]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Macedonian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-09 22:59+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-09 23:00:59+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64832); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
26 msgid "Access"
27 msgstr "Пристап"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Нагодувања за пристап на веб-страницата"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Регистрација"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr ""
43 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
44 "страницата?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Приватно"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Регистрирање само со покана."
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Само со покана"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Затворен"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
76
77 #: actions/accessadminpanel.php:203
78 msgctxt "BUTTON"
79 msgid "Save"
80 msgstr "Зачувај"
81
82 #. TRANS: Server error when page not found (404)
83 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
84 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
85 #, fuzzy
86 msgid "No such page."
87 msgstr "Нема таква страница"
88
89 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
90 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
91 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
92 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
93 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
94 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
95 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
96 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
97 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
98 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
99 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
100 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
101 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
102 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
103 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
104 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
105 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
106 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
107 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
108 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
109 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
110 msgid "No such user."
111 msgstr "Нема таков корисник."
112
113 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
114 #: actions/all.php:86
115 #, php-format
116 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
117 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
118
119 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
120 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
121 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
122 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
123 #: lib/personalgroupnav.php:100
124 #, php-format
125 msgid "%s and friends"
126 msgstr "%s и пријатели"
127
128 #. TRANS: %1$s is user nickname
129 #: actions/all.php:103
130 #, php-format
131 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
132 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
133
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:112
136 #, php-format
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
138 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
139
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:121
142 #, php-format
143 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
144 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
145
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:134
148 #, php-format
149 msgid ""
150 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
151 msgstr ""
152 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
153
154 #: actions/all.php:139
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
158 "something yourself."
159 msgstr ""
160 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
161 "groups%%) или објавете нешто самите."
162
163 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
164 #: actions/all.php:142
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
168 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
169 msgstr ""
170 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
171 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
172 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173
174 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
178 "post a notice to his or her attention."
179 msgstr ""
180 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
181 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
182 "прочита."
183
184 #. TRANS: H1 text
185 #: actions/all.php:178
186 msgid "You and friends"
187 msgstr "Вие и пријателите"
188
189 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
190 #: actions/apitimelinehome.php:120
191 #, php-format
192 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
193 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
194
195 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
196 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
197 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
198 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
199 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
200 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
201 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
204 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
205 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
206 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
207 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
208 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
209 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
210 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
211 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
212 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
213 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
214 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
215 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
216 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
217 msgid "API method not found."
218 msgstr "API методот не е пронајден."
219
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
221 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
222 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
223 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
224 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
225 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
226 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
227 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
228 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
229 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
230 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
231 msgid "This method requires a POST."
232 msgstr "Овој метод бара POST."
233
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
235 #, fuzzy
236 msgid ""
237 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
238 "none."
239 msgstr ""
240 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
241 "sms, im, none"
242
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
244 msgid "Could not update user."
245 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
246
247 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
248 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
249 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
250 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
251 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
252 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
253 #: lib/profileaction.php:84
254 msgid "User has no profile."
255 msgstr "Корисникот нема профил."
256
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
258 msgid "Could not save profile."
259 msgstr "Не може да се зачува профил."
260
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
263 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
264 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
265 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
266 #: lib/designsettings.php:283
267 #, php-format
268 msgid ""
269 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
270 "current configuration."
271 msgstr ""
272 "Серверот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) заради "
273 "неговата тековна конфигурација."
274
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
279 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
280 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
281 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
282 msgid "Unable to save your design settings."
283 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
284
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
287 msgid "Could not update your design."
288 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
289
290 #: actions/apiblockcreate.php:105
291 msgid "You cannot block yourself!"
292 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
293
294 #: actions/apiblockcreate.php:126
295 msgid "Block user failed."
296 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
297
298 #: actions/apiblockdestroy.php:114
299 msgid "Unblock user failed."
300 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
301
302 #: actions/apidirectmessage.php:89
303 #, php-format
304 msgid "Direct messages from %s"
305 msgstr "Директни пораки од %s"
306
307 #: actions/apidirectmessage.php:93
308 #, php-format
309 msgid "All the direct messages sent from %s"
310 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:101
313 #, php-format
314 msgid "Direct messages to %s"
315 msgstr "Директни пораки до %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:105
318 #, php-format
319 msgid "All the direct messages sent to %s"
320 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
321
322 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
323 msgid "No message text!"
324 msgstr "Нема текст за пораката!"
325
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
327 #, php-format
328 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
329 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
332 msgid "Recipient user not found."
333 msgstr "Примачот не е пронајден."
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
336 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
337 msgstr ""
338 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
339
340 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
341 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
342 msgid "No status found with that ID."
343 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
344
345 #: actions/apifavoritecreate.php:119
346 msgid "This status is already a favorite."
347 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
350 msgid "Could not create favorite."
351 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
352
353 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
354 msgid "That status is not a favorite."
355 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
356
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
358 msgid "Could not delete favorite."
359 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
360
361 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
362 msgid "Could not follow user: User not found."
363 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
364
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
366 #, php-format
367 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
368 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашата листа."
369
370 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
371 msgid "Could not unfollow user: User not found."
372 msgstr ""
373 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
374
375 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
376 msgid "You cannot unfollow yourself."
377 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
378
379 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
380 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
381 msgstr ""
382 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
383
384 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
385 msgid "Could not determine source user."
386 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
387
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
389 msgid "Could not find target user."
390 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
391
392 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
393 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
394 #: actions/register.php:205
395 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
396 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
397
398 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
399 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
400 #: actions/register.php:208
401 msgid "Nickname already in use. Try another one."
402 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
405 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
406 #: actions/register.php:210
407 msgid "Not a valid nickname."
408 msgstr "Неправилен прекар."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
411 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
412 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
413 #: actions/register.php:217
414 msgid "Homepage is not a valid URL."
415 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
416
417 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
418 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
419 #: actions/register.php:220
420 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
421 msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
424 #: actions/newapplication.php:172
425 #, php-format
426 msgid "Description is too long (max %d chars)."
427 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
430 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
431 #: actions/register.php:227
432 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
436 #: actions/newgroup.php:159
437 #, php-format
438 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
439 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:266
442 #, fuzzy, php-format
443 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
444 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
445
446 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
447 #: actions/newgroup.php:172
448 #, php-format
449 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
450 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
453 #: actions/newgroup.php:178
454 msgid "Alias can't be the same as nickname."
455 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
456
457 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
458 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
459 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
460 #, fuzzy
461 msgid "Group not found."
462 msgstr "Групата не е пронајдена!"
463
464 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
465 msgid "You are already a member of that group."
466 msgstr "Веќе членувате во таа група."
467
468 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
469 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
470 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
471
472 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
473 #, php-format
474 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
475 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
476
477 #: actions/apigroupleave.php:114
478 msgid "You are not a member of this group."
479 msgstr "Не членувате во оваа група."
480
481 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
482 #, php-format
483 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
484 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
485
486 #. TRANS: %s is a user name
487 #: actions/apigrouplist.php:97
488 #, php-format
489 msgid "%s's groups"
490 msgstr "%s групи"
491
492 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
493 #: actions/apigrouplist.php:107
494 #, php-format
495 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
496 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
497
498 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
499 #, php-format
500 msgid "%s groups"
501 msgstr "%s групи"
502
503 #: actions/apigrouplistall.php:94
504 #, php-format
505 msgid "groups on %s"
506 msgstr "групи на %s"
507
508 #: actions/apioauthauthorize.php:101
509 msgid "No oauth_token parameter provided."
510 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
511
512 #: actions/apioauthauthorize.php:106
513 msgid "Invalid token."
514 msgstr "Погрешен жетон."
515
516 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
517 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
518 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
519 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
520 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
521 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
522 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
523 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
524 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
525 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
526 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
527 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
528 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
529 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
530 #: lib/designsettings.php:294
531 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
532 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
533
534 #: actions/apioauthauthorize.php:135
535 msgid "Invalid nickname / password!"
536 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
537
538 #: actions/apioauthauthorize.php:159
539 msgid "Database error deleting OAuth application user."
540 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:185
543 msgid "Database error inserting OAuth application user."
544 msgstr ""
545 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
546 "програмот."
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:214
549 #, php-format
550 msgid ""
551 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
552 "token."
553 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
554
555 #: actions/apioauthauthorize.php:227
556 #, php-format
557 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
558 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
559
560 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
561 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
562 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
563 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
564 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
565 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
566 msgid "Unexpected form submission."
567 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
568
569 #: actions/apioauthauthorize.php:259
570 msgid "An application would like to connect to your account"
571 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
572
573 #: actions/apioauthauthorize.php:276
574 msgid "Allow or deny access"
575 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
576
577 #: actions/apioauthauthorize.php:292
578 #, php-format
579 msgid ""
580 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
581 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
582 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
583 msgstr ""
584 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
585 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
586 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
589 msgid "Account"
590 msgstr "Сметка"
591
592 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
593 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
594 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
595 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
596 #: lib/userprofile.php:132
597 msgid "Nickname"
598 msgstr "Прекар"
599
600 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
601 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
602 msgid "Password"
603 msgstr "Лозинка"
604
605 #: actions/apioauthauthorize.php:328
606 msgid "Deny"
607 msgstr "Одбиј"
608
609 #: actions/apioauthauthorize.php:334
610 msgid "Allow"
611 msgstr "Дозволи"
612
613 #: actions/apioauthauthorize.php:351
614 msgid "Allow or deny access to your account information."
615 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
616
617 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
618 msgid "This method requires a POST or DELETE."
619 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
620
621 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
622 msgid "You may not delete another user's status."
623 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
624
625 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
626 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
627 msgid "No such notice."
628 msgstr "Нема таква забелешка."
629
630 #: actions/apistatusesretweet.php:83
631 msgid "Cannot repeat your own notice."
632 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
633
634 #: actions/apistatusesretweet.php:91
635 msgid "Already repeated that notice."
636 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
637
638 #: actions/apistatusesshow.php:138
639 msgid "Status deleted."
640 msgstr "Статусот е избришан."
641
642 #: actions/apistatusesshow.php:144
643 msgid "No status with that ID found."
644 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
645
646 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
647 #: lib/mailhandler.php:60
648 #, php-format
649 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
650 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
651
652 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
653 msgid "Not found."
654 msgstr "Не е пронајдено."
655
656 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
657 #, php-format
658 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
659 msgstr ""
660 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
661 "на прилогот."
662
663 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
664 msgid "Unsupported format."
665 msgstr "Неподдржан формат."
666
667 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
668 #, php-format
669 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
670 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
671
672 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
673 #, php-format
674 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
675 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
676
677 #: actions/apitimelinementions.php:117
678 #, php-format
679 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
680 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
681
682 #: actions/apitimelinementions.php:130
683 #, php-format
684 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
685 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
686
687 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
688 #, php-format
689 msgid "%s public timeline"
690 msgstr "Јавна историја на %s"
691
692 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
693 #, php-format
694 msgid "%s updates from everyone!"
695 msgstr "%s подновуввања од сите!"
696
697 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
698 #, php-format
699 msgid "Repeated to %s"
700 msgstr "Повторено за %s"
701
702 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
703 #, php-format
704 msgid "Repeats of %s"
705 msgstr "Повторувања на %s"
706
707 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
708 #, php-format
709 msgid "Notices tagged with %s"
710 msgstr "Забелешки означени со %s"
711
712 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
713 #, php-format
714 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
715 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
716
717 #: actions/attachment.php:73
718 msgid "No such attachment."
719 msgstr "Нема таков прилог."
720
721 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
722 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
723 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
724 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
725 msgid "No nickname."
726 msgstr "Нема прекар."
727
728 #: actions/avatarbynickname.php:64
729 msgid "No size."
730 msgstr "Нема големина."
731
732 #: actions/avatarbynickname.php:69
733 msgid "Invalid size."
734 msgstr "Погрешна големина."
735
736 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
737 #: lib/accountsettingsaction.php:112
738 msgid "Avatar"
739 msgstr "Аватар"
740
741 #: actions/avatarsettings.php:78
742 #, php-format
743 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
744 msgstr ""
745 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
746 "податотеката изнесува %s."
747
748 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
749 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
750 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:106
751 msgid "User without matching profile."
752 msgstr "Корисник без соодветен профил."
753
754 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
755 #: actions/grouplogo.php:254
756 msgid "Avatar settings"
757 msgstr "Нагодувања на аватарот"
758
759 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
760 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
761 msgid "Original"
762 msgstr "Оригинал"
763
764 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
765 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
766 msgid "Preview"
767 msgstr "Преглед"
768
769 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
770 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
771 msgid "Delete"
772 msgstr "Бриши"
773
774 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
775 msgid "Upload"
776 msgstr "Подигни"
777
778 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
779 msgid "Crop"
780 msgstr "Отсечи"
781
782 #: actions/avatarsettings.php:305
783 msgid "No file uploaded."
784 msgstr "Нема подигнато податотека."
785
786 #: actions/avatarsettings.php:332
787 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
788 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
789
790 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
791 msgid "Lost our file data."
792 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
793
794 #: actions/avatarsettings.php:370
795 msgid "Avatar updated."
796 msgstr "Аватарот е подновен."
797
798 #: actions/avatarsettings.php:373
799 msgid "Failed updating avatar."
800 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
801
802 #: actions/avatarsettings.php:397
803 msgid "Avatar deleted."
804 msgstr "Аватарот е избришан."
805
806 #: actions/block.php:69
807 msgid "You already blocked that user."
808 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
809
810 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
811 msgid "Block user"
812 msgstr "Блокирај корисник"
813
814 #: actions/block.php:130
815 msgid ""
816 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
817 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
818 "will not be notified of any @-replies from them."
819 msgstr ""
820 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
821 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
822 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
823 "од корисникот."
824
825 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
826 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
827 #: actions/groupblock.php:176
828 msgid "No"
829 msgstr "Не"
830
831 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
832 msgid "Do not block this user"
833 msgstr "Не го блокирај корисников"
834
835 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
836 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
837 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
838 msgid "Yes"
839 msgstr "Да"
840
841 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:80
842 msgid "Block this user"
843 msgstr "Блокирај го корисников"
844
845 #: actions/block.php:167
846 msgid "Failed to save block information."
847 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
848
849 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
850 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
851 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
852 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
853 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
854 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
855 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
856 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
857 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
858 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
859 #: lib/command.php:358
860 msgid "No such group."
861 msgstr "Нема таква група."
862
863 #: actions/blockedfromgroup.php:97
864 #, php-format
865 msgid "%s blocked profiles"
866 msgstr "%s блокирани профили"
867
868 #: actions/blockedfromgroup.php:100
869 #, php-format
870 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
871 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
872
873 #: actions/blockedfromgroup.php:115
874 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
875 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
876
877 #: actions/blockedfromgroup.php:288
878 msgid "Unblock user from group"
879 msgstr "Одблокирај корисник од група"
880
881 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
882 msgid "Unblock"
883 msgstr "Одблокирај"
884
885 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
886 msgid "Unblock this user"
887 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
888
889 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
890 #: actions/bookmarklet.php:51
891 #, fuzzy, php-format
892 msgid "Post to %s"
893 msgstr "Објави во "
894
895 #: actions/confirmaddress.php:75
896 msgid "No confirmation code."
897 msgstr "Нема код за потврда."
898
899 #: actions/confirmaddress.php:80
900 msgid "Confirmation code not found."
901 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
902
903 #: actions/confirmaddress.php:85
904 msgid "That confirmation code is not for you!"
905 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
906
907 #: actions/confirmaddress.php:90
908 #, fuzzy, php-format
909 msgid "Unrecognized address type %s."
910 msgstr "Непознат тип на адреса %s"
911
912 #: actions/confirmaddress.php:94
913 msgid "That address has already been confirmed."
914 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
915
916 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
917 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
918 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
919 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
920 #: actions/smssettings.php:420
921 msgid "Couldn't update user."
922 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
923
924 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
925 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
926 msgid "Couldn't delete email confirmation."
927 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
928
929 #: actions/confirmaddress.php:144
930 msgid "Confirm address"
931 msgstr "Потврди адреса"
932
933 #: actions/confirmaddress.php:159
934 #, php-format
935 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
936 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
937
938 #: actions/conversation.php:99
939 msgid "Conversation"
940 msgstr "Разговор"
941
942 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
943 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
944 msgid "Notices"
945 msgstr "Забелешки"
946
947 #: actions/deleteapplication.php:63
948 msgid "You must be logged in to delete an application."
949 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
950
951 #: actions/deleteapplication.php:71
952 msgid "Application not found."
953 msgstr "Програмот не е пронајден."
954
955 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
956 #: actions/showapplication.php:94
957 msgid "You are not the owner of this application."
958 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
959
960 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
961 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
962 #: lib/action.php:1221
963 msgid "There was a problem with your session token."
964 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
965
966 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
967 msgid "Delete application"
968 msgstr "Избриши програм"
969
970 #: actions/deleteapplication.php:149
971 msgid ""
972 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
973 "about the application from the database, including all existing user "
974 "connections."
975 msgstr ""
976 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
977 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
978 "поврзувања."
979
980 #: actions/deleteapplication.php:156
981 msgid "Do not delete this application"
982 msgstr "Не го бриши овој програм"
983
984 #: actions/deleteapplication.php:160
985 msgid "Delete this application"
986 msgstr "Избриши го програмов"
987
988 #. TRANS: Client error message
989 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
990 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
991 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
992 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
993 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
994 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
995 #: lib/settingsaction.php:72
996 msgid "Not logged in."
997 msgstr "Не сте најавени."
998
999 #: actions/deletenotice.php:71
1000 msgid "Can't delete this notice."
1001 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
1002
1003 #: actions/deletenotice.php:103
1004 msgid ""
1005 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1006 "be undone."
1007 msgstr ""
1008 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1009 "постапката нема да може да се врати."
1010
1011 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1012 msgid "Delete notice"
1013 msgstr "Бриши забелешка"
1014
1015 #: actions/deletenotice.php:144
1016 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1017 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1018
1019 #: actions/deletenotice.php:145
1020 msgid "Do not delete this notice"
1021 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1022
1023 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:648
1024 msgid "Delete this notice"
1025 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1026
1027 #: actions/deleteuser.php:67
1028 msgid "You cannot delete users."
1029 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1030
1031 #: actions/deleteuser.php:74
1032 msgid "You can only delete local users."
1033 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1034
1035 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1036 msgid "Delete user"
1037 msgstr "Бриши корисник"
1038
1039 #: actions/deleteuser.php:136
1040 msgid ""
1041 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1042 "the user from the database, without a backup."
1043 msgstr ""
1044 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1045 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1046
1047 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1048 msgid "Delete this user"
1049 msgstr "Избриши овој корисник"
1050
1051 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1052 #: lib/groupnav.php:119
1053 msgid "Design"
1054 msgstr "Изглед"
1055
1056 #: actions/designadminpanel.php:73
1057 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1058 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
1059
1060 #: actions/designadminpanel.php:275
1061 msgid "Invalid logo URL."
1062 msgstr "Погрешен URL на лого."
1063
1064 #: actions/designadminpanel.php:279
1065 #, fuzzy, php-format
1066 msgid "Theme not available: %s."
1067 msgstr "Непосточка тема: %s"
1068
1069 #: actions/designadminpanel.php:375
1070 msgid "Change logo"
1071 msgstr "Промени лого"
1072
1073 #: actions/designadminpanel.php:380
1074 msgid "Site logo"
1075 msgstr "Лого на веб-страницата"
1076
1077 #: actions/designadminpanel.php:387
1078 msgid "Change theme"
1079 msgstr "Промени тема"
1080
1081 #: actions/designadminpanel.php:404
1082 msgid "Site theme"
1083 msgstr "Тема на веб-страницата"
1084
1085 #: actions/designadminpanel.php:405
1086 msgid "Theme for the site."
1087 msgstr "Тема за веб-страницата."
1088
1089 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1090 msgid "Change background image"
1091 msgstr "Промена на слика на позадина"
1092
1093 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1094 #: lib/designsettings.php:178
1095 msgid "Background"
1096 msgstr "Позадина"
1097
1098 #: actions/designadminpanel.php:427
1099 #, php-format
1100 msgid ""
1101 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1102 "$s."
1103 msgstr ""
1104 "Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
1105 "големина на податотеката е %1$s."
1106
1107 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1108 msgid "On"
1109 msgstr "Вкл."
1110
1111 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1112 msgid "Off"
1113 msgstr "Искл."
1114
1115 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1116 msgid "Turn background image on or off."
1117 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1120 msgid "Tile background image"
1121 msgstr "Позадината во квадрати"
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1124 msgid "Change colours"
1125 msgstr "Промена на бои"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1128 msgid "Content"
1129 msgstr "Содржина"
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1132 msgid "Sidebar"
1133 msgstr "Странична лента"
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1136 msgid "Text"
1137 msgstr "Текст"
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1140 msgid "Links"
1141 msgstr "Врски"
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1144 msgid "Use defaults"
1145 msgstr "Користи по основно"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1148 msgid "Restore default designs"
1149 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1152 msgid "Reset back to default"
1153 msgstr "Врати по основно"
1154
1155 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1156 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1157 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1158 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1159 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1160 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1161 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1162 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1163 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1164 msgid "Save"
1165 msgstr "Зачувај"
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1168 msgid "Save design"
1169 msgstr "Зачувај изглед"
1170
1171 #: actions/disfavor.php:81
1172 msgid "This notice is not a favorite!"
1173 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1174
1175 #: actions/disfavor.php:94
1176 msgid "Add to favorites"
1177 msgstr "Додај во омилени"
1178
1179 #: actions/doc.php:158
1180 #, php-format
1181 msgid "No such document \"%s\""
1182 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1183
1184 #: actions/editapplication.php:54
1185 msgid "Edit Application"
1186 msgstr "Уреди програм"
1187
1188 #: actions/editapplication.php:66
1189 msgid "You must be logged in to edit an application."
1190 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1191
1192 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1193 #: actions/showapplication.php:87
1194 msgid "No such application."
1195 msgstr "Нема таков програм."
1196
1197 #: actions/editapplication.php:161
1198 msgid "Use this form to edit your application."
1199 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1200
1201 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1202 msgid "Name is required."
1203 msgstr "Треба име."
1204
1205 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1206 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1207 msgstr "Името е предолго (максимум 255 знаци)."
1208
1209 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1210 msgid "Name already in use. Try another one."
1211 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1212
1213 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1214 msgid "Description is required."
1215 msgstr "Треба опис."
1216
1217 #: actions/editapplication.php:194
1218 msgid "Source URL is too long."
1219 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1220
1221 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1222 msgid "Source URL is not valid."
1223 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1224
1225 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1226 msgid "Organization is required."
1227 msgstr "Треба организација."
1228
1229 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1230 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1231 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1232
1233 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1234 msgid "Organization homepage is required."
1235 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1236
1237 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1238 msgid "Callback is too long."
1239 msgstr "Повикувањето е предолго."
1240
1241 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1242 msgid "Callback URL is not valid."
1243 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1244
1245 #: actions/editapplication.php:258
1246 msgid "Could not update application."
1247 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1248
1249 #: actions/editgroup.php:56
1250 #, php-format
1251 msgid "Edit %s group"
1252 msgstr "Уреди ја групата %s"
1253
1254 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1255 msgid "You must be logged in to create a group."
1256 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1257
1258 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1259 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1260 msgid "You must be an admin to edit the group."
1261 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1262
1263 #: actions/editgroup.php:158
1264 msgid "Use this form to edit the group."
1265 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1266
1267 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1268 #, php-format
1269 msgid "description is too long (max %d chars)."
1270 msgstr "описот е предолг (максимум  %d знаци)"
1271
1272 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1273 #, php-format
1274 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1275 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
1276
1277 #: actions/editgroup.php:258
1278 msgid "Could not update group."
1279 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1280
1281 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1282 msgid "Could not create aliases."
1283 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1284
1285 #: actions/editgroup.php:280
1286 msgid "Options saved."
1287 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1288
1289 #: actions/emailsettings.php:60
1290 msgid "Email settings"
1291 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1292
1293 #: actions/emailsettings.php:71
1294 #, php-format
1295 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1296 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1297
1298 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1299 #: actions/smssettings.php:104
1300 msgid "Address"
1301 msgstr "Адреса"
1302
1303 #: actions/emailsettings.php:105
1304 msgid "Current confirmed email address."
1305 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1306
1307 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1308 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1309 #: actions/smssettings.php:158
1310 msgid "Remove"
1311 msgstr "Отстрани"
1312
1313 #: actions/emailsettings.php:113
1314 msgid ""
1315 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1316 "a message with further instructions."
1317 msgstr ""
1318 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1319 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1320
1321 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1322 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1323 #: lib/applicationeditform.php:332
1324 msgid "Cancel"
1325 msgstr "Откажи"
1326
1327 #: actions/emailsettings.php:121
1328 msgid "Email address"
1329 msgstr "Е-поштенска адреса"
1330
1331 #: actions/emailsettings.php:123
1332 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1333 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1334
1335 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1336 #: actions/smssettings.php:145
1337 msgid "Add"
1338 msgstr "Додај"
1339
1340 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1341 msgid "Incoming email"
1342 msgstr "Приемна пошта"
1343
1344 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1345 msgid "Send email to this address to post new notices."
1346 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1347
1348 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1349 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1350 msgstr ""
1351 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1352
1353 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1354 msgid "New"
1355 msgstr "Ново"
1356
1357 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1358 #: actions/smssettings.php:169
1359 msgid "Preferences"
1360 msgstr "Нагодувања"
1361
1362 #: actions/emailsettings.php:158
1363 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1364 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1365
1366 #: actions/emailsettings.php:163
1367 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1368 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1369
1370 #: actions/emailsettings.php:169
1371 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1372 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1373
1374 #: actions/emailsettings.php:174
1375 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1376 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1377
1378 #: actions/emailsettings.php:179
1379 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1380 msgstr ""
1381 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1382 "пошта."
1383
1384 #: actions/emailsettings.php:185
1385 msgid "I want to post notices by email."
1386 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1387
1388 #: actions/emailsettings.php:191
1389 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1390 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1391
1392 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1393 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1394 msgid "Preferences saved."
1395 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1396
1397 #: actions/emailsettings.php:320
1398 msgid "No email address."
1399 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1400
1401 #: actions/emailsettings.php:327
1402 msgid "Cannot normalize that email address"
1403 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1404
1405 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1406 #: actions/siteadminpanel.php:144
1407 msgid "Not a valid email address."
1408 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1409
1410 #: actions/emailsettings.php:334
1411 msgid "That is already your email address."
1412 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1413
1414 #: actions/emailsettings.php:337
1415 msgid "That email address already belongs to another user."
1416 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1417
1418 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1419 #: actions/smssettings.php:337
1420 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1421 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1422
1423 #: actions/emailsettings.php:359
1424 msgid ""
1425 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1426 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1427 msgstr ""
1428 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1429 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1430 "напатствијата за негово користење."
1431
1432 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1433 #: actions/smssettings.php:370
1434 msgid "No pending confirmation to cancel."
1435 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1436
1437 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1438 msgid "That is the wrong IM address."
1439 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
1440
1441 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1442 #: actions/smssettings.php:386
1443 msgid "Confirmation cancelled."
1444 msgstr "Потврдата е откажана"
1445
1446 #: actions/emailsettings.php:413
1447 msgid "That is not your email address."
1448 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1449
1450 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1451 #: actions/smssettings.php:425
1452 msgid "The address was removed."
1453 msgstr "Адресата е отстранета."
1454
1455 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1456 msgid "No incoming email address."
1457 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1458
1459 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1460 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1461 msgid "Couldn't update user record."
1462 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1463
1464 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1465 msgid "Incoming email address removed."
1466 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1467
1468 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1469 msgid "New incoming email address added."
1470 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1471
1472 #: actions/favor.php:79
1473 msgid "This notice is already a favorite!"
1474 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1475
1476 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1477 msgid "Disfavor favorite"
1478 msgstr "Тргни од омилени"
1479
1480 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1481 #: lib/publicgroupnav.php:93
1482 msgid "Popular notices"
1483 msgstr "Популарни забелешки"
1484
1485 #: actions/favorited.php:67
1486 #, php-format
1487 msgid "Popular notices, page %d"
1488 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1489
1490 #: actions/favorited.php:79
1491 msgid "The most popular notices on the site right now."
1492 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
1493
1494 #: actions/favorited.php:150
1495 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1496 msgstr ""
1497 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1498 "одбележано таква."
1499
1500 #: actions/favorited.php:153
1501 msgid ""
1502 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1503 "next to any notice you like."
1504 msgstr ""
1505 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1506 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1507
1508 #: actions/favorited.php:156
1509 #, php-format
1510 msgid ""
1511 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1512 "notice to your favorites!"
1513 msgstr ""
1514 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1515 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1516
1517 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1518 #: lib/personalgroupnav.php:115
1519 #, php-format
1520 msgid "%s's favorite notices"
1521 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1522
1523 #: actions/favoritesrss.php:115
1524 #, php-format
1525 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1526 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1527
1528 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1529 #: lib/publicgroupnav.php:89
1530 msgid "Featured users"
1531 msgstr "Избрани корисници"
1532
1533 #: actions/featured.php:71
1534 #, php-format
1535 msgid "Featured users, page %d"
1536 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1537
1538 #: actions/featured.php:99
1539 #, php-format
1540 msgid "A selection of some great users on %s"
1541 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1542
1543 #: actions/file.php:34
1544 msgid "No notice ID."
1545 msgstr "Нема ID за белешка."
1546
1547 #: actions/file.php:38
1548 msgid "No notice."
1549 msgstr "Нема забелешка."
1550
1551 #: actions/file.php:42
1552 msgid "No attachments."
1553 msgstr "Нема прилози."
1554
1555 #: actions/file.php:51
1556 msgid "No uploaded attachments."
1557 msgstr "Нема подигнато прилози."
1558
1559 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1560 msgid "Not expecting this response!"
1561 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1562
1563 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1564 msgid "User being listened to does not exist."
1565 msgstr "Следениот корисник не постои."
1566
1567 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1568 msgid "You can use the local subscription!"
1569 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1570
1571 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1572 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1573 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1574
1575 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1576 msgid "You are not authorized."
1577 msgstr "Не сте авторизирани."
1578
1579 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1580 msgid "Could not convert request token to access token."
1581 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1582
1583 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1584 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1585 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1586
1587 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Error updating remote profile."
1590 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил"
1591
1592 #: actions/getfile.php:79
1593 msgid "No such file."
1594 msgstr "Нема таква податотека."
1595
1596 #: actions/getfile.php:83
1597 msgid "Cannot read file."
1598 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1599
1600 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1601 msgid "Invalid role."
1602 msgstr "Погрешна улога."
1603
1604 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1605 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1606 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1607
1608 #: actions/grantrole.php:75
1609 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1610 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на оваа веб-страница."
1611
1612 #: actions/grantrole.php:82
1613 msgid "User already has this role."
1614 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1615
1616 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1617 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1618 #: lib/profileformaction.php:70
1619 msgid "No profile specified."
1620 msgstr "Нема назначено профил."
1621
1622 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1623 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1624 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1625 msgid "No profile with that ID."
1626 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1627
1628 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1629 #: actions/makeadmin.php:81
1630 msgid "No group specified."
1631 msgstr "Нема назначено група."
1632
1633 #: actions/groupblock.php:91
1634 msgid "Only an admin can block group members."
1635 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1636
1637 #: actions/groupblock.php:95
1638 msgid "User is already blocked from group."
1639 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1640
1641 #: actions/groupblock.php:100
1642 msgid "User is not a member of group."
1643 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1644
1645 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:356
1646 msgid "Block user from group"
1647 msgstr "Блокирај корисник од група"
1648
1649 #: actions/groupblock.php:160
1650 #, php-format
1651 msgid ""
1652 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1653 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1654 "the group in the future."
1655 msgstr ""
1656 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1657 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1658 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1659
1660 #: actions/groupblock.php:176
1661 msgid "Do not block this user from this group"
1662 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1663
1664 #: actions/groupblock.php:177
1665 msgid "Block this user from this group"
1666 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1667
1668 #: actions/groupblock.php:194
1669 msgid "Database error blocking user from group."
1670 msgstr ""
1671 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1672 "групата."
1673
1674 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1675 msgid "No ID."
1676 msgstr "Нема ID."
1677
1678 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1679 msgid "You must be logged in to edit a group."
1680 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1681
1682 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1683 msgid "Group design"
1684 msgstr "Изглед на групата"
1685
1686 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1687 msgid ""
1688 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1689 "palette of your choice."
1690 msgstr ""
1691 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1692 "по Ваш избор."
1693
1694 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1695 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1696 msgid "Couldn't update your design."
1697 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1698
1699 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1700 msgid "Design preferences saved."
1701 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1702
1703 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1704 msgid "Group logo"
1705 msgstr "Лого на групата"
1706
1707 #: actions/grouplogo.php:153
1708 #, php-format
1709 msgid ""
1710 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1711 msgstr ""
1712 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1713 "големина на податотеката е %s."
1714
1715 #: actions/grouplogo.php:365
1716 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1717 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1718
1719 #: actions/grouplogo.php:399
1720 msgid "Logo updated."
1721 msgstr "Логото е подновено."
1722
1723 #: actions/grouplogo.php:401
1724 msgid "Failed updating logo."
1725 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1726
1727 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1728 #, php-format
1729 msgid "%s group members"
1730 msgstr "Членови на групата %s"
1731
1732 #: actions/groupmembers.php:103
1733 #, php-format
1734 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1735 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1736
1737 #: actions/groupmembers.php:118
1738 msgid "A list of the users in this group."
1739 msgstr "Листа на корисниците на овааг група."
1740
1741 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1742 msgid "Admin"
1743 msgstr "Администратор"
1744
1745 #: actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:69
1746 msgid "Block"
1747 msgstr "Блокирај"
1748
1749 #: actions/groupmembers.php:483
1750 msgid "Make user an admin of the group"
1751 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1752
1753 #: actions/groupmembers.php:515
1754 msgid "Make Admin"
1755 msgstr "Направи го/ја администратор"
1756
1757 #: actions/groupmembers.php:515
1758 msgid "Make this user an admin"
1759 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1760
1761 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1762 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1763 #, php-format
1764 msgid "%s timeline"
1765 msgstr "Историја на %s"
1766
1767 #: actions/grouprss.php:140
1768 #, php-format
1769 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1770 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1771
1772 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1773 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1774 msgid "Groups"
1775 msgstr "Групи"
1776
1777 #: actions/groups.php:64
1778 #, php-format
1779 msgid "Groups, page %d"
1780 msgstr "Групи, стр. %d"
1781
1782 #: actions/groups.php:90
1783 #, php-format
1784 msgid ""
1785 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1786 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1787 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1788 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1789 "%%%%)"
1790 msgstr ""
1791 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1792 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1793 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1794 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1795 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1796 "action.newgroup%%%%)"
1797
1798 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1799 msgid "Create a new group"
1800 msgstr "Создај нова група"
1801
1802 #: actions/groupsearch.php:52
1803 #, php-format
1804 msgid ""
1805 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1806 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1807 msgstr ""
1808 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1809 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1810
1811 #: actions/groupsearch.php:58
1812 msgid "Group search"
1813 msgstr "Пребарување на групи"
1814
1815 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1816 #: actions/peoplesearch.php:83
1817 msgid "No results."
1818 msgstr "Нема резултати."
1819
1820 #: actions/groupsearch.php:82
1821 #, php-format
1822 msgid ""
1823 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1824 "newgroup%%) yourself."
1825 msgstr ""
1826 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1827 "action.newgroup%%) самите."
1828
1829 #: actions/groupsearch.php:85
1830 #, php-format
1831 msgid ""
1832 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1833 "action.newgroup%%) yourself!"
1834 msgstr ""
1835 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1836 "група](%%action.newgroup%%)!"
1837
1838 #: actions/groupunblock.php:91
1839 msgid "Only an admin can unblock group members."
1840 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1841
1842 #: actions/groupunblock.php:95
1843 msgid "User is not blocked from group."
1844 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1845
1846 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1847 msgid "Error removing the block."
1848 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1849
1850 #: actions/imsettings.php:59
1851 msgid "IM settings"
1852 msgstr "Нагодувања за IM"
1853
1854 #: actions/imsettings.php:70
1855 #, php-format
1856 msgid ""
1857 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1858 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1859 msgstr ""
1860 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1861 "im%%). Подолу "
1862
1863 #: actions/imsettings.php:89
1864 msgid "IM is not available."
1865 msgstr "IM е недостапно."
1866
1867 #: actions/imsettings.php:106
1868 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1869 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
1870
1871 #: actions/imsettings.php:114
1872 #, php-format
1873 msgid ""
1874 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1875 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1876 msgstr ""
1877 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
1878 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашата листа со "
1879 "пријатели?)"
1880
1881 #: actions/imsettings.php:124
1882 msgid "IM address"
1883 msgstr "IM адреса"
1884
1885 #: actions/imsettings.php:126
1886 #, php-format
1887 msgid ""
1888 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1889 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1890 msgstr ""
1891 "Jabber или GTalk адреса како „ime@example.org“. Но прво додајте го %s во "
1892 "Вашата контакт листа во Вашиот IM клиент или GTalk."
1893
1894 #: actions/imsettings.php:143
1895 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1896 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
1897
1898 #: actions/imsettings.php:148
1899 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1900 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
1901
1902 #: actions/imsettings.php:153
1903 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1904 msgstr ""
1905 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
1906
1907 #: actions/imsettings.php:159
1908 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1909 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
1910
1911 #: actions/imsettings.php:285
1912 msgid "No Jabber ID."
1913 msgstr "Нема JabberID."
1914
1915 #: actions/imsettings.php:292
1916 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1917 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
1918
1919 #: actions/imsettings.php:296
1920 msgid "Not a valid Jabber ID"
1921 msgstr "Неправилен JabberID"
1922
1923 #: actions/imsettings.php:299
1924 msgid "That is already your Jabber ID."
1925 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
1926
1927 #: actions/imsettings.php:302
1928 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1929 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
1930
1931 #: actions/imsettings.php:327
1932 #, php-format
1933 msgid ""
1934 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1935 "s for sending messages to you."
1936 msgstr ""
1937 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
1938 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
1939
1940 #: actions/imsettings.php:387
1941 msgid "That is not your Jabber ID."
1942 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
1943
1944 #: actions/inbox.php:59
1945 #, php-format
1946 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1947 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
1948
1949 #: actions/inbox.php:62
1950 #, php-format
1951 msgid "Inbox for %s"
1952 msgstr "Приемно сандаче за %s"
1953
1954 #: actions/inbox.php:115
1955 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1956 msgstr ""
1957 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
1958 "пораки."
1959
1960 #: actions/invite.php:39
1961 msgid "Invites have been disabled."
1962 msgstr "Поканите се оневозможени."
1963
1964 #: actions/invite.php:41
1965 #, fuzzy, php-format
1966 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
1967 msgstr ""
1968 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s"
1969
1970 #: actions/invite.php:72
1971 #, php-format
1972 msgid "Invalid email address: %s"
1973 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
1974
1975 #: actions/invite.php:110
1976 msgid "Invitation(s) sent"
1977 msgstr "Пораките се испратени"
1978
1979 #: actions/invite.php:112
1980 msgid "Invite new users"
1981 msgstr "Покани нови корисници"
1982
1983 #: actions/invite.php:128
1984 msgid "You are already subscribed to these users:"
1985 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
1986
1987 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1988 #, php-format
1989 msgid "%1$s (%2$s)"
1990 msgstr "%1$s (%2$s)"
1991
1992 #: actions/invite.php:136
1993 msgid ""
1994 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1995 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
1996
1997 #: actions/invite.php:144
1998 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1999 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
2000
2001 #: actions/invite.php:150
2002 msgid ""
2003 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2004 "on the site. Thanks for growing the community!"
2005 msgstr ""
2006 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2007 "поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
2008 "помош со проширувањето на заедницата!"
2009
2010 #: actions/invite.php:162
2011 msgid ""
2012 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2013 msgstr ""
2014 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
2015 "страницата."
2016
2017 #: actions/invite.php:187
2018 msgid "Email addresses"
2019 msgstr "Е-поштенски адреси"
2020
2021 #: actions/invite.php:189
2022 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2023 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2024
2025 #: actions/invite.php:192
2026 msgid "Personal message"
2027 msgstr "Лична порака"
2028
2029 #: actions/invite.php:194
2030 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2031 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2032
2033 #. TRANS: Send button for inviting friends
2034 #: actions/invite.php:198
2035 msgctxt "BUTTON"
2036 msgid "Send"
2037 msgstr "Испрати"
2038
2039 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2040 #: actions/invite.php:228
2041 #, php-format
2042 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2043 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
2044
2045 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2046 #: actions/invite.php:231
2047 #, php-format
2048 msgid ""
2049 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2050 "\n"
2051 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2052 "you know and people who interest you.\n"
2053 "\n"
2054 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2055 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2056 "share your interests.\n"
2057 "\n"
2058 "%1$s said:\n"
2059 "\n"
2060 "%4$s\n"
2061 "\n"
2062 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2063 "\n"
2064 "%5$s\n"
2065 "\n"
2066 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2067 "invitation.\n"
2068 "\n"
2069 "%6$s\n"
2070 "\n"
2071 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2072 "time.\n"
2073 "\n"
2074 "Sincerely, %2$s\n"
2075 msgstr ""
2076 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2077 "\n"
2078 "%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2079 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2080 "\n"
2081 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2082 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2083 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2084 "\n"
2085 "%1$s рече:\n"
2086 "\n"
2087 "%4$s\n"
2088 "\n"
2089 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2090 "\n"
2091 "%5$s\n"
2092 "\n"
2093 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
2094 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2095 "\n"
2096 "%6$s\n"
2097 "\n"
2098 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2099 "и трпението.\n"
2100 "\n"
2101 "Со почит, %2$s\n"
2102
2103 #: actions/joingroup.php:60
2104 msgid "You must be logged in to join a group."
2105 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2106
2107 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2108 msgid "No nickname or ID."
2109 msgstr "Нема прекар или ID."
2110
2111 #: actions/joingroup.php:141
2112 #, php-format
2113 msgid "%1$s joined group %2$s"
2114 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2115
2116 #: actions/leavegroup.php:60
2117 msgid "You must be logged in to leave a group."
2118 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2119
2120 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2121 msgid "You are not a member of that group."
2122 msgstr "Не членувате во таа група."
2123
2124 #: actions/leavegroup.php:137
2125 #, php-format
2126 msgid "%1$s left group %2$s"
2127 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2128
2129 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2130 msgid "Already logged in."
2131 msgstr "Веќе сте најавени."
2132
2133 #: actions/login.php:126
2134 msgid "Incorrect username or password."
2135 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2136
2137 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2138 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2139 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2140
2141 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2142 msgid "Login"
2143 msgstr "Најава"
2144
2145 #: actions/login.php:227
2146 msgid "Login to site"
2147 msgstr "Најавете се"
2148
2149 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2150 msgid "Remember me"
2151 msgstr "Запамети ме"
2152
2153 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2154 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2155 msgstr ""
2156 "Следниот пат најавете се автоматски; не е за компјутери кои ги делите со "
2157 "други!"
2158
2159 #: actions/login.php:247
2160 msgid "Lost or forgotten password?"
2161 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2162
2163 #: actions/login.php:266
2164 msgid ""
2165 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2166 "changing your settings."
2167 msgstr ""
2168 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2169 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2170
2171 #: actions/login.php:270
2172 #, php-format
2173 msgid ""
2174 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2175 "(%%action.register%%) a new account."
2176 msgstr ""
2177 "Најавете се со Вашето корисничко име и лозинка. Сè уште немате корисничко "
2178 "име? [Регистрирајте](%%action.register%%) нова сметка."
2179
2180 #: actions/makeadmin.php:92
2181 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2182 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2183
2184 #: actions/makeadmin.php:96
2185 #, php-format
2186 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2187 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2188
2189 #: actions/makeadmin.php:133
2190 #, php-format
2191 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2192 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2193
2194 #: actions/makeadmin.php:146
2195 #, php-format
2196 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2197 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2198
2199 #: actions/microsummary.php:69
2200 #, fuzzy
2201 msgid "No current status."
2202 msgstr "Нема тековен статус"
2203
2204 #: actions/newapplication.php:52
2205 msgid "New Application"
2206 msgstr "Нов програм"
2207
2208 #: actions/newapplication.php:64
2209 msgid "You must be logged in to register an application."
2210 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2211
2212 #: actions/newapplication.php:143
2213 msgid "Use this form to register a new application."
2214 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2215
2216 #: actions/newapplication.php:176
2217 msgid "Source URL is required."
2218 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2219
2220 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2221 msgid "Could not create application."
2222 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2223
2224 #: actions/newgroup.php:53
2225 msgid "New group"
2226 msgstr "Нова група"
2227
2228 #: actions/newgroup.php:110
2229 msgid "Use this form to create a new group."
2230 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2231
2232 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2233 msgid "New message"
2234 msgstr "Нова порака"
2235
2236 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2237 msgid "You can't send a message to this user."
2238 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2239
2240 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2241 #: lib/command.php:529
2242 msgid "No content!"
2243 msgstr "Нема содржина!"
2244
2245 #: actions/newmessage.php:158
2246 msgid "No recipient specified."
2247 msgstr "Нема назначено примач."
2248
2249 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2250 msgid ""
2251 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2252 msgstr ""
2253 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2254 "себеси."
2255
2256 #: actions/newmessage.php:181
2257 msgid "Message sent"
2258 msgstr "Пораката е испратена"
2259
2260 #: actions/newmessage.php:185
2261 #, php-format
2262 msgid "Direct message to %s sent."
2263 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2264
2265 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2266 msgid "Ajax Error"
2267 msgstr "Ajax-грешка"
2268
2269 #: actions/newnotice.php:69
2270 msgid "New notice"
2271 msgstr "Ново забелешка"
2272
2273 #: actions/newnotice.php:217
2274 msgid "Notice posted"
2275 msgstr "Забелешката е објавена"
2276
2277 #: actions/noticesearch.php:68
2278 #, php-format
2279 msgid ""
2280 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2281 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2282 msgstr ""
2283 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2284 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2285
2286 #: actions/noticesearch.php:78
2287 msgid "Text search"
2288 msgstr "Текстуално пребарување"
2289
2290 #: actions/noticesearch.php:91
2291 #, php-format
2292 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2293 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2294
2295 #: actions/noticesearch.php:121
2296 #, php-format
2297 msgid ""
2298 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2299 "status_textarea=%s)!"
2300 msgstr ""
2301 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2302 "status_textarea=%s)!"
2303
2304 #: actions/noticesearch.php:124
2305 #, php-format
2306 msgid ""
2307 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2308 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2309 msgstr ""
2310 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2311 "што ќе [објави нешто на оваа  тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2312 "%s)!"
2313
2314 #: actions/noticesearchrss.php:96
2315 #, php-format
2316 msgid "Updates with \"%s\""
2317 msgstr "Подновувања со „%s“"
2318
2319 #: actions/noticesearchrss.php:98
2320 #, php-format
2321 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2322 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2323
2324 #: actions/nudge.php:85
2325 msgid ""
2326 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2327 msgstr ""
2328 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2329 "поставено своја е-пошта."
2330
2331 #: actions/nudge.php:94
2332 msgid "Nudge sent"
2333 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2334
2335 #: actions/nudge.php:97
2336 msgid "Nudge sent!"
2337 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2338
2339 #: actions/oauthappssettings.php:59
2340 msgid "You must be logged in to list your applications."
2341 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2342
2343 #: actions/oauthappssettings.php:74
2344 msgid "OAuth applications"
2345 msgstr "OAuth програми"
2346
2347 #: actions/oauthappssettings.php:85
2348 msgid "Applications you have registered"
2349 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2350
2351 #: actions/oauthappssettings.php:135
2352 #, php-format
2353 msgid "You have not registered any applications yet."
2354 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2355
2356 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2357 msgid "Connected applications"
2358 msgstr "Поврзани програми"
2359
2360 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2361 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2362 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2363
2364 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2365 msgid "You are not a user of that application."
2366 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2367
2368 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2369 #, fuzzy, php-format
2370 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2371 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: "
2372
2373 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2374 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2375 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2376
2377 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2378 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2379 msgstr ""
2380 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2381
2382 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Notice has no profile."
2385 msgstr "Забелешката нема профил"
2386
2387 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2388 #, php-format
2389 msgid "%1$s's status on %2$s"
2390 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2391
2392 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2393 #: actions/oembed.php:158
2394 #, fuzzy, php-format
2395 msgid "Content type %s not supported."
2396 msgstr "тип на содржини "
2397
2398 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2399 #: actions/oembed.php:162
2400 #, php-format
2401 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2402 msgstr ""
2403
2404 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1068
2405 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2406 msgid "Not a supported data format."
2407 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2408
2409 #: actions/opensearch.php:64
2410 msgid "People Search"
2411 msgstr "Пребарување на луѓе"
2412
2413 #: actions/opensearch.php:67
2414 msgid "Notice Search"
2415 msgstr "Пребарување на забелешки"
2416
2417 #: actions/othersettings.php:60
2418 msgid "Other settings"
2419 msgstr "Други нагодувања"
2420
2421 #: actions/othersettings.php:71
2422 msgid "Manage various other options."
2423 msgstr "Раководење со разни други можности."
2424
2425 #: actions/othersettings.php:108
2426 msgid " (free service)"
2427 msgstr "(бесплатна услуга)"
2428
2429 #: actions/othersettings.php:116
2430 msgid "Shorten URLs with"
2431 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2432
2433 #: actions/othersettings.php:117
2434 msgid "Automatic shortening service to use."
2435 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2436
2437 #: actions/othersettings.php:122
2438 msgid "View profile designs"
2439 msgstr "Види изгледи на профилот"
2440
2441 #: actions/othersettings.php:123
2442 msgid "Show or hide profile designs."
2443 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2444
2445 #: actions/othersettings.php:153
2446 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2447 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2448
2449 #: actions/otp.php:69
2450 msgid "No user ID specified."
2451 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2452
2453 #: actions/otp.php:83
2454 msgid "No login token specified."
2455 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2456
2457 #: actions/otp.php:90
2458 msgid "No login token requested."
2459 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2460
2461 #: actions/otp.php:95
2462 msgid "Invalid login token specified."
2463 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2464
2465 #: actions/otp.php:104
2466 msgid "Login token expired."
2467 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2468
2469 #: actions/outbox.php:58
2470 #, php-format
2471 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2472 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2473
2474 #: actions/outbox.php:61
2475 #, php-format
2476 msgid "Outbox for %s"
2477 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2478
2479 #: actions/outbox.php:116
2480 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2481 msgstr ""
2482 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2483 "имате испратено."
2484
2485 #: actions/passwordsettings.php:58
2486 msgid "Change password"
2487 msgstr "Промени ја лозинката"
2488
2489 #: actions/passwordsettings.php:69
2490 msgid "Change your password."
2491 msgstr "Променете си ја лозинката."
2492
2493 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2494 msgid "Password change"
2495 msgstr "Промена на лозинка"
2496
2497 #: actions/passwordsettings.php:104
2498 msgid "Old password"
2499 msgstr "Стара лозинка"
2500
2501 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2502 msgid "New password"
2503 msgstr "Нова лозинка"
2504
2505 #: actions/passwordsettings.php:109
2506 msgid "6 or more characters"
2507 msgstr "6 или повеќе знаци"
2508
2509 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2510 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2511 msgid "Confirm"
2512 msgstr "Потврди"
2513
2514 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2515 msgid "Same as password above"
2516 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2517
2518 #: actions/passwordsettings.php:117
2519 msgid "Change"
2520 msgstr "Промени"
2521
2522 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2523 msgid "Password must be 6 or more characters."
2524 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2525
2526 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2527 msgid "Passwords don't match."
2528 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2529
2530 #: actions/passwordsettings.php:165
2531 msgid "Incorrect old password"
2532 msgstr "Неточна стара лозинка"
2533
2534 #: actions/passwordsettings.php:181
2535 msgid "Error saving user; invalid."
2536 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2537
2538 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2539 msgid "Can't save new password."
2540 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2541
2542 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2543 msgid "Password saved."
2544 msgstr "Лозинката е зачувана."
2545
2546 #. TRANS: Menu item for site administration
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2548 msgid "Paths"
2549 msgstr "Патеки"
2550
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2552 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2553 msgstr "Нагодувања за патеки и сервери за оваа StatusNet веб-страница."
2554
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2556 #, fuzzy, php-format
2557 msgid "Theme directory not readable: %s."
2558 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s"
2559
2560 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2561 #, fuzzy, php-format
2562 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2563 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за пишување: %s"
2564
2565 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2566 #, fuzzy, php-format
2567 msgid "Background directory not writable: %s."
2568 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s"
2569
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2571 #, fuzzy, php-format
2572 msgid "Locales directory not readable: %s."
2573 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s"
2574
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2576 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2577 msgstr "Неважечки SSL-сервер. Дозволени се најмногу  255 знаци"
2578
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2580 msgid "Site"
2581 msgstr "Веб-страница"
2582
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2584 msgid "Server"
2585 msgstr "Опслужувач"
2586
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2588 msgid "Site's server hostname."
2589 msgstr "Име на домаќинот на серверот на веб-страницата"
2590
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2592 msgid "Path"
2593 msgstr "Патека"
2594
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2596 msgid "Site path"
2597 msgstr "Патека на веб-страницата"
2598
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2600 msgid "Path to locales"
2601 msgstr "Патека до локалите"
2602
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2604 msgid "Directory path to locales"
2605 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2606
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2608 msgid "Fancy URLs"
2609 msgstr "Интересни URL-адреси"
2610
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2612 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2613 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2614
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2616 msgid "Theme"
2617 msgstr "Тема"
2618
2619 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2620 msgid "Theme server"
2621 msgstr "Сервер на темата"
2622
2623 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2624 msgid "Theme path"
2625 msgstr "Патека до темата"
2626
2627 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2628 msgid "Theme directory"
2629 msgstr "Директориум на темата"
2630
2631 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2632 msgid "Avatars"
2633 msgstr "Аватари"
2634
2635 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2636 msgid "Avatar server"
2637 msgstr "Сервер на аватарот"
2638
2639 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2640 msgid "Avatar path"
2641 msgstr "Патека на аватарот"
2642
2643 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2644 msgid "Avatar directory"
2645 msgstr "Директориум на аватарот"
2646
2647 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2648 msgid "Backgrounds"
2649 msgstr "Позадини"
2650
2651 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2652 msgid "Background server"
2653 msgstr "Сервер на позаднината"
2654
2655 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2656 msgid "Background path"
2657 msgstr "Патека до позадината"
2658
2659 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2660 msgid "Background directory"
2661 msgstr "Директориум на позадината"
2662
2663 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2664 msgid "SSL"
2665 msgstr "SSL"
2666
2667 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2668 msgid "Never"
2669 msgstr "Никогаш"
2670
2671 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2672 msgid "Sometimes"
2673 msgstr "Понекогаш"
2674
2675 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2676 msgid "Always"
2677 msgstr "Секогаш"
2678
2679 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2680 msgid "Use SSL"
2681 msgstr "Користи SSL"
2682
2683 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2684 msgid "When to use SSL"
2685 msgstr "Кога се користи SSL"
2686
2687 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2688 msgid "SSL server"
2689 msgstr "SSL-сервер"
2690
2691 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2692 msgid "Server to direct SSL requests to"
2693 msgstr "Сервер, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2694
2695 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2696 msgid "Save paths"
2697 msgstr "Зачувај патеки"
2698
2699 #: actions/peoplesearch.php:52
2700 #, php-format
2701 msgid ""
2702 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2703 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2704 msgstr ""
2705 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2706 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2707 "знаци."
2708
2709 #: actions/peoplesearch.php:58
2710 msgid "People search"
2711 msgstr "Пребарување на луѓе"
2712
2713 #: actions/peopletag.php:68
2714 #, fuzzy, php-format
2715 msgid "Not a valid people tag: %s."
2716 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s"
2717
2718 #: actions/peopletag.php:142
2719 #, php-format
2720 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2721 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2722
2723 #: actions/postnotice.php:95
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Invalid notice content."
2726 msgstr "Неважечка содржина на забелешката"
2727
2728 #: actions/postnotice.php:101
2729 #, php-format
2730 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2731 msgstr ""
2732 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
2733 "страницата „%2$s“."
2734
2735 #: actions/profilesettings.php:60
2736 msgid "Profile settings"
2737 msgstr "Нагодувања на профилот"
2738
2739 #: actions/profilesettings.php:71
2740 msgid ""
2741 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2742 msgstr ""
2743 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2744 "повеќе за Вас."
2745
2746 #: actions/profilesettings.php:99
2747 msgid "Profile information"
2748 msgstr "Информации за профил"
2749
2750 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2751 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2752 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2753
2754 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2755 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2756 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2757 msgid "Full name"
2758 msgstr "Цело име"
2759
2760 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2761 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2762 msgid "Homepage"
2763 msgstr "Домашна страница"
2764
2765 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2766 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2767 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
2768
2769 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2770 #, php-format
2771 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2772 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2773
2774 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2775 msgid "Describe yourself and your interests"
2776 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2777
2778 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2779 msgid "Bio"
2780 msgstr "Биографија"
2781
2782 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2783 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2784 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2785 #: lib/userprofile.php:165
2786 msgid "Location"
2787 msgstr "Локација"
2788
2789 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2790 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2791 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2792
2793 #: actions/profilesettings.php:138
2794 msgid "Share my current location when posting notices"
2795 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2796
2797 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2798 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2799 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2800 msgid "Tags"
2801 msgstr "Ознаки"
2802
2803 #: actions/profilesettings.php:147
2804 msgid ""
2805 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2806 msgstr ""
2807 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2808 "празно место"
2809
2810 #: actions/profilesettings.php:151
2811 msgid "Language"
2812 msgstr "Јазик"
2813
2814 #: actions/profilesettings.php:152
2815 msgid "Preferred language"
2816 msgstr "Претпочитан јазик"
2817
2818 #: actions/profilesettings.php:161
2819 msgid "Timezone"
2820 msgstr "Часовна зона"
2821
2822 #: actions/profilesettings.php:162
2823 msgid "What timezone are you normally in?"
2824 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
2825
2826 #: actions/profilesettings.php:167
2827 msgid ""
2828 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2829 msgstr ""
2830 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
2831 "ботови и сл.)"
2832
2833 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2834 #, php-format
2835 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2836 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
2837
2838 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2839 msgid "Timezone not selected."
2840 msgstr "Не е избрана часовна зона."
2841
2842 #: actions/profilesettings.php:241
2843 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2844 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
2845
2846 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2847 #, php-format
2848 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2849 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
2850
2851 #: actions/profilesettings.php:306
2852 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2853 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
2854
2855 #: actions/profilesettings.php:363
2856 msgid "Couldn't save location prefs."
2857 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
2858
2859 #: actions/profilesettings.php:375
2860 msgid "Couldn't save profile."
2861 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
2862
2863 #: actions/profilesettings.php:383
2864 msgid "Couldn't save tags."
2865 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
2866
2867 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2868 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2869 msgid "Settings saved."
2870 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
2871
2872 #: actions/public.php:83
2873 #, fuzzy, php-format
2874 msgid "Beyond the page limit (%s)."
2875 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)"
2876
2877 #: actions/public.php:92
2878 msgid "Could not retrieve public stream."
2879 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
2880
2881 #: actions/public.php:130
2882 #, php-format
2883 msgid "Public timeline, page %d"
2884 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
2885
2886 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2887 msgid "Public timeline"
2888 msgstr "Јавна историја"
2889
2890 #: actions/public.php:160
2891 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2892 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
2893
2894 #: actions/public.php:164
2895 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2896 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
2897
2898 #: actions/public.php:168
2899 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2900 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
2901
2902 #: actions/public.php:188
2903 #, php-format
2904 msgid ""
2905 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2906 "yet."
2907 msgstr ""
2908 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
2909
2910 #: actions/public.php:191
2911 msgid "Be the first to post!"
2912 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
2913
2914 #: actions/public.php:195
2915 #, php-format
2916 msgid ""
2917 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2918 msgstr ""
2919 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
2920 "објавувач!"
2921
2922 #: actions/public.php:242
2923 #, php-format
2924 msgid ""
2925 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2926 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2927 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2928 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2929 msgstr ""
2930 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2931 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2932 "(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
2933 "споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
2934 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
2935
2936 #: actions/public.php:247
2937 #, php-format
2938 msgid ""
2939 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2940 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2941 "tool."
2942 msgstr ""
2943 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2944 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2945 "(http://status.net/)."
2946
2947 #: actions/publictagcloud.php:57
2948 msgid "Public tag cloud"
2949 msgstr "Јавен облак од ознаки"
2950
2951 #: actions/publictagcloud.php:63
2952 #, php-format
2953 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2954 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
2955
2956 #: actions/publictagcloud.php:69
2957 #, php-format
2958 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2959 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
2960
2961 #: actions/publictagcloud.php:72
2962 msgid "Be the first to post one!"
2963 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
2964
2965 #: actions/publictagcloud.php:75
2966 #, php-format
2967 msgid ""
2968 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2969 "one!"
2970 msgstr ""
2971 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
2972 "објави!"
2973
2974 #: actions/publictagcloud.php:134
2975 msgid "Tag cloud"
2976 msgstr "Облак од ознаки"
2977
2978 #: actions/recoverpassword.php:36
2979 msgid "You are already logged in!"
2980 msgstr "Веќе сте најавени!"
2981
2982 #: actions/recoverpassword.php:62
2983 msgid "No such recovery code."
2984 msgstr "Нема таков код за спасување."
2985
2986 #: actions/recoverpassword.php:66
2987 msgid "Not a recovery code."
2988 msgstr "Ова не е код за спасување."
2989
2990 #: actions/recoverpassword.php:73
2991 msgid "Recovery code for unknown user."
2992 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
2993
2994 #: actions/recoverpassword.php:86
2995 msgid "Error with confirmation code."
2996 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
2997
2998 #: actions/recoverpassword.php:97
2999 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3000 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
3001
3002 #: actions/recoverpassword.php:111
3003 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3004 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
3005
3006 #: actions/recoverpassword.php:152
3007 msgid ""
3008 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3009 "the email address you have stored in your account."
3010 msgstr ""
3011 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
3012 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
3013
3014 #: actions/recoverpassword.php:158
3015 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3016 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
3017
3018 #: actions/recoverpassword.php:188
3019 msgid "Password recovery"
3020 msgstr "Враќање на лозинката"
3021
3022 #: actions/recoverpassword.php:191
3023 msgid "Nickname or email address"
3024 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3025
3026 #: actions/recoverpassword.php:193
3027 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3028 msgstr ""
3029 "Вашиот прекар на овој сервер или адресата за е-пошта со која се "
3030 "регистриравте."
3031
3032 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3033 msgid "Recover"
3034 msgstr "Пронајди"
3035
3036 #: actions/recoverpassword.php:208
3037 msgid "Reset password"
3038 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3039
3040 #: actions/recoverpassword.php:209
3041 msgid "Recover password"
3042 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3043
3044 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3045 msgid "Password recovery requested"
3046 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3047
3048 #: actions/recoverpassword.php:213
3049 msgid "Unknown action"
3050 msgstr "Непознато дејство"
3051
3052 #: actions/recoverpassword.php:236
3053 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3054 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3055
3056 #: actions/recoverpassword.php:243
3057 msgid "Reset"
3058 msgstr "Врати одново"
3059
3060 #: actions/recoverpassword.php:252
3061 msgid "Enter a nickname or email address."
3062 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3063
3064 #: actions/recoverpassword.php:282
3065 msgid "No user with that email address or username."
3066 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3067
3068 #: actions/recoverpassword.php:299
3069 msgid "No registered email address for that user."
3070 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3071
3072 #: actions/recoverpassword.php:313
3073 msgid "Error saving address confirmation."
3074 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3075
3076 #: actions/recoverpassword.php:338
3077 msgid ""
3078 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3079 "address registered to your account."
3080 msgstr ""
3081 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3082 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3083
3084 #: actions/recoverpassword.php:357
3085 msgid "Unexpected password reset."
3086 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3087
3088 #: actions/recoverpassword.php:365
3089 msgid "Password must be 6 chars or more."
3090 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3091
3092 #: actions/recoverpassword.php:369
3093 msgid "Password and confirmation do not match."
3094 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3095
3096 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3097 msgid "Error setting user."
3098 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3099
3100 #: actions/recoverpassword.php:395
3101 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3102 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3103
3104 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3105 msgid "Sorry, only invited people can register."
3106 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3107
3108 #: actions/register.php:92
3109 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3110 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3111
3112 #: actions/register.php:112
3113 msgid "Registration successful"
3114 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3115
3116 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3117 msgid "Register"
3118 msgstr "Регистрирај се"
3119
3120 #: actions/register.php:135
3121 msgid "Registration not allowed."
3122 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3123
3124 #: actions/register.php:198
3125 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3126 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3127
3128 #: actions/register.php:212
3129 msgid "Email address already exists."
3130 msgstr "Адресата веќе постои."
3131
3132 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3133 msgid "Invalid username or password."
3134 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3135
3136 #: actions/register.php:343
3137 msgid ""
3138 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3139 "link up to friends and colleagues. "
3140 msgstr ""
3141 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3142 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3143
3144 #: actions/register.php:425
3145 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3146 msgstr ""
3147 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3148 "Задолжително поле."
3149
3150 #: actions/register.php:430
3151 msgid "6 or more characters. Required."
3152 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3153
3154 #: actions/register.php:434
3155 msgid "Same as password above. Required."
3156 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3157
3158 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3159 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3160 msgid "Email"
3161 msgstr "Е-пошта"
3162
3163 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3164 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3165 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3166
3167 #: actions/register.php:450
3168 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3169 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3170
3171 #: actions/register.php:494
3172 #, fuzzy, php-format
3173 msgid ""
3174 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3175 "email address, IM address, and phone number."
3176 msgstr ""
3177 "  освен овие приватни податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски "
3178 "број."
3179
3180 #: actions/register.php:542
3181 #, php-format
3182 msgid ""
3183 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3184 "want to...\n"
3185 "\n"
3186 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3187 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3188 "notices through instant messages.\n"
3189 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3190 "share your interests. \n"
3191 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3192 "others more about you. \n"
3193 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3194 "missed. \n"
3195 "\n"
3196 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3197 msgstr ""
3198 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3199 "можете да...\n"
3200 "\n"
3201 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3202 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3203 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3204 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3205 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
3206 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3207 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
3208 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3209 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
3210 "\n"
3211 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3212 "служба."
3213
3214 #: actions/register.php:566
3215 msgid ""
3216 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3217 "to confirm your email address.)"
3218 msgstr ""
3219 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3220 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3221
3222 #: actions/remotesubscribe.php:98
3223 #, php-format
3224 msgid ""
3225 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3226 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3227 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3228 msgstr ""
3229 "За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или  да "
3230 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3231 "[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
3232 "го URL-то на Вашиот профил подолу."
3233
3234 #: actions/remotesubscribe.php:112
3235 msgid "Remote subscribe"
3236 msgstr "Оддалечена претплата"
3237
3238 #: actions/remotesubscribe.php:124
3239 msgid "Subscribe to a remote user"
3240 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
3241
3242 #: actions/remotesubscribe.php:129
3243 msgid "User nickname"
3244 msgstr "Прекар на корисникот"
3245
3246 #: actions/remotesubscribe.php:130
3247 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3248 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3249
3250 #: actions/remotesubscribe.php:133
3251 msgid "Profile URL"
3252 msgstr "URL на профилот"
3253
3254 #: actions/remotesubscribe.php:134
3255 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3256 msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
3257
3258 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3259 #: lib/userprofile.php:406
3260 msgid "Subscribe"
3261 msgstr "Претплати се"
3262
3263 #: actions/remotesubscribe.php:159
3264 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3265 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3266
3267 #: actions/remotesubscribe.php:168
3268 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3269 msgstr ""
3270 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3271 "неважечки XRDS)."
3272
3273 #: actions/remotesubscribe.php:176
3274 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3275 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3276
3277 #: actions/remotesubscribe.php:183
3278 msgid "Couldn’t get a request token."
3279 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3280
3281 #: actions/repeat.php:57
3282 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3283 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3284
3285 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3286 msgid "No notice specified."
3287 msgstr "Нема назначено забелешка."
3288
3289 #: actions/repeat.php:76
3290 msgid "You can't repeat your own notice."
3291 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3292
3293 #: actions/repeat.php:90
3294 msgid "You already repeated that notice."
3295 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3296
3297 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3298 msgid "Repeated"
3299 msgstr "Повторено"
3300
3301 #: actions/repeat.php:119
3302 msgid "Repeated!"
3303 msgstr "Повторено!"
3304
3305 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3306 #: lib/personalgroupnav.php:105
3307 #, php-format
3308 msgid "Replies to %s"
3309 msgstr "Одговори испратени до %s"
3310
3311 #: actions/replies.php:128
3312 #, php-format
3313 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3314 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3315
3316 #: actions/replies.php:145
3317 #, php-format
3318 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3319 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3320
3321 #: actions/replies.php:152
3322 #, php-format
3323 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3324 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3325
3326 #: actions/replies.php:159
3327 #, php-format
3328 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3329 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3330
3331 #: actions/replies.php:199
3332 #, php-format
3333 msgid ""
3334 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3335 "notice to his attention yet."
3336 msgstr ""
3337 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3338 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3339
3340 #: actions/replies.php:204
3341 #, php-format
3342 msgid ""
3343 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3344 "[join groups](%%action.groups%%)."
3345 msgstr ""
3346 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3347 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3348
3349 #: actions/replies.php:206
3350 #, php-format
3351 msgid ""
3352 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3353 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3354 msgstr ""
3355 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3356 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3357
3358 #: actions/repliesrss.php:72
3359 #, php-format
3360 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3361 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3362
3363 #: actions/revokerole.php:75
3364 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3365 msgstr "На оваа веб-страница не можете да одземате кориснички улоги."
3366
3367 #: actions/revokerole.php:82
3368 msgid "User doesn't have this role."
3369 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
3370
3371 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3372 msgid "StatusNet"
3373 msgstr "StatusNet"
3374
3375 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3376 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3377 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
3378
3379 #: actions/sandbox.php:72
3380 msgid "User is already sandboxed."
3381 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3382
3383 #. TRANS: Menu item for site administration
3384 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3385 #: lib/adminpanelaction.php:390
3386 msgid "Sessions"
3387 msgstr "Сесии"
3388
3389 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3390 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3391 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet веб-страница."
3392
3393 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3394 msgid "Handle sessions"
3395 msgstr "Раководење со сесии"
3396
3397 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3398 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3399 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3400
3401 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3402 msgid "Session debugging"
3403 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3404
3405 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3406 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3407 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3408
3409 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3410 #: actions/useradminpanel.php:294
3411 msgid "Save site settings"
3412 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
3413
3414 #: actions/showapplication.php:82
3415 msgid "You must be logged in to view an application."
3416 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3417
3418 #: actions/showapplication.php:157
3419 msgid "Application profile"
3420 msgstr "Профил на програмот"
3421
3422 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3423 msgid "Icon"
3424 msgstr "Икона"
3425
3426 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3427 #: lib/applicationeditform.php:195
3428 msgid "Name"
3429 msgstr "Име"
3430
3431 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3432 msgid "Organization"
3433 msgstr "Организација"
3434
3435 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3436 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3437 msgid "Description"
3438 msgstr "Опис"
3439
3440 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3441 #: lib/profileaction.php:187
3442 msgid "Statistics"
3443 msgstr "Статистики"
3444
3445 #: actions/showapplication.php:203
3446 #, php-format
3447 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3448 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3449
3450 #: actions/showapplication.php:213
3451 msgid "Application actions"
3452 msgstr "Дејства на програмот"
3453
3454 #: actions/showapplication.php:236
3455 msgid "Reset key & secret"
3456 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3457
3458 #: actions/showapplication.php:261
3459 msgid "Application info"
3460 msgstr "Инфо за програмот"
3461
3462 #: actions/showapplication.php:263
3463 msgid "Consumer key"
3464 msgstr "Потрошувачки клуч"
3465
3466 #: actions/showapplication.php:268
3467 msgid "Consumer secret"
3468 msgstr "Потрошувачка тајна"
3469
3470 #: actions/showapplication.php:273
3471 msgid "Request token URL"
3472 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3473
3474 #: actions/showapplication.php:278
3475 msgid "Access token URL"
3476 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3477
3478 #: actions/showapplication.php:283
3479 msgid "Authorize URL"
3480 msgstr "Одобри URL"
3481
3482 #: actions/showapplication.php:288
3483 msgid ""
3484 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3485 "signature method."
3486 msgstr ""
3487 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3488 "текст."
3489
3490 #: actions/showapplication.php:309
3491 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3492 msgstr ""
3493 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3494 "фраза?"
3495
3496 #: actions/showfavorites.php:79
3497 #, php-format
3498 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3499 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3500
3501 #: actions/showfavorites.php:132
3502 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3503 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3504
3505 #: actions/showfavorites.php:171
3506 #, php-format
3507 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3508 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3509
3510 #: actions/showfavorites.php:178
3511 #, php-format
3512 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3513 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3514
3515 #: actions/showfavorites.php:185
3516 #, php-format
3517 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3518 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3519
3520 #: actions/showfavorites.php:206
3521 msgid ""
3522 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3523 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3524 msgstr ""
3525 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3526 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3527 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3528
3529 #: actions/showfavorites.php:208
3530 #, php-format
3531 msgid ""
3532 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3533 "they would add to their favorites :)"
3534 msgstr ""
3535 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3536 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3537
3538 #: actions/showfavorites.php:212
3539 #, php-format
3540 msgid ""
3541 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3542 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3543 "would add to their favorites :)"
3544 msgstr ""
3545 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3546 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3547 "додал како омилено :)"
3548
3549 #: actions/showfavorites.php:243
3550 msgid "This is a way to share what you like."
3551 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3552
3553 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3554 #, php-format
3555 msgid "%s group"
3556 msgstr "Група %s"
3557
3558 #: actions/showgroup.php:84
3559 #, php-format
3560 msgid "%1$s group, page %2$d"
3561 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3562
3563 #: actions/showgroup.php:227
3564 msgid "Group profile"
3565 msgstr "Профил на група"
3566
3567 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3568 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3569 msgid "URL"
3570 msgstr "URL"
3571
3572 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3573 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3574 msgid "Note"
3575 msgstr "Забелешка"
3576
3577 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3578 msgid "Aliases"
3579 msgstr "Алијаси"
3580
3581 #: actions/showgroup.php:302
3582 msgid "Group actions"
3583 msgstr "Групни дејства"
3584
3585 #: actions/showgroup.php:338
3586 #, php-format
3587 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3588 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3589
3590 #: actions/showgroup.php:344
3591 #, php-format
3592 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3593 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3594
3595 #: actions/showgroup.php:350
3596 #, php-format
3597 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3598 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3599
3600 #: actions/showgroup.php:355
3601 #, php-format
3602 msgid "FOAF for %s group"
3603 msgstr "FOAF за групата %s"
3604
3605 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3606 msgid "Members"
3607 msgstr "Членови"
3608
3609 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3610 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3611 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3612 msgid "(None)"
3613 msgstr "(Нема)"
3614
3615 #: actions/showgroup.php:404
3616 msgid "All members"
3617 msgstr "Сите членови"
3618
3619 #: actions/showgroup.php:447
3620 msgid "Created"
3621 msgstr "Создадено"
3622
3623 #: actions/showgroup.php:463
3624 #, php-format
3625 msgid ""
3626 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3627 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3628 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3629 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3630 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3631 msgstr ""
3632 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3633 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3634 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3635 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3636 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3637 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3638
3639 #: actions/showgroup.php:469
3640 #, php-format
3641 msgid ""
3642 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3643 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3644 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3645 "their life and interests. "
3646 msgstr ""
3647 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3648 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3649 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3650 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3651
3652 #: actions/showgroup.php:497
3653 msgid "Admins"
3654 msgstr "Администратори"
3655
3656 #: actions/showmessage.php:81
3657 msgid "No such message."
3658 msgstr "Нема таква порака."
3659
3660 #: actions/showmessage.php:98
3661 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3662 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3663
3664 #: actions/showmessage.php:108
3665 #, php-format
3666 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3667 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3668
3669 #: actions/showmessage.php:113
3670 #, php-format
3671 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3672 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3673
3674 #: actions/shownotice.php:90
3675 msgid "Notice deleted."
3676 msgstr "Избришана забелешка"
3677
3678 #: actions/showstream.php:73
3679 #, php-format
3680 msgid " tagged %s"
3681 msgstr "  означено со %s"
3682
3683 #: actions/showstream.php:79
3684 #, php-format
3685 msgid "%1$s, page %2$d"
3686 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3687
3688 #: actions/showstream.php:122
3689 #, php-format
3690 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3691 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3692
3693 #: actions/showstream.php:129
3694 #, php-format
3695 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3696 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3697
3698 #: actions/showstream.php:136
3699 #, php-format
3700 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3701 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3702
3703 #: actions/showstream.php:143
3704 #, php-format
3705 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3706 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3707
3708 #: actions/showstream.php:148
3709 #, php-format
3710 msgid "FOAF for %s"
3711 msgstr "FOAF за %s"
3712
3713 #: actions/showstream.php:200
3714 #, php-format
3715 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3716 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3717
3718 #: actions/showstream.php:205
3719 msgid ""
3720 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3721 "would be a good time to start :)"
3722 msgstr ""
3723 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3724 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3725
3726 #: actions/showstream.php:207
3727 #, php-format
3728 msgid ""
3729 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3730 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3731 msgstr ""
3732 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3733 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3734
3735 #: actions/showstream.php:243
3736 #, php-format
3737 msgid ""
3738 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3739 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3740 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3741 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3742 msgstr ""
3743 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3744 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3745 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3746 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3747 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3748
3749 #: actions/showstream.php:248
3750 #, php-format
3751 msgid ""
3752 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3753 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3754 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3755 msgstr ""
3756 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3757 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3758 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3759
3760 #: actions/showstream.php:305
3761 #, php-format
3762 msgid "Repeat of %s"
3763 msgstr "Повторувања на %s"
3764
3765 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3766 msgid "You cannot silence users on this site."
3767 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3768
3769 #: actions/silence.php:72
3770 msgid "User is already silenced."
3771 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3772
3773 #: actions/siteadminpanel.php:69
3774 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3775 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet веб-страница."
3776
3777 #: actions/siteadminpanel.php:133
3778 msgid "Site name must have non-zero length."
3779 msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
3780
3781 #: actions/siteadminpanel.php:141
3782 msgid "You must have a valid contact email address."
3783 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3784
3785 #: actions/siteadminpanel.php:159
3786 #, php-format
3787 msgid "Unknown language \"%s\"."
3788 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3789
3790 #: actions/siteadminpanel.php:165
3791 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3792 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
3793
3794 #: actions/siteadminpanel.php:171
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3797 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
3798
3799 #: actions/siteadminpanel.php:221
3800 msgid "General"
3801 msgstr "Општи"
3802
3803 #: actions/siteadminpanel.php:224
3804 msgid "Site name"
3805 msgstr "Име на веб-страницата"
3806
3807 #: actions/siteadminpanel.php:225
3808 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3809 msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
3810
3811 #: actions/siteadminpanel.php:229
3812 msgid "Brought by"
3813 msgstr "Овозможено од"
3814
3815 #: actions/siteadminpanel.php:230
3816 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3817 msgstr ""
3818 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
3819 "страница"
3820
3821 #: actions/siteadminpanel.php:234
3822 msgid "Brought by URL"
3823 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
3824
3825 #: actions/siteadminpanel.php:235
3826 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3827 msgstr ""
3828 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
3829 "секоја страница"
3830
3831 #: actions/siteadminpanel.php:239
3832 msgid "Contact email address for your site"
3833 msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
3834
3835 #: actions/siteadminpanel.php:245
3836 msgid "Local"
3837 msgstr "Локално"
3838
3839 #: actions/siteadminpanel.php:256
3840 msgid "Default timezone"
3841 msgstr "Основна часовна зона"
3842
3843 #: actions/siteadminpanel.php:257
3844 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3845 msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
3846
3847 #: actions/siteadminpanel.php:262
3848 msgid "Default language"
3849 msgstr "Основен јазик"
3850
3851 #: actions/siteadminpanel.php:263
3852 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3853 msgstr "Јазик на веб-страницата ако прелистувачот не може да го препознае сам"
3854
3855 #: actions/siteadminpanel.php:271
3856 msgid "Limits"
3857 msgstr "Ограничувања"
3858
3859 #: actions/siteadminpanel.php:274
3860 msgid "Text limit"
3861 msgstr "Ограничување на текстот"
3862
3863 #: actions/siteadminpanel.php:274
3864 msgid "Maximum number of characters for notices."
3865 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
3866
3867 #: actions/siteadminpanel.php:278
3868 msgid "Dupe limit"
3869 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
3870
3871 #: actions/siteadminpanel.php:278
3872 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3873 msgstr ""
3874 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
3875 "да го објават истото."
3876
3877 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3878 msgid "Site Notice"
3879 msgstr "Објава на страница"
3880
3881 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3882 msgid "Edit site-wide message"
3883 msgstr "Уреди објава за цела веб-страница"
3884
3885 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3886 msgid "Unable to save site notice."
3887 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за веб-страницата."
3888
3889 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
3892 msgstr "Објавата за цела веб-страница не треба да има повеќе од 255 знаци"
3893
3894 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3895 msgid "Site notice text"
3896 msgstr "Текст на објавата за веб-страницата"
3897
3898 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3899 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3900 msgstr ""
3901 "Текст за главна објава по цела веб-страница (највеќе до 255 знаци; дозволено "
3902 "и HTML)"
3903
3904 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3905 msgid "Save site notice"
3906 msgstr "Зачувај ја објавава"
3907
3908 #: actions/smssettings.php:58
3909 msgid "SMS settings"
3910 msgstr "Нагодувања за СМС"
3911
3912 #: actions/smssettings.php:69
3913 #, php-format
3914 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3915 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
3916
3917 #: actions/smssettings.php:91
3918 msgid "SMS is not available."
3919 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
3920
3921 #: actions/smssettings.php:112
3922 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3923 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
3924
3925 #: actions/smssettings.php:123
3926 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3927 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
3928
3929 #: actions/smssettings.php:130
3930 msgid "Confirmation code"
3931 msgstr "Потврден код"
3932
3933 #: actions/smssettings.php:131
3934 msgid "Enter the code you received on your phone."
3935 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
3936
3937 #: actions/smssettings.php:138
3938 msgid "SMS phone number"
3939 msgstr "Телефонски број за СМС"
3940
3941 #: actions/smssettings.php:140
3942 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3943 msgstr ""
3944 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
3945
3946 #: actions/smssettings.php:174
3947 msgid ""
3948 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3949 "from my carrier."
3950 msgstr ""
3951 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
3952 "трошоци."
3953
3954 #: actions/smssettings.php:306
3955 msgid "No phone number."
3956 msgstr "Нема телефонски број."
3957
3958 #: actions/smssettings.php:311
3959 msgid "No carrier selected."
3960 msgstr "Немате избрано оператор."
3961
3962 #: actions/smssettings.php:318
3963 msgid "That is already your phone number."
3964 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
3965
3966 #: actions/smssettings.php:321
3967 msgid "That phone number already belongs to another user."
3968 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
3969
3970 #: actions/smssettings.php:347
3971 msgid ""
3972 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3973 "for the code and instructions on how to use it."
3974 msgstr ""
3975 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
3976 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
3977
3978 #: actions/smssettings.php:374
3979 msgid "That is the wrong confirmation number."
3980 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
3981
3982 #: actions/smssettings.php:405
3983 msgid "That is not your phone number."
3984 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
3985
3986 #: actions/smssettings.php:465
3987 msgid "Mobile carrier"
3988 msgstr "Мобилен оператор"
3989
3990 #: actions/smssettings.php:469
3991 msgid "Select a carrier"
3992 msgstr "Изберете оператор"
3993
3994 #: actions/smssettings.php:476
3995 #, php-format
3996 msgid ""
3997 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3998 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3999 msgstr ""
4000 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
4001 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
4002
4003 #: actions/smssettings.php:498
4004 msgid "No code entered"
4005 msgstr "Нема внесено код"
4006
4007 #. TRANS: Menu item for site administration
4008 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4009 #: lib/adminpanelaction.php:406
4010 msgid "Snapshots"
4011 msgstr "Снимки"
4012
4013 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4014 msgid "Manage snapshot configuration"
4015 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4016
4017 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4018 msgid "Invalid snapshot run value."
4019 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4020
4021 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4022 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4023 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4024
4025 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4026 msgid "Invalid snapshot report URL."
4027 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4028
4029 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4030 msgid "Randomly during Web hit"
4031 msgstr "По случајност во текот на посета"
4032
4033 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4034 msgid "In a scheduled job"
4035 msgstr "Во зададена задача"
4036
4037 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4038 msgid "Data snapshots"
4039 msgstr "Снимки од податоци"
4040
4041 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4042 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4043 msgstr "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net серверите"
4044
4045 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4046 msgid "Frequency"
4047 msgstr "Честота"
4048
4049 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4050 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4051 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4052
4053 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4054 msgid "Report URL"
4055 msgstr "URL на извештајот"
4056
4057 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4058 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4059 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4060
4061 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4062 msgid "Save snapshot settings"
4063 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4064
4065 #: actions/subedit.php:70
4066 msgid "You are not subscribed to that profile."
4067 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4068
4069 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4070 msgid "Could not save subscription."
4071 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4072
4073 #: actions/subscribe.php:77
4074 msgid "This action only accepts POST requests."
4075 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4076
4077 #: actions/subscribe.php:107
4078 msgid "No such profile."
4079 msgstr "Нема таков профил."
4080
4081 #: actions/subscribe.php:117
4082 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4083 msgstr ""
4084 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
4085
4086 #: actions/subscribe.php:145
4087 msgid "Subscribed"
4088 msgstr "Претплатено"
4089
4090 #: actions/subscribers.php:50
4091 #, php-format
4092 msgid "%s subscribers"
4093 msgstr "Претплатници на %s"
4094
4095 #: actions/subscribers.php:52
4096 #, php-format
4097 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4098 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4099
4100 #: actions/subscribers.php:63
4101 msgid "These are the people who listen to your notices."
4102 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4103
4104 #: actions/subscribers.php:67
4105 #, php-format
4106 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4107 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4108
4109 #: actions/subscribers.php:108
4110 msgid ""
4111 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4112 "return the favor"
4113 msgstr ""
4114 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4115 "го сторат истото за Вас"
4116
4117 #: actions/subscribers.php:110
4118 #, php-format
4119 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4120 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4121
4122 #: actions/subscribers.php:114
4123 #, php-format
4124 msgid ""
4125 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4126 "%) and be the first?"
4127 msgstr ""
4128 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4129 "%) и станете првиот претплатник?"
4130
4131 #: actions/subscriptions.php:52
4132 #, php-format
4133 msgid "%s subscriptions"
4134 msgstr "Претплати на %s"
4135
4136 #: actions/subscriptions.php:54
4137 #, php-format
4138 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4139 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4140
4141 #: actions/subscriptions.php:65
4142 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4143 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4144
4145 #: actions/subscriptions.php:69
4146 #, php-format
4147 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4148 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4149
4150 #: actions/subscriptions.php:126
4151 #, php-format
4152 msgid ""
4153 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4154 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4155 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4156 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4157 "automatically subscribe to people you already follow there."
4158 msgstr ""
4159 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4160 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4161 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4162 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4163 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4164
4165 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4166 #, php-format
4167 msgid "%s is not listening to anyone."
4168 msgstr "%s не следи никого."
4169
4170 #: actions/subscriptions.php:208
4171 msgid "Jabber"
4172 msgstr "Jabber"
4173
4174 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4175 msgid "SMS"
4176 msgstr "СМС"
4177
4178 #: actions/tag.php:69
4179 #, php-format
4180 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4181 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4182
4183 #: actions/tag.php:87
4184 #, php-format
4185 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4186 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4187
4188 #: actions/tag.php:93
4189 #, php-format
4190 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4191 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4192
4193 #: actions/tag.php:99
4194 #, php-format
4195 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4196 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4197
4198 #: actions/tagother.php:39
4199 msgid "No ID argument."
4200 msgstr "Нема ID-аргумент."
4201
4202 #: actions/tagother.php:65
4203 #, php-format
4204 msgid "Tag %s"
4205 msgstr "Означи %s"
4206
4207 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4208 msgid "User profile"
4209 msgstr "Кориснички профил"
4210
4211 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4212 #: lib/userprofile.php:103
4213 msgid "Photo"
4214 msgstr "Фото"
4215
4216 #: actions/tagother.php:141
4217 msgid "Tag user"
4218 msgstr "Означи корисник"
4219
4220 #: actions/tagother.php:151
4221 msgid ""
4222 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4223 "separated"
4224 msgstr ""
4225 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4226 "празно место"
4227
4228 #: actions/tagother.php:193
4229 msgid ""
4230 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4231 msgstr ""
4232 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4233 "претплатени на Вас."
4234
4235 #: actions/tagother.php:200
4236 msgid "Could not save tags."
4237 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4238
4239 #: actions/tagother.php:236
4240 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4241 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4242
4243 #: actions/tagrss.php:35
4244 msgid "No such tag."
4245 msgstr "Нема таква ознака."
4246
4247 #: actions/twitapitrends.php:85
4248 msgid "API method under construction."
4249 msgstr "API-методот е во изработка."
4250
4251 #: actions/unblock.php:59
4252 msgid "You haven't blocked that user."
4253 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4254
4255 #: actions/unsandbox.php:72
4256 msgid "User is not sandboxed."
4257 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4258
4259 #: actions/unsilence.php:72
4260 msgid "User is not silenced."
4261 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4262
4263 #: actions/unsubscribe.php:77
4264 #, fuzzy
4265 msgid "No profile ID in request."
4266 msgstr "Во барањето нема id на профилот."
4267
4268 #: actions/unsubscribe.php:98
4269 msgid "Unsubscribed"
4270 msgstr "Претплатата е откажана"
4271
4272 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4273 #, php-format
4274 msgid ""
4275 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4276 msgstr ""
4277 "Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
4278 "веб-страницата „%2$s“."
4279
4280 #. TRANS: User admin panel title
4281 #: actions/useradminpanel.php:59
4282 msgctxt "TITLE"
4283 msgid "User"
4284 msgstr "Корисник"
4285
4286 #: actions/useradminpanel.php:70
4287 msgid "User settings for this StatusNet site."
4288 msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
4289
4290 #: actions/useradminpanel.php:149
4291 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4292 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4293
4294 #: actions/useradminpanel.php:155
4295 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4296 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4297
4298 #: actions/useradminpanel.php:165
4299 #, php-format
4300 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4301 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4302
4303 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4304 #: lib/personalgroupnav.php:109
4305 msgid "Profile"
4306 msgstr "Профил"
4307
4308 #: actions/useradminpanel.php:222
4309 msgid "Bio Limit"
4310 msgstr "Ограничување за биографијата"
4311
4312 #: actions/useradminpanel.php:223
4313 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4314 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4315
4316 #: actions/useradminpanel.php:231
4317 msgid "New users"
4318 msgstr "Нови корисници"
4319
4320 #: actions/useradminpanel.php:235
4321 msgid "New user welcome"
4322 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4323
4324 #: actions/useradminpanel.php:236
4325 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4326 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4327
4328 #: actions/useradminpanel.php:241
4329 msgid "Default subscription"
4330 msgstr "Основно-зададена претплата"
4331
4332 #: actions/useradminpanel.php:242
4333 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4334 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4335
4336 #: actions/useradminpanel.php:251
4337 msgid "Invitations"
4338 msgstr "Покани"
4339
4340 #: actions/useradminpanel.php:256
4341 msgid "Invitations enabled"
4342 msgstr "Поканите се овозможени"
4343
4344 #: actions/useradminpanel.php:258
4345 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4346 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4347
4348 #: actions/userauthorization.php:105
4349 msgid "Authorize subscription"
4350 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4351
4352 #: actions/userauthorization.php:110
4353 msgid ""
4354 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4355 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4356 "click “Reject”."
4357 msgstr ""
4358 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4359 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4360 "кликнете на „Одбиј“"
4361
4362 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4363 msgid "License"
4364 msgstr "Лиценца"
4365
4366 #: actions/userauthorization.php:217
4367 msgid "Accept"
4368 msgstr "Прифати"
4369
4370 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4371 #: lib/subscribeform.php:139
4372 msgid "Subscribe to this user"
4373 msgstr "Претплати се на корисников"
4374
4375 #: actions/userauthorization.php:219
4376 msgid "Reject"
4377 msgstr "Одбиј"
4378
4379 #: actions/userauthorization.php:220
4380 msgid "Reject this subscription"
4381 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4382
4383 #: actions/userauthorization.php:232
4384 msgid "No authorization request!"
4385 msgstr "Нема барање за проверка!"
4386
4387 #: actions/userauthorization.php:254
4388 msgid "Subscription authorized"
4389 msgstr "Претплатата е одобрена"
4390
4391 #: actions/userauthorization.php:256
4392 msgid ""
4393 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4394 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4395 "subscription. Your subscription token is:"
4396 msgstr ""
4397 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4398 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
4399 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4400
4401 #: actions/userauthorization.php:266
4402 msgid "Subscription rejected"
4403 msgstr "Претплатата е одбиена"
4404
4405 #: actions/userauthorization.php:268
4406 msgid ""
4407 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4408 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4409 "subscription."
4410 msgstr ""
4411 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4412 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
4413 "потполност."
4414
4415 #: actions/userauthorization.php:303
4416 #, php-format
4417 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4418 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4419
4420 #: actions/userauthorization.php:308
4421 #, php-format
4422 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4423 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4424
4425 #: actions/userauthorization.php:314
4426 #, php-format
4427 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4428 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4429
4430 #: actions/userauthorization.php:329
4431 #, php-format
4432 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4433 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4434
4435 #: actions/userauthorization.php:345
4436 #, php-format
4437 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4438 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4439
4440 #: actions/userauthorization.php:350
4441 #, php-format
4442 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4443 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4444
4445 #: actions/userauthorization.php:355
4446 #, php-format
4447 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4448 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4449
4450 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4451 msgid "Profile design"
4452 msgstr "Изглед на профилот"
4453
4454 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4455 msgid ""
4456 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4457 "palette of your choice."
4458 msgstr ""
4459 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4460 "бои по Ваш избор."
4461
4462 #: actions/userdesignsettings.php:282
4463 msgid "Enjoy your hotdog!"
4464 msgstr "Добар апетит!"
4465
4466 #: actions/usergroups.php:64
4467 #, php-format
4468 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4469 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4470
4471 #: actions/usergroups.php:130
4472 msgid "Search for more groups"
4473 msgstr "Пребарај уште групи"
4474
4475 #: actions/usergroups.php:157
4476 #, php-format
4477 msgid "%s is not a member of any group."
4478 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4479
4480 #: actions/usergroups.php:162
4481 #, php-format
4482 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4483 msgstr ""
4484 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4485 "се."
4486
4487 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4488 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4489 #, php-format
4490 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4491 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
4492
4493 #: actions/version.php:73
4494 #, php-format
4495 msgid "StatusNet %s"
4496 msgstr "StatusNet %s"
4497
4498 #: actions/version.php:153
4499 #, php-format
4500 msgid ""
4501 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4502 "Inc. and contributors."
4503 msgstr ""
4504 "Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4505 "StatusNet, Inc. и учесници."
4506
4507 #: actions/version.php:161
4508 msgid "Contributors"
4509 msgstr "Учесници"
4510
4511 #: actions/version.php:168
4512 msgid ""
4513 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4514 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4515 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4516 "any later version. "
4517 msgstr ""
4518 "StatusNet е слободен софтверски програм: можете да го редистрибуирате и/или "
4519 "менувате под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4520 "Фондацијата за слободен софтвер, верзија 3 на лиценцата, или (по Ваш избор) "
4521 "било која подоцнежна верзија. "
4522
4523 #: actions/version.php:174
4524 msgid ""
4525 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4526 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4527 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4528 "for more details. "
4529 msgstr ""
4530 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4531 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4532 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4533 "Аферо за повеќе подробности. "
4534
4535 #: actions/version.php:180
4536 #, php-format
4537 msgid ""
4538 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4539 "along with this program.  If not, see %s."
4540 msgstr ""
4541 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4542 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
4543
4544 #: actions/version.php:189
4545 msgid "Plugins"
4546 msgstr "Приклучоци"
4547
4548 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4549 msgid "Version"
4550 msgstr "Верзија"
4551
4552 #: actions/version.php:197
4553 msgid "Author(s)"
4554 msgstr "Автор(и)"
4555
4556 #: classes/File.php:169
4557 #, php-format
4558 msgid ""
4559 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4560 "to upload a smaller version."
4561 msgstr ""
4562 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4563 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4564
4565 #: classes/File.php:179
4566 #, php-format
4567 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4568 msgstr ""
4569 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4570
4571 #: classes/File.php:186
4572 #, php-format
4573 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4574 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4575
4576 #: classes/Group_member.php:41
4577 msgid "Group join failed."
4578 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4579
4580 #: classes/Group_member.php:53
4581 msgid "Not part of group."
4582 msgstr "Не е дел од групата."
4583
4584 #: classes/Group_member.php:60
4585 msgid "Group leave failed."
4586 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4587
4588 #: classes/Local_group.php:41
4589 msgid "Could not update local group."
4590 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
4591
4592 #: classes/Login_token.php:76
4593 #, php-format
4594 msgid "Could not create login token for %s"
4595 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4596
4597 #: classes/Message.php:45
4598 msgid "You are banned from sending direct messages."
4599 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4600
4601 #: classes/Message.php:61
4602 msgid "Could not insert message."
4603 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4604
4605 #: classes/Message.php:71
4606 msgid "Could not update message with new URI."
4607 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4608
4609 #: classes/Notice.php:175
4610 #, php-format
4611 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4612 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознака: %s"
4613
4614 #: classes/Notice.php:244
4615 msgid "Problem saving notice. Too long."
4616 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4617
4618 #: classes/Notice.php:248
4619 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4620 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4621
4622 #: classes/Notice.php:253
4623 msgid ""
4624 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4625 msgstr ""
4626 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4627 "неколку минути."
4628
4629 #: classes/Notice.php:259
4630 msgid ""
4631 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4632 "few minutes."
4633 msgstr ""
4634 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4635 "неколку минути."
4636
4637 #: classes/Notice.php:265
4638 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4639 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
4640
4641 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4642 msgid "Problem saving notice."
4643 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4644
4645 #: classes/Notice.php:964
4646 msgid "Problem saving group inbox."
4647 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4648
4649 #: classes/Notice.php:1510
4650 #, php-format
4651 msgid "RT @%1$s %2$s"
4652 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4653
4654 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4655 msgid "You have been banned from subscribing."
4656 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
4657
4658 #: classes/Subscription.php:78
4659 msgid "Already subscribed!"
4660 msgstr "Веќе претплатено!"
4661
4662 #: classes/Subscription.php:82
4663 msgid "User has blocked you."
4664 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
4665
4666 #: classes/Subscription.php:167
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Not subscribed!"
4669 msgstr "Не сте претплатени!"
4670
4671 #: classes/Subscription.php:173
4672 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4673 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
4674
4675 #: classes/Subscription.php:200
4676 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4677 msgstr "Не можете да го избришете OMB-жетонот за претплата."
4678
4679 #: classes/Subscription.php:211
4680 msgid "Couldn't delete subscription."
4681 msgstr "Претплата не може да се избрише."
4682
4683 #: classes/User.php:363
4684 #, php-format
4685 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4686 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4687
4688 #: classes/User_group.php:480
4689 msgid "Could not create group."
4690 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4691
4692 #: classes/User_group.php:489
4693 msgid "Could not set group URI."
4694 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
4695
4696 #: classes/User_group.php:510
4697 msgid "Could not set group membership."
4698 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4699
4700 #: classes/User_group.php:524
4701 msgid "Could not save local group info."
4702 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
4703
4704 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4705 msgid "Change your profile settings"
4706 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4707
4708 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4709 msgid "Upload an avatar"
4710 msgstr "Подигни аватар"
4711
4712 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4713 msgid "Change your password"
4714 msgstr "Смени лозинка"
4715
4716 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4717 msgid "Change email handling"
4718 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4719
4720 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4721 msgid "Design your profile"
4722 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
4723
4724 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4725 msgid "Other"
4726 msgstr "Друго"
4727
4728 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4729 msgid "Other options"
4730 msgstr "Други нагодувања"
4731
4732 #: lib/action.php:144
4733 #, php-format
4734 msgid "%1$s - %2$s"
4735 msgstr "%1$s - %2$s"
4736
4737 #: lib/action.php:159
4738 msgid "Untitled page"
4739 msgstr "Страница без наслов"
4740
4741 #: lib/action.php:423
4742 msgid "Primary site navigation"
4743 msgstr "Главна навигација"
4744
4745 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4746 #: lib/action.php:429
4747 msgctxt "TOOLTIP"
4748 msgid "Personal profile and friends timeline"
4749 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
4750
4751 #: lib/action.php:432
4752 msgctxt "MENU"
4753 msgid "Personal"
4754 msgstr "Лично"
4755
4756 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4757 #: lib/action.php:434
4758 msgctxt "TOOLTIP"
4759 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4760 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
4761
4762 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4763 #: lib/action.php:439
4764 msgctxt "TOOLTIP"
4765 msgid "Connect to services"
4766 msgstr "Поврзи се со услуги"
4767
4768 #: lib/action.php:442
4769 msgid "Connect"
4770 msgstr "Поврзи се"
4771
4772 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4773 #: lib/action.php:445
4774 msgctxt "TOOLTIP"
4775 msgid "Change site configuration"
4776 msgstr "Промена на поставките на веб-страницата"
4777
4778 #: lib/action.php:448
4779 msgctxt "MENU"
4780 msgid "Admin"
4781 msgstr "Админ"
4782
4783 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4784 #: lib/action.php:452
4785 #, php-format
4786 msgctxt "TOOLTIP"
4787 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4788 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
4789
4790 #: lib/action.php:455
4791 msgctxt "MENU"
4792 msgid "Invite"
4793 msgstr "Покани"
4794
4795 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4796 #: lib/action.php:461
4797 msgctxt "TOOLTIP"
4798 msgid "Logout from the site"
4799 msgstr "Одјава"
4800
4801 #: lib/action.php:464
4802 msgctxt "MENU"
4803 msgid "Logout"
4804 msgstr "Одјава"
4805
4806 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4807 #: lib/action.php:469
4808 msgctxt "TOOLTIP"
4809 msgid "Create an account"
4810 msgstr "Создај сметка"
4811
4812 #: lib/action.php:472
4813 msgctxt "MENU"
4814 msgid "Register"
4815 msgstr "Регистрација"
4816
4817 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4818 #: lib/action.php:475
4819 msgctxt "TOOLTIP"
4820 msgid "Login to the site"
4821 msgstr "Најава"
4822
4823 #: lib/action.php:478
4824 msgctxt "MENU"
4825 msgid "Login"
4826 msgstr "Најава"
4827
4828 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4829 #: lib/action.php:481
4830 msgctxt "TOOLTIP"
4831 msgid "Help me!"
4832 msgstr "Напомош!"
4833
4834 #: lib/action.php:484
4835 msgctxt "MENU"
4836 msgid "Help"
4837 msgstr "Помош"
4838
4839 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4840 #: lib/action.php:487
4841 msgctxt "TOOLTIP"
4842 msgid "Search for people or text"
4843 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
4844
4845 #: lib/action.php:490
4846 msgctxt "MENU"
4847 msgid "Search"
4848 msgstr "Барај"
4849
4850 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4851 #. TRANS: Menu item for site administration
4852 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4853 msgid "Site notice"
4854 msgstr "Напомена за веб-страницата"
4855
4856 #: lib/action.php:578
4857 msgid "Local views"
4858 msgstr "Локални прегледи"
4859
4860 #: lib/action.php:644
4861 msgid "Page notice"
4862 msgstr "Напомена за страницата"
4863
4864 #: lib/action.php:746
4865 msgid "Secondary site navigation"
4866 msgstr "Споредна навигација"
4867
4868 #: lib/action.php:751
4869 msgid "Help"
4870 msgstr "Помош"
4871
4872 #: lib/action.php:753
4873 msgid "About"
4874 msgstr "За"
4875
4876 #: lib/action.php:755
4877 msgid "FAQ"
4878 msgstr "ЧПП"
4879
4880 #: lib/action.php:759
4881 msgid "TOS"
4882 msgstr "Услови"
4883
4884 #: lib/action.php:762
4885 msgid "Privacy"
4886 msgstr "Приватност"
4887
4888 #: lib/action.php:764
4889 msgid "Source"
4890 msgstr "Изворен код"
4891
4892 #: lib/action.php:768
4893 msgid "Contact"
4894 msgstr "Контакт"
4895
4896 #: lib/action.php:770
4897 msgid "Badge"
4898 msgstr "Значка"
4899
4900 #: lib/action.php:798
4901 msgid "StatusNet software license"
4902 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
4903
4904 #: lib/action.php:803
4905 #, php-format
4906 msgid ""
4907 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4908 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4909 msgstr ""
4910 "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање што ви го овозможува [%%site."
4911 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4912
4913 #: lib/action.php:805
4914 #, php-format
4915 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4916 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
4917
4918 #: lib/action.php:808
4919 #, php-format
4920 msgid ""
4921 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4922 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4923 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4924 msgstr ""
4925 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) софтверот за микроблогирање, "
4926 "верзија %s, достапен пд [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4927 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4928
4929 #: lib/action.php:823
4930 msgid "Site content license"
4931 msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
4932
4933 #: lib/action.php:828
4934 #, php-format
4935 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4936 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4937
4938 #: lib/action.php:833
4939 #, php-format
4940 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4941 msgstr ""
4942 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
4943 "права задржани."
4944
4945 #: lib/action.php:836
4946 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4947 msgstr ""
4948 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
4949 "права задржани."
4950
4951 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
4952 #: lib/action.php:849
4953 #, php-format
4954 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
4955 msgstr ""
4956
4957 #: lib/action.php:1156
4958 msgid "Pagination"
4959 msgstr "Прелом на страници"
4960
4961 #: lib/action.php:1165
4962 msgid "After"
4963 msgstr "По"
4964
4965 #: lib/action.php:1173
4966 msgid "Before"
4967 msgstr "Пред"
4968
4969 #: lib/activity.php:120
4970 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4971 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
4972
4973 #: lib/activityutils.php:208
4974 msgid "Can't handle remote content yet."
4975 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
4976
4977 #: lib/activityutils.php:236
4978 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4979 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
4980
4981 #: lib/activityutils.php:240
4982 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4983 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
4984
4985 #. TRANS: Client error message
4986 #: lib/adminpanelaction.php:98
4987 msgid "You cannot make changes to this site."
4988 msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
4989
4990 #. TRANS: Client error message
4991 #: lib/adminpanelaction.php:110
4992 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4993 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
4994
4995 #. TRANS: Client error message
4996 #: lib/adminpanelaction.php:229
4997 msgid "showForm() not implemented."
4998 msgstr "showForm() не е имплементирано."
4999
5000 #. TRANS: Client error message
5001 #: lib/adminpanelaction.php:259
5002 msgid "saveSettings() not implemented."
5003 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
5004
5005 #. TRANS: Client error message
5006 #: lib/adminpanelaction.php:283
5007 msgid "Unable to delete design setting."
5008 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
5009
5010 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5011 #: lib/adminpanelaction.php:348
5012 msgid "Basic site configuration"
5013 msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
5014
5015 #. TRANS: Menu item for site administration
5016 #: lib/adminpanelaction.php:350
5017 msgctxt "MENU"
5018 msgid "Site"
5019 msgstr "Веб-страница"
5020
5021 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5022 #: lib/adminpanelaction.php:356
5023 msgid "Design configuration"
5024 msgstr "Конфигурација на изгледот"
5025
5026 #. TRANS: Menu item for site administration
5027 #: lib/adminpanelaction.php:358
5028 msgctxt "MENU"
5029 msgid "Design"
5030 msgstr "Изглед"
5031
5032 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5033 #: lib/adminpanelaction.php:364
5034 msgid "User configuration"
5035 msgstr "Конфигурација на корисник"
5036
5037 #. TRANS: Menu item for site administration
5038 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5039 msgid "User"
5040 msgstr "Корисник"
5041
5042 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5043 #: lib/adminpanelaction.php:372
5044 msgid "Access configuration"
5045 msgstr "Конфигурација на пристапот"
5046
5047 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5048 #: lib/adminpanelaction.php:380
5049 msgid "Paths configuration"
5050 msgstr "Конфигурација на патеки"
5051
5052 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5053 #: lib/adminpanelaction.php:388
5054 msgid "Sessions configuration"
5055 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5056
5057 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5058 #: lib/adminpanelaction.php:396
5059 msgid "Edit site notice"
5060 msgstr "Уреди објава за веб-страницата"
5061
5062 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5063 #: lib/adminpanelaction.php:404
5064 msgid "Snapshots configuration"
5065 msgstr "Поставки за снимки"
5066
5067 #: lib/apiauth.php:94
5068 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5069 msgstr ""
5070 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5071 "читате."
5072
5073 #: lib/apiauth.php:276
5074 #, php-format
5075 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5076 msgstr "Неуспешен обид за API-заверка, прекар = %1$s, прокси = %2$s, IP = %3$s"
5077
5078 #: lib/applicationeditform.php:136
5079 msgid "Edit application"
5080 msgstr "Уреди програм"
5081
5082 #: lib/applicationeditform.php:184
5083 msgid "Icon for this application"
5084 msgstr "Икона за овој програм"
5085
5086 #: lib/applicationeditform.php:204
5087 #, php-format
5088 msgid "Describe your application in %d characters"
5089 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
5090
5091 #: lib/applicationeditform.php:207
5092 msgid "Describe your application"
5093 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5094
5095 #: lib/applicationeditform.php:216
5096 msgid "Source URL"
5097 msgstr "Изворна URL-адреса"
5098
5099 #: lib/applicationeditform.php:218
5100 msgid "URL of the homepage of this application"
5101 msgstr "URL на страницата на програмот"
5102
5103 #: lib/applicationeditform.php:224
5104 msgid "Organization responsible for this application"
5105 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5106
5107 #: lib/applicationeditform.php:230
5108 msgid "URL for the homepage of the organization"
5109 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5110
5111 #: lib/applicationeditform.php:236
5112 msgid "URL to redirect to after authentication"
5113 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5114
5115 #: lib/applicationeditform.php:258
5116 msgid "Browser"
5117 msgstr "Прелистувач"
5118
5119 #: lib/applicationeditform.php:274
5120 msgid "Desktop"
5121 msgstr "Работна површина"
5122
5123 #: lib/applicationeditform.php:275
5124 msgid "Type of application, browser or desktop"
5125 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5126
5127 #: lib/applicationeditform.php:297
5128 msgid "Read-only"
5129 msgstr "Само читање"
5130
5131 #: lib/applicationeditform.php:315
5132 msgid "Read-write"
5133 msgstr "Читање-пишување"
5134
5135 #: lib/applicationeditform.php:316
5136 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5137 msgstr ""
5138 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5139
5140 #: lib/applicationlist.php:154
5141 msgid "Revoke"
5142 msgstr "Одземи"
5143
5144 #: lib/attachmentlist.php:87
5145 msgid "Attachments"
5146 msgstr "Прилози"
5147
5148 #: lib/attachmentlist.php:263
5149 msgid "Author"
5150 msgstr "Автор"
5151
5152 #: lib/attachmentlist.php:276
5153 msgid "Provider"
5154 msgstr "Обезбедувач"
5155
5156 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5157 msgid "Notices where this attachment appears"
5158 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
5159
5160 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5161 msgid "Tags for this attachment"
5162 msgstr "Ознаки за овој прилог"
5163
5164 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5165 msgid "Password changing failed"
5166 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
5167
5168 #: lib/authenticationplugin.php:235
5169 msgid "Password changing is not allowed"
5170 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
5171
5172 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5173 msgid "Command results"
5174 msgstr "Резултати од наредбата"
5175
5176 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5177 msgid "Command complete"
5178 msgstr "Наредбата е завршена"
5179
5180 #: lib/channel.php:240
5181 msgid "Command failed"
5182 msgstr "Наредбата не успеа"
5183
5184 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5185 msgid "Notice with that id does not exist"
5186 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
5187
5188 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5189 msgid "User has no last notice"
5190 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
5191
5192 #: lib/command.php:125
5193 #, php-format
5194 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5195 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
5196
5197 #: lib/command.php:143
5198 #, php-format
5199 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5200 msgstr "Не можев да пронајдам локален корисник со прекар %s"
5201
5202 #: lib/command.php:176
5203 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5204 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
5205
5206 #: lib/command.php:221
5207 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5208 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
5209
5210 #: lib/command.php:228
5211 #, php-format
5212 msgid "Nudge sent to %s"
5213 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
5214
5215 #: lib/command.php:254
5216 #, php-format
5217 msgid ""
5218 "Subscriptions: %1$s\n"
5219 "Subscribers: %2$s\n"
5220 "Notices: %3$s"
5221 msgstr ""
5222 "Претплати: %1$s\n"
5223 "Претплатници: %2$s\n"
5224 "Забелешки: %3$s"
5225
5226 #: lib/command.php:296
5227 msgid "Notice marked as fave."
5228 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5229
5230 #: lib/command.php:317
5231 msgid "You are already a member of that group"
5232 msgstr "Веќе членувате во таа група"
5233
5234 #: lib/command.php:331
5235 #, php-format
5236 msgid "Could not join user %s to group %s"
5237 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот %s во групата %s"
5238
5239 #: lib/command.php:336
5240 #, php-format
5241 msgid "%s joined group %s"
5242 msgstr "%s се зачлени во групата %s"
5243
5244 #: lib/command.php:373
5245 #, php-format
5246 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5247 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %s од групата %s"
5248
5249 #: lib/command.php:378
5250 #, php-format
5251 msgid "%s left group %s"
5252 msgstr "%s ја напушти групата %s"
5253
5254 #: lib/command.php:401
5255 #, php-format
5256 msgid "Fullname: %s"
5257 msgstr "Име и презиме: %s"
5258
5259 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5260 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5261 #, php-format
5262 msgid "Location: %s"
5263 msgstr "Локација: %s"
5264
5265 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5266 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5267 #, php-format
5268 msgid "Homepage: %s"
5269 msgstr "Домашна страница: %s"
5270
5271 #: lib/command.php:410
5272 #, php-format
5273 msgid "About: %s"
5274 msgstr "За: %s"
5275
5276 #: lib/command.php:437
5277 #, php-format
5278 msgid ""
5279 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5280 "same server."
5281 msgstr ""
5282 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
5283 "на истиот сервер."
5284
5285 #: lib/command.php:450
5286 #, php-format
5287 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5288 msgstr ""
5289 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %d знаци, а вие испративте %d"
5290
5291 #: lib/command.php:468
5292 #, php-format
5293 msgid "Direct message to %s sent"
5294 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5295
5296 #: lib/command.php:470
5297 msgid "Error sending direct message."
5298 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5299
5300 #: lib/command.php:490
5301 msgid "Cannot repeat your own notice"
5302 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5303
5304 #: lib/command.php:495
5305 msgid "Already repeated that notice"
5306 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5307
5308 #: lib/command.php:503
5309 #, php-format
5310 msgid "Notice from %s repeated"
5311 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5312
5313 #: lib/command.php:505
5314 msgid "Error repeating notice."
5315 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5316
5317 #: lib/command.php:536
5318 #, php-format
5319 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5320 msgstr ""
5321 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5322 "d"
5323
5324 #: lib/command.php:545
5325 #, php-format
5326 msgid "Reply to %s sent"
5327 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5328
5329 #: lib/command.php:547
5330 msgid "Error saving notice."
5331 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5332
5333 #: lib/command.php:594
5334 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5335 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5336
5337 #: lib/command.php:602
5338 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5339 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
5340
5341 #: lib/command.php:608
5342 #, php-format
5343 msgid "Subscribed to %s"
5344 msgstr "Претплатено на %s"
5345
5346 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5347 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5348 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5349
5350 #: lib/command.php:638
5351 #, php-format
5352 msgid "Unsubscribed from %s"
5353 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5354
5355 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5356 msgid "Command not yet implemented."
5357 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5358
5359 #: lib/command.php:659
5360 msgid "Notification off."
5361 msgstr "Известувањето е исклучено."
5362
5363 #: lib/command.php:661
5364 msgid "Can't turn off notification."
5365 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5366
5367 #: lib/command.php:682
5368 msgid "Notification on."
5369 msgstr "Известувањето е вклучено."
5370
5371 #: lib/command.php:684
5372 msgid "Can't turn on notification."
5373 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5374
5375 #: lib/command.php:697
5376 msgid "Login command is disabled"
5377 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5378
5379 #: lib/command.php:708
5380 #, php-format
5381 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5382 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5383
5384 #: lib/command.php:735
5385 #, php-format
5386 msgid "Unsubscribed  %s"
5387 msgstr "Откажана претплата на  %s"
5388
5389 #: lib/command.php:752
5390 msgid "You are not subscribed to anyone."
5391 msgstr "Не сте претплатени никому."
5392
5393 #: lib/command.php:754
5394 msgid "You are subscribed to this person:"
5395 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5396 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5397 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5398
5399 #: lib/command.php:774
5400 msgid "No one is subscribed to you."
5401 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5402
5403 #: lib/command.php:776
5404 msgid "This person is subscribed to you:"
5405 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5406 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5407 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5408
5409 #: lib/command.php:796
5410 msgid "You are not a member of any groups."
5411 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5412
5413 #: lib/command.php:798
5414 msgid "You are a member of this group:"
5415 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5416 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5417 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5418
5419 #: lib/command.php:812
5420 msgid ""
5421 "Commands:\n"
5422 "on - turn on notifications\n"
5423 "off - turn off notifications\n"
5424 "help - show this help\n"
5425 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5426 "groups - lists the groups you have joined\n"
5427 "subscriptions - list the people you follow\n"
5428 "subscribers - list the people that follow you\n"
5429 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5430 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5431 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5432 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5433 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5434 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5435 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5436 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5437 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5438 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5439 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5440 "join <group> - join group\n"
5441 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5442 "drop <group> - leave group\n"
5443 "stats - get your stats\n"
5444 "stop - same as 'off'\n"
5445 "quit - same as 'off'\n"
5446 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5447 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5448 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5449 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5450 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5451 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5452 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5453 "track <word> - not yet implemented.\n"
5454 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5455 "track off - not yet implemented.\n"
5456 "untrack all - not yet implemented.\n"
5457 "tracks - not yet implemented.\n"
5458 "tracking - not yet implemented.\n"
5459 msgstr ""
5460 "Наредби:\n"
5461 "on - вклучи известувања\n"
5462 "off - исклучи известувања\n"
5463 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5464 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5465 "groups - листа на групи кадешто членувате\n"
5466 "subscriptions - листа на луѓе кои ги следите\n"
5467 "subscribers - листа на луѓе кои ве следат\n"
5468 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5469 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5470 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5471 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5472 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5473 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5474 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5475 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5476 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5477 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5478 "join <group> - зачлени се во група\n"
5479 "login - Дај врска за најавување на веб-интерфејсот\n"
5480 "drop <group> - напушти група\n"
5481 "stats - прикажи мои статистики\n"
5482 "stop - исто што и 'off'\n"
5483 "quit - исто што и 'off'\n"
5484 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5485 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5486 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5487 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5488 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5489 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5490 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5491 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5492 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5493 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5494 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5495 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5496 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5497
5498 #: lib/common.php:135
5499 msgid "No configuration file found. "
5500 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5501
5502 #: lib/common.php:136
5503 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5504 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5505
5506 #: lib/common.php:138
5507 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5508 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5509
5510 #: lib/common.php:139
5511 msgid "Go to the installer."
5512 msgstr "Оди на инсталаторот."
5513
5514 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5515 msgid "IM"
5516 msgstr "IM"
5517
5518 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5519 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5520 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5521
5522 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5523 msgid "Updates by SMS"
5524 msgstr "Подновувања по СМС"
5525
5526 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5527 msgid "Connections"
5528 msgstr "Сврзувања"
5529
5530 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5531 msgid "Authorized connected applications"
5532 msgstr "Овластени поврзани програми"
5533
5534 #: lib/dberroraction.php:60
5535 msgid "Database error"
5536 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5537
5538 #: lib/designsettings.php:105
5539 msgid "Upload file"
5540 msgstr "Подигни податотека"
5541
5542 #: lib/designsettings.php:109
5543 msgid ""
5544 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5545 msgstr ""
5546 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
5547 "изнесува 2МБ."
5548
5549 #: lib/designsettings.php:418
5550 msgid "Design defaults restored."
5551 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5552
5553 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5554 msgid "Disfavor this notice"
5555 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5556
5557 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5558 msgid "Favor this notice"
5559 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5560
5561 #: lib/favorform.php:140
5562 msgid "Favor"
5563 msgstr "Омилено"
5564
5565 #: lib/feed.php:85
5566 msgid "RSS 1.0"
5567 msgstr "RSS 1.0"
5568
5569 #: lib/feed.php:87
5570 msgid "RSS 2.0"
5571 msgstr "RSS 2.0"
5572
5573 #: lib/feed.php:89
5574 msgid "Atom"
5575 msgstr "Atom"
5576
5577 #: lib/feed.php:91
5578 msgid "FOAF"
5579 msgstr "FOAF"
5580
5581 #: lib/feedlist.php:64
5582 msgid "Export data"
5583 msgstr "Извези податоци"
5584
5585 #: lib/galleryaction.php:121
5586 msgid "Filter tags"
5587 msgstr "Филтрирај ознаки"
5588
5589 #: lib/galleryaction.php:131
5590 msgid "All"
5591 msgstr "Сè"
5592
5593 #: lib/galleryaction.php:139
5594 msgid "Select tag to filter"
5595 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5596
5597 #: lib/galleryaction.php:140
5598 msgid "Tag"
5599 msgstr "Ознака"
5600
5601 #: lib/galleryaction.php:141
5602 msgid "Choose a tag to narrow list"
5603 msgstr "Одберете ознака за да ја уточните листата"
5604
5605 #: lib/galleryaction.php:143
5606 msgid "Go"
5607 msgstr "Оди"
5608
5609 #: lib/grantroleform.php:91
5610 #, php-format
5611 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5612 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
5613
5614 #: lib/groupeditform.php:163
5615 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5616 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5617
5618 #: lib/groupeditform.php:168
5619 msgid "Describe the group or topic"
5620 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5621
5622 #: lib/groupeditform.php:170
5623 #, php-format
5624 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5625 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5626
5627 #: lib/groupeditform.php:179
5628 msgid ""
5629 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5630 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5631
5632 #: lib/groupeditform.php:187
5633 #, php-format
5634 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5635 msgstr ""
5636 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
5637 "највеќе до %d"
5638
5639 #: lib/groupnav.php:85
5640 msgid "Group"
5641 msgstr "Група"
5642
5643 #: lib/groupnav.php:101
5644 msgid "Blocked"
5645 msgstr "Блокирани"
5646
5647 #: lib/groupnav.php:102
5648 #, php-format
5649 msgid "%s blocked users"
5650 msgstr "%s блокирани корисници"
5651
5652 #: lib/groupnav.php:108
5653 #, php-format
5654 msgid "Edit %s group properties"
5655 msgstr "Уреди својства на групата %s"
5656
5657 #: lib/groupnav.php:113
5658 msgid "Logo"
5659 msgstr "Лого"
5660
5661 #: lib/groupnav.php:114
5662 #, php-format
5663 msgid "Add or edit %s logo"
5664 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
5665
5666 #: lib/groupnav.php:120
5667 #, php-format
5668 msgid "Add or edit %s design"
5669 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
5670
5671 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5672 msgid "Groups with most members"
5673 msgstr "Групи со највеќе членови"
5674
5675 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5676 msgid "Groups with most posts"
5677 msgstr "Групи со највеќе објави"
5678
5679 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5680 #, php-format
5681 msgid "Tags in %s group's notices"
5682 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
5683
5684 #: lib/htmloutputter.php:103
5685 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5686 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
5687
5688 #: lib/imagefile.php:72
5689 msgid "Unsupported image file format."
5690 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
5691
5692 #: lib/imagefile.php:88
5693 #, fuzzy, php-format
5694 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5695 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
5696
5697 #: lib/imagefile.php:93
5698 msgid "Partial upload."
5699 msgstr "Делумно подигање."
5700
5701 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5702 msgid "System error uploading file."
5703 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5704
5705 #: lib/imagefile.php:109
5706 msgid "Not an image or corrupt file."
5707 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
5708
5709 #: lib/imagefile.php:122
5710 msgid "Lost our file."
5711 msgstr "Податотеката е изгубена."
5712
5713 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5714 msgid "Unknown file type"
5715 msgstr "Непознат тип на податотека"
5716
5717 #: lib/imagefile.php:244
5718 msgid "MB"
5719 msgstr "МБ"
5720
5721 #: lib/imagefile.php:246
5722 msgid "kB"
5723 msgstr "кб"
5724
5725 #: lib/jabber.php:387
5726 #, php-format
5727 msgid "[%s]"
5728 msgstr "[%s]"
5729
5730 #: lib/jabber.php:567
5731 #, php-format
5732 msgid "Unknown inbox source %d."
5733 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
5734
5735 #: lib/joinform.php:114
5736 msgid "Join"
5737 msgstr "Придружи се"
5738
5739 #: lib/leaveform.php:114
5740 msgid "Leave"
5741 msgstr "Напушти"
5742
5743 #: lib/logingroupnav.php:80
5744 msgid "Login with a username and password"
5745 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
5746
5747 #: lib/logingroupnav.php:86
5748 msgid "Sign up for a new account"
5749 msgstr "Создај нова сметка"
5750
5751 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5752 #: lib/mail.php:174
5753 msgid "Email address confirmation"
5754 msgstr "Потврдување на адресата"
5755
5756 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5757 #: lib/mail.php:177
5758 #, php-format
5759 msgid ""
5760 "Hey, %s.\n"
5761 "\n"
5762 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5763 "\n"
5764 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5765 "\n"
5766 "\t%s\n"
5767 "\n"
5768 "If not, just ignore this message.\n"
5769 "\n"
5770 "Thanks for your time, \n"
5771 "%s\n"
5772 msgstr ""
5773 "Здраво %s.\n"
5774 "\n"
5775 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
5776 "\n"
5777 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
5778 "адресата подолу:\n"
5779 "\n"
5780 "%s\n"
5781 "\n"
5782 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
5783 "\n"
5784 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
5785 "%s\n"
5786
5787 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5788 #: lib/mail.php:243
5789 #, php-format
5790 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5791 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
5792
5793 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5794 #: lib/mail.php:249
5795 #, php-format
5796 msgid ""
5797 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5798 "\n"
5799 "\t%3$s\n"
5800 "\n"
5801 "%4$s%5$s%6$s\n"
5802 "Faithfully yours,\n"
5803 "%7$s.\n"
5804 "\n"
5805 "----\n"
5806 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5807 msgstr ""
5808 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
5809 "\n"
5810 "%3$s\n"
5811 "\n"
5812 "%4$s%5$s%6$s\n"
5813 "Со искрена почит,\n"
5814 "%7$s.\n"
5815 "\n"
5816 "----\n"
5817 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
5818 "$s\n"
5819
5820 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5821 #: lib/mail.php:269
5822 #, php-format
5823 msgid "Bio: %s"
5824 msgstr "Биографија: %s"
5825
5826 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5827 #: lib/mail.php:298
5828 #, php-format
5829 msgid "New email address for posting to %s"
5830 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
5831
5832 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5833 #: lib/mail.php:302
5834 #, php-format
5835 msgid ""
5836 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5837 "\n"
5838 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5839 "\n"
5840 "More email instructions at %3$s.\n"
5841 "\n"
5842 "Faithfully yours,\n"
5843 "%4$s"
5844 msgstr ""
5845 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
5846 "\n"
5847 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
5848 "\n"
5849 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
5850 "\n"
5851 "Со искрена почит,\n"
5852 "%4$s"
5853
5854 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5855 #: lib/mail.php:427
5856 #, php-format
5857 msgid "%s status"
5858 msgstr "Статус на %s"
5859
5860 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5861 #: lib/mail.php:454
5862 msgid "SMS confirmation"
5863 msgstr "Потврда за СМС"
5864
5865 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5866 #: lib/mail.php:457
5867 #, fuzzy, php-format
5868 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5869 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
5870
5871 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5872 #: lib/mail.php:478
5873 #, php-format
5874 msgid "You've been nudged by %s"
5875 msgstr "%s Ве подбуцна"
5876
5877 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5878 #: lib/mail.php:483
5879 #, php-format
5880 msgid ""
5881 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5882 "to post some news.\n"
5883 "\n"
5884 "So let's hear from you :)\n"
5885 "\n"
5886 "%3$s\n"
5887 "\n"
5888 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5889 "\n"
5890 "With kind regards,\n"
5891 "%4$s\n"
5892 msgstr ""
5893 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
5894 "да објавите што има ново.\n"
5895 "\n"
5896 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
5897 "\n"
5898 "%3$s\n"
5899 "\n"
5900 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5901 "\n"
5902 "Со почит,\n"
5903 "%4$s\n"
5904
5905 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
5906 #: lib/mail.php:530
5907 #, php-format
5908 msgid "New private message from %s"
5909 msgstr "Нова приватна порака од %s"
5910
5911 #. TRANS: Body for direct-message notification email
5912 #: lib/mail.php:535
5913 #, php-format
5914 msgid ""
5915 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5916 "\n"
5917 "------------------------------------------------------\n"
5918 "%3$s\n"
5919 "------------------------------------------------------\n"
5920 "\n"
5921 "You can reply to their message here:\n"
5922 "\n"
5923 "%4$s\n"
5924 "\n"
5925 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5926 "\n"
5927 "With kind regards,\n"
5928 "%5$s\n"
5929 msgstr ""
5930 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
5931 "\n"
5932 "------------------------------------------------------\n"
5933 "%3$s\n"
5934 "------------------------------------------------------\n"
5935 "\n"
5936 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
5937 "\n"
5938 "%4$s\n"
5939 "\n"
5940 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5941 "\n"
5942 "Со почит,\n"
5943 "%5$s\n"
5944
5945 #. TRANS: Subject for favorite notification email
5946 #: lib/mail.php:583
5947 #, php-format
5948 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5949 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
5950
5951 #. TRANS: Body for favorite notification email
5952 #: lib/mail.php:586
5953 #, php-format
5954 msgid ""
5955 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5956 "\n"
5957 "The URL of your notice is:\n"
5958 "\n"
5959 "%3$s\n"
5960 "\n"
5961 "The text of your notice is:\n"
5962 "\n"
5963 "%4$s\n"
5964 "\n"
5965 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5966 "\n"
5967 "%5$s\n"
5968 "\n"
5969 "Faithfully yours,\n"
5970 "%6$s\n"
5971 msgstr ""
5972 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
5973 "омилените.\n"
5974 "\n"
5975 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
5976 "\n"
5977 "%3$s\n"
5978 "\n"
5979 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
5980 "\n"
5981 "%4$s\n"
5982 "\n"
5983 "Погледнете листа на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
5984 "\n"
5985 "%5$s\n"
5986 "\n"
5987 "Со искрена почит,\n"
5988 "%6$s\n"
5989
5990 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
5991 #: lib/mail.php:645
5992 #, php-format
5993 msgid ""
5994 "The full conversation can be read here:\n"
5995 "\n"
5996 "\t%s"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: lib/mail.php:651
6000 #, php-format
6001 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6002 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
6003
6004 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6005 #: lib/mail.php:654
6006 #, php-format
6007 msgid ""
6008 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6009 "\n"
6010 "The notice is here:\n"
6011 "\n"
6012 "\t%3$s\n"
6013 "\n"
6014 "It reads:\n"
6015 "\n"
6016 "\t%4$s\n"
6017 "\n"
6018 "%5$sYou can reply back here:\n"
6019 "\n"
6020 "\t%6$s\n"
6021 "\n"
6022 "The list of all @-replies for you here:\n"
6023 "\n"
6024 "%7$s\n"
6025 "\n"
6026 "Faithfully yours,\n"
6027 "%2$s\n"
6028 "\n"
6029 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: lib/mailbox.php:89
6033 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6034 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
6035
6036 #: lib/mailbox.php:139
6037 msgid ""
6038 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6039 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6040 msgstr ""
6041 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
6042 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
6043 "што ќе можете да ги видите само Вие."
6044
6045 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
6046 msgid "from"
6047 msgstr "од"
6048
6049 #: lib/mailhandler.php:37
6050 msgid "Could not parse message."
6051 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
6052
6053 #: lib/mailhandler.php:42
6054 msgid "Not a registered user."
6055 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
6056
6057 #: lib/mailhandler.php:46
6058 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6059 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
6060
6061 #: lib/mailhandler.php:50
6062 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6063 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
6064
6065 #: lib/mailhandler.php:228
6066 #, php-format
6067 msgid "Unsupported message type: %s"
6068 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
6069
6070 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6071 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6072 msgstr ""
6073 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
6074 "податотека. Обидете се повторно."
6075
6076 #: lib/mediafile.php:142
6077 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6078 msgstr ""
6079 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
6080 "ini."
6081
6082 #: lib/mediafile.php:147
6083 msgid ""
6084 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6085 "the HTML form."
6086 msgstr ""
6087 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
6088 "во HTML-образецот."
6089
6090 #: lib/mediafile.php:152
6091 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6092 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
6093
6094 #: lib/mediafile.php:159
6095 msgid "Missing a temporary folder."
6096 msgstr "Недостасува привремена папка."
6097
6098 #: lib/mediafile.php:162
6099 msgid "Failed to write file to disk."
6100 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
6101
6102 #: lib/mediafile.php:165
6103 msgid "File upload stopped by extension."
6104 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
6105
6106 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6107 msgid "File exceeds user's quota."
6108 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
6109
6110 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6111 msgid "File could not be moved to destination directory."
6112 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
6113
6114 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6115 msgid "Could not determine file's MIME type."
6116 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
6117
6118 #: lib/mediafile.php:270
6119 #, php-format
6120 msgid " Try using another %s format."
6121 msgstr "  Обидете се со друг формат на %s."
6122
6123 #: lib/mediafile.php:275
6124 #, php-format
6125 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6126 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој сервер."
6127
6128 #: lib/messageform.php:120
6129 msgid "Send a direct notice"
6130 msgstr "Испрати директна забелешка"
6131
6132 #: lib/messageform.php:146
6133 msgid "To"
6134 msgstr "За"
6135
6136 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6137 msgid "Available characters"
6138 msgstr "Расположиви знаци"
6139
6140 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6141 msgctxt "Send button for sending notice"
6142 msgid "Send"
6143 msgstr "Испрати"
6144
6145 #: lib/noticeform.php:160
6146 msgid "Send a notice"
6147 msgstr "Испрати забелешка"
6148
6149 #: lib/noticeform.php:173
6150 #, php-format
6151 msgid "What's up, %s?"
6152 msgstr "Што има ново, %s?"
6153
6154 #: lib/noticeform.php:192
6155 msgid "Attach"
6156 msgstr "Приложи"
6157
6158 #: lib/noticeform.php:196
6159 msgid "Attach a file"
6160 msgstr "Приложи податотека"
6161
6162 #: lib/noticeform.php:212
6163 msgid "Share my location"
6164 msgstr "Споделете ја мојата локација."
6165
6166 #: lib/noticeform.php:215
6167 msgid "Do not share my location"
6168 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
6169
6170 #: lib/noticeform.php:216
6171 msgid ""
6172 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6173 "try again later"
6174 msgstr ""
6175 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
6176 "Обидете се подоцна."
6177
6178 #: lib/noticelist.php:430
6179 #, php-format
6180 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6181 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6182
6183 #: lib/noticelist.php:431
6184 msgid "N"
6185 msgstr "С"
6186
6187 #: lib/noticelist.php:431
6188 msgid "S"
6189 msgstr "Ј"
6190
6191 #: lib/noticelist.php:432
6192 msgid "E"
6193 msgstr "И"
6194
6195 #: lib/noticelist.php:432
6196 msgid "W"
6197 msgstr "З"
6198
6199 #: lib/noticelist.php:439
6200 msgid "at"
6201 msgstr "во"
6202
6203 #: lib/noticelist.php:559
6204 msgid "in context"
6205 msgstr "во контекст"
6206
6207 #: lib/noticelist.php:594
6208 msgid "Repeated by"
6209 msgstr "Повторено од"
6210
6211 #: lib/noticelist.php:621
6212 msgid "Reply to this notice"
6213 msgstr "Одговори на забелешкава"
6214
6215 #: lib/noticelist.php:622
6216 msgid "Reply"
6217 msgstr "Одговор"
6218
6219 #: lib/noticelist.php:666
6220 msgid "Notice repeated"
6221 msgstr "Забелешката е повторена"
6222
6223 #: lib/nudgeform.php:116
6224 msgid "Nudge this user"
6225 msgstr "Подбуцни го корисников"
6226
6227 #: lib/nudgeform.php:128
6228 msgid "Nudge"
6229 msgstr "Подбуцни"
6230
6231 #: lib/nudgeform.php:128
6232 msgid "Send a nudge to this user"
6233 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
6234
6235 #: lib/oauthstore.php:283
6236 msgid "Error inserting new profile"
6237 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
6238
6239 #: lib/oauthstore.php:291
6240 msgid "Error inserting avatar"
6241 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
6242
6243 #: lib/oauthstore.php:306
6244 msgid "Error updating remote profile"
6245 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил"
6246
6247 #: lib/oauthstore.php:311
6248 msgid "Error inserting remote profile"
6249 msgstr "Грешка во внесувањето на далечинскиот профил"
6250
6251 #: lib/oauthstore.php:345
6252 msgid "Duplicate notice"
6253 msgstr "Дуплирај забелешка"
6254
6255 #: lib/oauthstore.php:490
6256 msgid "Couldn't insert new subscription."
6257 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
6258
6259 #: lib/personalgroupnav.php:99
6260 msgid "Personal"
6261 msgstr "Личен"
6262
6263 #: lib/personalgroupnav.php:104
6264 msgid "Replies"
6265 msgstr "Одговори"
6266
6267 #: lib/personalgroupnav.php:114
6268 msgid "Favorites"
6269 msgstr "Омилени"
6270
6271 #: lib/personalgroupnav.php:125
6272 msgid "Inbox"
6273 msgstr "Примени"
6274
6275 #: lib/personalgroupnav.php:126
6276 msgid "Your incoming messages"
6277 msgstr "Ваши приемни пораки"
6278
6279 #: lib/personalgroupnav.php:130
6280 msgid "Outbox"
6281 msgstr "За праќање"
6282
6283 #: lib/personalgroupnav.php:131
6284 msgid "Your sent messages"
6285 msgstr "Ваши испратени пораки"
6286
6287 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6288 #, php-format
6289 msgid "Tags in %s's notices"
6290 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
6291
6292 #: lib/plugin.php:114
6293 msgid "Unknown"
6294 msgstr "Непознато"
6295
6296 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6297 msgid "Subscriptions"
6298 msgstr "Претплати"
6299
6300 #: lib/profileaction.php:126
6301 msgid "All subscriptions"
6302 msgstr "Сите претплати"
6303
6304 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6305 msgid "Subscribers"
6306 msgstr "Претплатници"
6307
6308 #: lib/profileaction.php:161
6309 msgid "All subscribers"
6310 msgstr "Сите претплатници"
6311
6312 #: lib/profileaction.php:191
6313 msgid "User ID"
6314 msgstr "Кориснички ID"
6315
6316 #: lib/profileaction.php:196
6317 msgid "Member since"
6318 msgstr "Член од"
6319
6320 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6321 #: lib/profileaction.php:235
6322 msgid "Daily average"
6323 msgstr "Дневен просек"
6324
6325 #: lib/profileaction.php:264
6326 msgid "All groups"
6327 msgstr "Сите групи"
6328
6329 #: lib/profileformaction.php:114
6330 msgid "Unimplemented method."
6331 msgstr "Неимплементиран метод."
6332
6333 #: lib/publicgroupnav.php:78
6334 msgid "Public"
6335 msgstr "Јавен"
6336
6337 #: lib/publicgroupnav.php:82
6338 msgid "User groups"
6339 msgstr "Кориснички групи"
6340
6341 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6342 msgid "Recent tags"
6343 msgstr "Скорешни ознаки"
6344
6345 #: lib/publicgroupnav.php:88
6346 msgid "Featured"
6347 msgstr "Избрани"
6348
6349 #: lib/publicgroupnav.php:92
6350 msgid "Popular"
6351 msgstr "Популарно"
6352
6353 #: lib/redirectingaction.php:94
6354 msgid "No return-to arguments."
6355 msgstr "Нема return-to аргументи."
6356
6357 #: lib/repeatform.php:107
6358 msgid "Repeat this notice?"
6359 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6360
6361 #: lib/repeatform.php:132
6362 msgid "Repeat this notice"
6363 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6364
6365 #: lib/revokeroleform.php:91
6366 #, php-format
6367 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6368 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
6369
6370 #: lib/router.php:704
6371 msgid "No single user defined for single-user mode."
6372 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6373
6374 #: lib/sandboxform.php:67
6375 msgid "Sandbox"
6376 msgstr "Песок"
6377
6378 #: lib/sandboxform.php:78
6379 msgid "Sandbox this user"
6380 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6381
6382 #: lib/searchaction.php:120
6383 msgid "Search site"
6384 msgstr "Пребарај по веб-страницата"
6385
6386 #: lib/searchaction.php:126
6387 msgid "Keyword(s)"
6388 msgstr "Клучен збор"
6389
6390 #: lib/searchaction.php:127
6391 msgid "Search"
6392 msgstr "Барај"
6393
6394 #: lib/searchaction.php:162
6395 msgid "Search help"
6396 msgstr "Помош со пребарување"
6397
6398 #: lib/searchgroupnav.php:80
6399 msgid "People"
6400 msgstr "Луѓе"
6401
6402 #: lib/searchgroupnav.php:81
6403 msgid "Find people on this site"
6404 msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
6405
6406 #: lib/searchgroupnav.php:83
6407 msgid "Find content of notices"
6408 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6409
6410 #: lib/searchgroupnav.php:85
6411 msgid "Find groups on this site"
6412 msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
6413
6414 #: lib/section.php:89
6415 msgid "Untitled section"
6416 msgstr "Заглавие без наслов"
6417
6418 #: lib/section.php:106
6419 msgid "More..."
6420 msgstr "Повеќе..."
6421
6422 #: lib/silenceform.php:67
6423 msgid "Silence"
6424 msgstr "Замолчи"
6425
6426 #: lib/silenceform.php:78
6427 msgid "Silence this user"
6428 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6429
6430 #: lib/subgroupnav.php:83
6431 #, php-format
6432 msgid "People %s subscribes to"
6433 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6434
6435 #: lib/subgroupnav.php:91
6436 #, php-format
6437 msgid "People subscribed to %s"
6438 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6439
6440 #: lib/subgroupnav.php:99
6441 #, php-format
6442 msgid "Groups %s is a member of"
6443 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6444
6445 #: lib/subgroupnav.php:105
6446 msgid "Invite"
6447 msgstr "Покани"
6448
6449 #: lib/subgroupnav.php:106
6450 #, php-format
6451 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6452 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
6453
6454 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6455 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6456 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6457 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6458
6459 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6460 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6461 msgid "People Tagcloud as tagged"
6462 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6463
6464 #: lib/tagcloudsection.php:56
6465 msgid "None"
6466 msgstr "Без ознаки"
6467
6468 #: lib/topposterssection.php:74
6469 msgid "Top posters"
6470 msgstr "Најактивни објавувачи"
6471
6472 #: lib/unsandboxform.php:69
6473 msgid "Unsandbox"
6474 msgstr "Извади од песочен режим"
6475
6476 #: lib/unsandboxform.php:80
6477 msgid "Unsandbox this user"
6478 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6479
6480 #: lib/unsilenceform.php:67
6481 msgid "Unsilence"
6482 msgstr "Тргни замолчување"
6483
6484 #: lib/unsilenceform.php:78
6485 msgid "Unsilence this user"
6486 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6487
6488 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6489 msgid "Unsubscribe from this user"
6490 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6491
6492 #: lib/unsubscribeform.php:137
6493 msgid "Unsubscribe"
6494 msgstr "Откажи ја претплатата"
6495
6496 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6497 #, php-format
6498 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6499 msgstr "Корисникот %s (%d) нема профилен запис."
6500
6501 #: lib/userprofile.php:117
6502 msgid "Edit Avatar"
6503 msgstr "Уреди аватар"
6504
6505 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6506 msgid "User actions"
6507 msgstr "Кориснички дејства"
6508
6509 #: lib/userprofile.php:237
6510 msgid "User deletion in progress..."
6511 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6512
6513 #: lib/userprofile.php:263
6514 msgid "Edit profile settings"
6515 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6516
6517 #: lib/userprofile.php:264
6518 msgid "Edit"
6519 msgstr "Уреди"
6520
6521 #: lib/userprofile.php:287
6522 msgid "Send a direct message to this user"
6523 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6524
6525 #: lib/userprofile.php:288
6526 msgid "Message"
6527 msgstr "Порака"
6528
6529 #: lib/userprofile.php:326
6530 msgid "Moderate"
6531 msgstr "Модерирај"
6532
6533 #: lib/userprofile.php:364
6534 msgid "User role"
6535 msgstr "Корисничка улога"
6536
6537 #: lib/userprofile.php:366
6538 msgctxt "role"
6539 msgid "Administrator"
6540 msgstr "Администратор"
6541
6542 #: lib/userprofile.php:367
6543 msgctxt "role"
6544 msgid "Moderator"
6545 msgstr "Модератор"
6546
6547 #: lib/util.php:1053
6548 msgid "a few seconds ago"
6549 msgstr "пред неколку секунди"
6550
6551 #: lib/util.php:1055
6552 msgid "about a minute ago"
6553 msgstr "пред една минута"
6554
6555 #: lib/util.php:1057
6556 #, php-format
6557 msgid "about %d minutes ago"
6558 msgstr "пред %d минути"
6559
6560 #: lib/util.php:1059
6561 msgid "about an hour ago"
6562 msgstr "пред еден час"
6563
6564 #: lib/util.php:1061
6565 #, php-format
6566 msgid "about %d hours ago"
6567 msgstr "пред %d часа"
6568
6569 #: lib/util.php:1063
6570 msgid "about a day ago"
6571 msgstr "пред еден ден"
6572
6573 #: lib/util.php:1065
6574 #, php-format
6575 msgid "about %d days ago"
6576 msgstr "пред %d денови"
6577
6578 #: lib/util.php:1067
6579 msgid "about a month ago"
6580 msgstr "пред еден месец"
6581
6582 #: lib/util.php:1069
6583 #, php-format
6584 msgid "about %d months ago"
6585 msgstr "пред %d месеца"
6586
6587 #: lib/util.php:1071
6588 msgid "about a year ago"
6589 msgstr "пред една година"
6590
6591 #: lib/webcolor.php:82
6592 #, php-format
6593 msgid "%s is not a valid color!"
6594 msgstr "%s не е важечка боја!"
6595
6596 #: lib/webcolor.php:123
6597 #, php-format
6598 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6599 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
6600
6601 #: lib/xmppmanager.php:403
6602 #, php-format
6603 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6604 msgstr ""
6605 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."