1 # Translation of StatusNet to Macedonian
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-30 23:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-30 23:42:17+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61734); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
23 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
27 #: actions/accessadminpanel.php:65
28 msgid "Site access settings"
29 msgstr "Нагодувања за пристап на веб-страницата"
31 #: actions/accessadminpanel.php:158
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 #: actions/accessadminpanel.php:163
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
47 msgstr "Само со покана"
49 #: actions/accessadminpanel.php:169
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Регистрирање само со покана."
53 #: actions/accessadminpanel.php:173
57 #: actions/accessadminpanel.php:175
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
61 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
62 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
63 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
64 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
65 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
66 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
67 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
68 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
69 #: lib/groupeditform.php:202
73 #: actions/accessadminpanel.php:189
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
77 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
78 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
80 msgstr "Нема таква страница"
82 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
83 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
84 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
85 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
86 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
87 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
88 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
89 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
90 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
91 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
92 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
93 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
94 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
95 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
96 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
97 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
98 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
99 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
100 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
101 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
102 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
103 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
104 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
105 msgid "No such user."
106 msgstr "Нема таков корисник."
108 #: actions/all.php:84
110 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
111 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
113 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
114 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
115 #: lib/personalgroupnav.php:100
117 msgid "%s and friends"
118 msgstr "%s и пријатели"
120 #: actions/all.php:99
122 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
123 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
125 #: actions/all.php:107
127 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
128 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
130 #: actions/all.php:115
132 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
133 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
135 #: actions/all.php:127
138 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
140 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
142 #: actions/all.php:132
145 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
146 "something yourself."
148 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
149 "groups%%) или објавете нешто самите."
151 #: actions/all.php:134
154 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
155 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
157 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
158 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
159 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
161 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
164 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
165 "post a notice to his or her attention."
167 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
168 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
171 #: actions/all.php:165
172 msgid "You and friends"
173 msgstr "Вие и пријателите"
175 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
176 #: actions/apitimelinehome.php:122
178 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
179 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
181 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
182 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
183 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
184 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
185 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
186 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
187 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
188 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:128
189 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
190 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
191 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
192 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
193 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
194 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
195 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
196 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
197 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
198 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
199 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
200 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
201 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
202 msgid "API method not found."
203 msgstr "API методот не е пронајден."
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
209 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
210 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
211 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
213 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
214 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
215 #: actions/apistatusesupdate.php:118
216 msgid "This method requires a POST."
217 msgstr "Овој метод бара POST."
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
221 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
224 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
227 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
228 msgid "Could not update user."
229 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
231 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
232 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
233 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
234 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
235 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
236 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
237 msgid "User has no profile."
238 msgstr "Корисникот нема профил."
240 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
241 msgid "Could not save profile."
242 msgstr "Не може да се зачува профил."
244 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
245 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
246 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
247 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
248 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
249 #: lib/designsettings.php:283
252 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
253 "current configuration."
255 "Серверот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) заради "
256 "неговата тековна конфигурација."
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
262 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
263 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
264 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
265 msgid "Unable to save your design settings."
266 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
269 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
270 msgid "Could not update your design."
271 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
273 #: actions/apiblockcreate.php:105
274 msgid "You cannot block yourself!"
275 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
277 #: actions/apiblockcreate.php:126
278 msgid "Block user failed."
279 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
281 #: actions/apiblockdestroy.php:114
282 msgid "Unblock user failed."
283 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
285 #: actions/apidirectmessage.php:89
287 msgid "Direct messages from %s"
288 msgstr "Директни пораки од %s"
290 #: actions/apidirectmessage.php:93
292 msgid "All the direct messages sent from %s"
293 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
295 #: actions/apidirectmessage.php:101
297 msgid "Direct messages to %s"
298 msgstr "Директни пораки до %s"
300 #: actions/apidirectmessage.php:105
302 msgid "All the direct messages sent to %s"
303 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
305 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
306 msgid "No message text!"
307 msgstr "Нема текст за пораката!"
309 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
311 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
312 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
314 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
315 msgid "Recipient user not found."
316 msgstr "Примачот не е пронајден."
318 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
319 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
321 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
323 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
324 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
325 msgid "No status found with that ID."
326 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
328 #: actions/apifavoritecreate.php:119
329 msgid "This status is already a favorite."
330 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
332 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
333 msgid "Could not create favorite."
334 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
336 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
337 msgid "That status is not a favorite."
338 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
340 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
341 msgid "Could not delete favorite."
342 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
344 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
345 msgid "Could not follow user: User not found."
346 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
348 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
350 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
351 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашата листа."
353 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
354 msgid "Could not unfollow user: User not found."
356 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
358 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
359 msgid "You cannot unfollow yourself."
360 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
362 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
363 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
365 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
367 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
368 msgid "Could not determine source user."
369 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
371 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
372 msgid "Could not find target user."
373 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
375 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
376 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
377 #: actions/register.php:205
378 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
379 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
381 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
382 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
383 #: actions/register.php:208
384 msgid "Nickname already in use. Try another one."
385 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
387 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
388 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
389 #: actions/register.php:210
390 msgid "Not a valid nickname."
391 msgstr "Неправилен прекар."
393 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
394 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
395 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
396 #: actions/register.php:217
397 msgid "Homepage is not a valid URL."
398 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
400 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
401 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
402 #: actions/register.php:220
403 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
404 msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
406 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
407 #: actions/newapplication.php:169
409 msgid "Description is too long (max %d chars)."
410 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
412 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
413 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
414 #: actions/register.php:227
415 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
416 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
418 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
419 #: actions/newgroup.php:159
421 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
422 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
424 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
425 #: actions/newgroup.php:168
427 msgid "Invalid alias: \"%s\""
428 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
430 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
431 #: actions/newgroup.php:172
433 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
434 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
436 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
437 #: actions/newgroup.php:178
438 msgid "Alias can't be the same as nickname."
439 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
441 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
442 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
443 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
444 msgid "Group not found!"
445 msgstr "Групата не е пронајдена!"
447 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
448 msgid "You are already a member of that group."
449 msgstr "Веќе членувате во таа група."
451 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
452 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
453 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
455 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
457 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
458 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
460 #: actions/apigroupleave.php:114
461 msgid "You are not a member of this group."
462 msgstr "Не членувате во оваа група."
464 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
466 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
467 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
469 #: actions/apigrouplist.php:95
474 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
479 #: actions/apigrouplistall.php:94
484 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
486 msgstr "Лошо барање."
488 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
489 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
490 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
491 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
492 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
493 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
494 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
495 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
496 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
497 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
498 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
499 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
500 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
501 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
502 #: lib/designsettings.php:294
503 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
504 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
506 #: actions/apioauthauthorize.php:146
507 msgid "Invalid nickname / password!"
508 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
510 #: actions/apioauthauthorize.php:170
511 msgid "Database error deleting OAuth application user."
512 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
514 #: actions/apioauthauthorize.php:196
515 msgid "Database error inserting OAuth application user."
517 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
520 #: actions/apioauthauthorize.php:231
523 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
525 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
527 #: actions/apioauthauthorize.php:241
529 msgid "The request token %s has been denied."
530 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен."
532 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
533 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
534 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
535 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
536 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
537 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
538 msgid "Unexpected form submission."
539 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
541 #: actions/apioauthauthorize.php:273
542 msgid "An application would like to connect to your account"
543 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
545 #: actions/apioauthauthorize.php:290
546 msgid "Allow or deny access"
547 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
549 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:441
553 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
554 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
555 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
556 #: lib/userprofile.php:131
560 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
561 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
565 #: actions/apioauthauthorize.php:338
569 #: actions/apioauthauthorize.php:344
573 #: actions/apioauthauthorize.php:361
574 msgid "Allow or deny access to your account information."
575 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
577 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
578 msgid "This method requires a POST or DELETE."
579 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
581 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
582 msgid "You may not delete another user's status."
583 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
585 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
586 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
587 msgid "No such notice."
588 msgstr "Нема таква забелешка."
590 #: actions/apistatusesretweet.php:83
591 msgid "Cannot repeat your own notice."
592 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
594 #: actions/apistatusesretweet.php:91
595 msgid "Already repeated that notice."
596 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
598 #: actions/apistatusesshow.php:138
599 msgid "Status deleted."
600 msgstr "Статусот е избришан."
602 #: actions/apistatusesshow.php:144
603 msgid "No status with that ID found."
604 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
606 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
607 #: lib/mailhandler.php:60
609 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
610 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
612 #: actions/apistatusesupdate.php:202
614 msgstr "Не е пронајдено"
616 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
618 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
620 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
623 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
624 msgid "Unsupported format."
625 msgstr "Неподдржан формат."
627 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
629 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
630 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
632 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
634 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
635 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
637 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
638 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
641 msgstr "Историја на %s"
643 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
644 #: actions/userrss.php:92
646 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
647 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
649 #: actions/apitimelinementions.php:117
651 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
652 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
654 #: actions/apitimelinementions.php:127
656 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
657 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
659 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
661 msgid "%s public timeline"
662 msgstr "Јавна историја на %s"
664 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
666 msgid "%s updates from everyone!"
667 msgstr "%s подновуввања од сите!"
669 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
671 msgid "Repeated to %s"
672 msgstr "Повторено за %s"
674 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
676 msgid "Repeats of %s"
677 msgstr "Повторувања на %s"
679 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
681 msgid "Notices tagged with %s"
682 msgstr "Забелешки означени со %s"
684 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
686 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
687 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
689 #: actions/apiusershow.php:96
691 msgstr "Не е пронајдено."
693 #: actions/attachment.php:73
694 msgid "No such attachment."
695 msgstr "Нема таков прилог."
697 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
698 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
699 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
700 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
701 #: actions/showgroup.php:121
703 msgstr "Нема прекар."
705 #: actions/avatarbynickname.php:64
707 msgstr "Нема големина."
709 #: actions/avatarbynickname.php:69
710 msgid "Invalid size."
711 msgstr "Погрешна големина."
713 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
714 #: lib/accountsettingsaction.php:112
718 #: actions/avatarsettings.php:78
720 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
722 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
723 "податотеката изнесува %s."
725 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
726 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
727 #: actions/userrss.php:103
728 msgid "User without matching profile"
729 msgstr "Корисник без соодветен профил"
731 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
732 #: actions/grouplogo.php:251
733 msgid "Avatar settings"
734 msgstr "Нагодувања на аватарот"
736 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
737 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
741 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
742 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
746 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
747 #: lib/noticelist.php:608
751 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
755 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
759 #: actions/avatarsettings.php:328
760 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
761 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
763 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
764 msgid "Lost our file data."
765 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
767 #: actions/avatarsettings.php:366
768 msgid "Avatar updated."
769 msgstr "Аватарот е подновен."
771 #: actions/avatarsettings.php:369
772 msgid "Failed updating avatar."
773 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
775 #: actions/avatarsettings.php:393
776 msgid "Avatar deleted."
777 msgstr "Аватарот е избришан."
779 #: actions/block.php:69
780 msgid "You already blocked that user."
781 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
783 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
785 msgstr "Блокирај корисник"
787 #: actions/block.php:130
789 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
790 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
791 "will not be notified of any @-replies from them."
793 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
794 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
795 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
798 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
799 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
803 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
804 msgid "Do not block this user"
805 msgstr "Не го блокирај корисников"
807 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
808 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
809 #: lib/repeatform.php:132
813 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
814 msgid "Block this user"
815 msgstr "Блокирај го корисников"
817 #: actions/block.php:167
818 msgid "Failed to save block information."
819 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
821 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
822 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
823 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
824 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
825 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
826 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
827 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
828 msgid "No such group."
829 msgstr "Нема таква група."
831 #: actions/blockedfromgroup.php:90
833 msgid "%s blocked profiles"
834 msgstr "%s блокирани профили"
836 #: actions/blockedfromgroup.php:93
838 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
839 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
841 #: actions/blockedfromgroup.php:108
842 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
843 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
845 #: actions/blockedfromgroup.php:281
846 msgid "Unblock user from group"
847 msgstr "Одблокирај корисник од група"
849 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
853 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
854 msgid "Unblock this user"
855 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
857 #: actions/bookmarklet.php:50
861 #: actions/confirmaddress.php:75
862 msgid "No confirmation code."
863 msgstr "Нема код за потврда."
865 #: actions/confirmaddress.php:80
866 msgid "Confirmation code not found."
867 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
869 #: actions/confirmaddress.php:85
870 msgid "That confirmation code is not for you!"
871 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
873 #: actions/confirmaddress.php:90
875 msgid "Unrecognized address type %s"
876 msgstr "Непознат тип на адреса %s"
878 #: actions/confirmaddress.php:94
879 msgid "That address has already been confirmed."
880 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
882 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
883 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
884 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
885 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
886 #: actions/smssettings.php:420
887 msgid "Couldn't update user."
888 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
890 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
891 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
892 msgid "Couldn't delete email confirmation."
893 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
895 #: actions/confirmaddress.php:144
896 msgid "Confirm address"
897 msgstr "Потврди адреса"
899 #: actions/confirmaddress.php:159
901 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
902 msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
904 #: actions/conversation.php:99
908 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
909 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
913 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
914 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
915 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
916 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
917 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
918 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
919 #: lib/settingsaction.php:72
920 msgid "Not logged in."
921 msgstr "Не сте најавени."
923 #: actions/deletenotice.php:71
924 msgid "Can't delete this notice."
925 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
927 #: actions/deletenotice.php:103
929 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
932 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
933 "постапката нема да може да се врати."
935 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
936 msgid "Delete notice"
937 msgstr "Бриши забелешка"
939 #: actions/deletenotice.php:144
940 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
941 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
943 #: actions/deletenotice.php:145
944 msgid "Do not delete this notice"
945 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
947 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:608
948 msgid "Delete this notice"
949 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
951 #: actions/deleteuser.php:67
952 msgid "You cannot delete users."
953 msgstr "Не можете да бришете корисници."
955 #: actions/deleteuser.php:74
956 msgid "You can only delete local users."
957 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
959 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
961 msgstr "Бриши корисник"
963 #: actions/deleteuser.php:135
965 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
966 "the user from the database, without a backup."
968 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
969 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
971 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
972 msgid "Delete this user"
973 msgstr "Избриши овој корисник"
975 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
976 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
980 #: actions/designadminpanel.php:73
981 msgid "Design settings for this StatusNet site."
982 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
984 #: actions/designadminpanel.php:275
985 msgid "Invalid logo URL."
986 msgstr "Погрешен URL на лого."
988 #: actions/designadminpanel.php:279
990 msgid "Theme not available: %s"
991 msgstr "Непосточка тема: %s"
993 #: actions/designadminpanel.php:375
995 msgstr "Промени лого"
997 #: actions/designadminpanel.php:380
999 msgstr "Лого на веб-страницата"
1001 #: actions/designadminpanel.php:387
1002 msgid "Change theme"
1003 msgstr "Промени тема"
1005 #: actions/designadminpanel.php:404
1007 msgstr "Тема на веб-страницата"
1009 #: actions/designadminpanel.php:405
1010 msgid "Theme for the site."
1011 msgstr "Тема за веб-страницата."
1013 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1014 msgid "Change background image"
1015 msgstr "Промена на слика на позадина"
1017 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1018 #: lib/designsettings.php:178
1022 #: actions/designadminpanel.php:427
1025 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1028 "Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
1029 "големина на податотеката е %1$s."
1031 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1035 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1039 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1040 msgid "Turn background image on or off."
1041 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1043 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1044 msgid "Tile background image"
1045 msgstr "Позадината во квадрати"
1047 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1048 msgid "Change colours"
1049 msgstr "Промена на бои"
1051 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1055 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1057 msgstr "Странична лента"
1059 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1063 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1067 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1068 msgid "Use defaults"
1069 msgstr "Користи по основно"
1071 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1072 msgid "Restore default designs"
1073 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1075 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1076 msgid "Reset back to default"
1077 msgstr "Врати по основно"
1079 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1081 msgstr "Зачувај изглед"
1083 #: actions/disfavor.php:81
1084 msgid "This notice is not a favorite!"
1085 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1087 #: actions/disfavor.php:94
1088 msgid "Add to favorites"
1089 msgstr "Додај во омилени"
1091 #: actions/doc.php:155
1093 msgid "No such document \"%s\""
1094 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1096 #: actions/editapplication.php:54
1097 msgid "Edit Application"
1098 msgstr "Уреди програм"
1100 #: actions/editapplication.php:66
1101 msgid "You must be logged in to edit an application."
1102 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1104 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1105 msgid "You are not the owner of this application."
1106 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1108 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1109 #: actions/showapplication.php:87
1110 msgid "No such application."
1111 msgstr "Нема таков програм."
1113 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1114 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1195
1115 msgid "There was a problem with your session token."
1116 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1118 #: actions/editapplication.php:161
1119 msgid "Use this form to edit your application."
1120 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1122 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1123 msgid "Name is required."
1126 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1127 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1128 msgstr "Името е предолго (максимум 255 знаци)."
1130 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1131 msgid "Description is required."
1132 msgstr "Треба опис."
1134 #: actions/editapplication.php:191
1135 msgid "Source URL is too long."
1136 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1138 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1139 msgid "Source URL is not valid."
1140 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1142 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1143 msgid "Organization is required."
1144 msgstr "Треба организација."
1146 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1147 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1148 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1150 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1151 msgid "Organization homepage is required."
1152 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1154 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1155 msgid "Callback is too long."
1156 msgstr "Повикувањето е предолго."
1158 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1159 msgid "Callback URL is not valid."
1160 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1162 #: actions/editapplication.php:255
1163 msgid "Could not update application."
1164 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1166 #: actions/editgroup.php:56
1168 msgid "Edit %s group"
1169 msgstr "Уреди ја групата %s"
1171 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1172 msgid "You must be logged in to create a group."
1173 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1175 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1176 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1177 msgid "You must be an admin to edit the group."
1178 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1180 #: actions/editgroup.php:154
1181 msgid "Use this form to edit the group."
1182 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1184 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1186 msgid "description is too long (max %d chars)."
1187 msgstr "описот е предолг (максимум %d знаци)"
1189 #: actions/editgroup.php:253
1190 msgid "Could not update group."
1191 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1193 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1194 msgid "Could not create aliases."
1195 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1197 #: actions/editgroup.php:269
1198 msgid "Options saved."
1199 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1201 #: actions/emailsettings.php:60
1202 msgid "Email settings"
1203 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1205 #: actions/emailsettings.php:71
1207 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1208 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1210 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1211 #: actions/smssettings.php:104
1215 #: actions/emailsettings.php:105
1216 msgid "Current confirmed email address."
1217 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1219 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1220 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1221 #: actions/smssettings.php:158
1225 #: actions/emailsettings.php:113
1227 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1228 "a message with further instructions."
1230 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1231 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1233 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1234 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1235 #: lib/applicationeditform.php:332
1239 #: actions/emailsettings.php:121
1240 msgid "Email address"
1241 msgstr "Е-поштенска адреса"
1243 #: actions/emailsettings.php:123
1244 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1245 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1247 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1248 #: actions/smssettings.php:145
1252 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1253 msgid "Incoming email"
1254 msgstr "Приемна пошта"
1256 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1257 msgid "Send email to this address to post new notices."
1258 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1260 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1261 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1263 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1265 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1269 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1270 #: actions/smssettings.php:169
1274 #: actions/emailsettings.php:158
1275 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1276 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1278 #: actions/emailsettings.php:163
1279 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1280 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1282 #: actions/emailsettings.php:169
1283 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1284 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1286 #: actions/emailsettings.php:174
1287 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1288 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1290 #: actions/emailsettings.php:179
1291 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1293 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1296 #: actions/emailsettings.php:185
1297 msgid "I want to post notices by email."
1298 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1300 #: actions/emailsettings.php:191
1301 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1302 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1304 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1305 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1306 msgid "Preferences saved."
1307 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1309 #: actions/emailsettings.php:320
1310 msgid "No email address."
1311 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1313 #: actions/emailsettings.php:327
1314 msgid "Cannot normalize that email address"
1315 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1317 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1318 #: actions/siteadminpanel.php:143
1319 msgid "Not a valid email address."
1320 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1322 #: actions/emailsettings.php:334
1323 msgid "That is already your email address."
1324 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1326 #: actions/emailsettings.php:337
1327 msgid "That email address already belongs to another user."
1328 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1330 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1331 #: actions/smssettings.php:337
1332 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1333 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1335 #: actions/emailsettings.php:359
1337 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1338 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1340 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1341 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1342 "напатствијата за негово користење."
1344 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1345 #: actions/smssettings.php:370
1346 msgid "No pending confirmation to cancel."
1347 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1349 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1350 msgid "That is the wrong IM address."
1351 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
1353 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1354 #: actions/smssettings.php:386
1355 msgid "Confirmation cancelled."
1356 msgstr "Потврдата е откажана"
1358 #: actions/emailsettings.php:413
1359 msgid "That is not your email address."
1360 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1362 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1363 #: actions/smssettings.php:425
1364 msgid "The address was removed."
1365 msgstr "Адресата е отстранета."
1367 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1368 msgid "No incoming email address."
1369 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1371 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1372 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1373 msgid "Couldn't update user record."
1374 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1376 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1377 msgid "Incoming email address removed."
1378 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1380 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1381 msgid "New incoming email address added."
1382 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1384 #: actions/favor.php:79
1385 msgid "This notice is already a favorite!"
1386 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1388 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1389 msgid "Disfavor favorite"
1390 msgstr "Тргни од омилени"
1392 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1393 #: lib/publicgroupnav.php:93
1394 msgid "Popular notices"
1395 msgstr "Популарни забелешки"
1397 #: actions/favorited.php:67
1399 msgid "Popular notices, page %d"
1400 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1402 #: actions/favorited.php:79
1403 msgid "The most popular notices on the site right now."
1404 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
1406 #: actions/favorited.php:150
1407 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1409 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1412 #: actions/favorited.php:153
1414 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1415 "next to any notice you like."
1417 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1418 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1420 #: actions/favorited.php:156
1423 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1424 "notice to your favorites!"
1426 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1427 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1429 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1430 #: lib/personalgroupnav.php:115
1432 msgid "%s's favorite notices"
1433 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1435 #: actions/favoritesrss.php:115
1437 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1438 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1440 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1441 #: lib/publicgroupnav.php:89
1442 msgid "Featured users"
1443 msgstr "Избрани корисници"
1445 #: actions/featured.php:71
1447 msgid "Featured users, page %d"
1448 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1450 #: actions/featured.php:99
1452 msgid "A selection of some great users on %s"
1453 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1455 #: actions/file.php:34
1456 msgid "No notice ID."
1457 msgstr "Нема ID за белешка."
1459 #: actions/file.php:38
1461 msgstr "Нема забелешка."
1463 #: actions/file.php:42
1464 msgid "No attachments."
1465 msgstr "Нема прилози."
1467 #: actions/file.php:51
1468 msgid "No uploaded attachments."
1469 msgstr "Нема подигнато прилози."
1471 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1472 msgid "Not expecting this response!"
1473 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1475 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1476 msgid "User being listened to does not exist."
1477 msgstr "Следениот корисник не постои."
1479 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1480 msgid "You can use the local subscription!"
1481 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1483 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1484 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1485 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1487 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1488 msgid "You are not authorized."
1489 msgstr "Не сте авторизирани."
1491 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1492 msgid "Could not convert request token to access token."
1493 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1495 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1496 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1497 msgstr "Оддалечената служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1499 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1500 msgid "Error updating remote profile"
1501 msgstr "Грешка во подновувањето на оддалечениот профил"
1503 #: actions/getfile.php:79
1504 msgid "No such file."
1505 msgstr "Нема таква податотека."
1507 #: actions/getfile.php:83
1508 msgid "Cannot read file."
1509 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1511 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1512 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1513 #: lib/profileformaction.php:70
1514 msgid "No profile specified."
1515 msgstr "Нема назначено профил."
1517 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1518 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1519 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1520 msgid "No profile with that ID."
1521 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1523 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1524 #: actions/makeadmin.php:81
1525 msgid "No group specified."
1526 msgstr "Нема назначено група."
1528 #: actions/groupblock.php:91
1529 msgid "Only an admin can block group members."
1530 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1532 #: actions/groupblock.php:95
1533 msgid "User is already blocked from group."
1534 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1536 #: actions/groupblock.php:100
1537 msgid "User is not a member of group."
1538 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1540 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1541 msgid "Block user from group"
1542 msgstr "Блокирај корисник од група"
1544 #: actions/groupblock.php:162
1547 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1548 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1549 "the group in the future."
1551 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1552 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1553 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1555 #: actions/groupblock.php:178
1556 msgid "Do not block this user from this group"
1557 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1559 #: actions/groupblock.php:179
1560 msgid "Block this user from this group"
1561 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1563 #: actions/groupblock.php:196
1564 msgid "Database error blocking user from group."
1566 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1569 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1573 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1574 msgid "You must be logged in to edit a group."
1575 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1577 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1578 msgid "Group design"
1579 msgstr "Изглед на групата"
1581 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1583 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1584 "palette of your choice."
1586 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1589 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1590 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1591 msgid "Couldn't update your design."
1592 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1594 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1595 msgid "Design preferences saved."
1596 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1598 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1600 msgstr "Лого на групата"
1602 #: actions/grouplogo.php:150
1605 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1607 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1608 "големина на податотеката е %s."
1610 #: actions/grouplogo.php:178
1611 msgid "User without matching profile."
1612 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1614 #: actions/grouplogo.php:362
1615 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1616 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1618 #: actions/grouplogo.php:396
1619 msgid "Logo updated."
1620 msgstr "Логото е подновено."
1622 #: actions/grouplogo.php:398
1623 msgid "Failed updating logo."
1624 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1626 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1628 msgid "%s group members"
1629 msgstr "Членови на групата %s"
1631 #: actions/groupmembers.php:96
1633 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1634 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1636 #: actions/groupmembers.php:111
1637 msgid "A list of the users in this group."
1638 msgstr "Листа на корисниците на овааг група."
1640 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1642 msgstr "Администратор"
1644 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1648 #: actions/groupmembers.php:441
1649 msgid "Make user an admin of the group"
1650 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1652 #: actions/groupmembers.php:473
1654 msgstr "Направи го/ја администратор"
1656 #: actions/groupmembers.php:473
1657 msgid "Make this user an admin"
1658 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1660 #: actions/grouprss.php:133
1662 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1663 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1665 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1666 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1670 #: actions/groups.php:64
1672 msgid "Groups, page %d"
1673 msgstr "Групи, стр. %d"
1675 #: actions/groups.php:90
1678 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1679 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1680 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1681 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1684 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1685 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1686 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1687 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1688 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1689 "action.newgroup%%%%)"
1691 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1692 msgid "Create a new group"
1693 msgstr "Создај нова група"
1695 #: actions/groupsearch.php:52
1698 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1699 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1701 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1702 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1704 #: actions/groupsearch.php:58
1705 msgid "Group search"
1706 msgstr "Пребарување на групи"
1708 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1709 #: actions/peoplesearch.php:83
1711 msgstr "Нема резултати."
1713 #: actions/groupsearch.php:82
1716 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1717 "newgroup%%) yourself."
1719 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1720 "action.newgroup%%) самите."
1722 #: actions/groupsearch.php:85
1725 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1726 "action.newgroup%%) yourself!"
1728 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1729 "група](%%action.newgroup%%)!"
1731 #: actions/groupunblock.php:91
1732 msgid "Only an admin can unblock group members."
1733 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1735 #: actions/groupunblock.php:95
1736 msgid "User is not blocked from group."
1737 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1739 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1740 msgid "Error removing the block."
1741 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1743 #: actions/imsettings.php:59
1745 msgstr "Нагодувања за IM"
1747 #: actions/imsettings.php:70
1750 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1751 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1753 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1756 #: actions/imsettings.php:89
1757 msgid "IM is not available."
1758 msgstr "IM е недостапно."
1760 #: actions/imsettings.php:106
1761 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1762 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
1764 #: actions/imsettings.php:114
1767 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1768 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1770 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
1771 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашата листа со "
1774 #: actions/imsettings.php:124
1778 #: actions/imsettings.php:126
1781 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1782 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1784 "Jabber или GTalk адреса како „ime@example.org“. Но прво додајте го %s во "
1785 "Вашата контакт листа во Вашиот IM клиент или GTalk."
1787 #: actions/imsettings.php:143
1788 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1789 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
1791 #: actions/imsettings.php:148
1792 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1793 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
1795 #: actions/imsettings.php:153
1796 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1798 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
1800 #: actions/imsettings.php:159
1801 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1802 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
1804 #: actions/imsettings.php:285
1805 msgid "No Jabber ID."
1806 msgstr "Нема JabberID."
1808 #: actions/imsettings.php:292
1809 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1810 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
1812 #: actions/imsettings.php:296
1813 msgid "Not a valid Jabber ID"
1814 msgstr "Неправилен JabberID"
1816 #: actions/imsettings.php:299
1817 msgid "That is already your Jabber ID."
1818 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
1820 #: actions/imsettings.php:302
1821 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1822 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
1824 #: actions/imsettings.php:327
1827 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1828 "s for sending messages to you."
1830 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
1831 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
1833 #: actions/imsettings.php:387
1834 msgid "That is not your Jabber ID."
1835 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
1837 #: actions/inbox.php:59
1839 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1840 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
1842 #: actions/inbox.php:62
1844 msgid "Inbox for %s"
1845 msgstr "Приемно сандаче за %s"
1847 #: actions/inbox.php:115
1848 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1850 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
1853 #: actions/invite.php:39
1854 msgid "Invites have been disabled."
1855 msgstr "Поканите се оневозможени."
1857 #: actions/invite.php:41
1859 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1861 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s"
1863 #: actions/invite.php:72
1865 msgid "Invalid email address: %s"
1866 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
1868 #: actions/invite.php:110
1869 msgid "Invitation(s) sent"
1870 msgstr "Пораките се испратени"
1872 #: actions/invite.php:112
1873 msgid "Invite new users"
1874 msgstr "Покани нови корисници"
1876 #: actions/invite.php:128
1877 msgid "You are already subscribed to these users:"
1878 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
1880 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1883 msgstr "%1$s (%2$s)"
1885 #: actions/invite.php:136
1887 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1888 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
1890 #: actions/invite.php:144
1891 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1892 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
1894 #: actions/invite.php:150
1896 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1897 "on the site. Thanks for growing the community!"
1899 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
1900 "поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
1901 "помош со проширувањето на заедницата!"
1903 #: actions/invite.php:162
1905 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1907 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
1910 #: actions/invite.php:187
1911 msgid "Email addresses"
1912 msgstr "Е-поштенски адреси"
1914 #: actions/invite.php:189
1915 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1916 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
1918 #: actions/invite.php:192
1919 msgid "Personal message"
1920 msgstr "Лична порака"
1922 #: actions/invite.php:194
1923 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1924 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
1926 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1930 #: actions/invite.php:226
1932 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1933 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
1935 #: actions/invite.php:228
1938 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1940 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1941 "you know and people who interest you.\n"
1943 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1944 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1945 "share your interests.\n"
1951 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1955 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1960 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1965 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
1967 "%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
1968 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
1970 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
1971 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
1972 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
1978 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
1982 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
1983 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
1987 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
1992 #: actions/joingroup.php:60
1993 msgid "You must be logged in to join a group."
1994 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
1996 #: actions/joingroup.php:131
1998 msgid "%1$s joined group %2$s"
1999 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2001 #: actions/leavegroup.php:60
2002 msgid "You must be logged in to leave a group."
2003 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2005 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2006 msgid "You are not a member of that group."
2007 msgstr "Не членувате во таа група."
2009 #: actions/leavegroup.php:127
2011 msgid "%1$s left group %2$s"
2012 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2014 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2015 msgid "Already logged in."
2016 msgstr "Веќе сте најавени."
2018 #: actions/login.php:126
2019 msgid "Incorrect username or password."
2020 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2022 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2023 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2024 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2026 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2027 #: lib/logingroupnav.php:79
2031 #: actions/login.php:227
2032 msgid "Login to site"
2033 msgstr "Најавете се"
2035 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2037 msgstr "Запамети ме"
2039 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2040 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2042 "Следниот пат најавете се автоматски; не за компјутери кои ги делите со други!"
2044 #: actions/login.php:247
2045 msgid "Lost or forgotten password?"
2046 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2048 #: actions/login.php:266
2050 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2051 "changing your settings."
2053 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2054 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2056 #: actions/login.php:270
2059 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2060 "(%%action.register%%) a new account."
2062 "Најавете се со Вашето корисничко име и лозинка. Сè уште немате корисничко "
2063 "име? [Регистрирајте](%%action.register%%) нова сметка."
2065 #: actions/makeadmin.php:91
2066 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2067 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2069 #: actions/makeadmin.php:95
2071 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2072 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2074 #: actions/makeadmin.php:132
2076 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2077 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2079 #: actions/makeadmin.php:145
2081 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2082 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2084 #: actions/microsummary.php:69
2085 msgid "No current status"
2086 msgstr "Нема тековен статус"
2088 #: actions/newapplication.php:52
2089 msgid "New Application"
2090 msgstr "Нов програм"
2092 #: actions/newapplication.php:64
2093 msgid "You must be logged in to register an application."
2094 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2096 #: actions/newapplication.php:143
2097 msgid "Use this form to register a new application."
2098 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2100 #: actions/newapplication.php:173
2101 msgid "Source URL is required."
2102 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2104 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2105 msgid "Could not create application."
2106 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2108 #: actions/newgroup.php:53
2112 #: actions/newgroup.php:110
2113 msgid "Use this form to create a new group."
2114 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2116 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2118 msgstr "Нова порака"
2120 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2121 msgid "You can't send a message to this user."
2122 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2124 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2125 #: lib/command.php:475
2127 msgstr "Нема содржина!"
2129 #: actions/newmessage.php:158
2130 msgid "No recipient specified."
2131 msgstr "Нема назначено примач."
2133 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2135 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2137 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2140 #: actions/newmessage.php:181
2141 msgid "Message sent"
2142 msgstr "Пораката е испратена"
2144 #: actions/newmessage.php:185
2146 msgid "Direct message to %s sent."
2147 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2149 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2151 msgstr "Ajax-грешка"
2153 #: actions/newnotice.php:69
2155 msgstr "Ново забелешка"
2157 #: actions/newnotice.php:211
2158 msgid "Notice posted"
2159 msgstr "Забелешката е објавена"
2161 #: actions/noticesearch.php:68
2164 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2165 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2167 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2168 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2170 #: actions/noticesearch.php:78
2172 msgstr "Текстуално пребарување"
2174 #: actions/noticesearch.php:91
2176 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2177 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2179 #: actions/noticesearch.php:121
2182 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2183 "status_textarea=%s)!"
2185 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2186 "status_textarea=%s)!"
2188 #: actions/noticesearch.php:124
2191 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2192 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2194 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2195 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2198 #: actions/noticesearchrss.php:96
2200 msgid "Updates with \"%s\""
2201 msgstr "Подновувања со „%s“"
2203 #: actions/noticesearchrss.php:98
2205 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2206 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2208 #: actions/nudge.php:85
2210 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2212 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2213 "поставено своја е-пошта."
2215 #: actions/nudge.php:94
2217 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2219 #: actions/nudge.php:97
2221 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2223 #: actions/oauthappssettings.php:59
2224 msgid "You must be logged in to list your applications."
2225 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2227 #: actions/oauthappssettings.php:74
2228 msgid "OAuth applications"
2229 msgstr "OAuth програми"
2231 #: actions/oauthappssettings.php:85
2232 msgid "Applications you have registered"
2233 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2235 #: actions/oauthappssettings.php:135
2237 msgid "You have not registered any applications yet."
2238 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2240 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2241 msgid "Connected applications"
2242 msgstr "Поврзани програми"
2244 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2245 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2246 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2248 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2249 msgid "You are not a user of that application."
2250 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2252 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2253 msgid "Unable to revoke access for app: "
2254 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: "
2256 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2258 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2259 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2261 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2262 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2264 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2266 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2267 msgid "Notice has no profile"
2268 msgstr "Забелешката нема профил"
2270 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2272 msgid "%1$s's status on %2$s"
2273 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2275 #: actions/oembed.php:157
2276 msgid "content type "
2277 msgstr "тип на содржини "
2279 #: actions/oembed.php:160
2283 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2284 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2285 msgid "Not a supported data format."
2286 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2288 #: actions/opensearch.php:64
2289 msgid "People Search"
2290 msgstr "Пребарување на луѓе"
2292 #: actions/opensearch.php:67
2293 msgid "Notice Search"
2294 msgstr "Пребарување на забелешки"
2296 #: actions/othersettings.php:60
2297 msgid "Other settings"
2298 msgstr "Други нагодувања"
2300 #: actions/othersettings.php:71
2301 msgid "Manage various other options."
2302 msgstr "Раководење со разни други можности."
2304 #: actions/othersettings.php:108
2305 msgid " (free service)"
2306 msgstr "(бесплатна услуга)"
2308 #: actions/othersettings.php:116
2309 msgid "Shorten URLs with"
2310 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2312 #: actions/othersettings.php:117
2313 msgid "Automatic shortening service to use."
2314 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2316 #: actions/othersettings.php:122
2317 msgid "View profile designs"
2318 msgstr "Види изгледи на профилот"
2320 #: actions/othersettings.php:123
2321 msgid "Show or hide profile designs."
2322 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2324 #: actions/othersettings.php:153
2325 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2326 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2328 #: actions/otp.php:69
2329 msgid "No user ID specified."
2330 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2332 #: actions/otp.php:83
2333 msgid "No login token specified."
2334 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2336 #: actions/otp.php:90
2337 msgid "No login token requested."
2338 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2340 #: actions/otp.php:95
2341 msgid "Invalid login token specified."
2342 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2344 #: actions/otp.php:104
2345 msgid "Login token expired."
2346 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2348 #: actions/outbox.php:58
2350 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2351 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2353 #: actions/outbox.php:61
2355 msgid "Outbox for %s"
2356 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2358 #: actions/outbox.php:116
2359 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2361 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2364 #: actions/passwordsettings.php:58
2365 msgid "Change password"
2366 msgstr "Промени ја лозинката"
2368 #: actions/passwordsettings.php:69
2369 msgid "Change your password."
2370 msgstr "Променете си ја лозинката."
2372 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2373 msgid "Password change"
2374 msgstr "Промена на лозинка"
2376 #: actions/passwordsettings.php:104
2377 msgid "Old password"
2378 msgstr "Стара лозинка"
2380 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2381 msgid "New password"
2382 msgstr "Нова лозинка"
2384 #: actions/passwordsettings.php:109
2385 msgid "6 or more characters"
2386 msgstr "6 или повеќе знаци"
2388 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2389 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2393 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2394 msgid "Same as password above"
2395 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2397 #: actions/passwordsettings.php:117
2401 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2402 msgid "Password must be 6 or more characters."
2403 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2405 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2406 msgid "Passwords don't match."
2407 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2409 #: actions/passwordsettings.php:165
2410 msgid "Incorrect old password"
2411 msgstr "Неточна стара лозинка"
2413 #: actions/passwordsettings.php:181
2414 msgid "Error saving user; invalid."
2415 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2417 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2418 msgid "Can't save new password."
2419 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2421 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2422 msgid "Password saved."
2423 msgstr "Лозинката е зачувана."
2425 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2429 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2430 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2431 msgstr "Нагодувања за патеки и сервери за оваа StatusNet веб-страница."
2433 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2435 msgid "Theme directory not readable: %s"
2436 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s"
2438 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2440 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2441 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за пишување: %s"
2443 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2445 msgid "Background directory not writable: %s"
2446 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s"
2448 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2450 msgid "Locales directory not readable: %s"
2451 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s"
2453 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2454 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2455 msgstr "Неважечки SSL-сервер. Дозволени се најмногу 255 знаци"
2457 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2458 #: lib/adminpanelaction.php:311
2460 msgstr "Веб-страница"
2462 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2466 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2467 msgid "Site's server hostname."
2468 msgstr "Име на домаќинот на серверот на веб-страницата"
2470 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2474 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2476 msgstr "Патека на веб-страницата"
2478 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2479 msgid "Path to locales"
2480 msgstr "Патека до локалите"
2482 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2483 msgid "Directory path to locales"
2484 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2486 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2488 msgstr "Интересни URL-адреси"
2490 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2491 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2492 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2494 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2498 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2499 msgid "Theme server"
2500 msgstr "Сервер на темата"
2502 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2504 msgstr "Патека до темата"
2506 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2507 msgid "Theme directory"
2508 msgstr "Директориум на темата"
2510 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2514 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2515 msgid "Avatar server"
2516 msgstr "Сервер на аватарот"
2518 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2520 msgstr "Патека на аватарот"
2522 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2523 msgid "Avatar directory"
2524 msgstr "Директориум на аватарот"
2526 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2530 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2531 msgid "Background server"
2532 msgstr "Сервер на позаднината"
2534 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2535 msgid "Background path"
2536 msgstr "Патека до позадината"
2538 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2539 msgid "Background directory"
2540 msgstr "Директориум на позадината"
2542 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2560 msgstr "Користи SSL"
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2563 msgid "When to use SSL"
2564 msgstr "Кога се користи SSL"
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2571 msgid "Server to direct SSL requests to"
2572 msgstr "Сервер, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2574 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2576 msgstr "Зачувај патеки"
2578 #: actions/peoplesearch.php:52
2581 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2582 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2584 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2585 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2588 #: actions/peoplesearch.php:58
2589 msgid "People search"
2590 msgstr "Пребарување на луѓе"
2592 #: actions/peopletag.php:70
2594 msgid "Not a valid people tag: %s"
2595 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s"
2597 #: actions/peopletag.php:144
2599 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2600 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2602 #: actions/postnotice.php:84
2603 msgid "Invalid notice content"
2604 msgstr "Неважечка содржина на забелешката"
2606 #: actions/postnotice.php:90
2608 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2610 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
2611 "страницата „%2$s“."
2613 #: actions/profilesettings.php:60
2614 msgid "Profile settings"
2615 msgstr "Нагодувања на профилот"
2617 #: actions/profilesettings.php:71
2619 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2621 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2624 #: actions/profilesettings.php:99
2625 msgid "Profile information"
2626 msgstr "Информации за профил"
2628 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2629 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2630 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2632 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2633 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2634 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2638 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2639 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2641 msgstr "Домашна страница"
2643 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2644 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2645 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
2647 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2649 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2650 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2652 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2653 msgid "Describe yourself and your interests"
2654 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2656 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2660 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2661 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2662 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2663 #: lib/userprofile.php:164
2667 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2668 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2669 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2671 #: actions/profilesettings.php:138
2672 msgid "Share my current location when posting notices"
2673 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2675 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2676 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2677 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2681 #: actions/profilesettings.php:147
2683 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2685 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2688 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2692 #: actions/profilesettings.php:152
2693 msgid "Preferred language"
2694 msgstr "Претпочитан јазик"
2696 #: actions/profilesettings.php:161
2698 msgstr "Часовна зона"
2700 #: actions/profilesettings.php:162
2701 msgid "What timezone are you normally in?"
2702 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
2704 #: actions/profilesettings.php:167
2706 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2708 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
2711 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2713 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2714 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
2716 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2717 msgid "Timezone not selected."
2718 msgstr "Не е избрана часовна зона."
2720 #: actions/profilesettings.php:241
2721 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2722 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
2724 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2726 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2727 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
2729 #: actions/profilesettings.php:302
2730 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2731 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
2733 #: actions/profilesettings.php:359
2734 msgid "Couldn't save location prefs."
2735 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
2737 #: actions/profilesettings.php:371
2738 msgid "Couldn't save profile."
2739 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
2741 #: actions/profilesettings.php:379
2742 msgid "Couldn't save tags."
2743 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
2745 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2746 msgid "Settings saved."
2747 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
2749 #: actions/public.php:83
2751 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2752 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)"
2754 #: actions/public.php:92
2755 msgid "Could not retrieve public stream."
2756 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
2758 #: actions/public.php:129
2760 msgid "Public timeline, page %d"
2761 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
2763 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2764 msgid "Public timeline"
2765 msgstr "Јавна историја"
2767 #: actions/public.php:151
2768 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2769 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
2771 #: actions/public.php:155
2772 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2773 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
2775 #: actions/public.php:159
2776 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2777 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
2779 #: actions/public.php:179
2782 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2785 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
2787 #: actions/public.php:182
2788 msgid "Be the first to post!"
2789 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
2791 #: actions/public.php:186
2794 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2796 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
2799 #: actions/public.php:233
2802 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2803 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2804 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2805 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2807 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2808 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2809 "(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
2810 "споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
2811 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
2813 #: actions/public.php:238
2816 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2817 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2820 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2821 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2822 "(http://status.net/)."
2824 #: actions/publictagcloud.php:57
2825 msgid "Public tag cloud"
2826 msgstr "Јавен облак од ознаки"
2828 #: actions/publictagcloud.php:63
2830 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2831 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
2833 #: actions/publictagcloud.php:69
2835 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2836 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
2838 #: actions/publictagcloud.php:72
2839 msgid "Be the first to post one!"
2840 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
2842 #: actions/publictagcloud.php:75
2845 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2848 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
2851 #: actions/publictagcloud.php:131
2853 msgstr "Облак од ознаки"
2855 #: actions/recoverpassword.php:36
2856 msgid "You are already logged in!"
2857 msgstr "Веќе сте најавени!"
2859 #: actions/recoverpassword.php:62
2860 msgid "No such recovery code."
2861 msgstr "Нема таков код за спасување."
2863 #: actions/recoverpassword.php:66
2864 msgid "Not a recovery code."
2865 msgstr "Ова не е код за спасување."
2867 #: actions/recoverpassword.php:73
2868 msgid "Recovery code for unknown user."
2869 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
2871 #: actions/recoverpassword.php:86
2872 msgid "Error with confirmation code."
2873 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
2875 #: actions/recoverpassword.php:97
2876 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2877 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
2879 #: actions/recoverpassword.php:111
2880 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2881 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
2883 #: actions/recoverpassword.php:152
2885 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2886 "the email address you have stored in your account."
2888 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
2889 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
2891 #: actions/recoverpassword.php:158
2892 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2893 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
2895 #: actions/recoverpassword.php:188
2896 msgid "Password recovery"
2897 msgstr "Враќање на лозинката"
2899 #: actions/recoverpassword.php:191
2900 msgid "Nickname or email address"
2901 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
2903 #: actions/recoverpassword.php:193
2904 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2906 "Вашиот прекар на овој сервер или адресата за е-пошта со која се "
2909 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2913 #: actions/recoverpassword.php:208
2914 msgid "Reset password"
2915 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
2917 #: actions/recoverpassword.php:209
2918 msgid "Recover password"
2919 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
2921 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2922 msgid "Password recovery requested"
2923 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
2925 #: actions/recoverpassword.php:213
2926 msgid "Unknown action"
2927 msgstr "Непознато дејство"
2929 #: actions/recoverpassword.php:236
2930 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2931 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
2933 #: actions/recoverpassword.php:243
2935 msgstr "Врати одново"
2937 #: actions/recoverpassword.php:252
2938 msgid "Enter a nickname or email address."
2939 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
2941 #: actions/recoverpassword.php:272
2942 msgid "No user with that email address or username."
2943 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
2945 #: actions/recoverpassword.php:287
2946 msgid "No registered email address for that user."
2947 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
2949 #: actions/recoverpassword.php:301
2950 msgid "Error saving address confirmation."
2951 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
2953 #: actions/recoverpassword.php:325
2955 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2956 "address registered to your account."
2958 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
2959 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
2961 #: actions/recoverpassword.php:344
2962 msgid "Unexpected password reset."
2963 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
2965 #: actions/recoverpassword.php:352
2966 msgid "Password must be 6 chars or more."
2967 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
2969 #: actions/recoverpassword.php:356
2970 msgid "Password and confirmation do not match."
2971 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
2973 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2974 msgid "Error setting user."
2975 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
2977 #: actions/recoverpassword.php:382
2978 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2979 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
2981 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2982 msgid "Sorry, only invited people can register."
2983 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
2985 #: actions/register.php:92
2986 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2987 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
2989 #: actions/register.php:112
2990 msgid "Registration successful"
2991 msgstr "Регистрацијата е успешна"
2993 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
2994 #: lib/logingroupnav.php:85
2996 msgstr "Регистрирај се"
2998 #: actions/register.php:135
2999 msgid "Registration not allowed."
3000 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3002 #: actions/register.php:198
3003 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3004 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3006 #: actions/register.php:212
3007 msgid "Email address already exists."
3008 msgstr "Адресата веќе постои."
3010 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3011 msgid "Invalid username or password."
3012 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3014 #: actions/register.php:343
3016 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3017 "link up to friends and colleagues. "
3019 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3020 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3022 #: actions/register.php:425
3023 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3025 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3026 "Задолжително поле."
3028 #: actions/register.php:430
3029 msgid "6 or more characters. Required."
3030 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3032 #: actions/register.php:434
3033 msgid "Same as password above. Required."
3034 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3036 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3037 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3041 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3042 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3043 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3045 #: actions/register.php:450
3046 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3047 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3049 #: actions/register.php:494
3050 msgid "My text and files are available under "
3051 msgstr "Мојот текст и податотеки се достапни под "
3053 #: actions/register.php:496
3054 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3055 msgstr "Creative Commons Наведи извор 3.0"
3057 #: actions/register.php:497
3059 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3062 " освен овие приватни податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски "
3065 #: actions/register.php:538
3068 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3071 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3072 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3073 "notices through instant messages.\n"
3074 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3075 "share your interests. \n"
3076 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3077 "others more about you. \n"
3078 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3081 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3083 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3086 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3087 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3088 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3089 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3090 "кои имаат исти интереси како Вас. \n"
3091 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3092 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
3093 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3094 "можностите за кои можеби не знаете. \n"
3096 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3099 #: actions/register.php:562
3101 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3102 "to confirm your email address.)"
3104 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3105 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3107 #: actions/remotesubscribe.php:98
3110 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3111 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3112 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3114 "За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или да "
3115 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3116 "[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
3117 "го URL-то на Вашиот профил подолу."
3119 #: actions/remotesubscribe.php:112
3120 msgid "Remote subscribe"
3121 msgstr "Оддалечена претплата"
3123 #: actions/remotesubscribe.php:124
3124 msgid "Subscribe to a remote user"
3125 msgstr "Претплати се на оддалечен корисник"
3127 #: actions/remotesubscribe.php:129
3128 msgid "User nickname"
3129 msgstr "Прекар на корисникот"
3131 #: actions/remotesubscribe.php:130
3132 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3133 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3135 #: actions/remotesubscribe.php:133
3137 msgstr "URL на профилот"
3139 #: actions/remotesubscribe.php:134
3140 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3141 msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
3143 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3144 #: lib/userprofile.php:365
3146 msgstr "Претплати се"
3148 #: actions/remotesubscribe.php:159
3149 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3150 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3152 #: actions/remotesubscribe.php:168
3153 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3155 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3158 #: actions/remotesubscribe.php:176
3159 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3160 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3162 #: actions/remotesubscribe.php:183
3163 msgid "Couldn’t get a request token."
3164 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3166 #: actions/repeat.php:57
3167 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3168 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3170 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3171 msgid "No notice specified."
3172 msgstr "Нема назначено забелешка."
3174 #: actions/repeat.php:76
3175 msgid "You can't repeat your own notice."
3176 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3178 #: actions/repeat.php:90
3179 msgid "You already repeated that notice."
3180 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3182 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:626
3186 #: actions/repeat.php:119
3190 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3191 #: lib/personalgroupnav.php:105
3193 msgid "Replies to %s"
3194 msgstr "Одговори испратени до %s"
3196 #: actions/replies.php:127
3198 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3199 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3201 #: actions/replies.php:144
3203 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3204 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3206 #: actions/replies.php:151
3208 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3209 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3211 #: actions/replies.php:158
3213 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3214 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3216 #: actions/replies.php:198
3219 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3220 "notice to his attention yet."
3222 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3223 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3225 #: actions/replies.php:203
3228 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3229 "[join groups](%%action.groups%%)."
3231 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3232 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3234 #: actions/replies.php:205
3237 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3238 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3240 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3241 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3243 #: actions/repliesrss.php:72
3245 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3246 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3248 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3249 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3250 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
3252 #: actions/sandbox.php:72
3253 msgid "User is already sandboxed."
3254 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3256 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3257 #: lib/adminpanelaction.php:336
3261 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3263 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3264 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
3266 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3267 msgid "Handle sessions"
3268 msgstr "Раководење со сесии"
3270 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3271 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3272 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3274 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3275 msgid "Session debugging"
3276 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3278 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3279 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3280 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3282 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3283 #: actions/useradminpanel.php:293
3284 msgid "Save site settings"
3285 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
3287 #: actions/showapplication.php:82
3288 msgid "You must be logged in to view an application."
3289 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3291 #: actions/showapplication.php:158
3292 msgid "Application profile"
3293 msgstr "Профил на програмот"
3295 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:180
3299 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3300 #: lib/applicationeditform.php:195
3304 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:222
3305 msgid "Organization"
3306 msgstr "Организација"
3308 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3309 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3313 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3314 #: lib/profileaction.php:174
3318 #: actions/showapplication.php:204
3320 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3321 msgstr "создал: %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3323 #: actions/showapplication.php:214
3324 msgid "Application actions"
3325 msgstr "Дејства на програмот"
3327 #: actions/showapplication.php:233
3328 msgid "Reset key & secret"
3329 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3331 #: actions/showapplication.php:241
3332 msgid "Application info"
3333 msgstr "Инфо за програмот"
3335 #: actions/showapplication.php:243
3336 msgid "Consumer key"
3337 msgstr "Потрошувачки клуч"
3339 #: actions/showapplication.php:248
3340 msgid "Consumer secret"
3341 msgstr "Потрошувачка тајна"
3343 #: actions/showapplication.php:253
3344 msgid "Request token URL"
3345 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3347 #: actions/showapplication.php:258
3348 msgid "Access token URL"
3349 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3351 #: actions/showapplication.php:263
3352 msgid "Authorize URL"
3355 #: actions/showapplication.php:268
3357 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3360 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3363 #: actions/showfavorites.php:79
3365 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3366 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3368 #: actions/showfavorites.php:132
3369 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3370 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3372 #: actions/showfavorites.php:170
3374 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3375 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3377 #: actions/showfavorites.php:177
3379 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3380 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3382 #: actions/showfavorites.php:184
3384 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3385 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3387 #: actions/showfavorites.php:205
3389 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3390 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3392 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3393 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3394 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3396 #: actions/showfavorites.php:207
3399 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3400 "they would add to their favorites :)"
3402 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3403 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3405 #: actions/showfavorites.php:211
3408 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3409 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3410 "would add to their favorites :)"
3412 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3413 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3414 "додал како омилено :)"
3416 #: actions/showfavorites.php:242
3417 msgid "This is a way to share what you like."
3418 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3420 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3425 #: actions/showgroup.php:84
3427 msgid "%1$s group, page %2$d"
3428 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3430 #: actions/showgroup.php:218
3431 msgid "Group profile"
3432 msgstr "Профил на група"
3434 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3435 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3439 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3440 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3444 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3448 #: actions/showgroup.php:293
3449 msgid "Group actions"
3450 msgstr "Групни дејства"
3452 #: actions/showgroup.php:328
3454 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3455 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3457 #: actions/showgroup.php:334
3459 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3460 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3462 #: actions/showgroup.php:340
3464 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3465 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3467 #: actions/showgroup.php:345
3469 msgid "FOAF for %s group"
3470 msgstr "FOAF за групата %s"
3472 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3476 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3477 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3478 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3482 #: actions/showgroup.php:392
3484 msgstr "Сите членови"
3486 #: actions/showgroup.php:432
3490 #: actions/showgroup.php:448
3493 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3494 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3495 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3496 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3497 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3499 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3500 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3501 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3502 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3503 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3504 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3506 #: actions/showgroup.php:454
3509 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3510 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3511 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3512 "their life and interests. "
3514 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3515 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3516 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3517 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3519 #: actions/showgroup.php:482
3521 msgstr "Администратори"
3523 #: actions/showmessage.php:81
3524 msgid "No such message."
3525 msgstr "Нема таква порака."
3527 #: actions/showmessage.php:98
3528 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3529 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3531 #: actions/showmessage.php:108
3533 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3534 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3536 #: actions/showmessage.php:113
3538 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3539 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3541 #: actions/shownotice.php:90
3542 msgid "Notice deleted."
3543 msgstr "Избришана забелешка"
3545 #: actions/showstream.php:73
3548 msgstr " означено со %s"
3550 #: actions/showstream.php:79
3552 msgid "%1$s, page %2$d"
3553 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3555 #: actions/showstream.php:122
3557 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3558 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3560 #: actions/showstream.php:129
3562 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3563 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3565 #: actions/showstream.php:136
3567 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3568 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3570 #: actions/showstream.php:143
3572 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3573 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3575 #: actions/showstream.php:148
3580 #: actions/showstream.php:191
3582 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3583 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3585 #: actions/showstream.php:196
3587 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3588 "would be a good time to start :)"
3590 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3591 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3593 #: actions/showstream.php:198
3596 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3597 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3599 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3600 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3602 #: actions/showstream.php:234
3605 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3606 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3607 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3608 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3610 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3611 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3612 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3613 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3614 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3616 #: actions/showstream.php:239
3619 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3620 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3621 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3623 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3624 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3625 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3627 #: actions/showstream.php:296
3629 msgid "Repeat of %s"
3630 msgstr "Повторувања на %s"
3632 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3633 msgid "You cannot silence users on this site."
3634 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3636 #: actions/silence.php:72
3637 msgid "User is already silenced."
3638 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3640 #: actions/siteadminpanel.php:69
3641 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3642 msgstr "Основни нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
3644 #: actions/siteadminpanel.php:132
3645 msgid "Site name must have non-zero length."
3646 msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
3648 #: actions/siteadminpanel.php:140
3649 msgid "You must have a valid contact email address."
3650 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3652 #: actions/siteadminpanel.php:158
3654 msgid "Unknown language \"%s\"."
3655 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3657 #: actions/siteadminpanel.php:165
3658 msgid "Invalid snapshot report URL."
3659 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
3661 #: actions/siteadminpanel.php:171
3662 msgid "Invalid snapshot run value."
3663 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
3665 #: actions/siteadminpanel.php:177
3666 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3667 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
3669 #: actions/siteadminpanel.php:183
3670 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3671 msgstr "Минималното ограничување на текстот изнесува 140 знаци."
3673 #: actions/siteadminpanel.php:189
3674 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3675 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
3677 #: actions/siteadminpanel.php:239
3681 #: actions/siteadminpanel.php:242
3683 msgstr "Име на веб-страницата"
3685 #: actions/siteadminpanel.php:243
3686 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3687 msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
3689 #: actions/siteadminpanel.php:247
3691 msgstr "Овозможено од"
3693 #: actions/siteadminpanel.php:248
3694 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3696 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
3699 #: actions/siteadminpanel.php:252
3700 msgid "Brought by URL"
3701 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
3703 #: actions/siteadminpanel.php:253
3704 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3706 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
3709 #: actions/siteadminpanel.php:257
3710 msgid "Contact email address for your site"
3711 msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
3713 #: actions/siteadminpanel.php:263
3717 #: actions/siteadminpanel.php:274
3718 msgid "Default timezone"
3719 msgstr "Основна часовна зона"
3721 #: actions/siteadminpanel.php:275
3722 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3723 msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
3725 #: actions/siteadminpanel.php:281
3726 msgid "Default site language"
3727 msgstr "Основен јазик"
3729 #: actions/siteadminpanel.php:289
3733 #: actions/siteadminpanel.php:292
3734 msgid "Randomly during Web hit"
3735 msgstr "По случајност во текот на посета"
3737 #: actions/siteadminpanel.php:293
3738 msgid "In a scheduled job"
3739 msgstr "Во зададена задача"
3741 #: actions/siteadminpanel.php:295
3742 msgid "Data snapshots"
3743 msgstr "Снимки од податоци"
3745 #: actions/siteadminpanel.php:296
3746 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3747 msgstr "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net серверите"
3749 #: actions/siteadminpanel.php:301
3753 #: actions/siteadminpanel.php:302
3754 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3755 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
3757 #: actions/siteadminpanel.php:307
3759 msgstr "URL на извештајот"
3761 #: actions/siteadminpanel.php:308
3762 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3763 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
3765 #: actions/siteadminpanel.php:315
3767 msgstr "Ограничувања"
3769 #: actions/siteadminpanel.php:318
3771 msgstr "Ограничување на текстот"
3773 #: actions/siteadminpanel.php:318
3774 msgid "Maximum number of characters for notices."
3775 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
3777 #: actions/siteadminpanel.php:322
3779 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
3781 #: actions/siteadminpanel.php:322
3782 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3784 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
3785 "да го објават истото."
3787 #: actions/smssettings.php:58
3788 msgid "SMS settings"
3789 msgstr "Нагодувања за СМС"
3791 #: actions/smssettings.php:69
3793 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3794 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
3796 #: actions/smssettings.php:91
3797 msgid "SMS is not available."
3798 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
3800 #: actions/smssettings.php:112
3801 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3802 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
3804 #: actions/smssettings.php:123
3805 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3806 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
3808 #: actions/smssettings.php:130
3809 msgid "Confirmation code"
3810 msgstr "Потврден код"
3812 #: actions/smssettings.php:131
3813 msgid "Enter the code you received on your phone."
3814 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
3816 #: actions/smssettings.php:138
3817 msgid "SMS phone number"
3818 msgstr "Телефонски број за СМС"
3820 #: actions/smssettings.php:140
3821 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3823 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
3825 #: actions/smssettings.php:174
3827 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3830 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
3833 #: actions/smssettings.php:306
3834 msgid "No phone number."
3835 msgstr "Нема телефонски број."
3837 #: actions/smssettings.php:311
3838 msgid "No carrier selected."
3839 msgstr "Немате избрано оператор."
3841 #: actions/smssettings.php:318
3842 msgid "That is already your phone number."
3843 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
3845 #: actions/smssettings.php:321
3846 msgid "That phone number already belongs to another user."
3847 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
3849 #: actions/smssettings.php:347
3851 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3852 "for the code and instructions on how to use it."
3854 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
3855 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
3857 #: actions/smssettings.php:374
3858 msgid "That is the wrong confirmation number."
3859 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
3861 #: actions/smssettings.php:405
3862 msgid "That is not your phone number."
3863 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
3865 #: actions/smssettings.php:465
3866 msgid "Mobile carrier"
3867 msgstr "Мобилен оператор"
3869 #: actions/smssettings.php:469
3870 msgid "Select a carrier"
3871 msgstr "Изберете оператор"
3873 #: actions/smssettings.php:476
3876 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3877 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3879 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
3880 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
3882 #: actions/smssettings.php:498
3883 msgid "No code entered"
3884 msgstr "Нема внесено код"
3886 #: actions/subedit.php:70
3887 msgid "You are not subscribed to that profile."
3888 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
3890 #: actions/subedit.php:83
3891 msgid "Could not save subscription."
3892 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
3894 #: actions/subscribe.php:55
3895 msgid "Not a local user."
3896 msgstr "Не е локален корисник."
3898 #: actions/subscribe.php:69
3900 msgstr "Претплатено"
3902 #: actions/subscribers.php:50
3904 msgid "%s subscribers"
3905 msgstr "Претплатници на %s"
3907 #: actions/subscribers.php:52
3909 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3910 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
3912 #: actions/subscribers.php:63
3913 msgid "These are the people who listen to your notices."
3914 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
3916 #: actions/subscribers.php:67
3918 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3919 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
3921 #: actions/subscribers.php:108
3923 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3926 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
3927 "го сторат истото за Вас"
3929 #: actions/subscribers.php:110
3931 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3932 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
3934 #: actions/subscribers.php:114
3937 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3938 "%) and be the first?"
3940 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
3941 "%) и станете првиот претплатник?"
3943 #: actions/subscriptions.php:52
3945 msgid "%s subscriptions"
3946 msgstr "Претплати на %s"
3948 #: actions/subscriptions.php:54
3950 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3951 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
3953 #: actions/subscriptions.php:65
3954 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3955 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
3957 #: actions/subscriptions.php:69
3959 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3960 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
3962 #: actions/subscriptions.php:121
3965 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3966 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3967 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3968 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3969 "automatically subscribe to people you already follow there."
3971 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
3972 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
3973 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
3974 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
3975 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
3977 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3979 msgid "%s is not listening to anyone."
3980 msgstr "%s не следи никого."
3982 #: actions/subscriptions.php:194
3986 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3990 #: actions/tag.php:68
3992 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
3993 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
3995 #: actions/tag.php:86
3997 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3998 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4000 #: actions/tag.php:92
4002 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4003 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4005 #: actions/tag.php:98
4007 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4008 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4010 #: actions/tagother.php:39
4011 msgid "No ID argument."
4012 msgstr "Нема ID-аргумент."
4014 #: actions/tagother.php:65
4019 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4020 msgid "User profile"
4021 msgstr "Кориснички профил"
4023 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
4027 #: actions/tagother.php:141
4029 msgstr "Означи корисник"
4031 #: actions/tagother.php:151
4033 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4036 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4039 #: actions/tagother.php:193
4041 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4043 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4044 "претплатени на Вас."
4046 #: actions/tagother.php:200
4047 msgid "Could not save tags."
4048 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4050 #: actions/tagother.php:236
4051 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4052 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4054 #: actions/tagrss.php:35
4055 msgid "No such tag."
4056 msgstr "Нема таква ознака."
4058 #: actions/twitapitrends.php:87
4059 msgid "API method under construction."
4060 msgstr "API-методот е во изработка."
4062 #: actions/unblock.php:59
4063 msgid "You haven't blocked that user."
4064 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4066 #: actions/unsandbox.php:72
4067 msgid "User is not sandboxed."
4068 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4070 #: actions/unsilence.php:72
4071 msgid "User is not silenced."
4072 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4074 #: actions/unsubscribe.php:77
4075 msgid "No profile id in request."
4076 msgstr "Во барањето нема id на профилот."
4078 #: actions/unsubscribe.php:98
4079 msgid "Unsubscribed"
4080 msgstr "Претплатата е откажана"
4082 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4085 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4087 "Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
4088 "веб-страницата „%2$s“."
4090 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4091 #: lib/personalgroupnav.php:115
4095 #: actions/useradminpanel.php:69
4096 msgid "User settings for this StatusNet site."
4097 msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
4099 #: actions/useradminpanel.php:148
4100 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4101 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4103 #: actions/useradminpanel.php:154
4104 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4105 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4107 #: actions/useradminpanel.php:164
4109 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4110 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4112 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4113 #: lib/personalgroupnav.php:109
4117 #: actions/useradminpanel.php:221
4119 msgstr "Ограничување за биографијата"
4121 #: actions/useradminpanel.php:222
4122 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4123 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4125 #: actions/useradminpanel.php:230
4127 msgstr "Нови корисници"
4129 #: actions/useradminpanel.php:234
4130 msgid "New user welcome"
4131 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4133 #: actions/useradminpanel.php:235
4134 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4135 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4137 #: actions/useradminpanel.php:240
4138 msgid "Default subscription"
4139 msgstr "Основно-зададена претплата"
4141 #: actions/useradminpanel.php:241
4142 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4143 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4145 #: actions/useradminpanel.php:250
4149 #: actions/useradminpanel.php:255
4150 msgid "Invitations enabled"
4151 msgstr "Поканите се овозможени"
4153 #: actions/useradminpanel.php:257
4154 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4155 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4157 #: actions/userauthorization.php:105
4158 msgid "Authorize subscription"
4159 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4161 #: actions/userauthorization.php:110
4163 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4164 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4167 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4168 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4169 "кликнете на „Одбиј“"
4171 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4175 #: actions/userauthorization.php:209
4179 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4180 #: lib/subscribeform.php:139
4181 msgid "Subscribe to this user"
4182 msgstr "Претплати се на корисников"
4184 #: actions/userauthorization.php:211
4188 #: actions/userauthorization.php:212
4189 msgid "Reject this subscription"
4190 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4192 #: actions/userauthorization.php:225
4193 msgid "No authorization request!"
4194 msgstr "Нема барање за проверка!"
4196 #: actions/userauthorization.php:247
4197 msgid "Subscription authorized"
4198 msgstr "Претплатата е одобрена"
4200 #: actions/userauthorization.php:249
4202 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4203 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4204 "subscription. Your subscription token is:"
4206 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4207 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
4208 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4210 #: actions/userauthorization.php:259
4211 msgid "Subscription rejected"
4212 msgstr "Претплатата е одбиена"
4214 #: actions/userauthorization.php:261
4216 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4217 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4220 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4221 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
4224 #: actions/userauthorization.php:296
4226 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4227 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4229 #: actions/userauthorization.php:301
4231 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4232 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4234 #: actions/userauthorization.php:307
4236 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4237 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4239 #: actions/userauthorization.php:322
4241 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4242 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4244 #: actions/userauthorization.php:338
4246 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4247 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4249 #: actions/userauthorization.php:343
4251 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4252 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4254 #: actions/userauthorization.php:348
4256 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4257 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4259 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4260 msgid "Profile design"
4261 msgstr "Изглед на профилот"
4263 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4265 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4266 "palette of your choice."
4268 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4271 #: actions/userdesignsettings.php:282
4272 msgid "Enjoy your hotdog!"
4273 msgstr "Добар апетит!"
4275 #: actions/usergroups.php:64
4277 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4278 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4280 #: actions/usergroups.php:130
4281 msgid "Search for more groups"
4282 msgstr "Пребарај уште групи"
4284 #: actions/usergroups.php:153
4286 msgid "%s is not a member of any group."
4287 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4289 #: actions/usergroups.php:158
4291 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4293 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4296 #: actions/version.php:73
4298 msgid "StatusNet %s"
4299 msgstr "StatusNet %s"
4301 #: actions/version.php:153
4304 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4305 "Inc. and contributors."
4307 "Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4308 "StatusNet, Inc. и учесници."
4310 #: actions/version.php:157
4314 #: actions/version.php:161
4315 msgid "Contributors"
4318 #: actions/version.php:168
4320 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4321 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4322 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4323 "any later version. "
4325 "StatusNet е слободен софтверски програм: можете да го редистрибуирате и/или "
4326 "менувате под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4327 "Фондацијата за слободен софтвер, верзија 3 на лиценцата, или (по Ваш избор) "
4328 "било која подоцнежна верзија. "
4330 #: actions/version.php:174
4332 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4333 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4334 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4335 "for more details. "
4337 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4338 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4339 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4340 "Аферо за повеќе подробности. "
4342 #: actions/version.php:180
4345 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4346 "along with this program. If not, see %s."
4348 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4349 "овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
4351 #: actions/version.php:189
4355 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4359 #: actions/version.php:197
4363 #: classes/File.php:144
4366 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4367 "to upload a smaller version."
4369 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4370 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4372 #: classes/File.php:154
4374 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4376 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4378 #: classes/File.php:161
4380 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4381 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4383 #: classes/Group_member.php:41
4384 msgid "Group join failed."
4385 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4387 #: classes/Group_member.php:53
4388 msgid "Not part of group."
4389 msgstr "Не е дел од групата."
4391 #: classes/Group_member.php:60
4392 msgid "Group leave failed."
4393 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4395 #: classes/Login_token.php:76
4397 msgid "Could not create login token for %s"
4398 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4400 #: classes/Message.php:45
4401 msgid "You are banned from sending direct messages."
4402 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4404 #: classes/Message.php:61
4405 msgid "Could not insert message."
4406 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4408 #: classes/Message.php:71
4409 msgid "Could not update message with new URI."
4410 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4412 #: classes/Notice.php:157
4414 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4415 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознака: %s"
4417 #: classes/Notice.php:214
4418 msgid "Problem saving notice. Too long."
4419 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4421 #: classes/Notice.php:218
4422 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4423 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4425 #: classes/Notice.php:223
4427 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4429 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4432 #: classes/Notice.php:229
4434 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4437 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4440 #: classes/Notice.php:235
4441 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4442 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
4444 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4445 msgid "Problem saving notice."
4446 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4448 #: classes/Notice.php:790
4449 msgid "Problem saving group inbox."
4450 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4452 #: classes/Notice.php:850
4454 msgid "DB error inserting reply: %s"
4455 msgstr "Одговор од внесот во базата: %s"
4457 #: classes/Notice.php:1233
4459 msgid "RT @%1$s %2$s"
4460 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4462 #: classes/User.php:382
4464 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4465 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4467 #: classes/User_group.php:380
4468 msgid "Could not create group."
4469 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4471 #: classes/User_group.php:409
4472 msgid "Could not set group membership."
4473 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4475 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4476 msgid "Change your profile settings"
4477 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4479 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4480 msgid "Upload an avatar"
4481 msgstr "Подигни аватар"
4483 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4484 msgid "Change your password"
4485 msgstr "Смени лозинка"
4487 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4488 msgid "Change email handling"
4489 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4491 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4492 msgid "Design your profile"
4493 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
4495 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4499 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4500 msgid "Other options"
4501 msgstr "Други нагодувања"
4503 #: lib/action.php:144
4506 msgstr "%1$s - %2$s"
4508 #: lib/action.php:159
4509 msgid "Untitled page"
4510 msgstr "Страница без наслов"
4512 #: lib/action.php:433
4513 msgid "Primary site navigation"
4514 msgstr "Главна навигација"
4516 #: lib/action.php:439
4520 #: lib/action.php:439
4521 msgid "Personal profile and friends timeline"
4522 msgstr "Личен профил и историја на пријатели"
4524 #: lib/action.php:441
4525 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4526 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
4528 #: lib/action.php:444
4532 #: lib/action.php:444
4533 msgid "Connect to services"
4534 msgstr "Поврзи се со услуги"
4536 #: lib/action.php:448
4537 msgid "Change site configuration"
4538 msgstr "Промена на конфигурацијата на веб-страницата"
4540 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4544 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4546 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4547 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
4549 #: lib/action.php:458
4553 #: lib/action.php:458
4554 msgid "Logout from the site"
4557 #: lib/action.php:463
4558 msgid "Create an account"
4559 msgstr "Создај сметка"
4561 #: lib/action.php:466
4562 msgid "Login to the site"
4565 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4569 #: lib/action.php:469
4573 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4577 #: lib/action.php:472
4578 msgid "Search for people or text"
4579 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
4581 #: lib/action.php:493
4583 msgstr "Напомена за веб-страницата"
4585 #: lib/action.php:559
4587 msgstr "Локални прегледи"
4589 #: lib/action.php:625
4591 msgstr "Напомена за страницата"
4593 #: lib/action.php:727
4594 msgid "Secondary site navigation"
4595 msgstr "Споредна навигација"
4597 #: lib/action.php:734
4601 #: lib/action.php:736
4605 #: lib/action.php:740
4609 #: lib/action.php:743
4613 #: lib/action.php:745
4615 msgstr "Изворен код"
4617 #: lib/action.php:749
4621 #: lib/action.php:751
4625 #: lib/action.php:779
4626 msgid "StatusNet software license"
4627 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
4629 #: lib/action.php:782
4632 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4633 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4635 "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање што ви го овозможува [%%site."
4636 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4638 #: lib/action.php:784
4640 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4641 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
4643 #: lib/action.php:786
4646 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4647 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4648 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4650 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) софтверот за микроблогирање, "
4651 "верзија %s, достапен пд [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4652 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4654 #: lib/action.php:801
4655 msgid "Site content license"
4656 msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
4658 #: lib/action.php:806
4660 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4661 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4663 #: lib/action.php:811
4665 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4667 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
4670 #: lib/action.php:814
4671 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4673 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
4676 #: lib/action.php:826
4680 #: lib/action.php:831
4684 #: lib/action.php:1130
4686 msgstr "Прелом на страници"
4688 #: lib/action.php:1139
4692 #: lib/action.php:1147
4696 #: lib/adminpanelaction.php:96
4697 msgid "You cannot make changes to this site."
4698 msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
4700 #: lib/adminpanelaction.php:107
4701 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4702 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
4704 #: lib/adminpanelaction.php:206
4705 msgid "showForm() not implemented."
4706 msgstr "showForm() не е имплементирано."
4708 #: lib/adminpanelaction.php:235
4709 msgid "saveSettings() not implemented."
4710 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
4712 #: lib/adminpanelaction.php:258
4713 msgid "Unable to delete design setting."
4714 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
4716 #: lib/adminpanelaction.php:312
4717 msgid "Basic site configuration"
4718 msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
4720 #: lib/adminpanelaction.php:317
4721 msgid "Design configuration"
4722 msgstr "Конфигурација на изгледот"
4724 #: lib/adminpanelaction.php:322
4725 msgid "User configuration"
4726 msgstr "Конфигурација на корисник"
4728 #: lib/adminpanelaction.php:327
4729 msgid "Access configuration"
4730 msgstr "Конфигурација на пристапот"
4732 #: lib/adminpanelaction.php:332
4733 msgid "Paths configuration"
4734 msgstr "Конфигурација на патеки"
4736 #: lib/adminpanelaction.php:337
4738 msgid "Sessions configuration"
4739 msgstr "Конфигурација на изгледот"
4741 #: lib/apiauth.php:99
4742 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4744 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
4747 #: lib/apiauth.php:279
4749 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4750 msgstr "Неуспешен обид за API-заверка, прекар = %1$s, прокси = %2$s, IP = %3$s"
4752 #: lib/applicationeditform.php:136
4753 msgid "Edit application"
4754 msgstr "Уреди програм"
4756 #: lib/applicationeditform.php:184
4757 msgid "Icon for this application"
4758 msgstr "Икона за овој програм"
4760 #: lib/applicationeditform.php:204
4762 msgid "Describe your application in %d characters"
4763 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
4765 #: lib/applicationeditform.php:207
4766 msgid "Describe your application"
4767 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
4769 #: lib/applicationeditform.php:216
4771 msgstr "Изворна URL-адреса"
4773 #: lib/applicationeditform.php:218
4774 msgid "URL of the homepage of this application"
4775 msgstr "URL на страницата на програмот"
4777 #: lib/applicationeditform.php:224
4778 msgid "Organization responsible for this application"
4779 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
4781 #: lib/applicationeditform.php:230
4782 msgid "URL for the homepage of the organization"
4783 msgstr "URL на страницата на организацијата"
4785 #: lib/applicationeditform.php:236
4786 msgid "URL to redirect to after authentication"
4787 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
4789 #: lib/applicationeditform.php:258
4791 msgstr "Прелистувач"
4793 #: lib/applicationeditform.php:274
4795 msgstr "Работна површина"
4797 #: lib/applicationeditform.php:275
4798 msgid "Type of application, browser or desktop"
4799 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
4801 #: lib/applicationeditform.php:297
4803 msgstr "Само читање"
4805 #: lib/applicationeditform.php:315
4807 msgstr "Читање-пишување"
4809 #: lib/applicationeditform.php:316
4810 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4812 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
4814 #: lib/applicationlist.php:154
4818 #: lib/attachmentlist.php:87
4822 #: lib/attachmentlist.php:265
4826 #: lib/attachmentlist.php:278
4828 msgstr "Обезбедувач"
4830 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4831 msgid "Notices where this attachment appears"
4832 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
4834 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4835 msgid "Tags for this attachment"
4836 msgstr "Ознаки за овој прилог"
4838 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4839 msgid "Password changing failed"
4840 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
4842 #: lib/authenticationplugin.php:233
4843 msgid "Password changing is not allowed"
4844 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
4846 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4847 msgid "Command results"
4848 msgstr "Резултати од наредбата"
4850 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4851 msgid "Command complete"
4852 msgstr "Наредбата е завршена"
4854 #: lib/channel.php:221
4855 msgid "Command failed"
4856 msgstr "Наредбата не успеа"
4858 #: lib/command.php:44
4859 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4860 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
4862 #: lib/command.php:88
4864 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4865 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
4867 #: lib/command.php:92
4868 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4869 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
4871 #: lib/command.php:99
4873 msgid "Nudge sent to %s"
4874 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
4876 #: lib/command.php:126
4879 "Subscriptions: %1$s\n"
4880 "Subscribers: %2$s\n"
4884 "Претплатници: %2$s\n"
4887 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4888 msgid "Notice with that id does not exist"
4889 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
4891 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4892 #: lib/command.php:523
4893 msgid "User has no last notice"
4894 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
4896 #: lib/command.php:190
4897 msgid "Notice marked as fave."
4898 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
4900 #: lib/command.php:217
4901 msgid "You are already a member of that group"
4902 msgstr "Веќе членувате во таа група"
4904 #: lib/command.php:231
4906 msgid "Could not join user %s to group %s"
4907 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот %s во групата %s"
4909 #: lib/command.php:236
4911 msgid "%s joined group %s"
4912 msgstr "%s се зачлени во групата %s"
4914 #: lib/command.php:275
4916 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4917 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %s од групата %s"
4919 #: lib/command.php:280
4921 msgid "%s left group %s"
4922 msgstr "%s ја напушти групата %s"
4924 #: lib/command.php:309
4926 msgid "Fullname: %s"
4927 msgstr "Име и презиме: %s"
4929 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4931 msgid "Location: %s"
4932 msgstr "Локација: %s"
4934 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4936 msgid "Homepage: %s"
4937 msgstr "Домашна страница: %s"
4939 #: lib/command.php:318
4944 #: lib/command.php:349
4946 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4948 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %d знаци, а вие испративте %d"
4950 #: lib/command.php:367
4952 msgid "Direct message to %s sent"
4953 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
4955 #: lib/command.php:369
4956 msgid "Error sending direct message."
4957 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
4959 #: lib/command.php:413
4960 msgid "Cannot repeat your own notice"
4961 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
4963 #: lib/command.php:418
4964 msgid "Already repeated that notice"
4965 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
4967 #: lib/command.php:426
4969 msgid "Notice from %s repeated"
4970 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
4972 #: lib/command.php:428
4973 msgid "Error repeating notice."
4974 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
4976 #: lib/command.php:482
4978 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4980 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
4983 #: lib/command.php:491
4985 msgid "Reply to %s sent"
4986 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
4988 #: lib/command.php:493
4989 msgid "Error saving notice."
4990 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
4992 #: lib/command.php:547
4993 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4994 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
4996 #: lib/command.php:554
4998 msgid "Subscribed to %s"
4999 msgstr "Претплатено на %s"
5001 #: lib/command.php:575
5002 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5003 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5005 #: lib/command.php:582
5007 msgid "Unsubscribed from %s"
5008 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5010 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5011 msgid "Command not yet implemented."
5012 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5014 #: lib/command.php:603
5015 msgid "Notification off."
5016 msgstr "Известувањето е исклучено."
5018 #: lib/command.php:605
5019 msgid "Can't turn off notification."
5020 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5022 #: lib/command.php:626
5023 msgid "Notification on."
5024 msgstr "Известувањето е вклучено."
5026 #: lib/command.php:628
5027 msgid "Can't turn on notification."
5028 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5030 #: lib/command.php:641
5031 msgid "Login command is disabled"
5032 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5034 #: lib/command.php:652
5036 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5037 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5039 #: lib/command.php:668
5040 msgid "You are not subscribed to anyone."
5041 msgstr "Не сте претплатени никому."
5043 #: lib/command.php:670
5044 msgid "You are subscribed to this person:"
5045 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5046 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5047 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5049 #: lib/command.php:690
5050 msgid "No one is subscribed to you."
5051 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5053 #: lib/command.php:692
5054 msgid "This person is subscribed to you:"
5055 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5056 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5057 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5059 #: lib/command.php:712
5060 msgid "You are not a member of any groups."
5061 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5063 #: lib/command.php:714
5064 msgid "You are a member of this group:"
5065 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5066 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5067 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5069 #: lib/command.php:728
5072 "on - turn on notifications\n"
5073 "off - turn off notifications\n"
5074 "help - show this help\n"
5075 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5076 "groups - lists the groups you have joined\n"
5077 "subscriptions - list the people you follow\n"
5078 "subscribers - list the people that follow you\n"
5079 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5080 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5081 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5082 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5083 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5084 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5085 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5086 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5087 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5088 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5089 "join <group> - join group\n"
5090 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5091 "drop <group> - leave group\n"
5092 "stats - get your stats\n"
5093 "stop - same as 'off'\n"
5094 "quit - same as 'off'\n"
5095 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5096 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5097 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5098 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5099 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5100 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5101 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5102 "track <word> - not yet implemented.\n"
5103 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5104 "track off - not yet implemented.\n"
5105 "untrack all - not yet implemented.\n"
5106 "tracks - not yet implemented.\n"
5107 "tracking - not yet implemented.\n"
5110 "on - вклучи известувања\n"
5111 "off - исклучи известувања\n"
5112 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5113 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5114 "groups - листа на групи кадешто членувате\n"
5115 "subscriptions - листа на луѓе кои ги следите\n"
5116 "subscribers - листа на луѓе кои ве следат\n"
5117 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5118 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5119 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5120 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5121 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5122 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5123 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5124 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5125 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5126 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5127 "join <group> - зачлени се во група\n"
5128 "login - Дај врска за најавување на веб-интерфејсот\n"
5129 "drop <group> - напушти група\n"
5130 "stats - прикажи мои статистики\n"
5131 "stop - исто што и 'off'\n"
5132 "quit - исто што и 'off'\n"
5133 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5134 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5135 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5136 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5137 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5138 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5139 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5140 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5141 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5142 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5143 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5144 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5145 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5147 #: lib/common.php:131
5148 msgid "No configuration file found. "
5149 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5151 #: lib/common.php:132
5152 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5153 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5155 #: lib/common.php:134
5156 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5157 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5159 #: lib/common.php:135
5160 msgid "Go to the installer."
5161 msgstr "Оди на инсталаторот."
5163 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5167 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5168 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5169 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5171 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5172 msgid "Updates by SMS"
5173 msgstr "Подновувања по СМС"
5175 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5179 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5180 msgid "Authorized connected applications"
5181 msgstr "Овластени поврзани програми"
5183 #: lib/dberroraction.php:60
5184 msgid "Database error"
5185 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5187 #: lib/designsettings.php:105
5189 msgstr "Подигни податотека"
5191 #: lib/designsettings.php:109
5193 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5195 "Не можете да подигнете личната позадинска слика. Максималната дозволена "
5196 "големина изнесува 2МБ."
5198 #: lib/designsettings.php:418
5199 msgid "Design defaults restored."
5200 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5202 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5203 msgid "Disfavor this notice"
5204 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5206 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5207 msgid "Favor this notice"
5208 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5210 #: lib/favorform.php:140
5230 #: lib/feedlist.php:64
5232 msgstr "Извези податоци"
5234 #: lib/galleryaction.php:121
5236 msgstr "Филтрирај ознаки"
5238 #: lib/galleryaction.php:131
5242 #: lib/galleryaction.php:139
5243 msgid "Select tag to filter"
5244 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5246 #: lib/galleryaction.php:140
5250 #: lib/galleryaction.php:141
5251 msgid "Choose a tag to narrow list"
5252 msgstr "Одберете ознака за да ја уточните листата"
5254 #: lib/galleryaction.php:143
5258 #: lib/groupeditform.php:163
5259 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5260 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5262 #: lib/groupeditform.php:168
5263 msgid "Describe the group or topic"
5264 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5266 #: lib/groupeditform.php:170
5268 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5269 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5271 #: lib/groupeditform.php:179
5273 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5274 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5276 #: lib/groupeditform.php:187
5278 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5280 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
5283 #: lib/groupnav.php:85
5287 #: lib/groupnav.php:101
5291 #: lib/groupnav.php:102
5293 msgid "%s blocked users"
5294 msgstr "%s блокирани корисници"
5296 #: lib/groupnav.php:108
5298 msgid "Edit %s group properties"
5299 msgstr "Уреди својства на групата %s"
5301 #: lib/groupnav.php:113
5305 #: lib/groupnav.php:114
5307 msgid "Add or edit %s logo"
5308 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
5310 #: lib/groupnav.php:120
5312 msgid "Add or edit %s design"
5313 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
5315 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5316 msgid "Groups with most members"
5317 msgstr "Групи со највеќе членови"
5319 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5320 msgid "Groups with most posts"
5321 msgstr "Групи со највеќе објави"
5323 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5325 msgid "Tags in %s group's notices"
5326 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
5328 #: lib/htmloutputter.php:103
5329 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5330 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
5332 #: lib/imagefile.php:75
5333 #, fuzzy, php-format
5334 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5335 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
5337 #: lib/imagefile.php:80
5338 msgid "Partial upload."
5339 msgstr "Делумно подигање."
5341 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5342 msgid "System error uploading file."
5343 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5345 #: lib/imagefile.php:96
5346 msgid "Not an image or corrupt file."
5347 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
5349 #: lib/imagefile.php:105
5350 msgid "Unsupported image file format."
5351 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
5353 #: lib/imagefile.php:118
5354 msgid "Lost our file."
5355 msgstr "Податотеката е изгубена."
5357 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5358 msgid "Unknown file type"
5359 msgstr "Непознат тип на податотека"
5361 #: lib/imagefile.php:217
5365 #: lib/imagefile.php:219
5369 #: lib/jabber.php:220
5374 #: lib/jabber.php:400
5376 msgid "Unknown inbox source %d."
5377 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
5379 #: lib/joinform.php:114
5381 msgstr "Придружи се"
5383 #: lib/leaveform.php:114
5387 #: lib/logingroupnav.php:80
5388 msgid "Login with a username and password"
5389 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
5391 #: lib/logingroupnav.php:86
5392 msgid "Sign up for a new account"
5393 msgstr "Создај нова сметка"
5396 msgid "Email address confirmation"
5397 msgstr "Потврдување на адресата"
5404 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5406 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5410 "If not, just ignore this message.\n"
5412 "Thanks for your time, \n"
5417 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
5419 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
5420 "адресата подолу:\n"
5424 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
5426 "Ви благодариме за потрошеното време, \n"
5431 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5432 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
5437 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5442 "Faithfully yours,\n"
5446 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5448 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
5453 "Со искрена почит,\n"
5457 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
5463 msgstr "Биографија: %s"
5467 msgid "New email address for posting to %s"
5468 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
5473 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5475 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5477 "More email instructions at %3$s.\n"
5479 "Faithfully yours,\n"
5482 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
5484 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
5486 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
5488 "Со искрена почит,\n"
5494 msgstr "Статус на %s"
5497 msgid "SMS confirmation"
5498 msgstr "Потврда за СМС"
5502 msgid "You've been nudged by %s"
5503 msgstr "%s Ве подбуцна"
5508 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5509 "to post some news.\n"
5511 "So let's hear from you :)\n"
5515 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5517 "With kind regards,\n"
5520 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
5521 "да објавите што има ново.\n"
5523 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
5527 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5534 msgid "New private message from %s"
5535 msgstr "Нова приватна порака од %s"
5540 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5542 "------------------------------------------------------\n"
5544 "------------------------------------------------------\n"
5546 "You can reply to their message here:\n"
5550 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5552 "With kind regards,\n"
5555 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
5557 "------------------------------------------------------\n"
5559 "------------------------------------------------------\n"
5561 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
5565 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5572 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5573 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
5578 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5580 "The URL of your notice is:\n"
5584 "The text of your notice is:\n"
5588 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5592 "Faithfully yours,\n"
5595 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
5598 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
5602 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
5606 "Погледнете листа на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
5610 "Со искрена почит,\n"
5615 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5616 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
5621 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5623 "The notice is here:\n"
5632 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви испрати забелешка што сака да ја видите („@-"
5633 "одговор“) на %2$s.\n"
5635 "Забелешката ќе ја најдете тука:\n"
5644 #: lib/mailbox.php:89
5645 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5646 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
5648 #: lib/mailbox.php:139
5650 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5651 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5653 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
5654 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
5655 "што ќе можете да ги видите само Вие."
5657 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5661 #: lib/mailhandler.php:37
5662 msgid "Could not parse message."
5663 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
5665 #: lib/mailhandler.php:42
5666 msgid "Not a registered user."
5667 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
5669 #: lib/mailhandler.php:46
5670 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5671 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
5673 #: lib/mailhandler.php:50
5674 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5675 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
5677 #: lib/mailhandler.php:228
5679 msgid "Unsupported message type: %s"
5680 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
5682 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5683 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5685 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
5686 "податотека. Обидете се повторно."
5688 #: lib/mediafile.php:142
5689 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5691 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
5694 #: lib/mediafile.php:147
5696 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5699 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
5700 "во HTML-образецот."
5702 #: lib/mediafile.php:152
5703 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5704 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
5706 #: lib/mediafile.php:159
5707 msgid "Missing a temporary folder."
5708 msgstr "Недостасува привремена папка."
5710 #: lib/mediafile.php:162
5711 msgid "Failed to write file to disk."
5712 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
5714 #: lib/mediafile.php:165
5715 msgid "File upload stopped by extension."
5716 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
5718 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5719 msgid "File exceeds user's quota."
5720 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
5722 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5723 msgid "File could not be moved to destination directory."
5724 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
5726 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5727 msgid "Could not determine file's MIME type."
5728 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
5730 #: lib/mediafile.php:270
5732 msgid " Try using another %s format."
5733 msgstr " Обидете се со друг формат на %s."
5735 #: lib/mediafile.php:275
5737 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5738 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој сервер."
5740 #: lib/messageform.php:120
5741 msgid "Send a direct notice"
5742 msgstr "Испрати директна забелешка"
5744 #: lib/messageform.php:146
5748 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5749 msgid "Available characters"
5750 msgstr "Расположиви знаци"
5752 #: lib/noticeform.php:160
5753 msgid "Send a notice"
5754 msgstr "Испрати забелешка"
5756 #: lib/noticeform.php:173
5758 msgid "What's up, %s?"
5759 msgstr "Што има ново, %s?"
5761 #: lib/noticeform.php:192
5765 #: lib/noticeform.php:196
5766 msgid "Attach a file"
5767 msgstr "Прикажи податотека"
5769 #: lib/noticeform.php:212
5770 msgid "Share my location"
5771 msgstr "Споделете ја мојата локација."
5773 #: lib/noticeform.php:215
5774 msgid "Do not share my location"
5775 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
5777 #: lib/noticeform.php:216
5779 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5782 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
5783 "Обидете се подоцна."
5785 #: lib/noticelist.php:428
5787 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5788 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5790 #: lib/noticelist.php:429
5794 #: lib/noticelist.php:429
5798 #: lib/noticelist.php:430
5802 #: lib/noticelist.php:430
5806 #: lib/noticelist.php:436
5810 #: lib/noticelist.php:531
5812 msgstr "во контекст"
5814 #: lib/noticelist.php:556
5816 msgstr "Повторено од"
5818 #: lib/noticelist.php:582
5819 msgid "Reply to this notice"
5820 msgstr "Одговори на забелешкава"
5822 #: lib/noticelist.php:583
5826 #: lib/noticelist.php:625
5827 msgid "Notice repeated"
5828 msgstr "Забелешката е повторена"
5830 #: lib/nudgeform.php:116
5831 msgid "Nudge this user"
5832 msgstr "Подбуцни го корисников"
5834 #: lib/nudgeform.php:128
5838 #: lib/nudgeform.php:128
5839 msgid "Send a nudge to this user"
5840 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
5842 #: lib/oauthstore.php:283
5843 msgid "Error inserting new profile"
5844 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
5846 #: lib/oauthstore.php:291
5847 msgid "Error inserting avatar"
5848 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
5850 #: lib/oauthstore.php:311
5851 msgid "Error inserting remote profile"
5852 msgstr "Грешка во внесувањето на оддалечениот профил"
5854 #: lib/oauthstore.php:345
5855 msgid "Duplicate notice"
5856 msgstr "Дуплирај забелешка"
5858 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5859 msgid "You have been banned from subscribing."
5860 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
5862 #: lib/oauthstore.php:491
5863 msgid "Couldn't insert new subscription."
5864 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
5866 #: lib/personalgroupnav.php:99
5870 #: lib/personalgroupnav.php:104
5874 #: lib/personalgroupnav.php:114
5878 #: lib/personalgroupnav.php:125
5882 #: lib/personalgroupnav.php:126
5883 msgid "Your incoming messages"
5884 msgstr "Ваши приемни пораки"
5886 #: lib/personalgroupnav.php:130
5890 #: lib/personalgroupnav.php:131
5891 msgid "Your sent messages"
5892 msgstr "Ваши испратени пораки"
5894 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5896 msgid "Tags in %s's notices"
5897 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
5899 #: lib/plugin.php:114
5903 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5904 msgid "Subscriptions"
5907 #: lib/profileaction.php:126
5908 msgid "All subscriptions"
5909 msgstr "Сите претплати"
5911 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5913 msgstr "Претплатници"
5915 #: lib/profileaction.php:157
5916 msgid "All subscribers"
5917 msgstr "Сите претплатници"
5919 #: lib/profileaction.php:178
5921 msgstr "Кориснички ID"
5923 #: lib/profileaction.php:183
5924 msgid "Member since"
5927 #: lib/profileaction.php:245
5931 #: lib/profileformaction.php:123
5932 msgid "No return-to arguments."
5933 msgstr "Нема return-to аргументи."
5935 #: lib/profileformaction.php:137
5936 msgid "Unimplemented method."
5937 msgstr "Неимплементиран метод."
5939 #: lib/publicgroupnav.php:78
5943 #: lib/publicgroupnav.php:82
5945 msgstr "Кориснички групи"
5947 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5949 msgstr "Скорешни ознаки"
5951 #: lib/publicgroupnav.php:88
5955 #: lib/publicgroupnav.php:92
5959 #: lib/repeatform.php:107
5960 msgid "Repeat this notice?"
5961 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
5963 #: lib/repeatform.php:132
5964 msgid "Repeat this notice"
5965 msgstr "Повтори ја забелешкава"
5967 #: lib/sandboxform.php:67
5971 #: lib/sandboxform.php:78
5972 msgid "Sandbox this user"
5973 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
5975 #: lib/searchaction.php:120
5977 msgstr "Пребарај по веб-страницата"
5979 #: lib/searchaction.php:126
5981 msgstr "Клучен збор"
5983 #: lib/searchaction.php:162
5985 msgstr "Помош со пребарување"
5987 #: lib/searchgroupnav.php:80
5991 #: lib/searchgroupnav.php:81
5992 msgid "Find people on this site"
5993 msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
5995 #: lib/searchgroupnav.php:83
5996 msgid "Find content of notices"
5997 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
5999 #: lib/searchgroupnav.php:85
6000 msgid "Find groups on this site"
6001 msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
6003 #: lib/section.php:89
6004 msgid "Untitled section"
6005 msgstr "Заглавие без наслов"
6007 #: lib/section.php:106
6011 #: lib/silenceform.php:67
6015 #: lib/silenceform.php:78
6016 msgid "Silence this user"
6017 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6019 #: lib/subgroupnav.php:83
6021 msgid "People %s subscribes to"
6022 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6024 #: lib/subgroupnav.php:91
6026 msgid "People subscribed to %s"
6027 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6029 #: lib/subgroupnav.php:99
6031 msgid "Groups %s is a member of"
6032 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6035 msgid "Already subscribed!"
6036 msgstr "Веќе претплатено!"
6039 msgid "User has blocked you."
6040 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
6043 msgid "Could not subscribe."
6044 msgstr "Претплатата е неуспешна."
6047 msgid "Could not subscribe other to you."
6048 msgstr "Не можев да прептлатам друг корисник на Вас."
6052 msgid "Not subscribed!"
6053 msgstr "Не сте претплатени!"
6056 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6057 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
6060 msgid "Couldn't delete subscription."
6061 msgstr "Претплата не може да се избрише."
6063 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6064 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6065 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6066 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6068 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6069 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6070 msgid "People Tagcloud as tagged"
6071 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6073 #: lib/tagcloudsection.php:56
6077 #: lib/topposterssection.php:74
6079 msgstr "Најактивни објавувачи"
6081 #: lib/unsandboxform.php:69
6083 msgstr "Извади од песочен режим"
6085 #: lib/unsandboxform.php:80
6086 msgid "Unsandbox this user"
6087 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6089 #: lib/unsilenceform.php:67
6091 msgstr "Тргни замолчување"
6093 #: lib/unsilenceform.php:78
6094 msgid "Unsilence this user"
6095 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6097 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6098 msgid "Unsubscribe from this user"
6099 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6101 #: lib/unsubscribeform.php:137
6103 msgstr "Откажи ја претплатата"
6105 #: lib/userprofile.php:116
6107 msgstr "Уреди аватар"
6109 #: lib/userprofile.php:236
6110 msgid "User actions"
6111 msgstr "Кориснички дејства"
6113 #: lib/userprofile.php:248
6114 msgid "Edit profile settings"
6115 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6117 #: lib/userprofile.php:249
6121 #: lib/userprofile.php:272
6122 msgid "Send a direct message to this user"
6123 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6125 #: lib/userprofile.php:273
6129 #: lib/userprofile.php:311
6134 msgid "a few seconds ago"
6135 msgstr "пред неколку секунди"
6138 msgid "about a minute ago"
6139 msgstr "пред една минута"
6143 msgid "about %d minutes ago"
6144 msgstr "пред %d минути"
6147 msgid "about an hour ago"
6148 msgstr "пред еден час"
6152 msgid "about %d hours ago"
6153 msgstr "пред %d часа"
6156 msgid "about a day ago"
6157 msgstr "пред еден ден"
6161 msgid "about %d days ago"
6162 msgstr "пред %d денови"
6165 msgid "about a month ago"
6166 msgstr "пред еден месец"
6170 msgid "about %d months ago"
6171 msgstr "пред %d месеца"
6174 msgid "about a year ago"
6175 msgstr "пред една година"
6177 #: lib/webcolor.php:82
6179 msgid "%s is not a valid color!"
6180 msgstr "%s не е важечка боја!"
6182 #: lib/webcolor.php:123
6184 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6185 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
6187 #: lib/xmppmanager.php:402
6189 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6191 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."