3155 msgid "Same as password above. Required."
3156 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3158 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3159 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3163 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3164 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3165 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3167 #: actions/register.php:450
3168 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3169 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3171 #: actions/register.php:494
3172 #, fuzzy, php-format
3174 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3175 "email address, IM address, and phone number."
3177 " освен овие приватни податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски "
3180 #: actions/register.php:542
3183 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3186 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3187 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3188 "notices through instant messages.\n"
3189 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3190 "share your interests. \n"
3191 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3192 "others more about you. \n"
3193 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3196 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3198 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3201 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3202 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3203 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3204 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3205 "кои имаат исти интереси како Вас. \n"
3206 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3207 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
3208 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3209 "можностите за кои можеби не знаете. \n"
3211 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3214 #: actions/register.php:566
3216 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3217 "to confirm your email address.)"
3219 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3220 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3222 #: actions/remotesubscribe.php:98
3225 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3226 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3227 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3229 "За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или да "
3230 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3231 "[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
3232 "го URL-то на Вашиот профил подолу."
3234 #: actions/remotesubscribe.php:112
3235 msgid "Remote subscribe"
3236 msgstr "Оддалечена претплата"
3238 #: actions/remotesubscribe.php:124
3239 msgid "Subscribe to a remote user"
3240 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
3242 #: actions/remotesubscribe.php:129
3243 msgid "User nickname"
3244 msgstr "Прекар на корисникот"
3246 #: actions/remotesubscribe.php:130
3247 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3248 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3250 #: actions/remotesubscribe.php:133
3252 msgstr "URL на профилот"
3254 #: actions/remotesubscribe.php:134
3255 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3256 msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
3258 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3259 #: lib/userprofile.php:406
3261 msgstr "Претплати се"
3263 #: actions/remotesubscribe.php:159
3264 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3265 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3267 #: actions/remotesubscribe.php:168
3268 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3270 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3273 #: actions/remotesubscribe.php:176
3274 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3275 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3277 #: actions/remotesubscribe.php:183
3278 msgid "Couldn’t get a request token."
3279 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3281 #: actions/repeat.php:57
3282 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3283 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3285 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3286 msgid "No notice specified."
3287 msgstr "Нема назначено забелешка."
3289 #: actions/repeat.php:76
3290 msgid "You can't repeat your own notice."
3291 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3293 #: actions/repeat.php:90
3294 msgid "You already repeated that notice."
3295 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3297 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3301 #: actions/repeat.php:119
3305 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3306 #: lib/personalgroupnav.php:105
3308 msgid "Replies to %s"
3309 msgstr "Одговори испратени до %s"
3311 #: actions/replies.php:128
3313 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3314 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3316 #: actions/replies.php:145
3318 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3319 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3321 #: actions/replies.php:152
3323 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3324 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3326 #: actions/replies.php:159
3328 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3329 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3331 #: actions/replies.php:199
3334 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3335 "notice to his attention yet."
3337 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3338 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3340 #: actions/replies.php:204
3343 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3344 "[join groups](%%action.groups%%)."
3346 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3347 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3349 #: actions/replies.php:206
3352 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3353 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3355 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3356 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3358 #: actions/repliesrss.php:72
3360 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3361 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3363 #: actions/revokerole.php:75
3364 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3365 msgstr "На оваа веб-страница не можете да одземате кориснички улоги."
3367 #: actions/revokerole.php:82
3368 msgid "User doesn't have this role."
3369 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
3371 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3375 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3376 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3377 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
3379 #: actions/sandbox.php:72
3380 msgid "User is already sandboxed."
3381 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3383 #. TRANS: Menu item for site administration
3384 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3385 #: lib/adminpanelaction.php:390
3389 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3390 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3391 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet веб-страница."
3393 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3394 msgid "Handle sessions"
3395 msgstr "Раководење со сесии"
3397 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3398 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3399 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3401 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3402 msgid "Session debugging"
3403 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3405 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3406 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3407 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3409 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3410 #: actions/useradminpanel.php:294
3411 msgid "Save site settings"
3412 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
3414 #: actions/showapplication.php:82
3415 msgid "You must be logged in to view an application."
3416 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3418 #: actions/showapplication.php:157
3419 msgid "Application profile"
3420 msgstr "Профил на програмот"
3422 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3426 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3427 #: lib/applicationeditform.php:195
3431 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3432 msgid "Organization"
3433 msgstr "Организација"
3435 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3436 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3440 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3441 #: lib/profileaction.php:187
3445 #: actions/showapplication.php:203
3447 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3448 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3450 #: actions/showapplication.php:213
3451 msgid "Application actions"
3452 msgstr "Дејства на програмот"
3454 #: actions/showapplication.php:236
3455 msgid "Reset key & secret"
3456 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3458 #: actions/showapplication.php:261
3459 msgid "Application info"
3460 msgstr "Инфо за програмот"
3462 #: actions/showapplication.php:263
3463 msgid "Consumer key"
3464 msgstr "Потрошувачки клуч"
3466 #: actions/showapplication.php:268
3467 msgid "Consumer secret"
3468 msgstr "Потрошувачка тајна"
3470 #: actions/showapplication.php:273
3471 msgid "Request token URL"
3472 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3474 #: actions/showapplication.php:278
3475 msgid "Access token URL"
3476 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3478 #: actions/showapplication.php:283
3479 msgid "Authorize URL"
3482 #: actions/showapplication.php:288
3484 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3487 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3490 #: actions/showapplication.php:309
3491 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3493 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3496 #: actions/showfavorites.php:79
3498 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3499 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3501 #: actions/showfavorites.php:132
3502 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3503 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3505 #: actions/showfavorites.php:171
3507 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3508 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3510 #: actions/showfavorites.php:178
3512 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3513 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3515 #: actions/showfavorites.php:185
3517 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3518 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3520 #: actions/showfavorites.php:206
3522 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3523 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3525 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3526 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3527 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3529 #: actions/showfavorites.php:208
3532 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3533 "they would add to their favorites :)"
3535 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3536 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3538 #: actions/showfavorites.php:212
3541 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3542 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3543 "would add to their favorites :)"
3545 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3546 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3547 "додал како омилено :)"
3549 #: actions/showfavorites.php:243
3550 msgid "This is a way to share what you like."
3551 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3553 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3558 #: actions/showgroup.php:84
3560 msgid "%1$s group, page %2$d"
3561 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3563 #: actions/showgroup.php:227
3564 msgid "Group profile"
3565 msgstr "Профил на група"
3567 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3568 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3572 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3573 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3577 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3581 #: actions/showgroup.php:302
3582 msgid "Group actions"
3583 msgstr "Групни дејства"
3585 #: actions/showgroup.php:338
3587 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3588 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3590 #: actions/showgroup.php:344
3592 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3593 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3595 #: actions/showgroup.php:350
3597 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3598 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3600 #: actions/showgroup.php:355
3602 msgid "FOAF for %s group"
3603 msgstr "FOAF за групата %s"
3605 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3609 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3610 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3611 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3615 #: actions/showgroup.php:404
3617 msgstr "Сите членови"
3619 #: actions/showgroup.php:447
3623 #: actions/showgroup.php:463
3626 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3627 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3628 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3629 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3630 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3632 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3633 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3634 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3635 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3636 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3637 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3639 #: actions/showgroup.php:469
3642 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3643 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3644 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3645 "their life and interests. "
3647 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3648 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3649 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3650 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3652 #: actions/showgroup.php:497
3654 msgstr "Администратори"
3656 #: actions/showmessage.php:81
3657 msgid "No such message."
3658 msgstr "Нема таква порака."
3660 #: actions/showmessage.php:98
3661 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3662 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3664 #: actions/showmessage.php:108
3666 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3667 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3669 #: actions/showmessage.php:113
3671 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3672 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3674 #: actions/shownotice.php:90
3675 msgid "Notice deleted."
3676 msgstr "Избришана забелешка"
3678 #: actions/showstream.php:73
3681 msgstr " означено со %s"
3683 #: actions/showstream.php:79
3685 msgid "%1$s, page %2$d"
3686 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3688 #: actions/showstream.php:122
3690 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3691 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3693 #: actions/showstream.php:129
3695 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3696 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3698 #: actions/showstream.php:136
3700 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3701 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3703 #: actions/showstream.php:143
3705 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3706 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3708 #: actions/showstream.php:148
3713 #: actions/showstream.php:200
3715 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3716 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3718 #: actions/showstream.php:205
3720 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3721 "would be a good time to start :)"
3723 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3724 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3726 #: actions/showstream.php:207
3729 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3730 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3732 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3733 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3735 #: actions/showstream.php:243
3738 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3739 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3740 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3741 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3743 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3744 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3745 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3746 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3747 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3749 #: actions/showstream.php:248
3752 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3753 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3754 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3756 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3757 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3758 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3760 #: actions/showstream.php:305
3762 msgid "Repeat of %s"
3763 msgstr "Повторувања на %s"
3765 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3766 msgid "You cannot silence users on this site."
3767 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3769 #: actions/silence.php:72
3770 msgid "User is already silenced."
3771 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3773 #: actions/siteadminpanel.php:69
3774 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3775 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet веб-страница."
3777 #: actions/siteadminpanel.php:133
3778 msgid "Site name must have non-zero length."
3779 msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
3781 #: actions/siteadminpanel.php:141
3782 msgid "You must have a valid contact email address."
3783 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3785 #: actions/siteadminpanel.php:159
3787 msgid "Unknown language \"%s\"."
3788 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3790 #: actions/siteadminpanel.php:165
3791 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3792 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
3794 #: actions/siteadminpanel.php:171
3796 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3797 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
3799 #: actions/siteadminpanel.php:221
3803 #: actions/siteadminpanel.php:224
3805 msgstr "Име на веб-страницата"
3807 #: actions/siteadminpanel.php:225
3808 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3809 msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
3811 #: actions/siteadminpanel.php:229
3813 msgstr "Овозможено од"
3815 #: actions/siteadminpanel.php:230
3816 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3818 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
3821 #: actions/siteadminpanel.php:234
3822 msgid "Brought by URL"
3823 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
3825 #: actions/siteadminpanel.php:235
3826 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3828 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
3831 #: actions/siteadminpanel.php:239
3832 msgid "Contact email address for your site"
3833 msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
3835 #: actions/siteadminpanel.php:245
3839 #: actions/siteadminpanel.php:256
3840 msgid "Default timezone"
3841 msgstr "Основна часовна зона"
3843 #: actions/siteadminpanel.php:257
3844 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3845 msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
3847 #: actions/siteadminpanel.php:262
3848 msgid "Default language"
3849 msgstr "Основен јазик"
3851 #: actions/siteadminpanel.php:263
3852 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3853 msgstr "Јазик на веб-страницата ако прелистувачот не може да го препознае сам"
3855 #: actions/siteadminpanel.php:271
3857 msgstr "Ограничувања"
3859 #: actions/siteadminpanel.php:274
3861 msgstr "Ограничување на текстот"
3863 #: actions/siteadminpanel.php:274
3864 msgid "Maximum number of characters for notices."
3865 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
3867 #: actions/siteadminpanel.php:278
3869 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
3871 #: actions/siteadminpanel.php:278
3872 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3874 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
3875 "да го објават истото."
3877 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3879 msgstr "Објава на страница"
3881 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3882 msgid "Edit site-wide message"
3883 msgstr "Уреди објава за цела веб-страница"
3885 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3886 msgid "Unable to save site notice."
3887 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за веб-страницата."
3889 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3891 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
3892 msgstr "Објавата за цела веб-страница не треба да има повеќе од 255 знаци"
3894 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3895 msgid "Site notice text"
3896 msgstr "Текст на објавата за веб-страницата"
3898 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3899 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3901 "Текст за главна објава по цела веб-страница (највеќе до 255 знаци; дозволено "
3904 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3905 msgid "Save site notice"
3906 msgstr "Зачувај ја објавава"
3908 #: actions/smssettings.php:58
3909 msgid "SMS settings"
3910 msgstr "Нагодувања за СМС"
3912 #: actions/smssettings.php:69
3914 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3915 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
3917 #: actions/smssettings.php:91
3918 msgid "SMS is not available."
3919 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
3921 #: actions/smssettings.php:112
3922 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3923 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
3925 #: actions/smssettings.php:123
3926 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3927 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
3929 #: actions/smssettings.php:130
3930 msgid "Confirmation code"
3931 msgstr "Потврден код"
3933 #: actions/smssettings.php:131
3934 msgid "Enter the code you received on your phone."
3935 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
3937 #: actions/smssettings.php:138
3938 msgid "SMS phone number"
3939 msgstr "Телефонски број за СМС"
3941 #: actions/smssettings.php:140
3942 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3944 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
3946 #: actions/smssettings.php:174
3948 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3951 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
3954 #: actions/smssettings.php:306
3955 msgid "No phone number."
3956 msgstr "Нема телефонски број."
3958 #: actions/smssettings.php:311
3959 msgid "No carrier selected."
3960 msgstr "Немате избрано оператор."
3962 #: actions/smssettings.php:318
3963 msgid "That is already your phone number."
3964 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
3966 #: actions/smssettings.php:321
3967 msgid "That phone number already belongs to another user."
3968 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
3970 #: actions/smssettings.php:347
3972 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3973 "for the code and instructions on how to use it."
3975 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
3976 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
3978 #: actions/smssettings.php:374
3979 msgid "That is the wrong confirmation number."
3980 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
3982 #: actions/smssettings.php:405
3983 msgid "That is not your phone number."
3984 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
3986 #: actions/smssettings.php:465
3987 msgid "Mobile carrier"
3988 msgstr "Мобилен оператор"
3990 #: actions/smssettings.php:469
3991 msgid "Select a carrier"
3992 msgstr "Изберете оператор"
3994 #: actions/smssettings.php:476
3997 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3998 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4000 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
4001 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
4003 #: actions/smssettings.php:498
4004 msgid "No code entered"
4005 msgstr "Нема внесено код"
4007 #. TRANS: Menu item for site administration
4008 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4009 #: lib/adminpanelaction.php:406
4013 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4014 msgid "Manage snapshot configuration"
4015 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4017 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4018 msgid "Invalid snapshot run value."
4019 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4021 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4022 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4023 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4025 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4026 msgid "Invalid snapshot report URL."
4027 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4029 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4030 msgid "Randomly during Web hit"
4031 msgstr "По случајност во текот на посета"
4033 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4034 msgid "In a scheduled job"
4035 msgstr "Во зададена задача"
4037 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4038 msgid "Data snapshots"
4039 msgstr "Снимки од податоци"
4041 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4042 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4043 msgstr "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net серверите"
4045 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4049 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4050 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4051 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4053 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4055 msgstr "URL на извештајот"
4057 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4058 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4059 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4061 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4062 msgid "Save snapshot settings"
4063 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4065 #: actions/subedit.php:70
4066 msgid "You are not subscribed to that profile."
4067 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4069 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4070 msgid "Could not save subscription."
4071 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4073 #: actions/subscribe.php:77
4074 msgid "This action only accepts POST requests."
4075 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4077 #: actions/subscribe.php:107
4078 msgid "No such profile."
4079 msgstr "Нема таков профил."
4081 #: actions/subscribe.php:117
4082 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4084 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
4086 #: actions/subscribe.php:145
4088 msgstr "Претплатено"
4090 #: actions/subscribers.php:50
4092 msgid "%s subscribers"
4093 msgstr "Претплатници на %s"
4095 #: actions/subscribers.php:52
4097 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4098 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4100 #: actions/subscribers.php:63
4101 msgid "These are the people who listen to your notices."
4102 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4104 #: actions/subscribers.php:67
4106 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4107 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4109 #: actions/subscribers.php:108
4111 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4114 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4115 "го сторат истото за Вас"
4117 #: actions/subscribers.php:110
4119 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4120 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4122 #: actions/subscribers.php:114
4125 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4126 "%) and be the first?"
4128 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4129 "%) и станете првиот претплатник?"
4131 #: actions/subscriptions.php:52
4133 msgid "%s subscriptions"
4134 msgstr "Претплати на %s"
4136 #: actions/subscriptions.php:54
4138 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4139 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4141 #: actions/subscriptions.php:65
4142 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4143 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4145 #: actions/subscriptions.php:69
4147 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4148 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4150 #: actions/subscriptions.php:126
4153 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4154 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4155 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4156 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4157 "automatically subscribe to people you already follow there."
4159 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4160 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4161 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4162 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4163 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4165 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4167 msgid "%s is not listening to anyone."
4168 msgstr "%s не следи никого."
4170 #: actions/subscriptions.php:208
4174 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4178 #: actions/tag.php:69
4180 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4181 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4183 #: actions/tag.php:87
4185 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4186 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4188 #: actions/tag.php:93
4190 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4191 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4193 #: actions/tag.php:99
4195 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4196 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4198 #: actions/tagother.php:39
4199 msgid "No ID argument."
4200 msgstr "Нема ID-аргумент."
4202 #: actions/tagother.php:65
4207 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4208 msgid "User profile"
4209 msgstr "Кориснички профил"
4211 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4212 #: lib/userprofile.php:103
4216 #: actions/tagother.php:141
4218 msgstr "Означи корисник"
4220 #: actions/tagother.php:151
4222 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4225 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4228 #: actions/tagother.php:193
4230 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4232 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4233 "претплатени на Вас."
4235 #: actions/tagother.php:200
4236 msgid "Could not save tags."
4237 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4239 #: actions/tagother.php:236
4240 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4241 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4243 #: actions/tagrss.php:35
4244 msgid "No such tag."
4245 msgstr "Нема таква ознака."
4247 #: actions/twitapitrends.php:85
4248 msgid "API method under construction."
4249 msgstr "API-методот е во изработка."
4251 #: actions/unblock.php:59
4252 msgid "You haven't blocked that user."
4253 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4255 #: actions/unsandbox.php:72
4256 msgid "User is not sandboxed."
4257 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4259 #: actions/unsilence.php:72
4260 msgid "User is not silenced."
4261 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4263 #: actions/unsubscribe.php:77
4265 msgid "No profile ID in request."
4266 msgstr "Во барањето нема id на профилот."
4268 #: actions/unsubscribe.php:98
4269 msgid "Unsubscribed"
4270 msgstr "Претплатата е откажана"
4272 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4275 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4277 "Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
4278 "веб-страницата „%2$s“."
4280 #. TRANS: User admin panel title
4281 #: actions/useradminpanel.php:59
4286 #: actions/useradminpanel.php:70
4287 msgid "User settings for this StatusNet site."
4288 msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
4290 #: actions/useradminpanel.php:149
4291 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4292 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4294 #: actions/useradminpanel.php:155
4295 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4296 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4298 #: actions/useradminpanel.php:165
4300 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4301 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4303 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4304 #: lib/personalgroupnav.php:109
4308 #: actions/useradminpanel.php:222
4310 msgstr "Ограничување за биографијата"
4312 #: actions/useradminpanel.php:223
4313 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4314 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4316 #: actions/useradminpanel.php:231
4318 msgstr "Нови корисници"
4320 #: actions/useradminpanel.php:235
4321 msgid "New user welcome"
4322 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4324 #: actions/useradminpanel.php:236
4325 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4326 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4328 #: actions/useradminpanel.php:241
4329 msgid "Default subscription"
4330 msgstr "Основно-зададена претплата"
4332 #: actions/useradminpanel.php:242
4333 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4334 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4336 #: actions/useradminpanel.php:251
4340 #: actions/useradminpanel.php:256
4341 msgid "Invitations enabled"
4342 msgstr "Поканите се овозможени"
4344 #: actions/useradminpanel.php:258
4345 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4346 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4348 #: actions/userauthorization.php:105
4349 msgid "Authorize subscription"
4350 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4352 #: actions/userauthorization.php:110
4354 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4355 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4358 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4359 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4360 "кликнете на „Одбиј“"
4362 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4366 #: actions/userauthorization.php:217
4370 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4371 #: lib/subscribeform.php:139
4372 msgid "Subscribe to this user"
4373 msgstr "Претплати се на корисников"
4375 #: actions/userauthorization.php:219
4379 #: actions/userauthorization.php:220
4380 msgid "Reject this subscription"
4381 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4383 #: actions/userauthorization.php:232
4384 msgid "No authorization request!"
4385 msgstr "Нема барање за проверка!"
4387 #: actions/userauthorization.php:254
4388 msgid "Subscription authorized"
4389 msgstr "Претплатата е одобрена"
4391 #: actions/userauthorization.php:256
4393 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4394 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4395 "subscription. Your subscription token is:"
4397 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4398 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
4399 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4401 #: actions/userauthorization.php:266
4402 msgid "Subscription rejected"
4403 msgstr "Претплатата е одбиена"
4405 #: actions/userauthorization.php:268
4407 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4408 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4411 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4412 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
4415 #: actions/userauthorization.php:303
4417 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4418 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4420 #: actions/userauthorization.php:308
4422 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4423 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4425 #: actions/userauthorization.php:314
4427 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4428 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4430 #: actions/userauthorization.php:329
4432 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4433 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4435 #: actions/userauthorization.php:345
4437 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4438 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4440 #: actions/userauthorization.php:350
4442 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4443 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4445 #: actions/userauthorization.php:355
4447 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4448 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4450 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4451 msgid "Profile design"
4452 msgstr "Изглед на профилот"
4454 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4456 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4457 "palette of your choice."
4459 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4462 #: actions/userdesignsettings.php:282
4463 msgid "Enjoy your hotdog!"
4464 msgstr "Добар апетит!"
4466 #: actions/usergroups.php:64
4468 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4469 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4471 #: actions/usergroups.php:130
4472 msgid "Search for more groups"
4473 msgstr "Пребарај уште групи"
4475 #: actions/usergroups.php:157
4477 msgid "%s is not a member of any group."
4478 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4480 #: actions/usergroups.php:162
4482 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4484 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4487 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4488 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4490 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4491 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
4493 #: actions/version.php:73
4495 msgid "StatusNet %s"
4496 msgstr "StatusNet %s"
4498 #: actions/version.php:153
4501 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4502 "Inc. and contributors."
4504 "Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4505 "StatusNet, Inc. и учесници."
4507 #: actions/version.php:161
4508 msgid "Contributors"
4511 #: actions/version.php:168
4513 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4514 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4515 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4516 "any later version. "
4518 "StatusNet е слободен софтверски програм: можете да го редистрибуирате и/или "
4519 "менувате под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4520 "Фондацијата за слободен софтвер, верзија 3 на лиценцата, или (по Ваш избор) "
4521 "било која подоцнежна верзија. "
4523 #: actions/version.php:174
4525 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4526 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4527 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4528 "for more details. "
4530 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4531 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4532 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4533 "Аферо за повеќе подробности. "
4535 #: actions/version.php:180
4538 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4539 "along with this program. If not, see %s."
4541 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4542 "овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
4544 #: actions/version.php:189
4548 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4552 #: actions/version.php:197
4556 #: classes/File.php:169
4559 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4560 "to upload a smaller version."
4562 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4563 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4565 #: classes/File.php:179
4567 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4569 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4571 #: classes/File.php:186
4573 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4574 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4576 #: classes/Group_member.php:41
4577 msgid "Group join failed."
4578 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4580 #: classes/Group_member.php:53
4581 msgid "Not part of group."
4582 msgstr "Не е дел од групата."
4584 #: classes/Group_member.php:60
4585 msgid "Group leave failed."
4586 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4588 #: classes/Local_group.php:41
4589 msgid "Could not update local group."
4590 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
4592 #: classes/Login_token.php:76
4594 msgid "Could not create login token for %s"
4595 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4597 #: classes/Message.php:45
4598 msgid "You are banned from sending direct messages."
4599 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4601 #: classes/Message.php:61
4602 msgid "Could not insert message."
4603 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4605 #: classes/Message.php:71
4606 msgid "Could not update message with new URI."
4607 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4609 #: classes/Notice.php:175
4611 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4612 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознака: %s"
4614 #: classes/Notice.php:244
4615 msgid "Problem saving notice. Too long."
4616 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4618 #: classes/Notice.php:248
4619 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4620 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4622 #: classes/Notice.php:253
4624 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4626 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4629 #: classes/Notice.php:259
4631 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4634 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4637 #: classes/Notice.php:265
4638 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4639 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
4641 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4642 msgid "Problem saving notice."
4643 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4645 #: classes/Notice.php:964
4646 msgid "Problem saving group inbox."
4647 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4649 #: classes/Notice.php:1510
4651 msgid "RT @%1$s %2$s"
4652 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4654 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4655 msgid "You have been banned from subscribing."
4656 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
4658 #: classes/Subscription.php:78
4659 msgid "Already subscribed!"
4660 msgstr "Веќе претплатено!"
4662 #: classes/Subscription.php:82
4663 msgid "User has blocked you."
4664 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
4666 #: classes/Subscription.php:167
4668 msgid "Not subscribed!"
4669 msgstr "Не сте претплатени!"
4671 #: classes/Subscription.php:173
4672 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4673 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
4675 #: classes/Subscription.php:200
4676 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4677 msgstr "Не можете да го избришете OMB-жетонот за претплата."
4679 #: classes/Subscription.php:211
4680 msgid "Couldn't delete subscription."
4681 msgstr "Претплата не може да се избрише."
4683 #: classes/User.php:363
4685 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4686 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4688 #: classes/User_group.php:480
4689 msgid "Could not create group."
4690 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4692 #: classes/User_group.php:489
4693 msgid "Could not set group URI."
4694 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
4696 #: classes/User_group.php:510
4697 msgid "Could not set group membership."
4698 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4700 #: classes/User_group.php:524
4701 msgid "Could not save local group info."
4702 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
4704 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4705 msgid "Change your profile settings"
4706 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4708 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4709 msgid "Upload an avatar"
4710 msgstr "Подигни аватар"
4712 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4713 msgid "Change your password"
4714 msgstr "Смени лозинка"
4716 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4717 msgid "Change email handling"
4718 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4720 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4721 msgid "Design your profile"
4722 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
4724 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4728 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4729 msgid "Other options"
4730 msgstr "Други нагодувања"
4732 #: lib/action.php:144
4735 msgstr "%1$s - %2$s"
4737 #: lib/action.php:159
4738 msgid "Untitled page"
4739 msgstr "Страница без наслов"
4741 #: lib/action.php:423
4742 msgid "Primary site navigation"
4743 msgstr "Главна навигација"
4745 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4746 #: lib/action.php:429
4748 msgid "Personal profile and friends timeline"
4749 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
4751 #: lib/action.php:432
4756 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4757 #: lib/action.php:434
4759 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4760 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
4762 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4763 #: lib/action.php:439
4765 msgid "Connect to services"
4766 msgstr "Поврзи се со услуги"
4768 #: lib/action.php:442
4772 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4773 #: lib/action.php:445
4775 msgid "Change site configuration"
4776 msgstr "Промена на поставките на веб-страницата"
4778 #: lib/action.php:448
4783 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4784 #: lib/action.php:452
4787 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4788 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
4790 #: lib/action.php:455
4795 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4796 #: lib/action.php:461
4798 msgid "Logout from the site"
4801 #: lib/action.php:464
4806 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4807 #: lib/action.php:469
4809 msgid "Create an account"
4810 msgstr "Создај сметка"
4812 #: lib/action.php:472
4815 msgstr "Регистрација"
4817 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4818 #: lib/action.php:475
4820 msgid "Login to the site"
4823 #: lib/action.php:478
4828 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4829 #: lib/action.php:481
4834 #: lib/action.php:484
4839 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4840 #: lib/action.php:487
4842 msgid "Search for people or text"
4843 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
4845 #: lib/action.php:490
4850 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4851 #. TRANS: Menu item for site administration
4852 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4854 msgstr "Напомена за веб-страницата"
4856 #: lib/action.php:578
4858 msgstr "Локални прегледи"
4860 #: lib/action.php:644
4862 msgstr "Напомена за страницата"
4864 #: lib/action.php:746
4865 msgid "Secondary site navigation"
4866 msgstr "Споредна навигација"
4868 #: lib/action.php:751
4872 #: lib/action.php:753
4876 #: lib/action.php:755
4880 #: lib/action.php:759
4884 #: lib/action.php:762
4888 #: lib/action.php:764
4890 msgstr "Изворен код"
4892 #: lib/action.php:768
4896 #: lib/action.php:770
4900 #: lib/action.php:798
4901 msgid "StatusNet software license"
4902 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
4904 #: lib/action.php:803
4907 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4908 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4910 "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање што ви го овозможува [%%site."
4911 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4913 #: lib/action.php:805
4915 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4916 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
4918 #: lib/action.php:808
4921 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4922 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4923 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4925 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) софтверот за микроблогирање, "
4926 "верзија %s, достапен пд [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4927 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4929 #: lib/action.php:823
4930 msgid "Site content license"
4931 msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
4933 #: lib/action.php:828
4935 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4936 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4938 #: lib/action.php:833
4940 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4942 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
4945 #: lib/action.php:836
4946 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4948 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
4951 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
4952 #: lib/action.php:849
4954 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
4957 #: lib/action.php:1156
4959 msgstr "Прелом на страници"
4961 #: lib/action.php:1165
4965 #: lib/action.php:1173
4969 #: lib/activity.php:120
4970 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4971 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
4973 #: lib/activityutils.php:208
4974 msgid "Can't handle remote content yet."
4975 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
4977 #: lib/activityutils.php:236
4978 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4979 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
4981 #: lib/activityutils.php:240
4982 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4983 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
4985 #. TRANS: Client error message
4986 #: lib/adminpanelaction.php:98
4987 msgid "You cannot make changes to this site."
4988 msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
4990 #. TRANS: Client error message
4991 #: lib/adminpanelaction.php:110
4992 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4993 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
4995 #. TRANS: Client error message
4996 #: lib/adminpanelaction.php:229
4997 msgid "showForm() not implemented."
4998 msgstr "showForm() не е имплементирано."
5000 #. TRANS: Client error message
5001 #: lib/adminpanelaction.php:259
5002 msgid "saveSettings() not implemented."
5003 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
5005 #. TRANS: Client error message
5006 #: lib/adminpanelaction.php:283
5007 msgid "Unable to delete design setting."
5008 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
5010 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5011 #: lib/adminpanelaction.php:348
5012 msgid "Basic site configuration"
5013 msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
5015 #. TRANS: Menu item for site administration
5016 #: lib/adminpanelaction.php:350
5019 msgstr "Веб-страница"
5021 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5022 #: lib/adminpanelaction.php:356
5023 msgid "Design configuration"
5024 msgstr "Конфигурација на изгледот"
5026 #. TRANS: Menu item for site administration
5027 #: lib/adminpanelaction.php:358
5032 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5033 #: lib/adminpanelaction.php:364
5034 msgid "User configuration"
5035 msgstr "Конфигурација на корисник"
5037 #. TRANS: Menu item for site administration
5038 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5042 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5043 #: lib/adminpanelaction.php:372
5044 msgid "Access configuration"
5045 msgstr "Конфигурација на пристапот"
5047 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5048 #: lib/adminpanelaction.php:380
5049 msgid "Paths configuration"
5050 msgstr "Конфигурација на патеки"
5052 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5053 #: lib/adminpanelaction.php:388
5054 msgid "Sessions configuration"
5055 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5057 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5058 #: lib/adminpanelaction.php:396
5059 msgid "Edit site notice"
5060 msgstr "Уреди објава за веб-страницата"
5062 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5063 #: lib/adminpanelaction.php:404
5064 msgid "Snapshots configuration"
5065 msgstr "Поставки за снимки"
5067 #: lib/apiauth.php:94
5068 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5070 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5073 #: lib/apiauth.php:276
5075 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5076 msgstr "Неуспешен обид за API-заверка, прекар = %1$s, прокси = %2$s, IP = %3$s"
5078 #: lib/applicationeditform.php:136
5079 msgid "Edit application"
5080 msgstr "Уреди програм"
5082 #: lib/applicationeditform.php:184
5083 msgid "Icon for this application"
5084 msgstr "Икона за овој програм"
5086 #: lib/applicationeditform.php:204
5088 msgid "Describe your application in %d characters"
5089 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
5091 #: lib/applicationeditform.php:207
5092 msgid "Describe your application"
5093 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5095 #: lib/applicationeditform.php:216
5097 msgstr "Изворна URL-адреса"
5099 #: lib/applicationeditform.php:218
5100 msgid "URL of the homepage of this application"
5101 msgstr "URL на страницата на програмот"
5103 #: lib/applicationeditform.php:224
5104 msgid "Organization responsible for this application"
5105 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5107 #: lib/applicationeditform.php:230
5108 msgid "URL for the homepage of the organization"
5109 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5111 #: lib/applicationeditform.php:236
5112 msgid "URL to redirect to after authentication"
5113 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5115 #: lib/applicationeditform.php:258
5117 msgstr "Прелистувач"
5119 #: lib/applicationeditform.php:274
5121 msgstr "Работна површина"
5123 #: lib/applicationeditform.php:275
5124 msgid "Type of application, browser or desktop"
5125 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5127 #: lib/applicationeditform.php:297
5129 msgstr "Само читање"
5131 #: lib/applicationeditform.php:315
5133 msgstr "Читање-пишување"
5135 #: lib/applicationeditform.php:316
5136 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5138 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5140 #: lib/applicationlist.php:154
5144 #: lib/attachmentlist.php:87
5148 #: lib/attachmentlist.php:263
5152 #: lib/attachmentlist.php:276
5154 msgstr "Обезбедувач"
5156 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5157 msgid "Notices where this attachment appears"
5158 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
5160 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5161 msgid "Tags for this attachment"
5162 msgstr "Ознаки за овој прилог"
5164 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5165 msgid "Password changing failed"
5166 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
5168 #: lib/authenticationplugin.php:235
5169 msgid "Password changing is not allowed"
5170 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
5172 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5173 msgid "Command results"
5174 msgstr "Резултати од наредбата"
5176 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5177 msgid "Command complete"
5178 msgstr "Наредбата е завршена"
5180 #: lib/channel.php:240
5181 msgid "Command failed"
5182 msgstr "Наредбата не успеа"
5184 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5185 msgid "Notice with that id does not exist"
5186 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
5188 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5189 msgid "User has no last notice"
5190 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
5192 #: lib/command.php:125
5194 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5195 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
5197 #: lib/command.php:143
5199 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5200 msgstr "Не можев да пронајдам локален корисник со прекар %s"
5202 #: lib/command.php:176
5203 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5204 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
5206 #: lib/command.php:221
5207 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5208 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
5210 #: lib/command.php:228
5212 msgid "Nudge sent to %s"
5213 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
5215 #: lib/command.php:254
5218 "Subscriptions: %1$s\n"
5219 "Subscribers: %2$s\n"
5223 "Претплатници: %2$s\n"
5226 #: lib/command.php:296
5227 msgid "Notice marked as fave."
5228 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5230 #: lib/command.php:317
5231 msgid "You are already a member of that group"
5232 msgstr "Веќе членувате во таа група"
5234 #: lib/command.php:331
5236 msgid "Could not join user %s to group %s"
5237 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот %s во групата %s"
5239 #: lib/command.php:336
5241 msgid "%s joined group %s"
5242 msgstr "%s се зачлени во групата %s"
5244 #: lib/command.php:373
5246 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5247 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %s од групата %s"
5249 #: lib/command.php:378
5251 msgid "%s left group %s"
5252 msgstr "%s ја напушти групата %s"
5254 #: lib/command.php:401
5256 msgid "Fullname: %s"
5257 msgstr "Име и презиме: %s"
5259 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5260 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5262 msgid "Location: %s"
5263 msgstr "Локација: %s"
5265 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5266 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5268 msgid "Homepage: %s"
5269 msgstr "Домашна страница: %s"
5271 #: lib/command.php:410
5276 #: lib/command.php:437
5279 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5282 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
5285 #: lib/command.php:450
5287 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5289 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %d знаци, а вие испративте %d"
5291 #: lib/command.php:468
5293 msgid "Direct message to %s sent"
5294 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5296 #: lib/command.php:470
5297 msgid "Error sending direct message."
5298 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5300 #: lib/command.php:490
5301 msgid "Cannot repeat your own notice"
5302 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5304 #: lib/command.php:495
5305 msgid "Already repeated that notice"
5306 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5308 #: lib/command.php:503
5310 msgid "Notice from %s repeated"
5311 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5313 #: lib/command.php:505
5314 msgid "Error repeating notice."
5315 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5317 #: lib/command.php:536
5319 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5321 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5324 #: lib/command.php:545
5326 msgid "Reply to %s sent"
5327 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5329 #: lib/command.php:547
5330 msgid "Error saving notice."
5331 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5333 #: lib/command.php:594
5334 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5335 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5337 #: lib/command.php:602
5338 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5339 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
5341 #: lib/command.php:608
5343 msgid "Subscribed to %s"
5344 msgstr "Претплатено на %s"
5346 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5347 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5348 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5350 #: lib/command.php:638
5352 msgid "Unsubscribed from %s"
5353 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5355 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5356 msgid "Command not yet implemented."
5357 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5359 #: lib/command.php:659
5360 msgid "Notification off."
5361 msgstr "Известувањето е исклучено."
5363 #: lib/command.php:661
5364 msgid "Can't turn off notification."
5365 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5367 #: lib/command.php:682
5368 msgid "Notification on."
5369 msgstr "Известувањето е вклучено."
5371 #: lib/command.php:684
5372 msgid "Can't turn on notification."
5373 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5375 #: lib/command.php:697
5376 msgid "Login command is disabled"
5377 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5379 #: lib/command.php:708
5381 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5382 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5384 #: lib/command.php:735
5386 msgid "Unsubscribed %s"
5387 msgstr "Откажана претплата на %s"
5389 #: lib/command.php:752
5390 msgid "You are not subscribed to anyone."
5391 msgstr "Не сте претплатени никому."
5393 #: lib/command.php:754
5394 msgid "You are subscribed to this person:"
5395 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5396 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5397 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5399 #: lib/command.php:774
5400 msgid "No one is subscribed to you."
5401 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5403 #: lib/command.php:776
5404 msgid "This person is subscribed to you:"
5405 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5406 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5407 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5409 #: lib/command.php:796
5410 msgid "You are not a member of any groups."
5411 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5413 #: lib/command.php:798
5414 msgid "You are a member of this group:"
5415 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5416 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5417 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5419 #: lib/command.php:812
5422 "on - turn on notifications\n"
5423 "off - turn off notifications\n"
5424 "help - show this help\n"
5425 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5426 "groups - lists the groups you have joined\n"
5427 "subscriptions - list the people you follow\n"
5428 "subscribers - list the people that follow you\n"
5429 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5430 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5431 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5432 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5433 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5434 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5435 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5436 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5437 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5438 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5439 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5440 "join <group> - join group\n"
5441 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5442 "drop <group> - leave group\n"
5443 "stats - get your stats\n"
5444 "stop - same as 'off'\n"
5445 "quit - same as 'off'\n"
5446 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5447 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5448 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5449 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5450 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5451 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5452 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5453 "track <word> - not yet implemented.\n"
5454 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5455 "track off - not yet implemented.\n"
5456 "untrack all - not yet implemented.\n"
5457 "tracks - not yet implemented.\n"
5458 "tracking - not yet implemented.\n"
5461 "on - вклучи известувања\n"
5462 "off - исклучи известувања\n"
5463 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5464 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5465 "groups - листа на групи кадешто членувате\n"
5466 "subscriptions - листа на луѓе кои ги следите\n"
5467 "subscribers - листа на луѓе кои ве следат\n"
5468 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5469 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5470 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5471 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5472 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5473 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5474 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5475 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5476 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5477 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5478 "join <group> - зачлени се во група\n"
5479 "login - Дај врска за најавување на веб-интерфејсот\n"
5480 "drop <group> - напушти група\n"
5481 "stats - прикажи мои статистики\n"
5482 "stop - исто што и 'off'\n"
5483 "quit - исто што и 'off'\n"
5484 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5485 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5486 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5487 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5488 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5489 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5490 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5491 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5492 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5493 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5494 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5495 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5496 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5498 #: lib/common.php:135
5499 msgid "No configuration file found. "
5500 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5502 #: lib/common.php:136
5503 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5504 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5506 #: lib/common.php:138
5507 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5508 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5510 #: lib/common.php:139
5511 msgid "Go to the installer."
5512 msgstr "Оди на инсталаторот."
5514 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5518 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5519 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5520 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5522 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5523 msgid "Updates by SMS"
5524 msgstr "Подновувања по СМС"
5526 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5530 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5531 msgid "Authorized connected applications"
5532 msgstr "Овластени поврзани програми"
5534 #: lib/dberroraction.php:60
5535 msgid "Database error"
5536 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5538 #: lib/designsettings.php:105
5540 msgstr "Подигни податотека"
5542 #: lib/designsettings.php:109
5544 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5546 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
5549 #: lib/designsettings.php:418
5550 msgid "Design defaults restored."
5551 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5553 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5554 msgid "Disfavor this notice"
5555 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5557 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5558 msgid "Favor this notice"
5559 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5561 #: lib/favorform.php:140
5581 #: lib/feedlist.php:64
5583 msgstr "Извези податоци"
5585 #: lib/galleryaction.php:121
5587 msgstr "Филтрирај ознаки"
5589 #: lib/galleryaction.php:131
5593 #: lib/galleryaction.php:139
5594 msgid "Select tag to filter"
5595 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5597 #: lib/galleryaction.php:140
5601 #: lib/galleryaction.php:141
5602 msgid "Choose a tag to narrow list"
5603 msgstr "Одберете ознака за да ја уточните листата"
5605 #: lib/galleryaction.php:143
5609 #: lib/grantroleform.php:91
5611 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5612 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
5614 #: lib/groupeditform.php:163
5615 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5616 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5618 #: lib/groupeditform.php:168
5619 msgid "Describe the group or topic"
5620 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5622 #: lib/groupeditform.php:170
5624 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5625 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5627 #: lib/groupeditform.php:179
5629 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5630 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5632 #: lib/groupeditform.php:187
5634 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5636 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
5639 #: lib/groupnav.php:85
5643 #: lib/groupnav.php:101
5647 #: lib/groupnav.php:102
5649 msgid "%s blocked users"
5650 msgstr "%s блокирани корисници"
5652 #: lib/groupnav.php:108
5654 msgid "Edit %s group properties"
5655 msgstr "Уреди својства на групата %s"
5657 #: lib/groupnav.php:113
5661 #: lib/groupnav.php:114
5663 msgid "Add or edit %s logo"
5664 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
5666 #: lib/groupnav.php:120
5668 msgid "Add or edit %s design"
5669 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
5671 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5672 msgid "Groups with most members"
5673 msgstr "Групи со највеќе членови"
5675 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5676 msgid "Groups with most posts"
5677 msgstr "Групи со највеќе објави"
5679 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5681 msgid "Tags in %s group's notices"
5682 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
5684 #: lib/htmloutputter.php:103
5685 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5686 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
5688 #: lib/imagefile.php:72
5689 msgid "Unsupported image file format."
5690 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
5692 #: lib/imagefile.php:88
5693 #, fuzzy, php-format
5694 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5695 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
5697 #: lib/imagefile.php:93
5698 msgid "Partial upload."
5699 msgstr "Делумно подигање."
5701 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5702 msgid "System error uploading file."
5703 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5705 #: lib/imagefile.php:109
5706 msgid "Not an image or corrupt file."
5707 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
5709 #: lib/imagefile.php:122
5710 msgid "Lost our file."
5711 msgstr "Податотеката е изгубена."
5713 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5714 msgid "Unknown file type"
5715 msgstr "Непознат тип на податотека"
5717 #: lib/imagefile.php:244
5721 #: lib/imagefile.php:246
5725 #: lib/jabber.php:387
5730 #: lib/jabber.php:567
5732 msgid "Unknown inbox source %d."
5733 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
5735 #: lib/joinform.php:114
5737 msgstr "Придружи се"
5739 #: lib/leaveform.php:114
5743 #: lib/logingroupnav.php:80
5744 msgid "Login with a username and password"
5745 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
5747 #: lib/logingroupnav.php:86
5748 msgid "Sign up for a new account"
5749 msgstr "Создај нова сметка"
5751 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5753 msgid "Email address confirmation"
5754 msgstr "Потврдување на адресата"
5756 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5762 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5764 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5768 "If not, just ignore this message.\n"
5770 "Thanks for your time, \n"
5775 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
5777 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
5778 "адресата подолу:\n"
5782 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
5784 "Ви благодариме за потрошеното време, \n"
5787 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5790 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5791 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
5793 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5797 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5802 "Faithfully yours,\n"
5806 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5808 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
5813 "Со искрена почит,\n"
5817 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
5820 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5824 msgstr "Биографија: %s"
5826 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5829 msgid "New email address for posting to %s"
5830 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
5832 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5836 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5838 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5840 "More email instructions at %3$s.\n"
5842 "Faithfully yours,\n"
5845 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
5847 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
5849 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
5851 "Со искрена почит,\n"
5854 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5858 msgstr "Статус на %s"
5860 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5862 msgid "SMS confirmation"
5863 msgstr "Потврда за СМС"
5865 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5867 #, fuzzy, php-format
5868 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5869 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
5871 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5874 msgid "You've been nudged by %s"
5875 msgstr "%s Ве подбуцна"
5877 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5881 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5882 "to post some news.\n"
5884 "So let's hear from you :)\n"
5888 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5890 "With kind regards,\n"
5893 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
5894 "да објавите што има ново.\n"
5896 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
5900 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5905 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
5908 msgid "New private message from %s"
5909 msgstr "Нова приватна порака од %s"
5911 #. TRANS: Body for direct-message notification email
5915 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5917 "------------------------------------------------------\n"
5919 "------------------------------------------------------\n"
5921 "You can reply to their message here:\n"
5925 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5927 "With kind regards,\n"
5930 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
5932 "------------------------------------------------------\n"
5934 "------------------------------------------------------\n"
5936 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
5940 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5945 #. TRANS: Subject for favorite notification email
5948 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5949 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
5951 #. TRANS: Body for favorite notification email
5955 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5957 "The URL of your notice is:\n"
5961 "The text of your notice is:\n"
5965 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5969 "Faithfully yours,\n"
5972 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
5975 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
5979 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
5983 "Погледнете листа на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
5987 "Со искрена почит,\n"
5990 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
5994 "The full conversation can be read here:\n"
6001 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6002 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
6004 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6008 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6010 "The notice is here:\n"
6018 "%5$sYou can reply back here:\n"
6022 "The list of all @-replies for you here:\n"
6026 "Faithfully yours,\n"
6029 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6032 #: lib/mailbox.php:89
6033 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6034 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
6036 #: lib/mailbox.php:139
6038 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6039 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6041 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
6042 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
6043 "што ќе можете да ги видите само Вие."
6045 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
6049 #: lib/mailhandler.php:37
6050 msgid "Could not parse message."
6051 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
6053 #: lib/mailhandler.php:42
6054 msgid "Not a registered user."
6055 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
6057 #: lib/mailhandler.php:46
6058 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6059 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
6061 #: lib/mailhandler.php:50
6062 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6063 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
6065 #: lib/mailhandler.php:228
6067 msgid "Unsupported message type: %s"
6068 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
6070 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6071 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6073 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
6074 "податотека. Обидете се повторно."
6076 #: lib/mediafile.php:142
6077 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6079 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
6082 #: lib/mediafile.php:147
6084 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6087 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
6088 "во HTML-образецот."
6090 #: lib/mediafile.php:152
6091 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6092 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
6094 #: lib/mediafile.php:159
6095 msgid "Missing a temporary folder."
6096 msgstr "Недостасува привремена папка."
6098 #: lib/mediafile.php:162
6099 msgid "Failed to write file to disk."
6100 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
6102 #: lib/mediafile.php:165
6103 msgid "File upload stopped by extension."
6104 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
6106 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6107 msgid "File exceeds user's quota."
6108 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
6110 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6111 msgid "File could not be moved to destination directory."
6112 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
6114 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6115 msgid "Could not determine file's MIME type."
6116 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
6118 #: lib/mediafile.php:270
6120 msgid " Try using another %s format."
6121 msgstr " Обидете се со друг формат на %s."
6123 #: lib/mediafile.php:275
6125 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6126 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој сервер."
6128 #: lib/messageform.php:120
6129 msgid "Send a direct notice"
6130 msgstr "Испрати директна забелешка"
6132 #: lib/messageform.php:146
6136 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6137 msgid "Available characters"
6138 msgstr "Расположиви знаци"
6140 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6141 msgctxt "Send button for sending notice"
6145 #: lib/noticeform.php:160
6146 msgid "Send a notice"
6147 msgstr "Испрати забелешка"
6149 #: lib/noticeform.php:173
6151 msgid "What's up, %s?"
6152 msgstr "Што има ново, %s?"
6154 #: lib/noticeform.php:192
6158 #: lib/noticeform.php:196
6159 msgid "Attach a file"
6160 msgstr "Приложи податотека"
6162 #: lib/noticeform.php:212
6163 msgid "Share my location"
6164 msgstr "Споделете ја мојата локација."
6166 #: lib/noticeform.php:215
6167 msgid "Do not share my location"
6168 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
6170 #: lib/noticeform.php:216
6172 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6175 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
6176 "Обидете се подоцна."
6178 #: lib/noticelist.php:430
6180 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6181 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6183 #: lib/noticelist.php:431
6187 #: lib/noticelist.php:431
6191 #: lib/noticelist.php:432
6195 #: lib/noticelist.php:432
6199 #: lib/noticelist.php:439
6203 #: lib/noticelist.php:559
6205 msgstr "во контекст"
6207 #: lib/noticelist.php:594
6209 msgstr "Повторено од"
6211 #: lib/noticelist.php:621
6212 msgid "Reply to this notice"
6213 msgstr "Одговори на забелешкава"
6215 #: lib/noticelist.php:622
6219 #: lib/noticelist.php:666
6220 msgid "Notice repeated"
6221 msgstr "Забелешката е повторена"
6223 #: lib/nudgeform.php:116
6224 msgid "Nudge this user"
6225 msgstr "Подбуцни го корисников"
6227 #: lib/nudgeform.php:128
6231 #: lib/nudgeform.php:128
6232 msgid "Send a nudge to this user"
6233 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
6235 #: lib/oauthstore.php:283
6236 msgid "Error inserting new profile"
6237 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
6239 #: lib/oauthstore.php:291
6240 msgid "Error inserting avatar"
6241 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
6243 #: lib/oauthstore.php:306
6244 msgid "Error updating remote profile"
6245 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил"
6247 #: lib/oauthstore.php:311
6248 msgid "Error inserting remote profile"
6249 msgstr "Грешка во внесувањето на далечинскиот профил"
6251 #: lib/oauthstore.php:345
6252 msgid "Duplicate notice"
6253 msgstr "Дуплирај забелешка"
6255 #: lib/oauthstore.php:490
6256 msgid "Couldn't insert new subscription."
6257 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
6259 #: lib/personalgroupnav.php:99
6263 #: lib/personalgroupnav.php:104
6267 #: lib/personalgroupnav.php:114
6271 #: lib/personalgroupnav.php:125
6275 #: lib/personalgroupnav.php:126
6276 msgid "Your incoming messages"
6277 msgstr "Ваши приемни пораки"
6279 #: lib/personalgroupnav.php:130
6283 #: lib/personalgroupnav.php:131
6284 msgid "Your sent messages"
6285 msgstr "Ваши испратени пораки"
6287 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6289 msgid "Tags in %s's notices"
6290 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
6292 #: lib/plugin.php:114
6296 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6297 msgid "Subscriptions"
6300 #: lib/profileaction.php:126
6301 msgid "All subscriptions"
6302 msgstr "Сите претплати"
6304 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6306 msgstr "Претплатници"
6308 #: lib/profileaction.php:161
6309 msgid "All subscribers"
6310 msgstr "Сите претплатници"
6312 #: lib/profileaction.php:191
6314 msgstr "Кориснички ID"
6316 #: lib/profileaction.php:196
6317 msgid "Member since"
6320 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6321 #: lib/profileaction.php:235
6322 msgid "Daily average"
6323 msgstr "Дневен просек"
6325 #: lib/profileaction.php:264
6329 #: lib/profileformaction.php:114
6330 msgid "Unimplemented method."
6331 msgstr "Неимплементиран метод."
6333 #: lib/publicgroupnav.php:78
6337 #: lib/publicgroupnav.php:82
6339 msgstr "Кориснички групи"
6341 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6343 msgstr "Скорешни ознаки"
6345 #: lib/publicgroupnav.php:88
6349 #: lib/publicgroupnav.php:92
6353 #: lib/redirectingaction.php:94
6354 msgid "No return-to arguments."
6355 msgstr "Нема return-to аргументи."
6357 #: lib/repeatform.php:107
6358 msgid "Repeat this notice?"
6359 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6361 #: lib/repeatform.php:132
6362 msgid "Repeat this notice"
6363 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6365 #: lib/revokeroleform.php:91
6367 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6368 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
6370 #: lib/router.php:704
6371 msgid "No single user defined for single-user mode."
6372 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6374 #: lib/sandboxform.php:67
6378 #: lib/sandboxform.php:78
6379 msgid "Sandbox this user"
6380 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6382 #: lib/searchaction.php:120
6384 msgstr "Пребарај по веб-страницата"
6386 #: lib/searchaction.php:126
6388 msgstr "Клучен збор"
6390 #: lib/searchaction.php:127
6394 #: lib/searchaction.php:162
6396 msgstr "Помош со пребарување"
6398 #: lib/searchgroupnav.php:80
6402 #: lib/searchgroupnav.php:81
6403 msgid "Find people on this site"
6404 msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
6406 #: lib/searchgroupnav.php:83
6407 msgid "Find content of notices"
6408 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6410 #: lib/searchgroupnav.php:85
6411 msgid "Find groups on this site"
6412 msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
6414 #: lib/section.php:89
6415 msgid "Untitled section"
6416 msgstr "Заглавие без наслов"
6418 #: lib/section.php:106
6422 #: lib/silenceform.php:67
6426 #: lib/silenceform.php:78
6427 msgid "Silence this user"
6428 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6430 #: lib/subgroupnav.php:83
6432 msgid "People %s subscribes to"
6433 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6435 #: lib/subgroupnav.php:91
6437 msgid "People subscribed to %s"
6438 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6440 #: lib/subgroupnav.php:99
6442 msgid "Groups %s is a member of"
6443 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6445 #: lib/subgroupnav.php:105
6449 #: lib/subgroupnav.php:106
6451 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6452 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
6454 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6455 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6456 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6457 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6459 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6460 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6461 msgid "People Tagcloud as tagged"
6462 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6464 #: lib/tagcloudsection.php:56
6468 #: lib/topposterssection.php:74
6470 msgstr "Најактивни објавувачи"
6472 #: lib/unsandboxform.php:69
6474 msgstr "Извади од песочен режим"
6476 #: lib/unsandboxform.php:80
6477 msgid "Unsandbox this user"
6478 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6480 #: lib/unsilenceform.php:67
6482 msgstr "Тргни замолчување"
6484 #: lib/unsilenceform.php:78
6485 msgid "Unsilence this user"
6486 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6488 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6489 msgid "Unsubscribe from this user"
6490 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6492 #: lib/unsubscribeform.php:137
6494 msgstr "Откажи ја претплатата"
6496 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6498 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6499 msgstr "Корисникот %s (%d) нема профилен запис."
6501 #: lib/userprofile.php:117
6503 msgstr "Уреди аватар"
6505 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6506 msgid "User actions"
6507 msgstr "Кориснички дејства"
6509 #: lib/userprofile.php:237
6510 msgid "User deletion in progress..."
6511 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6513 #: lib/userprofile.php:263
6514 msgid "Edit profile settings"
6515 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6517 #: lib/userprofile.php:264
6521 #: lib/userprofile.php:287
6522 msgid "Send a direct message to this user"
6523 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6525 #: lib/userprofile.php:288
6529 #: lib/userprofile.php:326
6533 #: lib/userprofile.php:364
6535 msgstr "Корисничка улога"
6537 #: lib/userprofile.php:366
6539 msgid "Administrator"
6540 msgstr "Администратор"
6542 #: lib/userprofile.php:367
6547 #: lib/util.php:1053
6548 msgid "a few seconds ago"
6549 msgstr "пред неколку секунди"
6551 #: lib/util.php:1055
6552 msgid "about a minute ago"
6553 msgstr "пред една минута"
6555 #: lib/util.php:1057
6557 msgid "about %d minutes ago"
6558 msgstr "пред %d минути"
6560 #: lib/util.php:1059
6561 msgid "about an hour ago"
6562 msgstr "пред еден час"
6564 #: lib/util.php:1061
6566 msgid "about %d hours ago"
6567 msgstr "пред %d часа"
6569 #: lib/util.php:1063
6570 msgid "about a day ago"
6571 msgstr "пред еден ден"
6573 #: lib/util.php:1065
6575 msgid "about %d days ago"
6576 msgstr "пред %d денови"
6578 #: lib/util.php:1067
6579 msgid "about a month ago"
6580 msgstr "пред еден месец"
6582 #: lib/util.php:1069
6584 msgid "about %d months ago"
6585 msgstr "пред %d месеца"
6587 #: lib/util.php:1071
6588 msgid "about a year ago"
6589 msgstr "пред една година"
6591 #: lib/webcolor.php:82
6593 msgid "%s is not a valid color!"
6594 msgstr "%s не е важечка боја!"
6596 #: lib/webcolor.php:123
6598 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6599 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
6601 #: lib/xmppmanager.php:403
6603 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6605 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."