1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Exported from translatewiki.net
4 # Author: Bjankuloski06
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-04-11 12:22+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-04-11 12:25:24+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85780); Translate extension (2011-03-11)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2011-04-09 18:56:02+0000\n"
25 #. TRANS: Database error message.
28 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
29 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
30 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "Базата на податоци за %1$s не одговара правилно, што значи дека мрежното "
34 "место нема да работи како што треба. Администраторите веројатно се веќе "
35 "запознаени со проблемот, но ако сакате сепак да проверите, обратете им се на "
36 "%2$s. Во друг случај, почекајте неколку минути, па обидете се повторно."
38 #. TRANS: Error message.
40 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
43 "Се појави важна грешка, веројатно поврзана со востановката на е-поштата. "
44 "Проверете ги дневничките податотеки за повеќе информации."
46 #. TRANS: Error message.
47 msgid "An error occurred."
48 msgstr "Се појави грешка."
50 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
53 "No configuration file found. Try running the installation program first."
55 "Не пронајдов податотека за поставки. Прво пуштете го програмот за "
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
60 msgstr "Непозната страница"
62 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
63 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
64 msgid "Unknown action"
65 msgstr "Непознато дејство"
67 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
71 #. TRANS: Page notice.
72 msgid "Site access settings"
73 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
75 #. TRANS: Form legend for registration form.
79 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
80 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
82 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
87 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
93 msgid "Make registration invitation only."
94 msgstr "Регистрирање само со покана."
96 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
98 msgstr "Само со покана"
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
108 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
109 msgid "Save access settings"
110 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
112 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
113 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
114 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
115 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
116 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
117 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
118 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
119 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
120 #. TRANS: Button text for saving site settings.
121 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
122 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
123 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
124 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
125 #. TRANS: Button text to save people tags.
126 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
127 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
128 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
129 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
130 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
131 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
147 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
149 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
150 msgid "Not logged in."
151 msgstr "Не сте најавени."
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client exception.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
159 msgid "No such profile."
160 msgstr "Нема таков профил."
162 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
163 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-exsting people tag.
164 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing people tag.
165 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
167 msgid "No such people tag."
168 msgstr "Нема таква ознака."
170 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
172 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
174 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
176 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
177 #. TRANS: %s is a username.
179 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
182 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
183 #. TRANS: %s is a profile URL.
186 "There was a problem tagging %s.The remote server is probably not responding "
187 "correctly, please try retrying later."
190 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
191 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
195 #. TRANS: Server error when page not found (404).
196 #. TRANS: Server error when page not found (404)
197 #. TRANS: Server error when page not found (404).
198 msgid "No such page."
199 msgstr "Нема таква страница."
201 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
202 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
203 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
204 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
205 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
206 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
207 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
209 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
210 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
211 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
212 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
213 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
216 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
217 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
218 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
230 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
237 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
238 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
240 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
241 #. TRANS: Client error.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
245 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
246 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
247 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
248 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
249 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
251 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
252 msgid "No such user."
253 msgstr "Нема таков корисник."
255 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
257 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
258 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
260 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
261 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
262 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
263 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
264 #. TRANS: %s is a username.
265 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
266 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
267 #. TRANS: %s is a username.
268 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
269 #. TRANS: %s is a username.
270 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
271 #. TRANS: %s is a username.
273 msgid "%s and friends"
274 msgstr "%s и пријатели"
276 #. TRANS: %s is user nickname.
278 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
279 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
281 #. TRANS: %s is user nickname.
282 #. TRANS: Feed title.
283 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
285 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
286 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
288 #. TRANS: %s is user nickname.
290 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
291 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
293 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
296 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
298 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
300 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
301 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
304 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
305 "something yourself."
307 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
308 "groups%%) или објавете нешто самите."
310 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
311 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
314 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
315 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
317 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
318 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
320 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
321 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
322 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
323 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
324 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
328 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
329 "post a notice to them."
331 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
332 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
334 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
335 msgid "You and friends"
336 msgstr "Вие и пријателите"
338 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
339 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
341 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
342 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
344 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
345 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
346 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
347 msgid "API method not found."
348 msgstr "API методот не е пронајден."
350 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 msgid "This method requires a POST."
355 msgstr "Овој метод бара POST."
357 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
359 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
362 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
365 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
366 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
369 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
371 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
372 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
373 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
374 msgid "Could not update user."
375 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
377 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
378 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
379 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
380 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
381 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
382 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
383 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
384 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
385 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
386 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
387 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
388 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
389 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
390 msgid "User has no profile."
391 msgstr "Корисникот нема профил."
393 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
394 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
395 msgid "Could not save profile."
396 msgstr "Не може да се зачува профил."
398 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
399 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
400 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
403 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
404 "current configuration."
406 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
407 "current configuration."
409 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајт) "
410 "поради неговата тековна поставеност."
412 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
413 "поради неговата тековна поставеност."
415 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
416 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
417 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
418 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
419 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
420 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
421 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
422 msgid "Unable to save your design settings."
423 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
425 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
426 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
427 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
428 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
429 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
430 msgid "Could not update your design."
431 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
433 #. TRANS: Title for Atom feed.
438 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
440 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
441 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
444 msgstr "Историја на %s"
446 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
447 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
448 #. TRANS: %s is a user nickname.
449 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
450 #. TRANS: %s is a user nickname.
452 msgid "%s subscriptions"
453 msgstr "Претплати на %s"
455 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
456 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
457 #. TRANS: %s is a user nickname.
460 msgstr "%s бендисани"
462 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
464 msgid "%s memberships"
467 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
468 msgid "You cannot block yourself!"
469 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
471 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
472 msgid "Block user failed."
473 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
475 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
476 msgid "Unblock user failed."
477 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
479 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
481 msgid "Direct messages from %s"
482 msgstr "Непосредни пораки од %s"
484 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
486 msgid "All the direct messages sent from %s"
487 msgstr "Сите непосредни пораки испратени од %s"
489 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
491 msgid "Direct messages to %s"
492 msgstr "Непосредни пораки за %s"
494 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
496 msgid "All the direct messages sent to %s"
497 msgstr "Сите непосредни пораки испратени до %s"
499 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
500 msgid "No message text!"
501 msgstr "Нема текст за пораката!"
503 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
504 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
505 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
506 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
508 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
509 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
510 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак во пораката."
511 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци во пораката."
513 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
514 msgid "Recipient user not found."
515 msgstr "Примачот не е пронајден."
517 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
518 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
520 "Не можете да испраќате непосредни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
522 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
524 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
526 "Не испраќајте си порака самите себеси, туку само тивко кажете си го тоа во "
529 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
531 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
532 msgid "No status found with that ID."
533 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
535 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
536 msgid "This status is already a favorite."
537 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
539 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
540 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
541 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
542 msgid "Could not create favorite."
543 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
546 msgid "That status is not a favorite."
547 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
549 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
550 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
551 msgid "Could not delete favorite."
552 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
554 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
555 msgid "Could not follow user: profile not found."
556 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
559 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
561 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
562 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
564 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
565 msgid "Could not unfollow user: User not found."
567 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
570 msgid "You cannot unfollow yourself."
571 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
573 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
574 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
575 msgstr "Мора да наведете две назнаки (ID) или прекари."
577 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
578 msgid "Could not determine source user."
579 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
581 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
582 msgid "Could not find target user."
583 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
585 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
586 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
587 #. TRANS: Group edit form validation error.
588 #. TRANS: Group create form validation error.
589 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
590 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
591 msgid "Nickname already in use. Try another one."
592 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
594 #. TRANS: Client error in form for group creation.
595 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
596 #. TRANS: Group edit form validation error.
597 #. TRANS: Group create form validation error.
598 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
599 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
600 msgid "Not a valid nickname."
601 msgstr "Неправилен прекар."
603 #. TRANS: Client error in form for group creation.
604 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
605 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
610 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
611 msgid "Homepage is not a valid URL."
612 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
614 #. TRANS: Client error in form for group creation.
615 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
616 #. TRANS: Group edit form validation error.
617 #. TRANS: Group create form validation error.
618 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
619 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
620 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
621 msgstr "Полното име е предолго (највеќе 255 знаци)."
623 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
625 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
626 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
627 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
632 #. TRANS: Form validation error in New application form.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
634 #. TRANS: Group create form validation error.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
637 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
638 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
639 msgstr[0] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знак."
640 msgstr[1] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
642 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
643 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
644 #. TRANS: Group edit form validation error.
645 #. TRANS: Group create form validation error.
646 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
647 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
648 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
649 msgstr "Местоположбата е предолга (највеќе 255 знаци)."
651 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
653 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
654 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
655 #. TRANS: Group edit form validation error.
656 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
657 #. TRANS: Group create form validation error.
658 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
660 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
661 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
662 msgstr[0] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
663 msgstr[1] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
665 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
666 #. TRANS: %s is the invalid alias.
667 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
668 #. TRANS: %s is the invalid alias.
670 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
671 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
674 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
675 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
676 #. TRANS: %s is the already used alias.
677 #. TRANS: Group edit form validation error.
678 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
680 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
681 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
684 #. TRANS: Group edit form validation error.
685 msgid "Alias can't be the same as nickname."
686 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
688 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
690 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
691 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
692 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
693 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
694 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
695 msgid "Group not found."
696 msgstr "Групата не е пронајдена."
698 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
699 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
700 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
701 msgid "You are already a member of that group."
702 msgstr "Веќе членувате во таа група."
704 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
705 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
706 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
707 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
708 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
710 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
711 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
712 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
713 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
715 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
716 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
718 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
719 msgid "You are not a member of this group."
720 msgstr "Не членувате во оваа група."
722 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
723 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
724 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
725 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
727 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
728 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
730 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
735 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
737 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
738 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
740 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
741 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
742 #. TRANS: %s is a nickname.
747 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
752 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
753 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
754 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
755 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
756 msgid "You must be an admin to edit the group."
757 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
759 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
760 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
761 msgid "Could not update group."
762 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
764 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
765 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
766 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
767 msgid "Could not create aliases."
768 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
770 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
771 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
772 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
773 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
775 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
776 #. TRANS: Group create form validation error.
777 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
778 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
780 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
781 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
782 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
784 msgid "List not found."
785 msgstr "Корисникот не е пронајден."
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
788 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
791 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
792 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
793 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
794 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
796 msgid "An error occured."
797 msgstr "Се појави грешка."
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
800 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
803 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
805 msgid "The specified user is not a member of this list."
806 msgstr "Корисникот не членува во групата."
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
810 msgid "You are not allowed to add members to this list."
811 msgstr "Не Ви е дозволено да создавате групи на ова мреж. место."
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
815 msgid "You must specify a member."
816 msgstr "Мора да наведете профил."
818 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
820 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
821 msgstr "Не Ви е дозволено да создавате групи на ова мреж. место."
823 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
824 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
827 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
829 msgid "A list must have a name."
830 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде Atom-ставка."
832 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
833 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
836 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
838 msgid "You are not subscribed to this list."
839 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
841 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
842 msgid "Upload failed."
843 msgstr "Подигањето не успеа."
845 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
846 msgid "Invalid request token or verifier."
847 msgstr "Неважечки жетон за барање или потврдник."
849 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
850 msgid "No oauth_token parameter provided."
851 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
853 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
854 msgid "Invalid request token."
855 msgstr "Неважечки жетон за барање."
857 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
858 msgid "Request token already authorized."
859 msgstr "Жетонот за барање е веќе овластен."
861 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
862 msgid "Invalid nickname / password!"
863 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
865 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
866 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
867 msgstr "Грешка во базата при вметнувањето на auth_token_association."
869 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
870 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
871 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
872 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
873 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
874 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
875 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
876 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
877 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
878 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
879 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
880 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
881 msgid "Unexpected form submission."
882 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
884 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
885 msgid "An application would like to connect to your account"
886 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
888 #. TRANS: Fieldset legend.
889 msgid "Allow or deny access"
890 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
892 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
893 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
896 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
897 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
900 "Еден програм би сакал да може да ги <strong>%3$s</strong> податоците за "
901 "Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате пристап до Вашата %4$s сметка само "
902 "на трети лица на кои им верувате."
904 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
905 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
906 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
909 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
910 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
911 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
913 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
914 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
915 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
917 #. TRANS: Fieldset legend.
922 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
923 #. TRANS: Field label on login page.
924 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
925 #. TRANS: Field label on account registration page.
926 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
927 #. TRANS: Field label on group edit form.
928 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
932 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
933 #. TRANS: Field label on login page.
934 #. TRANS: Field label on account registration page.
938 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
939 #. TRANS: by an external application.
940 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
941 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
942 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
943 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
948 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
953 #. TRANS: Form instructions.
954 msgid "Authorize access to your account information."
955 msgstr "Овластете пристап до податоците за Вашата сметка."
957 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
958 msgid "Authorization canceled."
959 msgstr "Овластувањето е откажано."
961 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
962 #. TRANS: %s is an OAuth token.
964 msgid "The request token %s has been revoked."
965 msgstr "Жетонот за барање %s е повлечен."
967 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
968 msgid "You have successfully authorized the application"
969 msgstr "Успешно го овластивте програмот."
971 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
973 "Please return to the application and enter the following security code to "
974 "complete the process."
976 "Вратете се на програмот и внесете го следниов безбедносен код за да ја "
977 "завршите постапката."
979 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
980 #. TRANS: %s is the authorised application name.
982 msgid "You have successfully authorized %s"
983 msgstr "Успешно дадовте овластување на %s."
985 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
986 #. TRANS: %s is the authorised application name.
989 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
992 "Вратете се на %s и внесете го следниов безбедносен код за да ја завршите "
995 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
996 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
997 msgid "This method requires a POST or DELETE."
998 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
1000 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1001 msgid "You may not delete another user's status."
1002 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
1004 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1005 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1006 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1007 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1008 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1009 msgid "No such notice."
1010 msgstr "Нема таква забелешка."
1012 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1013 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1014 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1015 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1016 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1017 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1018 msgid "HTTP method not supported."
1019 msgstr "HTML-методот не е поддржан."
1021 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1022 #. TRANS: %s is the requested output format.
1024 msgid "Unsupported format: %s."
1025 msgstr "Неподдржан формат: %s."
1027 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1028 msgid "Status deleted."
1029 msgstr "Статусот е избришан."
1031 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1032 msgid "No status with that ID found."
1033 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
1035 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1036 msgid "Can only delete using the Atom format."
1037 msgstr "Може да се избрише само користејќи го форматот Atom."
1039 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1040 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1041 msgid "Cannot delete this notice."
1042 msgstr "Не можам да ја избришам оваа забелешка."
1044 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1046 msgid "Deleted notice %d"
1047 msgstr "Избришана забелешката %d"
1049 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1050 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1051 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
1053 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1054 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1055 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1056 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1057 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1059 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1060 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1061 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак."
1062 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци."
1064 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1065 msgid "Parent notice not found."
1066 msgstr "Матичната забелешка не е пронајдена."
1068 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1069 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1070 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1071 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1073 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1074 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1076 "Максималната големина на забелешката е %d знак, вклучувајќи ја URL-адресата "
1079 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
1082 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1083 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1084 msgid "Unsupported format."
1085 msgstr "Неподдржан формат."
1087 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1088 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1090 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1091 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
1093 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1094 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1095 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1097 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1098 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %3$s."
1100 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1101 #. TRANS: %s is the error message.
1102 #, fuzzy, php-format
1103 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1104 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
1106 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1107 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1109 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1110 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
1112 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1113 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1114 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1116 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1117 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
1119 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1120 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1122 msgid "%s public timeline"
1123 msgstr "Јавна историја на %s"
1125 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1127 msgid "%s updates from everyone!"
1128 msgstr "%s подновуввања од сите!"
1130 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1131 msgid "Unimplemented."
1132 msgstr "Неспроведено."
1134 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1136 msgid "Repeated to %s"
1137 msgstr "Повторено за %s"
1139 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1140 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1142 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1143 msgstr "%1$s забелешки што му се повторени на корисникот %2$s / %3$s."
1145 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1146 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1148 msgid "Repeats of %s"
1149 msgstr "Повторувања на %s"
1151 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1152 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1154 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1155 msgstr "Забелешки од %1$s што ги повторил корисникот %2$s / %3$s."
1157 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1158 #. TRANS: %s is the tag.
1159 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1160 #. TRANS: %s is the tag.
1162 msgid "Notices tagged with %s"
1163 msgstr "Забелешки означени со %s"
1165 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1166 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1167 #. TRANS: Tag feed description.
1168 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1170 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1171 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
1173 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1174 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1175 msgstr "Само корисникот може да ја надополнува својата хронологија."
1177 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1178 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1179 msgstr "Прифаќај само AtomPub за Atom-канали."
1181 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1182 msgid "Atom post must not be empty."
1183 msgstr "Забелешката преку Atom не смее да биде празна."
1185 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1186 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1187 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде добро-поставен XML."
1189 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1190 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1191 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде Atom-ставка."
1193 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1194 msgid "Can only handle POST activities."
1195 msgstr "Може да работи само со POST-активности."
1197 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1198 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1200 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1201 msgstr "Не може да работи со предмети на активност од типот „%s“."
1203 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1204 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1206 msgid "No content for notice %d."
1207 msgstr "Нема содржина за забелешката %d."
1209 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1210 #. TRANS: %s is the notice URI.
1212 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1213 msgstr "Веќе постои забелешка со URI „%s“."
1215 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1216 msgid "API method under construction."
1217 msgstr "API-методот е во изработка."
1219 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1220 msgid "User not found."
1221 msgstr "Корисникот не е пронајден."
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1224 msgid "You must be logged in to leave a group."
1225 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1235 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1238 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1242 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1249 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1256 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1257 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1258 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1259 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1260 msgid "No such group."
1261 msgstr "Нема таква група."
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1264 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1265 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1266 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1267 msgid "No nickname or ID."
1268 msgstr "Нема прекар или ID."
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1271 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1272 msgid "Must be logged in."
1273 msgstr "Мора да сте најавени."
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1276 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1277 #. TRANS: being a group administrator.
1278 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1280 "Само администратор на група може да одобрува и откажува барања за членување."
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1284 msgid "Must specify a profile."
1285 msgstr "Мора да наведете профил."
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1288 #. TRANS: %s is a nickname.
1289 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1290 #. TRANS: %s is a user nickname.
1292 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1293 msgstr "%s не е редицата за модерација на оваа група."
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1296 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1297 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1298 msgstr "Внатрешна грешка: не примив ни откажување ни прекин."
1300 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1301 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1302 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1303 msgstr "Внатрешна грешка: примив и откажување и прекин."
1305 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1306 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1308 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1310 "Не можев да го откажам барањето да го зачленам корисникот %1$s во групата %2"
1313 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1314 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1317 msgid "%1$s's request for %2$s"
1318 msgstr "Барањето на %1$s за %2$s"
1320 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1321 msgid "Join request approved."
1322 msgstr "Барањето за зачленување е одобрено."
1324 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1325 msgid "Join request canceled."
1326 msgstr "Барањето за зачленување е откажано."
1328 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1330 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1331 msgstr "%s не е во редицата за модерација на Вашите претплати."
1333 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1334 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1336 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1338 "Не можев да го откажам или одобрам барањето да го зачленам корисникот %1$s "
1341 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1342 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1345 msgid "%1$s's request"
1346 msgstr "Барањето на %1$s"
1348 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1349 msgid "Subscription approved."
1350 msgstr "Претплатата е одобрена."
1352 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1353 msgid "Subscription canceled."
1354 msgstr "Претплатата е откажана."
1356 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1357 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1359 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1360 msgstr "Забелешки на %2$s што ги бендисал(а) %1$s"
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1364 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1365 msgstr "Не можам да додадам туѓа претплата."
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1368 msgid "Can only handle favorite activities."
1369 msgstr "Може да работи само со бендисани активности."
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1372 msgid "Can only fave notices."
1373 msgstr "Може само да бендисува забелешки."
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1376 msgid "Unknown notice."
1377 msgstr "Непозната забелешка."
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1380 msgid "Already a favorite."
1381 msgstr "Веќе е бендисано."
1383 #. TRANS: Title for group membership feed.
1384 #. TRANS: %s is a username.
1386 msgid "Group memberships of %s"
1387 msgstr "Членувања на %s"
1389 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1390 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1392 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1393 msgstr "Групи на %2$s кадешто членува %1$s"
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1396 msgid "Cannot add someone else's membership."
1397 msgstr "Не можам да додадам туѓо членство."
1399 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1400 msgid "Can only handle join activities."
1401 msgstr "Може да работи само со активности за зачленување."
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1404 msgid "Unknown group."
1405 msgstr "Непозната група."
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1408 msgid "Already a member."
1409 msgstr "Веќе членувате."
1411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1412 msgid "Blocked by admin."
1413 msgstr "Блокиран од администратор."
1415 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1416 msgid "No such favorite."
1417 msgstr "Нема таква бендисана ставка."
1419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1420 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1421 msgstr "Не можам да избришам туѓo бендисанo."
1423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1424 msgid "Not a member."
1425 msgstr "Не членувате."
1427 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1428 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1429 msgstr "Не можам да избришам туѓо членство."
1431 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1432 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1434 msgid "No such profile id: %d."
1435 msgstr "Нема таква назнака на профил: %d."
1437 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1438 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1440 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1441 msgstr "Профилот %1$d не е претплатен на профилот %2$d."
1443 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1444 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1445 msgstr "Не можам да избришам туѓа претплата."
1447 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1448 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1450 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1451 msgstr "Луѓе на %2$s на коишто е претплатен(а) %1$s"
1453 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1454 msgid "Can only handle Follow activities."
1455 msgstr "Може да работи само со аквитности за следење."
1457 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1458 msgid "Can only follow people."
1459 msgstr "Може само да следи луѓе."
1461 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1462 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1464 msgid "Unknown profile %s."
1465 msgstr "Непознат профил %s."
1467 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1468 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1470 msgid "Already subscribed to %s."
1471 msgstr "Веќе сте претплатени на %s."
1473 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1474 msgid "No such attachment."
1475 msgstr "Нема таков прилог."
1477 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1478 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1479 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1480 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1481 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1482 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1483 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1484 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1485 msgid "No nickname."
1486 msgstr "Нема прекар."
1488 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1490 msgstr "Нема големина."
1492 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1493 msgid "Invalid size."
1494 msgstr "Погрешна големина."
1496 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1500 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1501 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1503 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1505 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
1506 "податотеката изнесува %s."
1508 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1509 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1510 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1511 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1512 #. TRANS: while the user has no profile.
1513 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1514 msgid "User without matching profile."
1515 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1517 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1518 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1519 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1520 msgid "Avatar settings"
1521 msgstr "Нагодувања на аватарот"
1523 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1524 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1525 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1526 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1530 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1531 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1532 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1533 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1537 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1538 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1539 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1540 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1541 #. TRANS: Button text to delete a people tag.
1546 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1547 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1552 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1557 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1558 msgid "No file uploaded."
1559 msgstr "Нема подигнато податотека."
1561 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1562 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1563 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар."
1565 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1566 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1567 msgid "Lost our file data."
1568 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
1570 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1571 msgid "Avatar updated."
1572 msgstr "Аватарот е подновен."
1574 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1575 msgid "Failed updating avatar."
1576 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
1578 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1579 msgid "Avatar deleted."
1580 msgstr "Аватарот е избришан."
1582 #. TRANS: Title for backup account page.
1583 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1584 msgid "Backup account"
1585 msgstr "Резервна сметка"
1587 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1588 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1589 msgstr "Само одјавени корисници можат да прават резервна верзија на сметката."
1591 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1592 msgid "You may not backup your account."
1593 msgstr "Не можете да направите резрвна верзија на Вашата сметка."
1595 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1597 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1598 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1599 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1600 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1601 "are not backed up."
1603 "Можете да зачувате резервна верзија на Вашите податоци во сметката во "
1604 "форматот <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ова е "
1605 "експериментална функција која прави нецелосна резерва. Во резервата нема да "
1606 "се зачуваат лични податоци како е-пошта и адреса за НП. Покрај ова, во "
1607 "резервата не се зачувуваат и подигнатите податотеки и непосредните пораки."
1609 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1614 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1615 msgid "Backup your account."
1616 msgstr "Направете резервна верзија на сметката."
1618 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1619 msgid "You already blocked that user."
1620 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
1622 #. TRANS: Title for block user page.
1623 #. TRANS: Legend for block user form.
1624 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1626 msgstr "Блокирај корисник"
1628 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1630 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1631 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1632 "will not be notified of any @-replies from them."
1634 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
1635 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
1636 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
1639 #. TRANS: Button label on the user block form.
1640 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1641 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1642 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1643 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1644 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1649 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1650 msgid "Do not block this user."
1651 msgstr "Не го блокирај корисников."
1653 #. TRANS: Button label on the user block form.
1654 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1655 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1656 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1657 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1658 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1659 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1664 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1665 msgid "Block this user."
1666 msgstr "Блокирај го корисников."
1668 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1669 msgid "Failed to save block information."
1670 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
1672 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1673 #. TRANS: %s is a group nickname.
1675 msgid "%s blocked profiles"
1676 msgstr "%s блокирани профили"
1678 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1679 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1681 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1682 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
1684 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1685 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1686 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
1688 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1689 msgid "Unblock user from group"
1690 msgstr "Одблокирај корисник од група"
1692 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1697 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1698 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1699 msgid "Unblock this user"
1700 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
1702 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1703 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1706 msgstr "Објави во %s"
1708 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1709 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1710 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1713 msgid "%1$s left group %2$s"
1714 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
1716 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1717 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1718 msgid "No profile ID in request."
1719 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
1721 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1722 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1723 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1724 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1725 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1726 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1727 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1728 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1729 msgid "No profile with that ID."
1730 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1732 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1734 msgid "Unsubscribed"
1735 msgstr "Претплатата е откажана"
1737 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1738 msgid "No confirmation code."
1739 msgstr "Нема потврден код."
1741 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1742 msgid "Confirmation code not found."
1743 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
1745 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1746 msgid "That confirmation code is not for you!"
1747 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
1749 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1751 msgid "Unrecognized address type %s"
1752 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
1754 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1755 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1756 msgid "That address has already been confirmed."
1757 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
1759 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1760 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1761 msgid "Could not update user IM preferences."
1762 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
1764 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1765 msgid "Could not insert user IM preferences."
1766 msgstr "Не можев да се вметнам кориснички нагодувања за НП."
1768 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1769 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1770 msgid "Could not delete address confirmation."
1771 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на адреса."
1773 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1774 msgid "Confirm address"
1775 msgstr "Потврди адреса"
1777 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1778 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1780 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1781 msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1783 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1784 msgid "Conversation"
1787 #. TRANS: Title for conversation page.
1788 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1793 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1794 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1795 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја избришат сметката."
1797 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1798 msgid "You cannot delete your account."
1799 msgstr "Не можете да си ја избришете сметката."
1801 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1803 msgstr "Сигурен сум."
1805 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1806 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1808 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1809 msgstr "Во кутијата морате точно да го впишете „%s“ како што е."
1811 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1812 msgid "Account deleted."
1813 msgstr "Сметката е избришана."
1815 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1816 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1817 msgid "Delete account"
1818 msgstr "Избриши сметка"
1820 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1822 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1825 "Со ова <strong>засекогаш ќе ја избришете</strong> сметката од опслужувачот."
1827 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1828 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1831 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1834 "Пред да бришете, сеирозно се препорачува да направите <a href=\"%s"
1835 "\">резервна верзија на податоците</a>."
1837 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1838 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1842 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1843 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1845 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1846 msgstr "Внесете го „%s“ за да потврдите дека сакате да ја избришете сметката."
1848 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1849 msgid "Permanently delete your account"
1850 msgstr "Трајно бришење на сметката"
1852 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1853 msgid "You must be logged in to delete an application."
1854 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1856 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1857 msgid "Application not found."
1858 msgstr "Програмот не е пронајден."
1860 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1861 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1862 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1863 msgid "You are not the owner of this application."
1864 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1866 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1867 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1868 msgid "There was a problem with your session token."
1869 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1871 #. TRANS: Title for delete application page.
1872 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1873 msgid "Delete application"
1874 msgstr "Избриши програм"
1876 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1878 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1879 "about the application from the database, including all existing user "
1882 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1883 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1886 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1887 msgid "Do not delete this application."
1888 msgstr "Не го бриши овој програм."
1890 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1891 msgid "Delete this application."
1892 msgstr "Избриши го програмов."
1894 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1895 msgid "You must be logged in to delete a group."
1896 msgstr "Мора да сте најавени за да избришете група."
1898 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1899 msgid "You are not allowed to delete this group."
1900 msgstr "Не Ви е дозволено да ја избришете оваа група."
1902 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1903 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1905 msgid "Could not delete group %s."
1906 msgstr "Не можев да ја избришам групата %s."
1908 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1909 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1911 msgid "Deleted group %s"
1912 msgstr "Групата %s е избришана"
1914 #. TRANS: Title of delete group page.
1915 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1916 msgid "Delete group"
1917 msgstr "Избриши група"
1919 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1921 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1922 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1923 "will still appear in individual timelines."
1925 "Дали се сигурни дека сакате да ја избришете групава? Ова воедно ќе ги "
1926 "избрише сите податоци за групата од базата, без да може да се вратат. "
1927 "Јавните објави на оваа група ќе си останат во поединечните хронологии."
1929 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1930 msgid "Do not delete this group."
1931 msgstr "Не ја бриши групава."
1933 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1934 msgid "Delete this group."
1935 msgstr "Избриши ја групава."
1937 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1939 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1942 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1943 "постапката нема да може да се врати."
1945 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1946 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1947 msgid "Delete notice"
1948 msgstr "Избриши забелешка"
1950 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1951 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1952 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1954 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1955 msgid "Do not delete this notice."
1956 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка."
1958 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1959 msgid "Delete this notice."
1960 msgstr "Избриши ја забелешкава."
1962 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1963 msgid "You cannot delete users."
1964 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1966 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1967 msgid "You can only delete local users."
1968 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1970 #. TRANS: Title of delete user page.
1973 msgstr "Избриши корисник"
1975 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1977 msgstr "Избриши корисник"
1979 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1981 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1982 "the user from the database, without a backup."
1984 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1985 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1987 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1988 msgid "Do not delete this user."
1989 msgstr "Не го бриши корисников."
1991 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1992 msgid "Delete this user."
1993 msgstr "Избриши го корисников."
1995 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1999 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2000 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2001 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
2003 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2004 msgid "Invalid logo URL."
2005 msgstr "Погрешен URL на лого."
2007 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2008 msgid "Invalid SSL logo URL."
2009 msgstr "Неважечка URL-адреса на SSL-логото."
2011 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2012 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2014 msgid "Theme not available: %s."
2015 msgstr "Темата е недостапна: %s."
2017 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2019 msgstr "Промени лого"
2021 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2023 msgstr "Лого на мрежното место"
2025 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2029 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2030 msgid "Change theme"
2031 msgstr "Промени изглед"
2033 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2035 msgstr "Изглед на мрежното место"
2037 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2038 msgid "Theme for the site."
2039 msgstr "Изглед за мрежното место."
2041 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2042 msgid "Custom theme"
2043 msgstr "Прилагоден мотив"
2045 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2046 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2047 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
2049 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2050 msgid "Change background image"
2051 msgstr "Промена на слика за позадина"
2053 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2054 #. TRANS: Field label for background color selector.
2055 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2059 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2062 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2065 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
2066 "големина на податотеката е %1$s."
2068 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2072 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2076 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2077 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2078 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2079 msgid "Turn background image on or off."
2080 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
2082 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2083 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2084 msgid "Tile background image"
2085 msgstr "Позадината во квадрати"
2087 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2088 msgid "Change colors"
2091 #. TRANS: Field label for content color selector.
2092 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2096 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2097 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2099 msgstr "Странична лента"
2101 #. TRANS: Field label for text color selector.
2102 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2106 #. TRANS: Field label for link color selector.
2107 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2111 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2115 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2117 msgstr "Прилагодено CSS"
2119 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2121 msgid "Use defaults"
2122 msgstr "Користи по основно"
2124 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2125 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2126 msgid "Restore default designs."
2127 msgstr "Врати ги изгледите по основно."
2129 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2130 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2131 msgid "Reset back to default."
2132 msgstr "Врати по основно."
2134 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2135 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2136 msgid "Save design."
2137 msgstr "Зачувај изглед."
2139 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2140 msgid "This notice is not a favorite!"
2141 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
2143 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2144 msgid "Add to favorites"
2145 msgstr "Додај во бендисани"
2147 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2148 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2150 msgid "No such document \"%s\"."
2151 msgstr "Нема документ со наслов „%s“."
2153 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2154 #. TRANS: Form legend.
2155 msgid "Edit application"
2156 msgstr "Уреди програм"
2158 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2159 msgid "You must be logged in to edit an application."
2160 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
2162 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2163 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2164 msgid "No such application."
2165 msgstr "Нема таков програм."
2167 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2168 msgid "Use this form to edit your application."
2169 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
2171 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2172 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2173 msgid "Name is required."
2176 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2177 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2178 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2179 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
2181 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2182 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2183 msgid "Name already in use. Try another one."
2184 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
2186 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2187 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2188 msgid "Description is required."
2189 msgstr "Треба опис."
2191 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2192 msgid "Source URL is too long."
2193 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
2195 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2196 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2197 msgid "Source URL is not valid."
2198 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
2200 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2201 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2202 msgid "Organization is required."
2203 msgstr "Треба организација."
2205 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2206 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2207 msgstr "Името на организацијата е предолго (највеќе 255 знаци)."
2209 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2210 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2211 msgid "Organization homepage is required."
2212 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
2214 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2215 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2216 msgid "Callback is too long."
2217 msgstr "Повикувањето е предолго."
2219 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2220 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2221 msgid "Callback URL is not valid."
2222 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
2224 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2225 msgid "Could not update application."
2226 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
2228 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2230 msgid "Edit %s group"
2231 msgstr "Уреди ја групата %s"
2233 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2234 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2235 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2236 msgid "You must be logged in to create a group."
2237 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
2239 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2240 msgid "Use this form to edit the group."
2241 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
2243 #. TRANS: Group edit form validation error.
2244 #. TRANS: Group create form validation error.
2245 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2247 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2248 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
2250 #. TRANS: Group edit form success message.
2251 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2252 msgid "Options saved."
2253 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2255 #. TRANS: Title for edit people tag page after deleting a tag.
2256 #. TRANS: %s is a tag.
2258 msgid "Delete %s people tag"
2261 #. TRANS: Title for edit people tag page.
2262 #. TRANS: %s is a tag.
2263 #. TRANS: Form legend for people tag edit form.
2264 #. TRANS: %s is a people tag.
2265 #, fuzzy, php-format
2266 msgid "Edit people tag %s"
2267 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
2269 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2271 msgid "No tagger or ID."
2272 msgstr "Нема прекар или ID."
2274 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2276 msgid "Not a local user."
2277 msgstr "Нема таков корисник."
2279 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2281 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2282 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
2284 #. TRANS: Form instruction for edit people tag form.
2286 msgid "Use this form to edit the people tag."
2287 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
2289 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2291 msgid "Delete aborted."
2292 msgstr "Избриши забелешка"
2294 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2296 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2297 "membership records. Do you still want to continue?"
2300 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2302 msgid "Invalid tag."
2303 msgstr "Неважечка слика."
2305 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2306 #. TRANS: %s is the already present tag.
2307 #, fuzzy, php-format
2308 msgid "You already have a tag named %s."
2309 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
2311 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2313 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2314 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2317 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a people tag fails.
2319 msgid "Could not update people tag."
2320 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
2322 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2323 msgid "Email settings"
2324 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2326 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2327 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2329 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2330 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
2332 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2333 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2334 msgid "Email address"
2335 msgstr "Е-поштенска адреса"
2337 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2338 msgid "Current confirmed email address."
2339 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
2341 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2342 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2343 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2344 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2345 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2346 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2351 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2353 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2354 "a message with further instructions."
2356 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
2357 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
2359 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2360 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2361 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2362 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2363 #. TRANS: organization.
2364 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2365 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
2367 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2368 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2369 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2370 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2375 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2376 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2377 msgid "Incoming email"
2378 msgstr "Приемна пошта"
2380 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2381 msgid "I want to post notices by email."
2382 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
2384 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2385 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2386 msgid "Send email to this address to post new notices."
2387 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
2389 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2390 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2391 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2393 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
2395 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2397 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2400 "За да испраќате забелешки по е-пошта, ќе треба да Ви направиме посебна е-"
2401 "пошт. адреса на овој опслужувач:"
2403 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2404 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2409 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2410 msgid "Email preferences"
2411 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2413 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2414 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2415 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
2417 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2418 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2419 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
2421 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2422 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2423 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
2425 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2426 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2427 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
2429 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2430 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2432 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
2435 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2436 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2437 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
2439 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2440 msgid "Email preferences saved."
2441 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
2443 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2444 msgid "No email address."
2445 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
2447 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2448 msgid "Cannot normalize that email address."
2449 msgstr "Не можам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса."
2451 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2452 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2453 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2454 msgid "Not a valid email address."
2455 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
2457 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2458 msgid "That is already your email address."
2459 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
2461 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2462 msgid "That email address already belongs to another user."
2463 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
2465 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2466 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2467 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2468 msgid "Could not insert confirmation code."
2469 msgstr "Не можев да го внесам потврдниот код."
2471 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2473 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2474 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2476 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
2477 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
2478 "напатствијата за негово користење."
2480 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2481 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2482 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2483 msgid "No pending confirmation to cancel."
2484 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
2486 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2487 msgid "That is the wrong email address."
2488 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
2490 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2491 msgid "Could not delete email confirmation."
2492 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
2494 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2495 msgid "Email confirmation cancelled."
2496 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
2498 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2499 #. TRANS: registered for the active user.
2500 msgid "That is not your email address."
2501 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
2503 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2504 msgid "The email address was removed."
2505 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
2507 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2508 msgid "No incoming email address."
2509 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
2511 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2512 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2513 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2514 msgid "Could not update user record."
2515 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
2517 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2518 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2519 msgid "Incoming email address removed."
2520 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
2522 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2523 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2524 msgid "New incoming email address added."
2525 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
2527 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2528 msgid "This notice is already a favorite!"
2529 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
2531 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2532 msgid "Disfavor favorite."
2533 msgstr "Тргни од бендисани."
2535 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2536 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2537 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2538 msgid "Popular notices"
2539 msgstr "Популарни забелешки"
2541 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2542 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2544 msgid "Popular notices, page %d"
2545 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
2547 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2548 msgid "The most popular notices on the site right now."
2549 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
2551 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2552 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2554 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
2557 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2559 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2560 "next to any notice you like."
2562 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
2563 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
2565 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2566 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2569 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2570 "notice to your favorites!"
2572 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
2573 "ќе бендисате забелешка!"
2575 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2576 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2577 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2578 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2579 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2580 #. TRANS: %s is a username.
2582 msgid "%s's favorite notices"
2583 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
2585 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2586 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2588 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2589 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
2591 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2592 #. TRANS: Title for featured users section.
2593 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2594 msgid "Featured users"
2595 msgstr "Избрани корисници"
2597 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2598 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2600 msgid "Featured users, page %d"
2601 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
2603 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2605 msgid "A selection of some great users on %s."
2606 msgstr "Некои од пославните корисници на %s."
2608 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2609 msgid "No notice ID."
2610 msgstr "Нема ID за белешка."
2612 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2614 msgstr "Нема забелешка."
2616 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2617 msgid "No attachments."
2618 msgstr "Нема прилози."
2620 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2621 #. TRANS: that could not be found.
2622 msgid "No uploaded attachments."
2623 msgstr "Нема подигнато прилози."
2625 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2626 msgid "Not expecting this response!"
2627 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
2629 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2630 msgid "User being listened to does not exist."
2631 msgstr "Следениот корисник не постои."
2633 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2634 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2635 msgid "You can use the local subscription!"
2636 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
2638 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2639 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2640 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
2642 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2643 msgid "You are not authorized."
2644 msgstr "Не сте овластени."
2646 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2647 msgid "Could not convert request token to access token."
2648 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
2650 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2651 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2652 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
2654 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2655 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2656 msgid "Error updating remote profile."
2657 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
2659 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2660 msgid "No such file."
2661 msgstr "Нема таква податотека."
2663 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2664 msgid "Cannot read file."
2665 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
2667 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2668 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2669 msgid "Invalid role."
2670 msgstr "Погрешна улога."
2672 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2673 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2674 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2675 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
2677 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2678 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2679 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
2681 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2682 msgid "User already has this role."
2683 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
2685 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2686 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2687 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2688 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2689 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2690 msgid "No profile specified."
2691 msgstr "Нема назначено профил."
2693 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2694 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2695 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2696 msgid "No group specified."
2697 msgstr "Нема назначено група."
2699 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2700 msgid "Only an admin can block group members."
2701 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
2703 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2704 msgid "User is already blocked from group."
2705 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
2707 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2708 msgid "User is not a member of group."
2709 msgstr "Корисникот не членува во групата."
2711 #. TRANS: Title for block user from group page.
2712 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2713 msgid "Block user from group"
2714 msgstr "Блокирај корисник од група"
2716 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2717 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2720 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2721 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2722 "the group in the future."
2724 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
2725 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
2726 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
2728 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2729 msgid "Do not block this user from this group."
2730 msgstr "Не го блокирај овој корисник од групава."
2732 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2733 msgid "Block this user from this group."
2734 msgstr "Блокирај го овој корисник од групава."
2736 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2737 msgid "Database error blocking user from group."
2739 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
2742 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2743 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2744 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2748 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2749 msgid "You must be logged in to edit a group."
2750 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
2752 #. TRANS: Title group design settings page.
2753 msgid "Group design"
2754 msgstr "Изглед на групата"
2756 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2758 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2759 "palette of your choice."
2761 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
2764 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2765 msgid "Unable to update your design settings."
2766 msgstr "Не можам да ги подновам Вашите нагодувања за изглед."
2768 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2769 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2770 msgid "Design preferences saved."
2771 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2773 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2774 #. TRANS: Group logo form legend.
2776 msgstr "Лого на групата"
2778 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2779 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2782 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2784 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
2785 "големина на податотеката е %s."
2787 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2791 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2795 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2796 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2797 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
2799 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2800 msgid "Logo updated."
2801 msgstr "Логото е подновено."
2803 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2804 msgid "Failed updating logo."
2805 msgstr "Подновата на логото не успеа."
2807 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2808 #. TRANS: %s is the name of the group.
2810 msgid "%s group members"
2811 msgstr "Членови на групата %s"
2813 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2814 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2816 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2817 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2819 #. TRANS: Page notice for group members page.
2820 msgid "A list of the users in this group."
2821 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2823 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2824 msgid "Only the group admin may approve users."
2825 msgstr "Само администраторот на групата може да одобрува корисници."
2827 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2828 #. TRANS: %s is the name of the group.
2830 msgid "%s group members awaiting approval"
2831 msgstr "Членови на групата %s што чекаат одобрение"
2833 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2834 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2836 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2837 msgstr "Членови на групата %1$s што чекаат одобрение, страница %2$d"
2839 #. TRANS: Page notice for group members page.
2840 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2842 "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се зачленат во групата."
2844 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2846 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2847 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2849 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2854 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2855 #. TRANS: %d is the page number.
2858 msgid "Groups, page %d"
2859 msgstr "Групи, страница %d"
2861 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2862 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2863 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2866 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2867 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2868 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2869 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2872 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
2873 "интереси на Вашите и да разговарате со нив. Откако ќе се придружите во група "
2874 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
2875 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
2876 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја](%%%%action."
2879 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2880 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2881 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2882 msgid "Create a new group"
2883 msgstr "Создај нова група"
2885 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2888 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2889 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2891 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2892 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2894 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2895 msgid "Group search"
2896 msgstr "Пребарување на групи"
2898 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2899 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2900 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2901 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2903 msgstr "Нема резултати."
2905 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2906 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2909 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2910 "action.newgroup%%) yourself."
2912 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
2913 "action.newgroup%%) самите."
2915 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2916 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2919 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2920 "action.newgroup%%) yourself!"
2922 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2923 "група](%%action.newgroup%%)!"
2925 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2926 msgid "Only an admin can unblock group members."
2927 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2929 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2930 msgid "User is not blocked from group."
2931 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2933 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2934 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2935 msgid "Error removing the block."
2936 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2938 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2940 msgstr "Нагодувања за НП"
2942 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2943 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2944 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2947 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2948 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2950 "Можете да праќате и примате забелешки преку [непосредни пораки](%%doc.im%%). "
2951 "Подолу поставете адреси и направете нагодувања."
2953 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2954 msgid "IM is not available."
2955 msgstr "НП е недостапно."
2957 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2959 msgid "Current confirmed %s address."
2960 msgstr "Тековна потврдена адреса на %s."
2962 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2963 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2966 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2967 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2969 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата сметка на %1$s - треба да "
2970 "добиете порака со понатамошни напатствија. (Дали го/ја додадовте %2$s на "
2971 "Вашиот список со пријатели?)"
2973 #. TRANS: Field label for IM address.
2977 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2979 msgid "%s screenname."
2982 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2983 msgid "IM Preferences"
2984 msgstr "Нагодувања за НП"
2986 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2987 msgid "Send me notices"
2988 msgstr "Праќај ми забелешки"
2990 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2991 msgid "Post a notice when my status changes."
2992 msgstr "Објавувај забелешка кога ќе се измени мојот статус."
2994 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2995 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2996 msgstr "Праќај ми одговори од луѓе на кои се немам претплатено."
2998 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2999 msgid "Publish a MicroID"
3000 msgstr "Објави MicroID"
3002 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3003 msgid "Could not update IM preferences."
3004 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
3006 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3007 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3008 msgid "Preferences saved."
3009 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
3011 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3012 msgid "No screenname."
3013 msgstr "Нема прекар."
3015 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3016 msgid "No transport."
3017 msgstr "Нема пренос."
3019 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3020 msgid "Cannot normalize that screenname."
3021 msgstr "Не можам да го нормализирам тој прекар."
3023 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3024 msgid "Not a valid screenname."
3025 msgstr "Ова не е важечки прекар."
3027 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3028 msgid "Screenname already belongs to another user."
3029 msgstr "Прекарот му припаѓа на друг корисник."
3031 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3032 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3033 msgstr "Испративме потврден код на НП-адресата што ја додадовте."
3035 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3036 msgid "That is the wrong IM address."
3037 msgstr "Ова е погрешната НП-адреса."
3039 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3040 msgid "Could not delete confirmation."
3041 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата."
3043 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3044 msgid "IM confirmation cancelled."
3045 msgstr "Потврдата на НП е откажана."
3047 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3048 #. TRANS: registered for the active user.
3049 msgid "That is not your screenname."
3050 msgstr "Тоа не е Вашиот прекар."
3052 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3053 msgid "The IM address was removed."
3054 msgstr "НП-адресата е отстранета."
3056 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3057 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3059 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3060 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3062 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3063 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3065 msgid "Inbox for %s"
3066 msgstr "Приемно сандаче за %s"
3068 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3069 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3071 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
3074 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3075 msgid "Invites have been disabled."
3076 msgstr "Поканите се оневозможени."
3078 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3079 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3081 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3083 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
3085 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3086 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3088 msgid "Invalid email address: %s."
3089 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s."
3091 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3092 msgid "Invitations sent"
3093 msgstr "Поканите се испратени"
3095 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3096 msgid "Invite new users"
3097 msgstr "Покани нови корисници"
3099 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3100 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3101 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3102 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3103 msgid "You are already subscribed to this user:"
3104 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3105 msgstr[0] "Веќе сте претплатени на овој корисник:"
3106 msgstr[1] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
3108 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3109 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3113 msgstr "%1$s (%2$s)"
3115 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3116 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3117 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3118 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3120 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3121 msgstr[0] "Ова лице веќе е корисник и автоматски сте претплатени:"
3122 msgstr[1] "Овие луѓе веќе се корисници и автоматски сте претплатени на нив:"
3124 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3125 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3126 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3127 msgid "Invitation sent to the following person:"
3128 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3129 msgstr[0] "Испратена е покана до следново лице:"
3130 msgstr[1] "Испратени се покани до следниве лица:"
3132 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3133 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3135 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3136 "on the site. Thanks for growing the community!"
3138 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
3139 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
3140 "помагате да ја прошириме заедницата!"
3142 #. TRANS: Form instructions.
3144 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3146 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
3149 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3150 msgid "Email addresses"
3151 msgstr "Е-поштенски адреси"
3153 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3154 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3155 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)."
3157 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3158 msgid "Personal message"
3159 msgstr "Лична порака"
3161 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3162 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3163 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
3165 #. TRANS: Send button for inviting friends
3166 #. TRANS: Button text for sending notice.
3171 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3172 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3173 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3175 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3176 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
3178 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3179 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3180 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3181 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3182 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3185 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3187 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3188 "you know and people who interest you.\n"
3190 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3191 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3192 "share your interests.\n"
3198 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3202 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3207 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3212 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
3214 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што Ви овозможува да бидете во тек "
3215 "луѓето што ги познавате и луѓето кои Ве интересираат.\n"
3217 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
3218 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
3219 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
3225 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
3229 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
3230 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
3234 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
3239 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3240 msgid "You must be logged in to join a group."
3241 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
3243 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3246 msgid "%1$s joined group %2$s"
3247 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
3249 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3250 msgid "Unknown error joining group."
3251 msgstr "Непозната грешка при зачленување во групата."
3253 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3254 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3255 msgid "You are not a member of that group."
3256 msgstr "Не членувате во таа група."
3258 #. TRANS: User admin panel title
3263 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3264 msgid "License for this StatusNet site"
3265 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
3267 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3268 msgid "Invalid license selection."
3269 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
3271 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3273 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3276 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
3277 "Сите права задржани."
3279 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3280 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3281 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
3283 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3284 msgid "Invalid license URL."
3285 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
3287 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3288 msgid "Invalid license image URL."
3289 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
3291 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3292 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3294 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
3296 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3297 msgid "License image must be blank or valid URL."
3299 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
3301 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3302 msgid "License selection"
3303 msgstr "Избор на лиценца"
3305 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3306 #. TRANS: Checkbox label to mark a people tag private.
3310 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3311 msgid "All Rights Reserved"
3312 msgstr "Сите права задржани"
3314 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3315 msgid "Creative Commons"
3316 msgstr "Creative Commons"
3318 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3322 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3323 msgid "Select a license."
3324 msgstr "Одберете лиценца."
3326 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3327 msgid "License details"
3328 msgstr "Податоци за лиценцата"
3330 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3334 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3335 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3337 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
3340 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3341 msgid "License Title"
3342 msgstr "Наслов на лиценцата"
3344 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3345 msgid "The title of the license."
3346 msgstr "Насловот на лиценцата."
3348 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3350 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
3352 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3353 msgid "URL for more information about the license."
3354 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
3356 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3357 msgid "License Image URL"
3358 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
3360 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3361 msgid "URL for an image to display with the license."
3362 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
3364 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3365 msgid "Save license settings."
3366 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата."
3368 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3369 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3370 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3371 msgid "Already logged in."
3372 msgstr "Веќе сте најавени."
3374 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3375 msgid "Incorrect username or password."
3376 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
3378 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3379 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3380 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3381 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
3383 #. TRANS: Page title for login page.
3387 #. TRANS: Form legend on login page.
3388 msgid "Login to site"
3389 msgstr "Најавете се"
3391 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3392 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3394 msgstr "Запамети ме"
3396 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3397 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3398 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3400 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
3402 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3407 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3408 msgid "Lost or forgotten password?"
3409 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
3411 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3413 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3414 "changing your settings."
3416 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
3417 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
3419 #. TRANS: Form instructions on login page.
3420 msgid "Login with your username and password."
3421 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
3423 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3424 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3427 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3429 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
3431 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3432 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3433 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
3435 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3436 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3438 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3439 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
3441 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3442 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3443 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3445 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3446 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
3448 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3449 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3450 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3452 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3453 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
3455 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3456 msgid "No current status."
3457 msgstr "Нема тековен статус."
3459 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3460 msgid "New application"
3461 msgstr "Нов програм"
3463 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3464 msgid "You must be logged in to register an application."
3465 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
3467 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3468 msgid "Use this form to register a new application."
3469 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
3471 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3472 msgid "Source URL is required."
3473 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
3475 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3476 msgid "Could not create application."
3477 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
3479 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3480 msgid "Invalid image."
3481 msgstr "Неважечка слика."
3483 #. TRANS: Title for form to create a group.
3487 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3488 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3489 msgstr "Не Ви е дозволено да создавате групи на ова мреж. место."
3491 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3492 msgid "Use this form to create a new group."
3493 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
3495 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3496 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3498 msgstr "Нова порака"
3500 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3501 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3502 msgid "You cannot send a message to this user."
3503 msgstr "Не можете да испратите порака до овој корисник."
3505 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3506 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3507 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3508 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3510 msgstr "Нема содржина!"
3512 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3513 msgid "No recipient specified."
3514 msgstr "Нема назначено примач."
3516 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3517 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3519 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3521 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
3524 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3525 msgid "Message sent"
3526 msgstr "Пораката е испратена"
3528 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3529 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3530 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3531 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3533 msgid "Direct message to %s sent."
3534 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
3536 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3537 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3539 msgstr "Ajax-грешка"
3541 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3542 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3545 msgstr "Нова забелешка"
3547 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3548 msgid "Notice posted"
3549 msgstr "Забелешката е објавена"
3551 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3552 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3555 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3556 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3558 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
3559 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
3561 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3563 msgstr "Текстуално пребарување"
3565 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3566 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3568 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3569 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
3571 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3572 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3575 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3576 "status_textarea=%s)!"
3578 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
3579 "status_textarea=%s)!"
3581 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3582 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3585 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3586 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3588 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
3589 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3592 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3594 msgid "Updates with \"%s\""
3595 msgstr "Подновувања со „%s“"
3597 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3598 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3600 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3601 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s."
3603 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3605 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3608 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
3609 "внесено своја е-пошта."
3611 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3613 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
3615 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3617 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
3619 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3620 msgid "You must be logged in to list your applications."
3621 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
3623 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3624 msgid "OAuth applications"
3625 msgstr "OAuth програми"
3627 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3628 msgid "Applications you have registered"
3629 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
3631 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3633 msgid "You have not registered any applications yet."
3634 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
3636 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3637 msgid "Connected applications"
3638 msgstr "Поврзани програми"
3640 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3641 msgid "The following connections exist for your account."
3642 msgstr "За Вашата сметка постојат следниве врски."
3644 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3645 msgid "You are not a user of that application."
3646 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
3648 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3649 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3651 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3652 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
3654 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3655 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3658 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3661 "Успешно одземавте пристап за %1$s и пристапниот жетон што почнува со %2$s."
3663 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3664 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3665 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
3667 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3668 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3669 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3672 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3673 "this instance of StatusNet."
3675 "Дали сте програмер? [Регистрирајте клиентски програм за OAuth](%s) за да го "
3676 "користите овој примерок на StatusNet."
3678 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3679 #. TRANS: %s is a path.
3681 msgid "\"%s\" not found."
3682 msgstr "„%s“ не е пронајден."
3684 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3685 #. TRANS: %s is a notice.
3687 msgid "Notice %s not found."
3688 msgstr "Забелешката %s не е пронајдена."
3690 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3691 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3692 msgid "Notice has no profile."
3693 msgstr "Забелешката нема профил."
3695 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3696 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3697 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3699 msgid "%1$s's status on %2$s"
3700 msgstr "%1$s статус на %2$s"
3702 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3703 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3705 msgid "Attachment %s not found."
3706 msgstr "Прилогот %s не е пронајден."
3708 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3709 #. TRANS: %s is a path.
3711 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3712 msgstr "„%s“ не е поддржано за oembed-барања."
3714 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3716 msgid "Content type %s not supported."
3717 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
3719 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3721 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3722 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
3724 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3725 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3726 msgid "Not a supported data format."
3727 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
3729 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3730 msgid "People Search"
3731 msgstr "Пребарување на луѓе"
3733 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3734 msgid "Notice Search"
3735 msgstr "Пребарување на забелешки"
3737 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3738 msgid "No user ID specified."
3739 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
3741 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3742 msgid "No login token specified."
3743 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
3745 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3746 msgid "No login token requested."
3747 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
3749 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3750 msgid "Invalid login token specified."
3751 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
3753 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3754 msgid "Login token expired."
3755 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
3757 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3758 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3760 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3761 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3763 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3765 msgid "Outbox for %s"
3766 msgstr "Излезно сандаче за %s"
3768 #. TRANS: Instructions for outbox.
3769 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3771 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
3774 #. TRANS: Title for page where to change password.
3776 msgid "Change password"
3777 msgstr "Смени лозинка"
3779 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3780 msgid "Change your password."
3781 msgstr "Променете си ја лозинката."
3783 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3784 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3785 msgid "Password change"
3786 msgstr "Промена на лозинка"
3788 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3789 msgid "Old password"
3790 msgstr "Стара лозинка"
3792 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3793 #. TRANS: Field label for password reset form.
3794 msgid "New password"
3795 msgstr "Нова лозинка"
3797 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3798 #. TRANS: Field title on account registration page.
3799 msgid "6 or more characters."
3800 msgstr "6 или повеќе знаци."
3802 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3807 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3808 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3809 #. TRANS: Field title on account registration page.
3810 msgid "Same as password above."
3811 msgstr "Исто како лозинката погоре."
3813 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3818 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3819 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3820 msgid "Password must be 6 or more characters."
3821 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
3823 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3824 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3825 msgid "Passwords do not match."
3826 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
3828 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3829 msgid "Incorrect old password."
3830 msgstr "Погрешна стара лозинка."
3832 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3833 msgid "Error saving user; invalid."
3834 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
3836 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3837 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3838 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3839 msgid "Cannot save new password."
3840 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
3842 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3843 msgid "Password saved."
3844 msgstr "Лозинката е зачувана."
3846 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3850 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3851 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3852 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
3854 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3855 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3857 msgid "Theme directory not readable: %s."
3858 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
3860 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3861 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3863 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3864 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
3866 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3867 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3869 msgid "Background directory not writable: %s."
3870 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
3872 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3873 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3875 msgid "Locales directory not readable: %s."
3876 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
3878 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3879 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3880 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3881 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
3883 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3885 msgstr "Мреж. место"
3887 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3891 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3892 msgid "Site's server hostname."
3893 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
3895 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3899 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3901 msgstr "Патека на мреж. место."
3903 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3904 msgid "Locale directory"
3905 msgstr "Директориум на места"
3907 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3908 msgid "Directory path to locales."
3909 msgstr "Патека на директориумот на местата."
3911 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3913 msgstr "Интересни URL-адреси"
3915 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3916 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3917 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3919 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3924 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3925 msgid "Server for themes."
3926 msgstr "Опслужувач за изгледи."
3928 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3929 msgid "Web path to themes."
3930 msgstr "Мрежна патека за изгледите."
3932 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3934 msgstr "SSL-опслужувач"
3936 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3937 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3938 msgstr "SSL-опслужувач за изгледи (стандарден: SSL-опслужувач)."
3940 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3944 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3945 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3946 msgstr "SSL-патека за изгледите (стандардно: /theme/)."
3948 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3950 msgstr "Директориум"
3952 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3953 msgid "Directory where themes are located."
3954 msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите."
3956 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3960 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3961 msgid "Avatar server"
3962 msgstr "Опслужувач на аватарот"
3964 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3965 msgid "Server for avatars."
3966 msgstr "Опслужувач за аватари."
3968 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3970 msgstr "Патека на аватарот"
3972 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3973 msgid "Web path to avatars."
3974 msgstr "Мрежна патека за аватарите."
3976 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3977 msgid "Avatar directory"
3978 msgstr "Директориум на аватарот"
3980 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3981 msgid "Directory where avatars are located."
3982 msgstr "Директориумот кадешто се сместени аватарите."
3984 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3988 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3989 msgid "Server for backgrounds."
3990 msgstr "Опслужувач за позадини."
3992 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3993 msgid "Web path to backgrounds."
3994 msgstr "Мрежна патека за позадините."
3996 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3997 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3998 msgstr "Опслужувач за позадини на SSL-страници."
4000 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4001 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4002 msgstr "Мрежна патека за позадините на SSL-страници."
4004 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4005 msgid "Directory where backgrounds are located."
4006 msgstr "Директориумот кадешто се сместени позадините."
4008 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4012 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4013 msgid "Server for attachments."
4014 msgstr "Опслужувач за прилози."
4016 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4017 msgid "Web path to attachments."
4018 msgstr "Мрежна патека до прилозите."
4020 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4021 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4022 msgstr "Опслужувач за прилози на SSL-страници."
4024 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4025 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4026 msgstr "Мрежна патека за прилози на SSL-страници."
4028 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4029 msgid "Directory where attachments are located."
4030 msgstr "Директориумот кадешто се сместени прилозите."
4032 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4037 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4038 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4042 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4046 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4050 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4052 msgstr "Користи SSL"
4054 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4055 msgid "When to use SSL."
4056 msgstr "Кога да се користи SSL."
4058 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4059 msgid "Server to direct SSL requests to."
4060 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања."
4062 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4064 msgstr "Зачувај патеки"
4066 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4067 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4070 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4071 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4073 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
4074 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
4077 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4078 msgid "People search"
4079 msgstr "Пребарување на луѓе"
4081 #. TRANS: Title for people tag page.
4082 #. TRANS: %s is a tag.
4083 #, fuzzy, php-format
4084 msgid "Public people tag %s"
4085 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
4087 #. TRANS: Title for people tag page.
4088 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4089 #, fuzzy, php-format
4090 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4091 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
4093 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4094 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4095 #, fuzzy, php-format
4097 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4098 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4099 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4100 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4102 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
4103 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
4104 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
4105 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
4107 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4110 msgstr "Нема таква ознака."
4112 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4113 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username.
4114 #. TRANS: Header on show profile tag page.
4115 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
4116 #, fuzzy, php-format
4117 msgid "People tagged %1$s by %2$s"
4118 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s."
4120 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4121 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4122 #, fuzzy, php-format
4123 msgid "People tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4124 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
4126 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4127 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4132 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a private tag.
4134 msgid "Private people tags by you"
4135 msgstr "ги наведува лицата што Ве следат"
4137 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a public tag.
4139 msgid "Public people tags by you"
4140 msgstr "Јавен облак од ознаки"
4142 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4143 #. TRANS: Page notice.
4144 msgid "People tags by you"
4147 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4148 #. TRANS: %s is a user nickname.
4149 #. TRANS: Page notice. %s is a tagger's nickname.
4150 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4151 #. TRANS: %s is a username.
4152 #, fuzzy, php-format
4153 msgid "People tags by %s"
4154 msgstr "Повторувања на %s"
4156 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4157 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4158 #, fuzzy, php-format
4159 msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
4160 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
4162 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private people tags.
4163 msgid "You cannot view others' private people tags"
4166 #. TRANS: Mode selector label.
4171 #. TRANS: Link text to show people tags for user %s.
4172 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
4173 #. TRANS: %s is a profile name.
4174 #, fuzzy, php-format
4175 msgid "People tags for %s"
4176 msgstr "Повторувања на %s"
4178 #. TRANS: Fieldset legend.
4179 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4180 msgid "Select tag to filter"
4181 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
4183 #. TRANS: Checkbox title.
4184 msgid "Show private tags."
4187 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4193 #. TRANS: Checkbox title.
4195 msgid "Show public tags."
4196 msgstr "Нема таква ознака."
4198 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4199 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4204 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags by a user.
4205 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4206 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4207 #, fuzzy, php-format
4209 "These are people tags created by **%s**. People tags are how you sort "
4210 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4211 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4212 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4213 "by subscribing to the tag's timeline."
4215 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
4216 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
4217 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
4218 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
4220 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags by a user when there are none.
4221 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4222 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4223 #, fuzzy, php-format
4224 msgid "%s has not created any [people tags](%%%%doc.tags%%%%) yet."
4226 "Сè уште некој нема објавено забелешка со [тарабна ознака](%%doc.tags%%)."
4228 #, fuzzy, php-format
4229 msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
4230 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
4232 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags for a user.
4233 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4234 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4235 #, fuzzy, php-format
4237 "These are people tags for **%s**. People tags are how you sort similar "
4238 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4239 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4240 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4241 "to the tag's timeline."
4243 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
4244 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
4245 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
4246 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
4248 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags for a user when there are none.
4249 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4250 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4252 msgid "%s has not been [tagged](%%%%doc.tags%%%%) by anyone yet."
4255 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4256 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4258 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4261 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4262 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4263 #, fuzzy, php-format
4264 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4265 msgstr "Забелешки на %1$s означени со %2$s, страница %3$d"
4267 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4268 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4269 #, fuzzy, php-format
4270 msgid "People tags subscriptions by %s"
4271 msgstr "Луѓе претплатени на %s."
4273 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4274 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4275 #, fuzzy, php-format
4276 msgid "People tags subscriptions by %1$s, page %2$d"
4277 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4279 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags subscribed to by a user.
4280 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4281 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4282 #, fuzzy, php-format
4284 "These are people tags subscribed to by **%s**. People tags are how you sort "
4285 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4286 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4287 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4288 "by subscribing to the tag's timeline."
4290 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
4291 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
4292 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
4293 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
4295 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4298 msgstr "Оневозможено"
4300 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4301 #. TRANS: Do not translate POST.
4302 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4303 #. TRANS: Do not translate POST.
4304 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4305 msgid "This action only accepts POST requests."
4306 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4308 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4309 msgid "You cannot administer plugins."
4310 msgstr "Не можете да раководите со приклучоци."
4312 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4313 msgid "No such plugin."
4314 msgstr "Нема таков приклучок."
4316 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4321 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4326 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4328 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4329 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4332 "Можат да се овозможат и прилагодат дополнителни приклучоци. Повеќе на <a "
4333 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">документацијата за мрежни "
4336 #. TRANS: Admin form section header
4337 msgid "Default plugins"
4338 msgstr "Основни приклучоци"
4340 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4342 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4344 "Сите основни приклучоци се оневозможени во поставките на мрежното место."
4346 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4347 msgid "Invalid notice content."
4348 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
4350 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4351 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4353 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4355 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
4358 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4359 #. TRANS: %s is a field name.
4361 msgid "Unidentified field %s."
4364 #. TRANS: Page title.
4367 msgid "Search results"
4368 msgstr "Пребарај по мрежното место"
4370 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4371 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4374 #. TRANS: Page title for profile settings.
4375 msgid "Profile settings"
4376 msgstr "Нагодувања на профилот"
4378 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4380 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4382 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
4385 #. TRANS: Profile settings form legend.
4386 msgid "Profile information"
4387 msgstr "Информации за профил"
4389 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4390 #. TRANS: Field title on account registration page.
4391 #. TRANS: Field title on group edit form.
4392 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4393 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
4395 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4396 #. TRANS: Field label on account registration page.
4397 #. TRANS: Field label on group edit form.
4399 msgstr "Име и презиме"
4401 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4402 #. TRANS: Field label on account registration page.
4403 #. TRANS: Form input field label.
4404 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4406 msgstr "Домашна страница"
4408 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4409 #. TRANS: Field title on account registration page.
4410 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4412 "URL-адреса на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
4414 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4415 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4416 #. TRANS: biography (%d).
4417 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4418 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4419 #. TRANS: biography (%d).
4421 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4422 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4423 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
4424 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
4426 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4427 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4428 msgid "Describe yourself and your interests."
4429 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси."
4431 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4432 #. TRANS: their biography.
4433 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4437 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4438 #. TRANS: Field label on account registration page.
4439 #. TRANS: Field label on group edit form.
4440 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4442 msgstr "Местоположба"
4444 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4445 #. TRANS: Field title on account registration page.
4446 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4447 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Сојуз. држава (или Област), Земја“."
4449 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4450 msgid "Share my current location when posting notices"
4452 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
4454 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4458 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4460 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4463 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4466 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4470 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4471 msgid "Preferred language."
4472 msgstr "Претпочитан јазик"
4474 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4476 msgstr "Часовна зона"
4478 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4479 msgid "What timezone are you normally in?"
4480 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
4482 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4484 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4486 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
4489 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4490 msgid "Subscription policy"
4491 msgstr "Правило за претплата"
4493 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4494 msgid "Let anyone follow me"
4495 msgstr "Нека ме следи секој"
4497 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4498 msgid "Ask me first"
4499 msgstr "Прво прашај ме"
4501 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4502 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4504 "Дали на корисниците да им треба Ваша дозвола за да ги следат Вашите поднови."
4506 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4507 msgid "Make updates visible only to my followers"
4508 msgstr "Подновите нека се видливи само за моите следбеници"
4510 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4511 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4512 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4513 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4514 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4516 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4517 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4518 msgstr[0] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знак)."
4519 msgstr[1] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знаци)."
4521 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4522 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4523 msgid "Timezone not selected."
4524 msgstr "Не е избрана часовна зона."
4526 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4527 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4528 msgstr "Јазикот е предолг (највеќе до 50 знаци)."
4530 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4531 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4532 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4533 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4534 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4535 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4537 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4538 msgstr "Неважечка ознака: „%s“."
4540 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4541 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4542 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4544 "Не можев да го подновам правилото за автопретплата или претплата во "
4545 "корисничкиот профил."
4547 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4548 msgid "Could not save location prefs."
4549 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба."
4551 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4552 msgid "Could not save tags."
4553 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4555 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4556 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4557 msgid "Settings saved."
4558 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
4560 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4561 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4562 msgid "Restore account"
4563 msgstr "Врати сметка"
4565 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4566 #. TRANS: %s is the page limit.
4568 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4569 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
4571 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4572 msgid "Could not retrieve public stream."
4573 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
4575 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4576 #. TRANS: %d is the page number.
4578 msgid "Public timeline, page %d"
4579 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
4581 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4582 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4583 msgid "Public timeline"
4584 msgstr "Јавна историја"
4586 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4587 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4588 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
4590 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4591 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4592 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
4594 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4595 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4596 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
4598 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4601 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4604 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
4606 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4607 msgid "Be the first to post!"
4608 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
4610 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4613 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4615 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
4618 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4619 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4622 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4623 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4624 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4625 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4627 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4628 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4629 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
4630 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
4631 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
4633 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4634 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4637 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4638 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4641 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4642 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4643 "[StatusNet](http://status.net/)."
4645 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4647 msgid "Public people tag cloud"
4648 msgstr "Јавен облак од ознаки"
4650 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4651 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4652 #, fuzzy, php-format
4653 msgid "These are most used people tags on %s"
4654 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4656 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4657 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4658 #, fuzzy, php-format
4659 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4661 "Сè уште некој нема објавено забелешка со [тарабна ознака](%%doc.tags%%)."
4663 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4665 msgid "Be the first to tag someone!"
4666 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
4668 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4669 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4670 #, fuzzy, php-format
4672 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4675 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
4678 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4680 msgid "People tag cloud"
4681 msgstr "Јавен облак од ознаки"
4683 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4685 msgid "1 person tagged"
4686 msgid_plural "%d people tagged"
4690 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4692 msgid "%s updates from everyone."
4693 msgstr "%s подновувања од сите."
4695 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4696 msgid "Public tag cloud"
4697 msgstr "Јавен облак од ознаки"
4699 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4700 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4702 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4703 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4705 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4706 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4707 #. TRANS: and do not change the URL part.
4709 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4711 "Сè уште некој нема објавено забелешка со [тарабна ознака](%%doc.tags%%)."
4713 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4714 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4715 msgid "Be the first to post one!"
4716 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
4718 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4719 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4720 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4721 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4722 #. TRANS: and do not change the URL part.
4725 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4728 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
4731 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4732 msgid "You are already logged in!"
4733 msgstr "Веќе сте најавени!"
4735 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4736 msgid "No such recovery code."
4737 msgstr "Нема таков код за спасување."
4739 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4740 msgid "Not a recovery code."
4741 msgstr "Ова не е код за спасување."
4743 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4744 msgid "Recovery code for unknown user."
4745 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
4747 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4748 msgid "Error with confirmation code."
4749 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
4751 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4752 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4753 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
4755 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4756 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4757 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
4759 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4761 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4762 "the email address you have stored in your account."
4764 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
4765 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
4767 #. TRANS: Page notice for password change page.
4768 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4769 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу."
4771 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4772 msgid "Password recovery"
4773 msgstr "Враќање на лозинката"
4775 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4776 msgid "Nickname or email address"
4777 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
4779 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4780 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4782 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
4785 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4789 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4794 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4795 msgid "Reset password"
4796 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
4798 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4799 msgid "Recover password"
4800 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
4802 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4803 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4804 msgid "Password recovery requested"
4805 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
4807 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4808 msgid "Password saved"
4809 msgstr "Лозинката е зачувана"
4811 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4812 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4813 msgstr "6 или повеќе знаци - не заборавајте!"
4815 #. TRANS: Button text for password reset form.
4816 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4819 msgstr "Врати одново"
4821 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4822 msgid "Enter a nickname or email address."
4823 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
4825 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4826 msgid "No user with that email address or username."
4827 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
4829 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4830 msgid "No registered email address for that user."
4831 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
4833 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4834 msgid "Error saving address confirmation."
4835 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
4837 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4839 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4840 "address registered to your account."
4842 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
4843 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
4845 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4846 msgid "Unexpected password reset."
4847 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
4849 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4850 msgid "Password must be 6 characters or more."
4851 msgstr "Лозинката мора да има барем 6 знаци."
4853 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4854 msgid "Password and confirmation do not match."
4855 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
4857 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4858 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4859 msgid "Error setting user."
4860 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
4862 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4863 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4864 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
4866 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4867 msgid "No id parameter."
4868 msgstr "Нема параметар за ID."
4870 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4871 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4873 msgid "No such file \"%d\"."
4874 msgstr "Нема податотека „%d“."
4876 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4877 msgid "Sorry, only invited people can register."
4878 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
4880 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4881 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4882 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
4884 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4885 msgid "Registration successful"
4886 msgstr "Регистрацијата е успешна"
4888 #. TRANS: Title for registration page.
4891 msgstr "Регистрација"
4893 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4894 msgid "Registration not allowed."
4895 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
4897 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4898 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4899 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
4901 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4902 msgid "Email address already exists."
4903 msgstr "Адресата веќе постои."
4905 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4906 msgid "Invalid username or password."
4907 msgstr "Погрешно име или лозинка."
4909 #. TRANS: Page notice on registration page.
4911 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4912 "link up to friends and colleagues."
4914 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
4915 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги."
4917 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4922 #. TRANS: Field label on account registration page.
4927 #. TRANS: Field title on account registration page.
4928 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4929 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
4931 #. TRANS: Field title on account registration page.
4932 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4933 msgstr "Подолго име, по можност Вашето „вистинско“ име и презиме"
4935 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4938 msgstr "Регистрација"
4940 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4941 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4944 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4945 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4947 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4948 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4950 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4951 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
4953 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4954 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4956 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
4959 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4960 msgid "All rights reserved."
4961 msgstr "Сите права задржани."
4963 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4966 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4967 "email address, IM address, and phone number."
4969 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
4970 "податоци: лозинка, е-пошта, НП-адреса и телефонски број."
4972 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4973 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4974 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4975 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4978 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4981 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4982 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4983 "notices through instant messages.\n"
4984 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4985 "share your interests. \n"
4986 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4987 "others more about you. \n"
4988 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4991 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4993 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
4996 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
4997 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
4998 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
4999 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
5000 "кои имаат исти интереси како Вас. \n"
5001 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
5002 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
5003 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
5004 "можностите за кои можеби не знаете. \n"
5006 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
5009 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5011 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5012 "to confirm your email address.)"
5014 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
5015 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
5017 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5018 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5021 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5022 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5023 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5025 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
5026 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
5027 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
5028 "URL-то на Вашиот профил подолу."
5030 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5031 msgid "Remote subscribe"
5032 msgstr "Оддалечена претплата"
5034 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5035 msgid "Subscribe to a remote user"
5036 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
5038 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5039 msgid "User nickname"
5040 msgstr "Прекар на корисникот"
5042 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5043 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5044 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
5046 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5048 msgstr "URL на профилот"
5050 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5051 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5052 msgstr "!URL на Вашиот профил на друга складна служба за микроблогирање."
5054 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5055 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5056 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5057 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5060 msgstr "Претплати се"
5062 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5063 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5064 msgstr "Неправилна URL на профилот (лош формат)."
5066 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5067 #. TRANS: does not contain expected data.
5068 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5070 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
5073 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5074 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5075 msgstr "Тоа е локален профил! Најавете се за да се претплатите."
5077 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5078 msgid "Could not get a request token."
5079 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
5081 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5083 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5085 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
5087 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5091 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5092 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5093 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
5095 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5096 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5097 msgid "No notice specified."
5098 msgstr "Нема назначено забелешка."
5100 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5101 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5105 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5109 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5110 #. TRANS: %s is a user nickname.
5111 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5112 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5113 #. TRANS: %s is a username.
5115 msgid "Replies to %s"
5116 msgstr "Одговори испратени до %s"
5118 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5119 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5121 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5122 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
5124 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5125 #. TRANS: %s is a user nickname.
5127 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5128 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
5130 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5131 #. TRANS: %s is a user nickname.
5133 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5134 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
5136 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5137 #. TRANS: %s is a user nickname.
5139 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5140 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
5142 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5143 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5146 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5147 "notice to them yet."
5149 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
5150 "нема добиено забелешка за нив."
5152 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5153 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5156 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5157 "[join groups](%%action.groups%%)."
5159 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
5160 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
5162 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5163 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5166 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5167 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5169 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
5170 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5172 #. TRANS: RSS reply feed description.
5173 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5175 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5176 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s."
5178 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5179 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5180 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја вратат сметката."
5182 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5183 msgid "You may not restore your account."
5184 msgstr "Не можете да ја вратите Вашата сметка."
5186 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5187 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5188 msgid "No uploaded file."
5189 msgstr "Нема подигната податотека."
5191 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5192 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5194 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
5197 #. TRANS: Client exception.
5199 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5202 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
5203 "во HTML-образецот."
5205 #. TRANS: Client exception.
5206 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5207 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
5209 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5210 msgid "Missing a temporary folder."
5211 msgstr "Недостасува привремена папка."
5213 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5214 msgid "Failed to write file to disk."
5215 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
5217 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5218 msgid "File upload stopped by extension."
5219 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од додатокот."
5221 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5222 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5223 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5224 msgid "System error uploading file."
5225 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5227 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5228 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5229 msgid "Not an Atom feed."
5230 msgstr "Ова не е Atom-канал."
5232 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5234 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5237 "Каналот е вратен. Вашите стари објави сега треба ги има во пребарувањето и "
5238 "Вашата профилна страница."
5240 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5241 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5243 "Каналот ќе биде вратен. Почејате некоја минута за да се појават резултатите."
5245 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5247 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5248 "\">Activity Streams</a> format."
5250 "Можете да опдигнете зачувано резервно емитување во форматот <a href=\"http://"
5251 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5253 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5254 msgid "Upload the file"
5255 msgstr "Подигни ја податотеката"
5257 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5258 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5259 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
5261 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5262 msgid "User does not have this role."
5263 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
5265 #. TRANS: Engine name for RSD.
5266 #. TRANS: Engine name.
5270 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5271 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5272 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5273 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
5275 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5276 msgid "User is already sandboxed."
5277 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
5279 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5280 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5282 msgid "Not a valid people tag: %s."
5283 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
5285 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5286 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5287 #, fuzzy, php-format
5288 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5289 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
5291 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5296 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5297 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5298 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
5300 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5305 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5306 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5307 msgid "Handle sessions"
5308 msgstr "Раководење со сесии"
5310 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5311 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5312 msgid "Handle sessions ourselves."
5313 msgstr "Самите да раководиме со сесиите."
5315 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5316 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5317 msgid "Session debugging"
5318 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
5320 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5321 msgid "Enable debugging output for sessions."
5322 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
5324 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5325 msgid "Save session settings"
5326 msgstr "Зачувај нагодувања на сесијата"
5328 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5329 msgid "You must be logged in to view an application."
5330 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
5332 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5333 msgid "Application profile"
5334 msgstr "Профил на програмот"
5336 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5337 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5338 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5340 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5341 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5342 msgstr[0] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисник"
5343 msgstr[1] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
5345 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5346 msgid "Application actions"
5347 msgstr "Дејства на програмот"
5349 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5354 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5355 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5356 msgid "Reset key & secret"
5357 msgstr "Клуч за промена и тајна"
5359 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5360 msgid "Application info"
5361 msgstr "Инфо за програмот"
5363 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5365 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5368 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
5371 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5372 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5374 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
5376 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5377 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5379 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5380 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
5382 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5383 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5384 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
5386 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5388 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5389 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
5391 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5393 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5394 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
5396 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5398 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5399 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
5401 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5403 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5404 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5406 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
5407 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
5408 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
5410 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5411 #. TRANS: %s is a username.
5414 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5415 "would add to their favorites :)"
5417 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
5418 "корисникот би го бендисал :)"
5420 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5421 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5422 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5425 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5426 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5427 "their favorites :)"
5429 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
5430 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
5433 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5434 msgid "This is a way to share what you like."
5435 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
5437 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5442 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5443 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5445 msgid "%1$s group, page %2$d"
5446 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
5448 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5450 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5451 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
5453 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5455 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5456 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
5458 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5460 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5461 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
5463 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5465 msgid "FOAF for %s group"
5466 msgstr "FOAF за групата %s"
5468 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5472 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5473 #. TRANS: Content of "People tagged x by a user" if there are no tagged users.
5474 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5475 #. TRANS: Empty list message for tags.
5476 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5477 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5478 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5479 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5483 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5485 msgstr "Сите членови"
5487 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5488 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5492 #. TRANS: Label for group creation date.
5497 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5502 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5503 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5504 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5505 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5508 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5509 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5510 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5511 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5512 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5514 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5515 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5516 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5517 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
5518 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
5519 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5521 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5522 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5523 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5526 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5527 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5528 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5529 "their life and interests. "
5531 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5532 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5533 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5534 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
5536 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5539 msgstr "Администратори"
5541 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5542 msgid "No such message."
5543 msgstr "Нема таква порака."
5545 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5546 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5547 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
5549 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5550 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5552 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5553 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
5555 #. TRANS: Page title for single message display.
5556 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5558 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5559 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
5561 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5562 msgid "Not available."
5563 msgstr "Недостапно."
5565 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5566 msgid "Notice deleted."
5567 msgstr "Избришана забелешка"
5569 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5570 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5572 msgid "Private timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5575 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5576 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5577 #, fuzzy, php-format
5578 msgid "Timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5579 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
5581 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5582 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5583 #, fuzzy, php-format
5584 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
5585 msgstr "Забелешки на %1$s означени со %2$s, страница %3$d"
5587 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5588 #. TRANS: %s is a people tag.
5590 msgid "Private timeline of people tagged %s by you"
5593 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5594 #. TRANS: %s is a people tag.
5596 msgid "Timeline for people tagged %s by you"
5599 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5600 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname.
5602 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s"
5605 #. TRANS: Feed title.
5606 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is tagger's nickname.
5607 #, fuzzy, php-format
5608 msgid "Feed for people tagged %1$s by %2$s (Atom)"
5609 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
5611 #. TRANS: Empty list message for people tag timeline.
5612 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
5613 #, fuzzy, php-format
5615 "This is the timeline for people tagged %1$s by %2$s but no one has posted "
5618 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
5620 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5621 msgid "Try tagging more people."
5624 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5625 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5626 #, fuzzy, php-format
5628 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5631 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
5634 #. TRANS: Header on show profile tag page.
5635 #. TRANS: %s is a people tag.
5637 msgid "People tagged %s by you"
5640 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5641 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5644 msgstr "Прикажи одговор"
5646 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5647 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5648 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
5649 #. TRANS: Label for user statistics.
5651 msgstr "Претплатници"
5653 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5654 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5655 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
5656 msgid "All subscribers"
5657 msgstr "Сите претплатници"
5659 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5660 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5662 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5663 msgstr "Забелешки од %1$s означени со %2$s"
5665 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5666 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5668 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5669 msgstr "Забелешки на %1$s означени со %2$s, страница %3$d"
5671 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5672 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5674 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5675 msgstr "Забелешки на %1$s, страница %2$d"
5677 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5678 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5680 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5681 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
5683 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5684 #. TRANS: %s is a user nickname.
5686 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5687 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
5689 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5690 #. TRANS: %s is a user nickname.
5692 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5693 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
5695 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5696 #. TRANS: %s is a user nickname.
5698 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5699 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5701 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5702 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5707 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5709 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5710 msgstr "Ова е хронологијата за %1$s, но %1$s сè уште нема објавено ништо."
5712 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5714 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5715 "would be a good time to start :)"
5717 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
5718 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
5720 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5721 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5724 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5725 "%?status_textarea=%2$s)."
5727 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
5728 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5730 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5731 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5734 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5735 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5736 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5737 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5739 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5740 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5741 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
5742 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
5743 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5745 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5746 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5749 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5750 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5751 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5753 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5754 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5755 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
5757 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5759 msgid "Repeat of %s"
5760 msgstr "Повторувања на %s"
5762 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5763 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5764 msgid "You cannot silence users on this site."
5765 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
5767 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5768 msgid "User is already silenced."
5769 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
5771 #. TRANS: Title for site administration panel.
5774 msgstr "Мреж. место"
5776 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5777 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5778 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
5780 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5781 msgid "Site name must have non-zero length."
5782 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
5784 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5785 msgid "You must have a valid contact email address."
5786 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
5788 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5789 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5791 msgid "Unknown language \"%s\"."
5792 msgstr "Непознат јазик „%s“"
5794 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5795 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5796 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
5798 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5799 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5800 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
5802 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5807 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5810 msgstr "Име на мреж. место"
5812 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5813 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5814 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“."
5816 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5818 msgstr "Овозможено од"
5820 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5821 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5823 "Текст за врската за наведување на авторите во подножјето на секоја страница."
5825 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5826 msgid "Brought by URL"
5827 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
5829 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5830 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5832 "URL-адресата која е користи за врски за автори во подножјето на секоја "
5835 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5839 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5840 msgid "Contact email address for your site."
5841 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место."
5843 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5848 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5849 msgid "Default timezone"
5850 msgstr "Основна часовна зона"
5852 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5853 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5854 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
5856 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5857 msgid "Default language"
5858 msgstr "Основен јазик"
5860 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5861 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5862 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
5864 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5867 msgstr "Ограничувања"
5869 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5871 msgstr "Ограничување на текстот"
5873 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5874 msgid "Maximum number of characters for notices."
5875 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
5877 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5879 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
5881 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5882 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5884 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
5885 "да го објават истото."
5887 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5888 msgid "Save site settings"
5889 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
5891 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5893 msgstr "Објава на страница"
5895 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5896 msgid "Edit site-wide message"
5897 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
5899 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5900 msgid "Unable to save site notice."
5901 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
5903 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5904 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5905 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
5907 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5908 msgid "Site notice text"
5909 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
5911 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5912 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5914 "Текст на главната објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; "
5917 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5918 msgid "Save site notice."
5919 msgstr "Зачувај ја објавата на мреж. место."
5921 #. TRANS: Title for SMS settings.
5922 msgid "SMS settings"
5923 msgstr "Нагодувања за СМС"
5925 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5926 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5928 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5929 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
5931 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5932 msgid "SMS is not available."
5933 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
5935 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5939 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5940 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5941 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
5943 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5944 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5945 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
5947 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5948 msgid "Confirmation code"
5949 msgstr "Потврден код"
5951 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5952 msgid "Enter the code you received on your phone."
5953 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
5955 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5960 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5961 msgid "SMS phone number"
5962 msgstr "Телефонски број за СМС"
5964 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5965 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5967 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки "
5970 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5971 msgid "SMS preferences"
5972 msgstr "СМС нагодувања"
5974 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5976 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5979 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
5982 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5983 msgid "SMS preferences saved."
5984 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
5986 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5987 msgid "No phone number."
5988 msgstr "Нема телефонски број."
5990 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5991 msgid "No carrier selected."
5992 msgstr "Немате избрано оператор."
5994 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5995 msgid "That is already your phone number."
5996 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
5998 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5999 msgid "That phone number already belongs to another user."
6000 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
6002 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6004 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6005 "for the code and instructions on how to use it."
6007 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
6008 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
6010 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6011 msgid "That is the wrong confirmation number."
6012 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
6014 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6015 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6016 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на СМС."
6018 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6019 msgid "SMS confirmation cancelled."
6020 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
6022 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6023 #. TRANS: registered for the active user.
6024 msgid "That is not your phone number."
6025 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
6027 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6028 msgid "The SMS phone number was removed."
6029 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
6031 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6032 msgid "Mobile carrier"
6033 msgstr "Мобилен оператор"
6035 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6036 msgid "Select a carrier"
6037 msgstr "Изберете оператор"
6039 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6040 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6043 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6044 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6046 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
6047 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
6049 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6050 msgid "No code entered."
6051 msgstr "Нема внесено код."
6053 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6058 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6059 msgid "Manage snapshot configuration"
6060 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
6062 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6063 msgid "Invalid snapshot run value."
6064 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
6066 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6067 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6068 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
6070 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6071 msgid "Invalid snapshot report URL."
6072 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
6074 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6079 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6080 msgid "Randomly during web hit"
6081 msgstr "По случајност во текот на посета"
6083 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6084 msgid "In a scheduled job"
6085 msgstr "Во зададена задача"
6087 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6088 msgid "Data snapshots"
6089 msgstr "Снимки од податоци"
6091 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6092 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6094 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на опслужувачите na status.net."
6096 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6100 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6101 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6102 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на секои N посети."
6104 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6106 msgstr "URL на извештајот"
6108 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6109 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6110 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса."
6112 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6113 msgid "Save snapshot settings."
6114 msgstr "Зачувај поставки за снимки."
6116 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6117 msgid "You are not subscribed to that profile."
6118 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
6120 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6121 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6122 msgid "Could not save subscription."
6123 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
6125 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6126 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6127 msgstr "Можете да одобрувате само Ваши претплати во исчекување."
6129 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6130 #. TRANS: %s is the name of the user.
6132 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6133 msgstr "%s претплатници чекаат на одобрение"
6135 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6136 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6138 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6139 msgstr "%1$s претплатници чекаат на одобрение, страница %2$d"
6141 #. TRANS: Page notice for group members page.
6142 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6143 msgstr "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се претплатат на Вас."
6145 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6146 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6148 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
6150 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6152 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6153 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
6155 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6157 msgid "No ID given."
6158 msgstr "Нема ID-аргумент."
6160 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6161 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6162 #, fuzzy, php-format
6163 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6164 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
6166 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6167 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6168 #, fuzzy, php-format
6169 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6170 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
6172 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6173 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6175 msgid "%s subscribers"
6176 msgstr "Претплатници на %s"
6178 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6179 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6181 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6182 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
6184 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6185 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6186 msgid "These are the people who listen to your notices."
6187 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
6189 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6190 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6192 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6193 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
6195 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6197 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6200 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
6201 "го сторат истото за Вас."
6203 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6204 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6206 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6207 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
6209 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6210 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6211 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6212 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6213 #. TRANS: and do not change the URL part.
6216 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6217 "%) and be the first?"
6219 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
6220 "%) и станете првиот претплатник?"
6222 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6223 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6225 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6226 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
6228 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6229 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6230 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6231 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
6233 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6234 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6236 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6237 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
6239 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6240 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6241 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6242 #. TRANS: and do not change the URL part.
6245 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6246 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6247 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6248 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6249 "automatically subscribe to people you already follow there."
6251 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
6252 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
6253 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
6254 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
6255 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
6257 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6258 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6259 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6260 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6262 msgid "%s is not listening to anyone."
6263 msgstr "%s не следи никого."
6265 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6267 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6268 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
6270 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6274 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6278 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6279 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6281 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6282 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
6284 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6285 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6287 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6288 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
6290 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6291 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6293 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6294 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
6296 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6297 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6299 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6300 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
6302 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6303 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6304 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6306 msgid "You cannot tag this user."
6307 msgstr "Не можете да испратите порака до овој корисник."
6309 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6311 msgid "Tag a profile"
6312 msgstr "Кориснички профил"
6314 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6315 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6320 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6324 msgstr "Ajax-грешка"
6326 #. TRANS: Header in people tag form.
6327 msgid "User profile"
6328 msgstr "Кориснички профил"
6330 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6332 msgstr "Означи корисник"
6334 #. TRANS: Field label on people tag form.
6335 #. TRANS: Label in self tags widget.
6341 #. TRANS: Field title on people tag form.
6344 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6347 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
6354 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6357 msgstr "Лозинката е зачувана."
6359 #. TRANS: Page notice.
6360 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6361 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
6363 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6364 msgid "No such tag."
6365 msgstr "Нема таква ознака."
6367 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6368 msgid "You haven't blocked that user."
6369 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
6371 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6372 msgid "User is not sandboxed."
6373 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
6375 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6376 msgid "User is not silenced."
6377 msgstr "Корисникот не е замолчен."
6379 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6380 msgid "Unsubscribed"
6381 msgstr "Претплатата е откажана"
6383 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6384 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6385 #, fuzzy, php-format
6386 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6387 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
6389 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6390 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6391 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6392 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6395 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6398 "Лиценцата на каналот на следениот „%1$s“ не е складна на лиценцата на "
6399 "мрежното место „%2$s“."
6401 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6402 msgid "URL settings"
6403 msgstr "Нагодувања за URL"
6405 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6406 msgid "Manage various other options."
6407 msgstr "Раководење со разни други можности."
6409 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6410 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6411 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6412 msgid " (free service)"
6413 msgstr " (слободна служба)"
6415 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6417 msgstr "[без ознаки]"
6419 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6421 msgstr "[внатрешни]"
6423 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6424 msgid "Shorten URLs with"
6425 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
6427 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6428 msgid "Automatic shortening service to use."
6429 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
6431 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6432 msgid "URL longer than"
6433 msgstr "URL не подолга од"
6435 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6436 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6438 "URL-адресите подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека секогаш ќе се "
6441 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6442 msgid "Text longer than"
6443 msgstr "Текст подолг од"
6445 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6447 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6449 "URL-адресите во забелешките подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека "
6450 "секогаш ќе се скратуваат."
6452 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6453 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6454 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
6456 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6457 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6458 msgstr "Неважечки број за максимална должина на URL-адреса."
6460 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6461 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6462 msgstr "Неважечки број за максимална должина на забелешка."
6464 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6465 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6467 "Грешка при зачувувањето на корисничките нагодувања за скратување на URL-"
6470 #. TRANS: User admin panel title.
6475 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6476 msgid "User settings for this StatusNet site"
6477 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
6479 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6480 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6481 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
6483 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6484 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6485 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
6487 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6488 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6490 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6491 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
6493 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6498 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6500 msgstr "Ограничување за биографијата"
6502 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6503 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6504 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
6506 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6508 msgstr "Нови корисници"
6510 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6511 msgid "New user welcome"
6512 msgstr "Добредојде за нов корисник"
6514 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6515 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6516 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
6518 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6519 msgid "Default subscription"
6520 msgstr "Основно-зададена претплата"
6522 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6523 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6524 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
6526 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6530 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6531 msgid "Invitations enabled"
6532 msgstr "Поканите се овозможени"
6534 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6535 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6536 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
6538 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6539 msgid "Save user settings."
6540 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања."
6542 #. TRANS: Page title.
6543 msgid "Authorize subscription"
6544 msgstr "Одобрете ја претплатата"
6546 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6548 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6549 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6552 "Проверете ги овие податоци и видете дали сакате да се претплатите на "
6553 "забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
6554 "стиснете на „Одбиј“."
6556 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6557 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6558 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6563 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6564 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6565 msgid "Subscribe to this user."
6566 msgstr "Претплати се на корисников."
6568 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6569 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6570 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6575 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6576 msgid "Reject this subscription."
6577 msgstr "Одбиј ја оваа претплата."
6579 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6580 msgid "No authorization request!"
6581 msgstr "Нема барање за проверка!"
6583 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6584 msgid "Subscription authorized"
6585 msgstr "Претплатата е одобрена"
6587 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6589 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6590 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6591 "subscription. Your subscription token is:"
6593 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
6594 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
6595 "Жетонот на Вашата претплата е:"
6597 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6598 msgid "Subscription rejected"
6599 msgstr "Претплатата е одбиена"
6601 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6603 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6604 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6607 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
6608 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
6611 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6612 #. TRANS: %s is a listener URI.
6614 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6615 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
6617 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6618 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6620 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6621 msgstr "Следеното URI „%s“ е предолго."
6623 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6624 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6626 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6627 msgstr "Следеното URI „%s“ е локален корисник."
6629 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6630 #. TRANS: %s is a profile URL.
6632 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6633 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
6635 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6636 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6638 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6639 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
6641 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6642 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6644 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6645 msgstr "Не можам да ја прочитам URL-адресата на аватарот „%s“."
6647 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6648 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6650 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6651 msgstr "Погрешен тип на слика за аватарот со URL „%s“."
6653 #. TRANS: Title for profile design page.
6654 #. TRANS: Page title for profile design page.
6655 msgid "Profile design"
6656 msgstr "Изглед на профилот"
6658 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6659 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6661 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6662 "palette of your choice."
6664 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
6667 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6668 msgid "Enjoy your hotdog!"
6669 msgstr "Добар апетит!"
6671 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6672 msgid "Design settings"
6673 msgstr "Нагодувања на изгледот"
6675 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6676 msgid "View profile designs"
6677 msgstr "Види изгледи на профилот"
6679 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6680 msgid "Show or hide profile designs."
6681 msgstr "Прикажи или скриј изгледи на профилот."
6683 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6684 msgid "Background file"
6685 msgstr "Податотека за позадината"
6687 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6688 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6690 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6691 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
6693 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6694 msgid "Search for more groups"
6695 msgstr "Пребарај уште групи"
6697 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6698 #. TRANS: %s is a user nickname.
6700 msgid "%s is not a member of any group."
6701 msgstr "%s не членува во ниедна група."
6703 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6704 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6706 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6708 "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
6710 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6711 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6712 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6713 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6714 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6716 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6717 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
6719 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6721 msgid "StatusNet %s"
6722 msgstr "StatusNet %s"
6724 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6725 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6728 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6729 "Inc. and contributors."
6731 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
6732 "StatusNet, Inc. и учесници."
6734 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6735 msgid "Contributors"
6738 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6742 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6744 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6745 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6746 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6747 "any later version. "
6749 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
6750 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
6751 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
6752 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
6754 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6756 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6757 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6758 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6759 "for more details. "
6761 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
6762 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
6763 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
6764 "Аферо за повеќе подробности. "
6766 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6767 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6770 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6771 "along with this program. If not, see %s."
6773 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
6774 "овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
6776 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6780 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6785 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6790 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6795 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6800 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6804 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6805 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6807 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6808 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
6810 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6812 msgid "Cannot process URL '%s'"
6813 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
6815 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6816 msgid "Robin thinks something is impossible."
6817 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
6819 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6820 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6821 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6824 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6825 "Try to upload a smaller version."
6827 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6828 "Try to upload a smaller version."
6830 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајт, а вие испративте "
6831 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6833 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајти, а вие испративте "
6834 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6836 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6837 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6839 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6840 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6842 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d бајт."
6844 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d "
6847 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6848 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6850 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6851 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6853 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајт"
6855 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајти"
6857 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6858 msgid "Invalid filename."
6859 msgstr "Погрешно податотечно име."
6861 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6862 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6864 msgid "Profile ID %s is invalid."
6865 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
6867 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6868 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6870 msgid "Group ID %s is invalid."
6871 msgstr "Групната назнака %s е неважечка."
6873 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6874 msgid "Group join failed."
6875 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
6877 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6878 msgid "Not part of group."
6879 msgstr "Не е дел од групата."
6881 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6882 msgid "Group leave failed."
6883 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
6885 #. TRANS: Activity title.
6889 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6890 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6892 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6893 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6895 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6896 msgid "Could not update local group."
6897 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
6899 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6900 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6902 msgid "Could not create login token for %s"
6903 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
6905 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6906 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6907 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
6909 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6910 msgid "You are banned from sending direct messages."
6911 msgstr "Забрането Ви е испраќање на непосредни пораки."
6913 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6914 msgid "Could not insert message."
6915 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
6917 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6918 msgid "Could not update message with new URI."
6919 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
6921 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6922 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6924 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6925 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
6927 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6928 #, fuzzy, php-format
6929 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6930 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на тарабната ознака: %s"
6932 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6933 msgid "Problem saving notice. Too long."
6934 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
6936 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6937 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6938 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
6940 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6942 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6944 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6947 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6949 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6952 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6955 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6956 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6957 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
6959 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6960 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6962 "Не може да се повтори. Изворната забелешка недостасува или е избришана."
6964 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6965 msgid "You cannot repeat your own notice."
6966 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
6968 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6969 msgid "Cannot repeat a private notice."
6970 msgstr "Не можете да повторите приватна забелешка."
6972 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6973 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6974 msgstr "Не можете да повторите забелешка што не можете да ја читате."
6976 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6977 msgid "You already repeated that notice."
6978 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
6980 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6981 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6983 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6984 msgstr "%1$s нема пристап до забелешката %2$d."
6986 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6987 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6988 msgid "Problem saving notice."
6989 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
6991 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6992 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6993 msgstr "На saveKnownGroups му е укажан погрешен тип."
6995 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6996 msgid "Problem saving group inbox."
6997 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
6999 #. TRANS: Server exception thrown when saving profile_tag inbox fails.
7001 msgid "Problem saving profile_tag inbox."
7002 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
7004 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7005 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7007 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7008 msgstr "Не можев да го зачувам одговорот за %1$d, %2$d."
7010 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7011 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7013 msgid "RT @%1$s %2$s"
7014 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7016 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7017 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7021 msgstr "%1$s (%2$s)"
7023 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7024 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7026 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7028 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
7031 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7032 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7034 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7036 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
7037 "базата на податоци."
7039 #. TRANS: Server exception.
7040 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7043 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7045 msgid "No tagger specified."
7046 msgstr "Нема назначено група."
7048 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7050 msgid "No tag specified."
7051 msgstr "Нема назначено група."
7053 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7055 msgid "Could not create profile tag."
7056 msgstr "Не може да се зачува профил."
7058 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7060 msgid "Could not set profile tag URI."
7061 msgstr "Не може да се зачува профил."
7063 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7065 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7066 msgstr "Не може да се зачува профил."
7068 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7071 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7072 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7075 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7078 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7079 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7082 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7084 msgid "Adding people tag subscription failed."
7085 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
7087 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7089 msgid "Removing people tag subscription failed."
7090 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
7092 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7093 msgid "Missing profile."
7094 msgstr "Недостасува профил."
7096 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7097 msgid "Unable to save tag."
7098 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
7100 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7101 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7102 msgid "You have been banned from subscribing."
7103 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
7105 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7106 msgid "Already subscribed!"
7107 msgstr "Веќе претплатено!"
7109 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7110 msgid "User has blocked you."
7111 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
7113 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7114 msgid "Not subscribed!"
7115 msgstr "Не сте ни претплатени!"
7117 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7118 msgid "Could not delete self-subscription."
7119 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
7121 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7122 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7123 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
7125 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7126 msgid "Could not delete subscription."
7127 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
7129 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7134 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7135 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7137 msgid "%1$s is now following %2$s."
7138 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
7140 #. TRANS: Notice given on user registration.
7141 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7143 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7144 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
7146 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7147 msgid "Not implemented since inbox change."
7150 #. TRANS: Server exception.
7151 msgid "No single user defined for single-user mode."
7152 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
7154 #. TRANS: Server exception.
7155 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7156 msgstr "Повикан е еднокориснички режим, но не е овозможен."
7158 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7159 msgid "Could not create group."
7160 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
7162 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7163 msgid "Could not set group URI."
7164 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
7166 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7167 msgid "Could not set group membership."
7168 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
7170 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7171 msgid "Could not save local group info."
7172 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
7174 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7175 #. TRANS: %s is the remote site.
7177 msgid "Cannot locate account %s."
7178 msgstr "Не можам да ја најдам сметката %s."
7180 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7181 #. TRANS: %s is the remote site.
7183 msgid "Cannot find XRD for %s."
7184 msgstr "Не можам да најдам XRD за %s."
7186 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7187 #. TRANS: %s is the remote site.
7189 msgid "No AtomPub API service for %s."
7190 msgstr "Нема служба за API на AtomPub за %s."
7192 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7193 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7194 msgid "User actions"
7195 msgstr "Кориснички дејства"
7197 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7198 msgid "User deletion in progress..."
7199 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
7201 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7202 msgid "Edit profile settings."
7203 msgstr "Уреди нагодувања на профилот."
7205 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7210 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7211 msgid "Send a direct message to this user."
7212 msgstr "Испрати му непосредна порака на корисников."
7214 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7219 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7223 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7225 msgstr "Корисничка улога"
7227 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7229 msgid "Administrator"
7230 msgstr "Администратор"
7232 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7237 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7240 msgstr "%1$s - %2$s"
7242 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7243 msgid "Untitled page"
7244 msgstr "Страница без наслов"
7246 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7251 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7256 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7257 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7258 msgid "Write a reply..."
7259 msgstr "Напишете одговор..."
7261 #. TRANS: Tab on the notice form.
7266 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7267 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7268 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7269 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7272 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7273 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7275 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
7276 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
7278 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7280 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7281 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
7283 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7284 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7285 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7286 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7289 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7290 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7291 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7293 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
7294 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
7295 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7297 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7298 #. TRANS: %1$s is the site name.
7300 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7301 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
7303 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7304 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7306 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7308 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
7311 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7312 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7314 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
7317 #. TRANS: license message in footer.
7318 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7320 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7321 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
7323 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7324 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7328 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7329 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7333 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7334 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7335 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
7337 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7339 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7340 msgstr "Непознат глагол: „%s“."
7342 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7343 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7344 msgstr "Не можам да наметнам претплата од недоверлив корисник."
7346 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7347 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7348 msgstr "Не можам да му наметнам на далечинскиот корисник да се претплати."
7350 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7351 msgid "Unknown profile."
7352 msgstr "Непознат профил."
7354 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7355 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7356 msgstr "Оваа активност се чини неповрзана со нашиот корисник."
7358 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7359 msgid "Remote profile is not a group!"
7360 msgstr "Далечинскиот профил не е група!"
7362 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7363 msgid "User is already a member of this group."
7364 msgstr "Корисникот веќе членува во групава."
7366 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7367 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7369 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7370 msgstr "Веќе ми е позната забелешката %1$s и таа има друг автор %2$s."
7372 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7373 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7374 msgstr "Не презапишувам авторски податоци за недоверлив корисник."
7376 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7377 #. TRANS: %s is the notice URI.
7379 msgid "No content for notice %s."
7380 msgstr "Нема содржина за забелешката %s."
7382 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7384 msgid "No such user \"%s\"."
7385 msgstr "Нема корисник по име „%s“."
7387 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7388 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7389 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7390 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7391 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7392 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7394 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7395 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7396 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7398 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7399 msgid "Can't handle remote content yet."
7400 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
7402 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7403 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7404 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
7406 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7407 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7408 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
7410 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7411 msgid "You cannot make changes to this site."
7412 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
7414 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7415 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7416 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
7418 #. TRANS: Client error message.
7419 msgid "showForm() not implemented."
7420 msgstr "showForm() не е имплементирано."
7422 #. TRANS: Client error message
7423 msgid "saveSettings() not implemented."
7424 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
7426 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7427 #. TRANS: the admin panel Design.
7428 msgid "Unable to delete design setting."
7429 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
7431 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7432 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7437 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7438 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7439 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7440 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7445 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7450 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7451 msgid "Basic site configuration"
7452 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
7454 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7457 msgstr "Мреж. место"
7459 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7460 msgid "Design configuration"
7461 msgstr "Поставки на изгледот"
7463 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7464 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7465 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7470 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7471 msgid "User configuration"
7472 msgstr "Кориснички поставки"
7474 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7479 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7480 msgid "Access configuration"
7481 msgstr "Поставки на пристапот"
7483 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7488 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7489 msgid "Paths configuration"
7490 msgstr "Поставки на патеки"
7492 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7497 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7498 msgid "Sessions configuration"
7499 msgstr "Поставки на сесиите"
7501 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7506 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7507 msgid "Edit site notice"
7508 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
7510 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7513 msgstr "Напомена за мрежното место"
7515 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7516 msgid "Snapshots configuration"
7517 msgstr "Поставки за снимки"
7519 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7524 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7525 msgid "Set site license"
7526 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
7528 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7533 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7534 msgid "Plugins configuration"
7535 msgstr "Поставки за приклучоци"
7537 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7542 #. TRANS: Client error 401.
7543 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7545 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
7548 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7549 msgid "No application for that consumer key."
7550 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
7552 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7553 msgid "Not allowed to use API."
7554 msgstr "Не е дозволено да се користи API."
7556 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7557 msgid "Bad access token."
7558 msgstr "Лош пристапен жетон."
7560 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7561 msgid "No user for that token."
7562 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
7564 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7565 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7566 msgid "Could not authenticate you."
7567 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
7569 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7570 msgid "Could not create anonymous consumer."
7571 msgstr "Не можев да создадам анонимен потрошувач."
7573 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7574 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7575 msgstr "Не можев да создадам анонимен OAuth-програм."
7577 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7579 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7580 msgstr "Не можев да пронајдам профил и програм поврзан со жетонот за барање."
7582 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7583 msgid "Could not issue access token."
7584 msgstr "Не можев да го издадам жетонот за пристап."
7586 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7587 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7589 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
7592 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7593 msgid "Database error updating OAuth application user."
7595 "Грешка во базата на податоци при подновата на корисникот на OAuth-програмот."
7597 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7598 msgid "Tried to revoke unknown token."
7599 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
7601 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7602 msgid "Failed to delete revoked token."
7603 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
7605 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7609 #. TRANS: Form guide.
7610 msgid "Icon for this application"
7611 msgstr "Икона за овој програм"
7613 #. TRANS: Form input field label for application name.
7617 #. TRANS: Form input field instructions.
7618 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7620 msgid "Describe your application in %d character"
7621 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7622 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знак"
7623 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знака"
7625 #. TRANS: Form input field instructions.
7626 msgid "Describe your application"
7627 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
7629 #. TRANS: Form input field label.
7630 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7631 #. TRANS: Field label for description of people tag.
7632 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7636 #. TRANS: Form input field instructions.
7637 msgid "URL of the homepage of this application"
7638 msgstr "URL на страницата на програмот"
7640 #. TRANS: Form input field label.
7642 msgstr "Изворна URL-адреса"
7644 #. TRANS: Form input field instructions.
7645 msgid "Organization responsible for this application"
7646 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
7648 #. TRANS: Form input field label.
7649 msgid "Organization"
7650 msgstr "Организација"
7652 #. TRANS: Form input field instructions.
7653 msgid "URL for the homepage of the organization"
7654 msgstr "URL на страницата на организацијата"
7656 #. TRANS: Form input field instructions.
7657 msgid "URL to redirect to after authentication"
7658 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
7660 #. TRANS: Radio button label for application type
7662 msgstr "Прелистувач"
7664 #. TRANS: Radio button label for application type
7666 msgstr "Работна површина"
7668 #. TRANS: Form guide.
7669 msgid "Type of application, browser or desktop"
7670 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
7672 #. TRANS: Radio button label for access type.
7674 msgstr "Само читање"
7676 #. TRANS: Radio button label for access type.
7678 msgstr "Читање-пишување"
7680 #. TRANS: Form guide.
7681 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7683 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
7685 #. TRANS: Submit button title.
7689 #. TRANS: Submit button title.
7690 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7694 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7695 msgid "Unknown application"
7696 msgstr "Непознат приложен програм"
7698 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7699 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7703 #. TRANS: Application access type
7705 msgstr "читање-пишување"
7707 #. TRANS: Application access type
7709 msgstr "само читање"
7711 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7713 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7714 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
7716 #. TRANS: Access token in the application list.
7717 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7719 msgid "Access token starting with: %s"
7720 msgstr "Пристапен жетон што почнува со: %s"
7722 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7727 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7728 msgid "Author element must contain a name element."
7729 msgstr "Авторскиот елемент мора да содржи елемент за име."
7731 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7732 msgid "Do not use this method!"
7733 msgstr "Не користете го овој метод!"
7735 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7737 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7740 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7741 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7742 #, fuzzy, php-format
7743 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7744 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
7747 msgid "Notices where this attachment appears"
7748 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
7751 msgid "Tags for this attachment"
7752 msgstr "Ознаки за овој прилог"
7754 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7755 msgid "Password changing failed."
7756 msgstr "Промената на лозинката не успеа."
7758 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7759 msgid "Password changing is not allowed."
7760 msgstr "Менувањето на лозинки не е дозволено."
7762 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7766 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7767 msgid "Block this user"
7768 msgstr "Блокирај го корисников"
7770 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7772 msgid "Cancel join request"
7773 msgstr "Откажи барање за членство"
7775 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7777 msgid "Cancel subscription request"
7778 msgstr "Откажи барање за претплата"
7780 #. TRANS: Title for command results.
7781 msgid "Command results"
7782 msgstr "Резултати од наредбата"
7784 #. TRANS: Title for command results.
7786 msgstr "AJAX-грешка"
7788 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7789 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7790 msgid "Command complete"
7791 msgstr "Наредбата е завршена"
7793 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7794 msgid "Command failed"
7795 msgstr "Наредбата не успеа"
7797 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7798 msgid "Notice with that id does not exist."
7799 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
7801 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7802 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7803 msgid "User has no last notice."
7804 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
7806 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7807 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7809 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7810 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
7812 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7813 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7815 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7816 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
7818 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7819 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7820 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
7822 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7823 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7824 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
7826 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7827 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7829 msgid "Nudge sent to %s."
7830 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
7832 #. TRANS: User statistics text.
7833 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7834 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7835 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7838 "Subscriptions: %1$s\n"
7839 "Subscribers: %2$s\n"
7843 "Претплатници: %2$s\n"
7846 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7848 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7849 msgstr "Не можев да создадам бендисана забелешка: веќе Ви е бендисана."
7851 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7852 msgid "Notice marked as fave."
7853 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
7855 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7856 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7858 msgid "%1$s joined group %2$s."
7859 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
7861 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7862 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7864 msgid "%1$s left group %2$s."
7865 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
7867 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7868 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7870 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7873 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7874 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7875 #, fuzzy, php-format
7876 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7877 msgstr "%1$s и %2$s"
7879 #. TRANS: Separator for list of tags.
7880 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7884 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7885 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7886 #, fuzzy, php-format
7887 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7888 msgstr "Неважечка ознака: „%s“."
7890 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7891 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7893 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7896 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7897 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7899 msgid "The following tag(s) were removed from user %1$s: %2$s."
7902 #. TRANS: Whois output.
7903 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7907 msgstr "%1$s (%2$s)"
7909 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7911 msgid "Fullname: %s"
7912 msgstr "Име и презиме: %s"
7914 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7915 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7916 #. TRANS: %s is a location.
7918 msgid "Location: %s"
7919 msgstr "Местоположба: %s"
7921 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7922 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7923 #. TRANS: %s is a homepage.
7925 msgid "Homepage: %s"
7926 msgstr "Домашна страница: %s"
7928 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7933 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7934 #. TRANS: %s is a remote profile.
7937 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7940 "%s е далечински профил; можете да праќате непосредни пораки само до "
7941 "корисници на истиот опслужувач."
7943 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7944 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7945 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7946 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7948 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7949 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7951 "Пораката е предолга - дозволен е највеќе %1$d знак, а Вие испративте %2$d."
7953 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а Вие испративте %2$d."
7955 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7956 msgid "You can't send a message to this user."
7957 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
7959 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7960 msgid "Error sending direct message."
7961 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
7963 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7964 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7966 msgid "Notice from %s repeated."
7967 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
7969 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7970 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7972 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7973 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7975 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знак, а Вие испративте "
7978 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
7981 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7982 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7984 msgid "Reply to %s sent."
7985 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
7987 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7988 msgid "Error saving notice."
7989 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
7991 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7992 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7993 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
7995 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7996 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7997 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
7999 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8000 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8002 msgid "Subscribed to %s."
8003 msgstr "Претплатено на %s."
8005 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8006 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8007 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8008 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
8010 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8011 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8013 msgid "Unsubscribed from %s."
8014 msgstr "Откажана претплата на %s."
8016 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8017 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8018 msgid "Command not yet implemented."
8019 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
8021 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8022 msgid "Notification off."
8023 msgstr "Известувањето е исклучено."
8025 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8026 msgid "Can't turn off notification."
8027 msgstr "Не можам да исклучам известување."
8029 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8030 msgid "Notification on."
8031 msgstr "Известувањето е вклучено."
8033 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8034 msgid "Can't turn on notification."
8035 msgstr "Не можам да вклучам известување."
8037 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8038 msgid "Login command is disabled."
8039 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
8041 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8042 #. TRANS: %s is a logon link..
8044 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8045 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
8047 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8048 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8050 msgid "Unsubscribed %s."
8051 msgstr "Откажана претплата на %s."
8053 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8054 msgid "You are not subscribed to anyone."
8055 msgstr "Не сте претплатени никому."
8057 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8058 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8059 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8060 msgid "You are subscribed to this person:"
8061 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8062 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
8063 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
8065 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8066 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8067 msgid "No one is subscribed to you."
8068 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
8070 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8071 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8072 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8073 msgid "This person is subscribed to you:"
8074 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8075 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
8076 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
8078 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8079 #. TRANS: any group subscriptions.
8080 msgid "You are not a member of any groups."
8081 msgstr "Не членувате во ниедна група."
8083 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8084 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8085 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8086 msgid "You are a member of this group:"
8087 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8088 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
8089 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
8091 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8092 msgctxt "COMMANDHELP"
8096 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8097 msgctxt "COMMANDHELP"
8098 msgid "turn on notifications"
8099 msgstr "вклучи известувања"
8101 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8102 msgctxt "COMMANDHELP"
8103 msgid "turn off notifications"
8104 msgstr "исклучи известувања"
8106 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8107 msgctxt "COMMANDHELP"
8108 msgid "show this help"
8109 msgstr "прикажувај ја оваа помош"
8111 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8112 msgctxt "COMMANDHELP"
8113 msgid "subscribe to user"
8114 msgstr "претплата на корисник"
8116 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8117 msgctxt "COMMANDHELP"
8118 msgid "lists the groups you have joined"
8119 msgstr "ги наведува групите кајшто членувате"
8121 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8123 msgctxt "COMMANDHELP"
8125 msgstr "Означи корисник"
8127 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8129 msgctxt "COMMANDHELP"
8130 msgid "untag a user"
8131 msgstr "Означи корисник"
8133 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8134 msgctxt "COMMANDHELP"
8135 msgid "list the people you follow"
8136 msgstr "ги наведува лицата што ги следите"
8138 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8139 msgctxt "COMMANDHELP"
8140 msgid "list the people that follow you"
8141 msgstr "ги наведува лицата што Ве следат"
8143 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8144 msgctxt "COMMANDHELP"
8145 msgid "unsubscribe from user"
8146 msgstr "откажување на претплата на корсиник"
8148 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8149 msgctxt "COMMANDHELP"
8150 msgid "direct message to user"
8151 msgstr "непосредна порака за корисник"
8153 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8154 msgctxt "COMMANDHELP"
8155 msgid "get last notice from user"
8156 msgstr "преземање на последна забелешка од корисник"
8158 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8159 msgctxt "COMMANDHELP"
8160 msgid "get profile info on user"
8161 msgstr "преземање на профилни податоци за корисник"
8163 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8164 msgctxt "COMMANDHELP"
8165 msgid "force user to stop following you"
8166 msgstr "наложување на корисник да престане да Ве следи"
8168 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8169 msgctxt "COMMANDHELP"
8170 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8171 msgstr "бендисување на последната забелешка на корисникот"
8173 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8174 msgctxt "COMMANDHELP"
8175 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8176 msgstr "бендисување на забелешка со дадена назнака"
8178 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8179 msgctxt "COMMANDHELP"
8180 msgid "repeat a notice with a given id"
8181 msgstr "овторување на забелешка со дадена назнака"
8183 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8184 msgctxt "COMMANDHELP"
8185 msgid "repeat the last notice from user"
8186 msgstr "повторување на последната забелешка на корисникот"
8188 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8189 msgctxt "COMMANDHELP"
8190 msgid "reply to notice with a given id"
8191 msgstr "одговарање на забелешка со дадена назнака"
8193 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8194 msgctxt "COMMANDHELP"
8195 msgid "reply to the last notice from user"
8196 msgstr "одговарање на последната забелешка на корисникот"
8198 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8199 msgctxt "COMMANDHELP"
8201 msgstr "зачленување во група"
8203 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8204 msgctxt "COMMANDHELP"
8205 msgid "Get a link to login to the web interface"
8206 msgstr "Добивање на врска за најава на мрежниот посредник"
8208 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8209 msgctxt "COMMANDHELP"
8211 msgstr "напуштање на група"
8213 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8214 msgctxt "COMMANDHELP"
8215 msgid "get your stats"
8216 msgstr "преземање на Вашите статистики"
8218 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8219 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8220 msgctxt "COMMANDHELP"
8221 msgid "same as 'off'"
8222 msgstr "исто што и „исклучено“"
8224 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8225 msgctxt "COMMANDHELP"
8226 msgid "same as 'follow'"
8227 msgstr "исто што и „следи“"
8229 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8230 msgctxt "COMMANDHELP"
8231 msgid "same as 'leave'"
8232 msgstr "исто што и „напушти“"
8234 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8235 msgctxt "COMMANDHELP"
8236 msgid "same as 'get'"
8237 msgstr "исто што и „преземи“"
8239 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8240 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8241 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8242 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8243 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8244 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8245 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8246 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8247 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8248 msgctxt "COMMANDHELP"
8249 msgid "not yet implemented."
8250 msgstr "сè уште не е спроведено."
8252 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8253 msgctxt "COMMANDHELP"
8254 msgid "remind a user to update."
8255 msgstr "потсетување на корисник да поднови."
8257 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8258 msgid "No configuration file found."
8259 msgstr "Нема пронајдено податотека со поставки."
8261 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8262 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8263 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8264 msgstr "Пребарав податотеки со поставки на следниве места:"
8266 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8267 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8268 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
8270 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8271 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8272 msgid "Go to the installer."
8273 msgstr "Оди на инсталаторот."
8275 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8276 msgid "Database error"
8277 msgstr "Грешка во базата на податоци"
8279 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8280 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8285 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8286 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8287 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8292 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8293 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8297 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8298 msgid "Delete this user"
8299 msgstr "Избриши овој корисник"
8301 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8302 msgid "Change design"
8303 msgstr "Измени изглед"
8305 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8306 msgid "Change colours"
8307 msgstr "Промена на бои"
8309 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8310 msgid "Use defaults"
8311 msgstr "Користи по основно"
8313 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8314 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8318 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8320 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8322 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
8325 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8330 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8335 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8336 msgid "Design defaults restored."
8337 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
8339 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8341 msgid "Unable to find services for %s."
8342 msgstr "Не можам да пронајдам служби за: %s."
8344 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8345 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8346 msgid "Disfavor this notice"
8347 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
8349 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8351 msgid "Disfavor favorite"
8352 msgstr "Тргни од бендисани"
8354 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8355 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8356 msgid "Favor this notice"
8357 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
8359 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8364 #. TRANS: Feed type name.
8368 #. TRANS: Feed type name.
8372 #. TRANS: Feed type name.
8376 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8380 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8381 msgid "No author in the feed."
8382 msgstr "Нема автор во емитувањето."
8384 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8385 #. TRANS: can be associated with a user.
8386 msgid "Cannot import without a user."
8387 msgstr "Не можам да увезам без корисник."
8389 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8393 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8398 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8402 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8403 msgid "Choose a tag to narrow list."
8404 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот."
8406 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8408 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8409 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
8411 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8416 #. TRANS: Submit button title.
8418 msgid "Block this user"
8419 msgstr "Блокирај го корисников"
8421 #. TRANS: Field title on group edit form.
8422 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8423 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
8425 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8426 msgid "Describe the group or topic."
8427 msgstr "Опишете ја групата или темата."
8429 #. TRANS: Text area title for group description.
8430 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8432 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8433 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8434 msgstr[0] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знак"
8435 msgstr[1] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знаци"
8437 #. TRANS: Field title on group edit form.
8439 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8441 "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава/област, Земја“"
8443 #. TRANS: Field label on group edit form.
8447 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8448 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8451 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8454 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8457 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
8460 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
8463 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8465 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8467 "Новите членови мора да ги одобри администратор, а сите објави се наметнува "
8468 "да бидат приватни."
8470 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8471 msgctxt "GROUPADMIN"
8473 msgstr "Администратор"
8475 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8480 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8481 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8487 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8492 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8493 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8496 msgid "%s group members"
8497 msgstr "Членови на групата „%s“"
8499 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8500 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8503 msgid "Pending members (%d)"
8504 msgid_plural "Pending members (%d)"
8505 msgstr[0] "Член во исчекување (%d)"
8506 msgstr[1] "Членови во исчекување (%d)"
8508 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8509 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8512 msgid "%s pending members"
8513 msgstr "Корисници во исчекување на одобрение за члнство во групата %s"
8515 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8520 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8521 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8524 msgid "%s blocked users"
8525 msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
8527 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8528 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8533 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8534 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8537 msgid "Edit %s group properties"
8538 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
8540 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8545 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8546 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8549 msgid "Add or edit %s logo"
8550 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
8552 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8553 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8556 msgid "Add or edit %s design"
8557 msgstr "Додавање или уредување на изгледот на групата „%s“"
8559 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8560 msgid "Group actions"
8561 msgstr "Групни дејства"
8563 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8564 msgid "Groups with most members"
8565 msgstr "Групи со највеќе членови"
8567 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8568 msgid "Groups with most posts"
8569 msgstr "Групи со највеќе објави"
8571 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8572 #. TRANS: %s is a group name.
8574 msgid "Tags in %s group's notices"
8575 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
8577 #. TRANS: Client exception 406
8578 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8579 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
8581 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8582 msgid "Unsupported image file format."
8583 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
8585 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8586 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8588 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8589 msgstr "Податотеката е преголема. Максималната дозволена големина изнесува %s."
8591 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8592 msgid "Partial upload."
8593 msgstr "Делумно подигање."
8595 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8596 msgid "Not an image or corrupt file."
8597 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
8599 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8600 msgid "Lost our file."
8601 msgstr "Податотеката е изгубена."
8603 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8604 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8605 msgid "Unknown file type"
8606 msgstr "Непознат тип на податотека"
8608 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8615 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8622 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8629 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8630 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8631 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8634 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8635 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8636 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8637 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8640 "Корисникот „%1$s“ на %2$s има изјавено дека Вашиот прекар на %3$s е всушност "
8641 "негов. Ако ова е вистина, можете да потврдите стискајќи на оваа URL-адреса: %"
8642 "4$s . (Ако не можете да ја стиснете, прекопирајте ја во адресната лента на "
8643 "прелистувачот). Ако ова не сте Вие, или ако не ја имате побарано оваа "
8644 "потврда, слободно занемарете ја поракава."
8646 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8647 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8649 msgid "Unknown inbox source %d."
8650 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
8652 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8653 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8655 "За да можете да користите приклучоци за НП мора да овозможите ред на чекање."
8657 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8658 msgid "Transport cannot be null."
8659 msgstr "Преносот не може да биде ништо."
8661 #. TRANS: Button text for joining a group.
8666 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8671 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8672 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8677 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8678 msgid "Login with a username and password"
8679 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
8681 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8684 msgstr "Регистрација"
8686 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8687 msgid "Sign up for a new account"
8688 msgstr "Создај нова сметка"
8690 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8691 msgid "Email address confirmation"
8692 msgstr "Потврдување на адресата"
8694 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8695 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8696 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8701 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8703 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8707 "If not, just ignore this message.\n"
8709 "Thanks for your time, \n"
8714 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %2$s.\n"
8716 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
8717 "адресата подолу:\n"
8721 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
8723 "Ви благодариме за потрошеното време, \n"
8726 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8727 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8728 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8729 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8731 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8732 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
8734 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8735 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8737 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8738 msgstr "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s."
8740 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8741 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8744 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8745 "their subscription at %3$s"
8747 "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s. Одобрете го или одбијте го "
8750 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8751 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8752 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8755 "Faithfully yours,\n"
8759 "Change your email address or notification options at %2$s"
8761 "Со искрена почит,\n"
8765 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %2"
8768 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8769 #. TRANS: %s is a URL.
8774 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8775 #. TRANS: %s is biographical information.
8778 msgstr "Биографија: %s"
8780 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8781 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8784 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8785 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8787 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
8788 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
8791 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8792 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8794 msgid "New email address for posting to %s"
8795 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
8797 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8798 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8799 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8802 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8804 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8806 "More email instructions at %3$s."
8808 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
8810 "Испраќајте е-пошта на %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
8812 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s."
8814 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8815 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8818 msgstr "Статус на %s"
8820 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8821 msgid "SMS confirmation"
8822 msgstr "Потврда за СМС"
8824 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8825 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8827 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8828 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
8830 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8831 #. TRANS: %s is the nudging user.
8833 msgid "You have been nudged by %s"
8834 msgstr "%s Ве подбуцна"
8836 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8837 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8838 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8841 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8842 "to post some news.\n"
8844 "So let's hear from you :)\n"
8848 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8850 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
8851 "да објавите што има ново.\n"
8853 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
8857 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8859 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8860 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8862 msgid "New private message from %s"
8863 msgstr "Нова приватна порака од %s"
8865 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8866 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8867 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8870 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8872 "------------------------------------------------------\n"
8874 "------------------------------------------------------\n"
8876 "You can reply to their message here:\n"
8880 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8882 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
8884 "------------------------------------------------------\n"
8886 "------------------------------------------------------\n"
8888 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
8892 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8894 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8895 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8897 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8898 msgstr "%1$s (@%2$s) ја бендиса Вашата забелешка"
8900 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8901 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8902 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8903 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8904 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8907 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8909 "The URL of your notice is:\n"
8913 "The text of your notice is:\n"
8917 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8921 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
8923 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
8927 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
8931 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
8935 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8938 "The full conversation can be read here:\n"
8942 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
8946 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8947 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8949 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8950 msgstr "%1$s (@%2$s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
8952 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8953 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8954 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8955 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8956 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8959 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8961 "The notice is here:\n"
8969 "%5$sYou can reply back here:\n"
8973 "The list of all @-replies for you here:\n"
8977 "%1$s штотуку Ви даде на знаење за забелешката („@-одговор“) на %2$s.\n"
8979 "Еве ја забелешката:\n"
8987 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
8991 "Еве список на сите „@-одговори“ за Вас:\n"
8995 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8996 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8997 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8998 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8999 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9000 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9002 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9003 msgstr "%1$s се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
9005 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9006 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9008 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9009 msgstr "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
9011 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9012 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9013 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9016 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9017 "their group membership at %4$s"
9019 "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s. Можете да го одобрите "
9020 "или одбиете барањето на %4$s"
9022 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9023 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9024 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
9026 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9028 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9029 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9031 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
9032 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
9033 "што ќе можете да ги видите само Вие."
9035 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9040 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9041 msgid "Your incoming messages."
9042 msgstr "Ваши дојдовни пораки."
9044 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9049 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9050 msgid "Your sent messages."
9051 msgstr "Ваши испратени пораки."
9053 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9054 msgid "Could not parse message."
9055 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
9057 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9058 msgid "Not a registered user."
9059 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
9061 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9062 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9063 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
9065 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9066 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9067 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
9069 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9070 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9072 msgid "Unsupported message type: %s."
9073 msgstr "Неподдржан тип на порака: %s."
9075 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9076 msgid "Make user an admin of the group"
9077 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
9079 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9082 msgstr "Назначи за администратор"
9084 #. TRANS: Submit button title.
9086 msgid "Make this user an admin"
9087 msgstr "Назначи го корисников за администратор"
9089 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9090 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9092 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
9093 "податотека. Обидете се повторно."
9095 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9096 msgid "File exceeds user's quota."
9097 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
9099 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9100 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9101 msgid "File could not be moved to destination directory."
9102 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
9104 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9105 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9106 msgid "Could not determine file's MIME type."
9107 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
9109 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9110 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9111 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9114 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9117 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
9120 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9121 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9123 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9124 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
9126 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9127 msgid "Send a direct notice"
9128 msgstr "Испрати директна забелешка"
9130 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9131 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9132 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9133 msgid "Select recipient:"
9134 msgstr "Оберете примач:"
9136 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9137 msgid "No mutual subscribers."
9138 msgstr "Нема заемни претплатници."
9140 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9144 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9145 msgctxt "Send button for sending notice"
9149 #. TRANS: Header in message list.
9153 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9154 #. TRANS: Followed by notice source.
9158 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9163 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9168 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9173 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9176 msgstr "OpenMicroBlogging"
9178 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9183 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9184 msgid "Cannot get author for activity."
9185 msgstr "Не можам да го добијам авторот за активноста."
9187 #. TRANS: Client exception.
9188 msgid "Bookmark not posted to this group."
9189 msgstr "На оваа група не е објавен одбележувач."
9191 #. TRANS: Client exception.
9192 msgid "Object not posted to this user."
9193 msgstr "Објектот не му е испратен на овој корисник."
9195 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9196 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9197 msgstr "Не знам како да работам со ваква одредница."
9199 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9200 msgid "Nickname cannot be empty."
9201 msgstr "Прекарот не може да стои празен."
9203 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9205 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9206 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9207 msgstr[0] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знак."
9208 msgstr[1] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знака."
9210 #. TRANS: Form legend for notice form.
9211 msgid "Send a notice"
9212 msgstr "Испрати забелешка"
9214 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9216 msgid "What's up, %s?"
9217 msgstr "Што има ново, %s?"
9219 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9223 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9224 msgid "Attach a file."
9225 msgstr "Приложи податотека."
9227 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9228 msgid "Share my location"
9229 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
9231 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9232 msgid "Do not share my location"
9233 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
9235 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9237 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9240 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
9241 "Обидете се подоцна."
9243 #. TRANS: Header in notice list.
9244 #. TRANS: Header for Notices section.
9249 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9253 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9257 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9261 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9265 #. TRANS: Coordinates message.
9266 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9267 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9268 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9269 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9271 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9272 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9274 #. TRANS: Followed by geo location.
9278 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9280 msgstr "во контекст"
9282 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9284 msgstr "Повторено од"
9286 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9287 msgid "Reply to this notice"
9288 msgstr "Одговори на забелешкава"
9290 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9294 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9295 msgid "Delete this notice"
9296 msgstr "Избриши ја оваа забелешка"
9298 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9299 msgid "Notice repeated."
9300 msgstr "Забелешката е повторена."
9302 #. TRANS: Field label for notice text.
9303 msgid "Update your status..."
9304 msgstr "Подновете си го статусот..."
9306 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9307 msgid "Nudge this user"
9308 msgstr "Подбуцни го корисников"
9310 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9315 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9316 msgid "Send a nudge to this user."
9317 msgstr "Подбоцни го корисников."
9319 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9320 msgid "Error inserting new profile."
9321 msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
9323 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9324 msgid "Error inserting avatar."
9325 msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
9327 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9328 msgid "Error inserting remote profile."
9329 msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
9331 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9332 msgid "Duplicate notice."
9333 msgstr "Дуплирана забелешка."
9335 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9336 msgid "Could not insert new subscription."
9337 msgstr "Не можев да внесам нова претплата."
9339 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9340 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9341 msgstr "Нема достапна крајна точка за oEmbed API."
9343 #. TRANS: Field label for people tag.
9349 #. TRANS: Field title for people tag.
9351 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9353 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
9356 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9358 msgid "Describe the people tag or topic."
9359 msgstr "Опишете ја групата или темата."
9361 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9362 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9363 #, fuzzy, php-format
9364 msgid "Describe the people tag or topic in %d character."
9365 msgid_plural "Describe the people tag or topic in %d characters."
9366 msgstr[0] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знак"
9367 msgstr[1] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знаци"
9369 #. TRANS: Button title to delete a people tag.
9371 msgid "Delete this people tag."
9372 msgstr "Избриши ја групава."
9374 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9375 msgid "Add or remove people"
9378 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9384 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9390 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9391 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9392 #, fuzzy, php-format
9393 msgid "%1$s tag by %2$s."
9394 msgstr "%1$s и %2$s"
9396 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9402 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9403 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9406 msgstr "Претплатници"
9408 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9409 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9410 #, fuzzy, php-format
9411 msgid "Subscribers to %1$s tag by %2$s."
9412 msgstr "Претплатено на %s."
9414 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9420 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9421 #. TRANS: %s is a tag.
9422 #, fuzzy, php-format
9423 msgid "Edit %s tag by you."
9424 msgstr "Уреди ја групата %s"
9426 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9431 #. TRANS: Title for link to edit people tag settings.
9433 msgid "Edit people tag settings."
9434 msgstr "Уреди нагодувања на профилот."
9436 #. TRANS: Text for link to edit people tag settings.
9441 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9447 #. TRANS: Label in people tags widget.
9452 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9458 #. TRANS: Title for section contaning people tags with the most subscribers.
9460 msgid "People tags with most subscribers"
9461 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s."
9463 #. TRANS: Tag summary. %1$d is the number of users tagged with the tag,
9464 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the tag.
9465 #, fuzzy, php-format
9466 msgid "Tagged: %1$d Subscribers: %2$d"
9467 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
9469 #. TRANS: Title for page that displays people tags a user has subscribed to.
9471 msgid "People tag subscriptions"
9472 msgstr "Сите претплати"
9474 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9475 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9476 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9481 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9482 msgid "Your profile"
9483 msgstr "Профил на група"
9485 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9490 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9495 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9500 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9501 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9502 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9508 #. TRANS: Replaces %s in 'People tags by %s'. (Yes, we know we need to fix this.)
9513 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9518 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9519 msgid "Your incoming messages"
9520 msgstr "Ваши приемни пораки"
9522 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9524 msgid "Tags in %s's notices"
9525 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
9527 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9531 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9536 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9541 msgctxt "plugin-description"
9542 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9543 msgstr "(Описите на приклучоците не се достапни ако е оневозможено.)"
9545 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9550 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9551 msgid "Change your personal settings."
9552 msgstr "Измена на лични поставки."
9554 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9555 msgid "Site configuration."
9556 msgstr "Поставки на мрежното место."
9558 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9563 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9564 msgid "Logout from the site."
9565 msgstr "Одјава од мрежното место."
9567 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9568 msgid "Login to the site."
9569 msgstr "Најава на мрежното место."
9571 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9576 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9577 msgid "Search the site."
9578 msgstr "Пребарај по мрежното место."
9580 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9581 #. TRANS: Label for user statistics.
9582 msgid "Subscriptions"
9585 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9586 msgid "All subscriptions"
9587 msgstr "Сите претплати"
9589 #. TRANS: Label for user statistics.
9591 msgstr "Кориснички ID"
9593 #. TRANS: Label for user statistics.
9594 msgid "Member since"
9597 #. TRANS: Label for user statistics.
9598 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9602 #. TRANS: Label for user statistics.
9606 #. TRANS: Label for user statistics.
9607 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9608 msgid "Daily average"
9609 msgstr "Дневен просек"
9611 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9615 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9616 msgid "Unimplemented method."
9617 msgstr "Неимплементиран метод."
9619 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9621 msgstr "Кориснички групи"
9623 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9626 msgstr "Скорешни ознаки"
9628 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9630 msgstr "Скорешни ознаки"
9632 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9637 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9642 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9647 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9648 msgid "No return-to arguments."
9649 msgstr "Нема return-to аргументи."
9651 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9652 msgid "Repeat this notice?"
9653 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
9655 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9656 msgid "Repeat this notice."
9657 msgstr "Повтори ја забелешкава."
9659 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9661 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9662 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
9664 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9665 msgid "Page not found."
9666 msgstr "Страницата не е пронајдена."
9668 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9673 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9674 msgid "Sandbox this user"
9675 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
9677 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9679 msgstr "Пребарај по мрежното место"
9681 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9682 #. TRANS: for searching can be entered.
9684 msgstr "Клучен збор"
9686 #. TRANS: Button text for searching site.
9687 #. TRANS: Button text to search profiles.
9692 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9694 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9695 "* Try different keywords.\n"
9696 "* Try more general keywords.\n"
9697 "* Try fewer keywords.\n"
9699 "* Проверете дали сите зборови се напишани како што треба.\n"
9700 "* Обидете се со други клучни зборови.\n"
9701 "* Обидете се со поопшти клучни зборови.\n"
9702 "* Обидете се помалку клучни зборови.\n"
9704 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9708 "You can also try your search on other engines:\n"
9710 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9711 "site.server%%%%)\n"
9712 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9713 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9714 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9715 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9717 "Можете и да се обидете и со други пребарувачи:\n"
9719 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9720 "site.server%%%%)\n"
9721 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9722 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9723 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9724 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9726 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9731 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9732 msgid "Find people on this site"
9733 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
9735 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9740 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9741 msgid "Find content of notices"
9742 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
9744 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9745 msgid "Find groups on this site"
9746 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
9748 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9753 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9758 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9763 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9766 msgstr "Услови на услугата"
9768 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9773 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9778 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9783 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9784 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9789 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9794 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9795 msgid "Untitled section"
9796 msgstr "Заглавие без наслов"
9798 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9802 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9807 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9808 msgid "Change your profile settings"
9809 msgstr "Смени профилни нагодувања"
9811 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9816 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9817 msgid "Upload an avatar"
9818 msgstr "Подигни аватар"
9820 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9825 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9826 msgid "Change your password"
9827 msgstr "Смени лозинка"
9829 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9834 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9835 msgid "Change email handling"
9836 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
9838 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9839 msgid "Design your profile"
9840 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
9842 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9847 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9848 msgid "URL shorteners"
9849 msgstr "Скратувачи на URL"
9851 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9856 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9857 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9858 msgstr "Подновувања преку непосредни пораки (НП)"
9860 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9865 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9866 msgid "Updates by SMS"
9867 msgstr "Подновувања по СМС"
9869 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9874 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9875 msgid "Authorized connected applications"
9876 msgstr "Овластени поврзани програми"
9878 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9883 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9884 msgid "Silence this user"
9885 msgstr "Замолчи го овој корисник"
9887 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9889 msgid "Subscriptions"
9892 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9893 #. TRANS: %s is a user nickname.
9895 msgid "People %s subscribes to."
9896 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s."
9898 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9899 #. TRANS: %s is a user nickname.
9901 msgid "People subscribed to %s."
9902 msgstr "Луѓе претплатени на %s."
9904 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9905 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9908 msgid "Pending (%d)"
9909 msgstr "Во исчекување (%d)"
9911 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9913 msgid "Approve pending subscription requests."
9914 msgstr "Одобри барања за претплата во исчекување."
9916 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9917 #. TRANS: %s is a user nickname.
9919 msgid "Groups %s is a member of."
9920 msgstr "Групи кадешто членува %s."
9922 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9923 #. TRANS: %s is a user nickname.
9924 #, fuzzy, php-format
9925 msgid "People tags by %s."
9926 msgstr "Луѓе претплатени на %s."
9928 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9933 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9934 #. TRANS: %s is a user nickname.
9936 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9937 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s."
9939 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9940 msgid "Subscribe to this user"
9941 msgstr "Претплати се на корисников"
9943 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9944 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9945 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
9947 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9948 msgid "People Tagcloud as tagged"
9949 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
9951 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9956 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9957 msgid "Invalid theme name."
9958 msgstr "Неважечко име за изгледот."
9960 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9961 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9963 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
9965 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9966 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9967 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
9969 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9970 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9971 msgid "Failed saving theme."
9972 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
9974 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9975 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9976 msgstr "Неважечки изглед: Лош состав на папката."
9978 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9979 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9981 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9983 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9985 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајт (ненабиен)."
9987 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (ненабиен)."
9989 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9990 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9991 msgstr "Неважечки архив за изгледот: Недостасува податотеката css/display.css"
9993 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9995 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9996 "digits, underscore, and minus sign."
9998 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
9999 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
10001 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10002 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10003 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
10005 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10006 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10008 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10009 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
10011 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10012 msgid "Error opening theme archive."
10013 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
10015 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10016 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10019 msgid_plural "Show all %d replies"
10020 msgstr[0] "Прикажи одговор"
10021 msgstr[1] "Прикажи ги сите %d одговори"
10023 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10028 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10029 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10032 msgid "%1$s and %2$s"
10033 msgstr "%1$s и %2$s"
10035 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10037 msgid "You have favored this notice."
10038 msgstr "Ја бендисавте забелешкава."
10040 #. TRANS: List message for favoured notices.
10041 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10043 msgid "One person has favored this notice."
10044 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10045 msgstr[0] "Белешкава ја бендиса едно лице."
10046 msgstr[1] "Белешкава ја бендисаа %d лица."
10048 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10049 msgctxt "REPEATLIST"
10050 msgid "You have repeated this notice."
10051 msgstr "Ја повторивте забелешкава."
10053 #. TRANS: List message for repeated notices.
10054 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10056 msgid "One person has repeated this notice."
10057 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10058 msgstr[0] "Забелешкава ја има повторено едно лице."
10059 msgstr[1] "Забелешкава ја имаат повторено %d лица."
10061 #. TRANS: Form legend.
10062 #, fuzzy, php-format
10063 msgid "Search and list people"
10064 msgstr "Пребарај по мрежното место"
10066 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10071 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10074 msgstr "Име и презиме"
10076 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10077 msgid "URI (Remote users)"
10080 #. TRANS: Dropdown field label.
10084 msgstr "Пребарај по мрежното место"
10086 #. TRANS: Dropdown field title.
10088 msgid "Choose a field to search."
10089 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот."
10091 #. TRANS: Form legend.
10092 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10093 #, fuzzy, php-format
10094 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10095 msgstr "%1$s и %2$s"
10097 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10098 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10099 #, fuzzy, php-format
10100 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10101 msgstr "RT @%1$s %2$s"
10103 #. TRANS: Title for top posters section.
10104 msgid "Top posters"
10105 msgstr "Најактивни објавувачи"
10107 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10112 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10113 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10115 msgid "My colleagues at %s"
10116 msgstr "Моите колеги на %s"
10118 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10123 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10127 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10129 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10130 msgstr "Непозната вредност за примач: „%s“."
10132 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10135 msgstr "Одблокирај"
10137 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10140 msgstr "Извади од песочен режим"
10142 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10143 msgid "Unsandbox this user"
10144 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
10146 #. TRANS: Title for unsilence form.
10148 msgstr "Тргни замолчување"
10150 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10151 msgid "Unsilence this user"
10152 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
10154 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10155 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10156 msgid "Unsubscribe from this user"
10157 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
10159 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10160 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10162 msgid "Unsubscribe"
10165 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10166 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10168 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10169 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
10171 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10172 msgid "Not allowed to log in."
10173 msgstr "Не Ви е дозволено да се најавите."
10175 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10176 msgid "a few seconds ago"
10177 msgstr "пред неколку секунди"
10179 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10180 msgid "about a minute ago"
10181 msgstr "пред една минута"
10183 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10185 msgid "about one minute ago"
10186 msgid_plural "about %d minutes ago"
10187 msgstr[0] "пред околу една минута"
10188 msgstr[1] "пред околу %d минути"
10190 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10191 msgid "about an hour ago"
10192 msgstr "пред еден час"
10194 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10196 msgid "about one hour ago"
10197 msgid_plural "about %d hours ago"
10198 msgstr[0] "пред околу еден час"
10199 msgstr[1] "пред околу %d часа"
10201 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10202 msgid "about a day ago"
10203 msgstr "пред еден ден"
10205 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10207 msgid "about one day ago"
10208 msgid_plural "about %d days ago"
10209 msgstr[0] "пред околу еден ден"
10210 msgstr[1] "пред околу %d дена"
10212 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10213 msgid "about a month ago"
10214 msgstr "пред еден месец"
10216 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10218 msgid "about one month ago"
10219 msgid_plural "about %d months ago"
10220 msgstr[0] "пред околу еден месец"
10221 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
10223 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10224 msgid "about a year ago"
10225 msgstr "пред една година"
10227 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10228 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10230 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10232 "%s не претставува важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
10234 #. TRANS: Exception.
10235 msgid "Invalid XML."
10236 msgstr "Неважечки XML."
10238 #. TRANS: Exception.
10239 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10240 msgstr "Неважечки XML. Нема XRD-корен."
10242 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10244 msgid "Getting backup from file '%s'."
10245 msgstr "Земам резерва на податотеката „%s“."
10248 #~ "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to "
10251 #~ "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
10252 #~ "претплатени на Вас."