1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Exported from translatewiki.net
4 # Author: Bjankuloski06
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:22:16+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <//translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2011-07-21 13:51:19+0000\n"
25 #. TRANS: Database error message.
28 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
29 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
30 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "Базата на податоци за %1$s не одговара правилно, што значи дека мрежното "
34 "место нема да работи како што треба. Администраторите веројатно се веќе "
35 "запознаени со проблемот, но ако сакате сепак да проверите, обратете им се на "
36 "%2$s. Во друг случај, почекајте неколку минути, па обидете се повторно."
38 #. TRANS: Error message.
39 msgid "An error occurred."
40 msgstr "Се појави грешка."
42 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
45 "No configuration file found. Try running the installation program first."
47 "Не пронајдов податотека за поставки. Прво пуштете го програмот за "
50 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
52 msgstr "Непозната страница"
54 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
55 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
56 msgid "Unknown action"
57 msgstr "Непознато дејство"
59 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 #. TRANS: Page notice.
64 msgid "Site access settings"
65 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
67 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
72 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
74 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
77 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
78 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
79 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
85 msgid "Make registration invitation only."
86 msgstr "Регистрирање само со покана."
88 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
90 msgstr "Само со покана"
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
93 msgid "Disable new registrations."
94 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
96 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
100 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
101 msgid "Save access settings"
102 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
104 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
105 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
106 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
107 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
108 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
109 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
110 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
111 #. TRANS: Button text for saving site settings.
112 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
113 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
114 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
115 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
116 #. TRANS: Button text to save lists.
117 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
118 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
119 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
120 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
121 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
126 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
127 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error message.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
137 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
139 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
140 msgid "Not logged in."
141 msgstr "Не сте најавени."
143 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client exception.
146 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
149 msgid "No such profile."
150 msgstr "Нема таков профил."
152 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
153 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
154 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
155 msgid "No such list."
156 msgstr "Нема таков список."
158 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
159 #. TRANS: %s is a username.
161 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
162 msgstr "Се појави неочекувана грешка при наведувањето на %s."
164 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
165 #. TRANS: %s is a profile URL.
168 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
169 "correctly. Please try retrying later."
171 "Се појави проблем при наведувањето на %s. Веројатно далечинскиот опслужувач "
172 "не одговара како што треба. Обидете се повторно."
174 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
179 #. TRANS: Server error when page not found (404).
180 #. TRANS: Server error when page not found (404)
181 #. TRANS: Server error when page not found (404).
182 msgid "No such page."
183 msgstr "Нема таква страница."
185 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
186 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
187 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
188 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
189 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
190 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
191 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
192 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
193 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
194 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
195 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
196 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
197 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
198 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
199 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
200 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
201 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
207 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
221 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
222 #. TRANS: Client error.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
226 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
228 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
231 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
232 msgid "No such user."
233 msgstr "Нема таков корисник."
235 #. TRANS: Title of a user's own start page.
236 msgid "Home timeline"
237 msgstr "Хронологија на домашната страница"
239 #. TRANS: Title of another user's start page.
240 #. TRANS: %s is the other user's name.
242 msgid "%s's home timeline"
243 msgstr "Хронологија на домашната страница на %s"
245 #. TRANS: %s is user nickname.
246 #. TRANS: Feed title.
247 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
249 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
250 msgstr "Канал за пријатели на %s (Activity Streams JSON)"
252 #. TRANS: %s is user nickname.
254 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
255 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
257 #. TRANS: %s is user nickname.
258 #. TRANS: Feed title.
259 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
261 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
262 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
264 #. TRANS: %s is user nickname.
266 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
267 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
269 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
272 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
274 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
276 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
277 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
280 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
281 "something yourself."
283 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
284 "groups%%) или објавете нешто самите."
286 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
287 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
290 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
291 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
293 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
294 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
296 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
297 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
298 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
299 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
300 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
301 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
304 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
305 "post a notice to them."
307 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
308 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
310 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
311 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
314 msgstr "Испрати покани"
316 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
318 #. TRANS: %s is a username.
319 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
320 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
321 #. TRANS: %s is a username.
322 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
323 #. TRANS: %s is a username.
324 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
325 #. TRANS: %s is a username.
327 msgid "%s and friends"
328 msgstr "%s и пријатели"
330 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
331 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
333 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
334 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
336 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
337 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
338 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
339 msgid "API method not found."
340 msgstr "API методот не е пронајден."
342 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 msgid "This method requires a POST."
347 msgstr "Овој метод бара POST."
349 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
351 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
354 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
357 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
358 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
361 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
364 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
365 msgid "Could not update user."
366 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
368 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
369 msgid "User has no profile."
370 msgstr "Корисникот нема профил."
372 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
373 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
374 msgid "Could not save profile."
375 msgstr "Не може да се зачува профил."
377 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
378 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
381 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
382 "current configuration."
384 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
385 "current configuration."
387 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајт) "
388 "поради неговата тековна поставеност."
390 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
391 "поради неговата тековна поставеност."
393 #. TRANS: Title for Atom feed.
398 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
399 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
400 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
401 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
404 msgstr "Историја на %s"
406 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
407 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
408 #. TRANS: %s is a user nickname.
409 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
410 #. TRANS: %s is a user nickname.
412 msgid "%s subscriptions"
413 msgstr "Претплати на %s"
415 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
416 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
417 #. TRANS: %s is a user nickname.
420 msgstr "%s бендисани"
422 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
424 msgid "%s memberships"
427 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
428 msgid "You cannot block yourself!"
429 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
431 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
432 msgid "Block user failed."
433 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
435 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
436 msgid "Unblock user failed."
437 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
439 msgid "no conversation id"
440 msgstr "нема назнака за разговорот"
443 msgid "No conversation with id %d"
444 msgstr "Нема разговор со назнака %d"
446 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
447 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
451 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
453 msgid "Direct messages from %s"
454 msgstr "Непосредни пораки од %s"
456 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
458 msgid "All the direct messages sent from %s"
459 msgstr "Сите непосредни пораки испратени од %s"
461 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
463 msgid "Direct messages to %s"
464 msgstr "Непосредни пораки за %s"
466 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
468 msgid "All the direct messages sent to %s"
469 msgstr "Сите непосредни пораки испратени до %s"
471 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
472 msgid "No message text!"
473 msgstr "Нема текст за пораката!"
475 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
476 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
477 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
478 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
480 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
481 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
482 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак во пораката."
483 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци во пораката."
485 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
486 msgid "Recipient user not found."
487 msgstr "Примачот не е пронајден."
489 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
490 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
492 "Не можете да испраќате непосредни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
494 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
495 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
496 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
498 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
500 "Не испраќајте си порака самите себеси, туку само тивко кажете си го тоа во "
503 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
504 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
505 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
506 msgid "No status found with that ID."
507 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
509 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
510 msgid "This status is already a favorite."
511 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
513 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
514 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
515 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
516 msgid "Could not create favorite."
517 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
519 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
520 msgid "That status is not a favorite."
521 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
523 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
524 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
525 msgid "Could not delete favorite."
526 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
528 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
529 msgid "Could not follow user: profile not found."
530 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
533 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
535 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
536 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
539 msgid "Could not unfollow user: User not found."
541 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
544 msgid "You cannot unfollow yourself."
545 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
547 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
548 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
549 msgstr "Мора да наведете две назнаки (ID) или прекари."
551 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
552 msgid "Could not determine source user."
553 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
555 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
556 msgid "Could not find target user."
557 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
559 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
560 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
561 #. TRANS: Group edit form validation error.
562 #. TRANS: Group create form validation error.
563 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
564 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
565 msgid "Nickname already in use. Try another one."
566 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
568 #. TRANS: Client error in form for group creation.
569 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 #. TRANS: Group create form validation error.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
574 msgid "Not a valid nickname."
575 msgstr "Неправилен прекар."
577 #. TRANS: Client error in form for group creation.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
579 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
585 msgid "Homepage is not a valid URL."
586 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
588 #. TRANS: Client error in form for group creation.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Group create form validation error.
592 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
593 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
594 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
595 msgstr "Полното име е предолго (највеќе 255 знаци)."
597 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
598 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
599 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
600 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
601 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
602 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
606 #. TRANS: Form validation error in New application form.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
612 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
613 msgstr[0] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знак."
614 msgstr[1] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
616 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
617 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
621 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
622 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
623 msgstr "Местоположбата е предолга (највеќе 255 знаци)."
625 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
627 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
634 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
635 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
636 msgstr[0] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
637 msgstr[1] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
639 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
640 #. TRANS: %s is the invalid alias.
641 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
642 #. TRANS: %s is the invalid alias.
644 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
645 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
647 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
648 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
649 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
650 #. TRANS: %s is the already used alias.
651 #. TRANS: Group edit form validation error.
652 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
654 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
655 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
657 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
658 #. TRANS: Group edit form validation error.
659 msgid "Alias can't be the same as nickname."
660 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
662 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
665 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
666 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
668 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
669 msgid "Group not found."
670 msgstr "Групата не е пронајдена."
672 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
674 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
675 msgid "You are already a member of that group."
676 msgstr "Веќе членувате во таа група."
678 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
680 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
681 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
682 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
684 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
685 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
686 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
687 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
689 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
690 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
692 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
693 msgid "You are not a member of this group."
694 msgstr "Не членувате во оваа група."
696 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
697 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
698 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
699 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
701 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
702 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
704 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
709 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
711 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
712 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
714 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
715 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
716 #. TRANS: %s is a nickname.
721 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
726 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
727 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
728 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
729 msgid "You must be an admin to edit the group."
730 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
732 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
733 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
734 msgid "Could not update group."
735 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
737 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
738 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
739 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
740 msgid "Could not create aliases."
741 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
743 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
744 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
745 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
746 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
748 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
749 #. TRANS: Group create form validation error.
750 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
751 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
753 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
754 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
755 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
756 msgid "List not found."
757 msgstr "Списокот не е пронајден."
759 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
760 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
761 msgstr "Не можете да подновувате списоци што не се Ваши."
763 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
764 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
765 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
766 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
767 msgid "An error occured."
768 msgstr "Се појави грешка."
770 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
771 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
772 msgstr "Не можете да бришете списоци што не се Ваши."
774 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
775 msgid "The specified user is not a member of this list."
776 msgstr "Наведениот корисник не членува во списоков."
778 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
779 msgid "You are not allowed to add members to this list."
780 msgstr "Не Ви е дозволено да додавате членови во списоков."
782 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
783 msgid "You must specify a member."
784 msgstr "Мора да наведете член."
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
787 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
788 msgstr "Не Ви е дозволено да отстранувате членови од списоков."
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
791 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
792 msgstr "Корисникот што сакате да го отстраните од списокот не е член."
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
795 msgid "A list must have a name."
796 msgstr "Списокот мора да има назив."
798 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
799 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
800 msgstr "Наведениот корисник не е претплатен на списоков."
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
803 msgid "You are not subscribed to this list."
804 msgstr "Не сте претплатени на списоков."
806 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
807 msgid "Upload failed."
808 msgstr "Подигањето не успеа."
810 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
811 msgid "Invalid request token or verifier."
812 msgstr "Неважечки жетон за барање или потврдник."
814 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
815 msgid "No oauth_token parameter provided."
816 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
818 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
819 msgid "Invalid request token."
820 msgstr "Неважечки жетон за барање."
822 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
823 msgid "Request token already authorized."
824 msgstr "Жетонот за барање е веќе овластен."
826 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
827 msgid "Invalid nickname / password!"
828 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
830 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
831 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
832 msgstr "Грешка во базата при вметнувањето на auth_token_association."
834 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
835 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
836 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
837 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
838 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
839 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
840 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
841 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
842 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
843 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
844 msgid "Unexpected form submission."
845 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
847 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
848 msgid "An application would like to connect to your account"
849 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
851 #. TRANS: Fieldset legend.
852 msgid "Allow or deny access"
853 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
855 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
856 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
859 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
860 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
863 "Еден програм би сакал да може да ги <strong>%3$s</strong> податоците за "
864 "Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате пристап до Вашата %4$s сметка само "
865 "на трети лица на кои им верувате."
867 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
868 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
869 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
872 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
873 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
874 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
876 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
877 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
878 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
880 #. TRANS: Fieldset legend.
885 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
886 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
887 #. TRANS: Field label on account registration page.
888 #. TRANS: Field label on group edit form.
889 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
893 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
894 #. TRANS: Field label on login page.
895 #. TRANS: Field label on account registration page.
899 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
900 #. TRANS: by an external application.
901 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
902 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
903 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
904 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
909 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
914 #. TRANS: Form instructions.
915 msgid "Authorize access to your account information."
916 msgstr "Овластете пристап до податоците за Вашата сметка."
918 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
919 msgid "Authorization canceled."
920 msgstr "Овластувањето е откажано."
922 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
923 #. TRANS: %s is an OAuth token.
925 msgid "The request token %s has been revoked."
926 msgstr "Жетонот за барање %s е повлечен."
928 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
929 msgid "You have successfully authorized the application"
930 msgstr "Успешно го овластивте програмот."
932 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
934 "Please return to the application and enter the following security code to "
935 "complete the process."
937 "Вратете се на програмот и внесете го следниов безбедносен код за да ја "
938 "завршите постапката."
940 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
941 #. TRANS: %s is the authorised application name.
943 msgid "You have successfully authorized %s"
944 msgstr "Успешно дадовте овластување на %s."
946 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
947 #. TRANS: %s is the authorised application name.
950 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
953 "Вратете се на %s и внесете го следниов безбедносен код за да ја завршите "
956 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
957 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
958 msgid "This method requires a POST or DELETE."
959 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
961 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
962 msgid "You may not delete another user's status."
963 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
965 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
966 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
967 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
968 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
969 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
970 msgid "No such notice."
971 msgstr "Нема таква забелешка."
973 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
974 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
975 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
976 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
977 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
978 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
979 msgid "HTTP method not supported."
980 msgstr "HTML-методот не е поддржан."
982 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
983 #. TRANS: %s is the requested output format.
985 msgid "Unsupported format: %s."
986 msgstr "Неподдржан формат: %s."
988 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
989 msgid "Status deleted."
990 msgstr "Статусот е избришан."
992 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
993 msgid "No status with that ID found."
994 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
996 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
997 msgid "Can only delete using the Atom format."
998 msgstr "Може да се избрише само користејќи го форматот Atom."
1000 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1001 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1002 msgid "Cannot delete this notice."
1003 msgstr "Не можам да ја избришам оваа забелешка."
1005 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1007 msgid "Deleted notice %d"
1008 msgstr "Избришана забелешката %d"
1010 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1011 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1012 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
1014 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1015 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1016 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1017 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1018 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1020 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1021 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1022 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак."
1023 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци."
1025 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1026 msgid "Parent notice not found."
1027 msgstr "Матичната забелешка не е пронајдена."
1029 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1030 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1031 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1032 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1034 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1035 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1037 "Максималната големина на забелешката е %d знак, вклучувајќи ја URL-адресата "
1040 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
1043 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1044 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1045 msgid "Unsupported format."
1046 msgstr "Неподдржан формат."
1048 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1049 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1051 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1052 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
1054 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1055 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1056 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1058 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1059 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %3$s."
1061 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1062 #. TRANS: %s is the error message.
1064 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1065 msgstr "Не можам да создадам канал за списокот - %s"
1067 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1068 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1070 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1071 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
1073 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1074 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1075 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1077 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1078 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
1080 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1081 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1083 msgid "%s public timeline"
1084 msgstr "Јавна историја на %s"
1086 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1088 msgid "%s updates from everyone!"
1089 msgstr "%s подновуввања од сите!"
1091 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1092 msgid "Unimplemented."
1093 msgstr "Неспроведено."
1095 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1097 msgid "Repeated to %s"
1098 msgstr "Повторено за %s"
1100 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1101 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1103 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1104 msgstr "%1$s забелешки што му се повторени на корисникот %2$s / %3$s."
1106 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1107 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1109 msgid "Repeats of %s"
1110 msgstr "Повторувања на %s"
1112 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1113 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1115 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1116 msgstr "Забелешки од %1$s што ги повторил корисникот %2$s / %3$s."
1118 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1119 #. TRANS: %s is the tag.
1120 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1121 #. TRANS: %s is the tag.
1123 msgid "Notices tagged with %s"
1124 msgstr "Забелешки означени со %s"
1126 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1127 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1128 #. TRANS: Tag feed description.
1129 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1131 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1132 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
1134 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1135 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1136 msgstr "Само корисникот може да ја надополнува својата хронологија."
1138 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1139 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1140 msgstr "Прифаќај само AtomPub за Atom-канали."
1142 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1143 msgid "Atom post must not be empty."
1144 msgstr "Забелешката преку Atom не смее да биде празна."
1146 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1147 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1148 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде добро-поставен XML."
1150 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1151 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1152 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде Atom-ставка."
1154 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1155 msgid "Can only handle POST activities."
1156 msgstr "Може да работи само со POST-активности."
1158 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1159 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1161 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1162 msgstr "Не може да работи со предмети на активност од типот „%s“."
1164 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1165 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1167 msgid "No content for notice %d."
1168 msgstr "Нема содржина за забелешката %d."
1170 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1171 #. TRANS: %s is the notice URI.
1173 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1174 msgstr "Веќе постои забелешка со URI „%s“."
1176 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1177 msgid "API method under construction."
1178 msgstr "API-методот е во изработка."
1180 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1181 msgid "User not found."
1182 msgstr "Корисникот не е пронајден."
1184 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1185 msgid "You must be logged in to leave a group."
1186 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
1188 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1190 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1201 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1209 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1216 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1217 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1218 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1219 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1220 msgid "No such group."
1221 msgstr "Нема таква група."
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1224 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1227 msgid "No nickname or ID."
1228 msgstr "Нема прекар или ID."
1230 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1232 msgid "Must be logged in."
1233 msgstr "Мора да сте најавени."
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1237 #. TRANS: being a group administrator.
1238 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1240 "Само администратор на група може да одобрува и откажува барања за членување."
1242 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1244 msgid "Must specify a profile."
1245 msgstr "Мора да наведете профил."
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1248 #. TRANS: %s is a nickname.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1250 #. TRANS: %s is a user nickname.
1252 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1253 msgstr "%s не е редицата за модерација на оваа група."
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1257 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1258 msgstr "Внатрешна грешка: не примив ни откажување ни прекин."
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1262 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1263 msgstr "Внатрешна грешка: примив и откажување и прекин."
1265 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1266 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1268 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1270 "Не можев да го откажам барањето да го зачленам корисникот %1$s во групата %2"
1273 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1274 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1277 msgid "%1$s's request for %2$s"
1278 msgstr "Барањето на %1$s за %2$s"
1280 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1281 msgid "Join request approved."
1282 msgstr "Барањето за зачленување е одобрено."
1284 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1285 msgid "Join request canceled."
1286 msgstr "Барањето за зачленување е откажано."
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1289 #. TRANS: %s is a user nickname.
1291 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1292 msgstr "%s не е во редицата за модерација на Вашите претплати."
1294 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1295 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1297 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1299 "Не можев да го откажам или одобрам барањето да го зачленам корисникот %1$s "
1302 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1303 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1306 msgid "%1$s's request"
1307 msgstr "Барањето на %1$s"
1309 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1310 msgid "Subscription approved."
1311 msgstr "Претплатата е одобрена."
1313 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1314 msgid "Subscription canceled."
1315 msgstr "Претплатата е откажана."
1317 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1318 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1320 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1321 msgstr "Забелешки на %2$s што ги бендисал(а) %1$s"
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1324 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1325 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1326 msgstr "Не можам да додадам туѓа претплата."
1328 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1329 msgid "Can only handle favorite activities."
1330 msgstr "Може да работи само со бендисани активности."
1332 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1333 msgid "Can only fave notices."
1334 msgstr "Може само да бендисува забелешки."
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1337 msgid "Unknown notice."
1338 msgstr "Непозната забелешка."
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1341 msgid "Already a favorite."
1342 msgstr "Веќе е бендисано."
1344 #. TRANS: Title for group membership feed.
1345 #. TRANS: %s is a username.
1347 msgid "Group memberships of %s"
1348 msgstr "Членувања на %s"
1350 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1351 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1353 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1354 msgstr "Групи на %2$s кадешто членува %1$s"
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1357 msgid "Cannot add someone else's membership."
1358 msgstr "Не можам да додадам туѓо членство."
1360 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1361 msgid "Can only handle join activities."
1362 msgstr "Може да работи само со активности за зачленување."
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1365 msgid "Unknown group."
1366 msgstr "Непозната група."
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1369 msgid "Already a member."
1370 msgstr "Веќе членувате."
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1373 msgid "Blocked by admin."
1374 msgstr "Блокиран од администратор."
1376 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1377 msgid "No such favorite."
1378 msgstr "Нема таква бендисана ставка."
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1381 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1382 msgstr "Не можам да избришам туѓo бендисанo."
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1385 msgid "Not a member."
1386 msgstr "Не членувате."
1388 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1389 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1390 msgstr "Не можам да избришам туѓо членство."
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1393 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1395 msgid "No such profile id: %d."
1396 msgstr "Нема таква назнака на профил: %d."
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1399 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1401 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1402 msgstr "Профилот %1$d не е претплатен на профилот %2$d."
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1405 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1406 msgstr "Не можам да избришам туѓа претплата."
1408 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1409 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1411 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1412 msgstr "Луѓе на %2$s на коишто е претплатен(а) %1$s"
1414 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1415 msgid "Can only handle Follow activities."
1416 msgstr "Може да работи само со аквитности за следење."
1418 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1419 msgid "Can only follow people."
1420 msgstr "Може само да следи луѓе."
1422 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1423 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1425 msgid "Unknown profile %s."
1426 msgstr "Непознат профил %s."
1428 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1429 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1431 msgid "Already subscribed to %s."
1432 msgstr "Веќе сте претплатени на %s."
1434 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1435 msgid "No such attachment."
1436 msgstr "Нема таков прилог."
1438 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1439 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1440 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1441 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1442 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1443 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1444 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1445 msgid "No nickname."
1446 msgstr "Нема прекар."
1448 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1450 msgstr "Нема големина."
1452 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1453 msgid "Invalid size."
1454 msgstr "Погрешна големина."
1456 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1460 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1461 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1463 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1465 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
1466 "податотеката изнесува %s."
1468 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1469 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1470 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1471 msgid "Avatar settings"
1472 msgstr "Нагодувања на аватарот"
1474 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1475 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1476 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1477 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1481 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1482 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1483 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1484 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1488 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1489 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1490 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1491 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1492 #. TRANS: Button text to delete a list.
1497 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1498 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1503 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1508 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1509 msgid "No file uploaded."
1510 msgstr "Нема подигнато податотека."
1512 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1513 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1514 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар."
1516 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1517 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1518 msgid "Lost our file data."
1519 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
1521 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1522 msgid "Avatar updated."
1523 msgstr "Аватарот е подновен."
1525 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1526 msgid "Failed updating avatar."
1527 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
1529 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1530 msgid "Avatar deleted."
1531 msgstr "Аватарот е избришан."
1533 #. TRANS: Title for backup account page.
1534 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1535 msgid "Backup account"
1536 msgstr "Резервна сметка"
1538 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1539 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1540 msgstr "Само одјавени корисници можат да прават резервна верзија на сметката."
1542 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1543 msgid "You may not backup your account."
1544 msgstr "Не можете да направите резрвна верзија на Вашата сметка."
1546 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1548 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1549 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1550 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1551 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1552 "are not backed up."
1554 "Можете да зачувате резервна верзија на Вашите податоци во сметката во "
1555 "форматот <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ова е "
1556 "експериментална функција која прави нецелосна резерва. Во резервата нема да "
1557 "се зачуваат лични податоци како е-пошта и адреса за НП. Покрај ова, во "
1558 "резервата не се зачувуваат и подигнатите податотеки и непосредните пораки."
1560 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1565 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1566 msgid "Backup your account."
1567 msgstr "Направете резервна верзија на сметката."
1569 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1570 msgid "You already blocked that user."
1571 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
1573 #. TRANS: Title for block user page.
1574 #. TRANS: Legend for block user form.
1575 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1577 msgstr "Блокирај корисник"
1579 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1581 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1582 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1583 "will not be notified of any @-replies from them."
1585 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
1586 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
1587 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
1590 #. TRANS: Button label on the user block form.
1591 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1592 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1593 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1594 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1595 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1600 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1601 msgid "Do not block this user."
1602 msgstr "Не го блокирај корисников."
1604 #. TRANS: Button label on the user block form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1607 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1609 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1610 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1615 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1616 msgid "Block this user."
1617 msgstr "Блокирај го корисников."
1619 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1620 msgid "Failed to save block information."
1621 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
1623 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1624 #. TRANS: %s is a group nickname.
1626 msgid "%s blocked profiles"
1627 msgstr "%s блокирани профили"
1629 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1630 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1632 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1633 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
1635 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1636 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1637 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
1639 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1640 msgid "Unblock user from group"
1641 msgstr "Одблокирај корисник од група"
1643 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1648 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1649 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1650 msgid "Unblock this user"
1651 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
1653 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1654 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1657 msgstr "Објави во %s"
1659 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1660 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1661 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1664 msgid "%1$s left group %2$s"
1665 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
1667 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1668 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1669 msgid "No profile ID in request."
1670 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
1672 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1673 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1674 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1675 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1676 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1677 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1678 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1679 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1680 msgid "No profile with that ID."
1681 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1683 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1685 msgid "Unsubscribed"
1686 msgstr "Претплатата е откажана"
1688 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1689 msgid "No confirmation code."
1690 msgstr "Нема потврден код."
1692 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1693 msgid "Confirmation code not found."
1694 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
1696 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1697 msgid "That confirmation code is not for you!"
1698 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
1700 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1702 msgid "Unrecognized address type %s"
1703 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
1705 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1706 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1707 msgid "That address has already been confirmed."
1708 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
1710 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1711 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1712 msgid "Could not update user IM preferences."
1713 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
1715 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1716 msgid "Could not insert user IM preferences."
1717 msgstr "Не можев да се вметнам кориснички нагодувања за НП."
1719 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1720 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1721 msgid "Could not delete address confirmation."
1722 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на адреса."
1724 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1725 msgid "Confirm address"
1726 msgstr "Потврди адреса"
1728 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1729 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1731 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1732 msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1734 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1735 #. TRANS: %s is a user nickname.
1736 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1737 msgstr "Канал со разговор (Activity Streams JSON)"
1739 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1740 #. TRANS: %s is a user nickname.
1741 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1742 msgstr "Канал со разговор (RSS 2.0)"
1744 #. TRANS: Title for conversation page.
1745 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1750 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1751 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1752 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја избришат сметката."
1754 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1755 msgid "You cannot delete your account."
1756 msgstr "Не можете да си ја избришете сметката."
1758 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1760 msgstr "Сигурен сум."
1762 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1763 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1765 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1766 msgstr "Во кутијата морате точно да го впишете „%s“ како што е."
1768 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1769 msgid "Account deleted."
1770 msgstr "Сметката е избришана."
1772 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1773 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1774 msgid "Delete account"
1775 msgstr "Избриши сметка"
1777 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1779 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1782 "Со ова <strong>засекогаш ќе ја избришете</strong> сметката од опслужувачот."
1784 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1785 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1788 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1791 "Пред да бришете, сеирозно се препорачува да направите <a href=\"%s"
1792 "\">резервна верзија на податоците</a>."
1794 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1795 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1799 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1800 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1802 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1803 msgstr "Внесете го „%s“ за да потврдите дека сакате да ја избришете сметката."
1805 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1806 msgid "Permanently delete your account"
1807 msgstr "Трајно бришење на сметката"
1809 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1810 msgid "You must be logged in to delete an application."
1811 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1813 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1814 msgid "Application not found."
1815 msgstr "Програмот не е пронајден."
1817 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1818 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1819 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1820 msgid "You are not the owner of this application."
1821 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1823 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1824 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1825 msgid "There was a problem with your session token."
1826 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1828 #. TRANS: Title for delete application page.
1829 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1830 msgid "Delete application"
1831 msgstr "Избриши програм"
1833 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1835 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1836 "about the application from the database, including all existing user "
1839 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1840 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1843 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1844 msgid "Do not delete this application."
1845 msgstr "Не го бриши овој програм."
1847 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1848 msgid "Delete this application."
1849 msgstr "Избриши го програмов."
1851 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1852 msgid "You must be logged in to delete a group."
1853 msgstr "Мора да сте најавени за да избришете група."
1855 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1856 msgid "You are not allowed to delete this group."
1857 msgstr "Не Ви е дозволено да ја избришете оваа група."
1859 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1860 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1862 msgid "Could not delete group %s."
1863 msgstr "Не можев да ја избришам групата %s."
1865 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1866 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1868 msgid "Deleted group %s"
1869 msgstr "Групата %s е избришана"
1871 #. TRANS: Title of delete group page.
1872 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1873 msgid "Delete group"
1874 msgstr "Избриши група"
1876 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1878 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1879 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1880 "will still appear in individual timelines."
1882 "Дали се сигурни дека сакате да ја избришете групава? Ова воедно ќе ги "
1883 "избрише сите податоци за групата од базата, без да може да се вратат. "
1884 "Јавните објави на оваа група ќе си останат во поединечните хронологии."
1886 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1887 msgid "Do not delete this group."
1888 msgstr "Не ја бриши групава."
1890 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1891 msgid "Delete this group."
1892 msgstr "Избриши ја групава."
1894 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1896 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1898 msgstr "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Ова е неповратно."
1900 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1901 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1902 msgid "Delete notice"
1903 msgstr "Бришење на забелешката"
1905 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1906 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1907 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1909 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1910 msgid "Do not delete this notice."
1911 msgstr "Не ја бриши забелешкава."
1913 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1914 msgid "Delete this notice."
1915 msgstr "Избриши ја забелешкава."
1917 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1918 msgid "You cannot delete users."
1919 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1921 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1922 msgid "You can only delete local users."
1923 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1925 #. TRANS: Title of delete user page.
1928 msgstr "Избриши корисник"
1930 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1932 msgstr "Избриши корисник"
1934 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1936 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1937 "the user from the database, without a backup."
1939 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1940 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1942 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1943 msgid "Do not delete this user."
1944 msgstr "Не го бриши корисников."
1946 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1947 msgid "Delete this user."
1948 msgstr "Избриши го корисников."
1950 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1951 msgid "This notice is not a favorite!"
1952 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
1954 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1955 msgid "Add to favorites"
1956 msgstr "Додај во бендисани"
1958 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1959 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1961 msgid "No such document \"%s\"."
1962 msgstr "Нема документ со наслов „%s“."
1964 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1965 #. TRANS: Form legend.
1966 msgid "Edit application"
1967 msgstr "Уреди програм"
1969 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1970 msgid "You must be logged in to edit an application."
1971 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1973 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1974 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1975 msgid "No such application."
1976 msgstr "Нема таков програм."
1978 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1979 msgid "Use this form to edit your application."
1980 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1982 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1983 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1984 msgid "Name is required."
1987 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1988 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1989 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1990 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
1992 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1993 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1994 msgid "Name already in use. Try another one."
1995 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1997 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1998 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1999 msgid "Description is required."
2000 msgstr "Треба опис."
2002 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2003 msgid "Source URL is too long."
2004 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
2006 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2007 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2008 msgid "Source URL is not valid."
2009 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
2011 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2012 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2013 msgid "Organization is required."
2014 msgstr "Треба организација."
2016 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2017 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2018 msgstr "Името на организацијата е предолго (највеќе 255 знаци)."
2020 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2021 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2022 msgid "Organization homepage is required."
2023 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
2025 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2026 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2027 msgid "Callback is too long."
2028 msgstr "Повикувањето е предолго."
2030 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2031 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2032 msgid "Callback URL is not valid."
2033 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
2035 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2036 msgid "Could not update application."
2037 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
2039 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2041 msgid "Edit %s group"
2042 msgstr "Уреди ја групата %s"
2044 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2045 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2046 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2047 msgid "You must be logged in to create a group."
2048 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
2050 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2051 msgid "Use this form to edit the group."
2052 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
2054 #. TRANS: Group edit form validation error.
2055 #. TRANS: Group create form validation error.
2056 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2058 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2059 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
2061 #. TRANS: Group edit form success message.
2062 #. TRANS: Edit list form success message.
2063 msgid "Options saved."
2064 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2066 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2067 #. TRANS: %s is a list.
2069 msgid "Delete %s list"
2070 msgstr "Бришење списокот %s"
2072 #. TRANS: Title for edit list page.
2073 #. TRANS: %s is a list.
2074 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2075 #. TRANS: %s is a list.
2077 msgid "Edit list %s"
2078 msgstr "Уредување списокот %s"
2080 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2081 msgid "No tagger or ID."
2082 msgstr "Нема означувач или назнака."
2084 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2085 msgid "Not a local user."
2086 msgstr "Не е локален корисник."
2088 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2089 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2090 msgstr "Мора да сте создавачот на ознаката за да можете да ја уредувате."
2092 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2093 msgid "Use this form to edit the list."
2094 msgstr "Образецов служи за уредување на списокот."
2096 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2097 msgid "Delete aborted."
2098 msgstr "Бришењето е откажано."
2100 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2102 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2103 "membership records. Do you still want to continue?"
2105 "Ако ја избришете ознакава, тогаш трајно ќе ја отстраните и сета нејзина "
2106 "евиденција за претплати и членства. Дали сакате да продолжите?"
2108 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2109 msgid "Invalid tag."
2110 msgstr "Неважечка ознака."
2112 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2113 #. TRANS: %s is the already present tag.
2115 msgid "You already have a tag named %s."
2116 msgstr "Веќе имате ознака по име %s."
2118 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2120 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2121 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2123 "Ако наместите јавна ознака како приватна, со тоа трајно ќе ги избришете и "
2124 "сите нејзини постоечки претплати. Дали сакате да продолжите?"
2126 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2127 msgid "Could not update list."
2128 msgstr "Не можев да го подновам списокот."
2130 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2131 msgid "Email settings"
2132 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2134 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2135 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2137 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2138 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
2140 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2141 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2142 msgid "Email address"
2143 msgstr "Е-поштенска адреса"
2145 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2146 msgid "Current confirmed email address."
2147 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
2149 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2150 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2151 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2152 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2153 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2154 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2159 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2161 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2162 "a message with further instructions."
2164 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
2165 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
2167 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2168 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2169 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2170 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2171 #. TRANS: organization.
2172 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2173 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
2175 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2176 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2177 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2178 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2183 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2184 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2185 msgid "Incoming email"
2186 msgstr "Приемна пошта"
2188 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2189 msgid "I want to post notices by email."
2190 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
2192 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2193 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2194 msgid "Send email to this address to post new notices."
2195 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
2197 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2198 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2199 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2201 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
2203 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2205 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2208 "За да испраќате забелешки по е-пошта, ќе треба да Ви направиме посебна е-"
2209 "пошт. адреса на овој опслужувач:"
2211 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2212 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2217 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2218 msgid "Email preferences"
2219 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2221 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2222 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2223 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
2225 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2226 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2227 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
2229 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2230 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2231 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
2233 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2234 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2235 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
2237 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2238 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2240 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
2243 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2244 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2245 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
2247 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2248 msgid "Email preferences saved."
2249 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
2251 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2252 msgid "No email address."
2253 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
2255 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2256 msgid "Cannot normalize that email address."
2257 msgstr "Не можам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса."
2259 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2260 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2261 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2262 msgid "Not a valid email address."
2263 msgstr "Ова не е важечка е-пошта."
2265 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2266 msgid "That is already your email address."
2267 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
2269 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2270 msgid "That email address already belongs to another user."
2271 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
2273 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2274 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2275 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2276 msgid "Could not insert confirmation code."
2277 msgstr "Не можев да го внесам потврдниот код."
2279 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2281 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2282 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2284 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
2285 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
2286 "напатствијата за негово користење."
2288 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2289 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2290 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2291 msgid "No pending confirmation to cancel."
2292 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
2294 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2295 msgid "That is the wrong email address."
2296 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
2298 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2299 msgid "Could not delete email confirmation."
2300 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
2302 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2303 msgid "Email confirmation cancelled."
2304 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
2306 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2307 #. TRANS: registered for the active user.
2308 msgid "That is not your email address."
2309 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
2311 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2312 msgid "The email address was removed."
2313 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
2315 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2316 msgid "No incoming email address."
2317 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
2319 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2320 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2321 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2322 msgid "Could not update user record."
2323 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
2325 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2326 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2327 msgid "Incoming email address removed."
2328 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
2330 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2331 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2332 msgid "New incoming email address added."
2333 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
2335 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2336 msgid "This notice is already a favorite!"
2337 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
2339 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2340 msgid "Disfavor favorite."
2341 msgstr "Тргни од бендисани."
2343 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2344 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2345 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2346 msgid "Popular notices"
2347 msgstr "Популарни забелешки"
2349 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2350 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2352 msgid "Popular notices, page %d"
2353 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
2355 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2356 msgid "The most popular notices on the site right now."
2357 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
2359 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2360 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2362 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
2365 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2367 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2368 "next to any notice you like."
2370 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
2371 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
2373 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2374 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2377 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2378 "notice to your favorites!"
2380 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
2381 "ќе бендисате забелешка!"
2383 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2384 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2385 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2386 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2387 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2388 #. TRANS: %s is a username.
2390 msgid "%s's favorite notices"
2391 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
2393 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2394 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2396 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2397 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
2399 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2400 #. TRANS: Title for featured users section.
2401 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2402 msgid "Featured users"
2403 msgstr "Избрани корисници"
2405 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2406 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2408 msgid "Featured users, page %d"
2409 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
2411 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2413 msgid "A selection of some great users on %s."
2414 msgstr "Некои од пославните корисници на %s."
2416 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2417 msgid "No notice ID."
2418 msgstr "Нема ID за белешка."
2420 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2422 msgstr "Нема забелешка."
2424 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2425 msgid "No attachments."
2426 msgstr "Нема прилози."
2428 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2429 #. TRANS: that could not be found.
2430 msgid "No uploaded attachments."
2431 msgstr "Нема подигнато прилози."
2433 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2434 msgid "No such file."
2435 msgstr "Нема таква податотека."
2437 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2438 msgid "Cannot read file."
2439 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
2441 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2442 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2443 msgid "Invalid role."
2444 msgstr "Погрешна улога."
2446 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2447 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2448 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2449 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
2451 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2452 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2453 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
2455 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2456 msgid "User already has this role."
2457 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
2459 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2460 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2461 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2462 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2463 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2464 msgid "No profile specified."
2465 msgstr "Нема назначено профил."
2467 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2468 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2469 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2470 msgid "No group specified."
2471 msgstr "Нема назначено група."
2473 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2474 msgid "Only an admin can block group members."
2475 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
2477 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2478 msgid "User is already blocked from group."
2479 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
2481 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2482 msgid "User is not a member of group."
2483 msgstr "Корисникот не членува во групата."
2485 #. TRANS: Title for block user from group page.
2486 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2487 msgid "Block user from group"
2488 msgstr "Блокирај корисник од група"
2490 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2491 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2494 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2495 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2496 "the group in the future."
2498 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
2499 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
2500 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
2502 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2503 msgid "Do not block this user from this group."
2504 msgstr "Не го блокирај овој корисник од групава."
2506 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2507 msgid "Block this user from this group."
2508 msgstr "Блокирај го овој корисник од групава."
2510 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2511 msgid "Database error blocking user from group."
2513 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
2516 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2517 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2518 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2522 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2523 #. TRANS: Group logo form legend.
2525 msgstr "Лого на групата"
2527 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2528 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2531 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2533 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
2534 "големина на податотеката е %s."
2536 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2540 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2544 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2545 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2546 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
2548 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2549 msgid "Logo updated."
2550 msgstr "Логото е подновено."
2552 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2553 msgid "Failed updating logo."
2554 msgstr "Подновата на логото не успеа."
2556 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2557 #. TRANS: %s is the name of the group.
2559 msgid "%s group members"
2560 msgstr "Членови на групата %s"
2562 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2563 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2565 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2566 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2568 #. TRANS: Page notice for group members page.
2569 msgid "A list of the users in this group."
2570 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2572 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2573 msgid "Only the group admin may approve users."
2574 msgstr "Само администраторот на групата може да одобрува корисници."
2576 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2577 #. TRANS: %s is the name of the group.
2579 msgid "%s group members awaiting approval"
2580 msgstr "Членови на групата %s што чекаат одобрение"
2582 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2583 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2585 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2586 msgstr "Членови на групата %1$s што чекаат одобрение, страница %2$d"
2588 #. TRANS: Page notice for group members page.
2589 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2591 "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се зачленат во групата."
2593 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2595 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2596 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2598 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2603 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2604 #. TRANS: %d is the page number.
2607 msgid "Groups, page %d"
2608 msgstr "Групи, страница %d"
2610 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2611 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2612 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2615 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2616 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2617 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2618 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2621 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
2622 "интереси на Вашите и да разговарате со нив. Откако ќе се придружите во група "
2623 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
2624 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
2625 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја](%%%%action."
2628 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2629 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2630 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2631 msgid "Create a new group"
2632 msgstr "Создај нова група"
2634 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2637 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2638 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2640 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2641 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2643 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2644 msgid "Group search"
2645 msgstr "Пребарување на групи"
2647 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2648 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2649 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2650 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2652 msgstr "Нема резултати."
2654 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2655 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2658 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2659 "action.newgroup%%) yourself."
2661 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
2662 "action.newgroup%%) самите."
2664 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2665 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2668 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2669 "action.newgroup%%) yourself!"
2671 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2672 "група](%%action.newgroup%%)!"
2674 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2675 msgid "Only an admin can unblock group members."
2676 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2678 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2679 msgid "User is not blocked from group."
2680 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2682 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2683 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2684 msgid "Error removing the block."
2685 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2687 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2689 msgstr "Нагодувања за НП"
2691 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2692 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2693 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2696 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2697 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2699 "Можете да праќате и примате забелешки преку [непосредни пораки](%%doc.im%%). "
2700 "Подолу поставете адреси и направете нагодувања."
2702 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2703 msgid "IM is not available."
2704 msgstr "НП е недостапно."
2706 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2708 msgid "Current confirmed %s address."
2709 msgstr "Тековна потврдена адреса на %s."
2711 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2712 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2715 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2716 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2718 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата сметка на %1$s - треба да "
2719 "добиете порака со понатамошни напатствија. (Дали го/ја додадовте %2$s на "
2720 "Вашиот список со пријатели?)"
2722 #. TRANS: Field label for IM address.
2726 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2728 msgid "%s screenname."
2731 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2732 msgid "IM Preferences"
2733 msgstr "Нагодувања за НП"
2735 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2736 msgid "Send me notices"
2737 msgstr "Праќај ми забелешки"
2739 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2740 msgid "Post a notice when my status changes."
2741 msgstr "Објавувај забелешка кога ќе се измени мојот статус."
2743 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2744 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2745 msgstr "Праќај ми одговори од луѓе на кои се немам претплатено."
2747 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2748 msgid "Publish a MicroID"
2749 msgstr "Објави MicroID"
2751 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2752 msgid "Could not update IM preferences."
2753 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
2755 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2756 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2757 msgid "Preferences saved."
2758 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2760 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2761 msgid "No screenname."
2762 msgstr "Нема прекар."
2764 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2765 msgid "No transport."
2766 msgstr "Нема пренос."
2768 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2769 msgid "Cannot normalize that screenname."
2770 msgstr "Не можам да го нормализирам тој прекар."
2772 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2773 msgid "Not a valid screenname."
2774 msgstr "Ова не е важечки прекар."
2776 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2777 msgid "Screenname already belongs to another user."
2778 msgstr "Прекарот му припаѓа на друг корисник."
2780 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2781 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2782 msgstr "Испративме потврден код на НП-адресата што ја додадовте."
2784 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2785 msgid "That is the wrong IM address."
2786 msgstr "Ова е погрешната НП-адреса."
2788 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2789 msgid "Could not delete confirmation."
2790 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата."
2792 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2793 msgid "IM confirmation cancelled."
2794 msgstr "Потврдата на НП е откажана."
2796 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2797 #. TRANS: registered for the active user.
2798 msgid "That is not your screenname."
2799 msgstr "Тоа не е Вашиот прекар."
2801 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2802 msgid "The IM address was removed."
2803 msgstr "НП-адресата е отстранета."
2805 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2806 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2808 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2809 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2811 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2812 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2814 msgid "Inbox for %s"
2815 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2817 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2818 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2820 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2823 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2824 msgid "Invites have been disabled."
2825 msgstr "Поканите се оневозможени."
2827 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2828 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2830 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2832 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2834 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2835 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2837 msgid "Invalid email address: %s."
2838 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s."
2840 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2841 msgid "Invitations sent"
2842 msgstr "Поканите се испратени"
2844 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2845 msgid "Invite new users"
2846 msgstr "Покани нови корисници"
2848 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2849 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2850 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2851 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2852 msgid "You are already subscribed to this user:"
2853 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2854 msgstr[0] "Веќе сте претплатени на овој корисник:"
2855 msgstr[1] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2857 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2858 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2862 msgstr "%1$s (%2$s)"
2864 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2865 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2866 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2867 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2869 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2870 msgstr[0] "Ова лице веќе е корисник и автоматски сте претплатени:"
2871 msgstr[1] "Овие луѓе веќе се корисници и автоматски сте претплатени на нив:"
2873 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2874 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2875 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2876 msgid "Invitation sent to the following person:"
2877 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2878 msgstr[0] "Испратена е покана до следново лице:"
2879 msgstr[1] "Испратени се покани до следниве лица:"
2881 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2882 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2884 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2885 "on the site. Thanks for growing the community!"
2887 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2888 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2889 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2891 #. TRANS: Form instructions.
2893 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2895 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2898 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2899 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2900 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2902 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2903 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
2905 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2906 msgid "You must be logged in to join a group."
2907 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2909 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2912 msgid "%1$s joined group %2$s"
2913 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2915 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2916 msgid "Unknown error joining group."
2917 msgstr "Непозната грешка при зачленување во групата."
2919 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2920 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2921 msgid "You are not a member of that group."
2922 msgstr "Не членувате во таа група."
2924 #. TRANS: User admin panel title
2929 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2930 msgid "License for this StatusNet site"
2931 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
2933 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2934 msgid "Invalid license selection."
2935 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
2937 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2939 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2942 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
2943 "Сите права задржани."
2945 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2946 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2947 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
2949 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2950 msgid "Invalid license URL."
2951 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
2953 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2954 msgid "Invalid license image URL."
2955 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
2957 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2958 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2960 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
2962 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2963 msgid "License image must be blank or valid URL."
2965 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
2967 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2968 msgid "License selection"
2969 msgstr "Избор на лиценца"
2971 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2972 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2976 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2977 msgid "All Rights Reserved"
2978 msgstr "Сите права задржани"
2980 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2981 msgid "Creative Commons"
2982 msgstr "Creative Commons"
2984 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2988 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2989 msgid "Select a license."
2990 msgstr "Одберете лиценца."
2992 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2993 msgid "License details"
2994 msgstr "Податоци за лиценцата"
2996 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3000 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3001 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3003 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
3006 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3007 msgid "License Title"
3008 msgstr "Наслов на лиценцата"
3010 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3011 msgid "The title of the license."
3012 msgstr "Насловот на лиценцата."
3014 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3016 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
3018 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3019 msgid "URL for more information about the license."
3020 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
3022 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3023 msgid "License Image URL"
3024 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
3026 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3027 msgid "URL for an image to display with the license."
3028 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
3030 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3031 msgid "Save license settings."
3032 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата."
3034 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3035 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3036 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3037 msgid "Already logged in."
3038 msgstr "Веќе сте најавени."
3040 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3041 msgid "Incorrect username or password."
3042 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
3044 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3045 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3046 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3047 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
3049 #. TRANS: Page title for login page.
3053 #. TRANS: Form legend on login page.
3054 msgid "Login to site"
3055 msgstr "Најавете се"
3057 #. TRANS: Field label on login page.
3058 msgid "Username or email address"
3059 msgstr "Корисничко име или е-пошта"
3061 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3062 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3064 msgstr "Запамети ме"
3066 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3067 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3068 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3070 "Отсега врши автоматска најава (не треба да се користи на јавни сметачи!)"
3072 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3077 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3078 msgid "Lost or forgotten password?"
3079 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
3081 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3083 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3084 "changing your settings."
3086 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
3087 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
3089 #. TRANS: Form instructions on login page.
3090 msgid "Login with your username and password."
3091 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
3093 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3094 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3097 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3099 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
3101 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3102 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3103 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
3105 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3106 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3108 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3109 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
3111 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3112 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3113 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3115 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3116 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
3118 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3119 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3120 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3122 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3123 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
3125 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3126 msgid "No current status."
3127 msgstr "Нема тековен статус."
3129 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3130 msgid "New application"
3131 msgstr "Нов програм"
3133 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3134 msgid "You must be logged in to register an application."
3135 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
3137 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3138 msgid "Use this form to register a new application."
3139 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
3141 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3142 msgid "Source URL is required."
3143 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
3145 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3146 msgid "Could not create application."
3147 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
3149 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3150 msgid "Invalid image."
3151 msgstr "Неважечка слика."
3153 #. TRANS: Title for form to create a group.
3157 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3158 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3159 msgstr "Не Ви е дозволено да создавате групи на ова мреж. место."
3161 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3162 msgid "Use this form to create a new group."
3163 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
3165 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3166 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3168 msgstr "Нова порака"
3170 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3171 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3172 msgid "You cannot send a message to this user."
3173 msgstr "Не можете да испратите порака до овој корисник."
3175 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3176 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3177 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3178 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3180 msgstr "Нема содржина!"
3182 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3183 msgid "No recipient specified."
3184 msgstr "Нема назначено примач."
3186 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3187 msgid "Message sent"
3188 msgstr "Пораката е испратена"
3190 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3191 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3192 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3193 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3195 msgid "Direct message to %s sent."
3196 msgstr "Непосредната порака до %s е испратена."
3198 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3199 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3201 msgstr "Ajax-грешка"
3203 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3204 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3207 msgstr "Нова забелешка"
3209 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3210 msgid "Notice posted"
3211 msgstr "Забелешката е објавена"
3213 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3214 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3217 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3218 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3220 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
3221 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
3223 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3225 msgstr "Текстуално пребарување"
3227 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3228 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3230 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3231 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
3233 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3234 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3237 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3238 "status_textarea=%s)!"
3240 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
3241 "status_textarea=%s)!"
3243 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3244 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3247 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3248 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3250 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
3251 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3254 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3256 msgid "Updates with \"%s\""
3257 msgstr "Подновувања со „%s“"
3259 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3260 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3262 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3263 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s."
3265 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3267 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3270 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
3271 "внесено своја е-пошта."
3273 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3275 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
3277 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3279 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
3281 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3282 msgid "You must be logged in to list your applications."
3283 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
3285 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3286 msgid "OAuth applications"
3287 msgstr "OAuth програми"
3289 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3290 msgid "Applications you have registered"
3291 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
3293 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3295 msgid "You have not registered any applications yet."
3296 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
3298 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3299 msgid "Connected applications"
3300 msgstr "Поврзани програми"
3302 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3303 msgid "The following connections exist for your account."
3304 msgstr "За Вашата сметка постојат следниве врски."
3306 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3307 msgid "You are not a user of that application."
3308 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
3310 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3311 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3313 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3314 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
3316 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3317 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3320 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3323 "Успешно одземавте пристап за %1$s и пристапниот жетон што почнува со %2$s."
3325 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3326 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3327 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
3329 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3330 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3331 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3334 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3335 "this instance of StatusNet."
3337 "Дали сте програмер? [Регистрирајте клиентски програм за OAuth](%s) за да го "
3338 "користите овој примерок на StatusNet."
3340 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3341 #. TRANS: %s is a path.
3343 msgid "\"%s\" not found."
3344 msgstr "„%s“ не е пронајден."
3346 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3347 #. TRANS: %s is a notice.
3349 msgid "Notice %s not found."
3350 msgstr "Забелешката %s не е пронајдена."
3352 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3353 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3354 msgid "Notice has no profile."
3355 msgstr "Забелешката нема профил."
3357 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3358 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3359 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3361 msgid "%1$s's status on %2$s"
3362 msgstr "%1$s статус на %2$s"
3364 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3365 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3367 msgid "Attachment %s not found."
3368 msgstr "Прилогот %s не е пронајден."
3370 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3371 #. TRANS: %s is a path.
3373 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3374 msgstr "„%s“ не е поддржано за oembed-барања."
3376 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3378 msgid "Content type %s not supported."
3379 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
3381 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3383 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3384 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
3386 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3387 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3388 msgid "Not a supported data format."
3389 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
3391 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3392 msgid "People Search"
3393 msgstr "Пребарување на луѓе"
3395 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3396 msgid "Notice Search"
3397 msgstr "Пребарување на забелешки"
3399 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3400 msgid "No user ID specified."
3401 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
3403 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3404 msgid "No login token specified."
3405 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
3407 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3408 msgid "No login token requested."
3409 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
3411 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3412 msgid "Invalid login token specified."
3413 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
3415 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3416 msgid "Login token expired."
3417 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
3419 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3420 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3422 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3423 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3425 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3427 msgid "Outbox for %s"
3428 msgstr "Излезно сандаче за %s"
3430 #. TRANS: Instructions for outbox.
3431 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3433 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
3436 #. TRANS: Title for page where to change password.
3438 msgid "Change password"
3439 msgstr "Смени лозинка"
3441 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3442 msgid "Change your password."
3443 msgstr "Променете си ја лозинката."
3445 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3446 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3447 msgid "Password change"
3448 msgstr "Промена на лозинка"
3450 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3451 msgid "Old password"
3452 msgstr "Стара лозинка"
3454 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3455 #. TRANS: Field label for password reset form.
3456 msgid "New password"
3457 msgstr "Нова лозинка"
3459 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3460 #. TRANS: Field title on account registration page.
3461 msgid "6 or more characters."
3462 msgstr "6 или повеќе знаци."
3464 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3469 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3470 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3471 #. TRANS: Field title on account registration page.
3472 msgid "Same as password above."
3473 msgstr "Исто како лозинката погоре."
3475 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3480 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3481 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3482 msgid "Password must be 6 or more characters."
3483 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
3485 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3486 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3487 msgid "Passwords do not match."
3488 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
3490 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3491 msgid "Incorrect old password."
3492 msgstr "Погрешна стара лозинка."
3494 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3495 msgid "Error saving user; invalid."
3496 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
3498 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3499 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3500 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3501 msgid "Cannot save new password."
3502 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
3504 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3505 msgid "Password saved."
3506 msgstr "Лозинката е зачувана."
3508 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3512 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3513 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3514 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
3516 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3517 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3519 msgid "Theme directory not readable: %s."
3520 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
3522 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3523 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3525 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3526 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
3528 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3529 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3531 msgid "Background directory not writable: %s."
3532 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
3534 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3535 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3537 msgid "Locales directory not readable: %s."
3538 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
3540 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3541 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3542 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3543 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
3545 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3547 msgstr "Мреж. место"
3549 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3553 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3554 msgid "Site's server hostname."
3555 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
3557 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3561 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3563 msgstr "Патека на мреж. место."
3565 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3566 msgid "Locale directory"
3567 msgstr "Директориум на места"
3569 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3570 msgid "Directory path to locales."
3571 msgstr "Патека на директориумот на местата."
3573 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3575 msgstr "Интересни URL-адреси"
3577 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3578 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3579 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3581 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3586 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3587 msgid "Server for themes."
3588 msgstr "Опслужувач за изгледи."
3590 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3591 msgid "Web path to themes."
3592 msgstr "Мрежна патека за изгледите."
3594 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3596 msgstr "SSL-опслужувач"
3598 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3599 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3600 msgstr "SSL-опслужувач за изгледи (стандарден: SSL-опслужувач)."
3602 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3606 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3607 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3608 msgstr "SSL-патека за изгледите (стандардно: /theme/)."
3610 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3612 msgstr "Директориум"
3614 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3615 msgid "Directory where themes are located."
3616 msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите."
3618 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3622 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3623 msgid "Avatar server"
3624 msgstr "Опслужувач на аватарот"
3626 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3627 msgid "Server for avatars."
3628 msgstr "Опслужувач за аватари."
3630 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3632 msgstr "Патека на аватарот"
3634 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3635 msgid "Web path to avatars."
3636 msgstr "Мрежна патека за аватарите."
3638 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3639 msgid "Avatar directory"
3640 msgstr "Директориум на аватарот"
3642 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3643 msgid "Directory where avatars are located."
3644 msgstr "Директориумот кадешто се сместени аватарите."
3646 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3650 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3651 msgid "Server for attachments."
3652 msgstr "Опслужувач за прилози."
3654 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3655 msgid "Web path to attachments."
3656 msgstr "Мрежна патека до прилозите."
3658 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3659 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3660 msgstr "Опслужувач за прилози на SSL-страници."
3662 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3663 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3664 msgstr "Мрежна патека за прилози на SSL-страници."
3666 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3667 msgid "Directory where attachments are located."
3668 msgstr "Директориумот кадешто се сместени прилозите."
3670 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3675 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3676 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3680 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3684 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3688 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3690 msgstr "Користи SSL"
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 msgid "When to use SSL."
3694 msgstr "Кога да се користи SSL."
3696 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3697 msgid "Server to direct SSL requests to."
3698 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања."
3700 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3702 msgstr "Зачувај патеки"
3704 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3705 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3708 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3709 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3711 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
3712 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
3715 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3716 msgid "People search"
3717 msgstr "Пребарување на луѓе"
3719 #. TRANS: Title for list page.
3720 #. TRANS: %s is a list.
3722 msgid "Public list %s"
3723 msgstr "Јавен список %s"
3725 #. TRANS: Title for list page.
3726 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3728 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3729 msgstr "Јавен список %1$s, страница %2$d"
3731 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3732 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3735 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3736 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3737 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3738 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3740 "Списоците служат за подредување на слични лица на %%site.name%%, служба за "
3741 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на "
3742 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи "
3743 "се на хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
3745 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3747 msgstr "Нема означувач."
3749 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3750 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3752 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3753 msgstr "Луѓе наведени во %1$s од %2$s"
3755 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3756 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3758 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3759 msgstr "Луѓе наведени во %1$s од %2$s, страница %3$d"
3761 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3762 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3766 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3767 msgid "Private lists by you"
3768 msgstr "Приватни списоци составени од Вас"
3770 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3771 msgid "Public lists by you"
3772 msgstr "Јавни списоци составени од Вас"
3774 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3775 msgid "Lists by you"
3776 msgstr "Списоци од Вас"
3778 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3779 #. TRANS: %s is a user nickname.
3782 msgstr "Списоци од %s"
3784 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3785 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3787 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3788 msgstr "Списоци од %1$s, страница %2$d"
3790 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3791 msgid "You cannot view others' private lists"
3792 msgstr "Не можете да гледате туѓи приватни списоци."
3794 #. TRANS: Mode selector label.
3798 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3800 msgid "Lists for %s"
3801 msgstr "Списоци за %s"
3803 #. TRANS: Fieldset legend.
3804 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3805 msgid "Select tag to filter"
3806 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
3808 #. TRANS: Checkbox title.
3809 msgid "Show private tags."
3810 msgstr "Прикажи приватни ознаки."
3812 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3817 #. TRANS: Checkbox title.
3818 msgid "Show public tags."
3819 msgstr "Прикажи јавни ознаки."
3821 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3822 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3827 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3828 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3829 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3830 #, fuzzy, php-format
3832 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3833 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3834 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3835 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3838 "Ова се списоците направени од **%s**. Списоците служат за подредување на "
3839 "слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање](http://mk."
3840 "wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната програмска "
3841 "алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на хронологијата на "
3842 "ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
3844 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3845 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3846 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3848 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3849 msgstr "%s сè уште нема направено ниеден [список](%%%%doc.lists%%%%)"
3851 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3853 msgid "Lists with %s in them"
3854 msgstr "Списоци во коишто се наоѓа %s"
3856 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3858 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3859 msgstr "Списоци со %1$s, страница %2$d"
3861 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3862 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3863 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3864 #, fuzzy, php-format
3866 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3867 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3868 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3869 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3872 "Ова се списоците за **%s**. Списоците служат за подредување на слични лица "
3873 "на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/"
3874 "wiki/Микроблогирање) што работи на слободната програмска алатка [StatusNet]"
3875 "(http://status.net/). Претплаќајќи се на хронологијата на ознаката ќе можете "
3876 "лесно да следите што прават лицата."
3878 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3879 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3880 #. TRANS: %s is a user nickname.
3882 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3883 msgstr "%s сè уште не е [наведен(а)](%%%%doc.lists%%%% на ничиј список."
3885 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3886 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3888 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3889 msgstr "Претплатници на списокот %1$s од %2$s."
3891 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3892 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3894 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3895 msgstr "ретплатници на списокот %1$s од %2$s, страница %3$d"
3897 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3898 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3900 msgid "Lists subscribed to by %s"
3901 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s"
3903 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3904 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3906 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3907 msgstr "Списоци на на коишто се има претплатено %1$s, страница %2$d"
3909 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3910 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3911 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3914 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3915 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3916 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3917 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3918 "to the list's timeline."
3920 "Ова се списоци на коишто се има претплатено **%s**. Списоците служат за "
3921 "подредување на слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање]"
3922 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната "
3923 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на "
3924 "хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
3926 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3929 msgstr "Оневозможено"
3931 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3932 #. TRANS: Do not translate POST.
3933 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3934 #. TRANS: Do not translate POST.
3935 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3936 msgid "This action only accepts POST requests."
3937 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
3939 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3940 msgid "You cannot administer plugins."
3941 msgstr "Не можете да раководите со приклучоци."
3943 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3944 msgid "No such plugin."
3945 msgstr "Нема таков приклучок."
3947 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3952 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3957 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3959 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3960 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3963 "Можат да се овозможат и прилагодат дополнителни приклучоци. Повеќе на <a "
3964 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins?uselang=mk\">документацијата за мрежни "
3967 #. TRANS: Admin form section header
3968 msgid "Default plugins"
3969 msgstr "Основни приклучоци"
3971 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3973 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3975 "Сите основни приклучоци се оневозможени во поставките на мрежното место."
3977 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
3978 #. TRANS: %s is a field name.
3980 msgid "Unidentified field %s."
3981 msgstr "Непрепознаено поле %s."
3983 #. TRANS: Page title.
3985 msgid "Search results"
3986 msgstr "Резултати од пребарувањето"
3988 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
3989 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
3990 msgstr "Низата во пребарувањето мора да има барем 3 знака."
3992 #. TRANS: Page title for profile settings.
3993 msgid "Profile settings"
3994 msgstr "Нагодувања на профилот"
3996 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3998 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4000 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
4003 #. TRANS: Profile settings form legend.
4004 msgid "Profile information"
4005 msgstr "Информации за профил"
4007 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4008 #. TRANS: Field title on account registration page.
4009 #. TRANS: Field title on group edit form.
4010 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4011 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
4013 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4014 #. TRANS: Field label on account registration page.
4015 #. TRANS: Field label on group edit form.
4017 msgstr "Име и презиме"
4019 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4020 #. TRANS: Field label on account registration page.
4021 #. TRANS: Form input field label.
4022 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4024 msgstr "Домашна страница"
4026 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4027 #. TRANS: Field title on account registration page.
4028 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4030 "URL-адреса на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
4032 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4033 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4034 #. TRANS: biography (%d).
4035 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4036 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4037 #. TRANS: biography (%d).
4039 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4040 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4041 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
4042 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
4044 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4045 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4046 msgid "Describe yourself and your interests."
4047 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси."
4049 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4050 #. TRANS: their biography.
4051 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4055 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4056 #. TRANS: Field label on account registration page.
4057 #. TRANS: Field label on group edit form.
4058 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4060 msgstr "Местоположба"
4062 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4063 #. TRANS: Field title on account registration page.
4064 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4065 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Сојуз. држава (или Област), Земја“."
4067 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4068 msgid "Share my current location when posting notices"
4070 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
4072 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4076 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4078 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4081 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4084 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4088 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4089 msgid "Preferred language."
4090 msgstr "Претпочитан јазик"
4092 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4094 msgstr "Часовна зона"
4096 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4097 msgid "What timezone are you normally in?"
4098 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
4100 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4102 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4104 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
4107 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4108 msgid "Subscription policy"
4109 msgstr "Правило за претплата"
4111 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4112 msgid "Let anyone follow me"
4113 msgstr "Нека ме следи секој"
4115 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4116 msgid "Ask me first"
4117 msgstr "Прво прашај ме"
4119 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4120 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4122 "Дали на корисниците да им треба Ваша дозвола за да ги следат Вашите поднови."
4124 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4125 msgid "Make updates visible only to my followers"
4126 msgstr "Подновите нека се видливи само за моите следбеници"
4128 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4129 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4130 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4131 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4132 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4134 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4135 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4136 msgstr[0] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знак)."
4137 msgstr[1] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знаци)."
4139 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4140 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4141 msgid "Timezone not selected."
4142 msgstr "Не е избрана часовна зона."
4144 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4145 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4146 msgstr "Јазикот е предолг (највеќе до 50 знаци)."
4148 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4149 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4150 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4151 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4152 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4153 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4155 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4156 msgstr "Неважечка ознака: „%s“."
4158 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4159 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4160 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4162 "Не можев да го подновам правилото за автопретплата или претплата во "
4163 "корисничкиот профил."
4165 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4166 msgid "Could not save location prefs."
4167 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба."
4169 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4170 msgid "Could not save tags."
4171 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4173 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4174 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4175 msgid "Settings saved."
4176 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
4178 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4179 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4180 msgid "Restore account"
4181 msgstr "Врати сметка"
4183 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4184 #. TRANS: %s is the page limit.
4186 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4187 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
4189 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4191 msgid "Could not retrieve public timeline."
4192 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
4194 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4195 #. TRANS: %d is the page number.
4197 msgid "Public timeline, page %d"
4198 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
4200 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4201 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4202 msgid "Public timeline"
4203 msgstr "Јавна историја"
4205 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4207 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4208 msgstr "Канал на јавниот поток (Activity Streams JSON)"
4210 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4212 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4213 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
4215 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4217 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4218 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
4220 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4222 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4223 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
4225 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4228 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4231 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
4233 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4234 msgid "Be the first to post!"
4235 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
4237 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4240 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4242 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
4245 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4246 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4249 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4250 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4251 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4252 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4254 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4255 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4256 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
4257 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
4258 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
4260 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4261 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4264 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4265 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4268 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4269 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4270 "[StatusNet](http://status.net/)."
4272 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4273 msgid "Public list cloud"
4274 msgstr "Облак од јавни списоци"
4276 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4277 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4279 msgid "These are largest lists on %s"
4280 msgstr "Ова се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4282 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4283 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4285 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4286 msgstr "Сè уште никој нема [наведено](%%doc.tags%%) никого на списокот."
4288 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4289 msgid "Be the first to list someone!"
4290 msgstr "Бидете првиот што ќе наведе некого!"
4292 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4293 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4296 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4299 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот што ќе "
4302 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4304 msgstr "Облак со списоци"
4306 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4308 msgid "1 person listed"
4309 msgid_plural "%d people listed"
4310 msgstr[0] "Наведено е 1 лице"
4311 msgstr[1] "Наведени се %d лица"
4313 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4315 msgid "%s updates from everyone."
4316 msgstr "%s подновувања од сите."
4318 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4319 msgid "Public tag cloud"
4320 msgstr "Јавен облак од ознаки"
4322 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4323 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4325 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4326 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4328 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4329 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4330 #. TRANS: and do not change the URL part.
4332 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4334 "Сè уште некој нема објавено забелешка со [тарабна ознака](%%doc.tags%%)."
4336 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4337 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4338 msgid "Be the first to post one!"
4339 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
4341 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4342 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4343 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4344 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4345 #. TRANS: and do not change the URL part.
4348 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4351 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
4354 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4355 msgid "You are already logged in!"
4356 msgstr "Веќе сте најавени!"
4358 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4359 msgid "No such recovery code."
4360 msgstr "Нема таков код за спасување."
4362 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4363 msgid "Not a recovery code."
4364 msgstr "Ова не е код за спасување."
4366 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4367 msgid "Recovery code for unknown user."
4368 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
4370 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4371 msgid "Error with confirmation code."
4372 msgstr "Грешка со потврдниот код."
4374 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4375 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4376 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
4378 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4379 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4380 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
4382 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4384 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4385 "the email address you have stored in your account."
4387 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
4388 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
4390 #. TRANS: Page notice for password change page.
4391 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4392 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу."
4394 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4395 msgid "Password recovery"
4396 msgstr "Враќање на лозинката"
4398 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4399 msgid "Nickname or email address"
4400 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
4402 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4403 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4405 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
4408 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4412 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4417 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4418 msgid "Reset password"
4419 msgstr "Нова лозинка"
4421 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4422 msgid "Recover password"
4423 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
4425 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4426 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4427 msgid "Password recovery requested"
4428 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
4430 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4431 msgid "Password saved"
4432 msgstr "Лозинката е зачувана"
4434 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4435 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4436 msgstr "6 или повеќе знаци - не заборавајте!"
4438 #. TRANS: Button text for password reset form.
4441 msgstr "Врати одново"
4443 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4444 msgid "Enter a nickname or email address."
4445 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
4447 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4449 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4450 "address registered to your account."
4452 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
4453 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
4455 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4456 msgid "Unexpected password reset."
4457 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
4459 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4460 msgid "Password must be 6 characters or more."
4461 msgstr "Лозинката мора да има барем 6 знаци."
4463 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4464 msgid "Password and confirmation do not match."
4465 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
4467 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4468 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4469 msgid "Error setting user."
4470 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
4472 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4473 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4474 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
4476 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4477 msgid "No id parameter."
4478 msgstr "Нема параметар за ID."
4480 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4481 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4483 msgid "No such file \"%d\"."
4484 msgstr "Нема податотека „%d“."
4486 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4487 msgid "Sorry, only invited people can register."
4488 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
4490 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4491 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4492 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
4494 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4495 msgid "Registration successful"
4496 msgstr "Регистрацијата е успешна"
4498 #. TRANS: Title for registration page.
4501 msgstr "Регистрација"
4503 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4504 msgid "Registration not allowed."
4505 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
4507 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4508 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4509 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
4511 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4512 msgid "Email address already exists."
4513 msgstr "Адресата веќе постои."
4515 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4516 msgid "Invalid username or password."
4517 msgstr "Погрешно име или лозинка."
4519 #. TRANS: Page notice on registration page.
4521 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4522 "link up to friends and colleagues."
4524 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
4525 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги."
4527 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4532 #. TRANS: Field label on account registration page.
4537 #. TRANS: Field title on account registration page.
4538 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4539 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
4541 #. TRANS: Field title on account registration page.
4542 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4543 msgstr "Подолго име, по можност Вашето „вистинско“ име и презиме"
4545 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4548 msgstr "Регистрација"
4550 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4551 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4554 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4555 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4557 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4558 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4560 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4561 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
4563 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4564 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4566 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
4569 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4570 msgid "All rights reserved."
4571 msgstr "Сите права задржани."
4573 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4576 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4577 "email address, IM address, and phone number."
4579 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
4580 "податоци: лозинка, е-пошта, НП-адреса и телефонски број."
4582 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4583 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4584 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4585 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4588 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4591 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4592 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4593 "notices through instant messages.\n"
4594 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4595 "share your interests. \n"
4596 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4597 "others more about you. \n"
4598 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4601 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4603 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
4606 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
4607 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
4608 "испраќате забелешки преку непосредни пораки.\n"
4609 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
4610 "кои имаат исти интереси како Вас. \n"
4611 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4612 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
4613 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
4614 "можностите за кои можеби не знаете. \n"
4616 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
4619 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4621 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4622 "to confirm your email address.)"
4624 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
4625 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
4627 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4628 #. TRANS: %s is a username.
4630 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4631 msgstr "Се појави неочекувана грешка при отстранувањето на %s од списокот."
4633 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4634 #. TRANS: %s is a profile URL.
4637 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4638 "correctly, please try retrying later."
4640 "Се појави проблем при наведувањето на %s. Веројатно далечинскиот опслужувач "
4641 "не одговара како што треба. Обидете се повторно."
4643 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4647 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4648 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4649 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
4651 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4652 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4653 msgid "No notice specified."
4654 msgstr "Нема назначено забелешка."
4656 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4657 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4661 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4665 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4666 #. TRANS: %s is a user nickname.
4667 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4668 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4669 #. TRANS: %s is a username.
4671 msgid "Replies to %s"
4672 msgstr "Одговори испратени до %s"
4674 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4675 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4677 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4678 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
4680 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4681 #. TRANS: %s is a user nickname.
4683 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4684 msgstr "Канал со одговори за %s (Activity Streams JSON)"
4686 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4687 #. TRANS: %s is a user nickname.
4689 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4690 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
4692 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4693 #. TRANS: %s is a user nickname.
4695 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4696 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
4698 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4699 #. TRANS: %s is a user nickname.
4701 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4702 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
4704 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4705 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4708 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4709 "notice to them yet."
4711 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
4712 "нема добиено забелешка за нив."
4714 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4715 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4718 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4719 "[join groups](%%action.groups%%)."
4721 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
4722 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
4724 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4725 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4728 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4729 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4731 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
4732 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4734 #. TRANS: RSS reply feed description.
4735 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4737 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4738 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s."
4740 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4741 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4742 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја вратат сметката."
4744 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4745 msgid "You may not restore your account."
4746 msgstr "Не можете да ја вратите Вашата сметка."
4748 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4749 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4750 msgid "No uploaded file."
4751 msgstr "Нема подигната податотека."
4753 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4754 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4756 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
4759 #. TRANS: Client exception.
4761 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4764 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
4765 "во HTML-образецот."
4767 #. TRANS: Client exception.
4768 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4769 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
4771 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4772 msgid "Missing a temporary folder."
4773 msgstr "Недостасува привремена папка."
4775 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4776 msgid "Failed to write file to disk."
4777 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
4779 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4780 msgid "File upload stopped by extension."
4781 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од додатокот."
4783 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4784 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4785 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4786 msgid "System error uploading file."
4787 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
4789 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4790 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4791 msgid "Not an Atom feed."
4792 msgstr "Ова не е Atom-канал."
4794 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4796 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4799 "Каналот е вратен. Вашите стари објави сега треба ги има во пребарувањето и "
4800 "Вашата профилна страница."
4802 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4803 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4805 "Каналот ќе биде вратен. Почејате некоја минута за да се појават резултатите."
4807 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4810 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4811 "\">Activity Streams</a> format."
4813 "Можете да опдигнете зачувано резервно емитување во форматот <a href=\"http://"
4814 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4816 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4817 msgid "Upload the file"
4818 msgstr "Подигни ја податотеката"
4820 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4821 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4822 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
4824 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4825 msgid "User does not have this role."
4826 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
4828 #. TRANS: Engine name for RSD.
4829 #. TRANS: Engine name.
4833 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4834 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4835 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4836 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
4838 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4839 msgid "User is already sandboxed."
4840 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
4842 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4843 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4845 msgid "Not a valid list: %s."
4846 msgstr "Не е важечки список: %s."
4848 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4849 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4851 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4852 msgstr "!Користници самоозначени со %1$s, стр. %2$d"
4854 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4859 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4860 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4861 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
4863 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4868 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4869 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4870 msgid "Handle sessions"
4871 msgstr "Раководење со сесии"
4873 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4874 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4875 msgid "Handle sessions ourselves."
4876 msgstr "Самите да раководиме со сесиите."
4878 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4879 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4880 msgid "Session debugging"
4881 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
4883 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4884 msgid "Enable debugging output for sessions."
4885 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
4887 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4888 msgid "Save session settings"
4889 msgstr "Зачувај нагодувања на сесијата"
4891 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4892 msgid "You must be logged in to view an application."
4893 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
4895 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4896 msgid "Application profile"
4897 msgstr "Профил на програмот"
4899 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4900 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4901 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4903 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4904 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4905 msgstr[0] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисник"
4906 msgstr[1] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
4908 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4909 msgid "Application actions"
4910 msgstr "Дејства на програмот"
4912 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4917 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4918 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4919 msgid "Reset key & secret"
4920 msgstr "Клуч за промена и тајна"
4922 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4923 msgid "Application info"
4924 msgstr "Инфо за програмот"
4926 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4928 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4931 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
4934 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4935 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4937 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
4939 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4940 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4942 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4943 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
4945 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4946 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4947 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
4949 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4951 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4952 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Activity Streams JSON)"
4954 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4956 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4957 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
4959 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4961 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4962 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
4964 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4966 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4967 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
4969 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4971 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4972 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4974 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
4975 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
4976 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
4978 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4979 #. TRANS: %s is a username.
4982 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4983 "would add to their favorites :)"
4985 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
4986 "корисникот би го бендисал :)"
4988 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4989 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4990 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4993 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4994 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4995 "their favorites :)"
4997 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
4998 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
5001 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5002 msgid "This is a way to share what you like."
5003 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
5005 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5010 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5011 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5013 msgid "%1$s group, page %2$d"
5014 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
5016 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5018 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5019 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (Activity Streams JSON)"
5021 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5023 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5024 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
5026 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5028 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5029 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
5031 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5033 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5034 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
5036 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5038 msgid "FOAF for %s group"
5039 msgstr "FOAF за групата %s"
5041 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5045 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5046 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5047 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5048 #. TRANS: Empty list message for tags.
5049 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5050 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5051 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5052 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5056 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5058 msgstr "Сите членови"
5060 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5061 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5065 #. TRANS: Label for group creation date.
5070 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5075 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5076 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5077 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5078 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5081 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5082 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5083 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5084 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5085 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5087 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5088 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5089 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5090 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
5091 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
5092 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5094 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5095 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5096 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5099 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5100 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5101 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5102 "their life and interests. "
5104 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5105 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5106 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5107 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
5109 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5112 msgstr "Администратори"
5114 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5115 msgid "No such message."
5116 msgstr "Нема таква порака."
5118 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5119 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5120 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
5122 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5123 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5125 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5126 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
5128 #. TRANS: Page title for single message display.
5129 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5131 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5132 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
5134 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5135 msgid "Not available."
5136 msgstr "Недостапно."
5138 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5139 msgid "Notice deleted."
5140 msgstr "Избришана забелешка"
5142 #. TRANS: Title for private list timeline.
5143 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5145 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5146 msgstr "Приватна хронологија за Ваш список %1$s, страница %2$d"
5148 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5149 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5151 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5152 msgstr "Хронологија за Ваш список %1$s, страница %2$d"
5154 #. TRANS: Title for private list timeline.
5155 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5157 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5158 msgstr "Хронологија за Ваш список %1$s од %2$s, страница %3$d"
5160 #. TRANS: Title for private list timeline.
5161 #. TRANS: %s is a list.
5163 msgid "Private timeline of %s list by you"
5164 msgstr "Приватна хронологија за Вашиот список %s"
5166 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5167 #. TRANS: %s is a list.
5169 msgid "Timeline for %s list by you"
5170 msgstr "Хронологија за Вашиот список %s"
5172 #. TRANS: Title for private list timeline.
5173 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5175 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5176 msgstr "Хронологија за списокот %1$s од %2$s"
5178 #. TRANS: Feed title.
5179 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5181 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5182 msgstr "Канал за списокот %1$s од %2$s (Atom)"
5184 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5185 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5188 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5191 "Ова е хронологијата за списокот %1$s од %2$s, но досега никој нема објавено "
5194 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5195 msgid "Try tagging more people."
5196 msgstr "Означете повеќе луѓе."
5198 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5199 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5202 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5205 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и почнете да ја следите "
5208 #. TRANS: Header on show list page.
5209 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5213 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5214 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5216 msgstr "Прикажи ги сите"
5218 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5219 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5221 msgstr "Претплатници"
5223 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5224 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5225 msgid "All subscribers"
5226 msgstr "Сите претплатници"
5228 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5229 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5231 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5232 msgstr "Забелешки од %1$s означени со %2$s"
5234 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5235 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5237 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5238 msgstr "Забелешки на %1$s означени со %2$s, страница %3$d"
5240 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5241 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5243 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5244 msgstr "Забелешки на %1$s, страница %2$d"
5246 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5247 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5249 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5250 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
5252 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5253 #. TRANS: %s is a user nickname.
5255 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5256 msgstr "Канал со забелешки за %s (Activity Streams JSON)"
5258 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5259 #. TRANS: %s is a user nickname.
5261 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5262 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
5264 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5265 #. TRANS: %s is a user nickname.
5267 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5268 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
5270 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5271 #. TRANS: %s is a user nickname.
5273 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5274 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5276 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5277 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5282 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5284 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5285 msgstr "Ова е хронологијата за %1$s, но %1$s сè уште нема објавено ништо."
5287 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5289 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5290 "would be a good time to start :)"
5292 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
5293 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
5295 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5296 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5299 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5300 "%?status_textarea=%2$s)."
5302 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
5303 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5305 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5306 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5309 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5310 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5311 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5312 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5314 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5315 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5316 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
5317 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
5318 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5320 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5321 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5324 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5325 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5326 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5328 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5329 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5330 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
5332 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5334 msgid "Repeat of %s"
5335 msgstr "Повторувања на %s"
5337 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5338 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5339 msgid "You cannot silence users on this site."
5340 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
5342 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5343 msgid "User is already silenced."
5344 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
5346 #. TRANS: Title for site administration panel.
5349 msgstr "Мреж. место"
5351 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5352 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5353 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
5355 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5356 msgid "Site name must have non-zero length."
5357 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
5359 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5360 msgid "You must have a valid contact email address."
5361 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
5363 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5364 msgid "Invalid logo URL."
5365 msgstr "Погрешен URL на лого."
5367 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5368 msgid "Invalid SSL logo URL."
5369 msgstr "Неважечка URL-адреса на SSL-логото."
5371 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5372 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5374 msgid "Unknown language \"%s\"."
5375 msgstr "Непознат јазик „%s“"
5377 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5378 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5379 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
5381 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5382 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5383 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
5385 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5390 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5393 msgstr "Име на мреж. место"
5395 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5396 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5397 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“."
5399 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5401 msgstr "Овозможено од"
5403 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5404 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5406 "Текст за врската за наведување на авторите во подножјето на секоја страница."
5408 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5409 msgid "Brought by URL"
5410 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
5412 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5413 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5415 "URL-адресата која е користи за врски за автори во подножјето на секоја "
5418 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5422 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5423 msgid "Contact email address for your site."
5424 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место."
5426 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5431 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5432 msgid "Default timezone"
5433 msgstr "Основна часовна зона"
5435 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5436 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5437 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
5439 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5440 msgid "Default language"
5441 msgstr "Основен јазик"
5443 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5445 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5446 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам."
5448 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5451 msgstr "Ограничувања"
5453 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5455 msgstr "Ограничување на текстот"
5457 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5458 msgid "Maximum number of characters for notices."
5459 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
5461 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5463 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
5465 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5466 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5468 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
5469 "да го објават истото."
5471 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5475 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5477 msgstr "Лого на мрежното место"
5479 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5483 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5484 msgid "Save the site settings."
5485 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место."
5487 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5489 msgstr "Објава на страница"
5491 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5492 msgid "Edit site-wide message"
5493 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
5495 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5496 msgid "Unable to save site notice."
5497 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
5499 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5500 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5501 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
5503 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5504 msgid "Site notice text"
5505 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
5507 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5508 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5510 "Текст на главната објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; "
5513 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5514 msgid "Save site notice."
5515 msgstr "Зачувај ја објавата на мреж. место."
5517 #. TRANS: Title for SMS settings.
5518 msgid "SMS settings"
5519 msgstr "Нагодувања за СМС"
5521 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5522 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5524 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5525 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
5527 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5528 msgid "SMS is not available."
5529 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
5531 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5535 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5536 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5537 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
5539 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5540 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5541 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
5543 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5544 msgid "Confirmation code"
5545 msgstr "Потврден код"
5547 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5548 msgid "Enter the code you received on your phone."
5549 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
5551 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5556 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5557 msgid "SMS phone number"
5558 msgstr "Телефонски број за СМС"
5560 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5561 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5563 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки "
5566 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5567 msgid "SMS preferences"
5568 msgstr "СМС нагодувања"
5570 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5572 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5575 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
5578 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5579 msgid "SMS preferences saved."
5580 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
5582 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5583 msgid "No phone number."
5584 msgstr "Нема телефонски број."
5586 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5587 msgid "No carrier selected."
5588 msgstr "Немате избрано оператор."
5590 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5591 msgid "That is already your phone number."
5592 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
5594 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5595 msgid "That phone number already belongs to another user."
5596 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
5598 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5600 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5601 "for the code and instructions on how to use it."
5603 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
5604 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
5606 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5607 msgid "That is the wrong confirmation number."
5608 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
5610 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5611 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5612 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на СМС."
5614 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5615 msgid "SMS confirmation cancelled."
5616 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
5618 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5619 #. TRANS: registered for the active user.
5620 msgid "That is not your phone number."
5621 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
5623 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5624 msgid "The SMS phone number was removed."
5625 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
5627 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5628 msgid "Mobile carrier"
5629 msgstr "Мобилен оператор"
5631 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5632 msgid "Select a carrier"
5633 msgstr "Изберете оператор"
5635 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5636 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5639 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5640 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5642 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
5643 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
5645 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5646 msgid "No code entered."
5647 msgstr "Нема внесено код."
5649 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5654 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5655 msgid "Manage snapshot configuration"
5656 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
5658 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5659 msgid "Invalid snapshot run value."
5660 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
5662 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5663 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5664 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
5666 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5667 msgid "Invalid snapshot report URL."
5668 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
5670 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5675 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5676 msgid "Randomly during web hit"
5677 msgstr "По случајност во текот на посета"
5679 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5680 msgid "In a scheduled job"
5681 msgstr "Во зададена задача"
5683 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5684 msgid "Data snapshots"
5685 msgstr "Снимки од податоци"
5687 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5688 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5690 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на опслужувачите na status.net."
5692 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5696 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5697 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5698 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на секои N посети."
5700 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5702 msgstr "URL на извештајот"
5704 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5705 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5706 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса."
5708 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5709 msgid "Save snapshot settings."
5710 msgstr "Зачувај поставки за снимки."
5712 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5713 msgid "You are not subscribed to that profile."
5714 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
5716 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5717 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5718 msgid "Could not save subscription."
5719 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
5721 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5722 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5723 msgstr "Можете да одобрувате само Ваши претплати во исчекување."
5725 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5726 #. TRANS: %s is the name of the user.
5728 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5729 msgstr "%s претплатници чекаат на одобрение"
5731 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5732 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5734 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5735 msgstr "%1$s претплатници чекаат на одобрение, страница %2$d"
5737 #. TRANS: Page notice for group members page.
5738 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5739 msgstr "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се претплатат на Вас."
5741 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5743 msgstr "Претплатено"
5745 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5746 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5747 msgstr "Мора да сте најавени за откажете претплата од список."
5749 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5750 msgid "No ID given."
5751 msgstr "Нема наведено назнака (ID)."
5753 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5754 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5756 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5757 msgstr "Не можам да го претплатам корисникот %1$s на списокот %2$s: %3$s"
5759 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5760 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5762 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5763 msgstr "%1$s се претплати на списокот %2$s од %3$s"
5765 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5766 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5768 msgid "%s subscribers"
5769 msgstr "Претплатници на %s"
5771 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5772 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5774 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5775 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
5777 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5778 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5779 msgid "These are the people who listen to your notices."
5780 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
5782 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5783 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5785 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5786 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
5788 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5790 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5793 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
5794 "го сторат истото за Вас."
5796 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5797 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5799 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5800 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
5802 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5803 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5804 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5805 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5806 #. TRANS: and do not change the URL part.
5809 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5810 "%) and be the first?"
5812 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
5813 "%) и станете првиот претплатник?"
5815 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5816 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5818 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5819 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
5821 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5822 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5823 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5824 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
5826 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5827 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5829 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5830 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
5832 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5833 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5834 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5835 #. TRANS: and do not change the URL part.
5838 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5839 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5840 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5841 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5842 "automatically subscribe to people you already follow there."
5844 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
5845 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
5846 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
5847 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
5848 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
5850 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5851 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5852 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5853 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5855 msgid "%s is not listening to anyone."
5856 msgstr "%s не следи никого."
5858 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5860 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5861 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5863 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5868 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5872 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5873 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5875 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5876 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
5878 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5879 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5881 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5882 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Activity Streams JSON)"
5884 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5885 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5887 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5888 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
5890 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5891 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5893 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5894 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
5896 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5897 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5899 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5900 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
5902 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5903 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5904 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5905 msgid "You cannot tag this user."
5906 msgstr "Не можете да го означите овој корисник."
5908 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5909 msgid "List a profile"
5910 msgstr "Наведи профил"
5912 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5913 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5919 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5924 #. TRANS: Header in list form.
5925 msgid "User profile"
5926 msgstr "Кориснички профил"
5928 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5930 msgstr "Наведи корисник"
5932 #. TRANS: Field label on list form.
5937 #. TRANS: Field title on list form.
5939 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5942 "Списоци за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
5945 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5950 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5951 msgid "Lists saved."
5952 msgstr "Списоците се зачувани."
5954 #. TRANS: Page notice.
5955 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5957 "Со овој образец додавајте ги Вашите претплатници или претплати во списоци."
5959 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5960 msgid "No such tag."
5961 msgstr "Нема таква ознака."
5963 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5964 msgid "You haven't blocked that user."
5965 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
5967 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5968 msgid "User is not sandboxed."
5969 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
5971 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5972 msgid "User is not silenced."
5973 msgstr "Корисникот не е замолчен."
5975 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5976 msgid "Unsubscribed"
5977 msgstr "Претплатата е откажана"
5979 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5980 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5982 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
5983 msgstr "%1$s ја откажа претплатата на списокот %2$s од %3$s"
5985 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5986 msgid "URL settings"
5987 msgstr "Нагодувања за URL"
5989 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5990 msgid "Manage various other options."
5991 msgstr "Раководење со разни други можности."
5993 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5994 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5995 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5996 msgid " (free service)"
5997 msgstr " (слободна служба)"
5999 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6001 msgstr "[без ознаки]"
6003 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6005 msgstr "[внатрешни]"
6007 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6008 msgid "Shorten URLs with"
6009 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
6011 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6012 msgid "Automatic shortening service to use."
6013 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
6015 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6016 msgid "URL longer than"
6017 msgstr "URL не подолга од"
6019 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6020 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6022 "URL-адресите подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека секогаш ќе се "
6025 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6026 msgid "Text longer than"
6027 msgstr "Текст подолг од"
6029 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6031 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6033 "URL-адресите во забелешките подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека "
6034 "секогаш ќе се скратуваат."
6036 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6037 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6038 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
6040 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6041 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6042 msgstr "Неважечки број за максимална должина на URL-адреса."
6044 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6045 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6046 msgstr "Неважечки број за максимална должина на забелешка."
6048 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6049 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6051 "Грешка при зачувувањето на корисничките нагодувања за скратување на URL-"
6054 #. TRANS: User admin panel title.
6059 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6060 msgid "User settings for this StatusNet site"
6061 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
6063 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6064 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6065 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
6067 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6068 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6069 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
6071 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6072 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6074 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6075 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
6077 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6082 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6084 msgstr "Ограничување за биографијата"
6086 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6087 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6088 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
6090 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6092 msgstr "Нови корисници"
6094 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6095 msgid "New user welcome"
6096 msgstr "Добредојде за нов корисник"
6098 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6099 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6100 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
6102 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6103 msgid "Default subscription"
6104 msgstr "Основно-зададена претплата"
6106 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6107 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6108 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
6110 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6114 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6115 msgid "Invitations enabled"
6116 msgstr "Поканите се овозможени"
6118 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6119 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6120 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
6122 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6123 msgid "Save user settings."
6124 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања."
6126 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6127 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6129 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6130 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
6132 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6133 msgid "Search for more groups"
6134 msgstr "Пребарај уште групи"
6136 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6137 #. TRANS: %s is a user nickname.
6139 msgid "%s is not a member of any group."
6140 msgstr "%s не членува во ниедна група."
6142 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6143 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6145 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6147 "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
6149 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6150 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6151 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6152 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6153 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6155 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6156 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
6158 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6160 msgid "StatusNet %s"
6161 msgstr "StatusNet %s"
6163 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6164 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6167 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6168 "Inc. and contributors."
6170 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
6171 "StatusNet, Inc. и учесници."
6173 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6174 msgid "Contributors"
6177 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6181 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6183 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6184 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6185 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6186 "any later version. "
6188 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
6189 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
6190 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
6191 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
6193 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6195 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6196 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6197 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6198 "for more details. "
6200 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
6201 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
6202 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
6203 "Аферо за повеќе подробности. "
6205 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6206 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6209 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6210 "along with this program. If not, see %s."
6212 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
6213 "овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
6215 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6219 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6224 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6229 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6234 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6239 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6243 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6244 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6246 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6247 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
6249 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6251 msgid "Cannot process URL '%s'"
6252 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
6254 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6255 msgid "Robin thinks something is impossible."
6256 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
6258 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6259 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6260 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6263 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6264 "Try to upload a smaller version."
6266 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6267 "Try to upload a smaller version."
6269 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајт, а вие испративте "
6270 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6272 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајти, а вие испративте "
6273 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6275 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6276 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6278 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6279 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6281 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d бајт."
6283 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d "
6286 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6287 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6289 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6290 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6292 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајт"
6294 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајти"
6296 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6297 msgid "Invalid filename."
6298 msgstr "Погрешно податотечно име."
6300 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6301 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6303 msgid "Profile ID %s is invalid."
6304 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
6306 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6307 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6309 msgid "Group ID %s is invalid."
6310 msgstr "Групната назнака %s е неважечка."
6312 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6313 msgid "Group join failed."
6314 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
6316 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6317 msgid "Not part of group."
6318 msgstr "Не е дел од групата."
6320 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6321 msgid "Group leave failed."
6322 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
6324 #. TRANS: Activity title.
6328 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6329 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6331 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6332 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6334 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6335 msgid "Could not update local group."
6336 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
6338 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6339 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6341 msgid "Could not create login token for %s"
6342 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
6344 msgid "Cannot instantiate class "
6345 msgstr "Не можам да ја опримерочам класата "
6347 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6348 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6349 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
6351 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6352 msgid "You are banned from sending direct messages."
6353 msgstr "Забрането Ви е испраќање на непосредни пораки."
6355 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6356 msgid "Could not insert message."
6357 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
6359 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6360 msgid "Could not update message with new URI."
6361 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
6363 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6364 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6366 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6367 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
6369 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6371 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6372 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на тарабната ознака: %s."
6374 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6375 msgid "Problem saving notice. Too long."
6376 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
6378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6379 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6380 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
6382 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6384 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6386 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6389 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6391 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6394 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6397 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6398 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6399 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
6401 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6402 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6404 "Не може да се повтори. Изворната забелешка недостасува или е избришана."
6406 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6407 msgid "You cannot repeat your own notice."
6408 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
6410 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6411 msgid "Cannot repeat a private notice."
6412 msgstr "Не можете да повторите приватна забелешка."
6414 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6415 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6416 msgstr "Не можете да повторите забелешка што не можете да ја читате."
6418 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6419 msgid "You already repeated that notice."
6420 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
6422 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6423 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6425 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6426 msgstr "%1$s нема пристап до забелешката %2$d."
6428 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6429 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6430 msgid "Problem saving notice."
6431 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
6433 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6434 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6435 msgstr "На saveKnownGroups му е укажан погрешен тип."
6437 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6438 msgid "Problem saving group inbox."
6439 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
6441 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6442 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6444 msgid "RT @%1$s %2$s"
6445 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6447 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6448 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6452 msgstr "%1$s (%2$s)"
6454 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6455 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6457 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6459 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
6462 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6463 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6465 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6467 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
6468 "базата на податоци."
6470 #. TRANS: Server exception.
6471 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6472 msgstr "Ознаката што сакате да ја преименувате веќе постои."
6474 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6475 msgid "No tagger specified."
6476 msgstr "Нема наведено означувач."
6478 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6479 msgid "No tag specified."
6480 msgstr "Нема наведено ознака."
6482 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6483 msgid "Could not create profile tag."
6484 msgstr "Не можев да создадам профилна ознака."
6486 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6487 msgid "Could not set profile tag URI."
6488 msgstr "Не можев да поставам URI за профилната ознака."
6490 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6491 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6492 msgstr "Не можев да ја поставам главната страница за профилната ознака."
6494 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6497 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6498 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6500 "Веќе имате создадено %d или повеќе ознаки, што претставува максималниот "
6501 "дозволен број на ознаки. Искористете или избришете некои постоечки ознаки."
6503 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6506 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6507 "allowed number.Try unlisting others first."
6509 "Веќе имате %1$d или повеќе луѓе во списокот %2$s, што претставува "
6510 "максималниот дозволен број. Најпрвин отстранете некои други од списокот."
6512 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6513 msgid "Adding list subscription failed."
6514 msgstr "Додавањето на претплатата на списокот не успеа."
6516 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6517 msgid "Removing list subscription failed."
6518 msgstr "Отстранувањето на претплатата на списокот не успеа."
6520 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6521 msgid "Missing profile."
6522 msgstr "Недостасува профил."
6524 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6525 msgid "Unable to save tag."
6526 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
6528 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6529 msgid "You have been banned from subscribing."
6530 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
6532 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6533 msgid "Already subscribed!"
6534 msgstr "Веќе претплатено!"
6536 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6537 msgid "User has blocked you."
6538 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
6540 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6541 msgid "Not subscribed!"
6542 msgstr "Не сте ни претплатени!"
6544 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6545 msgid "Could not delete self-subscription."
6546 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
6548 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6549 msgid "Could not delete subscription."
6550 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
6552 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6557 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6558 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6560 msgid "%1$s is now following %2$s."
6561 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
6563 #. TRANS: Notice given on user registration.
6564 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6566 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6567 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
6569 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6570 msgid "Not implemented since inbox change."
6571 msgstr "Не е применето од промената на сандачето за дојдовна пошта."
6573 #. TRANS: Server exception.
6574 msgid "No single user defined for single-user mode."
6575 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6577 #. TRANS: Server exception.
6578 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6579 msgstr "Повикан е еднокориснички режим, но не е овозможен."
6581 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6582 msgid "No user with that email address or username."
6583 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
6585 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6586 msgid "No registered email address for that user."
6587 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
6589 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6590 msgid "Error saving address confirmation."
6591 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
6593 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6594 msgid "Could not create group."
6595 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
6597 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6598 msgid "Could not set group URI."
6599 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
6601 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6602 msgid "Could not set group membership."
6603 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
6605 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6606 msgid "Could not save local group info."
6607 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
6609 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6610 #. TRANS: %s is the remote site.
6612 msgid "Cannot locate account %s."
6613 msgstr "Не можам да ја најдам сметката %s."
6615 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6616 #. TRANS: %s is the remote site.
6618 msgid "Cannot find XRD for %s."
6619 msgstr "Не можам да најдам XRD за %s."
6621 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6622 #. TRANS: %s is the remote site.
6624 msgid "No AtomPub API service for %s."
6625 msgstr "Нема служба за API на AtomPub за %s."
6627 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6628 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6629 msgid "User actions"
6630 msgstr "Кориснички дејства"
6632 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6633 msgid "User deletion in progress..."
6634 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6636 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6637 msgid "Edit profile settings."
6638 msgstr "Уреди нагодувања на профилот."
6640 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6645 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6646 msgid "Send a direct message to this user."
6647 msgstr "Испрати му непосредна порака на корисников."
6649 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6654 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6658 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6660 msgstr "Корисничка улога"
6662 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6664 msgid "Administrator"
6665 msgstr "Администратор"
6667 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6672 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6673 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6674 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6677 msgstr "Претплати се"
6679 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6682 msgstr "%1$s - %2$s"
6684 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6685 msgid "Untitled page"
6686 msgstr "Страница без наслов"
6688 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6693 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6698 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6699 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6700 msgid "Write a reply..."
6701 msgstr "Напишете одговор..."
6703 #. TRANS: Tab on the notice form.
6708 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6709 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6710 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6711 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6714 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6715 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6717 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
6718 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6720 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6722 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6723 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
6725 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6726 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6727 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6728 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6731 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6732 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6733 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6735 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
6736 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
6737 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6739 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6740 #. TRANS: %1$s is the site name.
6742 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6743 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
6745 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6746 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6748 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6750 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
6753 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6754 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6756 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
6759 #. TRANS: license message in footer.
6760 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6762 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6763 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
6765 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6766 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6770 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6771 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6775 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6776 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6777 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
6779 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6781 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6782 msgstr "Непознат глагол: „%s“."
6784 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6785 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6786 msgstr "Не можам да наметнам претплата од недоверлив корисник."
6788 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6789 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6790 msgstr "Не можам да му наметнам на далечинскиот корисник да се претплати."
6792 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6793 msgid "Unknown profile."
6794 msgstr "Непознат профил."
6796 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6797 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6798 msgstr "Оваа активност се чини неповрзана со нашиот корисник."
6800 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6801 msgid "Remote profile is not a group!"
6802 msgstr "Далечинскиот профил не е група!"
6804 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6805 msgid "User is already a member of this group."
6806 msgstr "Корисникот веќе членува во групава."
6808 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6809 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6811 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6812 msgstr "Веќе ми е позната забелешката %1$s и таа има друг автор %2$s."
6814 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6815 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6816 msgstr "Не презапишувам авторски податоци за недоверлив корисник."
6818 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6819 #. TRANS: %s is the notice URI.
6821 msgid "No content for notice %s."
6822 msgstr "Нема содржина за забелешката %s."
6824 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6826 msgid "No such user \"%s\"."
6827 msgstr "Нема корисник по име „%s“."
6829 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6830 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6831 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6832 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6833 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6834 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6836 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6837 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6838 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6840 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6841 msgid "Can't handle remote content yet."
6842 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
6844 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6845 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6846 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
6848 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6849 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6850 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
6852 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6853 msgid "You cannot make changes to this site."
6854 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
6856 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6857 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6858 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
6860 #. TRANS: Client error message.
6861 msgid "showForm() not implemented."
6862 msgstr "showForm() не е имплементирано."
6864 #. TRANS: Client error message
6865 msgid "saveSettings() not implemented."
6866 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
6868 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6869 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6874 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6875 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6876 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6877 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6882 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6887 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6888 msgid "Basic site configuration"
6889 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
6891 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6894 msgstr "Мреж. место"
6896 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6897 msgid "User configuration"
6898 msgstr "Кориснички поставки"
6900 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6905 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6906 msgid "Access configuration"
6907 msgstr "Поставки на пристапот"
6909 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6914 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6915 msgid "Paths configuration"
6916 msgstr "Поставки на патеки"
6918 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6923 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6924 msgid "Sessions configuration"
6925 msgstr "Поставки на сесиите"
6927 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6932 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6933 msgid "Edit site notice"
6934 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
6936 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6939 msgstr "Напомена за мрежното место"
6941 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6942 msgid "Snapshots configuration"
6943 msgstr "Поставки за снимки"
6945 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6950 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6951 msgid "Set site license"
6952 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
6954 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6959 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6960 msgid "Plugins configuration"
6961 msgstr "Поставки за приклучоци"
6963 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6968 #. TRANS: Client error 401.
6969 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6971 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
6974 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6975 msgid "No application for that consumer key."
6976 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
6978 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6979 msgid "Not allowed to use API."
6980 msgstr "Не е дозволено да се користи API."
6982 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6983 msgid "Bad access token."
6984 msgstr "Лош пристапен жетон."
6986 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6987 msgid "No user for that token."
6988 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
6990 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6991 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6992 msgid "Could not authenticate you."
6993 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
6995 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6999 #. TRANS: Form guide.
7000 msgid "Icon for this application"
7001 msgstr "Икона за овој програм"
7003 #. TRANS: Form input field label for application name.
7007 #. TRANS: Form input field instructions.
7008 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7010 msgid "Describe your application in %d character"
7011 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7012 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знак"
7013 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знака"
7015 #. TRANS: Form input field instructions.
7016 msgid "Describe your application"
7017 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
7019 #. TRANS: Form input field label.
7020 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7021 #. TRANS: Field label for description of list.
7022 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7026 #. TRANS: Form input field instructions.
7027 msgid "URL of the homepage of this application"
7028 msgstr "URL на страницата на програмот"
7030 #. TRANS: Form input field label.
7032 msgstr "Изворна URL-адреса"
7034 #. TRANS: Form input field instructions.
7035 msgid "Organization responsible for this application"
7036 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
7038 #. TRANS: Form input field label.
7039 msgid "Organization"
7040 msgstr "Организација"
7042 #. TRANS: Form input field instructions.
7043 msgid "URL for the homepage of the organization"
7044 msgstr "URL на страницата на организацијата"
7046 #. TRANS: Form input field instructions.
7047 msgid "URL to redirect to after authentication"
7048 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
7050 #. TRANS: Radio button label for application type
7052 msgstr "Прелистувач"
7054 #. TRANS: Radio button label for application type
7056 msgstr "Работна површина"
7058 #. TRANS: Form guide.
7059 msgid "Type of application, browser or desktop"
7060 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
7062 #. TRANS: Radio button label for access type.
7064 msgstr "Само читање"
7066 #. TRANS: Radio button label for access type.
7068 msgstr "Читање-пишување"
7070 #. TRANS: Form guide.
7071 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7073 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
7075 #. TRANS: Submit button title.
7079 #. TRANS: Submit button title.
7080 #. TRANS: Button text to save a list.
7084 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7085 msgid "Unknown application"
7086 msgstr "Непознат приложен програм"
7088 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7089 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7093 #. TRANS: Application access type
7095 msgstr "читање-пишување"
7097 #. TRANS: Application access type
7099 msgstr "само читање"
7101 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7103 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7104 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
7106 #. TRANS: Access token in the application list.
7107 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7109 msgid "Access token starting with: %s"
7110 msgstr "Пристапен жетон што почнува со: %s"
7112 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7117 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7118 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7123 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7124 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7129 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7130 msgid "Author element must contain a name element."
7131 msgstr "Авторскиот елемент мора да содржи елемент за име."
7133 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7134 msgid "Do not use this method!"
7135 msgstr "Не користете го овој метод!"
7137 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7139 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7140 msgstr "Хронологија на лицата во списокот %1$s од %2$s"
7142 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7143 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7145 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7146 msgstr "Поднови од списокот на %1$s %2$s на %3$s!"
7149 msgid "Notices where this attachment appears"
7150 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
7153 msgid "Tags for this attachment"
7154 msgstr "Ознаки за овој прилог"
7156 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7157 msgid "Password changing failed."
7158 msgstr "Промената на лозинката не успеа."
7160 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7161 msgid "Password changing is not allowed."
7162 msgstr "Менувањето на лозинки не е дозволено."
7164 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7168 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7169 msgid "Block this user"
7170 msgstr "Блокирај го корисников"
7172 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7174 msgid "Cancel join request"
7175 msgstr "Откажи барање за членство"
7177 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7179 msgid "Cancel subscription request"
7180 msgstr "Откажи барање за претплата"
7182 #. TRANS: Title for command results.
7183 msgid "Command results"
7184 msgstr "Резултати од наредбата"
7186 #. TRANS: Title for command results.
7188 msgstr "AJAX-грешка"
7190 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7191 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7192 msgid "Command complete"
7193 msgstr "Наредбата е завршена"
7195 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7196 msgid "Command failed"
7197 msgstr "Наредбата не успеа"
7199 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7200 msgid "Notice with that id does not exist."
7201 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
7203 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7204 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7205 msgid "User has no last notice."
7206 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
7208 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7209 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7211 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7212 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
7214 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7215 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7217 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7218 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
7220 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7221 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7222 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
7224 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7225 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7226 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
7228 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7229 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7231 msgid "Nudge sent to %s."
7232 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
7234 #. TRANS: User statistics text.
7235 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7236 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7237 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7240 "Subscriptions: %1$s\n"
7241 "Subscribers: %2$s\n"
7245 "Претплатници: %2$s\n"
7248 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7249 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7250 msgstr "Не можев да создадам бендисана забелешка: веќе Ви е бендисана."
7252 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7253 msgid "Notice marked as fave."
7254 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
7256 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7257 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7259 msgid "%1$s joined group %2$s."
7260 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
7262 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7263 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7265 msgid "%1$s left group %2$s."
7266 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
7268 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7269 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7271 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7272 msgstr "Грешка при означувањето на %1$s: %2$s"
7274 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7275 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7276 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7278 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7279 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7283 #. TRANS: Separator for list of tags.
7284 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7288 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7289 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7291 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7292 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
7294 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7295 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7297 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7298 msgstr "Грешка при отстранувањето на ознаката на %1$s: %2$s"
7300 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7301 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7302 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7304 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7305 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7306 msgstr[0] "Следнава ознака беше отстранета од корисникот %1$s: %2$s."
7307 msgstr[1] "Следниве ознаки беа отстранети од корисникот %1$s: %2$s."
7309 #. TRANS: Whois output.
7310 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7314 msgstr "%1$s (%2$s)"
7316 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7318 msgid "Fullname: %s"
7319 msgstr "Име и презиме: %s"
7321 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7322 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7323 #. TRANS: %s is a location.
7325 msgid "Location: %s"
7326 msgstr "Местоположба: %s"
7328 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7329 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7330 #. TRANS: %s is a homepage.
7332 msgid "Homepage: %s"
7333 msgstr "Домашна страница: %s"
7335 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7340 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7341 #. TRANS: %s is a remote profile.
7344 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7347 "%s е далечински профил; можете да праќате непосредни пораки само до "
7348 "корисници на истиот опслужувач."
7350 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7351 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7352 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7353 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7355 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7356 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7358 "Пораката е предолга - дозволен е највеќе %1$d знак, а Вие испративте %2$d."
7360 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а Вие испративте %2$d."
7362 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7363 msgid "You can't send a message to this user."
7364 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
7366 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7367 msgid "Error sending direct message."
7368 msgstr "Грашка при испаќањето на непосредната порака."
7370 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7371 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7373 msgid "Notice from %s repeated."
7374 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
7376 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7377 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7379 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7380 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7382 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знак, а Вие испративте "
7385 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
7388 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7389 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7391 msgid "Reply to %s sent."
7392 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
7394 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7395 msgid "Error saving notice."
7396 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
7398 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7399 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7400 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
7402 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7403 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7404 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
7406 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7407 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7409 msgid "Subscribed to %s."
7410 msgstr "Претплатено на %s."
7412 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7413 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7414 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7415 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
7417 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7418 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7420 msgid "Unsubscribed from %s."
7421 msgstr "Откажана претплата на %s."
7423 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7424 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7425 msgid "Command not yet implemented."
7426 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
7428 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7429 msgid "Notification off."
7430 msgstr "Известувањето е исклучено."
7432 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7433 msgid "Can't turn off notification."
7434 msgstr "Не можам да исклучам известување."
7436 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7437 msgid "Notification on."
7438 msgstr "Известувањето е вклучено."
7440 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7441 msgid "Can't turn on notification."
7442 msgstr "Не можам да вклучам известување."
7444 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7445 msgid "Login command is disabled."
7446 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
7448 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7449 #. TRANS: %s is a logon link..
7451 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7452 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
7454 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7455 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7457 msgid "Unsubscribed %s."
7458 msgstr "Откажана претплата на %s."
7460 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7461 msgid "You are not subscribed to anyone."
7462 msgstr "Не сте претплатени никому."
7464 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7465 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7466 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7467 msgid "You are subscribed to this person:"
7468 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7469 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7470 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7472 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7473 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7474 msgid "No one is subscribed to you."
7475 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
7477 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7478 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7479 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7480 msgid "This person is subscribed to you:"
7481 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7482 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
7483 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
7485 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7486 #. TRANS: any group subscriptions.
7487 msgid "You are not a member of any groups."
7488 msgstr "Не членувате во ниедна група."
7490 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7491 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7492 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7493 msgid "You are a member of this group:"
7494 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7495 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7496 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7498 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7499 msgctxt "COMMANDHELP"
7503 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7504 msgctxt "COMMANDHELP"
7505 msgid "turn on notifications"
7506 msgstr "вклучи известувања"
7508 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7509 msgctxt "COMMANDHELP"
7510 msgid "turn off notifications"
7511 msgstr "исклучи известувања"
7513 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7514 msgctxt "COMMANDHELP"
7515 msgid "show this help"
7516 msgstr "прикажувај ја оваа помош"
7518 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7519 msgctxt "COMMANDHELP"
7520 msgid "subscribe to user"
7521 msgstr "претплата на корисник"
7523 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7524 msgctxt "COMMANDHELP"
7525 msgid "lists the groups you have joined"
7526 msgstr "ги наведува групите кајшто членувате"
7528 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7529 msgctxt "COMMANDHELP"
7531 msgstr "означи корисник"
7533 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7534 msgctxt "COMMANDHELP"
7535 msgid "untag a user"
7536 msgstr "тргни ознака од корисник"
7538 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7539 msgctxt "COMMANDHELP"
7540 msgid "list the people you follow"
7541 msgstr "ги наведува лицата што ги следите"
7543 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7544 msgctxt "COMMANDHELP"
7545 msgid "list the people that follow you"
7546 msgstr "ги наведува лицата што Ве следат"
7548 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7549 msgctxt "COMMANDHELP"
7550 msgid "unsubscribe from user"
7551 msgstr "откажување на претплата на корсиник"
7553 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7554 msgctxt "COMMANDHELP"
7555 msgid "direct message to user"
7556 msgstr "непосредна порака за корисник"
7558 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7559 msgctxt "COMMANDHELP"
7560 msgid "get last notice from user"
7561 msgstr "преземање на последна забелешка од корисник"
7563 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7564 msgctxt "COMMANDHELP"
7565 msgid "get profile info on user"
7566 msgstr "преземање на профилни податоци за корисник"
7568 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7569 msgctxt "COMMANDHELP"
7570 msgid "force user to stop following you"
7571 msgstr "наложување на корисник да престане да Ве следи"
7573 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7574 msgctxt "COMMANDHELP"
7575 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7576 msgstr "бендисување на последната забелешка на корисникот"
7578 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7579 msgctxt "COMMANDHELP"
7580 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7581 msgstr "бендисување на забелешка со дадена назнака"
7583 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7584 msgctxt "COMMANDHELP"
7585 msgid "repeat a notice with a given id"
7586 msgstr "овторување на забелешка со дадена назнака"
7588 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7589 msgctxt "COMMANDHELP"
7590 msgid "repeat the last notice from user"
7591 msgstr "повторување на последната забелешка на корисникот"
7593 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7594 msgctxt "COMMANDHELP"
7595 msgid "reply to notice with a given id"
7596 msgstr "одговарање на забелешка со дадена назнака"
7598 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7599 msgctxt "COMMANDHELP"
7600 msgid "reply to the last notice from user"
7601 msgstr "одговарање на последната забелешка на корисникот"
7603 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7604 msgctxt "COMMANDHELP"
7606 msgstr "зачленување во група"
7608 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7609 msgctxt "COMMANDHELP"
7610 msgid "Get a link to login to the web interface"
7611 msgstr "Добивање на врска за најава на мрежниот посредник"
7613 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7614 msgctxt "COMMANDHELP"
7616 msgstr "напуштање на група"
7618 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7619 msgctxt "COMMANDHELP"
7620 msgid "get your stats"
7621 msgstr "преземање на Вашите статистики"
7623 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7624 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7625 msgctxt "COMMANDHELP"
7626 msgid "same as 'off'"
7627 msgstr "исто што и „исклучено“"
7629 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7630 msgctxt "COMMANDHELP"
7631 msgid "same as 'follow'"
7632 msgstr "исто што и „следи“"
7634 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7635 msgctxt "COMMANDHELP"
7636 msgid "same as 'leave'"
7637 msgstr "исто што и „напушти“"
7639 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7640 msgctxt "COMMANDHELP"
7641 msgid "same as 'get'"
7642 msgstr "исто што и „преземи“"
7644 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7645 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7646 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7647 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7648 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7649 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7650 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7651 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7652 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7653 msgctxt "COMMANDHELP"
7654 msgid "not yet implemented."
7655 msgstr "сè уште не е спроведено."
7657 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7658 msgctxt "COMMANDHELP"
7659 msgid "remind a user to update."
7660 msgstr "потсетување на корисник да поднови."
7662 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7663 msgid "No configuration file found."
7664 msgstr "Нема пронајдено податотека со поставки."
7666 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7667 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7668 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7669 msgstr "Пребарав податотеки со поставки на следниве места:"
7671 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7672 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7673 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
7675 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7676 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7677 msgid "Go to the installer."
7678 msgstr "Оди на инсталаторот."
7680 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7681 msgid "Database error"
7682 msgstr "Грешка во базата на податоци"
7684 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7685 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7690 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7691 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7692 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7697 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7698 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7703 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7704 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7708 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7709 msgid "Delete this user"
7710 msgstr "Избриши овој корисник"
7712 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7714 msgid "Unable to find services for %s."
7715 msgstr "Не можам да пронајдам служби за: %s."
7717 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7718 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7719 msgid "Disfavor this notice"
7720 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
7722 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7724 msgid "Disfavor favorite"
7725 msgstr "Тргни од бендисани"
7727 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7728 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7729 msgid "Favor this notice"
7730 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
7732 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7737 #. TRANS: Feed type name.
7741 #. TRANS: Feed type name.
7745 #. TRANS: Feed type name.
7749 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7753 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7754 msgid "Activity Streams"
7755 msgstr "Activity Streams"
7757 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7758 msgid "No author in the feed."
7759 msgstr "Нема автор во емитувањето."
7761 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7762 #. TRANS: can be associated with a user.
7763 msgid "Cannot import without a user."
7764 msgstr "Не можам да увезам без корисник."
7766 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7770 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7775 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7779 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7780 msgid "Choose a tag to narrow list."
7781 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот."
7783 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7785 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7786 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
7788 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7793 #. TRANS: Submit button title.
7795 msgid "Block this user"
7796 msgstr "Блокирај го корисников"
7798 #. TRANS: Field title on group edit form.
7799 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7800 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
7802 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7803 msgid "Describe the group or topic."
7804 msgstr "Опишете ја групата или темата."
7806 #. TRANS: Text area title for group description.
7807 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7809 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7810 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7811 msgstr[0] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знак"
7812 msgstr[1] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знаци"
7814 #. TRANS: Field title on group edit form.
7816 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7818 "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава/област, Земја“"
7820 #. TRANS: Field label on group edit form.
7824 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7825 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7828 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7831 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7834 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
7837 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
7840 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7842 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7844 "Новите членови мора да ги одобри администратор, а сите објави се наметнува "
7845 "да бидат приватни."
7847 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7848 msgctxt "GROUPADMIN"
7850 msgstr "Администратор"
7852 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7857 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7858 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7864 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7869 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7870 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7873 msgid "%s group members"
7874 msgstr "Членови на групата „%s“"
7876 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7877 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7880 msgid "Pending members (%d)"
7881 msgid_plural "Pending members (%d)"
7882 msgstr[0] "Член во исчекување (%d)"
7883 msgstr[1] "Членови во исчекување (%d)"
7885 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7886 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7889 msgid "%s pending members"
7890 msgstr "Корисници во исчекување на одобрение за члнство во групата %s"
7892 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7897 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7898 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7901 msgid "%s blocked users"
7902 msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
7904 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7905 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7910 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7911 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7914 msgid "Edit %s group properties"
7915 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
7917 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7922 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7923 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7926 msgid "Add or edit %s logo"
7927 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
7929 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7930 msgid "Group actions"
7931 msgstr "Групни дејства"
7933 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7934 msgid "Popular groups"
7935 msgstr "Популарни групи"
7937 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7938 msgid "Active groups"
7939 msgstr "Активни групи"
7944 msgid "See all groups you belong to"
7945 msgstr "Сите групи кајшто членувате"
7947 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7948 #. TRANS: %s is a group name.
7950 msgid "Tags in %s group's notices"
7951 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
7953 #. TRANS: Client exception 406
7954 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7955 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
7957 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7958 msgid "Unsupported image file format."
7959 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
7961 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7962 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7964 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7965 msgstr "Податотеката е преголема. Максималната дозволена големина изнесува %s."
7967 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7968 msgid "Partial upload."
7969 msgstr "Делумно подигање."
7971 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7972 msgid "Not an image or corrupt file."
7973 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
7975 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7976 msgid "Lost our file."
7977 msgstr "Податотеката е изгубена."
7979 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7980 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7981 msgid "Unknown file type"
7982 msgstr "Непознат тип на податотека"
7984 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7991 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7998 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8005 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8006 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8007 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8010 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8011 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8012 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8013 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8016 "Корисникот „%1$s“ на %2$s има изјавено дека Вашиот прекар на %3$s е всушност "
8017 "негов. Ако ова е вистина, можете да потврдите стискајќи на оваа URL-адреса: %"
8018 "4$s . (Ако не можете да ја стиснете, прекопирајте ја во адресната лента на "
8019 "прелистувачот). Ако ова не сте Вие, или ако не ја имате побарано оваа "
8020 "потврда, слободно занемарете ја поракава."
8022 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8023 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8025 msgid "Unknown inbox source %d."
8026 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
8028 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8029 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8031 "За да можете да користите приклучоци за НП мора да овозможите ред на чекање."
8033 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8034 msgid "Transport cannot be null."
8035 msgstr "Преносот не може да биде ништо."
8037 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8042 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8044 msgid "Invite more colleagues"
8045 msgstr "Покани уште колеги"
8047 #. TRANS: Form legend.
8048 msgid "Invite collegues"
8049 msgstr "Покани колеги"
8051 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8052 msgid "Email addresses"
8053 msgstr "Е-поштенски адреси"
8055 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8056 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8057 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)."
8059 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8060 msgid "Personal message"
8061 msgstr "Лична порака"
8063 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8064 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8065 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
8067 #. TRANS: Send button for inviting friends
8068 #. TRANS: Button text for sending notice.
8073 #. TRANS: Submit button title.
8074 msgid "Send invitations."
8075 msgstr "Испрати покани."
8077 #. TRANS: Button text for joining a group.
8082 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8087 msgid "See all lists you have created"
8088 msgstr "Сите списоци што ги имате создадено"
8090 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8091 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8096 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8097 msgid "Login with a username and password"
8098 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
8100 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8103 msgstr "Регистрација"
8105 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8106 msgid "Sign up for a new account"
8107 msgstr "Создај нова сметка"
8109 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8110 msgid "Email address confirmation"
8111 msgstr "Потврдување на адресата"
8113 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8114 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8115 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8120 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8122 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8126 "If not, just ignore this message.\n"
8128 "Thanks for your time, \n"
8133 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %2$s.\n"
8135 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
8136 "адресата подолу:\n"
8140 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
8142 "Ви благодариме за потрошеното време, \n"
8145 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8146 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8147 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8148 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8150 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8151 msgstr "%1$s сега Ве следи на %2$s."
8153 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8154 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8156 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8157 msgstr "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s."
8159 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8160 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8163 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8164 "their subscription at %3$s"
8166 "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s. Одобрете го или одбијте го "
8169 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8170 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8171 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8174 "Faithfully yours,\n"
8178 "Change your email address or notification options at %2$s"
8180 "Со искрена почит,\n"
8184 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %2"
8187 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8188 #. TRANS: %s is a URL.
8193 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8194 #. TRANS: %s is biographical information.
8197 msgstr "Биографија: %s"
8199 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8200 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8203 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8204 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8206 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
8207 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
8210 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8211 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8213 msgid "New email address for posting to %s"
8214 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
8216 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8217 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8218 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8221 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8223 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8225 "More email instructions at %3$s."
8227 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
8229 "Испраќајте е-пошта на %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
8231 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s."
8233 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8234 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8237 msgstr "Статус на %s"
8239 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8240 msgid "SMS confirmation"
8241 msgstr "Потврда за СМС"
8243 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8244 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8246 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8247 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
8249 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8250 #. TRANS: %s is the nudging user.
8252 msgid "You have been nudged by %s"
8253 msgstr "%s Ве подбуцна"
8255 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8256 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8257 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8260 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8261 "to post some news.\n"
8263 "So let's hear from you :)\n"
8267 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8269 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
8270 "да објавите што има ново.\n"
8272 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
8276 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8278 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8279 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8281 msgid "New private message from %s"
8282 msgstr "Нова приватна порака од %s"
8284 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8285 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8286 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8289 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8291 "------------------------------------------------------\n"
8293 "------------------------------------------------------\n"
8295 "You can reply to their message here:\n"
8299 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8301 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
8303 "------------------------------------------------------\n"
8305 "------------------------------------------------------\n"
8307 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
8311 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8313 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8314 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8316 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8317 msgstr "%1$s (@%2$s) ја бендиса Вашата забелешка"
8319 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8320 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8321 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8322 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8323 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8326 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8328 "The URL of your notice is:\n"
8332 "The text of your notice is:\n"
8336 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8340 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
8342 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
8346 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
8350 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
8354 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8357 "The full conversation can be read here:\n"
8361 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
8365 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8366 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8368 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8369 msgstr "%1$s (@%2$s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
8371 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8372 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8373 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8374 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8375 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8378 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8380 "The notice is here:\n"
8388 "%5$sYou can reply back here:\n"
8392 "The list of all @-replies for you here:\n"
8396 "%1$s штотуку Ви даде на знаење за забелешката („@-одговор“) на %2$s.\n"
8398 "Еве ја забелешката:\n"
8406 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
8410 "Еве список на сите „@-одговори“ за Вас:\n"
8414 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8415 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8416 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8417 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8418 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8419 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8421 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8422 msgstr "%1$s се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8424 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8425 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8427 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8428 msgstr "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8430 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8431 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8432 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8435 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8436 "their group membership at %4$s"
8438 "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s. Можете да го одобрите "
8439 "или одбиете барањето на %4$s"
8441 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8442 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8443 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
8445 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8447 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8448 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8450 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
8451 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
8452 "што ќе можете да ги видите само Вие."
8454 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8459 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8460 msgid "Your incoming messages."
8461 msgstr "Ваши дојдовни пораки."
8463 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8468 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8469 msgid "Your sent messages."
8470 msgstr "Ваши испратени пораки."
8472 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8473 msgid "Could not parse message."
8474 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
8476 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8477 msgid "Not a registered user."
8478 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
8480 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8481 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8482 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
8484 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8485 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8486 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
8488 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8489 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8491 msgid "Unsupported message type: %s."
8492 msgstr "Неподдржан тип на порака: %s."
8494 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8495 msgid "Make user an admin of the group"
8496 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
8498 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8501 msgstr "Назначи за администратор"
8503 #. TRANS: Submit button title.
8505 msgid "Make this user an admin"
8506 msgstr "Назначи го корисников за администратор"
8508 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8509 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8511 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
8512 "податотека. Обидете се повторно."
8514 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8515 msgid "File exceeds user's quota."
8516 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
8518 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8519 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8520 msgid "File could not be moved to destination directory."
8521 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
8523 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8524 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8525 msgid "Could not determine file's MIME type."
8526 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
8528 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8529 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8530 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8533 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8536 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
8539 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8540 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8542 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8543 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
8545 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8546 msgid "Send a direct notice"
8547 msgstr "Испрати непосредна забелешка"
8549 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8550 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8551 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8552 msgid "Select recipient:"
8553 msgstr "Оберете примач:"
8555 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8556 msgid "No mutual subscribers."
8557 msgstr "Нема заемни претплатници."
8559 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8563 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8564 msgctxt "Send button for sending notice"
8568 #. TRANS: Header in message list.
8572 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8573 #. TRANS: Followed by notice source.
8577 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8582 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8587 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8592 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8595 msgstr "OpenMicroBlogging"
8597 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8602 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8603 msgid "Cannot get author for activity."
8604 msgstr "Не можам да го добијам авторот за активноста."
8606 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8607 msgid "Bookmark not posted to this group."
8608 msgstr "На оваа група не е објавен одбележувач."
8610 #. TRANS: Client exception when ...
8611 msgid "Object not posted to this user."
8612 msgstr "Објектот не му е испратен на овој корисник."
8614 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8615 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8616 msgstr "Не знам како да работам со ваква одредница."
8618 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8619 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8620 msgstr "Мора да го спроведете или adaptNoticeListItem() или showNotice()."
8625 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8626 msgid "Nickname cannot be empty."
8627 msgstr "Прекарот не може да стои празен."
8629 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8631 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8632 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8633 msgstr[0] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знак."
8634 msgstr[1] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знака."
8636 #. TRANS: Form legend for notice form.
8637 msgid "Send a notice"
8638 msgstr "Испрати забелешка"
8640 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8642 msgid "What's up, %s?"
8643 msgstr "Што има ново, %s?"
8645 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8649 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8650 msgid "Attach a file."
8651 msgstr "Приложи податотека."
8653 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8654 msgid "Share my location"
8655 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
8657 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8658 msgid "Do not share my location"
8659 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
8661 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8663 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8666 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
8667 "Обидете се подоцна."
8669 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8674 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8678 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8682 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8686 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8690 #. TRANS: Coordinates message.
8691 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8692 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8693 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8694 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8696 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8697 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8699 #. TRANS: Followed by geo location.
8703 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8705 msgstr "во контекст"
8707 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8709 msgstr "Повторено од"
8711 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8712 msgid "Reply to this notice"
8713 msgstr "Одговори на забелешкава"
8715 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8719 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8720 msgid "Delete this notice"
8721 msgstr "Избриши ја забелешкава"
8723 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8724 msgid "Notice repeated."
8725 msgstr "Забелешката е повторена."
8727 #. TRANS: Field label for notice text.
8728 msgid "Update your status..."
8729 msgstr "Подновете си го статусот..."
8731 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8732 msgid "Nudge this user"
8733 msgstr "Подбуцни го корисников"
8735 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8740 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8741 msgid "Send a nudge to this user."
8742 msgstr "Подбоцни го корисников."
8744 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8745 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8746 msgstr "Нема достапна крајна точка за oEmbed API."
8748 #. TRANS: Field label for list.
8753 #. TRANS: Field title for list.
8754 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8755 msgstr "Смени го списокот (допуштени се букви, бројки, -, ., и _)."
8757 #. TRANS: Field title for description of list.
8758 msgid "Describe the list or topic."
8759 msgstr "Опишете го списокот или темата."
8761 #. TRANS: Field title for description of list.
8762 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8764 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8765 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8766 msgstr[0] "Опишете го списокот или темата со највеќе %d знак"
8767 msgstr[1] "Опишете ги списоците или темата со највеќе %d знаци"
8769 #. TRANS: Button title to delete a list.
8770 msgid "Delete this list."
8771 msgstr "Избриши го списоков."
8773 #. TRANS: Header in list edit form.
8774 msgid "Add or remove people"
8775 msgstr "Додај или отстрани луѓе"
8777 #. TRANS: Header in list edit form.
8780 msgstr "Пребарување"
8782 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8787 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8788 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8790 msgid "%1$s list by %2$s."
8791 msgstr "Список %1$s од %2$s."
8793 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8798 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8799 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8802 msgstr "Претплатници"
8804 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8805 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8807 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8808 msgstr "Претплатници на списокот %1$s од %2$s."
8810 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8815 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8816 #. TRANS: %s is a list.
8818 msgid "Edit %s list by you."
8819 msgstr "Уредете го Вашиот список %s."
8821 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8822 msgid "Edit list settings."
8823 msgstr "Уреди нагодувања за списоци."
8825 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8829 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8834 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8836 msgid "List Subscriptions"
8837 msgstr "Претплати на списоци"
8839 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8840 #. TRANS: %s is a user nickname.
8843 msgid "Lists subscribed to by %s."
8844 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s."
8846 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8847 #. TRANS: %s is a user nickname.
8850 msgid "Lists with %s"
8851 msgstr "Списоци со %s"
8853 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8854 #. TRANS: %s is a user nickname.
8857 msgid "Lists with %s."
8858 msgstr "Списоци со %s."
8860 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8861 #. TRANS: %s is a user nickname.
8865 msgstr "Списоци од %s"
8867 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8868 #. TRANS: %s is a user nickname.
8871 msgid "Lists by %s."
8872 msgstr "Списоци од %s."
8874 #. TRANS: Label in lists widget.
8877 msgstr "Ваши списоци"
8879 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8882 msgstr "Уреди списоци"
8884 #. TRANS: Label in self tags widget.
8889 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8890 msgid "Popular lists"
8891 msgstr "Популарни списоци"
8893 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8894 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8896 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8897 msgstr "Наведени: %1$d Претплатници: %2$d"
8899 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8901 msgid "Lists with you"
8902 msgstr "Списоци кајшто сте наведени"
8904 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8905 #. TRANS: %s is a profile name.
8907 msgid "Lists with %s"
8908 msgstr "Списоци со %s"
8910 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8911 msgid "List subscriptions"
8912 msgstr "Претплати на списоци"
8914 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8915 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8916 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8921 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8922 msgid "Your profile"
8923 msgstr "Профил на група"
8925 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8930 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8935 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8940 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8945 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8946 msgid "Your incoming messages"
8947 msgstr "Ваши приемни пораки"
8949 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8953 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8958 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8963 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8964 msgctxt "plugin-description"
8966 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8968 "(Описот на еден приклучок е недостапен кога приклучокот е оневозможен.)"
8970 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8975 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8976 msgid "Change your personal settings."
8977 msgstr "Измена на лични поставки."
8979 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8980 msgid "Site configuration."
8981 msgstr "Поставки на мрежното место."
8983 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8988 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8989 msgid "Logout from the site."
8990 msgstr "Одјава од мрежното место."
8992 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8993 msgid "Login to the site."
8994 msgstr "Најава на мрежното место."
8996 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9001 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9002 msgid "Search the site."
9003 msgstr "Пребарај по мрежното место."
9005 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9009 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9013 #. TRANS: Label for user statistics.
9015 msgstr "Кориснички ID"
9017 #. TRANS: Label for user statistics.
9018 msgid "Member since"
9021 #. TRANS: Label for user statistics.
9025 #. TRANS: Label for user statistics.
9026 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9027 msgid "Daily average"
9028 msgstr "Дневен просек"
9030 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9034 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9038 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9039 msgid "Unimplemented method."
9040 msgstr "Неимплементиран метод."
9042 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9044 msgstr "Кориснички групи"
9046 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9049 msgstr "Скорешни ознаки"
9051 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9053 msgstr "Скорешни ознаки"
9055 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9060 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9065 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9067 msgid "Trending topics"
9068 msgstr "Теми на трендовите"
9070 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9071 msgid "No return-to arguments."
9072 msgstr "Нема return-to аргументи."
9074 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9075 msgid "Repeat this notice?"
9076 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
9078 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9079 msgid "Repeat this notice."
9080 msgstr "Повтори ја забелешкава."
9082 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9084 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9085 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
9087 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9088 msgid "Page not found."
9089 msgstr "Страницата не е пронајдена."
9091 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9096 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9097 msgid "Sandbox this user"
9098 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
9100 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9102 msgstr "Пребарај по мрежното место"
9104 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9105 #. TRANS: for searching can be entered.
9107 msgstr "Клучен збор"
9109 #. TRANS: Button text for searching site.
9110 #. TRANS: Button text to search profiles.
9115 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9117 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9118 "* Try different keywords.\n"
9119 "* Try more general keywords.\n"
9120 "* Try fewer keywords."
9122 "* Проверете дали сите зборови се напишани како што треба.\n"
9123 "* Обидете се со други клучни зборови.\n"
9124 "* Обидете се со поопшти клучни зборови.\n"
9125 "* Обидете се помалку клучни зборови."
9127 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9130 "You can also try your search on other engines:\n"
9132 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9133 "site.server%%%%)\n"
9134 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9135 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9136 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9137 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9139 "Можете и да се обидете и со други пребарувачи:\n"
9141 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9142 "site.server%%%%)\n"
9143 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9144 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9145 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9146 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9148 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9153 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9154 msgid "Find people on this site"
9155 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
9157 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9162 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9163 msgid "Find content of notices"
9164 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
9166 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9167 msgid "Find groups on this site"
9168 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
9170 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9175 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9180 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9185 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9188 msgstr "Услови на услугата"
9190 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9195 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9200 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9205 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9206 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9211 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9216 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9217 msgid "Untitled section"
9218 msgstr "Заглавие без наслов"
9220 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9224 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9229 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9230 msgid "Change your profile settings"
9231 msgstr "Смени профилни нагодувања"
9233 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9238 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9239 msgid "Upload an avatar"
9240 msgstr "Подигни аватар"
9242 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9247 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9248 msgid "Change your password"
9249 msgstr "Смени лозинка"
9251 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9256 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9257 msgid "Change email handling"
9258 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
9260 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9265 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9266 msgid "URL shorteners"
9267 msgstr "Скратувачи на URL"
9269 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9274 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9275 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9276 msgstr "Подновувања преку непосредни пораки (НП)"
9278 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9283 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9284 msgid "Updates by SMS"
9285 msgstr "Подновувања по СМС"
9287 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9292 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9293 msgid "Authorized connected applications"
9294 msgstr "Овластени поврзани програми"
9296 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9301 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9302 msgid "Silence this user"
9303 msgstr "Замолчи го овој корисник"
9305 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9306 msgid "Could not create anonymous consumer."
9307 msgstr "Не можев да создадам анонимен потрошувач."
9309 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9310 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9311 msgstr "Не можев да создадам анонимен OAuth-програм."
9313 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9315 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9316 msgstr "Не можев да пронајдам профил и програм поврзан со жетонот за барање."
9318 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9319 msgid "Could not issue access token."
9320 msgstr "Не можев да го издадам жетонот за пристап."
9322 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9323 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9325 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
9328 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9329 msgid "Database error updating OAuth application user."
9331 "Грешка во базата на податоци при подновата на корисникот на OAuth-програмот."
9333 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9334 msgid "Tried to revoke unknown token."
9335 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
9337 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9338 msgid "Failed to delete revoked token."
9339 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
9341 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9343 msgid "Subscriptions"
9346 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9347 #. TRANS: %s is a user nickname.
9349 msgid "People %s subscribes to."
9350 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s."
9352 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9353 #. TRANS: %s is a user nickname.
9355 msgid "People subscribed to %s."
9356 msgstr "Луѓе претплатени на %s."
9358 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9359 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9362 msgid "Pending (%d)"
9363 msgstr "Во исчекување (%d)"
9365 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9367 msgid "Approve pending subscription requests."
9368 msgstr "Одобри барања за претплата во исчекување."
9370 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9371 #. TRANS: %s is a user nickname.
9373 msgid "Groups %s is a member of."
9374 msgstr "Групи кадешто членува %s."
9376 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9377 #. TRANS: %s is a user nickname.
9379 msgid "List subscriptions by %s."
9380 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s."
9382 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9387 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9388 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9390 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9391 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s."
9393 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9394 msgid "Subscribe to this user"
9395 msgstr "Претплати се на корисников"
9397 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9398 msgid "Subscribe to this user."
9399 msgstr "Претплати се на корисников."
9401 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9402 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9403 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
9405 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9406 msgid "People Tagcloud as tagged"
9407 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
9409 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9414 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9415 msgid "Invalid theme name."
9416 msgstr "Неважечко име за изгледот."
9418 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9419 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9421 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
9423 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9424 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9425 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
9427 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9428 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9429 msgid "Failed saving theme."
9430 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
9432 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9433 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9434 msgstr "Неважечки изглед: Лош состав на папката."
9436 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9437 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9439 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9441 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9443 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајт (ненабиен)."
9445 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (ненабиен)."
9447 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9448 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9449 msgstr "Неважечки архив за изгледот: Недостасува податотеката css/display.css"
9451 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9453 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9454 "digits, underscore, and minus sign."
9456 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
9457 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
9459 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9460 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9461 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
9463 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9464 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9466 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9467 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
9469 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9470 msgid "Error opening theme archive."
9471 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
9473 #. TRANS: Header for Notices section.
9478 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9479 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9482 msgid_plural "Show all %d replies"
9483 msgstr[0] "Прикажи одговор"
9484 msgstr[1] "Прикажи ги сите %d одговори"
9486 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9491 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9492 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9495 msgid "%1$s and %2$s"
9496 msgstr "%1$s и %2$s"
9498 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9500 msgid "You like this."
9501 msgstr "Ова Ви се бендисува."
9503 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9504 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9505 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9507 msgid "%%s and %d others like this."
9508 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9509 msgstr[0] "%%s и %d други го бендисале ова."
9510 msgstr[1] "%%s и %d други го бендисале ова."
9512 #. TRANS: List message for favoured notices.
9513 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9514 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9516 msgid "%%s likes this."
9517 msgid_plural "%%s like this."
9518 msgstr[0] "%%s го бендисува ова."
9519 msgstr[1] "%%s го бендисуваат ова."
9521 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9522 msgctxt "REPEATLIST"
9523 msgid "You have repeated this notice."
9524 msgstr "Ја повторивте забелешкава."
9526 #. TRANS: List message for repeated notices.
9527 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9529 msgid "One person has repeated this notice."
9530 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9531 msgstr[0] "Забелешкава ја има повторено едно лице."
9532 msgstr[1] "Забелешкава ја имаат повторено %d лица."
9534 #. TRANS: Form legend.
9536 msgid "Search and list people"
9537 msgstr "Пребарај и наведи луѓе"
9539 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9543 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9545 msgstr "Име и презиме"
9547 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9548 msgid "URI (Remote users)"
9549 msgstr "URI (далечински корисници)"
9551 #. TRANS: Dropdown field label.
9554 msgstr "Пребарај во"
9556 #. TRANS: Dropdown field title.
9557 msgid "Choose a field to search."
9558 msgstr "Одберете поле за пребарување."
9560 #. TRANS: Form legend.
9561 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9563 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9564 msgstr "Отстрани го корисникот %1$s од списокот %2$s"
9566 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9567 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9569 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9570 msgstr "Додај го корисникот %1$s во списокот %2$s"
9572 #. TRANS: Title for top posters section.
9574 msgstr "Најактивни објавувачи"
9576 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9581 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9582 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9584 msgid "My colleagues at %s"
9585 msgstr "Моите колеги на %s"
9587 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9592 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9596 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9598 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9599 msgstr "Непозната вредност за примач: „%s“."
9601 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9606 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9609 msgstr "Извади од песочен режим"
9611 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9612 msgid "Unsandbox this user"
9613 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
9615 #. TRANS: Title for unsilence form.
9617 msgstr "Тргни замолчување"
9619 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9620 msgid "Unsilence this user"
9621 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
9623 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9624 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9625 msgid "Unsubscribe from this user"
9626 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
9628 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9629 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9634 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9635 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9637 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9638 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
9640 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9641 msgid "Not allowed to log in."
9642 msgstr "Не Ви е дозволено да се најавите."
9644 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9645 msgid "a few seconds ago"
9646 msgstr "пред неколку секунди"
9648 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9649 msgid "about a minute ago"
9650 msgstr "пред една минута"
9652 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9654 msgid "about one minute ago"
9655 msgid_plural "about %d minutes ago"
9656 msgstr[0] "пред околу една минута"
9657 msgstr[1] "пред околу %d минути"
9659 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9660 msgid "about an hour ago"
9661 msgstr "пред еден час"
9663 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9665 msgid "about one hour ago"
9666 msgid_plural "about %d hours ago"
9667 msgstr[0] "пред околу еден час"
9668 msgstr[1] "пред околу %d часа"
9670 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9671 msgid "about a day ago"
9672 msgstr "пред еден ден"
9674 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9676 msgid "about one day ago"
9677 msgid_plural "about %d days ago"
9678 msgstr[0] "пред околу еден ден"
9679 msgstr[1] "пред околу %d дена"
9681 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9682 msgid "about a month ago"
9683 msgstr "пред еден месец"
9685 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9687 msgid "about one month ago"
9688 msgid_plural "about %d months ago"
9689 msgstr[0] "пред околу еден месец"
9690 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
9692 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9693 msgid "about a year ago"
9694 msgstr "пред една година"
9696 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9697 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9699 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9701 "%s не претставува важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
9703 #. TRANS: Exception.
9704 msgid "Invalid XML."
9705 msgstr "Неважечки XML."
9707 #. TRANS: Exception.
9708 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9709 msgstr "Неважечки XML. Нема XRD-корен."
9711 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9713 msgid "Getting backup from file '%s'."
9714 msgstr "Земам резерва на податотеката „%s“."
9716 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9718 msgid "Invalid avatar URL %s."
9719 msgstr "Не можам да ја прочитам URL-адресата на аватарот %s."
9721 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9723 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9725 "Се обидов да го подновувам аватарот за незачуваниот далечински профил %s."
9727 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9729 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9730 msgstr "Не можам да го добијам аватарот од: %s."
9732 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9734 msgid "Could not reach profile page %s."
9735 msgstr "Не можев да дојдам до профилната страница %s."
9737 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9739 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9740 msgstr "Не можев да пронајдам URL на канал за профилната страница %s."
9742 #. TRANS: Exception.
9743 msgid "Not a valid webfinger address."
9744 msgstr "Ова не е важечка Webfinger-адреса."
9747 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9748 msgstr "Не можев да пронајдам важечки профил за „%s“."
9751 #~ "An important error occured, probably related to email setup. Check "
9752 #~ "logfiles for more info."
9754 #~ "Се појави важна грешка, веројатно поврзана со востановката на е-поштата. "
9755 #~ "Проверете ги дневничките податотеки за повеќе информации."
9758 #~ msgstr "Означени"