]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Macedonian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-30 23:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-30 23:42:17+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61734); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
22
23 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
24 msgid "Access"
25 msgstr "Пристап"
26
27 #: actions/accessadminpanel.php:65
28 msgid "Site access settings"
29 msgstr "Нагодувања за пристап на веб-страницата"
30
31 #: actions/accessadminpanel.php:158
32 msgid "Registration"
33 msgstr "Регистрација"
34
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Private"
37 msgstr "Приватен"
38
39 #: actions/accessadminpanel.php:163
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
41 msgstr ""
42 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
43 "страницата?"
44
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
46 msgid "Invite only"
47 msgstr "Само со покана"
48
49 #: actions/accessadminpanel.php:169
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Регистрирање само со покана."
52
53 #: actions/accessadminpanel.php:173
54 msgid "Closed"
55 msgstr "Затворен"
56
57 #: actions/accessadminpanel.php:175
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
60
61 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
62 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
63 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
64 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
65 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
66 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
67 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
68 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
69 #: lib/groupeditform.php:202
70 msgid "Save"
71 msgstr "Зачувај"
72
73 #: actions/accessadminpanel.php:189
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
76
77 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
78 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
79 msgid "No such page"
80 msgstr "Нема таква страница"
81
82 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
83 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
84 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
85 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
86 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
87 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
88 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
89 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
90 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
91 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
92 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
93 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
94 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
95 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
96 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
97 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
98 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
99 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
100 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
101 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
102 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
103 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
104 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
105 msgid "No such user."
106 msgstr "Нема таков корисник."
107
108 #: actions/all.php:84
109 #, php-format
110 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
111 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
112
113 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
114 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
115 #: lib/personalgroupnav.php:100
116 #, php-format
117 msgid "%s and friends"
118 msgstr "%s и пријатели"
119
120 #: actions/all.php:99
121 #, php-format
122 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
123 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
124
125 #: actions/all.php:107
126 #, php-format
127 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
128 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
129
130 #: actions/all.php:115
131 #, php-format
132 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
133 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
134
135 #: actions/all.php:127
136 #, php-format
137 msgid ""
138 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
139 msgstr ""
140 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
141
142 #: actions/all.php:132
143 #, php-format
144 msgid ""
145 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
146 "something yourself."
147 msgstr ""
148 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
149 "groups%%) или објавете нешто самите."
150
151 #: actions/all.php:134
152 #, php-format
153 msgid ""
154 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
155 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
156 msgstr ""
157 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
158 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
159 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
160
161 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
165 "post a notice to his or her attention."
166 msgstr ""
167 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
168 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
169 "прочита."
170
171 #: actions/all.php:165
172 msgid "You and friends"
173 msgstr "Вие и пријателите"
174
175 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
176 #: actions/apitimelinehome.php:122
177 #, php-format
178 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
179 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
180
181 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
182 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
183 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
184 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
185 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
186 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
187 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
188 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:128
189 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
190 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
191 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
192 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
193 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
194 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
195 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
196 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
197 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
198 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
199 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
200 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
201 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
202 msgid "API method not found."
203 msgstr "API методот не е пронајден."
204
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
209 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
210 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
211 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
213 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
214 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
215 #: actions/apistatusesupdate.php:118
216 msgid "This method requires a POST."
217 msgstr "Овој метод бара POST."
218
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
220 msgid ""
221 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
222 "none"
223 msgstr ""
224 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
225 "sms, im, none"
226
227 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
228 msgid "Could not update user."
229 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
230
231 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
232 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
233 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
234 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
235 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
236 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
237 msgid "User has no profile."
238 msgstr "Корисникот нема профил."
239
240 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
241 msgid "Could not save profile."
242 msgstr "Не може да се зачува профил."
243
244 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
245 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
246 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
247 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
248 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
249 #: lib/designsettings.php:283
250 #, php-format
251 msgid ""
252 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
253 "current configuration."
254 msgstr ""
255 "Серверот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) заради "
256 "неговата тековна конфигурација."
257
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
262 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
263 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
264 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
265 msgid "Unable to save your design settings."
266 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
267
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
269 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
270 msgid "Could not update your design."
271 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
272
273 #: actions/apiblockcreate.php:105
274 msgid "You cannot block yourself!"
275 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
276
277 #: actions/apiblockcreate.php:126
278 msgid "Block user failed."
279 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
280
281 #: actions/apiblockdestroy.php:114
282 msgid "Unblock user failed."
283 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
284
285 #: actions/apidirectmessage.php:89
286 #, php-format
287 msgid "Direct messages from %s"
288 msgstr "Директни пораки од %s"
289
290 #: actions/apidirectmessage.php:93
291 #, php-format
292 msgid "All the direct messages sent from %s"
293 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
294
295 #: actions/apidirectmessage.php:101
296 #, php-format
297 msgid "Direct messages to %s"
298 msgstr "Директни пораки до %s"
299
300 #: actions/apidirectmessage.php:105
301 #, php-format
302 msgid "All the direct messages sent to %s"
303 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
304
305 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
306 msgid "No message text!"
307 msgstr "Нема текст за пораката!"
308
309 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
310 #, php-format
311 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
312 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
313
314 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
315 msgid "Recipient user not found."
316 msgstr "Примачот не е пронајден."
317
318 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
319 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
320 msgstr ""
321 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
322
323 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
324 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
325 msgid "No status found with that ID."
326 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
327
328 #: actions/apifavoritecreate.php:119
329 msgid "This status is already a favorite."
330 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
331
332 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
333 msgid "Could not create favorite."
334 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
335
336 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
337 msgid "That status is not a favorite."
338 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
339
340 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
341 msgid "Could not delete favorite."
342 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
343
344 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
345 msgid "Could not follow user: User not found."
346 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
347
348 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
349 #, php-format
350 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
351 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашата листа."
352
353 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
354 msgid "Could not unfollow user: User not found."
355 msgstr ""
356 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
357
358 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
359 msgid "You cannot unfollow yourself."
360 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
361
362 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
363 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
364 msgstr ""
365 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
366
367 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
368 msgid "Could not determine source user."
369 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
370
371 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
372 msgid "Could not find target user."
373 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
374
375 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
376 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
377 #: actions/register.php:205
378 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
379 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
380
381 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
382 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
383 #: actions/register.php:208
384 msgid "Nickname already in use. Try another one."
385 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
386
387 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
388 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
389 #: actions/register.php:210
390 msgid "Not a valid nickname."
391 msgstr "Неправилен прекар."
392
393 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
394 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
395 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
396 #: actions/register.php:217
397 msgid "Homepage is not a valid URL."
398 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
399
400 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
401 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
402 #: actions/register.php:220
403 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
404 msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
407 #: actions/newapplication.php:169
408 #, php-format
409 msgid "Description is too long (max %d chars)."
410 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
411
412 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
413 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
414 #: actions/register.php:227
415 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
416 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
417
418 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
419 #: actions/newgroup.php:159
420 #, php-format
421 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
422 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
423
424 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
425 #: actions/newgroup.php:168
426 #, php-format
427 msgid "Invalid alias: \"%s\""
428 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
429
430 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
431 #: actions/newgroup.php:172
432 #, php-format
433 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
434 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
435
436 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
437 #: actions/newgroup.php:178
438 msgid "Alias can't be the same as nickname."
439 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
440
441 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
442 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
443 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
444 msgid "Group not found!"
445 msgstr "Групата не е пронајдена!"
446
447 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
448 msgid "You are already a member of that group."
449 msgstr "Веќе членувате во таа група."
450
451 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
452 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
453 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
454
455 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
456 #, php-format
457 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
458 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
459
460 #: actions/apigroupleave.php:114
461 msgid "You are not a member of this group."
462 msgstr "Не членувате во оваа група."
463
464 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
465 #, php-format
466 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
467 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
468
469 #: actions/apigrouplist.php:95
470 #, php-format
471 msgid "%s's groups"
472 msgstr "%s групи"
473
474 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
475 #, php-format
476 msgid "%s groups"
477 msgstr "%s групи"
478
479 #: actions/apigrouplistall.php:94
480 #, php-format
481 msgid "groups on %s"
482 msgstr "групи на %s"
483
484 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
485 msgid "Bad request."
486 msgstr "Лошо барање."
487
488 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
489 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
490 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
491 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
492 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
493 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
494 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
495 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
496 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
497 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
498 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
499 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
500 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
501 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
502 #: lib/designsettings.php:294
503 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
504 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
505
506 #: actions/apioauthauthorize.php:146
507 msgid "Invalid nickname / password!"
508 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
509
510 #: actions/apioauthauthorize.php:170
511 msgid "Database error deleting OAuth application user."
512 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
513
514 #: actions/apioauthauthorize.php:196
515 msgid "Database error inserting OAuth application user."
516 msgstr ""
517 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
518 "програмот."
519
520 #: actions/apioauthauthorize.php:231
521 #, php-format
522 msgid ""
523 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
524 "token."
525 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
526
527 #: actions/apioauthauthorize.php:241
528 #, php-format
529 msgid "The request token %s has been denied."
530 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен."
531
532 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
533 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
534 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
535 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
536 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
537 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
538 msgid "Unexpected form submission."
539 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
540
541 #: actions/apioauthauthorize.php:273
542 msgid "An application would like to connect to your account"
543 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
544
545 #: actions/apioauthauthorize.php:290
546 msgid "Allow or deny access"
547 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
548
549 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:441
550 msgid "Account"
551 msgstr "Сметка"
552
553 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
554 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
555 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
556 #: lib/userprofile.php:131
557 msgid "Nickname"
558 msgstr "Прекар"
559
560 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
561 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
562 msgid "Password"
563 msgstr "Лозинка"
564
565 #: actions/apioauthauthorize.php:338
566 msgid "Deny"
567 msgstr "Одбиј"
568
569 #: actions/apioauthauthorize.php:344
570 msgid "Allow"
571 msgstr "Дозволи"
572
573 #: actions/apioauthauthorize.php:361
574 msgid "Allow or deny access to your account information."
575 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
576
577 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
578 msgid "This method requires a POST or DELETE."
579 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
580
581 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
582 msgid "You may not delete another user's status."
583 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
584
585 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
586 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
587 msgid "No such notice."
588 msgstr "Нема таква забелешка."
589
590 #: actions/apistatusesretweet.php:83
591 msgid "Cannot repeat your own notice."
592 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
593
594 #: actions/apistatusesretweet.php:91
595 msgid "Already repeated that notice."
596 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
597
598 #: actions/apistatusesshow.php:138
599 msgid "Status deleted."
600 msgstr "Статусот е избришан."
601
602 #: actions/apistatusesshow.php:144
603 msgid "No status with that ID found."
604 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
605
606 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
607 #: lib/mailhandler.php:60
608 #, php-format
609 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
610 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
611
612 #: actions/apistatusesupdate.php:202
613 msgid "Not found"
614 msgstr "Не е пронајдено"
615
616 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
617 #, php-format
618 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
619 msgstr ""
620 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
621 "на прилогот."
622
623 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
624 msgid "Unsupported format."
625 msgstr "Неподдржан формат."
626
627 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
628 #, php-format
629 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
630 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
631
632 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
633 #, php-format
634 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
635 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
636
637 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
638 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
639 #, php-format
640 msgid "%s timeline"
641 msgstr "Историја на %s"
642
643 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
644 #: actions/userrss.php:92
645 #, php-format
646 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
647 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
648
649 #: actions/apitimelinementions.php:117
650 #, php-format
651 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
652 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
653
654 #: actions/apitimelinementions.php:127
655 #, php-format
656 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
657 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
658
659 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
660 #, php-format
661 msgid "%s public timeline"
662 msgstr "Јавна историја на %s"
663
664 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
665 #, php-format
666 msgid "%s updates from everyone!"
667 msgstr "%s подновуввања од сите!"
668
669 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
670 #, php-format
671 msgid "Repeated to %s"
672 msgstr "Повторено за %s"
673
674 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
675 #, php-format
676 msgid "Repeats of %s"
677 msgstr "Повторувања на %s"
678
679 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
680 #, php-format
681 msgid "Notices tagged with %s"
682 msgstr "Забелешки означени со %s"
683
684 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
685 #, php-format
686 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
687 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
688
689 #: actions/apiusershow.php:96
690 msgid "Not found."
691 msgstr "Не е пронајдено."
692
693 #: actions/attachment.php:73
694 msgid "No such attachment."
695 msgstr "Нема таков прилог."
696
697 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
698 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
699 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
700 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
701 #: actions/showgroup.php:121
702 msgid "No nickname."
703 msgstr "Нема прекар."
704
705 #: actions/avatarbynickname.php:64
706 msgid "No size."
707 msgstr "Нема големина."
708
709 #: actions/avatarbynickname.php:69
710 msgid "Invalid size."
711 msgstr "Погрешна големина."
712
713 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
714 #: lib/accountsettingsaction.php:112
715 msgid "Avatar"
716 msgstr "Аватар"
717
718 #: actions/avatarsettings.php:78
719 #, php-format
720 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
721 msgstr ""
722 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
723 "податотеката изнесува %s."
724
725 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
726 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
727 #: actions/userrss.php:103
728 msgid "User without matching profile"
729 msgstr "Корисник без соодветен профил"
730
731 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
732 #: actions/grouplogo.php:251
733 msgid "Avatar settings"
734 msgstr "Нагодувања на аватарот"
735
736 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
737 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
738 msgid "Original"
739 msgstr "Оригинал"
740
741 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
742 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
743 msgid "Preview"
744 msgstr "Преглед"
745
746 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
747 #: lib/noticelist.php:608
748 msgid "Delete"
749 msgstr "Бриши"
750
751 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
752 msgid "Upload"
753 msgstr "Подигни"
754
755 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
756 msgid "Crop"
757 msgstr "Отсечи"
758
759 #: actions/avatarsettings.php:328
760 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
761 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
762
763 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
764 msgid "Lost our file data."
765 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
766
767 #: actions/avatarsettings.php:366
768 msgid "Avatar updated."
769 msgstr "Аватарот е подновен."
770
771 #: actions/avatarsettings.php:369
772 msgid "Failed updating avatar."
773 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
774
775 #: actions/avatarsettings.php:393
776 msgid "Avatar deleted."
777 msgstr "Аватарот е избришан."
778
779 #: actions/block.php:69
780 msgid "You already blocked that user."
781 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
782
783 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
784 msgid "Block user"
785 msgstr "Блокирај корисник"
786
787 #: actions/block.php:130
788 msgid ""
789 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
790 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
791 "will not be notified of any @-replies from them."
792 msgstr ""
793 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
794 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
795 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
796 "од корисникот."
797
798 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
799 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
800 msgid "No"
801 msgstr "Не"
802
803 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
804 msgid "Do not block this user"
805 msgstr "Не го блокирај корисников"
806
807 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
808 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
809 #: lib/repeatform.php:132
810 msgid "Yes"
811 msgstr "Да"
812
813 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
814 msgid "Block this user"
815 msgstr "Блокирај го корисников"
816
817 #: actions/block.php:167
818 msgid "Failed to save block information."
819 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
820
821 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
822 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
823 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
824 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
825 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
826 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
827 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
828 msgid "No such group."
829 msgstr "Нема таква група."
830
831 #: actions/blockedfromgroup.php:90
832 #, php-format
833 msgid "%s blocked profiles"
834 msgstr "%s блокирани профили"
835
836 #: actions/blockedfromgroup.php:93
837 #, php-format
838 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
839 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
840
841 #: actions/blockedfromgroup.php:108
842 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
843 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
844
845 #: actions/blockedfromgroup.php:281
846 msgid "Unblock user from group"
847 msgstr "Одблокирај корисник од група"
848
849 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
850 msgid "Unblock"
851 msgstr "Одблокирај"
852
853 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
854 msgid "Unblock this user"
855 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
856
857 #: actions/bookmarklet.php:50
858 msgid "Post to "
859 msgstr "Објави во "
860
861 #: actions/confirmaddress.php:75
862 msgid "No confirmation code."
863 msgstr "Нема код за потврда."
864
865 #: actions/confirmaddress.php:80
866 msgid "Confirmation code not found."
867 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
868
869 #: actions/confirmaddress.php:85
870 msgid "That confirmation code is not for you!"
871 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
872
873 #: actions/confirmaddress.php:90
874 #, php-format
875 msgid "Unrecognized address type %s"
876 msgstr "Непознат тип на адреса %s"
877
878 #: actions/confirmaddress.php:94
879 msgid "That address has already been confirmed."
880 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
881
882 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
883 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
884 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
885 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
886 #: actions/smssettings.php:420
887 msgid "Couldn't update user."
888 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
889
890 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
891 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
892 msgid "Couldn't delete email confirmation."
893 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
894
895 #: actions/confirmaddress.php:144
896 msgid "Confirm address"
897 msgstr "Потврди адреса"
898
899 #: actions/confirmaddress.php:159
900 #, php-format
901 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
902 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
903
904 #: actions/conversation.php:99
905 msgid "Conversation"
906 msgstr "Разговор"
907
908 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
909 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
910 msgid "Notices"
911 msgstr "Забелешки"
912
913 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
914 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
915 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
916 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
917 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
918 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
919 #: lib/settingsaction.php:72
920 msgid "Not logged in."
921 msgstr "Не сте најавени."
922
923 #: actions/deletenotice.php:71
924 msgid "Can't delete this notice."
925 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
926
927 #: actions/deletenotice.php:103
928 msgid ""
929 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
930 "be undone."
931 msgstr ""
932 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
933 "постапката нема да може да се врати."
934
935 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
936 msgid "Delete notice"
937 msgstr "Бриши забелешка"
938
939 #: actions/deletenotice.php:144
940 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
941 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
942
943 #: actions/deletenotice.php:145
944 msgid "Do not delete this notice"
945 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
946
947 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:608
948 msgid "Delete this notice"
949 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
950
951 #: actions/deleteuser.php:67
952 msgid "You cannot delete users."
953 msgstr "Не можете да бришете корисници."
954
955 #: actions/deleteuser.php:74
956 msgid "You can only delete local users."
957 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
958
959 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
960 msgid "Delete user"
961 msgstr "Бриши корисник"
962
963 #: actions/deleteuser.php:135
964 msgid ""
965 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
966 "the user from the database, without a backup."
967 msgstr ""
968 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
969 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
970
971 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
972 msgid "Delete this user"
973 msgstr "Избриши овој корисник"
974
975 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
976 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
977 msgid "Design"
978 msgstr "Изглед"
979
980 #: actions/designadminpanel.php:73
981 msgid "Design settings for this StatusNet site."
982 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
983
984 #: actions/designadminpanel.php:275
985 msgid "Invalid logo URL."
986 msgstr "Погрешен URL на лого."
987
988 #: actions/designadminpanel.php:279
989 #, php-format
990 msgid "Theme not available: %s"
991 msgstr "Непосточка тема: %s"
992
993 #: actions/designadminpanel.php:375
994 msgid "Change logo"
995 msgstr "Промени лого"
996
997 #: actions/designadminpanel.php:380
998 msgid "Site logo"
999 msgstr "Лого на веб-страницата"
1000
1001 #: actions/designadminpanel.php:387
1002 msgid "Change theme"
1003 msgstr "Промени тема"
1004
1005 #: actions/designadminpanel.php:404
1006 msgid "Site theme"
1007 msgstr "Тема на веб-страницата"
1008
1009 #: actions/designadminpanel.php:405
1010 msgid "Theme for the site."
1011 msgstr "Тема за веб-страницата."
1012
1013 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1014 msgid "Change background image"
1015 msgstr "Промена на слика на позадина"
1016
1017 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1018 #: lib/designsettings.php:178
1019 msgid "Background"
1020 msgstr "Позадина"
1021
1022 #: actions/designadminpanel.php:427
1023 #, php-format
1024 msgid ""
1025 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1026 "$s."
1027 msgstr ""
1028 "Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
1029 "големина на податотеката е %1$s."
1030
1031 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1032 msgid "On"
1033 msgstr "Вкл."
1034
1035 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1036 msgid "Off"
1037 msgstr "Искл."
1038
1039 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1040 msgid "Turn background image on or off."
1041 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1042
1043 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1044 msgid "Tile background image"
1045 msgstr "Позадината во квадрати"
1046
1047 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1048 msgid "Change colours"
1049 msgstr "Промена на бои"
1050
1051 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1052 msgid "Content"
1053 msgstr "Содржина"
1054
1055 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1056 msgid "Sidebar"
1057 msgstr "Странична лента"
1058
1059 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1060 msgid "Text"
1061 msgstr "Текст"
1062
1063 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1064 msgid "Links"
1065 msgstr "Врски"
1066
1067 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1068 msgid "Use defaults"
1069 msgstr "Користи по основно"
1070
1071 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1072 msgid "Restore default designs"
1073 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1074
1075 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1076 msgid "Reset back to default"
1077 msgstr "Врати по основно"
1078
1079 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1080 msgid "Save design"
1081 msgstr "Зачувај изглед"
1082
1083 #: actions/disfavor.php:81
1084 msgid "This notice is not a favorite!"
1085 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1086
1087 #: actions/disfavor.php:94
1088 msgid "Add to favorites"
1089 msgstr "Додај во омилени"
1090
1091 #: actions/doc.php:155
1092 #, php-format
1093 msgid "No such document \"%s\""
1094 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1095
1096 #: actions/editapplication.php:54
1097 msgid "Edit Application"
1098 msgstr "Уреди програм"
1099
1100 #: actions/editapplication.php:66
1101 msgid "You must be logged in to edit an application."
1102 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1103
1104 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1105 msgid "You are not the owner of this application."
1106 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1107
1108 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1109 #: actions/showapplication.php:87
1110 msgid "No such application."
1111 msgstr "Нема таков програм."
1112
1113 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1114 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1195
1115 msgid "There was a problem with your session token."
1116 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1117
1118 #: actions/editapplication.php:161
1119 msgid "Use this form to edit your application."
1120 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1121
1122 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1123 msgid "Name is required."
1124 msgstr "Треба име."
1125
1126 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1127 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1128 msgstr "Името е предолго (максимум 255 знаци)."
1129
1130 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1131 msgid "Description is required."
1132 msgstr "Треба опис."
1133
1134 #: actions/editapplication.php:191
1135 msgid "Source URL is too long."
1136 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1137
1138 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1139 msgid "Source URL is not valid."
1140 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1141
1142 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1143 msgid "Organization is required."
1144 msgstr "Треба организација."
1145
1146 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1147 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1148 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1149
1150 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1151 msgid "Organization homepage is required."
1152 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1153
1154 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1155 msgid "Callback is too long."
1156 msgstr "Повикувањето е предолго."
1157
1158 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1159 msgid "Callback URL is not valid."
1160 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1161
1162 #: actions/editapplication.php:255
1163 msgid "Could not update application."
1164 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1165
1166 #: actions/editgroup.php:56
1167 #, php-format
1168 msgid "Edit %s group"
1169 msgstr "Уреди ја групата %s"
1170
1171 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1172 msgid "You must be logged in to create a group."
1173 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1174
1175 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1176 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1177 msgid "You must be an admin to edit the group."
1178 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1179
1180 #: actions/editgroup.php:154
1181 msgid "Use this form to edit the group."
1182 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1183
1184 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1185 #, php-format
1186 msgid "description is too long (max %d chars)."
1187 msgstr "описот е предолг (максимум  %d знаци)"
1188
1189 #: actions/editgroup.php:253
1190 msgid "Could not update group."
1191 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1192
1193 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1194 msgid "Could not create aliases."
1195 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1196
1197 #: actions/editgroup.php:269
1198 msgid "Options saved."
1199 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1200
1201 #: actions/emailsettings.php:60
1202 msgid "Email settings"
1203 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1204
1205 #: actions/emailsettings.php:71
1206 #, php-format
1207 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1208 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1209
1210 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1211 #: actions/smssettings.php:104
1212 msgid "Address"
1213 msgstr "Адреса"
1214
1215 #: actions/emailsettings.php:105
1216 msgid "Current confirmed email address."
1217 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1218
1219 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1220 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1221 #: actions/smssettings.php:158
1222 msgid "Remove"
1223 msgstr "Отстрани"
1224
1225 #: actions/emailsettings.php:113
1226 msgid ""
1227 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1228 "a message with further instructions."
1229 msgstr ""
1230 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1231 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1232
1233 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1234 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1235 #: lib/applicationeditform.php:332
1236 msgid "Cancel"
1237 msgstr "Откажи"
1238
1239 #: actions/emailsettings.php:121
1240 msgid "Email address"
1241 msgstr "Е-поштенска адреса"
1242
1243 #: actions/emailsettings.php:123
1244 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1245 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1246
1247 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1248 #: actions/smssettings.php:145
1249 msgid "Add"
1250 msgstr "Додај"
1251
1252 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1253 msgid "Incoming email"
1254 msgstr "Приемна пошта"
1255
1256 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1257 msgid "Send email to this address to post new notices."
1258 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1259
1260 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1261 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1262 msgstr ""
1263 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1264
1265 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1266 msgid "New"
1267 msgstr "Ново"
1268
1269 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1270 #: actions/smssettings.php:169
1271 msgid "Preferences"
1272 msgstr "Нагодувања"
1273
1274 #: actions/emailsettings.php:158
1275 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1276 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1277
1278 #: actions/emailsettings.php:163
1279 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1280 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1281
1282 #: actions/emailsettings.php:169
1283 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1284 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1285
1286 #: actions/emailsettings.php:174
1287 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1288 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1289
1290 #: actions/emailsettings.php:179
1291 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1292 msgstr ""
1293 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1294 "пошта."
1295
1296 #: actions/emailsettings.php:185
1297 msgid "I want to post notices by email."
1298 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1299
1300 #: actions/emailsettings.php:191
1301 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1302 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1303
1304 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1305 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1306 msgid "Preferences saved."
1307 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1308
1309 #: actions/emailsettings.php:320
1310 msgid "No email address."
1311 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1312
1313 #: actions/emailsettings.php:327
1314 msgid "Cannot normalize that email address"
1315 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1316
1317 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1318 #: actions/siteadminpanel.php:143
1319 msgid "Not a valid email address."
1320 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1321
1322 #: actions/emailsettings.php:334
1323 msgid "That is already your email address."
1324 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1325
1326 #: actions/emailsettings.php:337
1327 msgid "That email address already belongs to another user."
1328 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1329
1330 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1331 #: actions/smssettings.php:337
1332 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1333 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1334
1335 #: actions/emailsettings.php:359
1336 msgid ""
1337 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1338 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1339 msgstr ""
1340 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1341 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1342 "напатствијата за негово користење."
1343
1344 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1345 #: actions/smssettings.php:370
1346 msgid "No pending confirmation to cancel."
1347 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1348
1349 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1350 msgid "That is the wrong IM address."
1351 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
1352
1353 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1354 #: actions/smssettings.php:386
1355 msgid "Confirmation cancelled."
1356 msgstr "Потврдата е откажана"
1357
1358 #: actions/emailsettings.php:413
1359 msgid "That is not your email address."
1360 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1361
1362 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1363 #: actions/smssettings.php:425
1364 msgid "The address was removed."
1365 msgstr "Адресата е отстранета."
1366
1367 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1368 msgid "No incoming email address."
1369 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1370
1371 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1372 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1373 msgid "Couldn't update user record."
1374 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1375
1376 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1377 msgid "Incoming email address removed."
1378 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1379
1380 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1381 msgid "New incoming email address added."
1382 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1383
1384 #: actions/favor.php:79
1385 msgid "This notice is already a favorite!"
1386 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1387
1388 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1389 msgid "Disfavor favorite"
1390 msgstr "Тргни од омилени"
1391
1392 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1393 #: lib/publicgroupnav.php:93
1394 msgid "Popular notices"
1395 msgstr "Популарни забелешки"
1396
1397 #: actions/favorited.php:67
1398 #, php-format
1399 msgid "Popular notices, page %d"
1400 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1401
1402 #: actions/favorited.php:79
1403 msgid "The most popular notices on the site right now."
1404 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
1405
1406 #: actions/favorited.php:150
1407 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1408 msgstr ""
1409 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1410 "одбележано таква."
1411
1412 #: actions/favorited.php:153
1413 msgid ""
1414 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1415 "next to any notice you like."
1416 msgstr ""
1417 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1418 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1419
1420 #: actions/favorited.php:156
1421 #, php-format
1422 msgid ""
1423 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1424 "notice to your favorites!"
1425 msgstr ""
1426 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1427 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1428
1429 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1430 #: lib/personalgroupnav.php:115
1431 #, php-format
1432 msgid "%s's favorite notices"
1433 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1434
1435 #: actions/favoritesrss.php:115
1436 #, php-format
1437 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1438 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1439
1440 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1441 #: lib/publicgroupnav.php:89
1442 msgid "Featured users"
1443 msgstr "Избрани корисници"
1444
1445 #: actions/featured.php:71
1446 #, php-format
1447 msgid "Featured users, page %d"
1448 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1449
1450 #: actions/featured.php:99
1451 #, php-format
1452 msgid "A selection of some great users on %s"
1453 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1454
1455 #: actions/file.php:34
1456 msgid "No notice ID."
1457 msgstr "Нема ID за белешка."
1458
1459 #: actions/file.php:38
1460 msgid "No notice."
1461 msgstr "Нема забелешка."
1462
1463 #: actions/file.php:42
1464 msgid "No attachments."
1465 msgstr "Нема прилози."
1466
1467 #: actions/file.php:51
1468 msgid "No uploaded attachments."
1469 msgstr "Нема подигнато прилози."
1470
1471 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1472 msgid "Not expecting this response!"
1473 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1474
1475 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1476 msgid "User being listened to does not exist."
1477 msgstr "Следениот корисник не постои."
1478
1479 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1480 msgid "You can use the local subscription!"
1481 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1482
1483 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1484 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1485 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1486
1487 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1488 msgid "You are not authorized."
1489 msgstr "Не сте авторизирани."
1490
1491 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1492 msgid "Could not convert request token to access token."
1493 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1494
1495 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1496 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1497 msgstr "Оддалечената служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1498
1499 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1500 msgid "Error updating remote profile"
1501 msgstr "Грешка во подновувањето на оддалечениот профил"
1502
1503 #: actions/getfile.php:79
1504 msgid "No such file."
1505 msgstr "Нема таква податотека."
1506
1507 #: actions/getfile.php:83
1508 msgid "Cannot read file."
1509 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1510
1511 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1512 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1513 #: lib/profileformaction.php:70
1514 msgid "No profile specified."
1515 msgstr "Нема назначено профил."
1516
1517 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1518 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1519 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1520 msgid "No profile with that ID."
1521 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1522
1523 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1524 #: actions/makeadmin.php:81
1525 msgid "No group specified."
1526 msgstr "Нема назначено група."
1527
1528 #: actions/groupblock.php:91
1529 msgid "Only an admin can block group members."
1530 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1531
1532 #: actions/groupblock.php:95
1533 msgid "User is already blocked from group."
1534 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1535
1536 #: actions/groupblock.php:100
1537 msgid "User is not a member of group."
1538 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1539
1540 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1541 msgid "Block user from group"
1542 msgstr "Блокирај корисник од група"
1543
1544 #: actions/groupblock.php:162
1545 #, php-format
1546 msgid ""
1547 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1548 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1549 "the group in the future."
1550 msgstr ""
1551 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1552 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1553 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1554
1555 #: actions/groupblock.php:178
1556 msgid "Do not block this user from this group"
1557 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1558
1559 #: actions/groupblock.php:179
1560 msgid "Block this user from this group"
1561 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1562
1563 #: actions/groupblock.php:196
1564 msgid "Database error blocking user from group."
1565 msgstr ""
1566 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1567 "групата."
1568
1569 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1570 msgid "No ID."
1571 msgstr "Нема ID."
1572
1573 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1574 msgid "You must be logged in to edit a group."
1575 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1576
1577 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1578 msgid "Group design"
1579 msgstr "Изглед на групата"
1580
1581 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1582 msgid ""
1583 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1584 "palette of your choice."
1585 msgstr ""
1586 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1587 "по Ваш избор."
1588
1589 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1590 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1591 msgid "Couldn't update your design."
1592 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1593
1594 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1595 msgid "Design preferences saved."
1596 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1597
1598 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1599 msgid "Group logo"
1600 msgstr "Лого на групата"
1601
1602 #: actions/grouplogo.php:150
1603 #, php-format
1604 msgid ""
1605 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1606 msgstr ""
1607 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1608 "големина на податотеката е %s."
1609
1610 #: actions/grouplogo.php:178
1611 msgid "User without matching profile."
1612 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1613
1614 #: actions/grouplogo.php:362
1615 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1616 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1617
1618 #: actions/grouplogo.php:396
1619 msgid "Logo updated."
1620 msgstr "Логото е подновено."
1621
1622 #: actions/grouplogo.php:398
1623 msgid "Failed updating logo."
1624 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1625
1626 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1627 #, php-format
1628 msgid "%s group members"
1629 msgstr "Членови на групата %s"
1630
1631 #: actions/groupmembers.php:96
1632 #, php-format
1633 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1634 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1635
1636 #: actions/groupmembers.php:111
1637 msgid "A list of the users in this group."
1638 msgstr "Листа на корисниците на овааг група."
1639
1640 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1641 msgid "Admin"
1642 msgstr "Администратор"
1643
1644 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1645 msgid "Block"
1646 msgstr "Блокирај"
1647
1648 #: actions/groupmembers.php:441
1649 msgid "Make user an admin of the group"
1650 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1651
1652 #: actions/groupmembers.php:473
1653 msgid "Make Admin"
1654 msgstr "Направи го/ја администратор"
1655
1656 #: actions/groupmembers.php:473
1657 msgid "Make this user an admin"
1658 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1659
1660 #: actions/grouprss.php:133
1661 #, php-format
1662 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1663 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1664
1665 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1666 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1667 msgid "Groups"
1668 msgstr "Групи"
1669
1670 #: actions/groups.php:64
1671 #, php-format
1672 msgid "Groups, page %d"
1673 msgstr "Групи, стр. %d"
1674
1675 #: actions/groups.php:90
1676 #, php-format
1677 msgid ""
1678 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1679 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1680 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1681 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1682 "%%%%)"
1683 msgstr ""
1684 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1685 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1686 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1687 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1688 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1689 "action.newgroup%%%%)"
1690
1691 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1692 msgid "Create a new group"
1693 msgstr "Создај нова група"
1694
1695 #: actions/groupsearch.php:52
1696 #, php-format
1697 msgid ""
1698 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1699 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1700 msgstr ""
1701 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1702 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1703
1704 #: actions/groupsearch.php:58
1705 msgid "Group search"
1706 msgstr "Пребарување на групи"
1707
1708 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1709 #: actions/peoplesearch.php:83
1710 msgid "No results."
1711 msgstr "Нема резултати."
1712
1713 #: actions/groupsearch.php:82
1714 #, php-format
1715 msgid ""
1716 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1717 "newgroup%%) yourself."
1718 msgstr ""
1719 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1720 "action.newgroup%%) самите."
1721
1722 #: actions/groupsearch.php:85
1723 #, php-format
1724 msgid ""
1725 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1726 "action.newgroup%%) yourself!"
1727 msgstr ""
1728 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1729 "група](%%action.newgroup%%)!"
1730
1731 #: actions/groupunblock.php:91
1732 msgid "Only an admin can unblock group members."
1733 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1734
1735 #: actions/groupunblock.php:95
1736 msgid "User is not blocked from group."
1737 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1738
1739 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1740 msgid "Error removing the block."
1741 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1742
1743 #: actions/imsettings.php:59
1744 msgid "IM settings"
1745 msgstr "Нагодувања за IM"
1746
1747 #: actions/imsettings.php:70
1748 #, php-format
1749 msgid ""
1750 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1751 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1752 msgstr ""
1753 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1754 "im%%). Подолу "
1755
1756 #: actions/imsettings.php:89
1757 msgid "IM is not available."
1758 msgstr "IM е недостапно."
1759
1760 #: actions/imsettings.php:106
1761 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1762 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
1763
1764 #: actions/imsettings.php:114
1765 #, php-format
1766 msgid ""
1767 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1768 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1769 msgstr ""
1770 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
1771 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашата листа со "
1772 "пријатели?)"
1773
1774 #: actions/imsettings.php:124
1775 msgid "IM address"
1776 msgstr "IM адреса"
1777
1778 #: actions/imsettings.php:126
1779 #, php-format
1780 msgid ""
1781 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1782 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1783 msgstr ""
1784 "Jabber или GTalk адреса како „ime@example.org“. Но прво додајте го %s во "
1785 "Вашата контакт листа во Вашиот IM клиент или GTalk."
1786
1787 #: actions/imsettings.php:143
1788 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1789 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
1790
1791 #: actions/imsettings.php:148
1792 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1793 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
1794
1795 #: actions/imsettings.php:153
1796 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1797 msgstr ""
1798 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
1799
1800 #: actions/imsettings.php:159
1801 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1802 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
1803
1804 #: actions/imsettings.php:285
1805 msgid "No Jabber ID."
1806 msgstr "Нема JabberID."
1807
1808 #: actions/imsettings.php:292
1809 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1810 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
1811
1812 #: actions/imsettings.php:296
1813 msgid "Not a valid Jabber ID"
1814 msgstr "Неправилен JabberID"
1815
1816 #: actions/imsettings.php:299
1817 msgid "That is already your Jabber ID."
1818 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
1819
1820 #: actions/imsettings.php:302
1821 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1822 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
1823
1824 #: actions/imsettings.php:327
1825 #, php-format
1826 msgid ""
1827 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1828 "s for sending messages to you."
1829 msgstr ""
1830 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
1831 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
1832
1833 #: actions/imsettings.php:387
1834 msgid "That is not your Jabber ID."
1835 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
1836
1837 #: actions/inbox.php:59
1838 #, php-format
1839 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1840 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
1841
1842 #: actions/inbox.php:62
1843 #, php-format
1844 msgid "Inbox for %s"
1845 msgstr "Приемно сандаче за %s"
1846
1847 #: actions/inbox.php:115
1848 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1849 msgstr ""
1850 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
1851 "пораки."
1852
1853 #: actions/invite.php:39
1854 msgid "Invites have been disabled."
1855 msgstr "Поканите се оневозможени."
1856
1857 #: actions/invite.php:41
1858 #, php-format
1859 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1860 msgstr ""
1861 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s"
1862
1863 #: actions/invite.php:72
1864 #, php-format
1865 msgid "Invalid email address: %s"
1866 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
1867
1868 #: actions/invite.php:110
1869 msgid "Invitation(s) sent"
1870 msgstr "Пораките се испратени"
1871
1872 #: actions/invite.php:112
1873 msgid "Invite new users"
1874 msgstr "Покани нови корисници"
1875
1876 #: actions/invite.php:128
1877 msgid "You are already subscribed to these users:"
1878 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
1879
1880 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1881 #, php-format
1882 msgid "%1$s (%2$s)"
1883 msgstr "%1$s (%2$s)"
1884
1885 #: actions/invite.php:136
1886 msgid ""
1887 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1888 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
1889
1890 #: actions/invite.php:144
1891 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1892 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
1893
1894 #: actions/invite.php:150
1895 msgid ""
1896 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1897 "on the site. Thanks for growing the community!"
1898 msgstr ""
1899 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
1900 "поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
1901 "помош со проширувањето на заедницата!"
1902
1903 #: actions/invite.php:162
1904 msgid ""
1905 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1906 msgstr ""
1907 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
1908 "страницата."
1909
1910 #: actions/invite.php:187
1911 msgid "Email addresses"
1912 msgstr "Е-поштенски адреси"
1913
1914 #: actions/invite.php:189
1915 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1916 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
1917
1918 #: actions/invite.php:192
1919 msgid "Personal message"
1920 msgstr "Лична порака"
1921
1922 #: actions/invite.php:194
1923 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1924 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
1925
1926 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1927 msgid "Send"
1928 msgstr "Испрати"
1929
1930 #: actions/invite.php:226
1931 #, php-format
1932 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1933 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
1934
1935 #: actions/invite.php:228
1936 #, php-format
1937 msgid ""
1938 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1939 "\n"
1940 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1941 "you know and people who interest you.\n"
1942 "\n"
1943 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1944 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1945 "share your interests.\n"
1946 "\n"
1947 "%1$s said:\n"
1948 "\n"
1949 "%4$s\n"
1950 "\n"
1951 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1952 "\n"
1953 "%5$s\n"
1954 "\n"
1955 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1956 "invitation.\n"
1957 "\n"
1958 "%6$s\n"
1959 "\n"
1960 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1961 "time.\n"
1962 "\n"
1963 "Sincerely, %2$s\n"
1964 msgstr ""
1965 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
1966 "\n"
1967 "%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
1968 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
1969 "\n"
1970 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
1971 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
1972 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
1973 "\n"
1974 "%1$s рече:\n"
1975 "\n"
1976 "%4$s\n"
1977 "\n"
1978 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
1979 "\n"
1980 "%5$s\n"
1981 "\n"
1982 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
1983 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
1984 "\n"
1985 "%6$s\n"
1986 "\n"
1987 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
1988 "и трпението.\n"
1989 "\n"
1990 "Со почит, %2$s\n"
1991
1992 #: actions/joingroup.php:60
1993 msgid "You must be logged in to join a group."
1994 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
1995
1996 #: actions/joingroup.php:131
1997 #, php-format
1998 msgid "%1$s joined group %2$s"
1999 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2000
2001 #: actions/leavegroup.php:60
2002 msgid "You must be logged in to leave a group."
2003 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2004
2005 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2006 msgid "You are not a member of that group."
2007 msgstr "Не членувате во таа група."
2008
2009 #: actions/leavegroup.php:127
2010 #, php-format
2011 msgid "%1$s left group %2$s"
2012 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2013
2014 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2015 msgid "Already logged in."
2016 msgstr "Веќе сте најавени."
2017
2018 #: actions/login.php:126
2019 msgid "Incorrect username or password."
2020 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2021
2022 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2023 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2024 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2025
2026 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2027 #: lib/logingroupnav.php:79
2028 msgid "Login"
2029 msgstr "Најава"
2030
2031 #: actions/login.php:227
2032 msgid "Login to site"
2033 msgstr "Најавете се"
2034
2035 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2036 msgid "Remember me"
2037 msgstr "Запамети ме"
2038
2039 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2040 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2041 msgstr ""
2042 "Следниот пат најавете се автоматски; не за компјутери кои ги делите со други!"
2043
2044 #: actions/login.php:247
2045 msgid "Lost or forgotten password?"
2046 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2047
2048 #: actions/login.php:266
2049 msgid ""
2050 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2051 "changing your settings."
2052 msgstr ""
2053 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2054 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2055
2056 #: actions/login.php:270
2057 #, php-format
2058 msgid ""
2059 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2060 "(%%action.register%%) a new account."
2061 msgstr ""
2062 "Најавете се со Вашето корисничко име и лозинка. Сè уште немате корисничко "
2063 "име? [Регистрирајте](%%action.register%%) нова сметка."
2064
2065 #: actions/makeadmin.php:91
2066 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2067 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2068
2069 #: actions/makeadmin.php:95
2070 #, php-format
2071 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2072 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2073
2074 #: actions/makeadmin.php:132
2075 #, php-format
2076 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2077 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2078
2079 #: actions/makeadmin.php:145
2080 #, php-format
2081 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2082 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2083
2084 #: actions/microsummary.php:69
2085 msgid "No current status"
2086 msgstr "Нема тековен статус"
2087
2088 #: actions/newapplication.php:52
2089 msgid "New Application"
2090 msgstr "Нов програм"
2091
2092 #: actions/newapplication.php:64
2093 msgid "You must be logged in to register an application."
2094 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2095
2096 #: actions/newapplication.php:143
2097 msgid "Use this form to register a new application."
2098 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2099
2100 #: actions/newapplication.php:173
2101 msgid "Source URL is required."
2102 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2103
2104 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2105 msgid "Could not create application."
2106 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2107
2108 #: actions/newgroup.php:53
2109 msgid "New group"
2110 msgstr "Нова група"
2111
2112 #: actions/newgroup.php:110
2113 msgid "Use this form to create a new group."
2114 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2115
2116 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2117 msgid "New message"
2118 msgstr "Нова порака"
2119
2120 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2121 msgid "You can't send a message to this user."
2122 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2123
2124 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2125 #: lib/command.php:475
2126 msgid "No content!"
2127 msgstr "Нема содржина!"
2128
2129 #: actions/newmessage.php:158
2130 msgid "No recipient specified."
2131 msgstr "Нема назначено примач."
2132
2133 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2134 msgid ""
2135 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2136 msgstr ""
2137 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2138 "себеси."
2139
2140 #: actions/newmessage.php:181
2141 msgid "Message sent"
2142 msgstr "Пораката е испратена"
2143
2144 #: actions/newmessage.php:185
2145 #, php-format
2146 msgid "Direct message to %s sent."
2147 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2148
2149 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2150 msgid "Ajax Error"
2151 msgstr "Ajax-грешка"
2152
2153 #: actions/newnotice.php:69
2154 msgid "New notice"
2155 msgstr "Ново забелешка"
2156
2157 #: actions/newnotice.php:211
2158 msgid "Notice posted"
2159 msgstr "Забелешката е објавена"
2160
2161 #: actions/noticesearch.php:68
2162 #, php-format
2163 msgid ""
2164 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2165 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2166 msgstr ""
2167 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2168 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2169
2170 #: actions/noticesearch.php:78
2171 msgid "Text search"
2172 msgstr "Текстуално пребарување"
2173
2174 #: actions/noticesearch.php:91
2175 #, php-format
2176 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2177 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2178
2179 #: actions/noticesearch.php:121
2180 #, php-format
2181 msgid ""
2182 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2183 "status_textarea=%s)!"
2184 msgstr ""
2185 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2186 "status_textarea=%s)!"
2187
2188 #: actions/noticesearch.php:124
2189 #, php-format
2190 msgid ""
2191 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2192 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2193 msgstr ""
2194 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2195 "што ќе [објави нешто на оваа  тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2196 "%s)!"
2197
2198 #: actions/noticesearchrss.php:96
2199 #, php-format
2200 msgid "Updates with \"%s\""
2201 msgstr "Подновувања со „%s“"
2202
2203 #: actions/noticesearchrss.php:98
2204 #, php-format
2205 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2206 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2207
2208 #: actions/nudge.php:85
2209 msgid ""
2210 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2211 msgstr ""
2212 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2213 "поставено своја е-пошта."
2214
2215 #: actions/nudge.php:94
2216 msgid "Nudge sent"
2217 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2218
2219 #: actions/nudge.php:97
2220 msgid "Nudge sent!"
2221 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2222
2223 #: actions/oauthappssettings.php:59
2224 msgid "You must be logged in to list your applications."
2225 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2226
2227 #: actions/oauthappssettings.php:74
2228 msgid "OAuth applications"
2229 msgstr "OAuth програми"
2230
2231 #: actions/oauthappssettings.php:85
2232 msgid "Applications you have registered"
2233 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2234
2235 #: actions/oauthappssettings.php:135
2236 #, php-format
2237 msgid "You have not registered any applications yet."
2238 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2239
2240 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2241 msgid "Connected applications"
2242 msgstr "Поврзани програми"
2243
2244 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2245 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2246 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2247
2248 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2249 msgid "You are not a user of that application."
2250 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2251
2252 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2253 msgid "Unable to revoke access for app: "
2254 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: "
2255
2256 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2257 #, php-format
2258 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2259 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2260
2261 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2262 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2263 msgstr ""
2264 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2265
2266 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2267 msgid "Notice has no profile"
2268 msgstr "Забелешката нема профил"
2269
2270 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2271 #, php-format
2272 msgid "%1$s's status on %2$s"
2273 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2274
2275 #: actions/oembed.php:157
2276 msgid "content type "
2277 msgstr "тип на содржини "
2278
2279 #: actions/oembed.php:160
2280 msgid "Only "
2281 msgstr "Само "
2282
2283 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2284 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2285 msgid "Not a supported data format."
2286 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2287
2288 #: actions/opensearch.php:64
2289 msgid "People Search"
2290 msgstr "Пребарување на луѓе"
2291
2292 #: actions/opensearch.php:67
2293 msgid "Notice Search"
2294 msgstr "Пребарување на забелешки"
2295
2296 #: actions/othersettings.php:60
2297 msgid "Other settings"
2298 msgstr "Други нагодувања"
2299
2300 #: actions/othersettings.php:71
2301 msgid "Manage various other options."
2302 msgstr "Раководење со разни други можности."
2303
2304 #: actions/othersettings.php:108
2305 msgid " (free service)"
2306 msgstr "(бесплатна услуга)"
2307
2308 #: actions/othersettings.php:116
2309 msgid "Shorten URLs with"
2310 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2311
2312 #: actions/othersettings.php:117
2313 msgid "Automatic shortening service to use."
2314 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2315
2316 #: actions/othersettings.php:122
2317 msgid "View profile designs"
2318 msgstr "Види изгледи на профилот"
2319
2320 #: actions/othersettings.php:123
2321 msgid "Show or hide profile designs."
2322 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2323
2324 #: actions/othersettings.php:153
2325 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2326 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2327
2328 #: actions/otp.php:69
2329 msgid "No user ID specified."
2330 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2331
2332 #: actions/otp.php:83
2333 msgid "No login token specified."
2334 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2335
2336 #: actions/otp.php:90
2337 msgid "No login token requested."
2338 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2339
2340 #: actions/otp.php:95
2341 msgid "Invalid login token specified."
2342 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2343
2344 #: actions/otp.php:104
2345 msgid "Login token expired."
2346 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2347
2348 #: actions/outbox.php:58
2349 #, php-format
2350 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2351 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2352
2353 #: actions/outbox.php:61
2354 #, php-format
2355 msgid "Outbox for %s"
2356 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2357
2358 #: actions/outbox.php:116
2359 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2360 msgstr ""
2361 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2362 "имате испратено."
2363
2364 #: actions/passwordsettings.php:58
2365 msgid "Change password"
2366 msgstr "Промени ја лозинката"
2367
2368 #: actions/passwordsettings.php:69
2369 msgid "Change your password."
2370 msgstr "Променете си ја лозинката."
2371
2372 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2373 msgid "Password change"
2374 msgstr "Промена на лозинка"
2375
2376 #: actions/passwordsettings.php:104
2377 msgid "Old password"
2378 msgstr "Стара лозинка"
2379
2380 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2381 msgid "New password"
2382 msgstr "Нова лозинка"
2383
2384 #: actions/passwordsettings.php:109
2385 msgid "6 or more characters"
2386 msgstr "6 или повеќе знаци"
2387
2388 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2389 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2390 msgid "Confirm"
2391 msgstr "Потврди"
2392
2393 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2394 msgid "Same as password above"
2395 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2396
2397 #: actions/passwordsettings.php:117
2398 msgid "Change"
2399 msgstr "Промени"
2400
2401 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2402 msgid "Password must be 6 or more characters."
2403 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2404
2405 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2406 msgid "Passwords don't match."
2407 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2408
2409 #: actions/passwordsettings.php:165
2410 msgid "Incorrect old password"
2411 msgstr "Неточна стара лозинка"
2412
2413 #: actions/passwordsettings.php:181
2414 msgid "Error saving user; invalid."
2415 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2416
2417 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2418 msgid "Can't save new password."
2419 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2420
2421 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2422 msgid "Password saved."
2423 msgstr "Лозинката е зачувана."
2424
2425 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2426 msgid "Paths"
2427 msgstr "Патеки"
2428
2429 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2430 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2431 msgstr "Нагодувања за патеки и сервери за оваа StatusNet веб-страница."
2432
2433 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2434 #, php-format
2435 msgid "Theme directory not readable: %s"
2436 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s"
2437
2438 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2439 #, php-format
2440 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2441 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за пишување: %s"
2442
2443 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2444 #, php-format
2445 msgid "Background directory not writable: %s"
2446 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s"
2447
2448 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2449 #, php-format
2450 msgid "Locales directory not readable: %s"
2451 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s"
2452
2453 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2454 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2455 msgstr "Неважечки SSL-сервер. Дозволени се најмногу  255 знаци"
2456
2457 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2458 #: lib/adminpanelaction.php:311
2459 msgid "Site"
2460 msgstr "Веб-страница"
2461
2462 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2463 msgid "Server"
2464 msgstr "Опслужувач"
2465
2466 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2467 msgid "Site's server hostname."
2468 msgstr "Име на домаќинот на серверот на веб-страницата"
2469
2470 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2471 msgid "Path"
2472 msgstr "Патека"
2473
2474 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2475 msgid "Site path"
2476 msgstr "Патека на веб-страницата"
2477
2478 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2479 msgid "Path to locales"
2480 msgstr "Патека до локалите"
2481
2482 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2483 msgid "Directory path to locales"
2484 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2485
2486 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2487 msgid "Fancy URLs"
2488 msgstr "Интересни URL-адреси"
2489
2490 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2491 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2492 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2493
2494 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2495 msgid "Theme"
2496 msgstr "Тема"
2497
2498 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2499 msgid "Theme server"
2500 msgstr "Сервер на темата"
2501
2502 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2503 msgid "Theme path"
2504 msgstr "Патека до темата"
2505
2506 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2507 msgid "Theme directory"
2508 msgstr "Директориум на темата"
2509
2510 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2511 msgid "Avatars"
2512 msgstr "Аватари"
2513
2514 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2515 msgid "Avatar server"
2516 msgstr "Сервер на аватарот"
2517
2518 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2519 msgid "Avatar path"
2520 msgstr "Патека на аватарот"
2521
2522 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2523 msgid "Avatar directory"
2524 msgstr "Директориум на аватарот"
2525
2526 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2527 msgid "Backgrounds"
2528 msgstr "Позадини"
2529
2530 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2531 msgid "Background server"
2532 msgstr "Сервер на позаднината"
2533
2534 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2535 msgid "Background path"
2536 msgstr "Патека до позадината"
2537
2538 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2539 msgid "Background directory"
2540 msgstr "Директориум на позадината"
2541
2542 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2543 msgid "SSL"
2544 msgstr "SSL"
2545
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2547 msgid "Never"
2548 msgstr "Никогаш"
2549
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2551 msgid "Sometimes"
2552 msgstr "Понекогаш"
2553
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2555 msgid "Always"
2556 msgstr "Секогаш"
2557
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2559 msgid "Use SSL"
2560 msgstr "Користи SSL"
2561
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2563 msgid "When to use SSL"
2564 msgstr "Кога се користи SSL"
2565
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2567 msgid "SSL server"
2568 msgstr "SSL-сервер"
2569
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2571 msgid "Server to direct SSL requests to"
2572 msgstr "Сервер, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2573
2574 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2575 msgid "Save paths"
2576 msgstr "Зачувај патеки"
2577
2578 #: actions/peoplesearch.php:52
2579 #, php-format
2580 msgid ""
2581 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2582 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2583 msgstr ""
2584 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2585 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2586 "знаци."
2587
2588 #: actions/peoplesearch.php:58
2589 msgid "People search"
2590 msgstr "Пребарување на луѓе"
2591
2592 #: actions/peopletag.php:70
2593 #, php-format
2594 msgid "Not a valid people tag: %s"
2595 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s"
2596
2597 #: actions/peopletag.php:144
2598 #, php-format
2599 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2600 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2601
2602 #: actions/postnotice.php:84
2603 msgid "Invalid notice content"
2604 msgstr "Неважечка содржина на забелешката"
2605
2606 #: actions/postnotice.php:90
2607 #, php-format
2608 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2609 msgstr ""
2610 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
2611 "страницата „%2$s“."
2612
2613 #: actions/profilesettings.php:60
2614 msgid "Profile settings"
2615 msgstr "Нагодувања на профилот"
2616
2617 #: actions/profilesettings.php:71
2618 msgid ""
2619 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2620 msgstr ""
2621 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2622 "повеќе за Вас."
2623
2624 #: actions/profilesettings.php:99
2625 msgid "Profile information"
2626 msgstr "Информации за профил"
2627
2628 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2629 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2630 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2631
2632 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2633 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2634 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2635 msgid "Full name"
2636 msgstr "Цело име"
2637
2638 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2639 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2640 msgid "Homepage"
2641 msgstr "Домашна страница"
2642
2643 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2644 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2645 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
2646
2647 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2648 #, php-format
2649 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2650 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2651
2652 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2653 msgid "Describe yourself and your interests"
2654 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2655
2656 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2657 msgid "Bio"
2658 msgstr "Биографија"
2659
2660 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2661 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2662 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2663 #: lib/userprofile.php:164
2664 msgid "Location"
2665 msgstr "Локација"
2666
2667 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2668 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2669 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2670
2671 #: actions/profilesettings.php:138
2672 msgid "Share my current location when posting notices"
2673 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2674
2675 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2676 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2677 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2678 msgid "Tags"
2679 msgstr "Ознаки"
2680
2681 #: actions/profilesettings.php:147
2682 msgid ""
2683 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2684 msgstr ""
2685 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2686 "празно место"
2687
2688 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2689 msgid "Language"
2690 msgstr "Јазик"
2691
2692 #: actions/profilesettings.php:152
2693 msgid "Preferred language"
2694 msgstr "Претпочитан јазик"
2695
2696 #: actions/profilesettings.php:161
2697 msgid "Timezone"
2698 msgstr "Часовна зона"
2699
2700 #: actions/profilesettings.php:162
2701 msgid "What timezone are you normally in?"
2702 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
2703
2704 #: actions/profilesettings.php:167
2705 msgid ""
2706 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2707 msgstr ""
2708 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
2709 "ботови и сл.)"
2710
2711 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2712 #, php-format
2713 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2714 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
2715
2716 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2717 msgid "Timezone not selected."
2718 msgstr "Не е избрана часовна зона."
2719
2720 #: actions/profilesettings.php:241
2721 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2722 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
2723
2724 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2725 #, php-format
2726 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2727 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
2728
2729 #: actions/profilesettings.php:302
2730 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2731 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
2732
2733 #: actions/profilesettings.php:359
2734 msgid "Couldn't save location prefs."
2735 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
2736
2737 #: actions/profilesettings.php:371
2738 msgid "Couldn't save profile."
2739 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
2740
2741 #: actions/profilesettings.php:379
2742 msgid "Couldn't save tags."
2743 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
2744
2745 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2746 msgid "Settings saved."
2747 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
2748
2749 #: actions/public.php:83
2750 #, php-format
2751 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2752 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)"
2753
2754 #: actions/public.php:92
2755 msgid "Could not retrieve public stream."
2756 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
2757
2758 #: actions/public.php:129
2759 #, php-format
2760 msgid "Public timeline, page %d"
2761 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
2762
2763 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2764 msgid "Public timeline"
2765 msgstr "Јавна историја"
2766
2767 #: actions/public.php:151
2768 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2769 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
2770
2771 #: actions/public.php:155
2772 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2773 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
2774
2775 #: actions/public.php:159
2776 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2777 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
2778
2779 #: actions/public.php:179
2780 #, php-format
2781 msgid ""
2782 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2783 "yet."
2784 msgstr ""
2785 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
2786
2787 #: actions/public.php:182
2788 msgid "Be the first to post!"
2789 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
2790
2791 #: actions/public.php:186
2792 #, php-format
2793 msgid ""
2794 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2795 msgstr ""
2796 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
2797 "објавувач!"
2798
2799 #: actions/public.php:233
2800 #, php-format
2801 msgid ""
2802 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2803 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2804 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2805 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2806 msgstr ""
2807 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2808 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2809 "(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
2810 "споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
2811 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
2812
2813 #: actions/public.php:238
2814 #, php-format
2815 msgid ""
2816 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2817 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2818 "tool."
2819 msgstr ""
2820 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2821 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2822 "(http://status.net/)."
2823
2824 #: actions/publictagcloud.php:57
2825 msgid "Public tag cloud"
2826 msgstr "Јавен облак од ознаки"
2827
2828 #: actions/publictagcloud.php:63
2829 #, php-format
2830 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2831 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
2832
2833 #: actions/publictagcloud.php:69
2834 #, php-format
2835 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2836 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
2837
2838 #: actions/publictagcloud.php:72
2839 msgid "Be the first to post one!"
2840 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
2841
2842 #: actions/publictagcloud.php:75
2843 #, php-format
2844 msgid ""
2845 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2846 "one!"
2847 msgstr ""
2848 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
2849 "објави!"
2850
2851 #: actions/publictagcloud.php:131
2852 msgid "Tag cloud"
2853 msgstr "Облак од ознаки"
2854
2855 #: actions/recoverpassword.php:36
2856 msgid "You are already logged in!"
2857 msgstr "Веќе сте најавени!"
2858
2859 #: actions/recoverpassword.php:62
2860 msgid "No such recovery code."
2861 msgstr "Нема таков код за спасување."
2862
2863 #: actions/recoverpassword.php:66
2864 msgid "Not a recovery code."
2865 msgstr "Ова не е код за спасување."
2866
2867 #: actions/recoverpassword.php:73
2868 msgid "Recovery code for unknown user."
2869 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
2870
2871 #: actions/recoverpassword.php:86
2872 msgid "Error with confirmation code."
2873 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
2874
2875 #: actions/recoverpassword.php:97
2876 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2877 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
2878
2879 #: actions/recoverpassword.php:111
2880 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2881 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
2882
2883 #: actions/recoverpassword.php:152
2884 msgid ""
2885 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2886 "the email address you have stored in your account."
2887 msgstr ""
2888 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
2889 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
2890
2891 #: actions/recoverpassword.php:158
2892 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2893 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
2894
2895 #: actions/recoverpassword.php:188
2896 msgid "Password recovery"
2897 msgstr "Враќање на лозинката"
2898
2899 #: actions/recoverpassword.php:191
2900 msgid "Nickname or email address"
2901 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
2902
2903 #: actions/recoverpassword.php:193
2904 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2905 msgstr ""
2906 "Вашиот прекар на овој сервер или адресата за е-пошта со која се "
2907 "регистриравте."
2908
2909 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2910 msgid "Recover"
2911 msgstr "Пронајди"
2912
2913 #: actions/recoverpassword.php:208
2914 msgid "Reset password"
2915 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
2916
2917 #: actions/recoverpassword.php:209
2918 msgid "Recover password"
2919 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
2920
2921 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2922 msgid "Password recovery requested"
2923 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
2924
2925 #: actions/recoverpassword.php:213
2926 msgid "Unknown action"
2927 msgstr "Непознато дејство"
2928
2929 #: actions/recoverpassword.php:236
2930 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2931 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
2932
2933 #: actions/recoverpassword.php:243
2934 msgid "Reset"
2935 msgstr "Врати одново"
2936
2937 #: actions/recoverpassword.php:252
2938 msgid "Enter a nickname or email address."
2939 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
2940
2941 #: actions/recoverpassword.php:272
2942 msgid "No user with that email address or username."
2943 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
2944
2945 #: actions/recoverpassword.php:287
2946 msgid "No registered email address for that user."
2947 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
2948
2949 #: actions/recoverpassword.php:301
2950 msgid "Error saving address confirmation."
2951 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
2952
2953 #: actions/recoverpassword.php:325
2954 msgid ""
2955 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2956 "address registered to your account."
2957 msgstr ""
2958 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
2959 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
2960
2961 #: actions/recoverpassword.php:344
2962 msgid "Unexpected password reset."
2963 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
2964
2965 #: actions/recoverpassword.php:352
2966 msgid "Password must be 6 chars or more."
2967 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
2968
2969 #: actions/recoverpassword.php:356
2970 msgid "Password and confirmation do not match."
2971 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
2972
2973 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2974 msgid "Error setting user."
2975 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
2976
2977 #: actions/recoverpassword.php:382
2978 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2979 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
2980
2981 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2982 msgid "Sorry, only invited people can register."
2983 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
2984
2985 #: actions/register.php:92
2986 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2987 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
2988
2989 #: actions/register.php:112
2990 msgid "Registration successful"
2991 msgstr "Регистрацијата е успешна"
2992
2993 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
2994 #: lib/logingroupnav.php:85
2995 msgid "Register"
2996 msgstr "Регистрирај се"
2997
2998 #: actions/register.php:135
2999 msgid "Registration not allowed."
3000 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3001
3002 #: actions/register.php:198
3003 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3004 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3005
3006 #: actions/register.php:212
3007 msgid "Email address already exists."
3008 msgstr "Адресата веќе постои."
3009
3010 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3011 msgid "Invalid username or password."
3012 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3013
3014 #: actions/register.php:343
3015 msgid ""
3016 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3017 "link up to friends and colleagues. "
3018 msgstr ""
3019 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3020 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3021
3022 #: actions/register.php:425
3023 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3024 msgstr ""
3025 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3026 "Задолжително поле."
3027
3028 #: actions/register.php:430
3029 msgid "6 or more characters. Required."
3030 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3031
3032 #: actions/register.php:434
3033 msgid "Same as password above. Required."
3034 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3035
3036 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3037 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3038 msgid "Email"
3039 msgstr "Е-пошта"
3040
3041 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3042 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3043 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3044
3045 #: actions/register.php:450
3046 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3047 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3048
3049 #: actions/register.php:494
3050 msgid "My text and files are available under "
3051 msgstr "Мојот текст и податотеки се достапни под "
3052
3053 #: actions/register.php:496
3054 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3055 msgstr "Creative Commons Наведи извор 3.0"
3056
3057 #: actions/register.php:497
3058 msgid ""
3059 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3060 "number."
3061 msgstr ""
3062 "  освен овие приватни податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски "
3063 "број."
3064
3065 #: actions/register.php:538
3066 #, php-format
3067 msgid ""
3068 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3069 "want to...\n"
3070 "\n"
3071 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3072 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3073 "notices through instant messages.\n"
3074 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3075 "share your interests. \n"
3076 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3077 "others more about you. \n"
3078 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3079 "missed. \n"
3080 "\n"
3081 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3082 msgstr ""
3083 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3084 "можете да...\n"
3085 "\n"
3086 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3087 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3088 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3089 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3090 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
3091 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3092 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
3093 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3094 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
3095 "\n"
3096 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3097 "служба."
3098
3099 #: actions/register.php:562
3100 msgid ""
3101 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3102 "to confirm your email address.)"
3103 msgstr ""
3104 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3105 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3106
3107 #: actions/remotesubscribe.php:98
3108 #, php-format
3109 msgid ""
3110 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3111 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3112 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3113 msgstr ""
3114 "За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или  да "
3115 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3116 "[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
3117 "го URL-то на Вашиот профил подолу."
3118
3119 #: actions/remotesubscribe.php:112
3120 msgid "Remote subscribe"
3121 msgstr "Оддалечена претплата"
3122
3123 #: actions/remotesubscribe.php:124
3124 msgid "Subscribe to a remote user"
3125 msgstr "Претплати се на оддалечен корисник"
3126
3127 #: actions/remotesubscribe.php:129
3128 msgid "User nickname"
3129 msgstr "Прекар на корисникот"
3130
3131 #: actions/remotesubscribe.php:130
3132 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3133 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3134
3135 #: actions/remotesubscribe.php:133
3136 msgid "Profile URL"
3137 msgstr "URL на профилот"
3138
3139 #: actions/remotesubscribe.php:134
3140 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3141 msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
3142
3143 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3144 #: lib/userprofile.php:365
3145 msgid "Subscribe"
3146 msgstr "Претплати се"
3147
3148 #: actions/remotesubscribe.php:159
3149 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3150 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3151
3152 #: actions/remotesubscribe.php:168
3153 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3154 msgstr ""
3155 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3156 "неважечки XRDS)."
3157
3158 #: actions/remotesubscribe.php:176
3159 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3160 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3161
3162 #: actions/remotesubscribe.php:183
3163 msgid "Couldn’t get a request token."
3164 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3165
3166 #: actions/repeat.php:57
3167 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3168 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3169
3170 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3171 msgid "No notice specified."
3172 msgstr "Нема назначено забелешка."
3173
3174 #: actions/repeat.php:76
3175 msgid "You can't repeat your own notice."
3176 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3177
3178 #: actions/repeat.php:90
3179 msgid "You already repeated that notice."
3180 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3181
3182 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:626
3183 msgid "Repeated"
3184 msgstr "Повторено"
3185
3186 #: actions/repeat.php:119
3187 msgid "Repeated!"
3188 msgstr "Повторено!"
3189
3190 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3191 #: lib/personalgroupnav.php:105
3192 #, php-format
3193 msgid "Replies to %s"
3194 msgstr "Одговори испратени до %s"
3195
3196 #: actions/replies.php:127
3197 #, php-format
3198 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3199 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3200
3201 #: actions/replies.php:144
3202 #, php-format
3203 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3204 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3205
3206 #: actions/replies.php:151
3207 #, php-format
3208 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3209 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3210
3211 #: actions/replies.php:158
3212 #, php-format
3213 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3214 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3215
3216 #: actions/replies.php:198
3217 #, php-format
3218 msgid ""
3219 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3220 "notice to his attention yet."
3221 msgstr ""
3222 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3223 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3224
3225 #: actions/replies.php:203
3226 #, php-format
3227 msgid ""
3228 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3229 "[join groups](%%action.groups%%)."
3230 msgstr ""
3231 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3232 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3233
3234 #: actions/replies.php:205
3235 #, php-format
3236 msgid ""
3237 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3238 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3239 msgstr ""
3240 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3241 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3242
3243 #: actions/repliesrss.php:72
3244 #, php-format
3245 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3246 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3247
3248 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3249 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3250 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
3251
3252 #: actions/sandbox.php:72
3253 msgid "User is already sandboxed."
3254 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3255
3256 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3257 #: lib/adminpanelaction.php:336
3258 msgid "Sessions"
3259 msgstr "Сесии"
3260
3261 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3264 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
3265
3266 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3267 msgid "Handle sessions"
3268 msgstr "Раководење со сесии"
3269
3270 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3271 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3272 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3273
3274 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3275 msgid "Session debugging"
3276 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3277
3278 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3279 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3280 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3281
3282 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3283 #: actions/useradminpanel.php:293
3284 msgid "Save site settings"
3285 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
3286
3287 #: actions/showapplication.php:82
3288 msgid "You must be logged in to view an application."
3289 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3290
3291 #: actions/showapplication.php:158
3292 msgid "Application profile"
3293 msgstr "Профил на програмот"
3294
3295 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:180
3296 msgid "Icon"
3297 msgstr "Икона"
3298
3299 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3300 #: lib/applicationeditform.php:195
3301 msgid "Name"
3302 msgstr "Име"
3303
3304 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:222
3305 msgid "Organization"
3306 msgstr "Организација"
3307
3308 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3309 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3310 msgid "Description"
3311 msgstr "Опис"
3312
3313 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3314 #: lib/profileaction.php:174
3315 msgid "Statistics"
3316 msgstr "Статистики"
3317
3318 #: actions/showapplication.php:204
3319 #, php-format
3320 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3321 msgstr "создал: %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3322
3323 #: actions/showapplication.php:214
3324 msgid "Application actions"
3325 msgstr "Дејства на програмот"
3326
3327 #: actions/showapplication.php:233
3328 msgid "Reset key & secret"
3329 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3330
3331 #: actions/showapplication.php:241
3332 msgid "Application info"
3333 msgstr "Инфо за програмот"
3334
3335 #: actions/showapplication.php:243
3336 msgid "Consumer key"
3337 msgstr "Потрошувачки клуч"
3338
3339 #: actions/showapplication.php:248
3340 msgid "Consumer secret"
3341 msgstr "Потрошувачка тајна"
3342
3343 #: actions/showapplication.php:253
3344 msgid "Request token URL"
3345 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3346
3347 #: actions/showapplication.php:258
3348 msgid "Access token URL"
3349 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3350
3351 #: actions/showapplication.php:263
3352 msgid "Authorize URL"
3353 msgstr "Одобри URL"
3354
3355 #: actions/showapplication.php:268
3356 msgid ""
3357 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3358 "signature method."
3359 msgstr ""
3360 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3361 "текст."
3362
3363 #: actions/showfavorites.php:79
3364 #, php-format
3365 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3366 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3367
3368 #: actions/showfavorites.php:132
3369 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3370 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3371
3372 #: actions/showfavorites.php:170
3373 #, php-format
3374 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3375 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3376
3377 #: actions/showfavorites.php:177
3378 #, php-format
3379 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3380 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3381
3382 #: actions/showfavorites.php:184
3383 #, php-format
3384 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3385 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3386
3387 #: actions/showfavorites.php:205
3388 msgid ""
3389 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3390 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3391 msgstr ""
3392 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3393 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3394 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3395
3396 #: actions/showfavorites.php:207
3397 #, php-format
3398 msgid ""
3399 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3400 "they would add to their favorites :)"
3401 msgstr ""
3402 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3403 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3404
3405 #: actions/showfavorites.php:211
3406 #, php-format
3407 msgid ""
3408 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3409 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3410 "would add to their favorites :)"
3411 msgstr ""
3412 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3413 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3414 "додал како омилено :)"
3415
3416 #: actions/showfavorites.php:242
3417 msgid "This is a way to share what you like."
3418 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3419
3420 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3421 #, php-format
3422 msgid "%s group"
3423 msgstr "Група %s"
3424
3425 #: actions/showgroup.php:84
3426 #, php-format
3427 msgid "%1$s group, page %2$d"
3428 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3429
3430 #: actions/showgroup.php:218
3431 msgid "Group profile"
3432 msgstr "Профил на група"
3433
3434 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3435 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3436 msgid "URL"
3437 msgstr "URL"
3438
3439 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3440 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3441 msgid "Note"
3442 msgstr "Забелешка"
3443
3444 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3445 msgid "Aliases"
3446 msgstr "Алијаси"
3447
3448 #: actions/showgroup.php:293
3449 msgid "Group actions"
3450 msgstr "Групни дејства"
3451
3452 #: actions/showgroup.php:328
3453 #, php-format
3454 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3455 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3456
3457 #: actions/showgroup.php:334
3458 #, php-format
3459 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3460 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3461
3462 #: actions/showgroup.php:340
3463 #, php-format
3464 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3465 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3466
3467 #: actions/showgroup.php:345
3468 #, php-format
3469 msgid "FOAF for %s group"
3470 msgstr "FOAF за групата %s"
3471
3472 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3473 msgid "Members"
3474 msgstr "Членови"
3475
3476 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3477 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3478 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3479 msgid "(None)"
3480 msgstr "(Нема)"
3481
3482 #: actions/showgroup.php:392
3483 msgid "All members"
3484 msgstr "Сите членови"
3485
3486 #: actions/showgroup.php:432
3487 msgid "Created"
3488 msgstr "Создадено"
3489
3490 #: actions/showgroup.php:448
3491 #, php-format
3492 msgid ""
3493 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3494 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3495 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3496 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3497 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3498 msgstr ""
3499 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3500 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3501 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3502 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3503 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3504 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3505
3506 #: actions/showgroup.php:454
3507 #, php-format
3508 msgid ""
3509 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3510 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3511 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3512 "their life and interests. "
3513 msgstr ""
3514 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3515 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3516 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3517 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3518
3519 #: actions/showgroup.php:482
3520 msgid "Admins"
3521 msgstr "Администратори"
3522
3523 #: actions/showmessage.php:81
3524 msgid "No such message."
3525 msgstr "Нема таква порака."
3526
3527 #: actions/showmessage.php:98
3528 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3529 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3530
3531 #: actions/showmessage.php:108
3532 #, php-format
3533 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3534 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3535
3536 #: actions/showmessage.php:113
3537 #, php-format
3538 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3539 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3540
3541 #: actions/shownotice.php:90
3542 msgid "Notice deleted."
3543 msgstr "Избришана забелешка"
3544
3545 #: actions/showstream.php:73
3546 #, php-format
3547 msgid " tagged %s"
3548 msgstr "  означено со %s"
3549
3550 #: actions/showstream.php:79
3551 #, php-format
3552 msgid "%1$s, page %2$d"
3553 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3554
3555 #: actions/showstream.php:122
3556 #, php-format
3557 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3558 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3559
3560 #: actions/showstream.php:129
3561 #, php-format
3562 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3563 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3564
3565 #: actions/showstream.php:136
3566 #, php-format
3567 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3568 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3569
3570 #: actions/showstream.php:143
3571 #, php-format
3572 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3573 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3574
3575 #: actions/showstream.php:148
3576 #, php-format
3577 msgid "FOAF for %s"
3578 msgstr "FOAF за %s"
3579
3580 #: actions/showstream.php:191
3581 #, php-format
3582 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3583 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3584
3585 #: actions/showstream.php:196
3586 msgid ""
3587 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3588 "would be a good time to start :)"
3589 msgstr ""
3590 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3591 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3592
3593 #: actions/showstream.php:198
3594 #, php-format
3595 msgid ""
3596 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3597 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3598 msgstr ""
3599 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3600 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3601
3602 #: actions/showstream.php:234
3603 #, php-format
3604 msgid ""
3605 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3606 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3607 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3608 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3609 msgstr ""
3610 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3611 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3612 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3613 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3614 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3615
3616 #: actions/showstream.php:239
3617 #, php-format
3618 msgid ""
3619 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3620 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3621 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3622 msgstr ""
3623 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3624 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3625 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3626
3627 #: actions/showstream.php:296
3628 #, php-format
3629 msgid "Repeat of %s"
3630 msgstr "Повторувања на %s"
3631
3632 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3633 msgid "You cannot silence users on this site."
3634 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3635
3636 #: actions/silence.php:72
3637 msgid "User is already silenced."
3638 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3639
3640 #: actions/siteadminpanel.php:69
3641 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3642 msgstr "Основни нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
3643
3644 #: actions/siteadminpanel.php:132
3645 msgid "Site name must have non-zero length."
3646 msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
3647
3648 #: actions/siteadminpanel.php:140
3649 msgid "You must have a valid contact email address."
3650 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3651
3652 #: actions/siteadminpanel.php:158
3653 #, php-format
3654 msgid "Unknown language \"%s\"."
3655 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3656
3657 #: actions/siteadminpanel.php:165
3658 msgid "Invalid snapshot report URL."
3659 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
3660
3661 #: actions/siteadminpanel.php:171
3662 msgid "Invalid snapshot run value."
3663 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
3664
3665 #: actions/siteadminpanel.php:177
3666 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3667 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
3668
3669 #: actions/siteadminpanel.php:183
3670 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3671 msgstr "Минималното ограничување на текстот изнесува 140 знаци."
3672
3673 #: actions/siteadminpanel.php:189
3674 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3675 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
3676
3677 #: actions/siteadminpanel.php:239
3678 msgid "General"
3679 msgstr "Општи"
3680
3681 #: actions/siteadminpanel.php:242
3682 msgid "Site name"
3683 msgstr "Име на веб-страницата"
3684
3685 #: actions/siteadminpanel.php:243
3686 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3687 msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
3688
3689 #: actions/siteadminpanel.php:247
3690 msgid "Brought by"
3691 msgstr "Овозможено од"
3692
3693 #: actions/siteadminpanel.php:248
3694 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3695 msgstr ""
3696 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
3697 "страница"
3698
3699 #: actions/siteadminpanel.php:252
3700 msgid "Brought by URL"
3701 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
3702
3703 #: actions/siteadminpanel.php:253
3704 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3705 msgstr ""
3706 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
3707 "секоја страница"
3708
3709 #: actions/siteadminpanel.php:257
3710 msgid "Contact email address for your site"
3711 msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
3712
3713 #: actions/siteadminpanel.php:263
3714 msgid "Local"
3715 msgstr "Локално"
3716
3717 #: actions/siteadminpanel.php:274
3718 msgid "Default timezone"
3719 msgstr "Основна часовна зона"
3720
3721 #: actions/siteadminpanel.php:275
3722 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3723 msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
3724
3725 #: actions/siteadminpanel.php:281
3726 msgid "Default site language"
3727 msgstr "Основен јазик"
3728
3729 #: actions/siteadminpanel.php:289
3730 msgid "Snapshots"
3731 msgstr "Снимки"
3732
3733 #: actions/siteadminpanel.php:292
3734 msgid "Randomly during Web hit"
3735 msgstr "По случајност во текот на посета"
3736
3737 #: actions/siteadminpanel.php:293
3738 msgid "In a scheduled job"
3739 msgstr "Во зададена задача"
3740
3741 #: actions/siteadminpanel.php:295
3742 msgid "Data snapshots"
3743 msgstr "Снимки од податоци"
3744
3745 #: actions/siteadminpanel.php:296
3746 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3747 msgstr "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net серверите"
3748
3749 #: actions/siteadminpanel.php:301
3750 msgid "Frequency"
3751 msgstr "Честота"
3752
3753 #: actions/siteadminpanel.php:302
3754 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3755 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
3756
3757 #: actions/siteadminpanel.php:307
3758 msgid "Report URL"
3759 msgstr "URL на извештајот"
3760
3761 #: actions/siteadminpanel.php:308
3762 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3763 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
3764
3765 #: actions/siteadminpanel.php:315
3766 msgid "Limits"
3767 msgstr "Ограничувања"
3768
3769 #: actions/siteadminpanel.php:318
3770 msgid "Text limit"
3771 msgstr "Ограничување на текстот"
3772
3773 #: actions/siteadminpanel.php:318
3774 msgid "Maximum number of characters for notices."
3775 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
3776
3777 #: actions/siteadminpanel.php:322
3778 msgid "Dupe limit"
3779 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
3780
3781 #: actions/siteadminpanel.php:322
3782 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3783 msgstr ""
3784 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
3785 "да го објават истото."
3786
3787 #: actions/smssettings.php:58
3788 msgid "SMS settings"
3789 msgstr "Нагодувања за СМС"
3790
3791 #: actions/smssettings.php:69
3792 #, php-format
3793 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3794 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
3795
3796 #: actions/smssettings.php:91
3797 msgid "SMS is not available."
3798 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
3799
3800 #: actions/smssettings.php:112
3801 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3802 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
3803
3804 #: actions/smssettings.php:123
3805 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3806 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
3807
3808 #: actions/smssettings.php:130
3809 msgid "Confirmation code"
3810 msgstr "Потврден код"
3811
3812 #: actions/smssettings.php:131
3813 msgid "Enter the code you received on your phone."
3814 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
3815
3816 #: actions/smssettings.php:138
3817 msgid "SMS phone number"
3818 msgstr "Телефонски број за СМС"
3819
3820 #: actions/smssettings.php:140
3821 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3822 msgstr ""
3823 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
3824
3825 #: actions/smssettings.php:174
3826 msgid ""
3827 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3828 "from my carrier."
3829 msgstr ""
3830 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
3831 "трошоци."
3832
3833 #: actions/smssettings.php:306
3834 msgid "No phone number."
3835 msgstr "Нема телефонски број."
3836
3837 #: actions/smssettings.php:311
3838 msgid "No carrier selected."
3839 msgstr "Немате избрано оператор."
3840
3841 #: actions/smssettings.php:318
3842 msgid "That is already your phone number."
3843 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
3844
3845 #: actions/smssettings.php:321
3846 msgid "That phone number already belongs to another user."
3847 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
3848
3849 #: actions/smssettings.php:347
3850 msgid ""
3851 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3852 "for the code and instructions on how to use it."
3853 msgstr ""
3854 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
3855 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
3856
3857 #: actions/smssettings.php:374
3858 msgid "That is the wrong confirmation number."
3859 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
3860
3861 #: actions/smssettings.php:405
3862 msgid "That is not your phone number."
3863 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
3864
3865 #: actions/smssettings.php:465
3866 msgid "Mobile carrier"
3867 msgstr "Мобилен оператор"
3868
3869 #: actions/smssettings.php:469
3870 msgid "Select a carrier"
3871 msgstr "Изберете оператор"
3872
3873 #: actions/smssettings.php:476
3874 #, php-format
3875 msgid ""
3876 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3877 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3878 msgstr ""
3879 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
3880 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
3881
3882 #: actions/smssettings.php:498
3883 msgid "No code entered"
3884 msgstr "Нема внесено код"
3885
3886 #: actions/subedit.php:70
3887 msgid "You are not subscribed to that profile."
3888 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
3889
3890 #: actions/subedit.php:83
3891 msgid "Could not save subscription."
3892 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
3893
3894 #: actions/subscribe.php:55
3895 msgid "Not a local user."
3896 msgstr "Не е локален корисник."
3897
3898 #: actions/subscribe.php:69
3899 msgid "Subscribed"
3900 msgstr "Претплатено"
3901
3902 #: actions/subscribers.php:50
3903 #, php-format
3904 msgid "%s subscribers"
3905 msgstr "Претплатници на %s"
3906
3907 #: actions/subscribers.php:52
3908 #, php-format
3909 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3910 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
3911
3912 #: actions/subscribers.php:63
3913 msgid "These are the people who listen to your notices."
3914 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
3915
3916 #: actions/subscribers.php:67
3917 #, php-format
3918 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3919 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
3920
3921 #: actions/subscribers.php:108
3922 msgid ""
3923 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3924 "return the favor"
3925 msgstr ""
3926 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
3927 "го сторат истото за Вас"
3928
3929 #: actions/subscribers.php:110
3930 #, php-format
3931 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3932 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
3933
3934 #: actions/subscribers.php:114
3935 #, php-format
3936 msgid ""
3937 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3938 "%) and be the first?"
3939 msgstr ""
3940 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
3941 "%) и станете првиот претплатник?"
3942
3943 #: actions/subscriptions.php:52
3944 #, php-format
3945 msgid "%s subscriptions"
3946 msgstr "Претплати на %s"
3947
3948 #: actions/subscriptions.php:54
3949 #, php-format
3950 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3951 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
3952
3953 #: actions/subscriptions.php:65
3954 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3955 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
3956
3957 #: actions/subscriptions.php:69
3958 #, php-format
3959 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3960 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
3961
3962 #: actions/subscriptions.php:121
3963 #, php-format
3964 msgid ""
3965 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3966 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3967 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3968 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3969 "automatically subscribe to people you already follow there."
3970 msgstr ""
3971 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
3972 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
3973 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
3974 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
3975 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
3976
3977 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3978 #, php-format
3979 msgid "%s is not listening to anyone."
3980 msgstr "%s не следи никого."
3981
3982 #: actions/subscriptions.php:194
3983 msgid "Jabber"
3984 msgstr "Jabber"
3985
3986 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3987 msgid "SMS"
3988 msgstr "СМС"
3989
3990 #: actions/tag.php:68
3991 #, php-format
3992 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
3993 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
3994
3995 #: actions/tag.php:86
3996 #, php-format
3997 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3998 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
3999
4000 #: actions/tag.php:92
4001 #, php-format
4002 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4003 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4004
4005 #: actions/tag.php:98
4006 #, php-format
4007 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4008 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4009
4010 #: actions/tagother.php:39
4011 msgid "No ID argument."
4012 msgstr "Нема ID-аргумент."
4013
4014 #: actions/tagother.php:65
4015 #, php-format
4016 msgid "Tag %s"
4017 msgstr "Означи %s"
4018
4019 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4020 msgid "User profile"
4021 msgstr "Кориснички профил"
4022
4023 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
4024 msgid "Photo"
4025 msgstr "Фото"
4026
4027 #: actions/tagother.php:141
4028 msgid "Tag user"
4029 msgstr "Означи корисник"
4030
4031 #: actions/tagother.php:151
4032 msgid ""
4033 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4034 "separated"
4035 msgstr ""
4036 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4037 "празно место"
4038
4039 #: actions/tagother.php:193
4040 msgid ""
4041 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4042 msgstr ""
4043 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4044 "претплатени на Вас."
4045
4046 #: actions/tagother.php:200
4047 msgid "Could not save tags."
4048 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4049
4050 #: actions/tagother.php:236
4051 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4052 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4053
4054 #: actions/tagrss.php:35
4055 msgid "No such tag."
4056 msgstr "Нема таква ознака."
4057
4058 #: actions/twitapitrends.php:87
4059 msgid "API method under construction."
4060 msgstr "API-методот е во изработка."
4061
4062 #: actions/unblock.php:59
4063 msgid "You haven't blocked that user."
4064 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4065
4066 #: actions/unsandbox.php:72
4067 msgid "User is not sandboxed."
4068 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4069
4070 #: actions/unsilence.php:72
4071 msgid "User is not silenced."
4072 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4073
4074 #: actions/unsubscribe.php:77
4075 msgid "No profile id in request."
4076 msgstr "Во барањето нема id на профилот."
4077
4078 #: actions/unsubscribe.php:98
4079 msgid "Unsubscribed"
4080 msgstr "Претплатата е откажана"
4081
4082 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4083 #, php-format
4084 msgid ""
4085 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4086 msgstr ""
4087 "Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
4088 "веб-страницата „%2$s“."
4089
4090 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4091 #: lib/personalgroupnav.php:115
4092 msgid "User"
4093 msgstr "Корисник"
4094
4095 #: actions/useradminpanel.php:69
4096 msgid "User settings for this StatusNet site."
4097 msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
4098
4099 #: actions/useradminpanel.php:148
4100 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4101 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4102
4103 #: actions/useradminpanel.php:154
4104 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4105 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4106
4107 #: actions/useradminpanel.php:164
4108 #, php-format
4109 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4110 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4111
4112 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4113 #: lib/personalgroupnav.php:109
4114 msgid "Profile"
4115 msgstr "Профил"
4116
4117 #: actions/useradminpanel.php:221
4118 msgid "Bio Limit"
4119 msgstr "Ограничување за биографијата"
4120
4121 #: actions/useradminpanel.php:222
4122 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4123 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4124
4125 #: actions/useradminpanel.php:230
4126 msgid "New users"
4127 msgstr "Нови корисници"
4128
4129 #: actions/useradminpanel.php:234
4130 msgid "New user welcome"
4131 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4132
4133 #: actions/useradminpanel.php:235
4134 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4135 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4136
4137 #: actions/useradminpanel.php:240
4138 msgid "Default subscription"
4139 msgstr "Основно-зададена претплата"
4140
4141 #: actions/useradminpanel.php:241
4142 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4143 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4144
4145 #: actions/useradminpanel.php:250
4146 msgid "Invitations"
4147 msgstr "Покани"
4148
4149 #: actions/useradminpanel.php:255
4150 msgid "Invitations enabled"
4151 msgstr "Поканите се овозможени"
4152
4153 #: actions/useradminpanel.php:257
4154 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4155 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4156
4157 #: actions/userauthorization.php:105
4158 msgid "Authorize subscription"
4159 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4160
4161 #: actions/userauthorization.php:110
4162 msgid ""
4163 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4164 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4165 "click “Reject”."
4166 msgstr ""
4167 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4168 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4169 "кликнете на „Одбиј“"
4170
4171 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4172 msgid "License"
4173 msgstr "Лиценца"
4174
4175 #: actions/userauthorization.php:209
4176 msgid "Accept"
4177 msgstr "Прифати"
4178
4179 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4180 #: lib/subscribeform.php:139
4181 msgid "Subscribe to this user"
4182 msgstr "Претплати се на корисников"
4183
4184 #: actions/userauthorization.php:211
4185 msgid "Reject"
4186 msgstr "Одбиј"
4187
4188 #: actions/userauthorization.php:212
4189 msgid "Reject this subscription"
4190 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4191
4192 #: actions/userauthorization.php:225
4193 msgid "No authorization request!"
4194 msgstr "Нема барање за проверка!"
4195
4196 #: actions/userauthorization.php:247
4197 msgid "Subscription authorized"
4198 msgstr "Претплатата е одобрена"
4199
4200 #: actions/userauthorization.php:249
4201 msgid ""
4202 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4203 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4204 "subscription. Your subscription token is:"
4205 msgstr ""
4206 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4207 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
4208 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4209
4210 #: actions/userauthorization.php:259
4211 msgid "Subscription rejected"
4212 msgstr "Претплатата е одбиена"
4213
4214 #: actions/userauthorization.php:261
4215 msgid ""
4216 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4217 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4218 "subscription."
4219 msgstr ""
4220 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4221 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
4222 "потполност."
4223
4224 #: actions/userauthorization.php:296
4225 #, php-format
4226 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4227 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4228
4229 #: actions/userauthorization.php:301
4230 #, php-format
4231 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4232 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4233
4234 #: actions/userauthorization.php:307
4235 #, php-format
4236 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4237 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4238
4239 #: actions/userauthorization.php:322
4240 #, php-format
4241 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4242 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4243
4244 #: actions/userauthorization.php:338
4245 #, php-format
4246 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4247 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4248
4249 #: actions/userauthorization.php:343
4250 #, php-format
4251 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4252 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4253
4254 #: actions/userauthorization.php:348
4255 #, php-format
4256 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4257 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4258
4259 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4260 msgid "Profile design"
4261 msgstr "Изглед на профилот"
4262
4263 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4264 msgid ""
4265 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4266 "palette of your choice."
4267 msgstr ""
4268 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4269 "бои по Ваш избор."
4270
4271 #: actions/userdesignsettings.php:282
4272 msgid "Enjoy your hotdog!"
4273 msgstr "Добар апетит!"
4274
4275 #: actions/usergroups.php:64
4276 #, php-format
4277 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4278 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4279
4280 #: actions/usergroups.php:130
4281 msgid "Search for more groups"
4282 msgstr "Пребарај уште групи"
4283
4284 #: actions/usergroups.php:153
4285 #, php-format
4286 msgid "%s is not a member of any group."
4287 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4288
4289 #: actions/usergroups.php:158
4290 #, php-format
4291 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4292 msgstr ""
4293 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4294 "се."
4295
4296 #: actions/version.php:73
4297 #, php-format
4298 msgid "StatusNet %s"
4299 msgstr "StatusNet %s"
4300
4301 #: actions/version.php:153
4302 #, php-format
4303 msgid ""
4304 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4305 "Inc. and contributors."
4306 msgstr ""
4307 "Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4308 "StatusNet, Inc. и учесници."
4309
4310 #: actions/version.php:157
4311 msgid "StatusNet"
4312 msgstr "StatusNet"
4313
4314 #: actions/version.php:161
4315 msgid "Contributors"
4316 msgstr "Учесници"
4317
4318 #: actions/version.php:168
4319 msgid ""
4320 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4321 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4322 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4323 "any later version. "
4324 msgstr ""
4325 "StatusNet е слободен софтверски програм: можете да го редистрибуирате и/или "
4326 "менувате под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4327 "Фондацијата за слободен софтвер, верзија 3 на лиценцата, или (по Ваш избор) "
4328 "било која подоцнежна верзија. "
4329
4330 #: actions/version.php:174
4331 msgid ""
4332 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4333 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4334 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4335 "for more details. "
4336 msgstr ""
4337 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4338 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4339 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4340 "Аферо за повеќе подробности. "
4341
4342 #: actions/version.php:180
4343 #, php-format
4344 msgid ""
4345 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4346 "along with this program.  If not, see %s."
4347 msgstr ""
4348 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4349 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
4350
4351 #: actions/version.php:189
4352 msgid "Plugins"
4353 msgstr "Приклучоци"
4354
4355 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4356 msgid "Version"
4357 msgstr "Верзија"
4358
4359 #: actions/version.php:197
4360 msgid "Author(s)"
4361 msgstr "Автор(и)"
4362
4363 #: classes/File.php:144
4364 #, php-format
4365 msgid ""
4366 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4367 "to upload a smaller version."
4368 msgstr ""
4369 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4370 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4371
4372 #: classes/File.php:154
4373 #, php-format
4374 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4375 msgstr ""
4376 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4377
4378 #: classes/File.php:161
4379 #, php-format
4380 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4381 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4382
4383 #: classes/Group_member.php:41
4384 msgid "Group join failed."
4385 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4386
4387 #: classes/Group_member.php:53
4388 msgid "Not part of group."
4389 msgstr "Не е дел од групата."
4390
4391 #: classes/Group_member.php:60
4392 msgid "Group leave failed."
4393 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4394
4395 #: classes/Login_token.php:76
4396 #, php-format
4397 msgid "Could not create login token for %s"
4398 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4399
4400 #: classes/Message.php:45
4401 msgid "You are banned from sending direct messages."
4402 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4403
4404 #: classes/Message.php:61
4405 msgid "Could not insert message."
4406 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4407
4408 #: classes/Message.php:71
4409 msgid "Could not update message with new URI."
4410 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4411
4412 #: classes/Notice.php:157
4413 #, php-format
4414 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4415 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознака: %s"
4416
4417 #: classes/Notice.php:214
4418 msgid "Problem saving notice. Too long."
4419 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4420
4421 #: classes/Notice.php:218
4422 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4423 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4424
4425 #: classes/Notice.php:223
4426 msgid ""
4427 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4428 msgstr ""
4429 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4430 "неколку минути."
4431
4432 #: classes/Notice.php:229
4433 msgid ""
4434 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4435 "few minutes."
4436 msgstr ""
4437 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4438 "неколку минути."
4439
4440 #: classes/Notice.php:235
4441 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4442 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
4443
4444 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4445 msgid "Problem saving notice."
4446 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4447
4448 #: classes/Notice.php:790
4449 msgid "Problem saving group inbox."
4450 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4451
4452 #: classes/Notice.php:850
4453 #, php-format
4454 msgid "DB error inserting reply: %s"
4455 msgstr "Одговор од внесот во базата: %s"
4456
4457 #: classes/Notice.php:1233
4458 #, php-format
4459 msgid "RT @%1$s %2$s"
4460 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4461
4462 #: classes/User.php:382
4463 #, php-format
4464 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4465 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4466
4467 #: classes/User_group.php:380
4468 msgid "Could not create group."
4469 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4470
4471 #: classes/User_group.php:409
4472 msgid "Could not set group membership."
4473 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4474
4475 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4476 msgid "Change your profile settings"
4477 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4478
4479 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4480 msgid "Upload an avatar"
4481 msgstr "Подигни аватар"
4482
4483 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4484 msgid "Change your password"
4485 msgstr "Смени лозинка"
4486
4487 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4488 msgid "Change email handling"
4489 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4490
4491 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4492 msgid "Design your profile"
4493 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
4494
4495 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4496 msgid "Other"
4497 msgstr "Друго"
4498
4499 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4500 msgid "Other options"
4501 msgstr "Други нагодувања"
4502
4503 #: lib/action.php:144
4504 #, php-format
4505 msgid "%1$s - %2$s"
4506 msgstr "%1$s - %2$s"
4507
4508 #: lib/action.php:159
4509 msgid "Untitled page"
4510 msgstr "Страница без наслов"
4511
4512 #: lib/action.php:433
4513 msgid "Primary site navigation"
4514 msgstr "Главна навигација"
4515
4516 #: lib/action.php:439
4517 msgid "Home"
4518 msgstr "Дома"
4519
4520 #: lib/action.php:439
4521 msgid "Personal profile and friends timeline"
4522 msgstr "Личен профил и историја на пријатели"
4523
4524 #: lib/action.php:441
4525 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4526 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
4527
4528 #: lib/action.php:444
4529 msgid "Connect"
4530 msgstr "Поврзи се"
4531
4532 #: lib/action.php:444
4533 msgid "Connect to services"
4534 msgstr "Поврзи се со услуги"
4535
4536 #: lib/action.php:448
4537 msgid "Change site configuration"
4538 msgstr "Промена на конфигурацијата на веб-страницата"
4539
4540 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4541 msgid "Invite"
4542 msgstr "Покани"
4543
4544 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4545 #, php-format
4546 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4547 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
4548
4549 #: lib/action.php:458
4550 msgid "Logout"
4551 msgstr "Одјави се"
4552
4553 #: lib/action.php:458
4554 msgid "Logout from the site"
4555 msgstr "Одјава"
4556
4557 #: lib/action.php:463
4558 msgid "Create an account"
4559 msgstr "Создај сметка"
4560
4561 #: lib/action.php:466
4562 msgid "Login to the site"
4563 msgstr "Најава"
4564
4565 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4566 msgid "Help"
4567 msgstr "Помош"
4568
4569 #: lib/action.php:469
4570 msgid "Help me!"
4571 msgstr "Напомош!"
4572
4573 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4574 msgid "Search"
4575 msgstr "Барај"
4576
4577 #: lib/action.php:472
4578 msgid "Search for people or text"
4579 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
4580
4581 #: lib/action.php:493
4582 msgid "Site notice"
4583 msgstr "Напомена за веб-страницата"
4584
4585 #: lib/action.php:559
4586 msgid "Local views"
4587 msgstr "Локални прегледи"
4588
4589 #: lib/action.php:625
4590 msgid "Page notice"
4591 msgstr "Напомена за страницата"
4592
4593 #: lib/action.php:727
4594 msgid "Secondary site navigation"
4595 msgstr "Споредна навигација"
4596
4597 #: lib/action.php:734
4598 msgid "About"
4599 msgstr "За"
4600
4601 #: lib/action.php:736
4602 msgid "FAQ"
4603 msgstr "ЧПП"
4604
4605 #: lib/action.php:740
4606 msgid "TOS"
4607 msgstr "Услови"
4608
4609 #: lib/action.php:743
4610 msgid "Privacy"
4611 msgstr "Приватност"
4612
4613 #: lib/action.php:745
4614 msgid "Source"
4615 msgstr "Изворен код"
4616
4617 #: lib/action.php:749
4618 msgid "Contact"
4619 msgstr "Контакт"
4620
4621 #: lib/action.php:751
4622 msgid "Badge"
4623 msgstr "Значка"
4624
4625 #: lib/action.php:779
4626 msgid "StatusNet software license"
4627 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
4628
4629 #: lib/action.php:782
4630 #, php-format
4631 msgid ""
4632 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4633 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4634 msgstr ""
4635 "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање што ви го овозможува [%%site."
4636 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4637
4638 #: lib/action.php:784
4639 #, php-format
4640 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4641 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
4642
4643 #: lib/action.php:786
4644 #, php-format
4645 msgid ""
4646 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4647 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4648 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4649 msgstr ""
4650 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) софтверот за микроблогирање, "
4651 "верзија %s, достапен пд [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4652 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4653
4654 #: lib/action.php:801
4655 msgid "Site content license"
4656 msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
4657
4658 #: lib/action.php:806
4659 #, php-format
4660 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4661 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4662
4663 #: lib/action.php:811
4664 #, php-format
4665 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4666 msgstr ""
4667 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
4668 "права задржани."
4669
4670 #: lib/action.php:814
4671 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4672 msgstr ""
4673 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
4674 "права задржани."
4675
4676 #: lib/action.php:826
4677 msgid "All "
4678 msgstr "Сите "
4679
4680 #: lib/action.php:831
4681 msgid "license."
4682 msgstr "лиценца."
4683
4684 #: lib/action.php:1130
4685 msgid "Pagination"
4686 msgstr "Прелом на страници"
4687
4688 #: lib/action.php:1139
4689 msgid "After"
4690 msgstr "По"
4691
4692 #: lib/action.php:1147
4693 msgid "Before"
4694 msgstr "Пред"
4695
4696 #: lib/adminpanelaction.php:96
4697 msgid "You cannot make changes to this site."
4698 msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
4699
4700 #: lib/adminpanelaction.php:107
4701 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4702 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
4703
4704 #: lib/adminpanelaction.php:206
4705 msgid "showForm() not implemented."
4706 msgstr "showForm() не е имплементирано."
4707
4708 #: lib/adminpanelaction.php:235
4709 msgid "saveSettings() not implemented."
4710 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
4711
4712 #: lib/adminpanelaction.php:258
4713 msgid "Unable to delete design setting."
4714 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
4715
4716 #: lib/adminpanelaction.php:312
4717 msgid "Basic site configuration"
4718 msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
4719
4720 #: lib/adminpanelaction.php:317
4721 msgid "Design configuration"
4722 msgstr "Конфигурација на изгледот"
4723
4724 #: lib/adminpanelaction.php:322
4725 msgid "User configuration"
4726 msgstr "Конфигурација на корисник"
4727
4728 #: lib/adminpanelaction.php:327
4729 msgid "Access configuration"
4730 msgstr "Конфигурација на пристапот"
4731
4732 #: lib/adminpanelaction.php:332
4733 msgid "Paths configuration"
4734 msgstr "Конфигурација на патеки"
4735
4736 #: lib/adminpanelaction.php:337
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Sessions configuration"
4739 msgstr "Конфигурација на изгледот"
4740
4741 #: lib/apiauth.php:99
4742 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4743 msgstr ""
4744 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
4745 "читате."
4746
4747 #: lib/apiauth.php:279
4748 #, php-format
4749 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4750 msgstr "Неуспешен обид за API-заверка, прекар = %1$s, прокси = %2$s, IP = %3$s"
4751
4752 #: lib/applicationeditform.php:136
4753 msgid "Edit application"
4754 msgstr "Уреди програм"
4755
4756 #: lib/applicationeditform.php:184
4757 msgid "Icon for this application"
4758 msgstr "Икона за овој програм"
4759
4760 #: lib/applicationeditform.php:204
4761 #, php-format
4762 msgid "Describe your application in %d characters"
4763 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
4764
4765 #: lib/applicationeditform.php:207
4766 msgid "Describe your application"
4767 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
4768
4769 #: lib/applicationeditform.php:216
4770 msgid "Source URL"
4771 msgstr "Изворна URL-адреса"
4772
4773 #: lib/applicationeditform.php:218
4774 msgid "URL of the homepage of this application"
4775 msgstr "URL на страницата на програмот"
4776
4777 #: lib/applicationeditform.php:224
4778 msgid "Organization responsible for this application"
4779 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
4780
4781 #: lib/applicationeditform.php:230
4782 msgid "URL for the homepage of the organization"
4783 msgstr "URL на страницата на организацијата"
4784
4785 #: lib/applicationeditform.php:236
4786 msgid "URL to redirect to after authentication"
4787 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
4788
4789 #: lib/applicationeditform.php:258
4790 msgid "Browser"
4791 msgstr "Прелистувач"
4792
4793 #: lib/applicationeditform.php:274
4794 msgid "Desktop"
4795 msgstr "Работна површина"
4796
4797 #: lib/applicationeditform.php:275
4798 msgid "Type of application, browser or desktop"
4799 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
4800
4801 #: lib/applicationeditform.php:297
4802 msgid "Read-only"
4803 msgstr "Само читање"
4804
4805 #: lib/applicationeditform.php:315
4806 msgid "Read-write"
4807 msgstr "Читање-пишување"
4808
4809 #: lib/applicationeditform.php:316
4810 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4811 msgstr ""
4812 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
4813
4814 #: lib/applicationlist.php:154
4815 msgid "Revoke"
4816 msgstr "Одземи"
4817
4818 #: lib/attachmentlist.php:87
4819 msgid "Attachments"
4820 msgstr "Прилози"
4821
4822 #: lib/attachmentlist.php:265
4823 msgid "Author"
4824 msgstr "Автор"
4825
4826 #: lib/attachmentlist.php:278
4827 msgid "Provider"
4828 msgstr "Обезбедувач"
4829
4830 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4831 msgid "Notices where this attachment appears"
4832 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
4833
4834 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4835 msgid "Tags for this attachment"
4836 msgstr "Ознаки за овој прилог"
4837
4838 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4839 msgid "Password changing failed"
4840 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
4841
4842 #: lib/authenticationplugin.php:233
4843 msgid "Password changing is not allowed"
4844 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
4845
4846 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4847 msgid "Command results"
4848 msgstr "Резултати од наредбата"
4849
4850 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4851 msgid "Command complete"
4852 msgstr "Наредбата е завршена"
4853
4854 #: lib/channel.php:221
4855 msgid "Command failed"
4856 msgstr "Наредбата не успеа"
4857
4858 #: lib/command.php:44
4859 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4860 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
4861
4862 #: lib/command.php:88
4863 #, php-format
4864 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4865 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
4866
4867 #: lib/command.php:92
4868 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4869 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
4870
4871 #: lib/command.php:99
4872 #, php-format
4873 msgid "Nudge sent to %s"
4874 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
4875
4876 #: lib/command.php:126
4877 #, php-format
4878 msgid ""
4879 "Subscriptions: %1$s\n"
4880 "Subscribers: %2$s\n"
4881 "Notices: %3$s"
4882 msgstr ""
4883 "Претплати: %1$s\n"
4884 "Претплатници: %2$s\n"
4885 "Забелешки: %3$s"
4886
4887 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4888 msgid "Notice with that id does not exist"
4889 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
4890
4891 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4892 #: lib/command.php:523
4893 msgid "User has no last notice"
4894 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
4895
4896 #: lib/command.php:190
4897 msgid "Notice marked as fave."
4898 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
4899
4900 #: lib/command.php:217
4901 msgid "You are already a member of that group"
4902 msgstr "Веќе членувате во таа група"
4903
4904 #: lib/command.php:231
4905 #, php-format
4906 msgid "Could not join user %s to group %s"
4907 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот %s во групата %s"
4908
4909 #: lib/command.php:236
4910 #, php-format
4911 msgid "%s joined group %s"
4912 msgstr "%s се зачлени во групата %s"
4913
4914 #: lib/command.php:275
4915 #, php-format
4916 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4917 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %s од групата %s"
4918
4919 #: lib/command.php:280
4920 #, php-format
4921 msgid "%s left group %s"
4922 msgstr "%s ја напушти групата %s"
4923
4924 #: lib/command.php:309
4925 #, php-format
4926 msgid "Fullname: %s"
4927 msgstr "Име и презиме: %s"
4928
4929 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4930 #, php-format
4931 msgid "Location: %s"
4932 msgstr "Локација: %s"
4933
4934 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4935 #, php-format
4936 msgid "Homepage: %s"
4937 msgstr "Домашна страница: %s"
4938
4939 #: lib/command.php:318
4940 #, php-format
4941 msgid "About: %s"
4942 msgstr "За: %s"
4943
4944 #: lib/command.php:349
4945 #, php-format
4946 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4947 msgstr ""
4948 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %d знаци, а вие испративте %d"
4949
4950 #: lib/command.php:367
4951 #, php-format
4952 msgid "Direct message to %s sent"
4953 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
4954
4955 #: lib/command.php:369
4956 msgid "Error sending direct message."
4957 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
4958
4959 #: lib/command.php:413
4960 msgid "Cannot repeat your own notice"
4961 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
4962
4963 #: lib/command.php:418
4964 msgid "Already repeated that notice"
4965 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
4966
4967 #: lib/command.php:426
4968 #, php-format
4969 msgid "Notice from %s repeated"
4970 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
4971
4972 #: lib/command.php:428
4973 msgid "Error repeating notice."
4974 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
4975
4976 #: lib/command.php:482
4977 #, php-format
4978 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4979 msgstr ""
4980 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
4981 "d"
4982
4983 #: lib/command.php:491
4984 #, php-format
4985 msgid "Reply to %s sent"
4986 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
4987
4988 #: lib/command.php:493
4989 msgid "Error saving notice."
4990 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
4991
4992 #: lib/command.php:547
4993 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4994 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
4995
4996 #: lib/command.php:554
4997 #, php-format
4998 msgid "Subscribed to %s"
4999 msgstr "Претплатено на %s"
5000
5001 #: lib/command.php:575
5002 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5003 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5004
5005 #: lib/command.php:582
5006 #, php-format
5007 msgid "Unsubscribed from %s"
5008 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5009
5010 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5011 msgid "Command not yet implemented."
5012 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5013
5014 #: lib/command.php:603
5015 msgid "Notification off."
5016 msgstr "Известувањето е исклучено."
5017
5018 #: lib/command.php:605
5019 msgid "Can't turn off notification."
5020 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5021
5022 #: lib/command.php:626
5023 msgid "Notification on."
5024 msgstr "Известувањето е вклучено."
5025
5026 #: lib/command.php:628
5027 msgid "Can't turn on notification."
5028 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5029
5030 #: lib/command.php:641
5031 msgid "Login command is disabled"
5032 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5033
5034 #: lib/command.php:652
5035 #, php-format
5036 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5037 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5038
5039 #: lib/command.php:668
5040 msgid "You are not subscribed to anyone."
5041 msgstr "Не сте претплатени никому."
5042
5043 #: lib/command.php:670
5044 msgid "You are subscribed to this person:"
5045 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5046 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5047 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5048
5049 #: lib/command.php:690
5050 msgid "No one is subscribed to you."
5051 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5052
5053 #: lib/command.php:692
5054 msgid "This person is subscribed to you:"
5055 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5056 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5057 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5058
5059 #: lib/command.php:712
5060 msgid "You are not a member of any groups."
5061 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5062
5063 #: lib/command.php:714
5064 msgid "You are a member of this group:"
5065 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5066 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5067 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5068
5069 #: lib/command.php:728
5070 msgid ""
5071 "Commands:\n"
5072 "on - turn on notifications\n"
5073 "off - turn off notifications\n"
5074 "help - show this help\n"
5075 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5076 "groups - lists the groups you have joined\n"
5077 "subscriptions - list the people you follow\n"
5078 "subscribers - list the people that follow you\n"
5079 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5080 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5081 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5082 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5083 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5084 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5085 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5086 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5087 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5088 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5089 "join <group> - join group\n"
5090 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5091 "drop <group> - leave group\n"
5092 "stats - get your stats\n"
5093 "stop - same as 'off'\n"
5094 "quit - same as 'off'\n"
5095 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5096 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5097 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5098 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5099 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5100 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5101 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5102 "track <word> - not yet implemented.\n"
5103 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5104 "track off - not yet implemented.\n"
5105 "untrack all - not yet implemented.\n"
5106 "tracks - not yet implemented.\n"
5107 "tracking - not yet implemented.\n"
5108 msgstr ""
5109 "Наредби:\n"
5110 "on - вклучи известувања\n"
5111 "off - исклучи известувања\n"
5112 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5113 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5114 "groups - листа на групи кадешто членувате\n"
5115 "subscriptions - листа на луѓе кои ги следите\n"
5116 "subscribers - листа на луѓе кои ве следат\n"
5117 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5118 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5119 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5120 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5121 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5122 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5123 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5124 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5125 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5126 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5127 "join <group> - зачлени се во група\n"
5128 "login - Дај врска за најавување на веб-интерфејсот\n"
5129 "drop <group> - напушти група\n"
5130 "stats - прикажи мои статистики\n"
5131 "stop - исто што и 'off'\n"
5132 "quit - исто што и 'off'\n"
5133 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5134 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5135 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5136 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5137 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5138 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5139 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5140 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5141 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5142 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5143 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5144 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5145 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5146
5147 #: lib/common.php:131
5148 msgid "No configuration file found. "
5149 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5150
5151 #: lib/common.php:132
5152 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5153 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5154
5155 #: lib/common.php:134
5156 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5157 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5158
5159 #: lib/common.php:135
5160 msgid "Go to the installer."
5161 msgstr "Оди на инсталаторот."
5162
5163 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5164 msgid "IM"
5165 msgstr "IM"
5166
5167 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5168 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5169 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5170
5171 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5172 msgid "Updates by SMS"
5173 msgstr "Подновувања по СМС"
5174
5175 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5176 msgid "Connections"
5177 msgstr "Сврзувања"
5178
5179 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5180 msgid "Authorized connected applications"
5181 msgstr "Овластени поврзани програми"
5182
5183 #: lib/dberroraction.php:60
5184 msgid "Database error"
5185 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5186
5187 #: lib/designsettings.php:105
5188 msgid "Upload file"
5189 msgstr "Подигни податотека"
5190
5191 #: lib/designsettings.php:109
5192 msgid ""
5193 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5194 msgstr ""
5195 "Не можете да подигнете личната позадинска слика. Максималната дозволена "
5196 "големина изнесува 2МБ."
5197
5198 #: lib/designsettings.php:418
5199 msgid "Design defaults restored."
5200 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5201
5202 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5203 msgid "Disfavor this notice"
5204 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5205
5206 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5207 msgid "Favor this notice"
5208 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5209
5210 #: lib/favorform.php:140
5211 msgid "Favor"
5212 msgstr "Омилено"
5213
5214 #: lib/feed.php:85
5215 msgid "RSS 1.0"
5216 msgstr "RSS 1.0"
5217
5218 #: lib/feed.php:87
5219 msgid "RSS 2.0"
5220 msgstr "RSS 2.0"
5221
5222 #: lib/feed.php:89
5223 msgid "Atom"
5224 msgstr "Atom"
5225
5226 #: lib/feed.php:91
5227 msgid "FOAF"
5228 msgstr "FOAF"
5229
5230 #: lib/feedlist.php:64
5231 msgid "Export data"
5232 msgstr "Извези податоци"
5233
5234 #: lib/galleryaction.php:121
5235 msgid "Filter tags"
5236 msgstr "Филтрирај ознаки"
5237
5238 #: lib/galleryaction.php:131
5239 msgid "All"
5240 msgstr "Сè"
5241
5242 #: lib/galleryaction.php:139
5243 msgid "Select tag to filter"
5244 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5245
5246 #: lib/galleryaction.php:140
5247 msgid "Tag"
5248 msgstr "Ознака"
5249
5250 #: lib/galleryaction.php:141
5251 msgid "Choose a tag to narrow list"
5252 msgstr "Одберете ознака за да ја уточните листата"
5253
5254 #: lib/galleryaction.php:143
5255 msgid "Go"
5256 msgstr "Оди"
5257
5258 #: lib/groupeditform.php:163
5259 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5260 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5261
5262 #: lib/groupeditform.php:168
5263 msgid "Describe the group or topic"
5264 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5265
5266 #: lib/groupeditform.php:170
5267 #, php-format
5268 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5269 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5270
5271 #: lib/groupeditform.php:179
5272 msgid ""
5273 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5274 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5275
5276 #: lib/groupeditform.php:187
5277 #, php-format
5278 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5279 msgstr ""
5280 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
5281 "највеќе до %d"
5282
5283 #: lib/groupnav.php:85
5284 msgid "Group"
5285 msgstr "Група"
5286
5287 #: lib/groupnav.php:101
5288 msgid "Blocked"
5289 msgstr "Блокирани"
5290
5291 #: lib/groupnav.php:102
5292 #, php-format
5293 msgid "%s blocked users"
5294 msgstr "%s блокирани корисници"
5295
5296 #: lib/groupnav.php:108
5297 #, php-format
5298 msgid "Edit %s group properties"
5299 msgstr "Уреди својства на групата %s"
5300
5301 #: lib/groupnav.php:113
5302 msgid "Logo"
5303 msgstr "Лого"
5304
5305 #: lib/groupnav.php:114
5306 #, php-format
5307 msgid "Add or edit %s logo"
5308 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
5309
5310 #: lib/groupnav.php:120
5311 #, php-format
5312 msgid "Add or edit %s design"
5313 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
5314
5315 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5316 msgid "Groups with most members"
5317 msgstr "Групи со највеќе членови"
5318
5319 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5320 msgid "Groups with most posts"
5321 msgstr "Групи со највеќе објави"
5322
5323 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5324 #, php-format
5325 msgid "Tags in %s group's notices"
5326 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
5327
5328 #: lib/htmloutputter.php:103
5329 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5330 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
5331
5332 #: lib/imagefile.php:75
5333 #, fuzzy, php-format
5334 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5335 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
5336
5337 #: lib/imagefile.php:80
5338 msgid "Partial upload."
5339 msgstr "Делумно подигање."
5340
5341 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5342 msgid "System error uploading file."
5343 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5344
5345 #: lib/imagefile.php:96
5346 msgid "Not an image or corrupt file."
5347 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
5348
5349 #: lib/imagefile.php:105
5350 msgid "Unsupported image file format."
5351 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
5352
5353 #: lib/imagefile.php:118
5354 msgid "Lost our file."
5355 msgstr "Податотеката е изгубена."
5356
5357 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5358 msgid "Unknown file type"
5359 msgstr "Непознат тип на податотека"
5360
5361 #: lib/imagefile.php:217
5362 msgid "MB"
5363 msgstr "МБ"
5364
5365 #: lib/imagefile.php:219
5366 msgid "kB"
5367 msgstr "кб"
5368
5369 #: lib/jabber.php:220
5370 #, php-format
5371 msgid "[%s]"
5372 msgstr "[%s]"
5373
5374 #: lib/jabber.php:400
5375 #, php-format
5376 msgid "Unknown inbox source %d."
5377 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
5378
5379 #: lib/joinform.php:114
5380 msgid "Join"
5381 msgstr "Придружи се"
5382
5383 #: lib/leaveform.php:114
5384 msgid "Leave"
5385 msgstr "Напушти"
5386
5387 #: lib/logingroupnav.php:80
5388 msgid "Login with a username and password"
5389 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
5390
5391 #: lib/logingroupnav.php:86
5392 msgid "Sign up for a new account"
5393 msgstr "Создај нова сметка"
5394
5395 #: lib/mail.php:172
5396 msgid "Email address confirmation"
5397 msgstr "Потврдување на адресата"
5398
5399 #: lib/mail.php:174
5400 #, php-format
5401 msgid ""
5402 "Hey, %s.\n"
5403 "\n"
5404 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5405 "\n"
5406 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5407 "\n"
5408 "\t%s\n"
5409 "\n"
5410 "If not, just ignore this message.\n"
5411 "\n"
5412 "Thanks for your time, \n"
5413 "%s\n"
5414 msgstr ""
5415 "Здраво %s.\n"
5416 "\n"
5417 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
5418 "\n"
5419 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
5420 "адресата подолу:\n"
5421 "\n"
5422 "%s\n"
5423 "\n"
5424 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
5425 "\n"
5426 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
5427 "%s\n"
5428
5429 #: lib/mail.php:236
5430 #, php-format
5431 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5432 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
5433
5434 #: lib/mail.php:241
5435 #, php-format
5436 msgid ""
5437 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5438 "\n"
5439 "\t%3$s\n"
5440 "\n"
5441 "%4$s%5$s%6$s\n"
5442 "Faithfully yours,\n"
5443 "%7$s.\n"
5444 "\n"
5445 "----\n"
5446 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5447 msgstr ""
5448 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
5449 "\n"
5450 "%3$s\n"
5451 "\n"
5452 "%4$s%5$s%6$s\n"
5453 "Со искрена почит,\n"
5454 "%7$s.\n"
5455 "\n"
5456 "----\n"
5457 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
5458 "$s\n"
5459
5460 #: lib/mail.php:258
5461 #, php-format
5462 msgid "Bio: %s"
5463 msgstr "Биографија: %s"
5464
5465 #: lib/mail.php:286
5466 #, php-format
5467 msgid "New email address for posting to %s"
5468 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
5469
5470 #: lib/mail.php:289
5471 #, php-format
5472 msgid ""
5473 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5474 "\n"
5475 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5476 "\n"
5477 "More email instructions at %3$s.\n"
5478 "\n"
5479 "Faithfully yours,\n"
5480 "%4$s"
5481 msgstr ""
5482 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
5483 "\n"
5484 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
5485 "\n"
5486 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
5487 "\n"
5488 "Со искрена почит,\n"
5489 "%4$s"
5490
5491 #: lib/mail.php:413
5492 #, php-format
5493 msgid "%s status"
5494 msgstr "Статус на %s"
5495
5496 #: lib/mail.php:439
5497 msgid "SMS confirmation"
5498 msgstr "Потврда за СМС"
5499
5500 #: lib/mail.php:463
5501 #, php-format
5502 msgid "You've been nudged by %s"
5503 msgstr "%s Ве подбуцна"
5504
5505 #: lib/mail.php:467
5506 #, php-format
5507 msgid ""
5508 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5509 "to post some news.\n"
5510 "\n"
5511 "So let's hear from you :)\n"
5512 "\n"
5513 "%3$s\n"
5514 "\n"
5515 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5516 "\n"
5517 "With kind regards,\n"
5518 "%4$s\n"
5519 msgstr ""
5520 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
5521 "да објавите што има ново.\n"
5522 "\n"
5523 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
5524 "\n"
5525 "%3$s\n"
5526 "\n"
5527 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5528 "\n"
5529 "Со почит,\n"
5530 "%4$s\n"
5531
5532 #: lib/mail.php:510
5533 #, php-format
5534 msgid "New private message from %s"
5535 msgstr "Нова приватна порака од %s"
5536
5537 #: lib/mail.php:514
5538 #, php-format
5539 msgid ""
5540 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5541 "\n"
5542 "------------------------------------------------------\n"
5543 "%3$s\n"
5544 "------------------------------------------------------\n"
5545 "\n"
5546 "You can reply to their message here:\n"
5547 "\n"
5548 "%4$s\n"
5549 "\n"
5550 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5551 "\n"
5552 "With kind regards,\n"
5553 "%5$s\n"
5554 msgstr ""
5555 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
5556 "\n"
5557 "------------------------------------------------------\n"
5558 "%3$s\n"
5559 "------------------------------------------------------\n"
5560 "\n"
5561 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
5562 "\n"
5563 "%4$s\n"
5564 "\n"
5565 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5566 "\n"
5567 "Со почит,\n"
5568 "%5$s\n"
5569
5570 #: lib/mail.php:559
5571 #, php-format
5572 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5573 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
5574
5575 #: lib/mail.php:561
5576 #, php-format
5577 msgid ""
5578 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5579 "\n"
5580 "The URL of your notice is:\n"
5581 "\n"
5582 "%3$s\n"
5583 "\n"
5584 "The text of your notice is:\n"
5585 "\n"
5586 "%4$s\n"
5587 "\n"
5588 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5589 "\n"
5590 "%5$s\n"
5591 "\n"
5592 "Faithfully yours,\n"
5593 "%6$s\n"
5594 msgstr ""
5595 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
5596 "омилените.\n"
5597 "\n"
5598 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
5599 "\n"
5600 "%3$s\n"
5601 "\n"
5602 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
5603 "\n"
5604 "%4$s\n"
5605 "\n"
5606 "Погледнете листа на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
5607 "\n"
5608 "%5$s\n"
5609 "\n"
5610 "Со искрена почит,\n"
5611 "%6$s\n"
5612
5613 #: lib/mail.php:624
5614 #, php-format
5615 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5616 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
5617
5618 #: lib/mail.php:626
5619 #, php-format
5620 msgid ""
5621 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5622 "\n"
5623 "The notice is here:\n"
5624 "\n"
5625 "\t%3$s\n"
5626 "\n"
5627 "It reads:\n"
5628 "\n"
5629 "\t%4$s\n"
5630 "\n"
5631 msgstr ""
5632 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви испрати забелешка што сака да ја видите („@-"
5633 "одговор“) на %2$s.\n"
5634 "\n"
5635 "Забелешката ќе ја најдете тука:\n"
5636 "\n"
5637 "%3$s\n"
5638 "\n"
5639 "Гласи:\n"
5640 "\n"
5641 "%4$s\n"
5642 "\n"
5643
5644 #: lib/mailbox.php:89
5645 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5646 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
5647
5648 #: lib/mailbox.php:139
5649 msgid ""
5650 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5651 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5652 msgstr ""
5653 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
5654 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
5655 "што ќе можете да ги видите само Вие."
5656
5657 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5658 msgid "from"
5659 msgstr "од"
5660
5661 #: lib/mailhandler.php:37
5662 msgid "Could not parse message."
5663 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
5664
5665 #: lib/mailhandler.php:42
5666 msgid "Not a registered user."
5667 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
5668
5669 #: lib/mailhandler.php:46
5670 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5671 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
5672
5673 #: lib/mailhandler.php:50
5674 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5675 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
5676
5677 #: lib/mailhandler.php:228
5678 #, php-format
5679 msgid "Unsupported message type: %s"
5680 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
5681
5682 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5683 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5684 msgstr ""
5685 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
5686 "податотека. Обидете се повторно."
5687
5688 #: lib/mediafile.php:142
5689 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5690 msgstr ""
5691 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
5692 "ini."
5693
5694 #: lib/mediafile.php:147
5695 msgid ""
5696 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5697 "the HTML form."
5698 msgstr ""
5699 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
5700 "во HTML-образецот."
5701
5702 #: lib/mediafile.php:152
5703 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5704 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
5705
5706 #: lib/mediafile.php:159
5707 msgid "Missing a temporary folder."
5708 msgstr "Недостасува привремена папка."
5709
5710 #: lib/mediafile.php:162
5711 msgid "Failed to write file to disk."
5712 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
5713
5714 #: lib/mediafile.php:165
5715 msgid "File upload stopped by extension."
5716 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
5717
5718 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5719 msgid "File exceeds user's quota."
5720 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
5721
5722 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5723 msgid "File could not be moved to destination directory."
5724 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
5725
5726 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5727 msgid "Could not determine file's MIME type."
5728 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
5729
5730 #: lib/mediafile.php:270
5731 #, php-format
5732 msgid " Try using another %s format."
5733 msgstr "  Обидете се со друг формат на %s."
5734
5735 #: lib/mediafile.php:275
5736 #, php-format
5737 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5738 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој сервер."
5739
5740 #: lib/messageform.php:120
5741 msgid "Send a direct notice"
5742 msgstr "Испрати директна забелешка"
5743
5744 #: lib/messageform.php:146
5745 msgid "To"
5746 msgstr "За"
5747
5748 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5749 msgid "Available characters"
5750 msgstr "Расположиви знаци"
5751
5752 #: lib/noticeform.php:160
5753 msgid "Send a notice"
5754 msgstr "Испрати забелешка"
5755
5756 #: lib/noticeform.php:173
5757 #, php-format
5758 msgid "What's up, %s?"
5759 msgstr "Што има ново, %s?"
5760
5761 #: lib/noticeform.php:192
5762 msgid "Attach"
5763 msgstr "Приложи"
5764
5765 #: lib/noticeform.php:196
5766 msgid "Attach a file"
5767 msgstr "Прикажи податотека"
5768
5769 #: lib/noticeform.php:212
5770 msgid "Share my location"
5771 msgstr "Споделете ја мојата локација."
5772
5773 #: lib/noticeform.php:215
5774 msgid "Do not share my location"
5775 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
5776
5777 #: lib/noticeform.php:216
5778 msgid ""
5779 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5780 "try again later"
5781 msgstr ""
5782 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
5783 "Обидете се подоцна."
5784
5785 #: lib/noticelist.php:428
5786 #, php-format
5787 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5788 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5789
5790 #: lib/noticelist.php:429
5791 msgid "N"
5792 msgstr "С"
5793
5794 #: lib/noticelist.php:429
5795 msgid "S"
5796 msgstr "Ј"
5797
5798 #: lib/noticelist.php:430
5799 msgid "E"
5800 msgstr "И"
5801
5802 #: lib/noticelist.php:430
5803 msgid "W"
5804 msgstr "З"
5805
5806 #: lib/noticelist.php:436
5807 msgid "at"
5808 msgstr "во"
5809
5810 #: lib/noticelist.php:531
5811 msgid "in context"
5812 msgstr "во контекст"
5813
5814 #: lib/noticelist.php:556
5815 msgid "Repeated by"
5816 msgstr "Повторено од"
5817
5818 #: lib/noticelist.php:582
5819 msgid "Reply to this notice"
5820 msgstr "Одговори на забелешкава"
5821
5822 #: lib/noticelist.php:583
5823 msgid "Reply"
5824 msgstr "Одговор"
5825
5826 #: lib/noticelist.php:625
5827 msgid "Notice repeated"
5828 msgstr "Забелешката е повторена"
5829
5830 #: lib/nudgeform.php:116
5831 msgid "Nudge this user"
5832 msgstr "Подбуцни го корисников"
5833
5834 #: lib/nudgeform.php:128
5835 msgid "Nudge"
5836 msgstr "Подбуцни"
5837
5838 #: lib/nudgeform.php:128
5839 msgid "Send a nudge to this user"
5840 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
5841
5842 #: lib/oauthstore.php:283
5843 msgid "Error inserting new profile"
5844 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
5845
5846 #: lib/oauthstore.php:291
5847 msgid "Error inserting avatar"
5848 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
5849
5850 #: lib/oauthstore.php:311
5851 msgid "Error inserting remote profile"
5852 msgstr "Грешка во внесувањето на оддалечениот профил"
5853
5854 #: lib/oauthstore.php:345
5855 msgid "Duplicate notice"
5856 msgstr "Дуплирај забелешка"
5857
5858 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5859 msgid "You have been banned from subscribing."
5860 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
5861
5862 #: lib/oauthstore.php:491
5863 msgid "Couldn't insert new subscription."
5864 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
5865
5866 #: lib/personalgroupnav.php:99
5867 msgid "Personal"
5868 msgstr "Личен"
5869
5870 #: lib/personalgroupnav.php:104
5871 msgid "Replies"
5872 msgstr "Одговори"
5873
5874 #: lib/personalgroupnav.php:114
5875 msgid "Favorites"
5876 msgstr "Омилени"
5877
5878 #: lib/personalgroupnav.php:125
5879 msgid "Inbox"
5880 msgstr "Примени"
5881
5882 #: lib/personalgroupnav.php:126
5883 msgid "Your incoming messages"
5884 msgstr "Ваши приемни пораки"
5885
5886 #: lib/personalgroupnav.php:130
5887 msgid "Outbox"
5888 msgstr "За праќање"
5889
5890 #: lib/personalgroupnav.php:131
5891 msgid "Your sent messages"
5892 msgstr "Ваши испратени пораки"
5893
5894 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5895 #, php-format
5896 msgid "Tags in %s's notices"
5897 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
5898
5899 #: lib/plugin.php:114
5900 msgid "Unknown"
5901 msgstr "Непознато"
5902
5903 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5904 msgid "Subscriptions"
5905 msgstr "Претплати"
5906
5907 #: lib/profileaction.php:126
5908 msgid "All subscriptions"
5909 msgstr "Сите претплати"
5910
5911 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5912 msgid "Subscribers"
5913 msgstr "Претплатници"
5914
5915 #: lib/profileaction.php:157
5916 msgid "All subscribers"
5917 msgstr "Сите претплатници"
5918
5919 #: lib/profileaction.php:178
5920 msgid "User ID"
5921 msgstr "Кориснички ID"
5922
5923 #: lib/profileaction.php:183
5924 msgid "Member since"
5925 msgstr "Член од"
5926
5927 #: lib/profileaction.php:245
5928 msgid "All groups"
5929 msgstr "Сите групи"
5930
5931 #: lib/profileformaction.php:123
5932 msgid "No return-to arguments."
5933 msgstr "Нема return-to аргументи."
5934
5935 #: lib/profileformaction.php:137
5936 msgid "Unimplemented method."
5937 msgstr "Неимплементиран метод."
5938
5939 #: lib/publicgroupnav.php:78
5940 msgid "Public"
5941 msgstr "Јавен"
5942
5943 #: lib/publicgroupnav.php:82
5944 msgid "User groups"
5945 msgstr "Кориснички групи"
5946
5947 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5948 msgid "Recent tags"
5949 msgstr "Скорешни ознаки"
5950
5951 #: lib/publicgroupnav.php:88
5952 msgid "Featured"
5953 msgstr "Избрани"
5954
5955 #: lib/publicgroupnav.php:92
5956 msgid "Popular"
5957 msgstr "Популарно"
5958
5959 #: lib/repeatform.php:107
5960 msgid "Repeat this notice?"
5961 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
5962
5963 #: lib/repeatform.php:132
5964 msgid "Repeat this notice"
5965 msgstr "Повтори ја забелешкава"
5966
5967 #: lib/sandboxform.php:67
5968 msgid "Sandbox"
5969 msgstr "Песок"
5970
5971 #: lib/sandboxform.php:78
5972 msgid "Sandbox this user"
5973 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
5974
5975 #: lib/searchaction.php:120
5976 msgid "Search site"
5977 msgstr "Пребарај по веб-страницата"
5978
5979 #: lib/searchaction.php:126
5980 msgid "Keyword(s)"
5981 msgstr "Клучен збор"
5982
5983 #: lib/searchaction.php:162
5984 msgid "Search help"
5985 msgstr "Помош со пребарување"
5986
5987 #: lib/searchgroupnav.php:80
5988 msgid "People"
5989 msgstr "Луѓе"
5990
5991 #: lib/searchgroupnav.php:81
5992 msgid "Find people on this site"
5993 msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
5994
5995 #: lib/searchgroupnav.php:83
5996 msgid "Find content of notices"
5997 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
5998
5999 #: lib/searchgroupnav.php:85
6000 msgid "Find groups on this site"
6001 msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
6002
6003 #: lib/section.php:89
6004 msgid "Untitled section"
6005 msgstr "Заглавие без наслов"
6006
6007 #: lib/section.php:106
6008 msgid "More..."
6009 msgstr "Повеќе..."
6010
6011 #: lib/silenceform.php:67
6012 msgid "Silence"
6013 msgstr "Замолчи"
6014
6015 #: lib/silenceform.php:78
6016 msgid "Silence this user"
6017 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6018
6019 #: lib/subgroupnav.php:83
6020 #, php-format
6021 msgid "People %s subscribes to"
6022 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6023
6024 #: lib/subgroupnav.php:91
6025 #, php-format
6026 msgid "People subscribed to %s"
6027 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6028
6029 #: lib/subgroupnav.php:99
6030 #, php-format
6031 msgid "Groups %s is a member of"
6032 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6033
6034 #: lib/subs.php:52
6035 msgid "Already subscribed!"
6036 msgstr "Веќе претплатено!"
6037
6038 #: lib/subs.php:56
6039 msgid "User has blocked you."
6040 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
6041
6042 #: lib/subs.php:63
6043 msgid "Could not subscribe."
6044 msgstr "Претплатата е неуспешна."
6045
6046 #: lib/subs.php:82
6047 msgid "Could not subscribe other to you."
6048 msgstr "Не можев да прептлатам друг корисник на Вас."
6049
6050 #: lib/subs.php:137
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Not subscribed!"
6053 msgstr "Не сте претплатени!"
6054
6055 #: lib/subs.php:142
6056 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6057 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
6058
6059 #: lib/subs.php:158
6060 msgid "Couldn't delete subscription."
6061 msgstr "Претплата не може да се избрише."
6062
6063 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6064 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6065 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6066 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6067
6068 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6069 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6070 msgid "People Tagcloud as tagged"
6071 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6072
6073 #: lib/tagcloudsection.php:56
6074 msgid "None"
6075 msgstr "Без ознаки"
6076
6077 #: lib/topposterssection.php:74
6078 msgid "Top posters"
6079 msgstr "Најактивни објавувачи"
6080
6081 #: lib/unsandboxform.php:69
6082 msgid "Unsandbox"
6083 msgstr "Извади од песочен режим"
6084
6085 #: lib/unsandboxform.php:80
6086 msgid "Unsandbox this user"
6087 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6088
6089 #: lib/unsilenceform.php:67
6090 msgid "Unsilence"
6091 msgstr "Тргни замолчување"
6092
6093 #: lib/unsilenceform.php:78
6094 msgid "Unsilence this user"
6095 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6096
6097 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6098 msgid "Unsubscribe from this user"
6099 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6100
6101 #: lib/unsubscribeform.php:137
6102 msgid "Unsubscribe"
6103 msgstr "Откажи ја претплатата"
6104
6105 #: lib/userprofile.php:116
6106 msgid "Edit Avatar"
6107 msgstr "Уреди аватар"
6108
6109 #: lib/userprofile.php:236
6110 msgid "User actions"
6111 msgstr "Кориснички дејства"
6112
6113 #: lib/userprofile.php:248
6114 msgid "Edit profile settings"
6115 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6116
6117 #: lib/userprofile.php:249
6118 msgid "Edit"
6119 msgstr "Уреди"
6120
6121 #: lib/userprofile.php:272
6122 msgid "Send a direct message to this user"
6123 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6124
6125 #: lib/userprofile.php:273
6126 msgid "Message"
6127 msgstr "Порака"
6128
6129 #: lib/userprofile.php:311
6130 msgid "Moderate"
6131 msgstr "Модерирај"
6132
6133 #: lib/util.php:868
6134 msgid "a few seconds ago"
6135 msgstr "пред неколку секунди"
6136
6137 #: lib/util.php:870
6138 msgid "about a minute ago"
6139 msgstr "пред една минута"
6140
6141 #: lib/util.php:872
6142 #, php-format
6143 msgid "about %d minutes ago"
6144 msgstr "пред %d минути"
6145
6146 #: lib/util.php:874
6147 msgid "about an hour ago"
6148 msgstr "пред еден час"
6149
6150 #: lib/util.php:876
6151 #, php-format
6152 msgid "about %d hours ago"
6153 msgstr "пред %d часа"
6154
6155 #: lib/util.php:878
6156 msgid "about a day ago"
6157 msgstr "пред еден ден"
6158
6159 #: lib/util.php:880
6160 #, php-format
6161 msgid "about %d days ago"
6162 msgstr "пред %d денови"
6163
6164 #: lib/util.php:882
6165 msgid "about a month ago"
6166 msgstr "пред еден месец"
6167
6168 #: lib/util.php:884
6169 #, php-format
6170 msgid "about %d months ago"
6171 msgstr "пред %d месеца"
6172
6173 #: lib/util.php:886
6174 msgid "about a year ago"
6175 msgstr "пред една година"
6176
6177 #: lib/webcolor.php:82
6178 #, php-format
6179 msgid "%s is not a valid color!"
6180 msgstr "%s не е важечка боја!"
6181
6182 #: lib/webcolor.php:123
6183 #, php-format
6184 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6185 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
6186
6187 #: lib/xmppmanager.php:402
6188 #, php-format
6189 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6190 msgstr ""
6191 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."