]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Bjankuloski06
5 # Author: Brest
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-06-18 15:54+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-06-18 15:57:35+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r90318); Translate extension (2011-06-02)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2011-06-18 15:53:57+0000\n"
24
25 #. TRANS: Database error message.
26 #, php-format
27 msgid ""
28 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
29 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
30 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
31 "again."
32 msgstr ""
33 "Базата на податоци за %1$s не одговара правилно, што значи дека мрежното "
34 "место нема да работи како што треба. Администраторите веројатно се веќе "
35 "запознаени со проблемот, но ако сакате сепак да проверите, обратете им се на "
36 "%2$s. Во друг случај, почекајте неколку минути, па обидете се повторно."
37
38 #. TRANS: Error message.
39 msgid ""
40 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
41 "for more info."
42 msgstr ""
43 "Се појави важна грешка, веројатно поврзана со востановката на е-поштата. "
44 "Проверете ги дневничките податотеки за повеќе информации."
45
46 #. TRANS: Error message.
47 msgid "An error occurred."
48 msgstr "Се појави грешка."
49
50 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
51 #, php-format
52 msgid ""
53 "No configuration file found. Try running the installation program first."
54 msgstr ""
55 "Не пронајдов податотека за поставки. Прво пуштете го програмот за "
56 "инсталирање."
57
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
59 msgid "Unknown page"
60 msgstr "Непозната страница"
61
62 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
63 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
64 msgid "Unknown action"
65 msgstr "Непознато дејство"
66
67 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
68 msgid "Access"
69 msgstr "Пристап"
70
71 #. TRANS: Page notice.
72 msgid "Site access settings"
73 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
74
75 #. TRANS: Form legend for registration form.
76 msgid "Registration"
77 msgstr "Регистрација"
78
79 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
80 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
81 msgstr ""
82 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
83 "место?"
84
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
87 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
88 msgctxt "LABEL"
89 msgid "Private"
90 msgstr "Приватно"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
93 msgid "Make registration invitation only."
94 msgstr "Регистрирање само со покана."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
97 msgid "Invite only"
98 msgstr "Само со покана"
99
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
103
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
105 msgid "Closed"
106 msgstr "Затворен"
107
108 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
109 msgid "Save access settings"
110 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
111
112 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
113 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
114 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
115 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
116 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
117 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
118 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
119 #. TRANS: Button text for saving site settings.
120 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
121 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
122 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
123 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
124 #. TRANS: Button text to save lists.
125 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
126 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
127 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
128 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
129 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
130 msgctxt "BUTTON"
131 msgid "Save"
132 msgstr "Зачувај"
133
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error message.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error.
140 #. TRANS: Form validation error message.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
145 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
146
147 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
148 msgid "Not logged in."
149 msgstr "Не сте најавени."
150
151 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client exception.
154 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
157 msgid "No such profile."
158 msgstr "Нема таков профил."
159
160 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
161 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
163 msgid "No such list."
164 msgstr "Нема таков список."
165
166 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
167 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
168 msgstr "Не можете да наведете далечински профил OMB 0.1 со ова дејство."
169
170 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
171 #. TRANS: %s is a username.
172 #, php-format
173 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
174 msgstr "Се појави неочекувана грешка при наведувањето на %s."
175
176 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
177 #. TRANS: %s is a profile URL.
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
181 "correctly. Please try retrying later."
182 msgstr ""
183 "Се појави проблем при наведувањето на %s. Веројатно далечинскиот опслужувач "
184 "не одговара како што треба. Обидете се повторно."
185
186 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
187 msgctxt "TITLE"
188 msgid "Listed"
189 msgstr "Наведени"
190
191 #. TRANS: Server error when page not found (404).
192 #. TRANS: Server error when page not found (404)
193 #. TRANS: Server error when page not found (404).
194 msgid "No such page."
195 msgstr "Нема таква страница."
196
197 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
198 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
199 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
200 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
201 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
202 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
204 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
205 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
206 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
207 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
208 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
211 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
212 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
213 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
232 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
233 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
235 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
236 #. TRANS: Client error.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
240 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
242 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
243 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
246 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
247 msgid "No such user."
248 msgstr "Нема таков корисник."
249
250 #. TRANS: Title of a user's own start page.
251 msgid "Home timeline"
252 msgstr "Хронологија на домашната страница"
253
254 #. TRANS: Title of another user's start page.
255 #. TRANS: %s is the other user's name.
256 #, php-format
257 msgid "%s's home timeline"
258 msgstr "Хронологија на домашната страница на %s"
259
260 #. TRANS: %s is user nickname.
261 #, php-format
262 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
263 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
264
265 #. TRANS: %s is user nickname.
266 #. TRANS: Feed title.
267 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
268 #, php-format
269 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
270 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
271
272 #. TRANS: %s is user nickname.
273 #, php-format
274 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
275 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
276
277 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
278 #, php-format
279 msgid ""
280 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
281 msgstr ""
282 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
283
284 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
285 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
286 #, php-format
287 msgid ""
288 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
289 "something yourself."
290 msgstr ""
291 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
292 "groups%%) или објавете нешто самите."
293
294 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
295 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
296 #, php-format
297 msgid ""
298 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
299 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
300 msgstr ""
301 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
302 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
303
304 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
305 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
306 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
307 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
308 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
309 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
310 #, php-format
311 msgid ""
312 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
313 "post a notice to them."
314 msgstr ""
315 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
316 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
317
318 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
319 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
320 #. TRANS: %s is a username.
321 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
322 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
323 #. TRANS: %s is a username.
324 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
325 #. TRANS: %s is a username.
326 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
327 #. TRANS: %s is a username.
328 #, php-format
329 msgid "%s and friends"
330 msgstr "%s и пријатели"
331
332 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
333 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
334 #, php-format
335 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
336 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
337
338 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
339 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
340 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
341 msgid "API method not found."
342 msgstr "API методот не е пронајден."
343
344 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 msgid "This method requires a POST."
349 msgstr "Овој метод бара POST."
350
351 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
352 msgid ""
353 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
354 "none."
355 msgstr ""
356 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
357 "sms, im, none."
358
359 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
360 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
363 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
366 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
367 msgid "Could not update user."
368 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
369
370 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
371 msgid "User has no profile."
372 msgstr "Корисникот нема профил."
373
374 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
375 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
376 msgid "Could not save profile."
377 msgstr "Не може да се зачува профил."
378
379 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
380 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
381 #, php-format
382 msgid ""
383 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
384 "current configuration."
385 msgid_plural ""
386 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
387 "current configuration."
388 msgstr[0] ""
389 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајт) "
390 "поради неговата тековна поставеност."
391 msgstr[1] ""
392 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
393 "поради неговата тековна поставеност."
394
395 #. TRANS: Title for Atom feed.
396 msgctxt "ATOM"
397 msgid "Main"
398 msgstr "Главна"
399
400 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
401 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
402 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
403 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
404 #, php-format
405 msgid "%s timeline"
406 msgstr "Историја на %s"
407
408 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
409 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
410 #. TRANS: %s is a user nickname.
411 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
412 #. TRANS: %s is a user nickname.
413 #, php-format
414 msgid "%s subscriptions"
415 msgstr "Претплати на %s"
416
417 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
418 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
419 #. TRANS: %s is a user nickname.
420 #, php-format
421 msgid "%s favorites"
422 msgstr "%s бендисани"
423
424 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
425 #, php-format
426 msgid "%s memberships"
427 msgstr "%s членства"
428
429 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
430 msgid "You cannot block yourself!"
431 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
432
433 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
434 msgid "Block user failed."
435 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
436
437 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
438 msgid "Unblock user failed."
439 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
440
441 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
442 #, php-format
443 msgid "Direct messages from %s"
444 msgstr "Непосредни пораки од %s"
445
446 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
447 #, php-format
448 msgid "All the direct messages sent from %s"
449 msgstr "Сите непосредни пораки испратени од %s"
450
451 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
452 #, php-format
453 msgid "Direct messages to %s"
454 msgstr "Непосредни пораки за %s"
455
456 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
457 #, php-format
458 msgid "All the direct messages sent to %s"
459 msgstr "Сите непосредни пораки испратени до %s"
460
461 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
462 msgid "No message text!"
463 msgstr "Нема текст за пораката!"
464
465 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
466 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
467 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
468 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
469 #, php-format
470 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
471 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
472 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак во пораката."
473 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци во пораката."
474
475 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
476 msgid "Recipient user not found."
477 msgstr "Примачот не е пронајден."
478
479 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
480 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
481 msgstr ""
482 "Не можете да испраќате непосредни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
483
484 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
485 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
486 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
487 msgid ""
488 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
489 msgstr ""
490 "Не испраќајте си порака самите себеси, туку само тивко кажете си го тоа во "
491 "себе."
492
493 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
494 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
495 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
496 msgid "No status found with that ID."
497 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
498
499 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
500 msgid "This status is already a favorite."
501 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
502
503 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
504 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
505 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
506 msgid "Could not create favorite."
507 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
508
509 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
510 msgid "That status is not a favorite."
511 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
514 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
515 msgid "Could not delete favorite."
516 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
517
518 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
519 msgid "Could not follow user: profile not found."
520 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
521
522 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
523 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
524 #, php-format
525 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
526 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
529 msgid "Could not unfollow user: User not found."
530 msgstr ""
531 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
534 msgid "You cannot unfollow yourself."
535 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
538 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
539 msgstr "Мора да наведете две назнаки (ID) или прекари."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
542 msgid "Could not determine source user."
543 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
546 msgid "Could not find target user."
547 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
548
549 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
550 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
551 #. TRANS: Group edit form validation error.
552 #. TRANS: Group create form validation error.
553 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
554 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
555 msgid "Nickname already in use. Try another one."
556 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
557
558 #. TRANS: Client error in form for group creation.
559 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
560 #. TRANS: Group edit form validation error.
561 #. TRANS: Group create form validation error.
562 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
563 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
564 msgid "Not a valid nickname."
565 msgstr "Неправилен прекар."
566
567 #. TRANS: Client error in form for group creation.
568 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
569 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
572 #. TRANS: Group create form validation error.
573 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
574 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
575 msgid "Homepage is not a valid URL."
576 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
577
578 #. TRANS: Client error in form for group creation.
579 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: Group create form validation error.
582 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
583 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
584 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
585 msgstr "Полното име е предолго (највеќе 255 знаци)."
586
587 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
588 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
590 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
591 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
592 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
595 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
596 #. TRANS: Form validation error in New application form.
597 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
598 #. TRANS: Group create form validation error.
599 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
600 #, php-format
601 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
602 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
603 msgstr[0] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знак."
604 msgstr[1] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
605
606 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
607 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 #. TRANS: Group create form validation error.
610 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
611 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
612 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
613 msgstr "Местоположбата е предолга (највеќе 255 знаци)."
614
615 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
617 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
619 #. TRANS: Group edit form validation error.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
621 #. TRANS: Group create form validation error.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
623 #, php-format
624 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
625 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
626 msgstr[0] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
627 msgstr[1] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
628
629 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
630 #. TRANS: %s is the invalid alias.
631 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
632 #. TRANS: %s is the invalid alias.
633 #, php-format
634 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
635 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
636
637 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
638 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
639 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
640 #. TRANS: %s is the already used alias.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
643 #, php-format
644 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
645 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
646
647 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
648 #. TRANS: Group edit form validation error.
649 msgid "Alias can't be the same as nickname."
650 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
651
652 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
653 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
654 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
655 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
656 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
657 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
658 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
659 msgid "Group not found."
660 msgstr "Групата не е пронајдена."
661
662 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
664 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
665 msgid "You are already a member of that group."
666 msgstr "Веќе членувате во таа група."
667
668 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
670 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
671 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
672 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
673
674 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
675 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
676 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
677 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
678 #, php-format
679 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
680 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
681
682 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
683 msgid "You are not a member of this group."
684 msgstr "Не членувате во оваа група."
685
686 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
687 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
688 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
689 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
690 #, php-format
691 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
692 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
693
694 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
695 #, php-format
696 msgid "%s's groups"
697 msgstr "%s групи"
698
699 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
700 #, php-format
701 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
702 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
703
704 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
705 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
706 #. TRANS: %s is a nickname.
707 #, php-format
708 msgid "%s groups"
709 msgstr "%s групи"
710
711 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
712 #, php-format
713 msgid "groups on %s"
714 msgstr "групи на %s"
715
716 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
717 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
718 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
719 msgid "You must be an admin to edit the group."
720 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
721
722 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
723 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
724 msgid "Could not update group."
725 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
726
727 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
728 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
729 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
730 msgid "Could not create aliases."
731 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
732
733 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
734 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
735 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
736 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
737
738 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
739 #. TRANS: Group create form validation error.
740 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
741 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
742
743 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
744 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
745 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
746 msgid "List not found."
747 msgstr "Списокот не е пронајден."
748
749 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
750 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
751 msgstr "Не можете да подновувате списоци што не се Ваши."
752
753 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
754 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
755 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
756 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
757 msgid "An error occured."
758 msgstr "Се појави грешка."
759
760 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
761 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
762 msgstr "Не можете да бришете списоци што не се Ваши."
763
764 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
765 msgid "The specified user is not a member of this list."
766 msgstr "Наведениот корисник не членува во списоков."
767
768 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
769 msgid "You are not allowed to add members to this list."
770 msgstr "Не Ви е дозволено да додавате членови во списоков."
771
772 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
773 msgid "You must specify a member."
774 msgstr "Мора да наведете член."
775
776 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
777 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
778 msgstr "Не Ви е дозволено да отстранувате членови од списоков."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
781 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
782 msgstr "Корисникот што сакате да го отстраните од списокот не е член."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
785 msgid "A list must have a name."
786 msgstr "Списокот мора да има назив."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
789 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
790 msgstr "Наведениот корисник не е претплатен на списоков."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
793 msgid "You are not subscribed to this list."
794 msgstr "Не сте претплатени на списоков."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
797 msgid "Upload failed."
798 msgstr "Подигањето не успеа."
799
800 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
801 msgid "Invalid request token or verifier."
802 msgstr "Неважечки жетон за барање или потврдник."
803
804 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
805 msgid "No oauth_token parameter provided."
806 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
807
808 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
809 msgid "Invalid request token."
810 msgstr "Неважечки жетон за барање."
811
812 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
813 msgid "Request token already authorized."
814 msgstr "Жетонот за барање е веќе овластен."
815
816 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
817 msgid "Invalid nickname / password!"
818 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
819
820 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
821 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
822 msgstr "Грешка во базата при вметнувањето на auth_token_association."
823
824 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
825 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
826 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
827 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
828 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
829 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
830 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
831 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
832 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
833 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
834 msgid "Unexpected form submission."
835 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
836
837 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
838 msgid "An application would like to connect to your account"
839 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
840
841 #. TRANS: Fieldset legend.
842 msgid "Allow or deny access"
843 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
844
845 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
846 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
847 #, php-format
848 msgid ""
849 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
850 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
851 "parties you trust."
852 msgstr ""
853 "Еден програм би сакал да може да ги <strong>%3$s</strong> податоците за "
854 "Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате пристап до Вашата %4$s сметка само "
855 "на трети лица на кои им верувате."
856
857 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
858 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
859 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
860 #, php-format
861 msgid ""
862 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
863 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
864 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
865 msgstr ""
866 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
867 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
868 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
869
870 #. TRANS: Fieldset legend.
871 msgctxt "LEGEND"
872 msgid "Account"
873 msgstr "Сметка"
874
875 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
876 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
877 #. TRANS: Field label on account registration page.
878 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
879 #. TRANS: Field label on group edit form.
880 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
881 msgid "Nickname"
882 msgstr "Прекар"
883
884 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
885 #. TRANS: Field label on login page.
886 #. TRANS: Field label on account registration page.
887 msgid "Password"
888 msgstr "Лозинка"
889
890 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
891 #. TRANS: by an external application.
892 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
893 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
894 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
895 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
896 msgctxt "BUTTON"
897 msgid "Cancel"
898 msgstr "Откажи"
899
900 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
901 msgctxt "BUTTON"
902 msgid "Allow"
903 msgstr "Дозволи"
904
905 #. TRANS: Form instructions.
906 msgid "Authorize access to your account information."
907 msgstr "Овластете пристап до податоците за Вашата сметка."
908
909 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
910 msgid "Authorization canceled."
911 msgstr "Овластувањето е откажано."
912
913 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
914 #. TRANS: %s is an OAuth token.
915 #, php-format
916 msgid "The request token %s has been revoked."
917 msgstr "Жетонот за барање %s е повлечен."
918
919 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
920 msgid "You have successfully authorized the application"
921 msgstr "Успешно го овластивте програмот."
922
923 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
924 msgid ""
925 "Please return to the application and enter the following security code to "
926 "complete the process."
927 msgstr ""
928 "Вратете се на програмот и внесете го следниов безбедносен код за да ја "
929 "завршите постапката."
930
931 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
932 #. TRANS: %s is the authorised application name.
933 #, php-format
934 msgid "You have successfully authorized %s"
935 msgstr "Успешно дадовте овластување на %s."
936
937 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
938 #. TRANS: %s is the authorised application name.
939 #, php-format
940 msgid ""
941 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
942 "process."
943 msgstr ""
944 "Вратете се на %s и внесете го следниов безбедносен код за да ја завршите "
945 "постапката."
946
947 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
948 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
949 msgid "This method requires a POST or DELETE."
950 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
951
952 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
953 msgid "You may not delete another user's status."
954 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
955
956 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
957 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
958 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
959 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
960 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
961 msgid "No such notice."
962 msgstr "Нема таква забелешка."
963
964 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
965 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
966 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
967 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
968 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
969 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
970 msgid "HTTP method not supported."
971 msgstr "HTML-методот не е поддржан."
972
973 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
974 #. TRANS: %s is the requested output format.
975 #, php-format
976 msgid "Unsupported format: %s."
977 msgstr "Неподдржан формат: %s."
978
979 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
980 msgid "Status deleted."
981 msgstr "Статусот е избришан."
982
983 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
984 msgid "No status with that ID found."
985 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
986
987 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
988 msgid "Can only delete using the Atom format."
989 msgstr "Може да се избрише само користејќи го форматот Atom."
990
991 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
992 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
993 msgid "Cannot delete this notice."
994 msgstr "Не можам да ја избришам оваа забелешка."
995
996 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
997 #, php-format
998 msgid "Deleted notice %d"
999 msgstr "Избришана забелешката %d"
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1002 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1003 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1006 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1007 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1008 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1009 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1010 #, php-format
1011 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1012 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1013 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак."
1014 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци."
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1017 msgid "Parent notice not found."
1018 msgstr "Матичната забелешка не е пронајдена."
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1021 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1022 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1023 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1024 #, php-format
1025 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1026 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1027 msgstr[0] ""
1028 "Максималната големина на забелешката е %d знак, вклучувајќи ја URL-адресата "
1029 "на прилогот."
1030 msgstr[1] ""
1031 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
1032 "на прилогот."
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1035 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1036 msgid "Unsupported format."
1037 msgstr "Неподдржан формат."
1038
1039 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1040 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1041 #, php-format
1042 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1043 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
1044
1045 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1046 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1047 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1048 #, php-format
1049 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1050 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %3$s."
1051
1052 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1053 #. TRANS: %s is the error message.
1054 #, php-format
1055 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1056 msgstr "Не можам да создадам канал за списокот - %s"
1057
1058 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1059 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1060 #, php-format
1061 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1062 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
1063
1064 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1065 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1066 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1067 #, php-format
1068 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1069 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
1070
1071 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1072 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1073 #, php-format
1074 msgid "%s public timeline"
1075 msgstr "Јавна историја на %s"
1076
1077 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1078 #, php-format
1079 msgid "%s updates from everyone!"
1080 msgstr "%s подновуввања од сите!"
1081
1082 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1083 msgid "Unimplemented."
1084 msgstr "Неспроведено."
1085
1086 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1087 #, php-format
1088 msgid "Repeated to %s"
1089 msgstr "Повторено за %s"
1090
1091 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1092 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1093 #, php-format
1094 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1095 msgstr "%1$s забелешки што му се повторени на корисникот %2$s / %3$s."
1096
1097 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1098 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1099 #, php-format
1100 msgid "Repeats of %s"
1101 msgstr "Повторувања на %s"
1102
1103 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1104 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1105 #, php-format
1106 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1107 msgstr "Забелешки од %1$s што ги повторил корисникот %2$s / %3$s."
1108
1109 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1110 #. TRANS: %s is the tag.
1111 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1112 #. TRANS: %s is the tag.
1113 #, php-format
1114 msgid "Notices tagged with %s"
1115 msgstr "Забелешки означени со %s"
1116
1117 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1118 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1119 #. TRANS: Tag feed description.
1120 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1121 #, php-format
1122 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1123 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
1124
1125 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1126 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1127 msgstr "Само корисникот може да ја надополнува својата хронологија."
1128
1129 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1130 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1131 msgstr "Прифаќај само AtomPub за Atom-канали."
1132
1133 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1134 msgid "Atom post must not be empty."
1135 msgstr "Забелешката преку Atom не смее да биде празна."
1136
1137 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1138 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1139 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде добро-поставен XML."
1140
1141 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1142 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1143 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде Atom-ставка."
1144
1145 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1146 msgid "Can only handle POST activities."
1147 msgstr "Може да работи само со POST-активности."
1148
1149 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1150 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1151 #, php-format
1152 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1153 msgstr "Не може да работи со предмети на активност од типот „%s“."
1154
1155 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1156 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1157 #, php-format
1158 msgid "No content for notice %d."
1159 msgstr "Нема содржина за забелешката %d."
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1162 #. TRANS: %s is the notice URI.
1163 #, php-format
1164 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1165 msgstr "Веќе постои забелешка со URI „%s“."
1166
1167 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1168 msgid "API method under construction."
1169 msgstr "API-методот е во изработка."
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1172 msgid "User not found."
1173 msgstr "Корисникот не е пронајден."
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1176 msgid "You must be logged in to leave a group."
1177 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1180 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1181 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1182 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1183 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1184 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1185 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1186 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1187 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1188 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1190 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1192 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1200 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1207 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1208 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1209 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1210 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1211 msgid "No such group."
1212 msgstr "Нема таква група."
1213
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1215 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1218 msgid "No nickname or ID."
1219 msgstr "Нема прекар или ID."
1220
1221 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1223 msgid "Must be logged in."
1224 msgstr "Мора да сте најавени."
1225
1226 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1228 #. TRANS: being a group administrator.
1229 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1230 msgstr ""
1231 "Само администратор на група може да одобрува и откажува барања за членување."
1232
1233 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1234 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1235 msgid "Must specify a profile."
1236 msgstr "Мора да наведете профил."
1237
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1239 #. TRANS: %s is a nickname.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1241 #. TRANS: %s is a user nickname.
1242 #, php-format
1243 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1244 msgstr "%s не е редицата за модерација на оваа група."
1245
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1248 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1249 msgstr "Внатрешна грешка: не примив ни откажување ни прекин."
1250
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1253 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1254 msgstr "Внатрешна грешка: примив и откажување и прекин."
1255
1256 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1257 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1258 #, php-format
1259 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1260 msgstr ""
1261 "Не можев да го откажам барањето да го зачленам корисникот %1$s во групата %2"
1262 "$s."
1263
1264 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1265 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1266 #, php-format
1267 msgctxt "TITLE"
1268 msgid "%1$s's request for %2$s"
1269 msgstr "Барањето на %1$s за %2$s"
1270
1271 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1272 msgid "Join request approved."
1273 msgstr "Барањето за зачленување е одобрено."
1274
1275 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1276 msgid "Join request canceled."
1277 msgstr "Барањето за зачленување е откажано."
1278
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1280 #. TRANS: %s is a user nickname.
1281 #, php-format
1282 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1283 msgstr "%s не е во редицата за модерација на Вашите претплати."
1284
1285 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1286 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1287 #, php-format
1288 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1289 msgstr ""
1290 "Не можев да го откажам или одобрам барањето да го зачленам корисникот %1$s "
1291 "во групата %2$s."
1292
1293 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1294 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1295 #, php-format
1296 msgctxt "TITLE"
1297 msgid "%1$s's request"
1298 msgstr "Барањето на %1$s"
1299
1300 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1301 msgid "Subscription approved."
1302 msgstr "Претплатата е одобрена."
1303
1304 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1305 msgid "Subscription canceled."
1306 msgstr "Претплатата е откажана."
1307
1308 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1309 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1310 #, php-format
1311 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1312 msgstr "Забелешки на %2$s што ги бендисал(а) %1$s"
1313
1314 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1315 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1316 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1317 msgstr "Не можам да додадам туѓа претплата."
1318
1319 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1320 msgid "Can only handle favorite activities."
1321 msgstr "Може да работи само со бендисани активности."
1322
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1324 msgid "Can only fave notices."
1325 msgstr "Може само да бендисува забелешки."
1326
1327 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1328 msgid "Unknown notice."
1329 msgstr "Непозната забелешка."
1330
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1332 msgid "Already a favorite."
1333 msgstr "Веќе е бендисано."
1334
1335 #. TRANS: Title for group membership feed.
1336 #. TRANS: %s is a username.
1337 #, php-format
1338 msgid "Group memberships of %s"
1339 msgstr "Членувања на %s"
1340
1341 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1342 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1343 #, php-format
1344 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1345 msgstr "Групи на %2$s кадешто членува %1$s"
1346
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1348 msgid "Cannot add someone else's membership."
1349 msgstr "Не можам да додадам туѓо членство."
1350
1351 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1352 msgid "Can only handle join activities."
1353 msgstr "Може да работи само со активности за зачленување."
1354
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1356 msgid "Unknown group."
1357 msgstr "Непозната група."
1358
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1360 msgid "Already a member."
1361 msgstr "Веќе членувате."
1362
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1364 msgid "Blocked by admin."
1365 msgstr "Блокиран од администратор."
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1368 msgid "No such favorite."
1369 msgstr "Нема таква бендисана ставка."
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1372 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1373 msgstr "Не можам да избришам туѓo бендисанo."
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1376 msgid "Not a member."
1377 msgstr "Не членувате."
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1380 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1381 msgstr "Не можам да избришам туѓо членство."
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1384 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1385 #, php-format
1386 msgid "No such profile id: %d."
1387 msgstr "Нема таква назнака на профил: %d."
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1390 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1391 #, php-format
1392 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1393 msgstr "Профилот %1$d не е претплатен на профилот %2$d."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1396 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1397 msgstr "Не можам да избришам туѓа претплата."
1398
1399 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1400 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1401 #, php-format
1402 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1403 msgstr "Луѓе на %2$s на коишто е претплатен(а) %1$s"
1404
1405 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1406 msgid "Can only handle Follow activities."
1407 msgstr "Може да работи само со аквитности за следење."
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1410 msgid "Can only follow people."
1411 msgstr "Може само да следи луѓе."
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1414 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1415 #, php-format
1416 msgid "Unknown profile %s."
1417 msgstr "Непознат профил %s."
1418
1419 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1420 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1421 #, php-format
1422 msgid "Already subscribed to %s."
1423 msgstr "Веќе сте претплатени на %s."
1424
1425 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1426 msgid "No such attachment."
1427 msgstr "Нема таков прилог."
1428
1429 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1430 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1431 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1432 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1433 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1434 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1435 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1436 msgid "No nickname."
1437 msgstr "Нема прекар."
1438
1439 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1440 msgid "No size."
1441 msgstr "Нема големина."
1442
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1444 msgid "Invalid size."
1445 msgstr "Погрешна големина."
1446
1447 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1448 msgid "Avatar"
1449 msgstr "Аватар"
1450
1451 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1452 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1453 #, php-format
1454 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1455 msgstr ""
1456 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
1457 "податотеката изнесува %s."
1458
1459 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1460 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1461 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1462 msgid "Avatar settings"
1463 msgstr "Нагодувања на аватарот"
1464
1465 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1466 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1467 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1468 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1469 msgid "Original"
1470 msgstr "Оригинал"
1471
1472 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1473 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1474 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1475 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1476 msgid "Preview"
1477 msgstr "Преглед"
1478
1479 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1480 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1481 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1482 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1483 #. TRANS: Button text to delete a list.
1484 msgctxt "BUTTON"
1485 msgid "Delete"
1486 msgstr "Избриши"
1487
1488 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1489 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1490 msgctxt "BUTTON"
1491 msgid "Upload"
1492 msgstr "Подигни"
1493
1494 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1495 msgctxt "BUTTON"
1496 msgid "Crop"
1497 msgstr "Отсечи"
1498
1499 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1500 msgid "No file uploaded."
1501 msgstr "Нема подигнато податотека."
1502
1503 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1504 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1505 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар."
1506
1507 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1508 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1509 msgid "Lost our file data."
1510 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
1511
1512 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1513 msgid "Avatar updated."
1514 msgstr "Аватарот е подновен."
1515
1516 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1517 msgid "Failed updating avatar."
1518 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
1519
1520 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1521 msgid "Avatar deleted."
1522 msgstr "Аватарот е избришан."
1523
1524 #. TRANS: Title for backup account page.
1525 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1526 msgid "Backup account"
1527 msgstr "Резервна сметка"
1528
1529 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1530 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1531 msgstr "Само одјавени корисници можат да прават резервна верзија на сметката."
1532
1533 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1534 msgid "You may not backup your account."
1535 msgstr "Не можете да направите резрвна верзија на Вашата сметка."
1536
1537 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1538 msgid ""
1539 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1540 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1541 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1542 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1543 "are not backed up."
1544 msgstr ""
1545 "Можете да зачувате резервна верзија на Вашите податоци во сметката во "
1546 "форматот <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ова е "
1547 "експериментална функција која прави нецелосна резерва. Во резервата нема да "
1548 "се зачуваат лични податоци како е-пошта и адреса за НП. Покрај ова, во "
1549 "резервата не се зачувуваат и подигнатите податотеки и непосредните пораки."
1550
1551 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1552 msgctxt "BUTTON"
1553 msgid "Backup"
1554 msgstr "Резерва"
1555
1556 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1557 msgid "Backup your account."
1558 msgstr "Направете резервна верзија на сметката."
1559
1560 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1561 msgid "You already blocked that user."
1562 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
1563
1564 #. TRANS: Title for block user page.
1565 #. TRANS: Legend for block user form.
1566 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1567 msgid "Block user"
1568 msgstr "Блокирај корисник"
1569
1570 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1571 msgid ""
1572 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1573 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1574 "will not be notified of any @-replies from them."
1575 msgstr ""
1576 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
1577 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
1578 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
1579 "од корисникот."
1580
1581 #. TRANS: Button label on the user block form.
1582 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1583 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1584 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1585 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1586 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1587 msgctxt "BUTTON"
1588 msgid "No"
1589 msgstr "Не"
1590
1591 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1592 msgid "Do not block this user."
1593 msgstr "Не го блокирај корисников."
1594
1595 #. TRANS: Button label on the user block form.
1596 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1597 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1598 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1599 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1600 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1601 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1602 msgctxt "BUTTON"
1603 msgid "Yes"
1604 msgstr "Да"
1605
1606 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1607 msgid "Block this user."
1608 msgstr "Блокирај го корисников."
1609
1610 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1611 msgid "Failed to save block information."
1612 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
1613
1614 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1615 #. TRANS: %s is a group nickname.
1616 #, php-format
1617 msgid "%s blocked profiles"
1618 msgstr "%s блокирани профили"
1619
1620 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1621 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1622 #, php-format
1623 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1624 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
1625
1626 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1627 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1628 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
1629
1630 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1631 msgid "Unblock user from group"
1632 msgstr "Одблокирај корисник од група"
1633
1634 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1635 msgctxt "BUTTON"
1636 msgid "Unblock"
1637 msgstr "Одблокирај"
1638
1639 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1640 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1641 msgid "Unblock this user"
1642 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
1643
1644 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1645 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1646 #, php-format
1647 msgid "Post to %s"
1648 msgstr "Објави во %s"
1649
1650 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1651 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1652 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1653 #, php-format
1654 msgctxt "TITLE"
1655 msgid "%1$s left group %2$s"
1656 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
1657
1658 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1659 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1660 msgid "No profile ID in request."
1661 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
1662
1663 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1664 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1665 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1666 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1667 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1668 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1669 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1670 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1671 msgid "No profile with that ID."
1672 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1673
1674 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1675 msgctxt "TITLE"
1676 msgid "Unsubscribed"
1677 msgstr "Претплатата е откажана"
1678
1679 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1680 msgid "No confirmation code."
1681 msgstr "Нема потврден код."
1682
1683 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1684 msgid "Confirmation code not found."
1685 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
1686
1687 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1688 msgid "That confirmation code is not for you!"
1689 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
1690
1691 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1692 #, php-format
1693 msgid "Unrecognized address type %s"
1694 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
1695
1696 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1697 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1698 msgid "That address has already been confirmed."
1699 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
1700
1701 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1702 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1703 msgid "Could not update user IM preferences."
1704 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
1705
1706 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1707 msgid "Could not insert user IM preferences."
1708 msgstr "Не можев да се вметнам кориснички нагодувања за НП."
1709
1710 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1711 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1712 msgid "Could not delete address confirmation."
1713 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на адреса."
1714
1715 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1716 msgid "Confirm address"
1717 msgstr "Потврди адреса"
1718
1719 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1720 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1721 #, php-format
1722 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1723 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1724
1725 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1726 msgid "Conversation"
1727 msgstr "Разговор"
1728
1729 #. TRANS: Title for conversation page.
1730 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1731 msgctxt "TITLE"
1732 msgid "Notice"
1733 msgstr "Забелешка"
1734
1735 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1736 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1737 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја избришат сметката."
1738
1739 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1740 msgid "You cannot delete your account."
1741 msgstr "Не можете да си ја избришете сметката."
1742
1743 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1744 msgid "I am sure."
1745 msgstr "Сигурен сум."
1746
1747 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1748 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1749 #, php-format
1750 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1751 msgstr "Во кутијата морате точно да го впишете „%s“ како што е."
1752
1753 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1754 msgid "Account deleted."
1755 msgstr "Сметката е избришана."
1756
1757 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1758 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1759 msgid "Delete account"
1760 msgstr "Избриши сметка"
1761
1762 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1763 msgid ""
1764 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1765 "server."
1766 msgstr ""
1767 "Со ова <strong>засекогаш ќе ја избришете</strong> сметката од опслужувачот."
1768
1769 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1770 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1771 #, php-format
1772 msgid ""
1773 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1774 "deletion."
1775 msgstr ""
1776 "Пред да бришете, сеирозно се препорачува да направите <a href=\"%s"
1777 "\">резервна верзија на податоците</a>."
1778
1779 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1780 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1781 msgid "Confirm"
1782 msgstr "Потврди"
1783
1784 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1785 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1786 #, php-format
1787 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1788 msgstr "Внесете го „%s“ за да потврдите дека сакате да ја избришете сметката."
1789
1790 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1791 msgid "Permanently delete your account"
1792 msgstr "Трајно бришење на сметката"
1793
1794 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1795 msgid "You must be logged in to delete an application."
1796 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1797
1798 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1799 msgid "Application not found."
1800 msgstr "Програмот не е пронајден."
1801
1802 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1803 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1804 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1805 msgid "You are not the owner of this application."
1806 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1807
1808 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1809 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1810 msgid "There was a problem with your session token."
1811 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1812
1813 #. TRANS: Title for delete application page.
1814 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1815 msgid "Delete application"
1816 msgstr "Избриши програм"
1817
1818 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1819 msgid ""
1820 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1821 "about the application from the database, including all existing user "
1822 "connections."
1823 msgstr ""
1824 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1825 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1826 "поврзувања."
1827
1828 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1829 msgid "Do not delete this application."
1830 msgstr "Не го бриши овој програм."
1831
1832 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1833 msgid "Delete this application."
1834 msgstr "Избриши го програмов."
1835
1836 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1837 msgid "You must be logged in to delete a group."
1838 msgstr "Мора да сте најавени за да избришете група."
1839
1840 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1841 msgid "You are not allowed to delete this group."
1842 msgstr "Не Ви е дозволено да ја избришете оваа група."
1843
1844 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1845 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1846 #, php-format
1847 msgid "Could not delete group %s."
1848 msgstr "Не можев да ја избришам групата %s."
1849
1850 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1851 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1852 #, php-format
1853 msgid "Deleted group %s"
1854 msgstr "Групата %s е избришана"
1855
1856 #. TRANS: Title of delete group page.
1857 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1858 msgid "Delete group"
1859 msgstr "Избриши група"
1860
1861 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1862 msgid ""
1863 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1864 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1865 "will still appear in individual timelines."
1866 msgstr ""
1867 "Дали се сигурни дека сакате да ја избришете групава? Ова воедно ќе ги "
1868 "избрише сите податоци за групата од базата, без да може да се вратат. "
1869 "Јавните објави на оваа група ќе си останат во поединечните хронологии."
1870
1871 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1872 msgid "Do not delete this group."
1873 msgstr "Не ја бриши групава."
1874
1875 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1876 msgid "Delete this group."
1877 msgstr "Избриши ја групава."
1878
1879 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1880 msgid ""
1881 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1882 "be undone."
1883 msgstr "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Ова е неповратно."
1884
1885 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1886 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1887 msgid "Delete notice"
1888 msgstr "Бришење на забелешката"
1889
1890 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1891 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1892 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1893
1894 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1895 msgid "Do not delete this notice."
1896 msgstr "Не ја бриши забелешкава."
1897
1898 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1899 msgid "Delete this notice."
1900 msgstr "Избриши ја забелешкава."
1901
1902 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1903 msgid "You cannot delete users."
1904 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1905
1906 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1907 msgid "You can only delete local users."
1908 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1909
1910 #. TRANS: Title of delete user page.
1911 msgctxt "TITLE"
1912 msgid "Delete user"
1913 msgstr "Избриши корисник"
1914
1915 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1916 msgid "Delete user"
1917 msgstr "Избриши корисник"
1918
1919 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1920 msgid ""
1921 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1922 "the user from the database, without a backup."
1923 msgstr ""
1924 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1925 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1926
1927 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1928 msgid "Do not delete this user."
1929 msgstr "Не го бриши корисников."
1930
1931 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1932 msgid "Delete this user."
1933 msgstr "Избриши го корисников."
1934
1935 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1936 msgid "This notice is not a favorite!"
1937 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
1938
1939 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1940 msgid "Add to favorites"
1941 msgstr "Додај во бендисани"
1942
1943 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1944 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1945 #, php-format
1946 msgid "No such document \"%s\"."
1947 msgstr "Нема документ со наслов „%s“."
1948
1949 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1950 #. TRANS: Form legend.
1951 msgid "Edit application"
1952 msgstr "Уреди програм"
1953
1954 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1955 msgid "You must be logged in to edit an application."
1956 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1957
1958 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1959 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1960 msgid "No such application."
1961 msgstr "Нема таков програм."
1962
1963 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1964 msgid "Use this form to edit your application."
1965 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1966
1967 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1968 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1969 msgid "Name is required."
1970 msgstr "Треба име."
1971
1972 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1973 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1974 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1975 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
1976
1977 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1978 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1979 msgid "Name already in use. Try another one."
1980 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1981
1982 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1983 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1984 msgid "Description is required."
1985 msgstr "Треба опис."
1986
1987 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1988 msgid "Source URL is too long."
1989 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1990
1991 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1992 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1993 msgid "Source URL is not valid."
1994 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1995
1996 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1997 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1998 msgid "Organization is required."
1999 msgstr "Треба организација."
2000
2001 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2002 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2003 msgstr "Името на организацијата е предолго (највеќе 255 знаци)."
2004
2005 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2006 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2007 msgid "Organization homepage is required."
2008 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
2009
2010 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2011 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2012 msgid "Callback is too long."
2013 msgstr "Повикувањето е предолго."
2014
2015 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2016 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2017 msgid "Callback URL is not valid."
2018 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
2019
2020 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2021 msgid "Could not update application."
2022 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
2023
2024 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2025 #, php-format
2026 msgid "Edit %s group"
2027 msgstr "Уреди ја групата %s"
2028
2029 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2030 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2031 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2032 msgid "You must be logged in to create a group."
2033 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
2034
2035 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2036 msgid "Use this form to edit the group."
2037 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
2038
2039 #. TRANS: Group edit form validation error.
2040 #. TRANS: Group create form validation error.
2041 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2042 #, php-format
2043 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2044 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
2045
2046 #. TRANS: Group edit form success message.
2047 #. TRANS: Edit list form success message.
2048 msgid "Options saved."
2049 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2050
2051 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2052 #. TRANS: %s is a list.
2053 #, php-format
2054 msgid "Delete %s list"
2055 msgstr "Бришење списокот %s"
2056
2057 #. TRANS: Title for edit list page.
2058 #. TRANS: %s is a list.
2059 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2060 #. TRANS: %s is a list.
2061 #, php-format
2062 msgid "Edit list %s"
2063 msgstr "Уредување списокот %s"
2064
2065 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2066 msgid "No tagger or ID."
2067 msgstr "Нема означувач или назнака."
2068
2069 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2070 msgid "Not a local user."
2071 msgstr "Не е локален корисник."
2072
2073 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2074 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2075 msgstr "Мора да сте создавачот на ознаката за да можете да ја уредувате."
2076
2077 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2078 msgid "Use this form to edit the list."
2079 msgstr "Образецов служи за уредување на списокот."
2080
2081 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2082 msgid "Delete aborted."
2083 msgstr "Бришењето е откажано."
2084
2085 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2086 msgid ""
2087 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2088 "membership records. Do you still want to continue?"
2089 msgstr ""
2090 "Ако ја избришете ознакава, тогаш трајно ќе ја отстраните и сета нејзина "
2091 "евиденција за претплати и членства. Дали сакате да продолжите?"
2092
2093 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2094 msgid "Invalid tag."
2095 msgstr "Неважечка ознака."
2096
2097 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2098 #. TRANS: %s is the already present tag.
2099 #, php-format
2100 msgid "You already have a tag named %s."
2101 msgstr "Веќе имате ознака по име %s."
2102
2103 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2104 msgid ""
2105 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2106 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2107 msgstr ""
2108 "Ако наместите јавна ознака како приватна, со тоа трајно ќе ги избришете и "
2109 "сите нејзини постоечки претплати. Дали сакате да продолжите?"
2110
2111 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2112 msgid "Could not update list."
2113 msgstr "Не можев да го подновам списокот."
2114
2115 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2116 msgid "Email settings"
2117 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2118
2119 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2120 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2121 #, php-format
2122 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2123 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
2124
2125 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2126 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2127 msgid "Email address"
2128 msgstr "Е-поштенска адреса"
2129
2130 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2131 msgid "Current confirmed email address."
2132 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
2133
2134 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2135 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2136 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2137 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2138 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2139 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2140 msgctxt "BUTTON"
2141 msgid "Remove"
2142 msgstr "Отстрани"
2143
2144 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2145 msgid ""
2146 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2147 "a message with further instructions."
2148 msgstr ""
2149 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
2150 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
2151
2152 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2153 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2154 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2155 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2156 #. TRANS: organization.
2157 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2158 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
2159
2160 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2161 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2162 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2163 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2164 msgctxt "BUTTON"
2165 msgid "Add"
2166 msgstr "Додај"
2167
2168 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2169 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2170 msgid "Incoming email"
2171 msgstr "Приемна пошта"
2172
2173 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2174 msgid "I want to post notices by email."
2175 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
2176
2177 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2178 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2179 msgid "Send email to this address to post new notices."
2180 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
2181
2182 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2183 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2184 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2185 msgstr ""
2186 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
2187
2188 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2189 msgid ""
2190 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2191 "on this server:"
2192 msgstr ""
2193 "За да испраќате забелешки по е-пошта, ќе треба да Ви направиме посебна е-"
2194 "пошт. адреса на овој опслужувач:"
2195
2196 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2197 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2198 msgctxt "BUTTON"
2199 msgid "New"
2200 msgstr "Нова"
2201
2202 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2203 msgid "Email preferences"
2204 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2205
2206 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2207 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2208 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
2209
2210 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2211 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2212 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
2213
2214 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2215 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2216 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
2217
2218 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2219 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2220 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
2221
2222 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2223 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2224 msgstr ""
2225 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
2226 "пошта."
2227
2228 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2229 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2230 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
2231
2232 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2233 msgid "Email preferences saved."
2234 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
2235
2236 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2237 msgid "No email address."
2238 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
2239
2240 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2241 msgid "Cannot normalize that email address."
2242 msgstr "Не можам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса."
2243
2244 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2245 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2246 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2247 msgid "Not a valid email address."
2248 msgstr "Ова не е важечка е-пошта."
2249
2250 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2251 msgid "That is already your email address."
2252 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
2253
2254 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2255 msgid "That email address already belongs to another user."
2256 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
2257
2258 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2259 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2260 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2261 msgid "Could not insert confirmation code."
2262 msgstr "Не можев да го внесам потврдниот код."
2263
2264 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2265 msgid ""
2266 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2267 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2268 msgstr ""
2269 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
2270 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
2271 "напатствијата за негово користење."
2272
2273 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2274 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2275 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2276 msgid "No pending confirmation to cancel."
2277 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
2278
2279 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2280 msgid "That is the wrong email address."
2281 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
2282
2283 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2284 msgid "Could not delete email confirmation."
2285 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
2286
2287 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2288 msgid "Email confirmation cancelled."
2289 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
2290
2291 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2292 #. TRANS: registered for the active user.
2293 msgid "That is not your email address."
2294 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
2295
2296 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2297 msgid "The email address was removed."
2298 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
2299
2300 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2301 msgid "No incoming email address."
2302 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
2303
2304 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2305 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2306 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2307 msgid "Could not update user record."
2308 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
2309
2310 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2311 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2312 msgid "Incoming email address removed."
2313 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
2314
2315 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2316 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2317 msgid "New incoming email address added."
2318 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
2319
2320 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2321 msgid "This notice is already a favorite!"
2322 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
2323
2324 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2325 msgid "Disfavor favorite."
2326 msgstr "Тргни од бендисани."
2327
2328 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2329 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2330 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2331 msgid "Popular notices"
2332 msgstr "Популарни забелешки"
2333
2334 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2335 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2336 #, php-format
2337 msgid "Popular notices, page %d"
2338 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
2339
2340 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2341 msgid "The most popular notices on the site right now."
2342 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
2343
2344 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2345 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2346 msgstr ""
2347 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
2348 "бендисано ништо."
2349
2350 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2351 msgid ""
2352 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2353 "next to any notice you like."
2354 msgstr ""
2355 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
2356 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
2357
2358 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2359 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2360 #, php-format
2361 msgid ""
2362 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2363 "notice to your favorites!"
2364 msgstr ""
2365 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
2366 "ќе бендисате забелешка!"
2367
2368 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2369 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2370 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2371 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2372 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2373 #. TRANS: %s is a username.
2374 #, php-format
2375 msgid "%s's favorite notices"
2376 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
2377
2378 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2379 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2380 #, php-format
2381 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2382 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
2383
2384 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2385 #. TRANS: Title for featured users section.
2386 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2387 msgid "Featured users"
2388 msgstr "Избрани корисници"
2389
2390 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2391 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2392 #, php-format
2393 msgid "Featured users, page %d"
2394 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
2395
2396 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2397 #, php-format
2398 msgid "A selection of some great users on %s."
2399 msgstr "Некои од пославните корисници на %s."
2400
2401 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2402 msgid "No notice ID."
2403 msgstr "Нема ID за белешка."
2404
2405 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2406 msgid "No notice."
2407 msgstr "Нема забелешка."
2408
2409 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2410 msgid "No attachments."
2411 msgstr "Нема прилози."
2412
2413 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2414 #. TRANS: that could not be found.
2415 msgid "No uploaded attachments."
2416 msgstr "Нема подигнато прилози."
2417
2418 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2419 msgid "Not expecting this response!"
2420 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
2421
2422 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2423 msgid "User being listened to does not exist."
2424 msgstr "Следениот корисник не постои."
2425
2426 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2427 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2428 msgid "You can use the local subscription!"
2429 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
2430
2431 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2432 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2433 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
2434
2435 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2436 msgid "You are not authorized."
2437 msgstr "Не сте овластени."
2438
2439 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2440 msgid "Could not convert request token to access token."
2441 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
2442
2443 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2444 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2445 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
2446
2447 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2448 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2449 msgid "Error updating remote profile."
2450 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
2451
2452 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2453 msgid "No such file."
2454 msgstr "Нема таква податотека."
2455
2456 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2457 msgid "Cannot read file."
2458 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
2459
2460 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2461 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2462 msgid "Invalid role."
2463 msgstr "Погрешна улога."
2464
2465 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2466 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2467 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2468 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
2469
2470 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2471 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2472 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2475 msgid "User already has this role."
2476 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
2477
2478 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2479 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2480 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2481 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2482 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2483 msgid "No profile specified."
2484 msgstr "Нема назначено профил."
2485
2486 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2487 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2488 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2489 msgid "No group specified."
2490 msgstr "Нема назначено група."
2491
2492 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2493 msgid "Only an admin can block group members."
2494 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
2495
2496 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2497 msgid "User is already blocked from group."
2498 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
2499
2500 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2501 msgid "User is not a member of group."
2502 msgstr "Корисникот не членува во групата."
2503
2504 #. TRANS: Title for block user from group page.
2505 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2506 msgid "Block user from group"
2507 msgstr "Блокирај корисник од група"
2508
2509 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2510 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2511 #, php-format
2512 msgid ""
2513 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2514 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2515 "the group in the future."
2516 msgstr ""
2517 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
2518 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
2519 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
2520
2521 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2522 msgid "Do not block this user from this group."
2523 msgstr "Не го блокирај овој корисник од групава."
2524
2525 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2526 msgid "Block this user from this group."
2527 msgstr "Блокирај го овој корисник од групава."
2528
2529 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2530 msgid "Database error blocking user from group."
2531 msgstr ""
2532 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
2533 "групата."
2534
2535 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2536 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2537 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2538 msgid "No ID."
2539 msgstr "Нема ID."
2540
2541 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2542 #. TRANS: Group logo form legend.
2543 msgid "Group logo"
2544 msgstr "Лого на групата"
2545
2546 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2547 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2548 #, php-format
2549 msgid ""
2550 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2551 msgstr ""
2552 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
2553 "големина на податотеката е %s."
2554
2555 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2556 msgid "Upload"
2557 msgstr "Подигни"
2558
2559 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2560 msgid "Crop"
2561 msgstr "Отсечи"
2562
2563 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2564 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2565 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
2566
2567 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2568 msgid "Logo updated."
2569 msgstr "Логото е подновено."
2570
2571 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2572 msgid "Failed updating logo."
2573 msgstr "Подновата на логото не успеа."
2574
2575 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2576 #. TRANS: %s is the name of the group.
2577 #, php-format
2578 msgid "%s group members"
2579 msgstr "Членови на групата %s"
2580
2581 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2582 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2583 #, php-format
2584 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2585 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2586
2587 #. TRANS: Page notice for group members page.
2588 msgid "A list of the users in this group."
2589 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2590
2591 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2592 msgid "Only the group admin may approve users."
2593 msgstr "Само администраторот на групата може да одобрува корисници."
2594
2595 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2596 #. TRANS: %s is the name of the group.
2597 #, php-format
2598 msgid "%s group members awaiting approval"
2599 msgstr "Членови на групата %s што чекаат одобрение"
2600
2601 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2602 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2603 #, php-format
2604 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2605 msgstr "Членови на групата %1$s што чекаат одобрение, страница %2$d"
2606
2607 #. TRANS: Page notice for group members page.
2608 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2609 msgstr ""
2610 "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се зачленат во групата."
2611
2612 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2613 #, php-format
2614 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2615 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2616
2617 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2618 msgctxt "TITLE"
2619 msgid "Groups"
2620 msgstr "Групи"
2621
2622 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2623 #. TRANS: %d is the page number.
2624 #, php-format
2625 msgctxt "TITLE"
2626 msgid "Groups, page %d"
2627 msgstr "Групи, страница %d"
2628
2629 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2630 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2631 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2632 #, php-format
2633 msgid ""
2634 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2635 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2636 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2637 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2638 "%%%)!"
2639 msgstr ""
2640 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
2641 "интереси на Вашите и да разговарате со нив. Откако ќе се придружите во група "
2642 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
2643 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
2644 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја](%%%%action."
2645 "newgroup%%%%)!"
2646
2647 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2648 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2649 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2650 msgid "Create a new group"
2651 msgstr "Создај нова група"
2652
2653 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2654 #, php-format
2655 msgid ""
2656 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2657 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2658 msgstr ""
2659 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2660 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2661
2662 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2663 msgid "Group search"
2664 msgstr "Пребарување на групи"
2665
2666 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2667 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2668 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2669 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2670 msgid "No results."
2671 msgstr "Нема резултати."
2672
2673 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2674 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2675 #, php-format
2676 msgid ""
2677 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2678 "action.newgroup%%) yourself."
2679 msgstr ""
2680 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
2681 "action.newgroup%%) самите."
2682
2683 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2684 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2685 #, php-format
2686 msgid ""
2687 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2688 "action.newgroup%%) yourself!"
2689 msgstr ""
2690 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2691 "група](%%action.newgroup%%)!"
2692
2693 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2694 msgid "Only an admin can unblock group members."
2695 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2696
2697 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2698 msgid "User is not blocked from group."
2699 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2700
2701 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2702 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2703 msgid "Error removing the block."
2704 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2705
2706 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2707 msgid "IM settings"
2708 msgstr "Нагодувања за НП"
2709
2710 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2711 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2712 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2713 #, php-format
2714 msgid ""
2715 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2716 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2717 msgstr ""
2718 "Можете да праќате и примате забелешки преку [непосредни пораки](%%doc.im%%). "
2719 "Подолу поставете адреси и направете нагодувања."
2720
2721 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2722 msgid "IM is not available."
2723 msgstr "НП е недостапно."
2724
2725 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2726 #, php-format
2727 msgid "Current confirmed %s address."
2728 msgstr "Тековна потврдена адреса на %s."
2729
2730 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2731 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2732 #, php-format
2733 msgid ""
2734 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2735 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2736 msgstr ""
2737 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата сметка на %1$s - треба да "
2738 "добиете порака со понатамошни напатствија. (Дали го/ја додадовте %2$s на "
2739 "Вашиот список со пријатели?)"
2740
2741 #. TRANS: Field label for IM address.
2742 msgid "IM address"
2743 msgstr "НП-адреса"
2744
2745 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2746 #, php-format
2747 msgid "%s screenname."
2748 msgstr "%s прекар."
2749
2750 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2751 msgid "IM Preferences"
2752 msgstr "Нагодувања за НП"
2753
2754 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2755 msgid "Send me notices"
2756 msgstr "Праќај ми забелешки"
2757
2758 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2759 msgid "Post a notice when my status changes."
2760 msgstr "Објавувај забелешка кога ќе се измени мојот статус."
2761
2762 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2763 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2764 msgstr "Праќај ми одговори од луѓе на кои се немам претплатено."
2765
2766 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2767 msgid "Publish a MicroID"
2768 msgstr "Објави MicroID"
2769
2770 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2771 msgid "Could not update IM preferences."
2772 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
2773
2774 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2775 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2776 msgid "Preferences saved."
2777 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2778
2779 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2780 msgid "No screenname."
2781 msgstr "Нема прекар."
2782
2783 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2784 msgid "No transport."
2785 msgstr "Нема пренос."
2786
2787 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2788 msgid "Cannot normalize that screenname."
2789 msgstr "Не можам да го нормализирам тој прекар."
2790
2791 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2792 msgid "Not a valid screenname."
2793 msgstr "Ова не е важечки прекар."
2794
2795 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2796 msgid "Screenname already belongs to another user."
2797 msgstr "Прекарот му припаѓа на друг корисник."
2798
2799 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2800 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2801 msgstr "Испративме потврден код на НП-адресата што ја додадовте."
2802
2803 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2804 msgid "That is the wrong IM address."
2805 msgstr "Ова е погрешната НП-адреса."
2806
2807 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2808 msgid "Could not delete confirmation."
2809 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата."
2810
2811 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2812 msgid "IM confirmation cancelled."
2813 msgstr "Потврдата на НП е откажана."
2814
2815 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2816 #. TRANS: registered for the active user.
2817 msgid "That is not your screenname."
2818 msgstr "Тоа не е Вашиот прекар."
2819
2820 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2821 msgid "The IM address was removed."
2822 msgstr "НП-адресата е отстранета."
2823
2824 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2825 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2826 #, php-format
2827 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2828 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2829
2830 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2831 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2832 #, php-format
2833 msgid "Inbox for %s"
2834 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2835
2836 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2837 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2838 msgstr ""
2839 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2840 "пораки."
2841
2842 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2843 msgid "Invites have been disabled."
2844 msgstr "Поканите се оневозможени."
2845
2846 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2847 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2848 #, php-format
2849 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2850 msgstr ""
2851 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2852
2853 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2854 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2855 #, php-format
2856 msgid "Invalid email address: %s."
2857 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s."
2858
2859 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2860 msgid "Invitations sent"
2861 msgstr "Поканите се испратени"
2862
2863 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2864 msgid "Invite new users"
2865 msgstr "Покани нови корисници"
2866
2867 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2868 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2869 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2870 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2871 msgid "You are already subscribed to this user:"
2872 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2873 msgstr[0] "Веќе сте претплатени на овој корисник:"
2874 msgstr[1] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2875
2876 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2877 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2878 #, php-format
2879 msgctxt "INVITE"
2880 msgid "%1$s (%2$s)"
2881 msgstr "%1$s (%2$s)"
2882
2883 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2884 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2885 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2886 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2887 msgid_plural ""
2888 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2889 msgstr[0] "Ова лице веќе е корисник и автоматски сте претплатени:"
2890 msgstr[1] "Овие луѓе веќе се корисници и автоматски сте претплатени на нив:"
2891
2892 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2893 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2894 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2895 msgid "Invitation sent to the following person:"
2896 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2897 msgstr[0] "Испратена е покана до следново лице:"
2898 msgstr[1] "Испратени се покани до следниве лица:"
2899
2900 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2901 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2902 msgid ""
2903 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2904 "on the site. Thanks for growing the community!"
2905 msgstr ""
2906 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2907 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2908 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2909
2910 #. TRANS: Form instructions.
2911 msgid ""
2912 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2913 msgstr ""
2914 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2915 "место."
2916
2917 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2918 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2919 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2920 #, php-format
2921 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2922 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
2923
2924 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2925 msgid "You must be logged in to join a group."
2926 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2927
2928 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2929 #, php-format
2930 msgctxt "TITLE"
2931 msgid "%1$s joined group %2$s"
2932 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2933
2934 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2935 msgid "Unknown error joining group."
2936 msgstr "Непозната грешка при зачленување во групата."
2937
2938 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2939 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2940 msgid "You are not a member of that group."
2941 msgstr "Не членувате во таа група."
2942
2943 #. TRANS: User admin panel title
2944 msgctxt "TITLE"
2945 msgid "License"
2946 msgstr "Лиценца"
2947
2948 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2949 msgid "License for this StatusNet site"
2950 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
2951
2952 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2953 msgid "Invalid license selection."
2954 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
2955
2956 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2957 msgid ""
2958 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2959 "license."
2960 msgstr ""
2961 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
2962 "Сите права задржани."
2963
2964 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2965 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2966 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
2967
2968 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2969 msgid "Invalid license URL."
2970 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
2971
2972 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2973 msgid "Invalid license image URL."
2974 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
2975
2976 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2977 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2978 msgstr ""
2979 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
2980
2981 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2982 msgid "License image must be blank or valid URL."
2983 msgstr ""
2984 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
2985
2986 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2987 msgid "License selection"
2988 msgstr "Избор на лиценца"
2989
2990 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2991 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2992 msgid "Private"
2993 msgstr "Приватен"
2994
2995 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2996 msgid "All Rights Reserved"
2997 msgstr "Сите права задржани"
2998
2999 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3000 msgid "Creative Commons"
3001 msgstr "Creative Commons"
3002
3003 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3004 msgid "Type"
3005 msgstr "Тип"
3006
3007 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3008 msgid "Select a license."
3009 msgstr "Одберете лиценца."
3010
3011 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3012 msgid "License details"
3013 msgstr "Податоци за лиценцата"
3014
3015 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3016 msgid "Owner"
3017 msgstr "Сопственик"
3018
3019 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3020 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3021 msgstr ""
3022 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
3023 "применливо)."
3024
3025 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3026 msgid "License Title"
3027 msgstr "Наслов на лиценцата"
3028
3029 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3030 msgid "The title of the license."
3031 msgstr "Насловот на лиценцата."
3032
3033 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3034 msgid "License URL"
3035 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
3036
3037 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3038 msgid "URL for more information about the license."
3039 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
3040
3041 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3042 msgid "License Image URL"
3043 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
3044
3045 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3046 msgid "URL for an image to display with the license."
3047 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
3048
3049 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3050 msgid "Save license settings."
3051 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата."
3052
3053 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3054 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3055 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3056 msgid "Already logged in."
3057 msgstr "Веќе сте најавени."
3058
3059 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3060 msgid "Incorrect username or password."
3061 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
3062
3063 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3064 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3065 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3066 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
3067
3068 #. TRANS: Page title for login page.
3069 msgid "Login"
3070 msgstr "Најава"
3071
3072 #. TRANS: Form legend on login page.
3073 msgid "Login to site"
3074 msgstr "Најавете се"
3075
3076 #. TRANS: Field label on login page.
3077 msgid "Username or email address"
3078 msgstr "Корисничко име или е-пошта"
3079
3080 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3081 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3082 msgid "Remember me"
3083 msgstr "Запамети ме"
3084
3085 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3086 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3087 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3088 msgstr ""
3089 "Отсега врши автоматска најава (не треба да се користи на јавни сметачи!)"
3090
3091 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3092 msgctxt "BUTTON"
3093 msgid "Login"
3094 msgstr "Најава"
3095
3096 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3097 msgid "Lost or forgotten password?"
3098 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
3099
3100 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3101 msgid ""
3102 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3103 "changing your settings."
3104 msgstr ""
3105 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
3106 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
3107
3108 #. TRANS: Form instructions on login page.
3109 msgid "Login with your username and password."
3110 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
3111
3112 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3113 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3114 #, php-format
3115 msgid ""
3116 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3117 msgstr ""
3118 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
3119
3120 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3121 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3122 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
3123
3124 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3125 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3126 #, php-format
3127 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3128 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
3129
3130 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3131 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3132 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3133 #, php-format
3134 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3135 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
3136
3137 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3138 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3139 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3140 #, php-format
3141 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3142 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
3143
3144 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3145 msgid "No current status."
3146 msgstr "Нема тековен статус."
3147
3148 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3149 msgid "New application"
3150 msgstr "Нов програм"
3151
3152 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3153 msgid "You must be logged in to register an application."
3154 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
3155
3156 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3157 msgid "Use this form to register a new application."
3158 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
3159
3160 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3161 msgid "Source URL is required."
3162 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
3163
3164 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3165 msgid "Could not create application."
3166 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
3167
3168 msgid "Invalid image."
3169 msgstr "Неважечка слика."
3170
3171 #. TRANS: Title for form to create a group.
3172 msgid "New group"
3173 msgstr "Нова група"
3174
3175 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3176 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3177 msgstr "Не Ви е дозволено да создавате групи на ова мреж. место."
3178
3179 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3180 msgid "Use this form to create a new group."
3181 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
3182
3183 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3184 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3185 msgid "New message"
3186 msgstr "Нова порака"
3187
3188 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3189 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3190 msgid "You cannot send a message to this user."
3191 msgstr "Не можете да испратите порака до овој корисник."
3192
3193 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3194 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3195 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3196 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3197 msgid "No content!"
3198 msgstr "Нема содржина!"
3199
3200 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3201 msgid "No recipient specified."
3202 msgstr "Нема назначено примач."
3203
3204 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3205 msgid "Message sent"
3206 msgstr "Пораката е испратена"
3207
3208 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3209 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3210 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3211 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3212 #, php-format
3213 msgid "Direct message to %s sent."
3214 msgstr "Непосредната порака до %s е испратена."
3215
3216 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3217 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3218 msgid "Ajax Error"
3219 msgstr "Ajax-грешка"
3220
3221 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3222 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3223 msgctxt "TITLE"
3224 msgid "New notice"
3225 msgstr "Нова забелешка"
3226
3227 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3228 msgid "Notice posted"
3229 msgstr "Забелешката е објавена"
3230
3231 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3232 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3233 #, php-format
3234 msgid ""
3235 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3236 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3237 msgstr ""
3238 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
3239 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
3240
3241 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3242 msgid "Text search"
3243 msgstr "Текстуално пребарување"
3244
3245 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3246 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3247 #, php-format
3248 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3249 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
3250
3251 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3252 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3253 #, php-format
3254 msgid ""
3255 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3256 "status_textarea=%s)!"
3257 msgstr ""
3258 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
3259 "status_textarea=%s)!"
3260
3261 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3262 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3263 #, php-format
3264 msgid ""
3265 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3266 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3267 msgstr ""
3268 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
3269 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3270 "s)!"
3271
3272 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3273 #, php-format
3274 msgid "Updates with \"%s\""
3275 msgstr "Подновувања со „%s“"
3276
3277 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3278 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3279 #, php-format
3280 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3281 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s."
3282
3283 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3284 msgid ""
3285 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3286 "address yet."
3287 msgstr ""
3288 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
3289 "внесено своја е-пошта."
3290
3291 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3292 msgid "Nudge sent"
3293 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
3294
3295 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3296 msgid "Nudge sent!"
3297 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
3298
3299 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3300 msgid "You must be logged in to list your applications."
3301 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
3302
3303 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3304 msgid "OAuth applications"
3305 msgstr "OAuth програми"
3306
3307 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3308 msgid "Applications you have registered"
3309 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
3310
3311 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3312 #, php-format
3313 msgid "You have not registered any applications yet."
3314 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
3315
3316 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3317 msgid "Connected applications"
3318 msgstr "Поврзани програми"
3319
3320 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3321 msgid "The following connections exist for your account."
3322 msgstr "За Вашата сметка постојат следниве врски."
3323
3324 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3325 msgid "You are not a user of that application."
3326 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
3327
3328 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3329 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3330 #, php-format
3331 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3332 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
3333
3334 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3335 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3336 #, php-format
3337 msgid ""
3338 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3339 "with %2$s."
3340 msgstr ""
3341 "Успешно одземавте пристап за %1$s и пристапниот жетон што почнува со %2$s."
3342
3343 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3344 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3345 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
3346
3347 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3348 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3349 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3350 #, php-format
3351 msgid ""
3352 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3353 "this instance of StatusNet."
3354 msgstr ""
3355 "Дали сте програмер? [Регистрирајте клиентски програм за OAuth](%s) за да го "
3356 "користите овој примерок на StatusNet."
3357
3358 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3359 #. TRANS: %s is a path.
3360 #, php-format
3361 msgid "\"%s\" not found."
3362 msgstr "„%s“ не е пронајден."
3363
3364 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3365 #. TRANS: %s is a notice.
3366 #, php-format
3367 msgid "Notice %s not found."
3368 msgstr "Забелешката %s не е пронајдена."
3369
3370 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3371 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3372 msgid "Notice has no profile."
3373 msgstr "Забелешката нема профил."
3374
3375 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3376 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3377 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3378 #, php-format
3379 msgid "%1$s's status on %2$s"
3380 msgstr "%1$s статус на %2$s"
3381
3382 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3383 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3384 #, php-format
3385 msgid "Attachment %s not found."
3386 msgstr "Прилогот %s не е пронајден."
3387
3388 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3389 #. TRANS: %s is a path.
3390 #, php-format
3391 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3392 msgstr "„%s“ не е поддржано за oembed-барања."
3393
3394 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3395 #, php-format
3396 msgid "Content type %s not supported."
3397 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
3398
3399 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3400 #, php-format
3401 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3402 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
3403
3404 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3405 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3406 msgid "Not a supported data format."
3407 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
3408
3409 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3410 msgid "People Search"
3411 msgstr "Пребарување на луѓе"
3412
3413 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3414 msgid "Notice Search"
3415 msgstr "Пребарување на забелешки"
3416
3417 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3418 msgid "No user ID specified."
3419 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
3420
3421 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3422 msgid "No login token specified."
3423 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
3424
3425 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3426 msgid "No login token requested."
3427 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
3428
3429 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3430 msgid "Invalid login token specified."
3431 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
3432
3433 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3434 msgid "Login token expired."
3435 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
3436
3437 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3438 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3439 #, php-format
3440 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3441 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3442
3443 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3444 #, php-format
3445 msgid "Outbox for %s"
3446 msgstr "Излезно сандаче за %s"
3447
3448 #. TRANS: Instructions for outbox.
3449 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3450 msgstr ""
3451 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
3452 "имате испратено."
3453
3454 #. TRANS: Title for page where to change password.
3455 msgctxt "TITLE"
3456 msgid "Change password"
3457 msgstr "Смени лозинка"
3458
3459 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3460 msgid "Change your password."
3461 msgstr "Променете си ја лозинката."
3462
3463 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3464 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3465 msgid "Password change"
3466 msgstr "Промена на лозинка"
3467
3468 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3469 msgid "Old password"
3470 msgstr "Стара лозинка"
3471
3472 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3473 #. TRANS: Field label for password reset form.
3474 msgid "New password"
3475 msgstr "Нова лозинка"
3476
3477 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3478 #. TRANS: Field title on account registration page.
3479 msgid "6 or more characters."
3480 msgstr "6 или повеќе знаци."
3481
3482 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3483 msgctxt "LABEL"
3484 msgid "Confirm"
3485 msgstr "Потврди"
3486
3487 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3488 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3489 #. TRANS: Field title on account registration page.
3490 msgid "Same as password above."
3491 msgstr "Исто како лозинката погоре."
3492
3493 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3494 msgctxt "BUTTON"
3495 msgid "Change"
3496 msgstr "Измени"
3497
3498 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3499 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3500 msgid "Password must be 6 or more characters."
3501 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
3502
3503 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3504 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3505 msgid "Passwords do not match."
3506 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
3507
3508 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3509 msgid "Incorrect old password."
3510 msgstr "Погрешна стара лозинка."
3511
3512 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3513 msgid "Error saving user; invalid."
3514 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
3515
3516 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3517 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3518 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3519 msgid "Cannot save new password."
3520 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
3521
3522 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3523 msgid "Password saved."
3524 msgstr "Лозинката е зачувана."
3525
3526 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3527 msgid "Paths"
3528 msgstr "Патеки"
3529
3530 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3531 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3532 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
3533
3534 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3535 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3536 #, php-format
3537 msgid "Theme directory not readable: %s."
3538 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
3539
3540 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3541 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3542 #, php-format
3543 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3544 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
3545
3546 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3547 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3548 #, php-format
3549 msgid "Background directory not writable: %s."
3550 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
3551
3552 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3553 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3554 #, php-format
3555 msgid "Locales directory not readable: %s."
3556 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
3557
3558 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3559 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3560 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3561 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
3562
3563 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3564 msgid "Site"
3565 msgstr "Мреж. место"
3566
3567 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3568 msgid "Server"
3569 msgstr "Опслужувач"
3570
3571 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3572 msgid "Site's server hostname."
3573 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
3574
3575 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3576 msgid "Path"
3577 msgstr "Патека"
3578
3579 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3580 msgid "Site path."
3581 msgstr "Патека на мреж. место."
3582
3583 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3584 msgid "Locale directory"
3585 msgstr "Директориум на места"
3586
3587 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3588 msgid "Directory path to locales."
3589 msgstr "Патека на директориумот на местата."
3590
3591 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3592 msgid "Fancy URLs"
3593 msgstr "Интересни URL-адреси"
3594
3595 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3596 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3597 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3598
3599 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3600 msgctxt "LEGEND"
3601 msgid "Theme"
3602 msgstr "Изглед"
3603
3604 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3605 msgid "Server for themes."
3606 msgstr "Опслужувач за изгледи."
3607
3608 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3609 msgid "Web path to themes."
3610 msgstr "Мрежна патека за изгледите."
3611
3612 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3613 msgid "SSL server"
3614 msgstr "SSL-опслужувач"
3615
3616 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3617 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3618 msgstr "SSL-опслужувач за изгледи (стандарден: SSL-опслужувач)."
3619
3620 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3621 msgid "SSL path"
3622 msgstr "SSL-патека"
3623
3624 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3625 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3626 msgstr "SSL-патека за изгледите (стандардно: /theme/)."
3627
3628 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3629 msgid "Directory"
3630 msgstr "Директориум"
3631
3632 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3633 msgid "Directory where themes are located."
3634 msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите."
3635
3636 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3637 msgid "Avatars"
3638 msgstr "Аватари"
3639
3640 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3641 msgid "Avatar server"
3642 msgstr "Опслужувач на аватарот"
3643
3644 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3645 msgid "Server for avatars."
3646 msgstr "Опслужувач за аватари."
3647
3648 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3649 msgid "Avatar path"
3650 msgstr "Патека на аватарот"
3651
3652 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3653 msgid "Web path to avatars."
3654 msgstr "Мрежна патека за аватарите."
3655
3656 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3657 msgid "Avatar directory"
3658 msgstr "Директориум на аватарот"
3659
3660 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3661 msgid "Directory where avatars are located."
3662 msgstr "Директориумот кадешто се сместени аватарите."
3663
3664 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3665 msgid "Attachments"
3666 msgstr "Прилози"
3667
3668 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3669 msgid "Server for attachments."
3670 msgstr "Опслужувач за прилози."
3671
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 msgid "Web path to attachments."
3674 msgstr "Мрежна патека до прилозите."
3675
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3678 msgstr "Опслужувач за прилози на SSL-страници."
3679
3680 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3681 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3682 msgstr "Мрежна патека за прилози на SSL-страници."
3683
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 msgid "Directory where attachments are located."
3686 msgstr "Директориумот кадешто се сместени прилозите."
3687
3688 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3689 msgctxt "LEGEND"
3690 msgid "SSL"
3691 msgstr "SSL"
3692
3693 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3694 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3695 msgid "Never"
3696 msgstr "Никогаш"
3697
3698 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3699 msgid "Sometimes"
3700 msgstr "Понекогаш"
3701
3702 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3703 msgid "Always"
3704 msgstr "Секогаш"
3705
3706 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3707 msgid "Use SSL"
3708 msgstr "Користи SSL"
3709
3710 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3711 msgid "When to use SSL."
3712 msgstr "Кога да се користи SSL."
3713
3714 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3715 msgid "Server to direct SSL requests to."
3716 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања."
3717
3718 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3719 msgid "Save paths"
3720 msgstr "Зачувај патеки"
3721
3722 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3723 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3724 #, php-format
3725 msgid ""
3726 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3727 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3728 msgstr ""
3729 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
3730 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
3731 "знаци."
3732
3733 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3734 msgid "People search"
3735 msgstr "Пребарување на луѓе"
3736
3737 #. TRANS: Title for list page.
3738 #. TRANS: %s is a list.
3739 #, php-format
3740 msgid "Public list %s"
3741 msgstr "Јавен список %s"
3742
3743 #. TRANS: Title for list page.
3744 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3745 #, php-format
3746 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3747 msgstr "Јавен список %1$s, страница %2$d"
3748
3749 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3750 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3751 #, php-format
3752 msgid ""
3753 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3754 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3755 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3756 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3757 msgstr ""
3758 "Списоците служат за подредување на слични лица на %%site.name%%, служба за "
3759 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на "
3760 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи "
3761 "се на хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
3762
3763 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3764 msgid "No tagger."
3765 msgstr "Нема означувач."
3766
3767 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3768 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3769 #, php-format
3770 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3771 msgstr "Луѓе наведени во %1$s од %2$s"
3772
3773 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3774 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3775 #, php-format
3776 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3777 msgstr "Луѓе наведени во %1$s од %2$s, страница %3$d"
3778
3779 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3780 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3781 msgid "Creator"
3782 msgstr "Создавач"
3783
3784 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3785 msgid "Private lists by you"
3786 msgstr "Приватни списоци составени од Вас"
3787
3788 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3789 msgid "Public lists by you"
3790 msgstr "Јавни списоци составени од Вас"
3791
3792 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3793 msgid "Lists by you"
3794 msgstr "Списоци од Вас"
3795
3796 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3797 #. TRANS: %s is a user nickname.
3798 #, php-format
3799 msgid "Lists by %s"
3800 msgstr "Списоци од %s"
3801
3802 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3803 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3804 #, php-format
3805 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3806 msgstr "Списоци од %1$s, страница %2$d"
3807
3808 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3809 msgid "You cannot view others' private lists"
3810 msgstr "Не можете да гледате туѓи приватни списоци."
3811
3812 #. TRANS: Mode selector label.
3813 msgid "Mode"
3814 msgstr "Режим"
3815
3816 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3817 #, php-format
3818 msgid "Lists for %s"
3819 msgstr "Списоци за %s"
3820
3821 #. TRANS: Fieldset legend.
3822 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3823 msgid "Select tag to filter"
3824 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
3825
3826 #. TRANS: Checkbox title.
3827 msgid "Show private tags."
3828 msgstr "Прикажи приватни ознаки."
3829
3830 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3831 msgctxt "LABEL"
3832 msgid "Public"
3833 msgstr "Јавни"
3834
3835 #. TRANS: Checkbox title.
3836 msgid "Show public tags."
3837 msgstr "Прикажи јавни ознаки."
3838
3839 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3840 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3841 msgctxt "BUTTON"
3842 msgid "Go"
3843 msgstr "Оди"
3844
3845 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3846 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3847 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3848 #, php-format
3849 msgid ""
3850 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3851 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3852 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3853 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3854 "tag's timeline."
3855 msgstr ""
3856 "Ова се списоците направени од **%s**. Списоците служат за подредување на "
3857 "слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање](http://mk."
3858 "wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната програмска "
3859 "алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на хронологијата на "
3860 "ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
3861
3862 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3863 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3864 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3865 #, php-format
3866 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3867 msgstr "%s сè уште нема направено ниеден [список](%%%%doc.lists%%%%)"
3868
3869 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3870 #, php-format
3871 msgid "Lists with %s in them"
3872 msgstr "Списоци во коишто се наоѓа %s"
3873
3874 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3875 #, php-format
3876 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3877 msgstr "Списоци со %1$s, страница %2$d"
3878
3879 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3880 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3881 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3882 #, php-format
3883 msgid ""
3884 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3885 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3886 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3887 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3888 "tag's timeline."
3889 msgstr ""
3890 "Ова се списоците за **%s**. Списоците служат за подредување на слични лица "
3891 "на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/"
3892 "wiki/Микроблогирање) што работи на слободната програмска алатка [StatusNet]"
3893 "(http://status.net/). Претплаќајќи се на хронологијата на ознаката ќе можете "
3894 "лесно да следите што прават лицата."
3895
3896 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3897 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3898 #. TRANS: %s is a user nickname.
3899 #, php-format
3900 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3901 msgstr "%s сè уште не е [наведен(а)](%%%%doc.lists%%%% на ничиј список."
3902
3903 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3904 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3905 #, php-format
3906 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3907 msgstr "Претплатници на списокот %1$s од %2$s."
3908
3909 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3910 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3911 #, php-format
3912 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3913 msgstr "ретплатници на списокот %1$s од %2$s, страница %3$d"
3914
3915 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3916 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3917 #, php-format
3918 msgid "Lists subscribed to by %s"
3919 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s"
3920
3921 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3922 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3923 #, php-format
3924 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3925 msgstr "Списоци на на коишто се има претплатено %1$s, страница %2$d"
3926
3927 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3928 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3929 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3930 #, php-format
3931 msgid ""
3932 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3933 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3934 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3935 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3936 "to the list's timeline."
3937 msgstr ""
3938 "Ова се списоци на коишто се има претплатено **%s**. Списоците служат за "
3939 "подредување на слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање]"
3940 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната "
3941 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на "
3942 "хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
3943
3944 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3945 msgctxt "plugin"
3946 msgid "Disabled"
3947 msgstr "Оневозможено"
3948
3949 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3950 #. TRANS: Do not translate POST.
3951 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3952 #. TRANS: Do not translate POST.
3953 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3954 msgid "This action only accepts POST requests."
3955 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
3956
3957 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3958 msgid "You cannot administer plugins."
3959 msgstr "Не можете да раководите со приклучоци."
3960
3961 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3962 msgid "No such plugin."
3963 msgstr "Нема таков приклучок."
3964
3965 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3966 msgctxt "plugin"
3967 msgid "Enabled"
3968 msgstr "Овозможено"
3969
3970 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3971 msgctxt "TITLE"
3972 msgid "Plugins"
3973 msgstr "Приклучоци"
3974
3975 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3976 msgid ""
3977 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3978 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3979 "details."
3980 msgstr ""
3981 "Можат да се овозможат и прилагодат дополнителни приклучоци. Повеќе на <a "
3982 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins?uselang=mk\">документацијата за мрежни "
3983 "приклучоци</a>."
3984
3985 #. TRANS: Admin form section header
3986 msgid "Default plugins"
3987 msgstr "Основни приклучоци"
3988
3989 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3990 msgid ""
3991 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3992 msgstr ""
3993 "Сите основни приклучоци се оневозможени во поставките на мрежното место."
3994
3995 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3996 msgid "Invalid notice content."
3997 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
3998
3999 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4000 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4001 #, php-format
4002 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4003 msgstr ""
4004 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
4005 "место „%2$s“."
4006
4007 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4008 #. TRANS: %s is a field name.
4009 #, php-format
4010 msgid "Unidentified field %s."
4011 msgstr "Непрепознаено поле %s."
4012
4013 #. TRANS: Page title.
4014 msgctxt "TITLE"
4015 msgid "Search results"
4016 msgstr "Резултати од пребарувањето"
4017
4018 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4019 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4020 msgstr "Низата во пребарувањето мора да има барем 3 знака."
4021
4022 #. TRANS: Page title for profile settings.
4023 msgid "Profile settings"
4024 msgstr "Нагодувања на профилот"
4025
4026 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4027 msgid ""
4028 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4029 msgstr ""
4030 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
4031 "повеќе за Вас."
4032
4033 #. TRANS: Profile settings form legend.
4034 msgid "Profile information"
4035 msgstr "Информации за профил"
4036
4037 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4038 #. TRANS: Field title on account registration page.
4039 #. TRANS: Field title on group edit form.
4040 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4041 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
4042
4043 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4044 #. TRANS: Field label on account registration page.
4045 #. TRANS: Field label on group edit form.
4046 msgid "Full name"
4047 msgstr "Име и презиме"
4048
4049 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4050 #. TRANS: Field label on account registration page.
4051 #. TRANS: Form input field label.
4052 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4053 msgid "Homepage"
4054 msgstr "Домашна страница"
4055
4056 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4057 #. TRANS: Field title on account registration page.
4058 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4059 msgstr ""
4060 "URL-адреса на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
4061
4062 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4063 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4064 #. TRANS: biography (%d).
4065 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4066 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4067 #. TRANS: biography (%d).
4068 #, php-format
4069 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4070 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4071 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
4072 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
4073
4074 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4075 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4076 msgid "Describe yourself and your interests."
4077 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси."
4078
4079 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4080 #. TRANS: their biography.
4081 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4082 msgid "Bio"
4083 msgstr "Биографија"
4084
4085 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4086 #. TRANS: Field label on account registration page.
4087 #. TRANS: Field label on group edit form.
4088 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4089 msgid "Location"
4090 msgstr "Местоположба"
4091
4092 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4093 #. TRANS: Field title on account registration page.
4094 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4095 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Сојуз. држава (или Област), Земја“."
4096
4097 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4098 msgid "Share my current location when posting notices"
4099 msgstr ""
4100 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
4101
4102 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4103 msgid "Tags"
4104 msgstr "Ознаки"
4105
4106 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4107 msgid ""
4108 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4109 "separated."
4110 msgstr ""
4111 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4112 "празно место."
4113
4114 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4115 msgid "Language"
4116 msgstr "Јазик"
4117
4118 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4119 msgid "Preferred language."
4120 msgstr "Претпочитан јазик"
4121
4122 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4123 msgid "Timezone"
4124 msgstr "Часовна зона"
4125
4126 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4127 msgid "What timezone are you normally in?"
4128 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
4129
4130 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4131 msgid ""
4132 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4133 msgstr ""
4134 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
4135 "ботови и сл.)."
4136
4137 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4138 msgid "Subscription policy"
4139 msgstr "Правило за претплата"
4140
4141 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4142 msgid "Let anyone follow me"
4143 msgstr "Нека ме следи секој"
4144
4145 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4146 msgid "Ask me first"
4147 msgstr "Прво прашај ме"
4148
4149 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4150 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4151 msgstr ""
4152 "Дали на корисниците да им треба Ваша дозвола за да ги следат Вашите поднови."
4153
4154 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4155 msgid "Make updates visible only to my followers"
4156 msgstr "Подновите нека се видливи само за моите следбеници"
4157
4158 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4159 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4160 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4161 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4162 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4163 #, php-format
4164 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4165 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4166 msgstr[0] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знак)."
4167 msgstr[1] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знаци)."
4168
4169 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4170 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4171 msgid "Timezone not selected."
4172 msgstr "Не е избрана часовна зона."
4173
4174 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4175 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4176 msgstr "Јазикот е предолг (највеќе до 50 знаци)."
4177
4178 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4179 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4180 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4181 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4182 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4183 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4184 #, php-format
4185 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4186 msgstr "Неважечка ознака: „%s“."
4187
4188 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4189 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4190 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4191 msgstr ""
4192 "Не можев да го подновам правилото за автопретплата или претплата во "
4193 "корисничкиот профил."
4194
4195 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4196 msgid "Could not save location prefs."
4197 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба."
4198
4199 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4200 msgid "Could not save tags."
4201 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4202
4203 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4204 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4205 msgid "Settings saved."
4206 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
4207
4208 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4209 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4210 msgid "Restore account"
4211 msgstr "Врати сметка"
4212
4213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4214 #. TRANS: %s is the page limit.
4215 #, php-format
4216 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4217 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
4218
4219 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4220 msgid "Could not retrieve public stream."
4221 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
4222
4223 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4224 #. TRANS: %d is the page number.
4225 #, php-format
4226 msgid "Public timeline, page %d"
4227 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
4228
4229 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4230 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4231 msgid "Public timeline"
4232 msgstr "Јавна историја"
4233
4234 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4235 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4236 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
4237
4238 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4239 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4240 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
4241
4242 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4243 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4244 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
4245
4246 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4247 #, php-format
4248 msgid ""
4249 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4250 "yet."
4251 msgstr ""
4252 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
4253
4254 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4255 msgid "Be the first to post!"
4256 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
4257
4258 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4259 #, php-format
4260 msgid ""
4261 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4262 msgstr ""
4263 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
4264 "објавувач!"
4265
4266 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4267 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4268 #, php-format
4269 msgid ""
4270 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4271 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4272 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4273 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4274 msgstr ""
4275 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4276 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4277 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
4278 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
4279 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
4280
4281 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4282 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4283 #, php-format
4284 msgid ""
4285 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4286 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4287 "tool."
4288 msgstr ""
4289 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4290 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4291 "[StatusNet](http://status.net/)."
4292
4293 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4294 msgid "Public list cloud"
4295 msgstr "Облак од јавни списоци"
4296
4297 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4298 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4299 #, php-format
4300 msgid "These are largest lists on %s"
4301 msgstr "Ова се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4302
4303 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4304 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4305 #, php-format
4306 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4307 msgstr "Сè уште никој нема [наведено](%%doc.tags%%) никого на списокот."
4308
4309 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4310 msgid "Be the first to list someone!"
4311 msgstr "Бидете првиот што ќе наведе некого!"
4312
4313 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4314 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4315 #, php-format
4316 msgid ""
4317 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4318 "someone!"
4319 msgstr ""
4320 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот што ќе "
4321 "наведе некого!"
4322
4323 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4324 msgid "List cloud"
4325 msgstr "Облак со списоци"
4326
4327 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4328 #, php-format
4329 msgid "1 person listed"
4330 msgid_plural "%d people listed"
4331 msgstr[0] "Наведено е 1 лице"
4332 msgstr[1] "Наведени се %d лица"
4333
4334 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4335 #, php-format
4336 msgid "%s updates from everyone."
4337 msgstr "%s подновувања од сите."
4338
4339 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4340 msgid "Public tag cloud"
4341 msgstr "Јавен облак од ознаки"
4342
4343 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4344 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4345 #, php-format
4346 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4347 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4348
4349 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4350 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4351 #. TRANS: and do not change the URL part.
4352 #, php-format
4353 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4354 msgstr ""
4355 "Сè уште некој нема објавено забелешка со [тарабна ознака](%%doc.tags%%)."
4356
4357 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4358 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4359 msgid "Be the first to post one!"
4360 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
4361
4362 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4363 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4364 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4365 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4366 #. TRANS: and do not change the URL part.
4367 #, php-format
4368 msgid ""
4369 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4370 "one!"
4371 msgstr ""
4372 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
4373 "објави!"
4374
4375 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4376 msgid "You are already logged in!"
4377 msgstr "Веќе сте најавени!"
4378
4379 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4380 msgid "No such recovery code."
4381 msgstr "Нема таков код за спасување."
4382
4383 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4384 msgid "Not a recovery code."
4385 msgstr "Ова не е код за спасување."
4386
4387 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4388 msgid "Recovery code for unknown user."
4389 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
4390
4391 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4392 msgid "Error with confirmation code."
4393 msgstr "Грешка со потврдниот код."
4394
4395 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4396 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4397 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
4398
4399 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4400 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4401 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
4402
4403 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4404 msgid ""
4405 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4406 "the email address you have stored in your account."
4407 msgstr ""
4408 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
4409 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
4410
4411 #. TRANS: Page notice for password change page.
4412 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4413 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу."
4414
4415 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4416 msgid "Password recovery"
4417 msgstr "Враќање на лозинката"
4418
4419 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4420 msgid "Nickname or email address"
4421 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
4422
4423 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4424 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4425 msgstr ""
4426 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
4427 "регистриравте."
4428
4429 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4430 msgid "Recover"
4431 msgstr "Пронајди"
4432
4433 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4434 msgctxt "BUTTON"
4435 msgid "Recover"
4436 msgstr "Пронајди"
4437
4438 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4439 msgid "Reset password"
4440 msgstr "Нова лозинка"
4441
4442 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4443 msgid "Recover password"
4444 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
4445
4446 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4447 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4448 msgid "Password recovery requested"
4449 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
4450
4451 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4452 msgid "Password saved"
4453 msgstr "Лозинката е зачувана"
4454
4455 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4456 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4457 msgstr "6 или повеќе знаци - не заборавајте!"
4458
4459 #. TRANS: Button text for password reset form.
4460 msgctxt "BUTTON"
4461 msgid "Reset"
4462 msgstr "Врати одново"
4463
4464 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4465 msgid "Enter a nickname or email address."
4466 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
4467
4468 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4469 msgid ""
4470 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4471 "address registered to your account."
4472 msgstr ""
4473 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
4474 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
4475
4476 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4477 msgid "Unexpected password reset."
4478 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
4479
4480 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4481 msgid "Password must be 6 characters or more."
4482 msgstr "Лозинката мора да има барем 6 знаци."
4483
4484 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4485 msgid "Password and confirmation do not match."
4486 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
4487
4488 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4489 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4490 msgid "Error setting user."
4491 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
4492
4493 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4494 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4495 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
4496
4497 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4498 msgid "No id parameter."
4499 msgstr "Нема параметар за ID."
4500
4501 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4502 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4503 #, php-format
4504 msgid "No such file \"%d\"."
4505 msgstr "Нема податотека „%d“."
4506
4507 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4508 msgid "Sorry, only invited people can register."
4509 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
4510
4511 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4512 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4513 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
4514
4515 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4516 msgid "Registration successful"
4517 msgstr "Регистрацијата е успешна"
4518
4519 #. TRANS: Title for registration page.
4520 msgctxt "TITLE"
4521 msgid "Register"
4522 msgstr "Регистрација"
4523
4524 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4525 msgid "Registration not allowed."
4526 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
4527
4528 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4529 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4530 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
4531
4532 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4533 msgid "Email address already exists."
4534 msgstr "Адресата веќе постои."
4535
4536 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4537 msgid "Invalid username or password."
4538 msgstr "Погрешно име или лозинка."
4539
4540 #. TRANS: Page notice on registration page.
4541 msgid ""
4542 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4543 "link up to friends and colleagues."
4544 msgstr ""
4545 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
4546 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги."
4547
4548 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4549 msgctxt "PASSWORD"
4550 msgid "Confirm"
4551 msgstr "Потврди"
4552
4553 #. TRANS: Field label on account registration page.
4554 msgctxt "LABEL"
4555 msgid "Email"
4556 msgstr "Е-пошта"
4557
4558 #. TRANS: Field title on account registration page.
4559 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4560 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
4561
4562 #. TRANS: Field title on account registration page.
4563 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4564 msgstr "Подолго име, по можност Вашето „вистинско“ име и презиме"
4565
4566 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4567 msgctxt "BUTTON"
4568 msgid "Register"
4569 msgstr "Регистрација"
4570
4571 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4572 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4573 #, php-format
4574 msgid ""
4575 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4576 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4577
4578 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4579 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4580 #, php-format
4581 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4582 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
4583
4584 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4585 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4586 msgstr ""
4587 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
4588 "податотеки."
4589
4590 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4591 msgid "All rights reserved."
4592 msgstr "Сите права задржани."
4593
4594 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4595 #, php-format
4596 msgid ""
4597 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4598 "email address, IM address, and phone number."
4599 msgstr ""
4600 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
4601 "податоци: лозинка, е-пошта, НП-адреса и телефонски број."
4602
4603 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4604 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4605 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4606 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4607 #, php-format
4608 msgid ""
4609 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4610 "want to...\n"
4611 "\n"
4612 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4613 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4614 "notices through instant messages.\n"
4615 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4616 "share your interests. \n"
4617 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4618 "others more about you. \n"
4619 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4620 "missed. \n"
4621 "\n"
4622 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4623 msgstr ""
4624 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
4625 "можете да...\n"
4626 "\n"
4627 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
4628 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
4629 "испраќате забелешки преку непосредни пораки.\n"
4630 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
4631 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
4632 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4633 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
4634 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
4635 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
4636 "\n"
4637 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
4638 "служба."
4639
4640 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4641 msgid ""
4642 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4643 "to confirm your email address.)"
4644 msgstr ""
4645 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
4646 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
4647
4648 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4649 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4650 #, php-format
4651 msgid ""
4652 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4653 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4654 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4655 msgstr ""
4656 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
4657 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
4658 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
4659 "URL-то на Вашиот профил подолу."
4660
4661 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4662 msgid "Remote subscribe"
4663 msgstr "Оддалечена претплата"
4664
4665 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4666 msgid "Subscribe to a remote user"
4667 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
4668
4669 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4670 msgid "User nickname"
4671 msgstr "Прекар на корисникот"
4672
4673 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4674 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4675 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
4676
4677 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4678 msgid "Profile URL"
4679 msgstr "URL на профилот"
4680
4681 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4682 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4683 msgstr "!URL на Вашиот профил на друга складна служба за микроблогирање."
4684
4685 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4686 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4687 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4688 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4689 msgctxt "BUTTON"
4690 msgid "Subscribe"
4691 msgstr "Претплати се"
4692
4693 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4694 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4695 msgstr "Неправилна URL на профилот (лош формат)."
4696
4697 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4698 #. TRANS: does not contain expected data.
4699 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4700 msgstr ""
4701 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
4702 "неважечки XRDS)."
4703
4704 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4705 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4706 msgstr "Тоа е локален профил! Најавете се за да се претплатите."
4707
4708 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4709 msgid "Could not get a request token."
4710 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
4711
4712 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4713 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4714 msgstr ""
4715 "!Не можете да наведете/отстраните од список далечински профил OMB 0.1 со ова "
4716 "дејство."
4717
4718 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4719 #. TRANS: %s is a username.
4720 #, php-format
4721 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4722 msgstr "Се појави неочекувана грешка при отстранувањето на %s од списокот."
4723
4724 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4725 #. TRANS: %s is a profile URL.
4726 #, php-format
4727 msgid ""
4728 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4729 "correctly, please try retrying later."
4730 msgstr ""
4731 "Се појави проблем при наведувањето на %s. Веројатно далечинскиот опслужувач "
4732 "не одговара како што треба. Обидете се повторно."
4733
4734 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4735 msgid "Unlisted"
4736 msgstr "Отстранети"
4737
4738 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4739 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4740 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
4741
4742 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4743 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4744 msgid "No notice specified."
4745 msgstr "Нема назначено забелешка."
4746
4747 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4748 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4749 msgid "Repeated"
4750 msgstr "Повторено"
4751
4752 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4753 msgid "Repeated!"
4754 msgstr "Повторено!"
4755
4756 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4757 #. TRANS: %s is a user nickname.
4758 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4759 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4760 #. TRANS: %s is a username.
4761 #, php-format
4762 msgid "Replies to %s"
4763 msgstr "Одговори испратени до %s"
4764
4765 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4766 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4767 #, php-format
4768 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4769 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
4770
4771 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4772 #. TRANS: %s is a user nickname.
4773 #, php-format
4774 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4775 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
4776
4777 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4778 #. TRANS: %s is a user nickname.
4779 #, php-format
4780 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4781 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
4782
4783 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4784 #. TRANS: %s is a user nickname.
4785 #, php-format
4786 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4787 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
4788
4789 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4790 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4791 #, php-format
4792 msgid ""
4793 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4794 "notice to them yet."
4795 msgstr ""
4796 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
4797 "нема добиено забелешка за нив."
4798
4799 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4800 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4801 #, php-format
4802 msgid ""
4803 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4804 "[join groups](%%action.groups%%)."
4805 msgstr ""
4806 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
4807 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
4808
4809 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4810 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4811 #, php-format
4812 msgid ""
4813 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4814 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4815 msgstr ""
4816 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
4817 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4818
4819 #. TRANS: RSS reply feed description.
4820 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4821 #, php-format
4822 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4823 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s."
4824
4825 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4826 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4827 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја вратат сметката."
4828
4829 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4830 msgid "You may not restore your account."
4831 msgstr "Не можете да ја вратите Вашата сметка."
4832
4833 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4834 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4835 msgid "No uploaded file."
4836 msgstr "Нема подигната податотека."
4837
4838 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4839 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4840 msgstr ""
4841 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
4842 "ini."
4843
4844 #. TRANS: Client exception.
4845 msgid ""
4846 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4847 "the HTML form."
4848 msgstr ""
4849 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
4850 "во HTML-образецот."
4851
4852 #. TRANS: Client exception.
4853 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4854 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
4855
4856 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4857 msgid "Missing a temporary folder."
4858 msgstr "Недостасува привремена папка."
4859
4860 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4861 msgid "Failed to write file to disk."
4862 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
4863
4864 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4865 msgid "File upload stopped by extension."
4866 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од додатокот."
4867
4868 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4869 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4870 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4871 msgid "System error uploading file."
4872 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
4873
4874 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4875 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4876 msgid "Not an Atom feed."
4877 msgstr "Ова не е Atom-канал."
4878
4879 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4880 msgid ""
4881 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4882 "profile page."
4883 msgstr ""
4884 "Каналот е вратен. Вашите стари објави сега треба ги има во пребарувањето и "
4885 "Вашата профилна страница."
4886
4887 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4888 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4889 msgstr ""
4890 "Каналот ќе биде вратен. Почејате некоја минута за да се појават резултатите."
4891
4892 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4893 msgid ""
4894 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4895 "\">Activity Streams</a> format."
4896 msgstr ""
4897 "Можете да опдигнете зачувано резервно емитување во форматот <a href=\"http://"
4898 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4899
4900 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4901 msgid "Upload the file"
4902 msgstr "Подигни ја податотеката"
4903
4904 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4905 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4906 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
4907
4908 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4909 msgid "User does not have this role."
4910 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
4911
4912 #. TRANS: Engine name for RSD.
4913 #. TRANS: Engine name.
4914 msgid "StatusNet"
4915 msgstr "StatusNet"
4916
4917 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4918 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4919 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4920 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
4921
4922 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4923 msgid "User is already sandboxed."
4924 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
4925
4926 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4927 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4928 #, php-format
4929 msgid "Not a valid list: %s."
4930 msgstr "Не е важечки список: %s."
4931
4932 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4933 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4934 #, php-format
4935 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4936 msgstr "!Користници самоозначени со %1$s, стр. %2$d"
4937
4938 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4939 msgctxt "TITLE"
4940 msgid "Sessions"
4941 msgstr "Сесии"
4942
4943 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4944 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4945 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
4946
4947 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4948 msgctxt "LEGEND"
4949 msgid "Sessions"
4950 msgstr "Сесии"
4951
4952 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4953 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4954 msgid "Handle sessions"
4955 msgstr "Раководење со сесии"
4956
4957 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4958 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4959 msgid "Handle sessions ourselves."
4960 msgstr "Самите да раководиме со сесиите."
4961
4962 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4963 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4964 msgid "Session debugging"
4965 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
4966
4967 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4968 msgid "Enable debugging output for sessions."
4969 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
4970
4971 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4972 msgid "Save session settings"
4973 msgstr "Зачувај нагодувања на сесијата"
4974
4975 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4976 msgid "You must be logged in to view an application."
4977 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
4978
4979 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4980 msgid "Application profile"
4981 msgstr "Профил на програмот"
4982
4983 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4984 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4985 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4986 #, php-format
4987 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4988 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4989 msgstr[0] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисник"
4990 msgstr[1] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
4991
4992 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4993 msgid "Application actions"
4994 msgstr "Дејства на програмот"
4995
4996 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4997 msgctxt "EDITAPP"
4998 msgid "Edit"
4999 msgstr "Уреди"
5000
5001 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5002 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5003 msgid "Reset key & secret"
5004 msgstr "Клуч за промена и тајна"
5005
5006 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5007 msgid "Application info"
5008 msgstr "Инфо за програмот"
5009
5010 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5011 msgid ""
5012 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5013 "not supported."
5014 msgstr ""
5015 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
5016 "текст."
5017
5018 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5019 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5020 msgstr ""
5021 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
5022
5023 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5024 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5025 #, php-format
5026 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5027 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
5028
5029 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5030 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5031 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
5032
5033 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5034 #, php-format
5035 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5036 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
5037
5038 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5039 #, php-format
5040 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5041 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
5042
5043 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5044 #, php-format
5045 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5046 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
5047
5048 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5049 msgid ""
5050 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5051 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5052 msgstr ""
5053 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
5054 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
5055 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
5056
5057 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5058 #. TRANS: %s is a username.
5059 #, php-format
5060 msgid ""
5061 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5062 "would add to their favorites :)"
5063 msgstr ""
5064 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
5065 "корисникот би го бендисал :)"
5066
5067 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5068 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5069 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5070 #, php-format
5071 msgid ""
5072 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5073 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5074 "their favorites :)"
5075 msgstr ""
5076 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
5077 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
5078 "бендисал :)"
5079
5080 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5081 msgid "This is a way to share what you like."
5082 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
5083
5084 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5085 #, php-format
5086 msgid "%s group"
5087 msgstr "Група %s"
5088
5089 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5090 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5091 #, php-format
5092 msgid "%1$s group, page %2$d"
5093 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
5094
5095 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5096 #, php-format
5097 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5098 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
5099
5100 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5101 #, php-format
5102 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5103 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
5104
5105 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5106 #, php-format
5107 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5108 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
5109
5110 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5111 #, php-format
5112 msgid "FOAF for %s group"
5113 msgstr "FOAF за групата %s"
5114
5115 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5116 msgid "Members"
5117 msgstr "Членови"
5118
5119 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5120 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5121 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5122 #. TRANS: Empty list message for tags.
5123 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5124 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5125 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5126 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5127 msgid "(None)"
5128 msgstr "(Нема)"
5129
5130 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5131 msgid "All members"
5132 msgstr "Сите членови"
5133
5134 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5135 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5136 msgid "Statistics"
5137 msgstr "Статистики"
5138
5139 #. TRANS: Label for group creation date.
5140 msgctxt "LABEL"
5141 msgid "Created"
5142 msgstr "Создадено"
5143
5144 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5145 msgctxt "LABEL"
5146 msgid "Members"
5147 msgstr "Членови"
5148
5149 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5150 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5151 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5152 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5153 #, php-format
5154 msgid ""
5155 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5156 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5157 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5158 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5159 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5160 msgstr ""
5161 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5162 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5163 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5164 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
5165 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
5166 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5167
5168 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5169 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5170 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5171 #, php-format
5172 msgid ""
5173 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5174 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5175 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5176 "their life and interests. "
5177 msgstr ""
5178 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5179 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5180 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5181 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
5182
5183 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5184 msgctxt "TITLE"
5185 msgid "Admins"
5186 msgstr "Администратори"
5187
5188 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5189 msgid "No such message."
5190 msgstr "Нема таква порака."
5191
5192 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5193 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5194 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
5195
5196 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5197 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5198 #, php-format
5199 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5200 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
5201
5202 #. TRANS: Page title for single message display.
5203 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5204 #, php-format
5205 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5206 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
5207
5208 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5209 msgid "Not available."
5210 msgstr "Недостапно."
5211
5212 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5213 msgid "Notice deleted."
5214 msgstr "Избришана забелешка"
5215
5216 #. TRANS: Title for private list timeline.
5217 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5218 #, php-format
5219 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5220 msgstr "Приватна хронологија за Ваш список %1$s, страница %2$d"
5221
5222 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5223 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5224 #, php-format
5225 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5226 msgstr "Хронологија за Ваш список %1$s, страница %2$d"
5227
5228 #. TRANS: Title for private list timeline.
5229 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5230 #, php-format
5231 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5232 msgstr "Хронологија за Ваш список %1$s од %2$s, страница %3$d"
5233
5234 #. TRANS: Title for private list timeline.
5235 #. TRANS: %s is a list.
5236 #, php-format
5237 msgid "Private timeline of %s list by you"
5238 msgstr "Приватна хронологија за Вашиот список %s"
5239
5240 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5241 #. TRANS: %s is a list.
5242 #, php-format
5243 msgid "Timeline for %s list by you"
5244 msgstr "Хронологија за Вашиот список %s"
5245
5246 #. TRANS: Title for private list timeline.
5247 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5248 #, php-format
5249 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5250 msgstr "Хронологија за списокот %1$s од %2$s"
5251
5252 #. TRANS: Feed title.
5253 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5254 #, php-format
5255 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5256 msgstr "Канал за списокот %1$s од %2$s (Atom)"
5257
5258 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5259 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5260 #, php-format
5261 msgid ""
5262 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5263 "yet."
5264 msgstr ""
5265 "Ова е хронологијата за списокот %1$s од %2$s, но досега никој нема објавено "
5266 "ништо."
5267
5268 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5269 msgid "Try tagging more people."
5270 msgstr "Означете повеќе луѓе."
5271
5272 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5273 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5274 #, php-format
5275 msgid ""
5276 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5277 "this timeline!"
5278 msgstr ""
5279 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и почнете да ја следите "
5280 "оваа хронологија!"
5281
5282 #. TRANS: Header on show list page.
5283 msgid "Listed"
5284 msgstr "Наведени"
5285
5286 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5287 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5288 msgid "Show all"
5289 msgstr "Прикажи ги сите"
5290
5291 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5292 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5293 msgid "Subscribers"
5294 msgstr "Претплатници"
5295
5296 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5297 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5298 msgid "All subscribers"
5299 msgstr "Сите претплатници"
5300
5301 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5302 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5303 #, php-format
5304 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5305 msgstr "Забелешки од %1$s означени со %2$s"
5306
5307 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5308 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5309 #, php-format
5310 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5311 msgstr "Забелешки на %1$s означени со %2$s, страница %3$d"
5312
5313 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5314 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5315 #, php-format
5316 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5317 msgstr "Забелешки на %1$s, страница %2$d"
5318
5319 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5320 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5321 #, php-format
5322 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5323 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
5324
5325 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5326 #. TRANS: %s is a user nickname.
5327 #, php-format
5328 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5329 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
5330
5331 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5332 #. TRANS: %s is a user nickname.
5333 #, php-format
5334 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5335 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
5336
5337 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5338 #. TRANS: %s is a user nickname.
5339 #, php-format
5340 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5341 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5342
5343 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5344 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5345 #, php-format
5346 msgid "FOAF for %s"
5347 msgstr "FOAF за %s"
5348
5349 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5350 #, php-format
5351 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5352 msgstr "Ова е хронологијата за %1$s, но %1$s сè уште нема објавено ништо."
5353
5354 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5355 msgid ""
5356 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5357 "would be a good time to start :)"
5358 msgstr ""
5359 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
5360 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
5361
5362 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5363 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5364 #, php-format
5365 msgid ""
5366 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5367 "%?status_textarea=%2$s)."
5368 msgstr ""
5369 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
5370 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5371
5372 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5373 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5374 #, php-format
5375 msgid ""
5376 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5377 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5378 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5379 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5380 msgstr ""
5381 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5382 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5383 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
5384 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
5385 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5386
5387 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5388 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5389 #, php-format
5390 msgid ""
5391 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5392 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5393 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5394 msgstr ""
5395 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5396 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5397 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
5398
5399 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5400 #, php-format
5401 msgid "Repeat of %s"
5402 msgstr "Повторувања на %s"
5403
5404 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5405 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5406 msgid "You cannot silence users on this site."
5407 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
5408
5409 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5410 msgid "User is already silenced."
5411 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
5412
5413 #. TRANS: Title for site administration panel.
5414 msgctxt "TITLE"
5415 msgid "Site"
5416 msgstr "Мреж. место"
5417
5418 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5419 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5420 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
5421
5422 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5423 msgid "Site name must have non-zero length."
5424 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
5425
5426 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5427 msgid "You must have a valid contact email address."
5428 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
5429
5430 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5431 msgid "Invalid logo URL."
5432 msgstr "Погрешен URL на лого."
5433
5434 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5435 msgid "Invalid SSL logo URL."
5436 msgstr "Неважечка URL-адреса на SSL-логото."
5437
5438 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5439 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5440 #, php-format
5441 msgid "Unknown language \"%s\"."
5442 msgstr "Непознат јазик „%s“"
5443
5444 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5445 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5446 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
5447
5448 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5449 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5450 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
5451
5452 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5453 msgctxt "LEGEND"
5454 msgid "General"
5455 msgstr "Општи"
5456
5457 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5458 msgctxt "LABEL"
5459 msgid "Site name"
5460 msgstr "Име на мреж. место"
5461
5462 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5463 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5464 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“."
5465
5466 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5467 msgid "Brought by"
5468 msgstr "Овозможено од"
5469
5470 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5471 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5472 msgstr ""
5473 "Текст за врската за наведување на авторите во подножјето на секоја страница."
5474
5475 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5476 msgid "Brought by URL"
5477 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
5478
5479 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5480 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5481 msgstr ""
5482 "URL-адресата која е користи за врски за автори во подножјето на секоја "
5483 "страница."
5484
5485 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5486 msgid "Email"
5487 msgstr "Е-пошта"
5488
5489 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5490 msgid "Contact email address for your site."
5491 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место."
5492
5493 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5494 msgctxt "LEGEND"
5495 msgid "Local"
5496 msgstr "Локални"
5497
5498 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5499 msgid "Default timezone"
5500 msgstr "Основна часовна зона"
5501
5502 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5503 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5504 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
5505
5506 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5507 msgid "Default language"
5508 msgstr "Основен јазик"
5509
5510 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5511 #, fuzzy
5512 msgid ""
5513 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5514 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
5515
5516 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5517 msgctxt "LEGEND"
5518 msgid "Limits"
5519 msgstr "Ограничувања"
5520
5521 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5522 msgid "Text limit"
5523 msgstr "Ограничување на текстот"
5524
5525 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5526 msgid "Maximum number of characters for notices."
5527 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
5528
5529 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5530 msgid "Dupe limit"
5531 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
5532
5533 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5534 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5535 msgstr ""
5536 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
5537 "да го објават истото."
5538
5539 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Logo"
5542 msgstr "Лого"
5543
5544 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5545 msgid "Site logo"
5546 msgstr "Лого на мрежното место"
5547
5548 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5549 msgid "SSL logo"
5550 msgstr "SSL-лого"
5551
5552 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Save the site settings."
5555 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
5556
5557 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5558 msgid "Site Notice"
5559 msgstr "Објава на страница"
5560
5561 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5562 msgid "Edit site-wide message"
5563 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
5564
5565 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5566 msgid "Unable to save site notice."
5567 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
5568
5569 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5570 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5571 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
5572
5573 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5574 msgid "Site notice text"
5575 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
5576
5577 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5578 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5579 msgstr ""
5580 "Текст на главната објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; "
5581 "дозволено и HTML)"
5582
5583 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5584 msgid "Save site notice."
5585 msgstr "Зачувај ја објавата на мреж. место."
5586
5587 #. TRANS: Title for SMS settings.
5588 msgid "SMS settings"
5589 msgstr "Нагодувања за СМС"
5590
5591 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5592 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5593 #, php-format
5594 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5595 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
5596
5597 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5598 msgid "SMS is not available."
5599 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
5600
5601 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5602 msgid "SMS address"
5603 msgstr "СМС адреса"
5604
5605 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5606 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5607 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
5608
5609 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5610 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5611 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
5612
5613 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5614 msgid "Confirmation code"
5615 msgstr "Потврден код"
5616
5617 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5618 msgid "Enter the code you received on your phone."
5619 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
5620
5621 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5622 msgctxt "BUTTON"
5623 msgid "Confirm"
5624 msgstr "Потврди"
5625
5626 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5627 msgid "SMS phone number"
5628 msgstr "Телефонски број за СМС"
5629
5630 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5631 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5632 msgstr ""
5633 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки "
5634 "број."
5635
5636 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5637 msgid "SMS preferences"
5638 msgstr "СМС нагодувања"
5639
5640 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5641 msgid ""
5642 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5643 "from my carrier."
5644 msgstr ""
5645 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
5646 "трошоци."
5647
5648 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5649 msgid "SMS preferences saved."
5650 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
5651
5652 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5653 msgid "No phone number."
5654 msgstr "Нема телефонски број."
5655
5656 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5657 msgid "No carrier selected."
5658 msgstr "Немате избрано оператор."
5659
5660 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5661 msgid "That is already your phone number."
5662 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
5663
5664 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5665 msgid "That phone number already belongs to another user."
5666 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
5667
5668 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5669 msgid ""
5670 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5671 "for the code and instructions on how to use it."
5672 msgstr ""
5673 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
5674 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
5675
5676 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5677 msgid "That is the wrong confirmation number."
5678 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
5679
5680 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5681 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5682 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на СМС."
5683
5684 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5685 msgid "SMS confirmation cancelled."
5686 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
5687
5688 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5689 #. TRANS: registered for the active user.
5690 msgid "That is not your phone number."
5691 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
5692
5693 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5694 msgid "The SMS phone number was removed."
5695 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
5696
5697 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5698 msgid "Mobile carrier"
5699 msgstr "Мобилен оператор"
5700
5701 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5702 msgid "Select a carrier"
5703 msgstr "Изберете оператор"
5704
5705 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5706 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5707 #, php-format
5708 msgid ""
5709 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5710 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5711 msgstr ""
5712 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
5713 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
5714
5715 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5716 msgid "No code entered."
5717 msgstr "Нема внесено код."
5718
5719 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5720 msgctxt "TITLE"
5721 msgid "Snapshots"
5722 msgstr "Снимки"
5723
5724 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5725 msgid "Manage snapshot configuration"
5726 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
5727
5728 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5729 msgid "Invalid snapshot run value."
5730 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
5731
5732 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5733 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5734 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
5735
5736 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5737 msgid "Invalid snapshot report URL."
5738 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
5739
5740 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5741 msgctxt "LEGEND"
5742 msgid "Snapshots"
5743 msgstr "Снимки"
5744
5745 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5746 msgid "Randomly during web hit"
5747 msgstr "По случајност во текот на посета"
5748
5749 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5750 msgid "In a scheduled job"
5751 msgstr "Во зададена задача"
5752
5753 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5754 msgid "Data snapshots"
5755 msgstr "Снимки од податоци"
5756
5757 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5758 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5759 msgstr ""
5760 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на опслужувачите na status.net."
5761
5762 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5763 msgid "Frequency"
5764 msgstr "Честота"
5765
5766 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5767 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5768 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на секои N посети."
5769
5770 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5771 msgid "Report URL"
5772 msgstr "URL на извештајот"
5773
5774 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5775 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5776 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса."
5777
5778 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5779 msgid "Save snapshot settings."
5780 msgstr "Зачувај поставки за снимки."
5781
5782 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5783 msgid "You are not subscribed to that profile."
5784 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
5785
5786 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5787 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5788 msgid "Could not save subscription."
5789 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
5790
5791 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5792 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5793 msgstr "Можете да одобрувате само Ваши претплати во исчекување."
5794
5795 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5796 #. TRANS: %s is the name of the user.
5797 #, php-format
5798 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5799 msgstr "%s претплатници чекаат на одобрение"
5800
5801 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5802 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5803 #, php-format
5804 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5805 msgstr "%1$s претплатници чекаат на одобрение, страница %2$d"
5806
5807 #. TRANS: Page notice for group members page.
5808 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5809 msgstr "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се претплатат на Вас."
5810
5811 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5812 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5813 msgstr ""
5814 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
5815
5816 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5817 msgid "Subscribed"
5818 msgstr "Претплатено"
5819
5820 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5821 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5822 msgstr "Мора да сте најавени за откажете претплата од список."
5823
5824 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5825 msgid "No ID given."
5826 msgstr "Нема наведено назнака (ID)."
5827
5828 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5829 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5830 #, php-format
5831 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5832 msgstr "Не можам да го претплатам корисникот %1$s на списокот %2$s: %3$s"
5833
5834 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5835 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5836 #, php-format
5837 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5838 msgstr "%1$s се претплати на списокот %2$s од %3$s"
5839
5840 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5841 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5842 #, php-format
5843 msgid "%s subscribers"
5844 msgstr "Претплатници на %s"
5845
5846 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5847 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5848 #, php-format
5849 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5850 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
5851
5852 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5853 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5854 msgid "These are the people who listen to your notices."
5855 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
5856
5857 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5858 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5859 #, php-format
5860 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5861 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
5862
5863 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5864 msgid ""
5865 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5866 "return the favor."
5867 msgstr ""
5868 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
5869 "го сторат истото за Вас."
5870
5871 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5872 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5873 #, php-format
5874 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5875 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
5876
5877 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5878 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5879 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5880 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5881 #. TRANS: and do not change the URL part.
5882 #, php-format
5883 msgid ""
5884 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5885 "%) and be the first?"
5886 msgstr ""
5887 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
5888 "%) и станете првиот претплатник?"
5889
5890 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5891 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5892 #, php-format
5893 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5894 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
5895
5896 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5897 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5898 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5899 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
5900
5901 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5902 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5903 #, php-format
5904 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5905 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
5906
5907 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5908 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5909 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5910 #. TRANS: and do not change the URL part.
5911 #, php-format
5912 msgid ""
5913 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5914 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5915 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5916 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5917 "automatically subscribe to people you already follow there."
5918 msgstr ""
5919 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
5920 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
5921 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
5922 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
5923 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
5924
5925 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5926 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5927 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5928 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5929 #, php-format
5930 msgid "%s is not listening to anyone."
5931 msgstr "%s не следи никого."
5932
5933 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5934 #, php-format
5935 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5936 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5937
5938 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5939 msgctxt "LABEL"
5940 msgid "IM"
5941 msgstr "НП"
5942
5943 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5944 msgid "SMS"
5945 msgstr "СМС"
5946
5947 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5948 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5949 #, php-format
5950 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5951 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
5952
5953 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5954 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5955 #, php-format
5956 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5957 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
5958
5959 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5960 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5961 #, php-format
5962 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5963 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
5964
5965 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5966 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5967 #, php-format
5968 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5969 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
5970
5971 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5972 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5973 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5974 msgid "You cannot tag this user."
5975 msgstr "Не можете да го означите овој корисник."
5976
5977 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5978 msgid "List a profile"
5979 msgstr "Наведи профил"
5980
5981 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5982 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5983 #, php-format
5984 msgctxt "ADDTOLIST"
5985 msgid "List %s"
5986 msgstr "Список %s"
5987
5988 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5989 msgctxt "TITLE"
5990 msgid "Error"
5991 msgstr "Грешка"
5992
5993 #. TRANS: Header in list form.
5994 msgid "User profile"
5995 msgstr "Кориснички профил"
5996
5997 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5998 msgid "List user"
5999 msgstr "Наведи корисник"
6000
6001 #. TRANS: Field label on list form.
6002 msgctxt "LABEL"
6003 msgid "Lists"
6004 msgstr "Списоци"
6005
6006 #. TRANS: Field title on list form.
6007 msgid ""
6008 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6009 "separated."
6010 msgstr ""
6011 "Списоци за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
6012 "празно место."
6013
6014 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6015 msgctxt "TITLE"
6016 msgid "Tags"
6017 msgstr "Ознаки"
6018
6019 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6020 msgid "Lists saved."
6021 msgstr "Списоците се зачувани."
6022
6023 #. TRANS: Page notice.
6024 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6025 msgstr ""
6026 "Со овој образец додавајте ги Вашите претплатници или претплати во списоци."
6027
6028 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6029 msgid "No such tag."
6030 msgstr "Нема таква ознака."
6031
6032 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6033 msgid "You haven't blocked that user."
6034 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
6035
6036 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6037 msgid "User is not sandboxed."
6038 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
6039
6040 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6041 msgid "User is not silenced."
6042 msgstr "Корисникот не е замолчен."
6043
6044 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6045 msgid "Unsubscribed"
6046 msgstr "Претплатата е откажана"
6047
6048 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6049 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6050 #, php-format
6051 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6052 msgstr "%1$s ја откажа претплатата на списокот %2$s од %3$s"
6053
6054 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6055 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6056 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6057 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6058 #, php-format
6059 msgid ""
6060 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6061 "\"."
6062 msgstr ""
6063 "Лиценцата на каналот на следениот „%1$s“ не е складна на лиценцата на "
6064 "мрежното место „%2$s“."
6065
6066 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6067 msgid "URL settings"
6068 msgstr "Нагодувања за URL"
6069
6070 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6071 msgid "Manage various other options."
6072 msgstr "Раководење со разни други можности."
6073
6074 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6075 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6076 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6077 msgid " (free service)"
6078 msgstr " (слободна служба)"
6079
6080 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6081 msgid "[none]"
6082 msgstr "[без ознаки]"
6083
6084 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6085 msgid "[internal]"
6086 msgstr "[внатрешни]"
6087
6088 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6089 msgid "Shorten URLs with"
6090 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
6091
6092 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6093 msgid "Automatic shortening service to use."
6094 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
6095
6096 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6097 msgid "URL longer than"
6098 msgstr "URL не подолга од"
6099
6100 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6101 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6102 msgstr ""
6103 "URL-адресите подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека секогаш ќе се "
6104 "скратуваат."
6105
6106 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6107 msgid "Text longer than"
6108 msgstr "Текст подолг од"
6109
6110 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6111 msgid ""
6112 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6113 msgstr ""
6114 "URL-адресите во забелешките подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека "
6115 "секогаш ќе се скратуваат."
6116
6117 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6118 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6119 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
6120
6121 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6122 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6123 msgstr "Неважечки број за максимална должина на URL-адреса."
6124
6125 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6126 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6127 msgstr "Неважечки број за максимална должина на забелешка."
6128
6129 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6130 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6131 msgstr ""
6132 "Грешка при зачувувањето на корисничките нагодувања за скратување на URL-"
6133 "адреси."
6134
6135 #. TRANS: User admin panel title.
6136 msgctxt "TITLE"
6137 msgid "User"
6138 msgstr "Корисник"
6139
6140 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6141 msgid "User settings for this StatusNet site"
6142 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
6143
6144 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6145 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6146 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
6147
6148 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6149 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6150 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
6151
6152 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6153 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6154 #, php-format
6155 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6156 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
6157
6158 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6159 msgctxt "LEGEND"
6160 msgid "Profile"
6161 msgstr "Профил"
6162
6163 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6164 msgid "Bio Limit"
6165 msgstr "Ограничување за биографијата"
6166
6167 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6168 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6169 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
6170
6171 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6172 msgid "New users"
6173 msgstr "Нови корисници"
6174
6175 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6176 msgid "New user welcome"
6177 msgstr "Добредојде за нов корисник"
6178
6179 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6180 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6181 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
6182
6183 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6184 msgid "Default subscription"
6185 msgstr "Основно-зададена претплата"
6186
6187 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6188 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6189 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
6190
6191 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6192 msgid "Invitations"
6193 msgstr "Покани"
6194
6195 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6196 msgid "Invitations enabled"
6197 msgstr "Поканите се овозможени"
6198
6199 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6200 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6201 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
6202
6203 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6204 msgid "Save user settings."
6205 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања."
6206
6207 #. TRANS: Page title.
6208 msgid "Authorize subscription"
6209 msgstr "Одобрете ја претплатата"
6210
6211 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6212 msgid ""
6213 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6214 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6215 "click \"Reject\"."
6216 msgstr ""
6217 "Проверете ги овие податоци и видете дали сакате да се претплатите на "
6218 "забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
6219 "стиснете на „Одбиј“."
6220
6221 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6222 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6223 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6224 msgctxt "BUTTON"
6225 msgid "Accept"
6226 msgstr "Прифати"
6227
6228 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6229 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6230 msgid "Subscribe to this user."
6231 msgstr "Претплати се на корисников."
6232
6233 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6234 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6235 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6236 msgctxt "BUTTON"
6237 msgid "Reject"
6238 msgstr "Одбиј"
6239
6240 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6241 msgid "Reject this subscription."
6242 msgstr "Одбиј ја оваа претплата."
6243
6244 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6245 msgid "No authorization request!"
6246 msgstr "Нема барање за проверка!"
6247
6248 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6249 msgid "Subscription authorized"
6250 msgstr "Претплатата е одобрена"
6251
6252 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6253 msgid ""
6254 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6255 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6256 "subscription. Your subscription token is:"
6257 msgstr ""
6258 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
6259 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
6260 "Жетонот на Вашата претплата е:"
6261
6262 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6263 msgid "Subscription rejected"
6264 msgstr "Претплатата е одбиена"
6265
6266 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6267 msgid ""
6268 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6269 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6270 "subscription."
6271 msgstr ""
6272 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
6273 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
6274 "потполност."
6275
6276 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6277 #. TRANS: %s is a listener URI.
6278 #, php-format
6279 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6280 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
6281
6282 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6283 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6284 #, php-format
6285 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6286 msgstr "Следеното URI „%s“ е предолго."
6287
6288 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6289 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6290 #, php-format
6291 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6292 msgstr "Следеното URI „%s“ е локален корисник."
6293
6294 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6295 #. TRANS: %s is a profile URL.
6296 #, php-format
6297 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6298 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
6299
6300 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6301 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6302 #, php-format
6303 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6304 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
6305
6306 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6307 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6308 #, php-format
6309 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6310 msgstr "Не можам да ја прочитам URL-адресата на аватарот „%s“."
6311
6312 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6313 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6314 #, php-format
6315 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6316 msgstr "Погрешен тип на слика за аватарот со URL „%s“."
6317
6318 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6319 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6320 #, php-format
6321 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6322 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
6323
6324 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6325 msgid "Search for more groups"
6326 msgstr "Пребарај уште групи"
6327
6328 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6329 #. TRANS: %s is a user nickname.
6330 #, php-format
6331 msgid "%s is not a member of any group."
6332 msgstr "%s не членува во ниедна група."
6333
6334 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6335 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6336 #, php-format
6337 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6338 msgstr ""
6339 "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
6340
6341 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6342 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6343 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6344 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6345 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6346 #, php-format
6347 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6348 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
6349
6350 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6351 #, php-format
6352 msgid "StatusNet %s"
6353 msgstr "StatusNet %s"
6354
6355 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6356 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6357 #, php-format
6358 msgid ""
6359 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6360 "Inc. and contributors."
6361 msgstr ""
6362 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
6363 "StatusNet, Inc. и учесници."
6364
6365 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6366 msgid "Contributors"
6367 msgstr "Учесници"
6368
6369 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6370 msgid "License"
6371 msgstr "Лиценца"
6372
6373 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6374 msgid ""
6375 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6376 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6377 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6378 "any later version. "
6379 msgstr ""
6380 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
6381 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
6382 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
6383 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
6384
6385 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6386 msgid ""
6387 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6388 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6389 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6390 "for more details. "
6391 msgstr ""
6392 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
6393 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
6394 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
6395 "Аферо за повеќе подробности. "
6396
6397 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6398 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6399 #, php-format
6400 msgid ""
6401 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6402 "along with this program.  If not, see %s."
6403 msgstr ""
6404 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
6405 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
6406
6407 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6408 msgid "Plugins"
6409 msgstr "Приклучоци"
6410
6411 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6412 msgctxt "HEADER"
6413 msgid "Name"
6414 msgstr "Име"
6415
6416 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6417 msgctxt "HEADER"
6418 msgid "Version"
6419 msgstr "Верзија"
6420
6421 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6422 msgctxt "HEADER"
6423 msgid "Author(s)"
6424 msgstr "Автор(и)"
6425
6426 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6427 msgctxt "HEADER"
6428 msgid "Description"
6429 msgstr "Опис"
6430
6431 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6432 msgid "Favor"
6433 msgstr "Бендисај"
6434
6435 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6436 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6437 #, php-format
6438 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6439 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
6440
6441 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6442 #, php-format
6443 msgid "Cannot process URL '%s'"
6444 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
6445
6446 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6447 msgid "Robin thinks something is impossible."
6448 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
6449
6450 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6451 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6452 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6453 #, php-format
6454 msgid ""
6455 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6456 "Try to upload a smaller version."
6457 msgid_plural ""
6458 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6459 "Try to upload a smaller version."
6460 msgstr[0] ""
6461 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајт, а вие испративте "
6462 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6463 msgstr[1] ""
6464 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајти, а вие испративте "
6465 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6466
6467 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6468 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6469 #, php-format
6470 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6471 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6472 msgstr[0] ""
6473 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d бајт."
6474 msgstr[1] ""
6475 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d "
6476 "бајти."
6477
6478 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6479 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6480 #, php-format
6481 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6482 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6483 msgstr[0] ""
6484 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајт"
6485 msgstr[1] ""
6486 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајти"
6487
6488 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6489 msgid "Invalid filename."
6490 msgstr "Погрешно податотечно име."
6491
6492 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6493 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6494 #, php-format
6495 msgid "Profile ID %s is invalid."
6496 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
6497
6498 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6499 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6500 #, php-format
6501 msgid "Group ID %s is invalid."
6502 msgstr "Групната назнака %s е неважечка."
6503
6504 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6505 msgid "Group join failed."
6506 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
6507
6508 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6509 msgid "Not part of group."
6510 msgstr "Не е дел од групата."
6511
6512 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6513 msgid "Group leave failed."
6514 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
6515
6516 #. TRANS: Activity title.
6517 msgid "Join"
6518 msgstr "Зачлени се"
6519
6520 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6521 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6522 #, php-format
6523 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6524 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6525
6526 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6527 msgid "Could not update local group."
6528 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
6529
6530 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6531 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6532 #, php-format
6533 msgid "Could not create login token for %s"
6534 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
6535
6536 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6537 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6538 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
6539
6540 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6541 msgid "You are banned from sending direct messages."
6542 msgstr "Забрането Ви е испраќање на непосредни пораки."
6543
6544 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6545 msgid "Could not insert message."
6546 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
6547
6548 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6549 msgid "Could not update message with new URI."
6550 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
6551
6552 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6553 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6554 #, php-format
6555 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6556 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
6557
6558 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6559 #, php-format
6560 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6561 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на тарабната ознака: %s."
6562
6563 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6564 msgid "Problem saving notice. Too long."
6565 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
6566
6567 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6568 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6569 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
6570
6571 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6572 msgid ""
6573 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6574 msgstr ""
6575 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6576 "неколку минути."
6577
6578 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6579 msgid ""
6580 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6581 "few minutes."
6582 msgstr ""
6583 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6584 "неколку минути."
6585
6586 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6587 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6588 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
6589
6590 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6591 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6592 msgstr ""
6593 "Не може да се повтори. Изворната забелешка недостасува или е избришана."
6594
6595 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6596 msgid "You cannot repeat your own notice."
6597 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
6598
6599 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6600 msgid "Cannot repeat a private notice."
6601 msgstr "Не можете да повторите приватна забелешка."
6602
6603 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6604 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6605 msgstr "Не можете да повторите забелешка што не можете да ја читате."
6606
6607 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6608 msgid "You already repeated that notice."
6609 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
6610
6611 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6612 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6613 #, php-format
6614 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6615 msgstr "%1$s нема пристап до забелешката %2$d."
6616
6617 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6618 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6619 msgid "Problem saving notice."
6620 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
6621
6622 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6623 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6624 msgstr "На saveKnownGroups му е укажан погрешен тип."
6625
6626 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6627 msgid "Problem saving group inbox."
6628 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
6629
6630 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6631 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6632 #, php-format
6633 msgid "RT @%1$s %2$s"
6634 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6635
6636 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6637 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6638 #, php-format
6639 msgctxt "FANCYNAME"
6640 msgid "%1$s (%2$s)"
6641 msgstr "%1$s (%2$s)"
6642
6643 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6644 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6645 #, php-format
6646 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6647 msgstr ""
6648 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
6649 "постои."
6650
6651 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6652 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6653 #, php-format
6654 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6655 msgstr ""
6656 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
6657 "базата на податоци."
6658
6659 #. TRANS: Server exception.
6660 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6661 msgstr "Ознаката што сакате да ја преименувате веќе постои."
6662
6663 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6664 msgid "No tagger specified."
6665 msgstr "Нема наведено означувач."
6666
6667 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6668 msgid "No tag specified."
6669 msgstr "Нема наведено ознака."
6670
6671 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6672 msgid "Could not create profile tag."
6673 msgstr "Не можев да создадам профилна ознака."
6674
6675 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6676 msgid "Could not set profile tag URI."
6677 msgstr "Не можев да поставам URI за профилната ознака."
6678
6679 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6680 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6681 msgstr "Не можев да ја поставам главната страница за профилната ознака."
6682
6683 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6684 #, php-format
6685 msgid ""
6686 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6687 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6688 msgstr ""
6689 "Веќе имате создадено %d или повеќе ознаки, што претставува максималниот "
6690 "дозволен број на ознаки. Искористете или избришете некои постоечки ознаки."
6691
6692 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6693 #, php-format
6694 msgid ""
6695 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6696 "allowed number.Try unlisting others first."
6697 msgstr ""
6698 "Веќе имате %1$d или повеќе луѓе во списокот %2$s, што претставува "
6699 "максималниот дозволен број. Најпрвин отстранете некои други од списокот."
6700
6701 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6702 msgid "Adding list subscription failed."
6703 msgstr "Додавањето на претплатата на списокот не успеа."
6704
6705 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6706 msgid "Removing list subscription failed."
6707 msgstr "Отстранувањето на претплатата на списокот не успеа."
6708
6709 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6710 msgid "Missing profile."
6711 msgstr "Недостасува профил."
6712
6713 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6714 msgid "Unable to save tag."
6715 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
6716
6717 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6718 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6719 msgid "You have been banned from subscribing."
6720 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
6721
6722 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6723 msgid "Already subscribed!"
6724 msgstr "Веќе претплатено!"
6725
6726 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6727 msgid "User has blocked you."
6728 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
6729
6730 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6731 msgid "Not subscribed!"
6732 msgstr "Не сте ни претплатени!"
6733
6734 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6735 msgid "Could not delete self-subscription."
6736 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
6737
6738 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6739 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6740 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
6741
6742 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6743 msgid "Could not delete subscription."
6744 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
6745
6746 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6747 msgctxt "TITLE"
6748 msgid "Follow"
6749 msgstr "Следи"
6750
6751 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6752 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6753 #, php-format
6754 msgid "%1$s is now following %2$s."
6755 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
6756
6757 #. TRANS: Notice given on user registration.
6758 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6759 #, php-format
6760 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6761 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
6762
6763 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6764 msgid "Not implemented since inbox change."
6765 msgstr "Не е применето од промената на сандачето за дојдовна пошта."
6766
6767 #. TRANS: Server exception.
6768 msgid "No single user defined for single-user mode."
6769 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6770
6771 #. TRANS: Server exception.
6772 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6773 msgstr "Повикан е еднокориснички режим, но не е овозможен."
6774
6775 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6776 msgid "No user with that email address or username."
6777 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
6778
6779 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6780 msgid "No registered email address for that user."
6781 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
6782
6783 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6784 msgid "Error saving address confirmation."
6785 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
6786
6787 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6788 msgid "Could not create group."
6789 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
6790
6791 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6792 msgid "Could not set group URI."
6793 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
6794
6795 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6796 msgid "Could not set group membership."
6797 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
6798
6799 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6800 msgid "Could not save local group info."
6801 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
6802
6803 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6804 #. TRANS: %s is the remote site.
6805 #, php-format
6806 msgid "Cannot locate account %s."
6807 msgstr "Не можам да ја најдам сметката %s."
6808
6809 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6810 #. TRANS: %s is the remote site.
6811 #, php-format
6812 msgid "Cannot find XRD for %s."
6813 msgstr "Не можам да најдам XRD за %s."
6814
6815 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6816 #. TRANS: %s is the remote site.
6817 #, php-format
6818 msgid "No AtomPub API service for %s."
6819 msgstr "Нема служба за API на AtomPub за %s."
6820
6821 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6822 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6823 msgid "User actions"
6824 msgstr "Кориснички дејства"
6825
6826 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6827 msgid "User deletion in progress..."
6828 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6829
6830 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6831 msgid "Edit profile settings."
6832 msgstr "Уреди нагодувања на профилот."
6833
6834 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6835 msgctxt "BUTTON"
6836 msgid "Edit"
6837 msgstr "Уреди"
6838
6839 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6840 msgid "Send a direct message to this user."
6841 msgstr "Испрати му непосредна порака на корисников."
6842
6843 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6844 msgctxt "BUTTON"
6845 msgid "Message"
6846 msgstr "Порака"
6847
6848 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6849 msgid "Moderate"
6850 msgstr "Модерирај"
6851
6852 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6853 msgid "User role"
6854 msgstr "Корисничка улога"
6855
6856 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6857 msgctxt "role"
6858 msgid "Administrator"
6859 msgstr "Администратор"
6860
6861 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6862 msgctxt "role"
6863 msgid "Moderator"
6864 msgstr "Модератор"
6865
6866 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6867 #, php-format
6868 msgid "%1$s - %2$s"
6869 msgstr "%1$s - %2$s"
6870
6871 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6872 msgid "Untitled page"
6873 msgstr "Страница без наслов"
6874
6875 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6876 msgctxt "TOOLTIP"
6877 msgid "Show more"
6878 msgstr "Повеќе"
6879
6880 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6881 msgctxt "BUTTON"
6882 msgid "Reply"
6883 msgstr "Одговори"
6884
6885 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6886 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6887 msgid "Write a reply..."
6888 msgstr "Напишете одговор..."
6889
6890 #. TRANS: Tab on the notice form.
6891 msgctxt "TAB"
6892 msgid "Status"
6893 msgstr "Статус"
6894
6895 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6896 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6897 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6898 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6899 #, php-format
6900 msgid ""
6901 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6902 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6903 msgstr ""
6904 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
6905 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6906
6907 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6908 #, php-format
6909 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6910 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
6911
6912 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6913 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6914 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6915 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6916 #, php-format
6917 msgid ""
6918 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6919 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6920 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6921 msgstr ""
6922 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
6923 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
6924 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6925
6926 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6927 #. TRANS: %1$s is the site name.
6928 #, php-format
6929 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6930 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
6931
6932 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6933 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6934 #, php-format
6935 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6936 msgstr ""
6937 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
6938 "права задржани."
6939
6940 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6941 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6942 msgstr ""
6943 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
6944 "права задржани."
6945
6946 #. TRANS: license message in footer.
6947 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6948 #, php-format
6949 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6950 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
6951
6952 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6953 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6954 msgid "After"
6955 msgstr "Следно"
6956
6957 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6958 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6959 msgid "Before"
6960 msgstr "Претходно"
6961
6962 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6963 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6964 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
6965
6966 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6967 #, php-format
6968 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6969 msgstr "Непознат глагол: „%s“."
6970
6971 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6972 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6973 msgstr "Не можам да наметнам претплата од недоверлив корисник."
6974
6975 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6976 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6977 msgstr "Не можам да му наметнам на далечинскиот корисник да се претплати."
6978
6979 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6980 msgid "Unknown profile."
6981 msgstr "Непознат профил."
6982
6983 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6984 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6985 msgstr "Оваа активност се чини неповрзана со нашиот корисник."
6986
6987 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6988 msgid "Remote profile is not a group!"
6989 msgstr "Далечинскиот профил не е група!"
6990
6991 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6992 msgid "User is already a member of this group."
6993 msgstr "Корисникот веќе членува во групава."
6994
6995 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6996 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6997 #, php-format
6998 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6999 msgstr "Веќе ми е позната забелешката %1$s и таа има друг автор %2$s."
7000
7001 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7002 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7003 msgstr "Не презапишувам авторски податоци за недоверлив корисник."
7004
7005 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7006 #. TRANS: %s is the notice URI.
7007 #, php-format
7008 msgid "No content for notice %s."
7009 msgstr "Нема содржина за забелешката %s."
7010
7011 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7012 #, php-format
7013 msgid "No such user \"%s\"."
7014 msgstr "Нема корисник по име „%s“."
7015
7016 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7017 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7018 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7019 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7020 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7021 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7022 #, php-format
7023 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7024 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7025 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7026
7027 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7028 msgid "Can't handle remote content yet."
7029 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
7030
7031 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7032 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7033 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
7034
7035 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7036 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7037 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
7038
7039 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7040 msgid "You cannot make changes to this site."
7041 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
7042
7043 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7044 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7045 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
7046
7047 #. TRANS: Client error message.
7048 msgid "showForm() not implemented."
7049 msgstr "showForm() не е имплементирано."
7050
7051 #. TRANS: Client error message
7052 msgid "saveSettings() not implemented."
7053 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
7054
7055 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7056 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7057 msgctxt "HEADER"
7058 msgid "Home"
7059 msgstr "Почетна"
7060
7061 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7062 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7063 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7064 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7065 msgctxt "MENU"
7066 msgid "Home"
7067 msgstr "Почетна"
7068
7069 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7070 msgctxt "HEADER"
7071 msgid "Admin"
7072 msgstr "Админ"
7073
7074 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7075 msgid "Basic site configuration"
7076 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
7077
7078 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7079 msgctxt "MENU"
7080 msgid "Site"
7081 msgstr "Мреж. место"
7082
7083 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7084 msgid "User configuration"
7085 msgstr "Кориснички поставки"
7086
7087 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7088 msgctxt "MENU"
7089 msgid "User"
7090 msgstr "Корисник"
7091
7092 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7093 msgid "Access configuration"
7094 msgstr "Поставки на пристапот"
7095
7096 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7097 msgctxt "MENU"
7098 msgid "Access"
7099 msgstr "Пристап"
7100
7101 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7102 msgid "Paths configuration"
7103 msgstr "Поставки на патеки"
7104
7105 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7106 msgctxt "MENU"
7107 msgid "Paths"
7108 msgstr "Патеки"
7109
7110 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7111 msgid "Sessions configuration"
7112 msgstr "Поставки на сесиите"
7113
7114 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7115 msgctxt "MENU"
7116 msgid "Sessions"
7117 msgstr "Сесии"
7118
7119 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7120 msgid "Edit site notice"
7121 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
7122
7123 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7124 msgctxt "MENU"
7125 msgid "Site notice"
7126 msgstr "Напомена за мрежното место"
7127
7128 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7129 msgid "Snapshots configuration"
7130 msgstr "Поставки за снимки"
7131
7132 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7133 msgctxt "MENU"
7134 msgid "Snapshots"
7135 msgstr "Снимки"
7136
7137 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7138 msgid "Set site license"
7139 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
7140
7141 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7142 msgctxt "MENU"
7143 msgid "License"
7144 msgstr "Лиценца"
7145
7146 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7147 msgid "Plugins configuration"
7148 msgstr "Поставки за приклучоци"
7149
7150 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7151 msgctxt "MENU"
7152 msgid "Plugins"
7153 msgstr "Приклучоци"
7154
7155 #. TRANS: Client error 401.
7156 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7157 msgstr ""
7158 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
7159 "читате."
7160
7161 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7162 msgid "No application for that consumer key."
7163 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
7164
7165 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7166 msgid "Not allowed to use API."
7167 msgstr "Не е дозволено да се користи API."
7168
7169 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7170 msgid "Bad access token."
7171 msgstr "Лош пристапен жетон."
7172
7173 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7174 msgid "No user for that token."
7175 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
7176
7177 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7178 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7179 msgid "Could not authenticate you."
7180 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
7181
7182 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7183 msgid "Could not create anonymous consumer."
7184 msgstr "Не можев да создадам анонимен потрошувач."
7185
7186 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7187 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7188 msgstr "Не можев да создадам анонимен OAuth-програм."
7189
7190 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7191 msgid ""
7192 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7193 msgstr "Не можев да пронајдам профил и програм поврзан со жетонот за барање."
7194
7195 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7196 msgid "Could not issue access token."
7197 msgstr "Не можев да го издадам жетонот за пристап."
7198
7199 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7200 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7201 msgstr ""
7202 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
7203 "програмот."
7204
7205 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7206 msgid "Database error updating OAuth application user."
7207 msgstr ""
7208 "Грешка во базата на податоци при подновата на корисникот на OAuth-програмот."
7209
7210 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7211 msgid "Tried to revoke unknown token."
7212 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
7213
7214 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7215 msgid "Failed to delete revoked token."
7216 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
7217
7218 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7219 msgid "Icon"
7220 msgstr "Икона"
7221
7222 #. TRANS: Form guide.
7223 msgid "Icon for this application"
7224 msgstr "Икона за овој програм"
7225
7226 #. TRANS: Form input field label for application name.
7227 msgid "Name"
7228 msgstr "Име"
7229
7230 #. TRANS: Form input field instructions.
7231 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7232 #, php-format
7233 msgid "Describe your application in %d character"
7234 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7235 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знак"
7236 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знака"
7237
7238 #. TRANS: Form input field instructions.
7239 msgid "Describe your application"
7240 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
7241
7242 #. TRANS: Form input field label.
7243 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7244 #. TRANS: Field label for description of list.
7245 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7246 msgid "Description"
7247 msgstr "Опис"
7248
7249 #. TRANS: Form input field instructions.
7250 msgid "URL of the homepage of this application"
7251 msgstr "URL на страницата на програмот"
7252
7253 #. TRANS: Form input field label.
7254 msgid "Source URL"
7255 msgstr "Изворна URL-адреса"
7256
7257 #. TRANS: Form input field instructions.
7258 msgid "Organization responsible for this application"
7259 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
7260
7261 #. TRANS: Form input field label.
7262 msgid "Organization"
7263 msgstr "Организација"
7264
7265 #. TRANS: Form input field instructions.
7266 msgid "URL for the homepage of the organization"
7267 msgstr "URL на страницата на организацијата"
7268
7269 #. TRANS: Form input field instructions.
7270 msgid "URL to redirect to after authentication"
7271 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
7272
7273 #. TRANS: Radio button label for application type
7274 msgid "Browser"
7275 msgstr "Прелистувач"
7276
7277 #. TRANS: Radio button label for application type
7278 msgid "Desktop"
7279 msgstr "Работна површина"
7280
7281 #. TRANS: Form guide.
7282 msgid "Type of application, browser or desktop"
7283 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
7284
7285 #. TRANS: Radio button label for access type.
7286 msgid "Read-only"
7287 msgstr "Само читање"
7288
7289 #. TRANS: Radio button label for access type.
7290 msgid "Read-write"
7291 msgstr "Читање-пишување"
7292
7293 #. TRANS: Form guide.
7294 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7295 msgstr ""
7296 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
7297
7298 #. TRANS: Submit button title.
7299 msgid "Cancel"
7300 msgstr "Откажи"
7301
7302 #. TRANS: Submit button title.
7303 #. TRANS: Button text to save a list.
7304 msgid "Save"
7305 msgstr "Зачувај"
7306
7307 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7308 msgid "Unknown application"
7309 msgstr "Непознат приложен програм"
7310
7311 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7312 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7313 msgid " by "
7314 msgstr " од "
7315
7316 #. TRANS: Application access type
7317 msgid "read-write"
7318 msgstr "читање-пишување"
7319
7320 #. TRANS: Application access type
7321 msgid "read-only"
7322 msgstr "само читање"
7323
7324 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7325 #, php-format
7326 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7327 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
7328
7329 #. TRANS: Access token in the application list.
7330 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7331 #, php-format
7332 msgid "Access token starting with: %s"
7333 msgstr "Пристапен жетон што почнува со: %s"
7334
7335 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7336 msgctxt "BUTTON"
7337 msgid "Revoke"
7338 msgstr "Одземи"
7339
7340 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7341 msgid "Author element must contain a name element."
7342 msgstr "Авторскиот елемент мора да содржи елемент за име."
7343
7344 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7345 msgid "Do not use this method!"
7346 msgstr "Не користете го овој метод!"
7347
7348 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7349 #, php-format
7350 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7351 msgstr "Хронологија на лицата во списокот %1$s од %2$s"
7352
7353 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7354 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7355 #, php-format
7356 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7357 msgstr "Поднови од списокот на %1$s %2$s на %3$s!"
7358
7359 #. TRANS: Title.
7360 msgid "Notices where this attachment appears"
7361 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
7362
7363 #. TRANS: Title.
7364 msgid "Tags for this attachment"
7365 msgstr "Ознаки за овој прилог"
7366
7367 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7368 msgid "Password changing failed."
7369 msgstr "Промената на лозинката не успеа."
7370
7371 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7372 msgid "Password changing is not allowed."
7373 msgstr "Менувањето на лозинки не е дозволено."
7374
7375 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7376 msgid "Block"
7377 msgstr "Блокирај"
7378
7379 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7380 msgid "Block this user"
7381 msgstr "Блокирај го корисников"
7382
7383 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7384 msgctxt "BUTTON"
7385 msgid "Cancel join request"
7386 msgstr "Откажи барање за членство"
7387
7388 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7389 msgctxt "BUTTON"
7390 msgid "Cancel subscription request"
7391 msgstr "Откажи барање за претплата"
7392
7393 #. TRANS: Title for command results.
7394 msgid "Command results"
7395 msgstr "Резултати од наредбата"
7396
7397 #. TRANS: Title for command results.
7398 msgid "AJAX error"
7399 msgstr "AJAX-грешка"
7400
7401 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7402 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7403 msgid "Command complete"
7404 msgstr "Наредбата е завршена"
7405
7406 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7407 msgid "Command failed"
7408 msgstr "Наредбата не успеа"
7409
7410 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7411 msgid "Notice with that id does not exist."
7412 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
7413
7414 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7415 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7416 msgid "User has no last notice."
7417 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
7418
7419 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7420 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7421 #, php-format
7422 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7423 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
7424
7425 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7426 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7427 #, php-format
7428 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7429 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
7430
7431 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7432 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7433 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
7434
7435 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7436 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7437 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
7438
7439 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7440 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7441 #, php-format
7442 msgid "Nudge sent to %s."
7443 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
7444
7445 #. TRANS: User statistics text.
7446 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7447 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7448 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7449 #, php-format
7450 msgid ""
7451 "Subscriptions: %1$s\n"
7452 "Subscribers: %2$s\n"
7453 "Notices: %3$s"
7454 msgstr ""
7455 "Претплати: %1$s\n"
7456 "Претплатници: %2$s\n"
7457 "Забелешки: %3$s"
7458
7459 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7460 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7461 msgstr "Не можев да создадам бендисана забелешка: веќе Ви е бендисана."
7462
7463 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7464 msgid "Notice marked as fave."
7465 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
7466
7467 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7468 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7469 #, php-format
7470 msgid "%1$s joined group %2$s."
7471 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
7472
7473 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7474 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7475 #, php-format
7476 msgid "%1$s left group %2$s."
7477 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
7478
7479 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7480 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7481 #, php-format
7482 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7483 msgstr "Грешка при означувањето на %1$s: %2$s"
7484
7485 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7486 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7487 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7488 #, php-format
7489 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7490 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7491 msgstr[0] ""
7492 msgstr[1] ""
7493
7494 #. TRANS: Separator for list of tags.
7495 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7496 msgid ", "
7497 msgstr ", "
7498
7499 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7500 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7501 #, php-format
7502 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7503 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
7504
7505 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7506 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7507 #, php-format
7508 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7509 msgstr "Грешка при отстранувањето на ознаката на %1$s: %2$s"
7510
7511 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7512 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7513 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7514 #, php-format
7515 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7516 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7517 msgstr[0] "Следнава ознака беше отстранета од корисникот %1$s: %2$s."
7518 msgstr[1] "Следниве ознаки беа отстранети од корисникот %1$s: %2$s."
7519
7520 #. TRANS: Whois output.
7521 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7522 #, php-format
7523 msgctxt "WHOIS"
7524 msgid "%1$s (%2$s)"
7525 msgstr "%1$s (%2$s)"
7526
7527 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7528 #, php-format
7529 msgid "Fullname: %s"
7530 msgstr "Име и презиме: %s"
7531
7532 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7533 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7534 #. TRANS: %s is a location.
7535 #, php-format
7536 msgid "Location: %s"
7537 msgstr "Местоположба: %s"
7538
7539 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7540 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7541 #. TRANS: %s is a homepage.
7542 #, php-format
7543 msgid "Homepage: %s"
7544 msgstr "Домашна страница: %s"
7545
7546 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7547 #, php-format
7548 msgid "About: %s"
7549 msgstr "За: %s"
7550
7551 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7552 #. TRANS: %s is a remote profile.
7553 #, php-format
7554 msgid ""
7555 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7556 "same server."
7557 msgstr ""
7558 "%s е далечински профил; можете да праќате непосредни пораки само до "
7559 "корисници на истиот опслужувач."
7560
7561 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7562 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7563 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7564 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7565 #, php-format
7566 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7567 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7568 msgstr[0] ""
7569 "Пораката е предолга - дозволен е највеќе %1$d знак, а Вие испративте %2$d."
7570 msgstr[1] ""
7571 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а Вие испративте %2$d."
7572
7573 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7574 msgid "You can't send a message to this user."
7575 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
7576
7577 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7578 msgid "Error sending direct message."
7579 msgstr "Грашка при испаќањето на непосредната порака."
7580
7581 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7582 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7583 #, php-format
7584 msgid "Notice from %s repeated."
7585 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
7586
7587 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7588 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7589 #, php-format
7590 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7591 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7592 msgstr[0] ""
7593 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знак, а Вие испративте "
7594 "%2$d."
7595 msgstr[1] ""
7596 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
7597 "испративте %2$d."
7598
7599 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7600 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7601 #, php-format
7602 msgid "Reply to %s sent."
7603 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
7604
7605 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7606 msgid "Error saving notice."
7607 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
7608
7609 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7610 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7611 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
7612
7613 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7614 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7615 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
7616
7617 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7618 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7619 #, php-format
7620 msgid "Subscribed to %s."
7621 msgstr "Претплатено на %s."
7622
7623 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7624 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7625 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7626 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
7627
7628 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7629 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7630 #, php-format
7631 msgid "Unsubscribed from %s."
7632 msgstr "Откажана претплата на %s."
7633
7634 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7635 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7636 msgid "Command not yet implemented."
7637 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
7638
7639 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7640 msgid "Notification off."
7641 msgstr "Известувањето е исклучено."
7642
7643 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7644 msgid "Can't turn off notification."
7645 msgstr "Не можам да исклучам известување."
7646
7647 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7648 msgid "Notification on."
7649 msgstr "Известувањето е вклучено."
7650
7651 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7652 msgid "Can't turn on notification."
7653 msgstr "Не можам да вклучам известување."
7654
7655 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7656 msgid "Login command is disabled."
7657 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
7658
7659 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7660 #. TRANS: %s is a logon link..
7661 #, php-format
7662 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7663 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
7664
7665 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7666 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7667 #, php-format
7668 msgid "Unsubscribed %s."
7669 msgstr "Откажана претплата на %s."
7670
7671 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7672 msgid "You are not subscribed to anyone."
7673 msgstr "Не сте претплатени никому."
7674
7675 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7676 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7677 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7678 msgid "You are subscribed to this person:"
7679 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7680 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7681 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7682
7683 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7684 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7685 msgid "No one is subscribed to you."
7686 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
7687
7688 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7689 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7690 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7691 msgid "This person is subscribed to you:"
7692 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7693 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
7694 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
7695
7696 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7697 #. TRANS: any group subscriptions.
7698 msgid "You are not a member of any groups."
7699 msgstr "Не членувате во ниедна група."
7700
7701 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7702 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7703 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7704 msgid "You are a member of this group:"
7705 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7706 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7707 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7708
7709 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7710 msgctxt "COMMANDHELP"
7711 msgid "Commands:"
7712 msgstr "Наредби:"
7713
7714 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7715 msgctxt "COMMANDHELP"
7716 msgid "turn on notifications"
7717 msgstr "вклучи известувања"
7718
7719 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7720 msgctxt "COMMANDHELP"
7721 msgid "turn off notifications"
7722 msgstr "исклучи известувања"
7723
7724 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7725 msgctxt "COMMANDHELP"
7726 msgid "show this help"
7727 msgstr "прикажувај ја оваа помош"
7728
7729 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7730 msgctxt "COMMANDHELP"
7731 msgid "subscribe to user"
7732 msgstr "претплата на корисник"
7733
7734 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7735 msgctxt "COMMANDHELP"
7736 msgid "lists the groups you have joined"
7737 msgstr "ги наведува групите кајшто членувате"
7738
7739 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7740 msgctxt "COMMANDHELP"
7741 msgid "tag a user"
7742 msgstr "означи корисник"
7743
7744 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7745 msgctxt "COMMANDHELP"
7746 msgid "untag a user"
7747 msgstr "тргни ознака од корисник"
7748
7749 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7750 msgctxt "COMMANDHELP"
7751 msgid "list the people you follow"
7752 msgstr "ги наведува лицата што ги следите"
7753
7754 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7755 msgctxt "COMMANDHELP"
7756 msgid "list the people that follow you"
7757 msgstr "ги наведува лицата што Ве следат"
7758
7759 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7760 msgctxt "COMMANDHELP"
7761 msgid "unsubscribe from user"
7762 msgstr "откажување на претплата на корсиник"
7763
7764 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7765 msgctxt "COMMANDHELP"
7766 msgid "direct message to user"
7767 msgstr "непосредна порака за корисник"
7768
7769 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7770 msgctxt "COMMANDHELP"
7771 msgid "get last notice from user"
7772 msgstr "преземање на последна забелешка од корисник"
7773
7774 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7775 msgctxt "COMMANDHELP"
7776 msgid "get profile info on user"
7777 msgstr "преземање на профилни податоци за корисник"
7778
7779 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7780 msgctxt "COMMANDHELP"
7781 msgid "force user to stop following you"
7782 msgstr "наложување на корисник да престане да Ве следи"
7783
7784 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7785 msgctxt "COMMANDHELP"
7786 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7787 msgstr "бендисување на последната забелешка на корисникот"
7788
7789 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7790 msgctxt "COMMANDHELP"
7791 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7792 msgstr "бендисување на забелешка со дадена назнака"
7793
7794 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7795 msgctxt "COMMANDHELP"
7796 msgid "repeat a notice with a given id"
7797 msgstr "овторување на забелешка со дадена назнака"
7798
7799 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7800 msgctxt "COMMANDHELP"
7801 msgid "repeat the last notice from user"
7802 msgstr "повторување на последната забелешка на корисникот"
7803
7804 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7805 msgctxt "COMMANDHELP"
7806 msgid "reply to notice with a given id"
7807 msgstr "одговарање на забелешка со дадена назнака"
7808
7809 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7810 msgctxt "COMMANDHELP"
7811 msgid "reply to the last notice from user"
7812 msgstr "одговарање на последната забелешка на корисникот"
7813
7814 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7815 msgctxt "COMMANDHELP"
7816 msgid "join group"
7817 msgstr "зачленување во група"
7818
7819 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7820 msgctxt "COMMANDHELP"
7821 msgid "Get a link to login to the web interface"
7822 msgstr "Добивање на врска за најава на мрежниот посредник"
7823
7824 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7825 msgctxt "COMMANDHELP"
7826 msgid "leave group"
7827 msgstr "напуштање на група"
7828
7829 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7830 msgctxt "COMMANDHELP"
7831 msgid "get your stats"
7832 msgstr "преземање на Вашите статистики"
7833
7834 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7835 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7836 msgctxt "COMMANDHELP"
7837 msgid "same as 'off'"
7838 msgstr "исто што и „исклучено“"
7839
7840 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7841 msgctxt "COMMANDHELP"
7842 msgid "same as 'follow'"
7843 msgstr "исто што и „следи“"
7844
7845 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7846 msgctxt "COMMANDHELP"
7847 msgid "same as 'leave'"
7848 msgstr "исто што и „напушти“"
7849
7850 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7851 msgctxt "COMMANDHELP"
7852 msgid "same as 'get'"
7853 msgstr "исто што и „преземи“"
7854
7855 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7856 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7857 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7858 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7859 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7860 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7861 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7862 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7863 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7864 msgctxt "COMMANDHELP"
7865 msgid "not yet implemented."
7866 msgstr "сè уште не е спроведено."
7867
7868 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7869 msgctxt "COMMANDHELP"
7870 msgid "remind a user to update."
7871 msgstr "потсетување на корисник да поднови."
7872
7873 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7874 msgid "No configuration file found."
7875 msgstr "Нема пронајдено податотека со поставки."
7876
7877 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7878 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7879 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7880 msgstr "Пребарав податотеки со поставки на следниве места:"
7881
7882 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7883 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7884 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
7885
7886 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7887 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7888 msgid "Go to the installer."
7889 msgstr "Оди на инсталаторот."
7890
7891 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7892 msgid "Database error"
7893 msgstr "Грешка во базата на податоци"
7894
7895 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7896 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7897 msgctxt "MENU"
7898 msgid "Public"
7899 msgstr "Јавна"
7900
7901 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7902 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7903 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7904 msgctxt "MENU"
7905 msgid "Groups"
7906 msgstr "Групи"
7907
7908 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7909 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7910 msgctxt "MENU"
7911 msgid "Lists"
7912 msgstr "Списоци"
7913
7914 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7915 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7916 msgid "Delete"
7917 msgstr "Избриши"
7918
7919 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7920 msgid "Delete this user"
7921 msgstr "Избриши овој корисник"
7922
7923 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7924 #, php-format
7925 msgid "Unable to find services for %s."
7926 msgstr "Не можам да пронајдам служби за: %s."
7927
7928 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7929 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7930 msgid "Disfavor this notice"
7931 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
7932
7933 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7934 msgctxt "BUTTON"
7935 msgid "Disfavor favorite"
7936 msgstr "Тргни од бендисани"
7937
7938 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7939 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7940 msgid "Favor this notice"
7941 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
7942
7943 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7944 msgctxt "BUTTON"
7945 msgid "Favor"
7946 msgstr "Бендисај"
7947
7948 #. TRANS: Feed type name.
7949 msgid "RSS 1.0"
7950 msgstr "RSS 1.0"
7951
7952 #. TRANS: Feed type name.
7953 msgid "RSS 2.0"
7954 msgstr "RSS 2.0"
7955
7956 #. TRANS: Feed type name.
7957 msgid "Atom"
7958 msgstr "Atom"
7959
7960 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7961 msgid "FOAF"
7962 msgstr "FOAF"
7963
7964 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7965 msgid "No author in the feed."
7966 msgstr "Нема автор во емитувањето."
7967
7968 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7969 #. TRANS: can be associated with a user.
7970 msgid "Cannot import without a user."
7971 msgstr "Не можам да увезам без корисник."
7972
7973 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7974 msgid "Feeds"
7975 msgstr "Канали"
7976
7977 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7978 msgctxt "TAGS"
7979 msgid "All"
7980 msgstr "Сите"
7981
7982 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7983 msgid "Tag"
7984 msgstr "Ознака"
7985
7986 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7987 msgid "Choose a tag to narrow list."
7988 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот."
7989
7990 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7991 #, php-format
7992 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7993 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
7994
7995 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7996 msgctxt "BUTTON"
7997 msgid "Block"
7998 msgstr "Блокирај"
7999
8000 #. TRANS: Submit button title.
8001 msgctxt "TOOLTIP"
8002 msgid "Block this user"
8003 msgstr "Блокирај го корисников"
8004
8005 #. TRANS: Field title on group edit form.
8006 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8007 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
8008
8009 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8010 msgid "Describe the group or topic."
8011 msgstr "Опишете ја групата или темата."
8012
8013 #. TRANS: Text area title for group description.
8014 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8015 #, php-format
8016 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8017 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8018 msgstr[0] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знак"
8019 msgstr[1] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знаци"
8020
8021 #. TRANS: Field title on group edit form.
8022 msgid ""
8023 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8024 msgstr ""
8025 "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава/област, Земја“"
8026
8027 #. TRANS: Field label on group edit form.
8028 msgid "Aliases"
8029 msgstr "Алијаси"
8030
8031 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8032 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8033 #, php-format
8034 msgid ""
8035 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8036 "alias allowed."
8037 msgid_plural ""
8038 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8039 "aliases allowed."
8040 msgstr[0] ""
8041 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
8042 "највеќе до %d"
8043 msgstr[1] ""
8044 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
8045 "највеќе до %d"
8046
8047 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8048 msgid ""
8049 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8050 msgstr ""
8051 "Новите членови мора да ги одобри администратор, а сите објави се наметнува "
8052 "да бидат приватни."
8053
8054 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8055 msgctxt "GROUPADMIN"
8056 msgid "Admin"
8057 msgstr "Администратор"
8058
8059 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8060 msgctxt "MENU"
8061 msgid "Group"
8062 msgstr "Група"
8063
8064 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8065 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8066 #, php-format
8067 msgctxt "TOOLTIP"
8068 msgid "%s group"
8069 msgstr "Група „%s“"
8070
8071 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8072 msgctxt "MENU"
8073 msgid "Members"
8074 msgstr "Членови"
8075
8076 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8077 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8078 #, php-format
8079 msgctxt "TOOLTIP"
8080 msgid "%s group members"
8081 msgstr "Членови на групата „%s“"
8082
8083 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8084 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8085 #, php-format
8086 msgctxt "MENU"
8087 msgid "Pending members (%d)"
8088 msgid_plural "Pending members (%d)"
8089 msgstr[0] "Член во исчекување (%d)"
8090 msgstr[1] "Членови во исчекување (%d)"
8091
8092 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8093 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8094 #, php-format
8095 msgctxt "TOOLTIP"
8096 msgid "%s pending members"
8097 msgstr "Корисници во исчекување на одобрение за члнство во групата %s"
8098
8099 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8100 msgctxt "MENU"
8101 msgid "Blocked"
8102 msgstr "Блокирани"
8103
8104 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8105 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8106 #, php-format
8107 msgctxt "TOOLTIP"
8108 msgid "%s blocked users"
8109 msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
8110
8111 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8112 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8113 msgctxt "MENU"
8114 msgid "Admin"
8115 msgstr "Админ"
8116
8117 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8118 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8119 #, php-format
8120 msgctxt "TOOLTIP"
8121 msgid "Edit %s group properties"
8122 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
8123
8124 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8125 msgctxt "MENU"
8126 msgid "Logo"
8127 msgstr "Лого"
8128
8129 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8130 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8131 #, php-format
8132 msgctxt "TOOLTIP"
8133 msgid "Add or edit %s logo"
8134 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
8135
8136 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8137 msgid "Group actions"
8138 msgstr "Групни дејства"
8139
8140 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8141 msgid "Popular groups"
8142 msgstr "Популарни групи"
8143
8144 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8145 msgid "Active groups"
8146 msgstr "Активни групи"
8147
8148 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8149 #. TRANS: %s is a group name.
8150 #, php-format
8151 msgid "Tags in %s group's notices"
8152 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
8153
8154 #. TRANS: Client exception 406
8155 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8156 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
8157
8158 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8159 msgid "Unsupported image file format."
8160 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
8161
8162 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8163 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8164 #, php-format
8165 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8166 msgstr "Податотеката е преголема. Максималната дозволена големина изнесува %s."
8167
8168 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8169 msgid "Partial upload."
8170 msgstr "Делумно подигање."
8171
8172 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8173 msgid "Not an image or corrupt file."
8174 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
8175
8176 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8177 msgid "Lost our file."
8178 msgstr "Податотеката е изгубена."
8179
8180 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8181 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8182 msgid "Unknown file type"
8183 msgstr "Непознат тип на податотека"
8184
8185 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8186 #, php-format
8187 msgid "%dMB"
8188 msgid_plural "%dMB"
8189 msgstr[0] "%d МБ"
8190 msgstr[1] "%d МБ"
8191
8192 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8193 #, php-format
8194 msgid "%dkB"
8195 msgid_plural "%dkB"
8196 msgstr[0] "%d кБ"
8197 msgstr[1] "%d кБ"
8198
8199 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8200 #, php-format
8201 msgid "%dB"
8202 msgid_plural "%dB"
8203 msgstr[0] "%d Б"
8204 msgstr[1] "%d Б"
8205
8206 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8207 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8208 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8209 #, php-format
8210 msgid ""
8211 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8212 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8213 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8214 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8215 "this message."
8216 msgstr ""
8217 "Корисникот „%1$s“ на %2$s има изјавено дека Вашиот прекар на %3$s е всушност "
8218 "негов. Ако ова е вистина, можете да потврдите стискајќи на оваа URL-адреса: %"
8219 "4$s . (Ако не можете да ја стиснете, прекопирајте ја во адресната лента на "
8220 "прелистувачот). Ако ова не сте Вие, или ако не ја имате побарано оваа "
8221 "потврда, слободно занемарете ја поракава."
8222
8223 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8224 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8225 #, php-format
8226 msgid "Unknown inbox source %d."
8227 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
8228
8229 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8230 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8231 msgstr ""
8232 "За да можете да користите приклучоци за НП мора да овозможите ред на чекање."
8233
8234 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8235 msgid "Transport cannot be null."
8236 msgstr "Преносот не може да биде ништо."
8237
8238 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8239 msgctxt "TITLE"
8240 msgid "Trends"
8241 msgstr "Трендови"
8242
8243 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8244 msgctxt "BUTTON"
8245 msgid "Invite more colleagues"
8246 msgstr "Покани уште колеги"
8247
8248 #. TRANS: Form legend.
8249 msgid "Invite collegues"
8250 msgstr "Покани колеги"
8251
8252 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8253 msgid "Email addresses"
8254 msgstr "Е-поштенски адреси"
8255
8256 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8257 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8258 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)."
8259
8260 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8261 msgid "Personal message"
8262 msgstr "Лична порака"
8263
8264 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8265 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8266 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
8267
8268 #. TRANS: Send button for inviting friends
8269 #. TRANS: Button text for sending notice.
8270 msgctxt "BUTTON"
8271 msgid "Send"
8272 msgstr "Објави"
8273
8274 #. TRANS: Submit button title.
8275 msgid "Send invitations."
8276 msgstr "Испрати покани."
8277
8278 #. TRANS: Button text for joining a group.
8279 msgctxt "BUTTON"
8280 msgid "Join"
8281 msgstr "Зачлени се"
8282
8283 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8284 msgctxt "BUTTON"
8285 msgid "Leave"
8286 msgstr "Напушти"
8287
8288 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8289 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8290 msgctxt "MENU"
8291 msgid "Login"
8292 msgstr "Најава"
8293
8294 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8295 msgid "Login with a username and password"
8296 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
8297
8298 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8299 msgctxt "MENU"
8300 msgid "Register"
8301 msgstr "Регистрација"
8302
8303 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8304 msgid "Sign up for a new account"
8305 msgstr "Создај нова сметка"
8306
8307 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8308 msgid "Email address confirmation"
8309 msgstr "Потврдување на адресата"
8310
8311 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8312 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8313 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8314 #, php-format
8315 msgid ""
8316 "Hey, %1$s.\n"
8317 "\n"
8318 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8319 "\n"
8320 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8321 "\n"
8322 "\t%3$s\n"
8323 "\n"
8324 "If not, just ignore this message.\n"
8325 "\n"
8326 "Thanks for your time, \n"
8327 "%2$s\n"
8328 msgstr ""
8329 "Здраво %1$s.\n"
8330 "\n"
8331 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %2$s.\n"
8332 "\n"
8333 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
8334 "адресата подолу:\n"
8335 "\n"
8336 "%3$s\n"
8337 "\n"
8338 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
8339 "\n"
8340 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
8341 "%2$s\n"
8342
8343 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8344 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8345 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8346 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8347 #, php-format
8348 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8349 msgstr "%1$s сега Ве следи на %2$s."
8350
8351 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8352 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8353 #, php-format
8354 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8355 msgstr "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s."
8356
8357 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8358 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8359 #, php-format
8360 msgid ""
8361 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8362 "their subscription at %3$s"
8363 msgstr ""
8364 "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s. Одобрете го или одбијте го "
8365 "барањето на %3$s"
8366
8367 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8368 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8369 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8370 #, php-format
8371 msgid ""
8372 "Faithfully yours,\n"
8373 "%1$s.\n"
8374 "\n"
8375 "----\n"
8376 "Change your email address or notification options at %2$s"
8377 msgstr ""
8378 "Со искрена почит,\n"
8379 "%1$s.\n"
8380 "\n"
8381 "----\n"
8382 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %2"
8383 "$s"
8384
8385 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8386 #. TRANS: %s is a URL.
8387 #, php-format
8388 msgid "Profile: %s"
8389 msgstr "Профил: %s"
8390
8391 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8392 #. TRANS: %s is biographical information.
8393 #, php-format
8394 msgid "Bio: %s"
8395 msgstr "Биографија: %s"
8396
8397 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8398 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8399 #, php-format
8400 msgid ""
8401 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8402 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8403 msgstr ""
8404 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
8405 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
8406 "на %s."
8407
8408 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8409 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8410 #, php-format
8411 msgid "New email address for posting to %s"
8412 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
8413
8414 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8415 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8416 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8417 #, php-format
8418 msgid ""
8419 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8420 "\n"
8421 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8422 "\n"
8423 "More email instructions at %3$s."
8424 msgstr ""
8425 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
8426 "\n"
8427 "Испраќајте е-пошта на %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
8428 "\n"
8429 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s."
8430
8431 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8432 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8433 #, php-format
8434 msgid "%s status"
8435 msgstr "Статус на %s"
8436
8437 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8438 msgid "SMS confirmation"
8439 msgstr "Потврда за СМС"
8440
8441 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8442 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8443 #, php-format
8444 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8445 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
8446
8447 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8448 #. TRANS: %s is the nudging user.
8449 #, php-format
8450 msgid "You have been nudged by %s"
8451 msgstr "%s Ве подбуцна"
8452
8453 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8454 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8455 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8456 #, php-format
8457 msgid ""
8458 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8459 "to post some news.\n"
8460 "\n"
8461 "So let's hear from you :)\n"
8462 "\n"
8463 "%3$s\n"
8464 "\n"
8465 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8466 msgstr ""
8467 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
8468 "да објавите што има ново.\n"
8469 "\n"
8470 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
8471 "\n"
8472 "%3$s\n"
8473 "\n"
8474 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8475
8476 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8477 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8478 #, php-format
8479 msgid "New private message from %s"
8480 msgstr "Нова приватна порака од %s"
8481
8482 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8483 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8484 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8485 #, php-format
8486 msgid ""
8487 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8488 "\n"
8489 "------------------------------------------------------\n"
8490 "%3$s\n"
8491 "------------------------------------------------------\n"
8492 "\n"
8493 "You can reply to their message here:\n"
8494 "\n"
8495 "%4$s\n"
8496 "\n"
8497 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8498 msgstr ""
8499 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
8500 "\n"
8501 "------------------------------------------------------\n"
8502 "%3$s\n"
8503 "------------------------------------------------------\n"
8504 "\n"
8505 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
8506 "\n"
8507 "%4$s\n"
8508 "\n"
8509 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8510
8511 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8512 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8513 #, php-format
8514 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8515 msgstr "%1$s (@%2$s) ја бендиса Вашата забелешка"
8516
8517 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8518 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8519 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8520 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8521 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8522 #, php-format
8523 msgid ""
8524 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8525 "\n"
8526 "The URL of your notice is:\n"
8527 "\n"
8528 "%3$s\n"
8529 "\n"
8530 "The text of your notice is:\n"
8531 "\n"
8532 "%4$s\n"
8533 "\n"
8534 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8535 "\n"
8536 "%5$s"
8537 msgstr ""
8538 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
8539 "\n"
8540 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
8541 "\n"
8542 "%3$s\n"
8543 "\n"
8544 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
8545 "\n"
8546 "%4$s\n"
8547 "\n"
8548 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
8549 "\n"
8550 "%5$s"
8551
8552 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8553 #, php-format
8554 msgid ""
8555 "The full conversation can be read here:\n"
8556 "\n"
8557 "\t%s"
8558 msgstr ""
8559 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
8560 "\n"
8561 "%s"
8562
8563 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8564 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8565 #, php-format
8566 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8567 msgstr "%1$s (@%2$s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
8568
8569 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8570 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8571 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8572 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8573 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8574 #, php-format
8575 msgid ""
8576 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8577 "\n"
8578 "The notice is here:\n"
8579 "\n"
8580 "\t%3$s\n"
8581 "\n"
8582 "It reads:\n"
8583 "\n"
8584 "\t%4$s\n"
8585 "\n"
8586 "%5$sYou can reply back here:\n"
8587 "\n"
8588 "\t%6$s\n"
8589 "\n"
8590 "The list of all @-replies for you here:\n"
8591 "\n"
8592 "%7$s"
8593 msgstr ""
8594 "%1$s штотуку Ви даде на знаење за забелешката („@-одговор“) на %2$s.\n"
8595 "\n"
8596 "Еве ја забелешката:\n"
8597 "\n"
8598 "%3$s\n"
8599 "\n"
8600 "Таа гласи:\n"
8601 "\n"
8602 "%4$s\n"
8603 "\n"
8604 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
8605 "\n"
8606 "%6$s\n"
8607 "\n"
8608 "Еве список на сите „@-одговори“ за Вас:\n"
8609 "\n"
8610 "%7$s"
8611
8612 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8613 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8614 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8615 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8616 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8617 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8618 #, php-format
8619 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8620 msgstr "%1$s се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8621
8622 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8623 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8624 #, php-format
8625 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8626 msgstr "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8627
8628 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8629 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8630 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8631 #, php-format
8632 msgid ""
8633 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8634 "their group membership at %4$s"
8635 msgstr ""
8636 "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s. Можете да го одобрите "
8637 "или одбиете барањето на %4$s"
8638
8639 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8640 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8641 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
8642
8643 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8644 msgid ""
8645 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8646 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8647 msgstr ""
8648 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
8649 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
8650 "што ќе можете да ги видите само Вие."
8651
8652 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8653 msgctxt "MENU"
8654 msgid "Inbox"
8655 msgstr "Примени"
8656
8657 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8658 msgid "Your incoming messages."
8659 msgstr "Ваши дојдовни пораки."
8660
8661 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8662 msgctxt "MENU"
8663 msgid "Outbox"
8664 msgstr "За праќање"
8665
8666 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8667 msgid "Your sent messages."
8668 msgstr "Ваши испратени пораки."
8669
8670 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8671 msgid "Could not parse message."
8672 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
8673
8674 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8675 msgid "Not a registered user."
8676 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
8677
8678 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8679 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8680 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
8681
8682 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8683 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8684 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
8685
8686 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8687 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8688 #, php-format
8689 msgid "Unsupported message type: %s."
8690 msgstr "Неподдржан тип на порака: %s."
8691
8692 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8693 msgid "Make user an admin of the group"
8694 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
8695
8696 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8697 msgctxt "BUTTON"
8698 msgid "Make Admin"
8699 msgstr "Назначи за администратор"
8700
8701 #. TRANS: Submit button title.
8702 msgctxt "TOOLTIP"
8703 msgid "Make this user an admin"
8704 msgstr "Назначи го корисников за администратор"
8705
8706 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8707 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8708 msgstr ""
8709 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
8710 "податотека. Обидете се повторно."
8711
8712 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8713 msgid "File exceeds user's quota."
8714 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
8715
8716 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8717 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8718 msgid "File could not be moved to destination directory."
8719 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
8720
8721 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8722 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8723 msgid "Could not determine file's MIME type."
8724 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
8725
8726 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8727 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8728 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8729 #, php-format
8730 msgid ""
8731 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8732 "format."
8733 msgstr ""
8734 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
8735 "2$s-формат."
8736
8737 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8738 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8739 #, php-format
8740 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8741 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
8742
8743 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8744 msgid "Send a direct notice"
8745 msgstr "Испрати непосредна забелешка"
8746
8747 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8748 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8749 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8750 msgid "Select recipient:"
8751 msgstr "Оберете примач:"
8752
8753 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8754 msgid "No mutual subscribers."
8755 msgstr "Нема заемни претплатници."
8756
8757 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8758 msgid "To"
8759 msgstr "За"
8760
8761 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8762 msgctxt "Send button for sending notice"
8763 msgid "Send"
8764 msgstr "Објави"
8765
8766 #. TRANS: Header in message list.
8767 msgid "Messages"
8768 msgstr "Пораки"
8769
8770 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8771 #. TRANS: Followed by notice source.
8772 msgid "from"
8773 msgstr "од"
8774
8775 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8776 msgctxt "SOURCE"
8777 msgid "web"
8778 msgstr "мрежно"
8779
8780 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8781 msgctxt "SOURCE"
8782 msgid "xmpp"
8783 msgstr "XMPP"
8784
8785 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8786 msgctxt "SOURCE"
8787 msgid "mail"
8788 msgstr "е-пошта"
8789
8790 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8791 msgctxt "SOURCE"
8792 msgid "omb"
8793 msgstr "OpenMicroBlogging"
8794
8795 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8796 msgctxt "SOURCE"
8797 msgid "api"
8798 msgstr "API"
8799
8800 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8801 msgid "Cannot get author for activity."
8802 msgstr "Не можам да го добијам авторот за активноста."
8803
8804 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8805 msgid "Bookmark not posted to this group."
8806 msgstr "На оваа група не е објавен одбележувач."
8807
8808 #. TRANS: Client exception when ...
8809 msgid "Object not posted to this user."
8810 msgstr "Објектот не му е испратен на овој корисник."
8811
8812 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8813 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8814 msgstr "Не знам како да работам со ваква одредница."
8815
8816 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8817 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8818 msgstr "Мора да го спроведете или adaptNoticeListItem() или showNotice()."
8819
8820 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8821 msgid "Nickname cannot be empty."
8822 msgstr "Прекарот не може да стои празен."
8823
8824 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8825 #, php-format
8826 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8827 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8828 msgstr[0] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знак."
8829 msgstr[1] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знака."
8830
8831 #. TRANS: Form legend for notice form.
8832 msgid "Send a notice"
8833 msgstr "Испрати забелешка"
8834
8835 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8836 #, php-format
8837 msgid "What's up, %s?"
8838 msgstr "Што има ново, %s?"
8839
8840 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8841 msgid "Attach"
8842 msgstr "Приложи"
8843
8844 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8845 msgid "Attach a file."
8846 msgstr "Приложи податотека."
8847
8848 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8849 msgid "Share my location"
8850 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
8851
8852 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8853 msgid "Do not share my location"
8854 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
8855
8856 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8857 msgid ""
8858 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8859 "try again later"
8860 msgstr ""
8861 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
8862 "Обидете се подоцна."
8863
8864 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8865 msgctxt "SEPARATOR"
8866 msgid ", "
8867 msgstr ", "
8868
8869 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8870 msgid "N"
8871 msgstr "С"
8872
8873 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8874 msgid "S"
8875 msgstr "Ј"
8876
8877 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8878 msgid "E"
8879 msgstr "И"
8880
8881 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8882 msgid "W"
8883 msgstr "З"
8884
8885 #. TRANS: Coordinates message.
8886 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8887 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8888 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8889 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8890 #, php-format
8891 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8892 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8893
8894 #. TRANS: Followed by geo location.
8895 msgid "at"
8896 msgstr "во"
8897
8898 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8899 msgid "in context"
8900 msgstr "во контекст"
8901
8902 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8903 msgid "Repeated by"
8904 msgstr "Повторено од"
8905
8906 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8907 msgid "Reply to this notice"
8908 msgstr "Одговори на забелешкава"
8909
8910 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8911 msgid "Reply"
8912 msgstr "Одговор"
8913
8914 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8915 msgid "Delete this notice"
8916 msgstr "Избриши ја забелешкава"
8917
8918 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8919 msgid "Notice repeated."
8920 msgstr "Забелешката е повторена."
8921
8922 #. TRANS: Field label for notice text.
8923 msgid "Update your status..."
8924 msgstr "Подновете си го статусот..."
8925
8926 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8927 msgid "Nudge this user"
8928 msgstr "Подбуцни го корисников"
8929
8930 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8931 msgctxt "BUTTON"
8932 msgid "Nudge"
8933 msgstr "Подбоцни"
8934
8935 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8936 msgid "Send a nudge to this user."
8937 msgstr "Подбоцни го корисников."
8938
8939 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8940 msgid "Error inserting new profile."
8941 msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
8942
8943 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8944 msgid "Error inserting avatar."
8945 msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
8946
8947 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8948 msgid "Error inserting remote profile."
8949 msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
8950
8951 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8952 msgid "Duplicate notice."
8953 msgstr "Дуплирана забелешка."
8954
8955 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8956 msgid "Could not insert new subscription."
8957 msgstr "Не можев да внесам нова претплата."
8958
8959 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8960 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8961 msgstr "Нема достапна крајна точка за oEmbed API."
8962
8963 #. TRANS: Field label for list.
8964 msgctxt "LABEL"
8965 msgid "List"
8966 msgstr "Список"
8967
8968 #. TRANS: Field title for list.
8969 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8970 msgstr "Смени го списокот (допуштени се букви, бројки, -, ., и _)."
8971
8972 #. TRANS: Field title for description of list.
8973 msgid "Describe the list or topic."
8974 msgstr "Опишете го списокот или темата."
8975
8976 #. TRANS: Field title for description of list.
8977 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8978 #, php-format
8979 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8980 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8981 msgstr[0] "Опишете го списокот или темата со највеќе %d знак"
8982 msgstr[1] "Опишете ги списоците или темата со највеќе %d знаци"
8983
8984 #. TRANS: Button title to delete a list.
8985 msgid "Delete this list."
8986 msgstr "Избриши го списоков."
8987
8988 #. TRANS: Header in list edit form.
8989 msgid "Add or remove people"
8990 msgstr "Додај или отстрани луѓе"
8991
8992 #. TRANS: Header in list edit form.
8993 msgctxt "HEADER"
8994 msgid "Search"
8995 msgstr "Пребарување"
8996
8997 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8998 msgctxt "MENU"
8999 msgid "List"
9000 msgstr "Список"
9001
9002 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9003 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9004 #, php-format
9005 msgid "%1$s list by %2$s."
9006 msgstr "Список %1$s од %2$s."
9007
9008 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9009 msgctxt "MENU"
9010 msgid "Listed"
9011 msgstr "Наведени"
9012
9013 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9014 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9015 msgctxt "MENU"
9016 msgid "Subscribers"
9017 msgstr "Претплатници"
9018
9019 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9020 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9021 #, php-format
9022 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9023 msgstr "Претплатници на списокот %1$s од %2$s."
9024
9025 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9026 msgctxt "MENU"
9027 msgid "Edit"
9028 msgstr "Уреди"
9029
9030 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9031 #. TRANS: %s is a list.
9032 #, php-format
9033 msgid "Edit %s list by you."
9034 msgstr "Уредете го Вашиот список %s."
9035
9036 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9037 msgid "Tagged"
9038 msgstr "Означени"
9039
9040 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9041 msgid "Edit list settings."
9042 msgstr "Уреди нагодувања за списоци."
9043
9044 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9045 msgid "Edit"
9046 msgstr "Уреди"
9047
9048 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9049 msgctxt "MODE"
9050 msgid "Private"
9051 msgstr "Приватни"
9052
9053 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9054 msgctxt "MENU"
9055 msgid "List Subscriptions"
9056 msgstr "Претплати на списоци"
9057
9058 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9059 #. TRANS: %s is a user nickname.
9060 #, php-format
9061 msgctxt "TOOLTIP"
9062 msgid "Lists subscribed to by %s."
9063 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s."
9064
9065 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9066 #. TRANS: %s is a user nickname.
9067 #, php-format
9068 msgctxt "MENU"
9069 msgid "Lists with %s"
9070 msgstr "Списоци со %s"
9071
9072 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9073 #. TRANS: %s is a user nickname.
9074 #, php-format
9075 msgctxt "TOOLTIP"
9076 msgid "Lists with %s."
9077 msgstr "Списоци со %s."
9078
9079 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9080 #. TRANS: %s is a user nickname.
9081 #, php-format
9082 msgctxt "MENU"
9083 msgid "Lists by %s"
9084 msgstr "Списоци од %s"
9085
9086 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9087 #. TRANS: %s is a user nickname.
9088 #, php-format
9089 msgctxt "TOOLTIP"
9090 msgid "Lists by %s."
9091 msgstr "Списоци од %s."
9092
9093 #. TRANS: Label in lists widget.
9094 msgctxt "LABEL"
9095 msgid "Your lists"
9096 msgstr "Ваши списоци"
9097
9098 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9099 msgctxt "LEGEND"
9100 msgid "Edit lists"
9101 msgstr "Уреди списоци"
9102
9103 #. TRANS: Label in self tags widget.
9104 msgctxt "LABEL"
9105 msgid "Tags"
9106 msgstr "Ознаки"
9107
9108 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9109 msgid "Popular lists"
9110 msgstr "Популарни списоци"
9111
9112 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9113 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9114 #, php-format
9115 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9116 msgstr "Наведени: %1$d Претплатници: %2$d"
9117
9118 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9119 #, php-format
9120 msgid "Lists with you"
9121 msgstr "Списоци кајшто сте наведени"
9122
9123 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9124 #. TRANS: %s is a profile name.
9125 #, php-format
9126 msgid "Lists with %s"
9127 msgstr "Списоци со %s"
9128
9129 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9130 msgid "List subscriptions"
9131 msgstr "Претплати на списоци"
9132
9133 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9134 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9135 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9136 msgctxt "MENU"
9137 msgid "Profile"
9138 msgstr "Профил"
9139
9140 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9141 msgid "Your profile"
9142 msgstr "Профил на група"
9143
9144 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9145 msgctxt "MENU"
9146 msgid "Replies"
9147 msgstr "Одговори"
9148
9149 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9150 msgctxt "MENU"
9151 msgid "Favorites"
9152 msgstr "Бендисани"
9153
9154 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9155 msgctxt "FIXME"
9156 msgid "User"
9157 msgstr "Корисник"
9158
9159 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9160 msgctxt "MENU"
9161 msgid "Messages"
9162 msgstr "Пораки"
9163
9164 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9165 msgid "Your incoming messages"
9166 msgstr "Ваши приемни пораки"
9167
9168 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9169 msgid "Unknown"
9170 msgstr "Непознато"
9171
9172 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9173 msgctxt "plugin"
9174 msgid "Disable"
9175 msgstr "Оневозможи"
9176
9177 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9178 msgctxt "plugin"
9179 msgid "Enable"
9180 msgstr "Овозможи"
9181
9182 msgctxt "plugin-description"
9183 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9184 msgstr "(Описите на приклучоците не се достапни ако е оневозможено.)"
9185
9186 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9187 msgctxt "MENU"
9188 msgid "Settings"
9189 msgstr "Нагодувања"
9190
9191 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9192 msgid "Change your personal settings."
9193 msgstr "Измена на лични поставки."
9194
9195 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9196 msgid "Site configuration."
9197 msgstr "Поставки на мрежното место."
9198
9199 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9200 msgctxt "MENU"
9201 msgid "Logout"
9202 msgstr "Одјава"
9203
9204 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9205 msgid "Logout from the site."
9206 msgstr "Одјава од мрежното место."
9207
9208 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9209 msgid "Login to the site."
9210 msgstr "Најава на мрежното место."
9211
9212 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9213 msgctxt "MENU"
9214 msgid "Search"
9215 msgstr "Барај"
9216
9217 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9218 msgid "Search the site."
9219 msgstr "Пребарај по мрежното место."
9220
9221 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9222 msgid "Following"
9223 msgstr "Следи"
9224
9225 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9226 msgid "Followers"
9227 msgstr "Следбеници"
9228
9229 #. TRANS: Label for user statistics.
9230 msgid "User ID"
9231 msgstr "Кориснички ID"
9232
9233 #. TRANS: Label for user statistics.
9234 msgid "Member since"
9235 msgstr "Член од"
9236
9237 #. TRANS: Label for user statistics.
9238 msgid "Notices"
9239 msgstr "Забелешки"
9240
9241 #. TRANS: Label for user statistics.
9242 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9243 msgid "Daily average"
9244 msgstr "Дневен просек"
9245
9246 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9247 msgid "Groups"
9248 msgstr "Групи"
9249
9250 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9251 msgid "Lists"
9252 msgstr "Списоци"
9253
9254 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9255 msgid "Unimplemented method."
9256 msgstr "Неимплементиран метод."
9257
9258 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9259 msgid "User groups"
9260 msgstr "Кориснички групи"
9261
9262 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9263 msgctxt "MENU"
9264 msgid "Recent tags"
9265 msgstr "Скорешни ознаки"
9266
9267 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9268 msgid "Recent tags"
9269 msgstr "Скорешни ознаки"
9270
9271 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9272 msgctxt "MENU"
9273 msgid "Featured"
9274 msgstr "Избрани"
9275
9276 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9277 msgctxt "MENU"
9278 msgid "Popular"
9279 msgstr "Популарно"
9280
9281 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9282 msgctxt "TITLE"
9283 msgid "Trending topics"
9284 msgstr "Теми на трендовите"
9285
9286 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9287 msgid "No return-to arguments."
9288 msgstr "Нема return-to аргументи."
9289
9290 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9291 msgid "Repeat this notice?"
9292 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
9293
9294 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9295 msgid "Repeat this notice."
9296 msgstr "Повтори ја забелешкава."
9297
9298 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9299 #, php-format
9300 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9301 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
9302
9303 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9304 msgid "Page not found."
9305 msgstr "Страницата не е пронајдена."
9306
9307 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9308 msgctxt "TITLE"
9309 msgid "Sandbox"
9310 msgstr "Песочник"
9311
9312 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9313 msgid "Sandbox this user"
9314 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
9315
9316 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9317 msgid "Search site"
9318 msgstr "Пребарај по мрежното место"
9319
9320 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9321 #. TRANS: for searching can be entered.
9322 msgid "Keyword(s)"
9323 msgstr "Клучен збор"
9324
9325 #. TRANS: Button text for searching site.
9326 #. TRANS: Button text to search profiles.
9327 msgctxt "BUTTON"
9328 msgid "Search"
9329 msgstr "Пребарај"
9330
9331 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9332 msgid ""
9333 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9334 "* Try different keywords.\n"
9335 "* Try more general keywords.\n"
9336 "* Try fewer keywords."
9337 msgstr ""
9338 "* Проверете дали сите зборови се напишани како што треба.\n"
9339 "* Обидете се со други клучни зборови.\n"
9340 "* Обидете се со поопшти клучни зборови.\n"
9341 "* Обидете се помалку клучни зборови."
9342
9343 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9344 #, php-format
9345 msgid ""
9346 "You can also try your search on other engines:\n"
9347 "\n"
9348 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9349 "site.server%%%%)\n"
9350 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9351 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9352 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9353 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9354 msgstr ""
9355 "Можете и да се обидете и со други пребарувачи:\n"
9356 "\n"
9357 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9358 "site.server%%%%)\n"
9359 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9360 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9361 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9362 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9363
9364 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9365 msgctxt "MENU"
9366 msgid "People"
9367 msgstr "Луѓе"
9368
9369 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9370 msgid "Find people on this site"
9371 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
9372
9373 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9374 msgctxt "MENU"
9375 msgid "Notices"
9376 msgstr "Забелешки"
9377
9378 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9379 msgid "Find content of notices"
9380 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
9381
9382 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9383 msgid "Find groups on this site"
9384 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
9385
9386 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9387 msgctxt "MENU"
9388 msgid "Help"
9389 msgstr "Помош"
9390
9391 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9392 msgctxt "MENU"
9393 msgid "About"
9394 msgstr "За нас"
9395
9396 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9397 msgctxt "MENU"
9398 msgid "FAQ"
9399 msgstr "ЧПП"
9400
9401 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9402 msgctxt "MENU"
9403 msgid "TOS"
9404 msgstr "Услови на услугата"
9405
9406 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9407 msgctxt "MENU"
9408 msgid "Privacy"
9409 msgstr "Приватност"
9410
9411 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9412 msgctxt "MENU"
9413 msgid "Source"
9414 msgstr "Извор"
9415
9416 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9417 msgctxt "MENU"
9418 msgid "Version"
9419 msgstr "Верзија"
9420
9421 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9422 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9423 msgctxt "MENU"
9424 msgid "Contact"
9425 msgstr "Контакт"
9426
9427 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9428 msgctxt "MENU"
9429 msgid "Badge"
9430 msgstr "Значка"
9431
9432 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9433 msgid "Untitled section"
9434 msgstr "Заглавие без наслов"
9435
9436 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9437 msgid "More..."
9438 msgstr "Повеќе..."
9439
9440 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9441 msgctxt "HEADER"
9442 msgid "Settings"
9443 msgstr "Нагодувања"
9444
9445 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9446 msgid "Change your profile settings"
9447 msgstr "Смени профилни нагодувања"
9448
9449 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9450 msgctxt "MENU"
9451 msgid "Avatar"
9452 msgstr "Аватар"
9453
9454 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9455 msgid "Upload an avatar"
9456 msgstr "Подигни аватар"
9457
9458 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9459 msgctxt "MENU"
9460 msgid "Password"
9461 msgstr "Лозинка"
9462
9463 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9464 msgid "Change your password"
9465 msgstr "Смени лозинка"
9466
9467 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9468 msgctxt "MENU"
9469 msgid "Email"
9470 msgstr "Е-пошта"
9471
9472 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9473 msgid "Change email handling"
9474 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
9475
9476 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9477 msgctxt "MENU"
9478 msgid "URL"
9479 msgstr "URL"
9480
9481 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9482 msgid "URL shorteners"
9483 msgstr "Скратувачи на URL"
9484
9485 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9486 msgctxt "MENU"
9487 msgid "IM"
9488 msgstr "НП"
9489
9490 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9491 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9492 msgstr "Подновувања преку непосредни пораки (НП)"
9493
9494 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9495 msgctxt "MENU"
9496 msgid "SMS"
9497 msgstr "СМС"
9498
9499 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9500 msgid "Updates by SMS"
9501 msgstr "Подновувања по СМС"
9502
9503 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9504 msgctxt "MENU"
9505 msgid "Connections"
9506 msgstr "Поврзувања"
9507
9508 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9509 msgid "Authorized connected applications"
9510 msgstr "Овластени поврзани програми"
9511
9512 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9513 msgctxt "TITLE"
9514 msgid "Silence"
9515 msgstr "Замолчи"
9516
9517 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9518 msgid "Silence this user"
9519 msgstr "Замолчи го овој корисник"
9520
9521 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9522 msgctxt "MENU"
9523 msgid "Subscriptions"
9524 msgstr "Претплати"
9525
9526 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9527 #. TRANS: %s is a user nickname.
9528 #, php-format
9529 msgid "People %s subscribes to."
9530 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s."
9531
9532 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9533 #. TRANS: %s is a user nickname.
9534 #, php-format
9535 msgid "People subscribed to %s."
9536 msgstr "Луѓе претплатени на %s."
9537
9538 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9539 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9540 #, php-format
9541 msgctxt "MENU"
9542 msgid "Pending (%d)"
9543 msgstr "Во исчекување (%d)"
9544
9545 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9546 #, php-format
9547 msgid "Approve pending subscription requests."
9548 msgstr "Одобри барања за претплата во исчекување."
9549
9550 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9551 #. TRANS: %s is a user nickname.
9552 #, php-format
9553 msgid "Groups %s is a member of."
9554 msgstr "Групи кадешто членува %s."
9555
9556 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9557 #. TRANS: %s is a user nickname.
9558 #, php-format
9559 msgid "List subscriptions by %s."
9560 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s."
9561
9562 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9563 msgctxt "MENU"
9564 msgid "Invite"
9565 msgstr "Покани"
9566
9567 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9568 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9569 #, php-format
9570 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9571 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s."
9572
9573 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9574 msgid "Subscribe to this user"
9575 msgstr "Претплати се на корисников"
9576
9577 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9578 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9579 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
9580
9581 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9582 msgid "People Tagcloud as tagged"
9583 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
9584
9585 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9586 msgctxt "NOTAGS"
9587 msgid "None"
9588 msgstr "Без ознаки"
9589
9590 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9591 msgid "Invalid theme name."
9592 msgstr "Неважечко име за изгледот."
9593
9594 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9595 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9596 msgstr ""
9597 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
9598
9599 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9600 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9601 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
9602
9603 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9604 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9605 msgid "Failed saving theme."
9606 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
9607
9608 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9609 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9610 msgstr "Неважечки изглед: Лош состав на папката."
9611
9612 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9613 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9614 #, php-format
9615 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9616 msgid_plural ""
9617 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9618 msgstr[0] ""
9619 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајт (ненабиен)."
9620 msgstr[1] ""
9621 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (ненабиен)."
9622
9623 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9624 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9625 msgstr "Неважечки архив за изгледот: Недостасува податотеката css/display.css"
9626
9627 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9628 msgid ""
9629 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9630 "digits, underscore, and minus sign."
9631 msgstr ""
9632 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
9633 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
9634
9635 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9636 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9637 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
9638
9639 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9640 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9641 #, php-format
9642 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9643 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
9644
9645 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9646 msgid "Error opening theme archive."
9647 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
9648
9649 #. TRANS: Header for Notices section.
9650 msgctxt "HEADER"
9651 msgid "Notices"
9652 msgstr "Забелешки"
9653
9654 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9655 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9656 #, php-format
9657 msgid "Show reply"
9658 msgid_plural "Show all %d replies"
9659 msgstr[0] "Прикажи одговор"
9660 msgstr[1] "Прикажи ги сите %d одговори"
9661
9662 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9663 msgctxt "FAVELIST"
9664 msgid "You"
9665 msgstr "Вие"
9666
9667 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9668 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9669 #, php-format
9670 msgctxt "FAVELIST"
9671 msgid "%1$s and %2$s"
9672 msgstr "%1$s и %2$s"
9673
9674 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9675 msgctxt "FAVELIST"
9676 msgid "You like this."
9677 msgstr "Ова Ви се бендисува."
9678
9679 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9680 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9681 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9682 #, php-format
9683 msgid "%%s and %d others like this."
9684 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9685 msgstr[0] "%%s и %d други го бендисале ова."
9686 msgstr[1] "%%s и %d други го бендисале ова."
9687
9688 #. TRANS: List message for favoured notices.
9689 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9690 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9691 #, php-format
9692 msgid "%%s likes this."
9693 msgid_plural "%%s like this."
9694 msgstr[0] "%%s го бендисува ова."
9695 msgstr[1] "%%s го бендисуваат ова."
9696
9697 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9698 msgctxt "REPEATLIST"
9699 msgid "You have repeated this notice."
9700 msgstr "Ја повторивте забелешкава."
9701
9702 #. TRANS: List message for repeated notices.
9703 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9704 #, php-format
9705 msgid "One person has repeated this notice."
9706 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9707 msgstr[0] "Забелешкава ја има повторено едно лице."
9708 msgstr[1] "Забелешкава ја имаат повторено %d лица."
9709
9710 #. TRANS: Form legend.
9711 #, php-format
9712 msgid "Search and list people"
9713 msgstr "Пребарај и наведи луѓе"
9714
9715 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9716 msgid "Everything"
9717 msgstr "Сè"
9718
9719 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9720 msgid "Fullname"
9721 msgstr "Име и презиме"
9722
9723 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9724 msgid "URI (Remote users)"
9725 msgstr "URI (далечински корисници)"
9726
9727 #. TRANS: Dropdown field label.
9728 msgctxt "LABEL"
9729 msgid "Search in"
9730 msgstr "Пребарај во"
9731
9732 #. TRANS: Dropdown field title.
9733 msgid "Choose a field to search."
9734 msgstr "Одберете поле за пребарување."
9735
9736 #. TRANS: Form legend.
9737 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9738 #, php-format
9739 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9740 msgstr "Отстрани го корисникот %1$s од списокот %2$s"
9741
9742 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9743 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9744 #, php-format
9745 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9746 msgstr "Додај го корисникот %1$s во списокот %2$s"
9747
9748 #. TRANS: Title for top posters section.
9749 msgid "Top posters"
9750 msgstr "Најактивни објавувачи"
9751
9752 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9753 msgctxt "SENDTO"
9754 msgid "Everyone"
9755 msgstr "Сите"
9756
9757 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9758 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9759 #, php-format
9760 msgid "My colleagues at %s"
9761 msgstr "Моите колеги на %s"
9762
9763 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9764 msgctxt "LABEL"
9765 msgid "To:"
9766 msgstr "За:"
9767
9768 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9769 msgid "Private?"
9770 msgstr "Приватна?"
9771
9772 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9773 #, php-format
9774 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9775 msgstr "Непозната вредност за примач: „%s“."
9776
9777 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9778 msgctxt "TITLE"
9779 msgid "Unblock"
9780 msgstr "Одблокирај"
9781
9782 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9783 msgctxt "TITLE"
9784 msgid "Unsandbox"
9785 msgstr "Извади од песочен режим"
9786
9787 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9788 msgid "Unsandbox this user"
9789 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
9790
9791 #. TRANS: Title for unsilence form.
9792 msgid "Unsilence"
9793 msgstr "Тргни замолчување"
9794
9795 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9796 msgid "Unsilence this user"
9797 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
9798
9799 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9800 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9801 msgid "Unsubscribe from this user"
9802 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
9803
9804 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9805 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9806 msgctxt "BUTTON"
9807 msgid "Unsubscribe"
9808 msgstr "Отпиши се"
9809
9810 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9811 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9812 #, php-format
9813 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9814 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
9815
9816 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9817 msgid "Not allowed to log in."
9818 msgstr "Не Ви е дозволено да се најавите."
9819
9820 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9821 msgid "a few seconds ago"
9822 msgstr "пред неколку секунди"
9823
9824 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9825 msgid "about a minute ago"
9826 msgstr "пред една минута"
9827
9828 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9829 #, php-format
9830 msgid "about one minute ago"
9831 msgid_plural "about %d minutes ago"
9832 msgstr[0] "пред околу една минута"
9833 msgstr[1] "пред околу %d минути"
9834
9835 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9836 msgid "about an hour ago"
9837 msgstr "пред еден час"
9838
9839 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9840 #, php-format
9841 msgid "about one hour ago"
9842 msgid_plural "about %d hours ago"
9843 msgstr[0] "пред околу еден час"
9844 msgstr[1] "пред околу %d часа"
9845
9846 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9847 msgid "about a day ago"
9848 msgstr "пред еден ден"
9849
9850 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9851 #, php-format
9852 msgid "about one day ago"
9853 msgid_plural "about %d days ago"
9854 msgstr[0] "пред околу еден ден"
9855 msgstr[1] "пред околу %d дена"
9856
9857 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9858 msgid "about a month ago"
9859 msgstr "пред еден месец"
9860
9861 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9862 #, php-format
9863 msgid "about one month ago"
9864 msgid_plural "about %d months ago"
9865 msgstr[0] "пред околу еден месец"
9866 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
9867
9868 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9869 msgid "about a year ago"
9870 msgstr "пред една година"
9871
9872 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9873 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9874 #, php-format
9875 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9876 msgstr ""
9877 "%s не претставува важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
9878
9879 #. TRANS: Exception.
9880 msgid "Invalid XML."
9881 msgstr "Неважечки XML."
9882
9883 #. TRANS: Exception.
9884 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9885 msgstr "Неважечки XML. Нема XRD-корен."
9886
9887 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9888 #, php-format
9889 msgid "Getting backup from file '%s'."
9890 msgstr "Земам резерва на податотеката „%s“."
9891
9892 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9893 #, fuzzy, php-format
9894 msgid "Invalid avatar URL %s."
9895 msgstr "Не можам да ја прочитам URL-адресата на аватарот „%s“."
9896
9897 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9898 #, fuzzy, php-format
9899 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9900 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
9901
9902 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9903 #, fuzzy, php-format
9904 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9905 msgstr "Не можам да пронајдам служби за: %s."
9906
9907 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9908 #, fuzzy, php-format
9909 msgid "Could not reach profile page %s."
9910 msgstr "Не можев да создадам профилна ознака."
9911
9912 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9913 #, fuzzy, php-format
9914 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9915 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
9916
9917 #. TRANS: Exception.
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Not a valid webfinger address."
9920 msgstr "Ова не е важечка е-пошта."
9921
9922 #, fuzzy, php-format
9923 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9924 msgstr "Не може да се зачува профил."
9925
9926 #~ msgid "Unable to save your design settings."
9927 #~ msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
9928
9929 #~ msgid "Could not update your design."
9930 #~ msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
9931
9932 #~ msgid "Design"
9933 #~ msgstr "Изглед"
9934
9935 #~ msgid "Design settings for this StatusNet site"
9936 #~ msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
9937
9938 #~ msgid "Theme not available: %s."
9939 #~ msgstr "Темата е недостапна: %s."
9940
9941 #~ msgid "Change logo"
9942 #~ msgstr "Промени лого"
9943
9944 #~ msgid "Change theme"
9945 #~ msgstr "Промени изглед"
9946
9947 #~ msgid "Site theme"
9948 #~ msgstr "Изглед на мрежното место"
9949
9950 #~ msgid "Theme for the site."
9951 #~ msgstr "Изглед за мрежното место."
9952
9953 #~ msgid "Custom theme"
9954 #~ msgstr "Прилагоден мотив"
9955
9956 #~ msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
9957 #~ msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
9958
9959 #~ msgid "Change background image"
9960 #~ msgstr "Промена на слика за позадина"
9961
9962 #~ msgid "Background"
9963 #~ msgstr "Позадина"
9964
9965 #~ msgid ""
9966 #~ "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %"
9967 #~ "1$s."
9968 #~ msgstr ""
9969 #~ "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
9970 #~ "големина на податотеката е %1$s."
9971
9972 #~ msgid "On"
9973 #~ msgstr "Вкл."
9974
9975 #~ msgid "Off"
9976 #~ msgstr "Искл."
9977
9978 #~ msgid "Turn background image on or off."
9979 #~ msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
9980
9981 #~ msgid "Tile background image"
9982 #~ msgstr "Позадината во квадрати"
9983
9984 #~ msgid "Change colors"
9985 #~ msgstr "Смени бои"
9986
9987 #~ msgid "Content"
9988 #~ msgstr "Содржина"
9989
9990 #~ msgid "Sidebar"
9991 #~ msgstr "Странична лента"
9992
9993 #~ msgid "Text"
9994 #~ msgstr "Текст"
9995
9996 #~ msgid "Links"
9997 #~ msgstr "Врски"
9998
9999 #~ msgid "Advanced"
10000 #~ msgstr "Напредно"
10001
10002 #~ msgid "Custom CSS"
10003 #~ msgstr "Прилагодено CSS"
10004
10005 #~ msgctxt "BUTTON"
10006 #~ msgid "Use defaults"
10007 #~ msgstr "Користи по основно"
10008
10009 #~ msgid "Restore default designs."
10010 #~ msgstr "Врати ги изгледите по основно."
10011
10012 #~ msgid "Reset back to default."
10013 #~ msgstr "Врати по основно."
10014
10015 #~ msgid "Save design."
10016 #~ msgstr "Зачувај изглед."
10017
10018 #~ msgid "You must be logged in to edit a group."
10019 #~ msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
10020
10021 #~ msgid "Group design"
10022 #~ msgstr "Изглед на групата"
10023
10024 #~ msgid ""
10025 #~ "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
10026 #~ "palette of your choice."
10027 #~ msgstr ""
10028 #~ "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од "
10029 #~ "бои по Ваш избор."
10030
10031 #~ msgid "Unable to update your design settings."
10032 #~ msgstr "Не можам да ги подновам Вашите нагодувања за изглед."
10033
10034 #~ msgid "Design preferences saved."
10035 #~ msgstr "Нагодувањата се зачувани."
10036
10037 #~ msgid ""
10038 #~ "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
10039 #~ msgstr ""
10040 #~ "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
10041 #~ "себеси."
10042
10043 #~ msgid "Backgrounds"
10044 #~ msgstr "Позадини"
10045
10046 #~ msgid "Server for backgrounds."
10047 #~ msgstr "Опслужувач за позадини."
10048
10049 #~ msgid "Web path to backgrounds."
10050 #~ msgstr "Мрежна патека за позадините."
10051
10052 #~ msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
10053 #~ msgstr "Опслужувач за позадини на SSL-страници."
10054
10055 #~ msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
10056 #~ msgstr "Мрежна патека за позадините на SSL-страници."
10057
10058 #~ msgid "Directory where backgrounds are located."
10059 #~ msgstr "Директориумот кадешто се сместени позадините."
10060
10061 #~ msgid "Profile design"
10062 #~ msgstr "Изглед на профилот"
10063
10064 #~ msgid ""
10065 #~ "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
10066 #~ "palette of your choice."
10067 #~ msgstr ""
10068 #~ "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
10069 #~ "бои по Ваш избор."
10070
10071 #~ msgid "Enjoy your hotdog!"
10072 #~ msgstr "Добар апетит!"
10073
10074 #~ msgid "Design settings"
10075 #~ msgstr "Нагодувања на изгледот"
10076
10077 #~ msgid "View profile designs"
10078 #~ msgstr "Види изгледи на профилот"
10079
10080 #~ msgid "Show or hide profile designs."
10081 #~ msgstr "Прикажи или скриј изгледи на профилот."
10082
10083 #~ msgid "Background file"
10084 #~ msgstr "Податотека за позадината"
10085
10086 #~ msgid "Unable to delete design setting."
10087 #~ msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
10088
10089 #~ msgid "Design configuration"
10090 #~ msgstr "Поставки на изгледот"
10091
10092 #~ msgctxt "MENU"
10093 #~ msgid "Design"
10094 #~ msgstr "Изглед"
10095
10096 #~ msgid "Change design"
10097 #~ msgstr "Измени изглед"
10098
10099 #~ msgid "Change colours"
10100 #~ msgstr "Промена на бои"
10101
10102 #~ msgid "Use defaults"
10103 #~ msgstr "Користи по основно"
10104
10105 #~ msgid "Upload file"
10106 #~ msgstr "Подигање"
10107
10108 #~ msgid ""
10109 #~ "You can upload your personal background image. The maximum file size is "
10110 #~ "2MB."
10111 #~ msgstr ""
10112 #~ "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена "
10113 #~ "големина изнесува 2МБ."
10114
10115 #~ msgctxt "RADIO"
10116 #~ msgid "On"
10117 #~ msgstr "Вкл."
10118
10119 #~ msgctxt "RADIO"
10120 #~ msgid "Off"
10121 #~ msgstr "Искл."
10122
10123 #~ msgid "Design defaults restored."
10124 #~ msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
10125
10126 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10127 #~ msgid "Add or edit %s design"
10128 #~ msgstr "Додавање или уредување на изгледот на групата „%s“"
10129
10130 #~ msgid "Design your profile"
10131 #~ msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"