1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Exported from translatewiki.net
4 # Author: Bjankuloski06
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-06-18 15:54+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-06-18 15:57:35+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r90318); Translate extension (2011-06-02)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2011-06-18 15:53:57+0000\n"
25 #. TRANS: Database error message.
28 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
29 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
30 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "Базата на податоци за %1$s не одговара правилно, што значи дека мрежното "
34 "место нема да работи како што треба. Администраторите веројатно се веќе "
35 "запознаени со проблемот, но ако сакате сепак да проверите, обратете им се на "
36 "%2$s. Во друг случај, почекајте неколку минути, па обидете се повторно."
38 #. TRANS: Error message.
40 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
43 "Се појави важна грешка, веројатно поврзана со востановката на е-поштата. "
44 "Проверете ги дневничките податотеки за повеќе информации."
46 #. TRANS: Error message.
47 msgid "An error occurred."
48 msgstr "Се појави грешка."
50 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
53 "No configuration file found. Try running the installation program first."
55 "Не пронајдов податотека за поставки. Прво пуштете го програмот за "
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
60 msgstr "Непозната страница"
62 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
63 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
64 msgid "Unknown action"
65 msgstr "Непознато дејство"
67 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
71 #. TRANS: Page notice.
72 msgid "Site access settings"
73 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
75 #. TRANS: Form legend for registration form.
79 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
80 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
82 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
87 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
93 msgid "Make registration invitation only."
94 msgstr "Регистрирање само со покана."
96 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
98 msgstr "Само со покана"
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
108 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
109 msgid "Save access settings"
110 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
112 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
113 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
114 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
115 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
116 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
117 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
118 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
119 #. TRANS: Button text for saving site settings.
120 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
121 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
122 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
123 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
124 #. TRANS: Button text to save lists.
125 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
126 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
127 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
128 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
129 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error message.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error.
140 #. TRANS: Form validation error message.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
145 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
147 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
148 msgid "Not logged in."
149 msgstr "Не сте најавени."
151 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client exception.
154 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
157 msgid "No such profile."
158 msgstr "Нема таков профил."
160 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
161 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
163 msgid "No such list."
164 msgstr "Нема таков список."
166 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
167 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
168 msgstr "Не можете да наведете далечински профил OMB 0.1 со ова дејство."
170 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
171 #. TRANS: %s is a username.
173 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
174 msgstr "Се појави неочекувана грешка при наведувањето на %s."
176 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
177 #. TRANS: %s is a profile URL.
180 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
181 "correctly. Please try retrying later."
183 "Се појави проблем при наведувањето на %s. Веројатно далечинскиот опслужувач "
184 "не одговара како што треба. Обидете се повторно."
186 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
191 #. TRANS: Server error when page not found (404).
192 #. TRANS: Server error when page not found (404)
193 #. TRANS: Server error when page not found (404).
194 msgid "No such page."
195 msgstr "Нема таква страница."
197 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
198 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
199 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
200 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
201 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
202 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
204 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
205 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
206 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
207 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
208 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
211 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
212 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
213 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
232 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
233 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
235 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
236 #. TRANS: Client error.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
240 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
242 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
243 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
246 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
247 msgid "No such user."
248 msgstr "Нема таков корисник."
250 #. TRANS: Title of a user's own start page.
251 msgid "Home timeline"
252 msgstr "Хронологија на домашната страница"
254 #. TRANS: Title of another user's start page.
255 #. TRANS: %s is the other user's name.
257 msgid "%s's home timeline"
258 msgstr "Хронологија на домашната страница на %s"
260 #. TRANS: %s is user nickname.
262 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
263 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
265 #. TRANS: %s is user nickname.
266 #. TRANS: Feed title.
267 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
269 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
270 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
272 #. TRANS: %s is user nickname.
274 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
275 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
277 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
280 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
282 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
284 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
285 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
288 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
289 "something yourself."
291 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
292 "groups%%) или објавете нешто самите."
294 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
295 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
298 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
299 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
301 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
302 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
304 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
305 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
306 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
307 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
308 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
309 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
312 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
313 "post a notice to them."
315 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
316 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
318 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
319 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
320 #. TRANS: %s is a username.
321 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
322 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
323 #. TRANS: %s is a username.
324 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
325 #. TRANS: %s is a username.
326 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
327 #. TRANS: %s is a username.
329 msgid "%s and friends"
330 msgstr "%s и пријатели"
332 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
333 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
335 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
336 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
338 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
339 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
340 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
341 msgid "API method not found."
342 msgstr "API методот не е пронајден."
344 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 msgid "This method requires a POST."
349 msgstr "Овој метод бара POST."
351 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
353 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
356 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
359 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
360 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
363 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
366 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
367 msgid "Could not update user."
368 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
370 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
371 msgid "User has no profile."
372 msgstr "Корисникот нема профил."
374 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
375 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
376 msgid "Could not save profile."
377 msgstr "Не може да се зачува профил."
379 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
380 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
383 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
384 "current configuration."
386 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
387 "current configuration."
389 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајт) "
390 "поради неговата тековна поставеност."
392 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
393 "поради неговата тековна поставеност."
395 #. TRANS: Title for Atom feed.
400 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
401 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
402 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
403 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
406 msgstr "Историја на %s"
408 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
409 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
410 #. TRANS: %s is a user nickname.
411 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
412 #. TRANS: %s is a user nickname.
414 msgid "%s subscriptions"
415 msgstr "Претплати на %s"
417 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
418 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
419 #. TRANS: %s is a user nickname.
422 msgstr "%s бендисани"
424 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
426 msgid "%s memberships"
429 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
430 msgid "You cannot block yourself!"
431 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
433 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
434 msgid "Block user failed."
435 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
437 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
438 msgid "Unblock user failed."
439 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
441 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
443 msgid "Direct messages from %s"
444 msgstr "Непосредни пораки од %s"
446 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
448 msgid "All the direct messages sent from %s"
449 msgstr "Сите непосредни пораки испратени од %s"
451 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
453 msgid "Direct messages to %s"
454 msgstr "Непосредни пораки за %s"
456 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
458 msgid "All the direct messages sent to %s"
459 msgstr "Сите непосредни пораки испратени до %s"
461 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
462 msgid "No message text!"
463 msgstr "Нема текст за пораката!"
465 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
466 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
467 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
468 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
470 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
471 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
472 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак во пораката."
473 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци во пораката."
475 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
476 msgid "Recipient user not found."
477 msgstr "Примачот не е пронајден."
479 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
480 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
482 "Не можете да испраќате непосредни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
484 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
485 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
486 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
488 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
490 "Не испраќајте си порака самите себеси, туку само тивко кажете си го тоа во "
493 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
494 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
495 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
496 msgid "No status found with that ID."
497 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
499 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
500 msgid "This status is already a favorite."
501 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
503 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
504 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
505 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
506 msgid "Could not create favorite."
507 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
509 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
510 msgid "That status is not a favorite."
511 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
513 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
514 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
515 msgid "Could not delete favorite."
516 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
518 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
519 msgid "Could not follow user: profile not found."
520 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
522 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
523 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
525 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
526 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
529 msgid "Could not unfollow user: User not found."
531 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
534 msgid "You cannot unfollow yourself."
535 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
537 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
538 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
539 msgstr "Мора да наведете две назнаки (ID) или прекари."
541 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
542 msgid "Could not determine source user."
543 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
545 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
546 msgid "Could not find target user."
547 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
549 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
550 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
551 #. TRANS: Group edit form validation error.
552 #. TRANS: Group create form validation error.
553 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
554 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
555 msgid "Nickname already in use. Try another one."
556 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
558 #. TRANS: Client error in form for group creation.
559 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
560 #. TRANS: Group edit form validation error.
561 #. TRANS: Group create form validation error.
562 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
563 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
564 msgid "Not a valid nickname."
565 msgstr "Неправилен прекар."
567 #. TRANS: Client error in form for group creation.
568 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
569 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
572 #. TRANS: Group create form validation error.
573 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
574 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
575 msgid "Homepage is not a valid URL."
576 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
578 #. TRANS: Client error in form for group creation.
579 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: Group create form validation error.
582 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
583 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
584 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
585 msgstr "Полното име е предолго (највеќе 255 знаци)."
587 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
588 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
590 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
591 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
592 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
595 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
596 #. TRANS: Form validation error in New application form.
597 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
598 #. TRANS: Group create form validation error.
599 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
601 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
602 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
603 msgstr[0] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знак."
604 msgstr[1] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
606 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
607 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 #. TRANS: Group create form validation error.
610 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
611 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
612 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
613 msgstr "Местоположбата е предолга (највеќе 255 знаци)."
615 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
617 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
619 #. TRANS: Group edit form validation error.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
621 #. TRANS: Group create form validation error.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
624 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
625 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
626 msgstr[0] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
627 msgstr[1] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
629 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
630 #. TRANS: %s is the invalid alias.
631 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
632 #. TRANS: %s is the invalid alias.
634 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
635 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
637 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
638 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
639 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
640 #. TRANS: %s is the already used alias.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
644 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
645 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
647 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
648 #. TRANS: Group edit form validation error.
649 msgid "Alias can't be the same as nickname."
650 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
652 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
653 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
654 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
655 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
656 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
657 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
658 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
659 msgid "Group not found."
660 msgstr "Групата не е пронајдена."
662 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
664 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
665 msgid "You are already a member of that group."
666 msgstr "Веќе членувате во таа група."
668 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
670 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
671 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
672 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
674 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
675 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
676 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
677 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
679 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
680 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
682 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
683 msgid "You are not a member of this group."
684 msgstr "Не членувате во оваа група."
686 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
687 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
688 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
689 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
691 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
692 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
694 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
699 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
701 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
702 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
704 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
705 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
706 #. TRANS: %s is a nickname.
711 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
716 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
717 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
718 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
719 msgid "You must be an admin to edit the group."
720 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
722 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
723 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
724 msgid "Could not update group."
725 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
727 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
728 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
729 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
730 msgid "Could not create aliases."
731 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
733 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
734 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
735 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
736 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
738 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
739 #. TRANS: Group create form validation error.
740 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
741 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
743 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
744 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
745 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
746 msgid "List not found."
747 msgstr "Списокот не е пронајден."
749 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
750 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
751 msgstr "Не можете да подновувате списоци што не се Ваши."
753 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
754 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
755 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
756 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
757 msgid "An error occured."
758 msgstr "Се појави грешка."
760 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
761 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
762 msgstr "Не можете да бришете списоци што не се Ваши."
764 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
765 msgid "The specified user is not a member of this list."
766 msgstr "Наведениот корисник не членува во списоков."
768 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
769 msgid "You are not allowed to add members to this list."
770 msgstr "Не Ви е дозволено да додавате членови во списоков."
772 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
773 msgid "You must specify a member."
774 msgstr "Мора да наведете член."
776 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
777 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
778 msgstr "Не Ви е дозволено да отстранувате членови од списоков."
780 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
781 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
782 msgstr "Корисникот што сакате да го отстраните од списокот не е член."
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
785 msgid "A list must have a name."
786 msgstr "Списокот мора да има назив."
788 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
789 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
790 msgstr "Наведениот корисник не е претплатен на списоков."
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
793 msgid "You are not subscribed to this list."
794 msgstr "Не сте претплатени на списоков."
796 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
797 msgid "Upload failed."
798 msgstr "Подигањето не успеа."
800 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
801 msgid "Invalid request token or verifier."
802 msgstr "Неважечки жетон за барање или потврдник."
804 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
805 msgid "No oauth_token parameter provided."
806 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
808 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
809 msgid "Invalid request token."
810 msgstr "Неважечки жетон за барање."
812 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
813 msgid "Request token already authorized."
814 msgstr "Жетонот за барање е веќе овластен."
816 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
817 msgid "Invalid nickname / password!"
818 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
820 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
821 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
822 msgstr "Грешка во базата при вметнувањето на auth_token_association."
824 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
825 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
826 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
827 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
828 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
829 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
830 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
831 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
832 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
833 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
834 msgid "Unexpected form submission."
835 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
837 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
838 msgid "An application would like to connect to your account"
839 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
841 #. TRANS: Fieldset legend.
842 msgid "Allow or deny access"
843 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
845 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
846 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
849 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
850 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
853 "Еден програм би сакал да може да ги <strong>%3$s</strong> податоците за "
854 "Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате пристап до Вашата %4$s сметка само "
855 "на трети лица на кои им верувате."
857 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
858 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
859 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
862 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
863 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
864 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
866 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
867 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
868 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
870 #. TRANS: Fieldset legend.
875 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
876 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
877 #. TRANS: Field label on account registration page.
878 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
879 #. TRANS: Field label on group edit form.
880 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
884 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
885 #. TRANS: Field label on login page.
886 #. TRANS: Field label on account registration page.
890 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
891 #. TRANS: by an external application.
892 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
893 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
894 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
895 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
900 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
905 #. TRANS: Form instructions.
906 msgid "Authorize access to your account information."
907 msgstr "Овластете пристап до податоците за Вашата сметка."
909 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
910 msgid "Authorization canceled."
911 msgstr "Овластувањето е откажано."
913 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
914 #. TRANS: %s is an OAuth token.
916 msgid "The request token %s has been revoked."
917 msgstr "Жетонот за барање %s е повлечен."
919 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
920 msgid "You have successfully authorized the application"
921 msgstr "Успешно го овластивте програмот."
923 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
925 "Please return to the application and enter the following security code to "
926 "complete the process."
928 "Вратете се на програмот и внесете го следниов безбедносен код за да ја "
929 "завршите постапката."
931 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
932 #. TRANS: %s is the authorised application name.
934 msgid "You have successfully authorized %s"
935 msgstr "Успешно дадовте овластување на %s."
937 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
938 #. TRANS: %s is the authorised application name.
941 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
944 "Вратете се на %s и внесете го следниов безбедносен код за да ја завршите "
947 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
948 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
949 msgid "This method requires a POST or DELETE."
950 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
952 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
953 msgid "You may not delete another user's status."
954 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
956 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
957 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
958 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
959 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
960 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
961 msgid "No such notice."
962 msgstr "Нема таква забелешка."
964 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
965 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
966 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
967 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
968 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
969 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
970 msgid "HTTP method not supported."
971 msgstr "HTML-методот не е поддржан."
973 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
974 #. TRANS: %s is the requested output format.
976 msgid "Unsupported format: %s."
977 msgstr "Неподдржан формат: %s."
979 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
980 msgid "Status deleted."
981 msgstr "Статусот е избришан."
983 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
984 msgid "No status with that ID found."
985 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
987 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
988 msgid "Can only delete using the Atom format."
989 msgstr "Може да се избрише само користејќи го форматот Atom."
991 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
992 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
993 msgid "Cannot delete this notice."
994 msgstr "Не можам да ја избришам оваа забелешка."
996 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
998 msgid "Deleted notice %d"
999 msgstr "Избришана забелешката %d"
1001 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1002 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1003 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
1005 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1006 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1007 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1008 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1009 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1011 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1012 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1013 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак."
1014 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци."
1016 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1017 msgid "Parent notice not found."
1018 msgstr "Матичната забелешка не е пронајдена."
1020 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1021 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1022 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1023 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1025 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1026 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1028 "Максималната големина на забелешката е %d знак, вклучувајќи ја URL-адресата "
1031 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
1034 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1035 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1036 msgid "Unsupported format."
1037 msgstr "Неподдржан формат."
1039 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1040 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1042 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1043 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
1045 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1046 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1047 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1049 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1050 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %3$s."
1052 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1053 #. TRANS: %s is the error message.
1055 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1056 msgstr "Не можам да создадам канал за списокот - %s"
1058 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1059 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1061 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1062 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
1064 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1065 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1066 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1068 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1069 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
1071 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1072 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1074 msgid "%s public timeline"
1075 msgstr "Јавна историја на %s"
1077 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1079 msgid "%s updates from everyone!"
1080 msgstr "%s подновуввања од сите!"
1082 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1083 msgid "Unimplemented."
1084 msgstr "Неспроведено."
1086 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1088 msgid "Repeated to %s"
1089 msgstr "Повторено за %s"
1091 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1092 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1094 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1095 msgstr "%1$s забелешки што му се повторени на корисникот %2$s / %3$s."
1097 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1098 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1100 msgid "Repeats of %s"
1101 msgstr "Повторувања на %s"
1103 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1104 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1106 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1107 msgstr "Забелешки од %1$s што ги повторил корисникот %2$s / %3$s."
1109 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1110 #. TRANS: %s is the tag.
1111 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1112 #. TRANS: %s is the tag.
1114 msgid "Notices tagged with %s"
1115 msgstr "Забелешки означени со %s"
1117 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1118 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1119 #. TRANS: Tag feed description.
1120 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1122 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1123 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
1125 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1126 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1127 msgstr "Само корисникот може да ја надополнува својата хронологија."
1129 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1130 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1131 msgstr "Прифаќај само AtomPub за Atom-канали."
1133 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1134 msgid "Atom post must not be empty."
1135 msgstr "Забелешката преку Atom не смее да биде празна."
1137 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1138 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1139 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде добро-поставен XML."
1141 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1142 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1143 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде Atom-ставка."
1145 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1146 msgid "Can only handle POST activities."
1147 msgstr "Може да работи само со POST-активности."
1149 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1150 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1152 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1153 msgstr "Не може да работи со предмети на активност од типот „%s“."
1155 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1156 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1158 msgid "No content for notice %d."
1159 msgstr "Нема содржина за забелешката %d."
1161 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1162 #. TRANS: %s is the notice URI.
1164 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1165 msgstr "Веќе постои забелешка со URI „%s“."
1167 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1168 msgid "API method under construction."
1169 msgstr "API-методот е во изработка."
1171 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1172 msgid "User not found."
1173 msgstr "Корисникот не е пронајден."
1175 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1176 msgid "You must be logged in to leave a group."
1177 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
1179 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1180 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1181 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1182 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1183 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1184 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1185 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1186 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1187 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1188 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1190 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1192 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1200 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1207 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1208 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1209 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1210 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1211 msgid "No such group."
1212 msgstr "Нема таква група."
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1215 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1218 msgid "No nickname or ID."
1219 msgstr "Нема прекар или ID."
1221 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1223 msgid "Must be logged in."
1224 msgstr "Мора да сте најавени."
1226 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1228 #. TRANS: being a group administrator.
1229 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1231 "Само администратор на група може да одобрува и откажува барања за членување."
1233 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1234 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1235 msgid "Must specify a profile."
1236 msgstr "Мора да наведете профил."
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1239 #. TRANS: %s is a nickname.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1241 #. TRANS: %s is a user nickname.
1243 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1244 msgstr "%s не е редицата за модерација на оваа група."
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1248 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1249 msgstr "Внатрешна грешка: не примив ни откажување ни прекин."
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1253 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1254 msgstr "Внатрешна грешка: примив и откажување и прекин."
1256 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1257 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1259 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1261 "Не можев да го откажам барањето да го зачленам корисникот %1$s во групата %2"
1264 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1265 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1268 msgid "%1$s's request for %2$s"
1269 msgstr "Барањето на %1$s за %2$s"
1271 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1272 msgid "Join request approved."
1273 msgstr "Барањето за зачленување е одобрено."
1275 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1276 msgid "Join request canceled."
1277 msgstr "Барањето за зачленување е откажано."
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1280 #. TRANS: %s is a user nickname.
1282 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1283 msgstr "%s не е во редицата за модерација на Вашите претплати."
1285 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1286 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1288 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1290 "Не можев да го откажам или одобрам барањето да го зачленам корисникот %1$s "
1293 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1294 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1297 msgid "%1$s's request"
1298 msgstr "Барањето на %1$s"
1300 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1301 msgid "Subscription approved."
1302 msgstr "Претплатата е одобрена."
1304 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1305 msgid "Subscription canceled."
1306 msgstr "Претплатата е откажана."
1308 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1309 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1311 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1312 msgstr "Забелешки на %2$s што ги бендисал(а) %1$s"
1314 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1315 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1316 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1317 msgstr "Не можам да додадам туѓа претплата."
1319 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1320 msgid "Can only handle favorite activities."
1321 msgstr "Може да работи само со бендисани активности."
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1324 msgid "Can only fave notices."
1325 msgstr "Може само да бендисува забелешки."
1327 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1328 msgid "Unknown notice."
1329 msgstr "Непозната забелешка."
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1332 msgid "Already a favorite."
1333 msgstr "Веќе е бендисано."
1335 #. TRANS: Title for group membership feed.
1336 #. TRANS: %s is a username.
1338 msgid "Group memberships of %s"
1339 msgstr "Членувања на %s"
1341 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1342 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1344 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1345 msgstr "Групи на %2$s кадешто членува %1$s"
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1348 msgid "Cannot add someone else's membership."
1349 msgstr "Не можам да додадам туѓо членство."
1351 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1352 msgid "Can only handle join activities."
1353 msgstr "Може да работи само со активности за зачленување."
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1356 msgid "Unknown group."
1357 msgstr "Непозната група."
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1360 msgid "Already a member."
1361 msgstr "Веќе членувате."
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1364 msgid "Blocked by admin."
1365 msgstr "Блокиран од администратор."
1367 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1368 msgid "No such favorite."
1369 msgstr "Нема таква бендисана ставка."
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1372 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1373 msgstr "Не можам да избришам туѓo бендисанo."
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1376 msgid "Not a member."
1377 msgstr "Не членувате."
1379 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1380 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1381 msgstr "Не можам да избришам туѓо членство."
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1384 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1386 msgid "No such profile id: %d."
1387 msgstr "Нема таква назнака на профил: %d."
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1390 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1392 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1393 msgstr "Профилот %1$d не е претплатен на профилот %2$d."
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1396 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1397 msgstr "Не можам да избришам туѓа претплата."
1399 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1400 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1402 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1403 msgstr "Луѓе на %2$s на коишто е претплатен(а) %1$s"
1405 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1406 msgid "Can only handle Follow activities."
1407 msgstr "Може да работи само со аквитности за следење."
1409 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1410 msgid "Can only follow people."
1411 msgstr "Може само да следи луѓе."
1413 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1414 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1416 msgid "Unknown profile %s."
1417 msgstr "Непознат профил %s."
1419 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1420 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1422 msgid "Already subscribed to %s."
1423 msgstr "Веќе сте претплатени на %s."
1425 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1426 msgid "No such attachment."
1427 msgstr "Нема таков прилог."
1429 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1430 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1431 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1432 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1433 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1434 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1435 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1436 msgid "No nickname."
1437 msgstr "Нема прекар."
1439 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1441 msgstr "Нема големина."
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1444 msgid "Invalid size."
1445 msgstr "Погрешна големина."
1447 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1451 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1452 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1454 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1456 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
1457 "податотеката изнесува %s."
1459 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1460 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1461 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1462 msgid "Avatar settings"
1463 msgstr "Нагодувања на аватарот"
1465 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1466 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1467 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1468 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1472 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1473 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1474 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1475 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1479 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1480 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1481 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1482 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1483 #. TRANS: Button text to delete a list.
1488 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1489 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1494 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1499 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1500 msgid "No file uploaded."
1501 msgstr "Нема подигнато податотека."
1503 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1504 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1505 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар."
1507 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1508 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1509 msgid "Lost our file data."
1510 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
1512 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1513 msgid "Avatar updated."
1514 msgstr "Аватарот е подновен."
1516 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1517 msgid "Failed updating avatar."
1518 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
1520 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1521 msgid "Avatar deleted."
1522 msgstr "Аватарот е избришан."
1524 #. TRANS: Title for backup account page.
1525 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1526 msgid "Backup account"
1527 msgstr "Резервна сметка"
1529 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1530 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1531 msgstr "Само одјавени корисници можат да прават резервна верзија на сметката."
1533 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1534 msgid "You may not backup your account."
1535 msgstr "Не можете да направите резрвна верзија на Вашата сметка."
1537 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1539 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1540 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1541 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1542 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1543 "are not backed up."
1545 "Можете да зачувате резервна верзија на Вашите податоци во сметката во "
1546 "форматот <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ова е "
1547 "експериментална функција која прави нецелосна резерва. Во резервата нема да "
1548 "се зачуваат лични податоци како е-пошта и адреса за НП. Покрај ова, во "
1549 "резервата не се зачувуваат и подигнатите податотеки и непосредните пораки."
1551 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1556 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1557 msgid "Backup your account."
1558 msgstr "Направете резервна верзија на сметката."
1560 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1561 msgid "You already blocked that user."
1562 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
1564 #. TRANS: Title for block user page.
1565 #. TRANS: Legend for block user form.
1566 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1568 msgstr "Блокирај корисник"
1570 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1572 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1573 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1574 "will not be notified of any @-replies from them."
1576 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
1577 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
1578 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
1581 #. TRANS: Button label on the user block form.
1582 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1583 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1584 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1585 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1586 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1591 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1592 msgid "Do not block this user."
1593 msgstr "Не го блокирај корисников."
1595 #. TRANS: Button label on the user block form.
1596 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1597 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1598 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1599 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1600 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1601 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1606 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1607 msgid "Block this user."
1608 msgstr "Блокирај го корисников."
1610 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1611 msgid "Failed to save block information."
1612 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
1614 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1615 #. TRANS: %s is a group nickname.
1617 msgid "%s blocked profiles"
1618 msgstr "%s блокирани профили"
1620 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1621 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1623 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1624 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
1626 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1627 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1628 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
1630 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1631 msgid "Unblock user from group"
1632 msgstr "Одблокирај корисник од група"
1634 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1639 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1640 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1641 msgid "Unblock this user"
1642 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
1644 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1645 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1648 msgstr "Објави во %s"
1650 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1651 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1652 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1655 msgid "%1$s left group %2$s"
1656 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
1658 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1659 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1660 msgid "No profile ID in request."
1661 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
1663 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1664 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1665 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1666 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1667 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1668 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1669 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1670 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1671 msgid "No profile with that ID."
1672 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1674 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1676 msgid "Unsubscribed"
1677 msgstr "Претплатата е откажана"
1679 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1680 msgid "No confirmation code."
1681 msgstr "Нема потврден код."
1683 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1684 msgid "Confirmation code not found."
1685 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
1687 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1688 msgid "That confirmation code is not for you!"
1689 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
1691 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1693 msgid "Unrecognized address type %s"
1694 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
1696 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1697 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1698 msgid "That address has already been confirmed."
1699 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
1701 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1702 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1703 msgid "Could not update user IM preferences."
1704 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
1706 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1707 msgid "Could not insert user IM preferences."
1708 msgstr "Не можев да се вметнам кориснички нагодувања за НП."
1710 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1711 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1712 msgid "Could not delete address confirmation."
1713 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на адреса."
1715 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1716 msgid "Confirm address"
1717 msgstr "Потврди адреса"
1719 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1720 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1722 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1723 msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1725 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1726 msgid "Conversation"
1729 #. TRANS: Title for conversation page.
1730 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1735 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1736 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1737 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја избришат сметката."
1739 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1740 msgid "You cannot delete your account."
1741 msgstr "Не можете да си ја избришете сметката."
1743 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1745 msgstr "Сигурен сум."
1747 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1748 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1750 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1751 msgstr "Во кутијата морате точно да го впишете „%s“ како што е."
1753 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1754 msgid "Account deleted."
1755 msgstr "Сметката е избришана."
1757 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1758 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1759 msgid "Delete account"
1760 msgstr "Избриши сметка"
1762 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1764 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1767 "Со ова <strong>засекогаш ќе ја избришете</strong> сметката од опслужувачот."
1769 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1770 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1773 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1776 "Пред да бришете, сеирозно се препорачува да направите <a href=\"%s"
1777 "\">резервна верзија на податоците</a>."
1779 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1780 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1784 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1785 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1787 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1788 msgstr "Внесете го „%s“ за да потврдите дека сакате да ја избришете сметката."
1790 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1791 msgid "Permanently delete your account"
1792 msgstr "Трајно бришење на сметката"
1794 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1795 msgid "You must be logged in to delete an application."
1796 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1798 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1799 msgid "Application not found."
1800 msgstr "Програмот не е пронајден."
1802 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1803 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1804 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1805 msgid "You are not the owner of this application."
1806 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1808 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1809 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1810 msgid "There was a problem with your session token."
1811 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1813 #. TRANS: Title for delete application page.
1814 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1815 msgid "Delete application"
1816 msgstr "Избриши програм"
1818 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1820 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1821 "about the application from the database, including all existing user "
1824 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1825 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1828 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1829 msgid "Do not delete this application."
1830 msgstr "Не го бриши овој програм."
1832 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1833 msgid "Delete this application."
1834 msgstr "Избриши го програмов."
1836 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1837 msgid "You must be logged in to delete a group."
1838 msgstr "Мора да сте најавени за да избришете група."
1840 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1841 msgid "You are not allowed to delete this group."
1842 msgstr "Не Ви е дозволено да ја избришете оваа група."
1844 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1845 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1847 msgid "Could not delete group %s."
1848 msgstr "Не можев да ја избришам групата %s."
1850 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1851 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1853 msgid "Deleted group %s"
1854 msgstr "Групата %s е избришана"
1856 #. TRANS: Title of delete group page.
1857 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1858 msgid "Delete group"
1859 msgstr "Избриши група"
1861 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1863 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1864 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1865 "will still appear in individual timelines."
1867 "Дали се сигурни дека сакате да ја избришете групава? Ова воедно ќе ги "
1868 "избрише сите податоци за групата од базата, без да може да се вратат. "
1869 "Јавните објави на оваа група ќе си останат во поединечните хронологии."
1871 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1872 msgid "Do not delete this group."
1873 msgstr "Не ја бриши групава."
1875 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1876 msgid "Delete this group."
1877 msgstr "Избриши ја групава."
1879 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1881 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1883 msgstr "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Ова е неповратно."
1885 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1886 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1887 msgid "Delete notice"
1888 msgstr "Бришење на забелешката"
1890 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1891 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1892 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1894 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1895 msgid "Do not delete this notice."
1896 msgstr "Не ја бриши забелешкава."
1898 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1899 msgid "Delete this notice."
1900 msgstr "Избриши ја забелешкава."
1902 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1903 msgid "You cannot delete users."
1904 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1906 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1907 msgid "You can only delete local users."
1908 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1910 #. TRANS: Title of delete user page.
1913 msgstr "Избриши корисник"
1915 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1917 msgstr "Избриши корисник"
1919 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1921 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1922 "the user from the database, without a backup."
1924 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1925 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1927 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1928 msgid "Do not delete this user."
1929 msgstr "Не го бриши корисников."
1931 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1932 msgid "Delete this user."
1933 msgstr "Избриши го корисников."
1935 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1936 msgid "This notice is not a favorite!"
1937 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
1939 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1940 msgid "Add to favorites"
1941 msgstr "Додај во бендисани"
1943 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1944 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1946 msgid "No such document \"%s\"."
1947 msgstr "Нема документ со наслов „%s“."
1949 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1950 #. TRANS: Form legend.
1951 msgid "Edit application"
1952 msgstr "Уреди програм"
1954 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1955 msgid "You must be logged in to edit an application."
1956 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1958 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1959 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1960 msgid "No such application."
1961 msgstr "Нема таков програм."
1963 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1964 msgid "Use this form to edit your application."
1965 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1967 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1968 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1969 msgid "Name is required."
1972 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1973 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1974 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1975 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
1977 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1978 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1979 msgid "Name already in use. Try another one."
1980 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1982 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1983 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1984 msgid "Description is required."
1985 msgstr "Треба опис."
1987 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1988 msgid "Source URL is too long."
1989 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1991 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1992 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1993 msgid "Source URL is not valid."
1994 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1996 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1997 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1998 msgid "Organization is required."
1999 msgstr "Треба организација."
2001 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2002 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2003 msgstr "Името на организацијата е предолго (највеќе 255 знаци)."
2005 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2006 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2007 msgid "Organization homepage is required."
2008 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
2010 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2011 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2012 msgid "Callback is too long."
2013 msgstr "Повикувањето е предолго."
2015 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2016 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2017 msgid "Callback URL is not valid."
2018 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
2020 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2021 msgid "Could not update application."
2022 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
2024 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2026 msgid "Edit %s group"
2027 msgstr "Уреди ја групата %s"
2029 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2030 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2031 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2032 msgid "You must be logged in to create a group."
2033 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
2035 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2036 msgid "Use this form to edit the group."
2037 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
2039 #. TRANS: Group edit form validation error.
2040 #. TRANS: Group create form validation error.
2041 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2043 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2044 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
2046 #. TRANS: Group edit form success message.
2047 #. TRANS: Edit list form success message.
2048 msgid "Options saved."
2049 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2051 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2052 #. TRANS: %s is a list.
2054 msgid "Delete %s list"
2055 msgstr "Бришење списокот %s"
2057 #. TRANS: Title for edit list page.
2058 #. TRANS: %s is a list.
2059 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2060 #. TRANS: %s is a list.
2062 msgid "Edit list %s"
2063 msgstr "Уредување списокот %s"
2065 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2066 msgid "No tagger or ID."
2067 msgstr "Нема означувач или назнака."
2069 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2070 msgid "Not a local user."
2071 msgstr "Не е локален корисник."
2073 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2074 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2075 msgstr "Мора да сте создавачот на ознаката за да можете да ја уредувате."
2077 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2078 msgid "Use this form to edit the list."
2079 msgstr "Образецов служи за уредување на списокот."
2081 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2082 msgid "Delete aborted."
2083 msgstr "Бришењето е откажано."
2085 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2087 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2088 "membership records. Do you still want to continue?"
2090 "Ако ја избришете ознакава, тогаш трајно ќе ја отстраните и сета нејзина "
2091 "евиденција за претплати и членства. Дали сакате да продолжите?"
2093 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2094 msgid "Invalid tag."
2095 msgstr "Неважечка ознака."
2097 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2098 #. TRANS: %s is the already present tag.
2100 msgid "You already have a tag named %s."
2101 msgstr "Веќе имате ознака по име %s."
2103 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2105 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2106 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2108 "Ако наместите јавна ознака како приватна, со тоа трајно ќе ги избришете и "
2109 "сите нејзини постоечки претплати. Дали сакате да продолжите?"
2111 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2112 msgid "Could not update list."
2113 msgstr "Не можев да го подновам списокот."
2115 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2116 msgid "Email settings"
2117 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2119 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2120 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2122 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2123 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
2125 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2126 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2127 msgid "Email address"
2128 msgstr "Е-поштенска адреса"
2130 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2131 msgid "Current confirmed email address."
2132 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
2134 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2135 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2136 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2137 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2138 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2139 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2144 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2146 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2147 "a message with further instructions."
2149 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
2150 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
2152 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2153 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2154 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2155 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2156 #. TRANS: organization.
2157 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2158 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
2160 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2161 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2162 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2163 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2168 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2169 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2170 msgid "Incoming email"
2171 msgstr "Приемна пошта"
2173 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2174 msgid "I want to post notices by email."
2175 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
2177 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2178 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2179 msgid "Send email to this address to post new notices."
2180 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
2182 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2183 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2184 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2186 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
2188 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2190 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2193 "За да испраќате забелешки по е-пошта, ќе треба да Ви направиме посебна е-"
2194 "пошт. адреса на овој опслужувач:"
2196 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2197 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2202 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2203 msgid "Email preferences"
2204 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2206 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2207 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2208 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
2210 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2211 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2212 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
2214 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2215 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2216 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
2218 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2219 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2220 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
2222 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2223 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2225 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
2228 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2229 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2230 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
2232 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2233 msgid "Email preferences saved."
2234 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
2236 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2237 msgid "No email address."
2238 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
2240 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2241 msgid "Cannot normalize that email address."
2242 msgstr "Не можам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса."
2244 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2245 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2246 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2247 msgid "Not a valid email address."
2248 msgstr "Ова не е важечка е-пошта."
2250 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2251 msgid "That is already your email address."
2252 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
2254 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2255 msgid "That email address already belongs to another user."
2256 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
2258 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2259 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2260 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2261 msgid "Could not insert confirmation code."
2262 msgstr "Не можев да го внесам потврдниот код."
2264 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2266 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2267 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2269 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
2270 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
2271 "напатствијата за негово користење."
2273 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2274 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2275 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2276 msgid "No pending confirmation to cancel."
2277 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
2279 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2280 msgid "That is the wrong email address."
2281 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
2283 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2284 msgid "Could not delete email confirmation."
2285 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
2287 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2288 msgid "Email confirmation cancelled."
2289 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
2291 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2292 #. TRANS: registered for the active user.
2293 msgid "That is not your email address."
2294 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
2296 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2297 msgid "The email address was removed."
2298 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
2300 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2301 msgid "No incoming email address."
2302 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
2304 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2305 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2306 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2307 msgid "Could not update user record."
2308 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
2310 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2311 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2312 msgid "Incoming email address removed."
2313 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
2315 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2316 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2317 msgid "New incoming email address added."
2318 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
2320 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2321 msgid "This notice is already a favorite!"
2322 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
2324 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2325 msgid "Disfavor favorite."
2326 msgstr "Тргни од бендисани."
2328 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2329 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2330 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2331 msgid "Popular notices"
2332 msgstr "Популарни забелешки"
2334 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2335 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2337 msgid "Popular notices, page %d"
2338 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
2340 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2341 msgid "The most popular notices on the site right now."
2342 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
2344 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2345 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2347 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
2350 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2352 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2353 "next to any notice you like."
2355 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
2356 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
2358 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2359 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2362 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2363 "notice to your favorites!"
2365 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
2366 "ќе бендисате забелешка!"
2368 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2369 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2370 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2371 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2372 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2373 #. TRANS: %s is a username.
2375 msgid "%s's favorite notices"
2376 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
2378 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2379 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2381 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2382 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
2384 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2385 #. TRANS: Title for featured users section.
2386 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2387 msgid "Featured users"
2388 msgstr "Избрани корисници"
2390 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2391 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2393 msgid "Featured users, page %d"
2394 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
2396 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2398 msgid "A selection of some great users on %s."
2399 msgstr "Некои од пославните корисници на %s."
2401 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2402 msgid "No notice ID."
2403 msgstr "Нема ID за белешка."
2405 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2407 msgstr "Нема забелешка."
2409 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2410 msgid "No attachments."
2411 msgstr "Нема прилози."
2413 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2414 #. TRANS: that could not be found.
2415 msgid "No uploaded attachments."
2416 msgstr "Нема подигнато прилози."
2418 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2419 msgid "Not expecting this response!"
2420 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
2422 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2423 msgid "User being listened to does not exist."
2424 msgstr "Следениот корисник не постои."
2426 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2427 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2428 msgid "You can use the local subscription!"
2429 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
2431 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2432 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2433 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
2435 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2436 msgid "You are not authorized."
2437 msgstr "Не сте овластени."
2439 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2440 msgid "Could not convert request token to access token."
2441 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
2443 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2444 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2445 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
2447 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2448 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2449 msgid "Error updating remote profile."
2450 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
2452 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2453 msgid "No such file."
2454 msgstr "Нема таква податотека."
2456 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2457 msgid "Cannot read file."
2458 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
2460 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2461 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2462 msgid "Invalid role."
2463 msgstr "Погрешна улога."
2465 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2466 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2467 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2468 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
2470 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2471 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2472 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
2474 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2475 msgid "User already has this role."
2476 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
2478 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2479 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2480 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2481 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2482 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2483 msgid "No profile specified."
2484 msgstr "Нема назначено профил."
2486 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2487 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2488 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2489 msgid "No group specified."
2490 msgstr "Нема назначено група."
2492 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2493 msgid "Only an admin can block group members."
2494 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
2496 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2497 msgid "User is already blocked from group."
2498 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
2500 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2501 msgid "User is not a member of group."
2502 msgstr "Корисникот не членува во групата."
2504 #. TRANS: Title for block user from group page.
2505 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2506 msgid "Block user from group"
2507 msgstr "Блокирај корисник од група"
2509 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2510 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2513 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2514 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2515 "the group in the future."
2517 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
2518 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
2519 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
2521 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2522 msgid "Do not block this user from this group."
2523 msgstr "Не го блокирај овој корисник од групава."
2525 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2526 msgid "Block this user from this group."
2527 msgstr "Блокирај го овој корисник од групава."
2529 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2530 msgid "Database error blocking user from group."
2532 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
2535 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2536 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2537 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2541 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2542 #. TRANS: Group logo form legend.
2544 msgstr "Лого на групата"
2546 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2547 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2550 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2552 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
2553 "големина на податотеката е %s."
2555 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2559 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2563 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2564 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2565 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
2567 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2568 msgid "Logo updated."
2569 msgstr "Логото е подновено."
2571 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2572 msgid "Failed updating logo."
2573 msgstr "Подновата на логото не успеа."
2575 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2576 #. TRANS: %s is the name of the group.
2578 msgid "%s group members"
2579 msgstr "Членови на групата %s"
2581 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2582 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2584 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2585 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2587 #. TRANS: Page notice for group members page.
2588 msgid "A list of the users in this group."
2589 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2591 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2592 msgid "Only the group admin may approve users."
2593 msgstr "Само администраторот на групата може да одобрува корисници."
2595 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2596 #. TRANS: %s is the name of the group.
2598 msgid "%s group members awaiting approval"
2599 msgstr "Членови на групата %s што чекаат одобрение"
2601 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2602 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2604 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2605 msgstr "Членови на групата %1$s што чекаат одобрение, страница %2$d"
2607 #. TRANS: Page notice for group members page.
2608 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2610 "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се зачленат во групата."
2612 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2614 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2615 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2617 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2622 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2623 #. TRANS: %d is the page number.
2626 msgid "Groups, page %d"
2627 msgstr "Групи, страница %d"
2629 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2630 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2631 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2634 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2635 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2636 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2637 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2640 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
2641 "интереси на Вашите и да разговарате со нив. Откако ќе се придружите во група "
2642 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
2643 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
2644 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја](%%%%action."
2647 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2648 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2649 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2650 msgid "Create a new group"
2651 msgstr "Создај нова група"
2653 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2656 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2657 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2659 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2660 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2662 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2663 msgid "Group search"
2664 msgstr "Пребарување на групи"
2666 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2667 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2668 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2669 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2671 msgstr "Нема резултати."
2673 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2674 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2677 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2678 "action.newgroup%%) yourself."
2680 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
2681 "action.newgroup%%) самите."
2683 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2684 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2687 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2688 "action.newgroup%%) yourself!"
2690 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2691 "група](%%action.newgroup%%)!"
2693 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2694 msgid "Only an admin can unblock group members."
2695 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2697 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2698 msgid "User is not blocked from group."
2699 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2701 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2702 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2703 msgid "Error removing the block."
2704 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2706 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2708 msgstr "Нагодувања за НП"
2710 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2711 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2712 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2715 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2716 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2718 "Можете да праќате и примате забелешки преку [непосредни пораки](%%doc.im%%). "
2719 "Подолу поставете адреси и направете нагодувања."
2721 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2722 msgid "IM is not available."
2723 msgstr "НП е недостапно."
2725 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2727 msgid "Current confirmed %s address."
2728 msgstr "Тековна потврдена адреса на %s."
2730 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2731 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2734 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2735 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2737 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата сметка на %1$s - треба да "
2738 "добиете порака со понатамошни напатствија. (Дали го/ја додадовте %2$s на "
2739 "Вашиот список со пријатели?)"
2741 #. TRANS: Field label for IM address.
2745 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2747 msgid "%s screenname."
2750 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2751 msgid "IM Preferences"
2752 msgstr "Нагодувања за НП"
2754 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2755 msgid "Send me notices"
2756 msgstr "Праќај ми забелешки"
2758 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2759 msgid "Post a notice when my status changes."
2760 msgstr "Објавувај забелешка кога ќе се измени мојот статус."
2762 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2763 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2764 msgstr "Праќај ми одговори од луѓе на кои се немам претплатено."
2766 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2767 msgid "Publish a MicroID"
2768 msgstr "Објави MicroID"
2770 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2771 msgid "Could not update IM preferences."
2772 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
2774 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2775 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2776 msgid "Preferences saved."
2777 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2779 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2780 msgid "No screenname."
2781 msgstr "Нема прекар."
2783 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2784 msgid "No transport."
2785 msgstr "Нема пренос."
2787 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2788 msgid "Cannot normalize that screenname."
2789 msgstr "Не можам да го нормализирам тој прекар."
2791 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2792 msgid "Not a valid screenname."
2793 msgstr "Ова не е важечки прекар."
2795 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2796 msgid "Screenname already belongs to another user."
2797 msgstr "Прекарот му припаѓа на друг корисник."
2799 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2800 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2801 msgstr "Испративме потврден код на НП-адресата што ја додадовте."
2803 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2804 msgid "That is the wrong IM address."
2805 msgstr "Ова е погрешната НП-адреса."
2807 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2808 msgid "Could not delete confirmation."
2809 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата."
2811 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2812 msgid "IM confirmation cancelled."
2813 msgstr "Потврдата на НП е откажана."
2815 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2816 #. TRANS: registered for the active user.
2817 msgid "That is not your screenname."
2818 msgstr "Тоа не е Вашиот прекар."
2820 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2821 msgid "The IM address was removed."
2822 msgstr "НП-адресата е отстранета."
2824 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2825 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2827 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2828 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2830 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2831 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2833 msgid "Inbox for %s"
2834 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2836 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2837 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2839 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2842 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2843 msgid "Invites have been disabled."
2844 msgstr "Поканите се оневозможени."
2846 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2847 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2849 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2851 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2853 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2854 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2856 msgid "Invalid email address: %s."
2857 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s."
2859 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2860 msgid "Invitations sent"
2861 msgstr "Поканите се испратени"
2863 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2864 msgid "Invite new users"
2865 msgstr "Покани нови корисници"
2867 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2868 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2869 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2870 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2871 msgid "You are already subscribed to this user:"
2872 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2873 msgstr[0] "Веќе сте претплатени на овој корисник:"
2874 msgstr[1] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2876 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2877 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2881 msgstr "%1$s (%2$s)"
2883 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2884 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2885 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2886 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2888 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2889 msgstr[0] "Ова лице веќе е корисник и автоматски сте претплатени:"
2890 msgstr[1] "Овие луѓе веќе се корисници и автоматски сте претплатени на нив:"
2892 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2893 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2894 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2895 msgid "Invitation sent to the following person:"
2896 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2897 msgstr[0] "Испратена е покана до следново лице:"
2898 msgstr[1] "Испратени се покани до следниве лица:"
2900 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2901 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2903 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2904 "on the site. Thanks for growing the community!"
2906 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2907 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2908 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2910 #. TRANS: Form instructions.
2912 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2914 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2917 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2918 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2919 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2921 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2922 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
2924 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2925 msgid "You must be logged in to join a group."
2926 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2928 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2931 msgid "%1$s joined group %2$s"
2932 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2934 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2935 msgid "Unknown error joining group."
2936 msgstr "Непозната грешка при зачленување во групата."
2938 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2939 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2940 msgid "You are not a member of that group."
2941 msgstr "Не членувате во таа група."
2943 #. TRANS: User admin panel title
2948 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2949 msgid "License for this StatusNet site"
2950 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
2952 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2953 msgid "Invalid license selection."
2954 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
2956 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2958 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2961 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
2962 "Сите права задржани."
2964 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2965 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2966 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
2968 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2969 msgid "Invalid license URL."
2970 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
2972 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2973 msgid "Invalid license image URL."
2974 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
2976 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2977 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2979 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
2981 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2982 msgid "License image must be blank or valid URL."
2984 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
2986 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2987 msgid "License selection"
2988 msgstr "Избор на лиценца"
2990 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2991 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2995 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2996 msgid "All Rights Reserved"
2997 msgstr "Сите права задржани"
2999 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3000 msgid "Creative Commons"
3001 msgstr "Creative Commons"
3003 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3007 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3008 msgid "Select a license."
3009 msgstr "Одберете лиценца."
3011 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3012 msgid "License details"
3013 msgstr "Податоци за лиценцата"
3015 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3019 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3020 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3022 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
3025 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3026 msgid "License Title"
3027 msgstr "Наслов на лиценцата"
3029 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3030 msgid "The title of the license."
3031 msgstr "Насловот на лиценцата."
3033 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3035 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
3037 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3038 msgid "URL for more information about the license."
3039 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
3041 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3042 msgid "License Image URL"
3043 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
3045 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3046 msgid "URL for an image to display with the license."
3047 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
3049 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3050 msgid "Save license settings."
3051 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата."
3053 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3054 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3055 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3056 msgid "Already logged in."
3057 msgstr "Веќе сте најавени."
3059 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3060 msgid "Incorrect username or password."
3061 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
3063 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3064 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3065 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3066 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
3068 #. TRANS: Page title for login page.
3072 #. TRANS: Form legend on login page.
3073 msgid "Login to site"
3074 msgstr "Најавете се"
3076 #. TRANS: Field label on login page.
3077 msgid "Username or email address"
3078 msgstr "Корисничко име или е-пошта"
3080 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3081 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3083 msgstr "Запамети ме"
3085 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3086 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3087 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3089 "Отсега врши автоматска најава (не треба да се користи на јавни сметачи!)"
3091 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3096 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3097 msgid "Lost or forgotten password?"
3098 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
3100 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3102 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3103 "changing your settings."
3105 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
3106 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
3108 #. TRANS: Form instructions on login page.
3109 msgid "Login with your username and password."
3110 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
3112 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3113 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3116 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3118 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
3120 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3121 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3122 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
3124 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3125 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3127 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3128 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
3130 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3131 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3132 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3134 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3135 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
3137 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3138 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3139 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3141 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3142 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
3144 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3145 msgid "No current status."
3146 msgstr "Нема тековен статус."
3148 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3149 msgid "New application"
3150 msgstr "Нов програм"
3152 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3153 msgid "You must be logged in to register an application."
3154 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
3156 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3157 msgid "Use this form to register a new application."
3158 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
3160 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3161 msgid "Source URL is required."
3162 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
3164 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3165 msgid "Could not create application."
3166 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
3168 msgid "Invalid image."
3169 msgstr "Неважечка слика."
3171 #. TRANS: Title for form to create a group.
3175 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3176 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3177 msgstr "Не Ви е дозволено да создавате групи на ова мреж. место."
3179 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3180 msgid "Use this form to create a new group."
3181 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
3183 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3184 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3186 msgstr "Нова порака"
3188 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3189 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3190 msgid "You cannot send a message to this user."
3191 msgstr "Не можете да испратите порака до овој корисник."
3193 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3194 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3195 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3196 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3198 msgstr "Нема содржина!"
3200 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3201 msgid "No recipient specified."
3202 msgstr "Нема назначено примач."
3204 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3205 msgid "Message sent"
3206 msgstr "Пораката е испратена"
3208 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3209 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3210 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3211 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3213 msgid "Direct message to %s sent."
3214 msgstr "Непосредната порака до %s е испратена."
3216 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3217 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3219 msgstr "Ajax-грешка"
3221 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3222 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3225 msgstr "Нова забелешка"
3227 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3228 msgid "Notice posted"
3229 msgstr "Забелешката е објавена"
3231 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3232 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3235 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3236 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3238 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
3239 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
3241 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3243 msgstr "Текстуално пребарување"
3245 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3246 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3248 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3249 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
3251 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3252 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3255 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3256 "status_textarea=%s)!"
3258 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
3259 "status_textarea=%s)!"
3261 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3262 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3265 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3266 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3268 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
3269 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3272 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3274 msgid "Updates with \"%s\""
3275 msgstr "Подновувања со „%s“"
3277 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3278 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3280 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3281 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s."
3283 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3285 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3288 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
3289 "внесено своја е-пошта."
3291 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3293 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
3295 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3297 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
3299 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3300 msgid "You must be logged in to list your applications."
3301 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
3303 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3304 msgid "OAuth applications"
3305 msgstr "OAuth програми"
3307 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3308 msgid "Applications you have registered"
3309 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
3311 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3313 msgid "You have not registered any applications yet."
3314 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
3316 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3317 msgid "Connected applications"
3318 msgstr "Поврзани програми"
3320 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3321 msgid "The following connections exist for your account."
3322 msgstr "За Вашата сметка постојат следниве врски."
3324 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3325 msgid "You are not a user of that application."
3326 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
3328 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3329 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3331 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3332 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
3334 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3335 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3338 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3341 "Успешно одземавте пристап за %1$s и пристапниот жетон што почнува со %2$s."
3343 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3344 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3345 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
3347 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3348 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3349 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3352 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3353 "this instance of StatusNet."
3355 "Дали сте програмер? [Регистрирајте клиентски програм за OAuth](%s) за да го "
3356 "користите овој примерок на StatusNet."
3358 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3359 #. TRANS: %s is a path.
3361 msgid "\"%s\" not found."
3362 msgstr "„%s“ не е пронајден."
3364 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3365 #. TRANS: %s is a notice.
3367 msgid "Notice %s not found."
3368 msgstr "Забелешката %s не е пронајдена."
3370 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3371 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3372 msgid "Notice has no profile."
3373 msgstr "Забелешката нема профил."
3375 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3376 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3377 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3379 msgid "%1$s's status on %2$s"
3380 msgstr "%1$s статус на %2$s"
3382 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3383 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3385 msgid "Attachment %s not found."
3386 msgstr "Прилогот %s не е пронајден."
3388 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3389 #. TRANS: %s is a path.
3391 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3392 msgstr "„%s“ не е поддржано за oembed-барања."
3394 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3396 msgid "Content type %s not supported."
3397 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
3399 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3401 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3402 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
3404 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3405 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3406 msgid "Not a supported data format."
3407 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
3409 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3410 msgid "People Search"
3411 msgstr "Пребарување на луѓе"
3413 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3414 msgid "Notice Search"
3415 msgstr "Пребарување на забелешки"
3417 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3418 msgid "No user ID specified."
3419 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
3421 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3422 msgid "No login token specified."
3423 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
3425 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3426 msgid "No login token requested."
3427 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
3429 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3430 msgid "Invalid login token specified."
3431 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
3433 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3434 msgid "Login token expired."
3435 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
3437 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3438 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3440 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3441 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3443 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3445 msgid "Outbox for %s"
3446 msgstr "Излезно сандаче за %s"
3448 #. TRANS: Instructions for outbox.
3449 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3451 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
3454 #. TRANS: Title for page where to change password.
3456 msgid "Change password"
3457 msgstr "Смени лозинка"
3459 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3460 msgid "Change your password."
3461 msgstr "Променете си ја лозинката."
3463 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3464 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3465 msgid "Password change"
3466 msgstr "Промена на лозинка"
3468 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3469 msgid "Old password"
3470 msgstr "Стара лозинка"
3472 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3473 #. TRANS: Field label for password reset form.
3474 msgid "New password"
3475 msgstr "Нова лозинка"
3477 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3478 #. TRANS: Field title on account registration page.
3479 msgid "6 or more characters."
3480 msgstr "6 или повеќе знаци."
3482 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3487 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3488 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3489 #. TRANS: Field title on account registration page.
3490 msgid "Same as password above."
3491 msgstr "Исто како лозинката погоре."
3493 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3498 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3499 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3500 msgid "Password must be 6 or more characters."
3501 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
3503 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3504 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3505 msgid "Passwords do not match."
3506 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
3508 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3509 msgid "Incorrect old password."
3510 msgstr "Погрешна стара лозинка."
3512 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3513 msgid "Error saving user; invalid."
3514 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
3516 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3517 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3518 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3519 msgid "Cannot save new password."
3520 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
3522 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3523 msgid "Password saved."
3524 msgstr "Лозинката е зачувана."
3526 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3530 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3531 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3532 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
3534 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3535 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3537 msgid "Theme directory not readable: %s."
3538 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
3540 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3541 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3543 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3544 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
3546 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3547 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3549 msgid "Background directory not writable: %s."
3550 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
3552 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3553 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3555 msgid "Locales directory not readable: %s."
3556 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
3558 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3559 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3560 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3561 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
3563 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3565 msgstr "Мреж. место"
3567 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3571 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3572 msgid "Site's server hostname."
3573 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
3575 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3579 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3581 msgstr "Патека на мреж. место."
3583 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3584 msgid "Locale directory"
3585 msgstr "Директориум на места"
3587 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3588 msgid "Directory path to locales."
3589 msgstr "Патека на директориумот на местата."
3591 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3593 msgstr "Интересни URL-адреси"
3595 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3596 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3597 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3599 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3604 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3605 msgid "Server for themes."
3606 msgstr "Опслужувач за изгледи."
3608 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3609 msgid "Web path to themes."
3610 msgstr "Мрежна патека за изгледите."
3612 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3614 msgstr "SSL-опслужувач"
3616 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3617 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3618 msgstr "SSL-опслужувач за изгледи (стандарден: SSL-опслужувач)."
3620 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3624 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3625 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3626 msgstr "SSL-патека за изгледите (стандардно: /theme/)."
3628 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3630 msgstr "Директориум"
3632 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3633 msgid "Directory where themes are located."
3634 msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите."
3636 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3640 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3641 msgid "Avatar server"
3642 msgstr "Опслужувач на аватарот"
3644 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3645 msgid "Server for avatars."
3646 msgstr "Опслужувач за аватари."
3648 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3650 msgstr "Патека на аватарот"
3652 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3653 msgid "Web path to avatars."
3654 msgstr "Мрежна патека за аватарите."
3656 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3657 msgid "Avatar directory"
3658 msgstr "Директориум на аватарот"
3660 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3661 msgid "Directory where avatars are located."
3662 msgstr "Директориумот кадешто се сместени аватарите."
3664 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3668 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3669 msgid "Server for attachments."
3670 msgstr "Опслужувач за прилози."
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 msgid "Web path to attachments."
3674 msgstr "Мрежна патека до прилозите."
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3678 msgstr "Опслужувач за прилози на SSL-страници."
3680 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3681 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3682 msgstr "Мрежна патека за прилози на SSL-страници."
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 msgid "Directory where attachments are located."
3686 msgstr "Директориумот кадешто се сместени прилозите."
3688 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3693 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3694 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3698 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3702 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3706 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3708 msgstr "Користи SSL"
3710 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3711 msgid "When to use SSL."
3712 msgstr "Кога да се користи SSL."
3714 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3715 msgid "Server to direct SSL requests to."
3716 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања."
3718 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3720 msgstr "Зачувај патеки"
3722 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3723 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3726 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3727 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3729 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
3730 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
3733 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3734 msgid "People search"
3735 msgstr "Пребарување на луѓе"
3737 #. TRANS: Title for list page.
3738 #. TRANS: %s is a list.
3740 msgid "Public list %s"
3741 msgstr "Јавен список %s"
3743 #. TRANS: Title for list page.
3744 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3746 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3747 msgstr "Јавен список %1$s, страница %2$d"
3749 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3750 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3753 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3754 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3755 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3756 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3758 "Списоците служат за подредување на слични лица на %%site.name%%, служба за "
3759 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на "
3760 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи "
3761 "се на хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
3763 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3765 msgstr "Нема означувач."
3767 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3768 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3770 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3771 msgstr "Луѓе наведени во %1$s од %2$s"
3773 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3774 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3776 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3777 msgstr "Луѓе наведени во %1$s од %2$s, страница %3$d"
3779 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3780 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3784 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3785 msgid "Private lists by you"
3786 msgstr "Приватни списоци составени од Вас"
3788 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3789 msgid "Public lists by you"
3790 msgstr "Јавни списоци составени од Вас"
3792 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3793 msgid "Lists by you"
3794 msgstr "Списоци од Вас"
3796 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3797 #. TRANS: %s is a user nickname.
3800 msgstr "Списоци од %s"
3802 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3803 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3805 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3806 msgstr "Списоци од %1$s, страница %2$d"
3808 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3809 msgid "You cannot view others' private lists"
3810 msgstr "Не можете да гледате туѓи приватни списоци."
3812 #. TRANS: Mode selector label.
3816 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3818 msgid "Lists for %s"
3819 msgstr "Списоци за %s"
3821 #. TRANS: Fieldset legend.
3822 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3823 msgid "Select tag to filter"
3824 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
3826 #. TRANS: Checkbox title.
3827 msgid "Show private tags."
3828 msgstr "Прикажи приватни ознаки."
3830 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3835 #. TRANS: Checkbox title.
3836 msgid "Show public tags."
3837 msgstr "Прикажи јавни ознаки."
3839 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3840 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3845 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3846 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3847 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3850 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3851 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3852 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3853 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3856 "Ова се списоците направени од **%s**. Списоците служат за подредување на "
3857 "слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање](http://mk."
3858 "wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната програмска "
3859 "алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на хронологијата на "
3860 "ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
3862 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3863 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3864 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3866 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3867 msgstr "%s сè уште нема направено ниеден [список](%%%%doc.lists%%%%)"
3869 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3871 msgid "Lists with %s in them"
3872 msgstr "Списоци во коишто се наоѓа %s"
3874 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3876 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3877 msgstr "Списоци со %1$s, страница %2$d"
3879 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3880 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3881 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3884 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3885 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3886 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3887 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3890 "Ова се списоците за **%s**. Списоците служат за подредување на слични лица "
3891 "на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/"
3892 "wiki/Микроблогирање) што работи на слободната програмска алатка [StatusNet]"
3893 "(http://status.net/). Претплаќајќи се на хронологијата на ознаката ќе можете "
3894 "лесно да следите што прават лицата."
3896 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3897 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3898 #. TRANS: %s is a user nickname.
3900 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3901 msgstr "%s сè уште не е [наведен(а)](%%%%doc.lists%%%% на ничиј список."
3903 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3904 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3906 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3907 msgstr "Претплатници на списокот %1$s од %2$s."
3909 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3910 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3912 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3913 msgstr "ретплатници на списокот %1$s од %2$s, страница %3$d"
3915 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3916 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3918 msgid "Lists subscribed to by %s"
3919 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s"
3921 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3922 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3924 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3925 msgstr "Списоци на на коишто се има претплатено %1$s, страница %2$d"
3927 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3928 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3929 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3932 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3933 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3934 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3935 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3936 "to the list's timeline."
3938 "Ова се списоци на коишто се има претплатено **%s**. Списоците служат за "
3939 "подредување на слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање]"
3940 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната "
3941 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на "
3942 "хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
3944 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3947 msgstr "Оневозможено"
3949 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3950 #. TRANS: Do not translate POST.
3951 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3952 #. TRANS: Do not translate POST.
3953 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3954 msgid "This action only accepts POST requests."
3955 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
3957 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3958 msgid "You cannot administer plugins."
3959 msgstr "Не можете да раководите со приклучоци."
3961 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3962 msgid "No such plugin."
3963 msgstr "Нема таков приклучок."
3965 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3970 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3975 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3977 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3978 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3981 "Можат да се овозможат и прилагодат дополнителни приклучоци. Повеќе на <a "
3982 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins?uselang=mk\">документацијата за мрежни "
3985 #. TRANS: Admin form section header
3986 msgid "Default plugins"
3987 msgstr "Основни приклучоци"
3989 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3991 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3993 "Сите основни приклучоци се оневозможени во поставките на мрежното место."
3995 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3996 msgid "Invalid notice content."
3997 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
3999 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4000 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4002 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4004 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
4007 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4008 #. TRANS: %s is a field name.
4010 msgid "Unidentified field %s."
4011 msgstr "Непрепознаено поле %s."
4013 #. TRANS: Page title.
4015 msgid "Search results"
4016 msgstr "Резултати од пребарувањето"
4018 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4019 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4020 msgstr "Низата во пребарувањето мора да има барем 3 знака."
4022 #. TRANS: Page title for profile settings.
4023 msgid "Profile settings"
4024 msgstr "Нагодувања на профилот"
4026 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4028 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4030 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
4033 #. TRANS: Profile settings form legend.
4034 msgid "Profile information"
4035 msgstr "Информации за профил"
4037 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4038 #. TRANS: Field title on account registration page.
4039 #. TRANS: Field title on group edit form.
4040 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4041 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
4043 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4044 #. TRANS: Field label on account registration page.
4045 #. TRANS: Field label on group edit form.
4047 msgstr "Име и презиме"
4049 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4050 #. TRANS: Field label on account registration page.
4051 #. TRANS: Form input field label.
4052 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4054 msgstr "Домашна страница"
4056 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4057 #. TRANS: Field title on account registration page.
4058 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4060 "URL-адреса на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
4062 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4063 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4064 #. TRANS: biography (%d).
4065 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4066 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4067 #. TRANS: biography (%d).
4069 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4070 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4071 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
4072 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
4074 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4075 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4076 msgid "Describe yourself and your interests."
4077 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси."
4079 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4080 #. TRANS: their biography.
4081 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4085 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4086 #. TRANS: Field label on account registration page.
4087 #. TRANS: Field label on group edit form.
4088 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4090 msgstr "Местоположба"
4092 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4093 #. TRANS: Field title on account registration page.
4094 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4095 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Сојуз. држава (или Област), Земја“."
4097 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4098 msgid "Share my current location when posting notices"
4100 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
4102 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4106 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4108 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4111 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4114 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4118 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4119 msgid "Preferred language."
4120 msgstr "Претпочитан јазик"
4122 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4124 msgstr "Часовна зона"
4126 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4127 msgid "What timezone are you normally in?"
4128 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
4130 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4132 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4134 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
4137 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4138 msgid "Subscription policy"
4139 msgstr "Правило за претплата"
4141 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4142 msgid "Let anyone follow me"
4143 msgstr "Нека ме следи секој"
4145 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4146 msgid "Ask me first"
4147 msgstr "Прво прашај ме"
4149 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4150 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4152 "Дали на корисниците да им треба Ваша дозвола за да ги следат Вашите поднови."
4154 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4155 msgid "Make updates visible only to my followers"
4156 msgstr "Подновите нека се видливи само за моите следбеници"
4158 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4159 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4160 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4161 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4162 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4164 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4165 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4166 msgstr[0] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знак)."
4167 msgstr[1] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знаци)."
4169 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4170 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4171 msgid "Timezone not selected."
4172 msgstr "Не е избрана часовна зона."
4174 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4175 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4176 msgstr "Јазикот е предолг (највеќе до 50 знаци)."
4178 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4179 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4180 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4181 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4182 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4183 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4185 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4186 msgstr "Неважечка ознака: „%s“."
4188 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4189 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4190 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4192 "Не можев да го подновам правилото за автопретплата или претплата во "
4193 "корисничкиот профил."
4195 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4196 msgid "Could not save location prefs."
4197 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба."
4199 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4200 msgid "Could not save tags."
4201 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4203 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4204 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4205 msgid "Settings saved."
4206 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
4208 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4209 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4210 msgid "Restore account"
4211 msgstr "Врати сметка"
4213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4214 #. TRANS: %s is the page limit.
4216 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4217 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
4219 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4220 msgid "Could not retrieve public stream."
4221 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
4223 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4224 #. TRANS: %d is the page number.
4226 msgid "Public timeline, page %d"
4227 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
4229 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4230 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4231 msgid "Public timeline"
4232 msgstr "Јавна историја"
4234 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4235 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4236 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
4238 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4239 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4240 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
4242 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4243 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4244 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
4246 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4249 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4252 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
4254 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4255 msgid "Be the first to post!"
4256 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
4258 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4261 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4263 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
4266 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4267 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4270 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4271 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4272 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4273 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4275 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4276 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4277 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
4278 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
4279 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
4281 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4282 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4285 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4286 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4289 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4290 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4291 "[StatusNet](http://status.net/)."
4293 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4294 msgid "Public list cloud"
4295 msgstr "Облак од јавни списоци"
4297 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4298 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4300 msgid "These are largest lists on %s"
4301 msgstr "Ова се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4303 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4304 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4306 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4307 msgstr "Сè уште никој нема [наведено](%%doc.tags%%) никого на списокот."
4309 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4310 msgid "Be the first to list someone!"
4311 msgstr "Бидете првиот што ќе наведе некого!"
4313 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4314 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4317 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4320 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот што ќе "
4323 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4325 msgstr "Облак со списоци"
4327 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4329 msgid "1 person listed"
4330 msgid_plural "%d people listed"
4331 msgstr[0] "Наведено е 1 лице"
4332 msgstr[1] "Наведени се %d лица"
4334 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4336 msgid "%s updates from everyone."
4337 msgstr "%s подновувања од сите."
4339 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4340 msgid "Public tag cloud"
4341 msgstr "Јавен облак од ознаки"
4343 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4344 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4346 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4347 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4349 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4350 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4351 #. TRANS: and do not change the URL part.
4353 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4355 "Сè уште некој нема објавено забелешка со [тарабна ознака](%%doc.tags%%)."
4357 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4358 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4359 msgid "Be the first to post one!"
4360 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
4362 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4363 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4364 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4365 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4366 #. TRANS: and do not change the URL part.
4369 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4372 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
4375 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4376 msgid "You are already logged in!"
4377 msgstr "Веќе сте најавени!"
4379 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4380 msgid "No such recovery code."
4381 msgstr "Нема таков код за спасување."
4383 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4384 msgid "Not a recovery code."
4385 msgstr "Ова не е код за спасување."
4387 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4388 msgid "Recovery code for unknown user."
4389 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
4391 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4392 msgid "Error with confirmation code."
4393 msgstr "Грешка со потврдниот код."
4395 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4396 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4397 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
4399 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4400 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4401 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
4403 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4405 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4406 "the email address you have stored in your account."
4408 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
4409 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
4411 #. TRANS: Page notice for password change page.
4412 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4413 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу."
4415 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4416 msgid "Password recovery"
4417 msgstr "Враќање на лозинката"
4419 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4420 msgid "Nickname or email address"
4421 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
4423 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4424 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4426 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
4429 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4433 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4438 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4439 msgid "Reset password"
4440 msgstr "Нова лозинка"
4442 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4443 msgid "Recover password"
4444 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
4446 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4447 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4448 msgid "Password recovery requested"
4449 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
4451 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4452 msgid "Password saved"
4453 msgstr "Лозинката е зачувана"
4455 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4456 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4457 msgstr "6 или повеќе знаци - не заборавајте!"
4459 #. TRANS: Button text for password reset form.
4462 msgstr "Врати одново"
4464 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4465 msgid "Enter a nickname or email address."
4466 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
4468 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4470 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4471 "address registered to your account."
4473 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
4474 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
4476 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4477 msgid "Unexpected password reset."
4478 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
4480 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4481 msgid "Password must be 6 characters or more."
4482 msgstr "Лозинката мора да има барем 6 знаци."
4484 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4485 msgid "Password and confirmation do not match."
4486 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
4488 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4489 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4490 msgid "Error setting user."
4491 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
4493 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4494 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4495 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
4497 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4498 msgid "No id parameter."
4499 msgstr "Нема параметар за ID."
4501 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4502 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4504 msgid "No such file \"%d\"."
4505 msgstr "Нема податотека „%d“."
4507 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4508 msgid "Sorry, only invited people can register."
4509 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
4511 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4512 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4513 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
4515 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4516 msgid "Registration successful"
4517 msgstr "Регистрацијата е успешна"
4519 #. TRANS: Title for registration page.
4522 msgstr "Регистрација"
4524 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4525 msgid "Registration not allowed."
4526 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
4528 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4529 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4530 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
4532 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4533 msgid "Email address already exists."
4534 msgstr "Адресата веќе постои."
4536 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4537 msgid "Invalid username or password."
4538 msgstr "Погрешно име или лозинка."
4540 #. TRANS: Page notice on registration page.
4542 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4543 "link up to friends and colleagues."
4545 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
4546 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги."
4548 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4553 #. TRANS: Field label on account registration page.
4558 #. TRANS: Field title on account registration page.
4559 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4560 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
4562 #. TRANS: Field title on account registration page.
4563 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4564 msgstr "Подолго име, по можност Вашето „вистинско“ име и презиме"
4566 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4569 msgstr "Регистрација"
4571 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4572 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4575 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4576 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4578 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4579 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4581 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4582 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
4584 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4585 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4587 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
4590 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4591 msgid "All rights reserved."
4592 msgstr "Сите права задржани."
4594 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4597 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4598 "email address, IM address, and phone number."
4600 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
4601 "податоци: лозинка, е-пошта, НП-адреса и телефонски број."
4603 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4604 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4605 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4606 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4609 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4612 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4613 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4614 "notices through instant messages.\n"
4615 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4616 "share your interests. \n"
4617 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4618 "others more about you. \n"
4619 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4622 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4624 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
4627 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
4628 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
4629 "испраќате забелешки преку непосредни пораки.\n"
4630 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
4631 "кои имаат исти интереси како Вас. \n"
4632 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4633 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
4634 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
4635 "можностите за кои можеби не знаете. \n"
4637 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
4640 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4642 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4643 "to confirm your email address.)"
4645 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
4646 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
4648 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4649 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4652 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4653 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4654 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4656 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
4657 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
4658 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
4659 "URL-то на Вашиот профил подолу."
4661 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4662 msgid "Remote subscribe"
4663 msgstr "Оддалечена претплата"
4665 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4666 msgid "Subscribe to a remote user"
4667 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
4669 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4670 msgid "User nickname"
4671 msgstr "Прекар на корисникот"
4673 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4674 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4675 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
4677 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4679 msgstr "URL на профилот"
4681 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4682 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4683 msgstr "!URL на Вашиот профил на друга складна служба за микроблогирање."
4685 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4686 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4687 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4688 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4691 msgstr "Претплати се"
4693 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4694 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4695 msgstr "Неправилна URL на профилот (лош формат)."
4697 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4698 #. TRANS: does not contain expected data.
4699 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4701 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
4704 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4705 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4706 msgstr "Тоа е локален профил! Најавете се за да се претплатите."
4708 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4709 msgid "Could not get a request token."
4710 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
4712 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4713 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4715 "!Не можете да наведете/отстраните од список далечински профил OMB 0.1 со ова "
4718 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4719 #. TRANS: %s is a username.
4721 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4722 msgstr "Се појави неочекувана грешка при отстранувањето на %s од списокот."
4724 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4725 #. TRANS: %s is a profile URL.
4728 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4729 "correctly, please try retrying later."
4731 "Се појави проблем при наведувањето на %s. Веројатно далечинскиот опслужувач "
4732 "не одговара како што треба. Обидете се повторно."
4734 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4738 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4739 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4740 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
4742 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4743 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4744 msgid "No notice specified."
4745 msgstr "Нема назначено забелешка."
4747 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4748 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4752 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4756 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4757 #. TRANS: %s is a user nickname.
4758 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4759 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4760 #. TRANS: %s is a username.
4762 msgid "Replies to %s"
4763 msgstr "Одговори испратени до %s"
4765 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4766 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4768 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4769 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
4771 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4772 #. TRANS: %s is a user nickname.
4774 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4775 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
4777 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4778 #. TRANS: %s is a user nickname.
4780 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4781 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
4783 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4784 #. TRANS: %s is a user nickname.
4786 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4787 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
4789 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4790 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4793 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4794 "notice to them yet."
4796 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
4797 "нема добиено забелешка за нив."
4799 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4800 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4803 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4804 "[join groups](%%action.groups%%)."
4806 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
4807 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
4809 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4810 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4813 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4814 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4816 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
4817 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4819 #. TRANS: RSS reply feed description.
4820 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4822 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4823 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s."
4825 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4826 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4827 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја вратат сметката."
4829 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4830 msgid "You may not restore your account."
4831 msgstr "Не можете да ја вратите Вашата сметка."
4833 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4834 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4835 msgid "No uploaded file."
4836 msgstr "Нема подигната податотека."
4838 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4839 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4841 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
4844 #. TRANS: Client exception.
4846 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4849 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
4850 "во HTML-образецот."
4852 #. TRANS: Client exception.
4853 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4854 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
4856 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4857 msgid "Missing a temporary folder."
4858 msgstr "Недостасува привремена папка."
4860 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4861 msgid "Failed to write file to disk."
4862 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
4864 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4865 msgid "File upload stopped by extension."
4866 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од додатокот."
4868 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4869 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4870 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4871 msgid "System error uploading file."
4872 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
4874 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4875 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4876 msgid "Not an Atom feed."
4877 msgstr "Ова не е Atom-канал."
4879 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4881 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4884 "Каналот е вратен. Вашите стари објави сега треба ги има во пребарувањето и "
4885 "Вашата профилна страница."
4887 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4888 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4890 "Каналот ќе биде вратен. Почејате некоја минута за да се појават резултатите."
4892 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4894 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4895 "\">Activity Streams</a> format."
4897 "Можете да опдигнете зачувано резервно емитување во форматот <a href=\"http://"
4898 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4900 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4901 msgid "Upload the file"
4902 msgstr "Подигни ја податотеката"
4904 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4905 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4906 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
4908 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4909 msgid "User does not have this role."
4910 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
4912 #. TRANS: Engine name for RSD.
4913 #. TRANS: Engine name.
4917 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4918 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4919 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4920 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
4922 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4923 msgid "User is already sandboxed."
4924 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
4926 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4927 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4929 msgid "Not a valid list: %s."
4930 msgstr "Не е важечки список: %s."
4932 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4933 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4935 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4936 msgstr "!Користници самоозначени со %1$s, стр. %2$d"
4938 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4943 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4944 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4945 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
4947 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4952 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4953 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4954 msgid "Handle sessions"
4955 msgstr "Раководење со сесии"
4957 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4958 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4959 msgid "Handle sessions ourselves."
4960 msgstr "Самите да раководиме со сесиите."
4962 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4963 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4964 msgid "Session debugging"
4965 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
4967 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4968 msgid "Enable debugging output for sessions."
4969 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
4971 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4972 msgid "Save session settings"
4973 msgstr "Зачувај нагодувања на сесијата"
4975 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4976 msgid "You must be logged in to view an application."
4977 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
4979 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4980 msgid "Application profile"
4981 msgstr "Профил на програмот"
4983 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4984 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4985 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4987 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4988 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4989 msgstr[0] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисник"
4990 msgstr[1] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
4992 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4993 msgid "Application actions"
4994 msgstr "Дејства на програмот"
4996 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5001 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5002 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5003 msgid "Reset key & secret"
5004 msgstr "Клуч за промена и тајна"
5006 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5007 msgid "Application info"
5008 msgstr "Инфо за програмот"
5010 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5012 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5015 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
5018 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5019 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5021 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
5023 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5024 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5026 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5027 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
5029 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5030 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5031 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
5033 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5035 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5036 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
5038 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5040 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5041 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
5043 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5045 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5046 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
5048 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5050 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5051 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5053 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
5054 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
5055 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
5057 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5058 #. TRANS: %s is a username.
5061 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5062 "would add to their favorites :)"
5064 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
5065 "корисникот би го бендисал :)"
5067 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5068 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5069 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5072 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5073 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5074 "their favorites :)"
5076 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
5077 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
5080 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5081 msgid "This is a way to share what you like."
5082 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
5084 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5089 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5090 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5092 msgid "%1$s group, page %2$d"
5093 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
5095 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5097 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5098 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
5100 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5102 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5103 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
5105 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5107 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5108 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
5110 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5112 msgid "FOAF for %s group"
5113 msgstr "FOAF за групата %s"
5115 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5119 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5120 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5121 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5122 #. TRANS: Empty list message for tags.
5123 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5124 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5125 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5126 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5130 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5132 msgstr "Сите членови"
5134 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5135 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5139 #. TRANS: Label for group creation date.
5144 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5149 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5150 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5151 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5152 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5155 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5156 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5157 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5158 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5159 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5161 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5162 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5163 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5164 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
5165 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
5166 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5168 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5169 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5170 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5173 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5174 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5175 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5176 "their life and interests. "
5178 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5179 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5180 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5181 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
5183 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5186 msgstr "Администратори"
5188 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5189 msgid "No such message."
5190 msgstr "Нема таква порака."
5192 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5193 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5194 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
5196 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5197 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5199 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5200 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
5202 #. TRANS: Page title for single message display.
5203 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5205 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5206 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
5208 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5209 msgid "Not available."
5210 msgstr "Недостапно."
5212 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5213 msgid "Notice deleted."
5214 msgstr "Избришана забелешка"
5216 #. TRANS: Title for private list timeline.
5217 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5219 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5220 msgstr "Приватна хронологија за Ваш список %1$s, страница %2$d"
5222 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5223 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5225 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5226 msgstr "Хронологија за Ваш список %1$s, страница %2$d"
5228 #. TRANS: Title for private list timeline.
5229 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5231 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5232 msgstr "Хронологија за Ваш список %1$s од %2$s, страница %3$d"
5234 #. TRANS: Title for private list timeline.
5235 #. TRANS: %s is a list.
5237 msgid "Private timeline of %s list by you"
5238 msgstr "Приватна хронологија за Вашиот список %s"
5240 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5241 #. TRANS: %s is a list.
5243 msgid "Timeline for %s list by you"
5244 msgstr "Хронологија за Вашиот список %s"
5246 #. TRANS: Title for private list timeline.
5247 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5249 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5250 msgstr "Хронологија за списокот %1$s од %2$s"
5252 #. TRANS: Feed title.
5253 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5255 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5256 msgstr "Канал за списокот %1$s од %2$s (Atom)"
5258 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5259 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5262 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5265 "Ова е хронологијата за списокот %1$s од %2$s, но досега никој нема објавено "
5268 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5269 msgid "Try tagging more people."
5270 msgstr "Означете повеќе луѓе."
5272 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5273 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5276 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5279 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и почнете да ја следите "
5282 #. TRANS: Header on show list page.
5286 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5287 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5289 msgstr "Прикажи ги сите"
5291 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5292 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5294 msgstr "Претплатници"
5296 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5297 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5298 msgid "All subscribers"
5299 msgstr "Сите претплатници"
5301 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5302 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5304 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5305 msgstr "Забелешки од %1$s означени со %2$s"
5307 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5308 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5310 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5311 msgstr "Забелешки на %1$s означени со %2$s, страница %3$d"
5313 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5314 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5316 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5317 msgstr "Забелешки на %1$s, страница %2$d"
5319 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5320 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5322 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5323 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
5325 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5326 #. TRANS: %s is a user nickname.
5328 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5329 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
5331 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5332 #. TRANS: %s is a user nickname.
5334 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5335 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
5337 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5338 #. TRANS: %s is a user nickname.
5340 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5341 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5343 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5344 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5349 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5351 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5352 msgstr "Ова е хронологијата за %1$s, но %1$s сè уште нема објавено ништо."
5354 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5356 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5357 "would be a good time to start :)"
5359 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
5360 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
5362 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5363 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5366 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5367 "%?status_textarea=%2$s)."
5369 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
5370 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5372 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5373 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5376 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5377 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5378 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5379 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5381 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5382 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5383 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
5384 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
5385 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5387 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5388 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5391 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5392 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5393 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5395 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5396 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5397 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
5399 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5401 msgid "Repeat of %s"
5402 msgstr "Повторувања на %s"
5404 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5405 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5406 msgid "You cannot silence users on this site."
5407 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
5409 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5410 msgid "User is already silenced."
5411 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
5413 #. TRANS: Title for site administration panel.
5416 msgstr "Мреж. место"
5418 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5419 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5420 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
5422 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5423 msgid "Site name must have non-zero length."
5424 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
5426 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5427 msgid "You must have a valid contact email address."
5428 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
5430 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5431 msgid "Invalid logo URL."
5432 msgstr "Погрешен URL на лого."
5434 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5435 msgid "Invalid SSL logo URL."
5436 msgstr "Неважечка URL-адреса на SSL-логото."
5438 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5439 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5441 msgid "Unknown language \"%s\"."
5442 msgstr "Непознат јазик „%s“"
5444 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5445 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5446 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
5448 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5449 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5450 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
5452 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5457 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5460 msgstr "Име на мреж. место"
5462 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5463 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5464 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“."
5466 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5468 msgstr "Овозможено од"
5470 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5471 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5473 "Текст за врската за наведување на авторите во подножјето на секоја страница."
5475 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5476 msgid "Brought by URL"
5477 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
5479 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5480 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5482 "URL-адресата која е користи за врски за автори во подножјето на секоја "
5485 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5489 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5490 msgid "Contact email address for your site."
5491 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место."
5493 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5498 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5499 msgid "Default timezone"
5500 msgstr "Основна часовна зона"
5502 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5503 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5504 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
5506 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5507 msgid "Default language"
5508 msgstr "Основен јазик"
5510 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5513 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5514 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
5516 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5519 msgstr "Ограничувања"
5521 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5523 msgstr "Ограничување на текстот"
5525 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5526 msgid "Maximum number of characters for notices."
5527 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
5529 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5531 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
5533 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5534 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5536 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
5537 "да го објават истото."
5539 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5544 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5546 msgstr "Лого на мрежното место"
5548 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5552 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5554 msgid "Save the site settings."
5555 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
5557 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5559 msgstr "Објава на страница"
5561 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5562 msgid "Edit site-wide message"
5563 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
5565 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5566 msgid "Unable to save site notice."
5567 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
5569 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5570 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5571 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
5573 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5574 msgid "Site notice text"
5575 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
5577 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5578 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5580 "Текст на главната објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; "
5583 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5584 msgid "Save site notice."
5585 msgstr "Зачувај ја објавата на мреж. место."
5587 #. TRANS: Title for SMS settings.
5588 msgid "SMS settings"
5589 msgstr "Нагодувања за СМС"
5591 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5592 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5594 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5595 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
5597 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5598 msgid "SMS is not available."
5599 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
5601 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5605 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5606 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5607 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
5609 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5610 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5611 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
5613 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5614 msgid "Confirmation code"
5615 msgstr "Потврден код"
5617 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5618 msgid "Enter the code you received on your phone."
5619 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
5621 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5626 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5627 msgid "SMS phone number"
5628 msgstr "Телефонски број за СМС"
5630 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5631 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5633 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки "
5636 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5637 msgid "SMS preferences"
5638 msgstr "СМС нагодувања"
5640 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5642 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5645 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
5648 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5649 msgid "SMS preferences saved."
5650 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
5652 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5653 msgid "No phone number."
5654 msgstr "Нема телефонски број."
5656 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5657 msgid "No carrier selected."
5658 msgstr "Немате избрано оператор."
5660 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5661 msgid "That is already your phone number."
5662 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
5664 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5665 msgid "That phone number already belongs to another user."
5666 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
5668 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5670 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5671 "for the code and instructions on how to use it."
5673 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
5674 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
5676 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5677 msgid "That is the wrong confirmation number."
5678 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
5680 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5681 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5682 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на СМС."
5684 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5685 msgid "SMS confirmation cancelled."
5686 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
5688 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5689 #. TRANS: registered for the active user.
5690 msgid "That is not your phone number."
5691 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
5693 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5694 msgid "The SMS phone number was removed."
5695 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
5697 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5698 msgid "Mobile carrier"
5699 msgstr "Мобилен оператор"
5701 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5702 msgid "Select a carrier"
5703 msgstr "Изберете оператор"
5705 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5706 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5709 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5710 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5712 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
5713 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
5715 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5716 msgid "No code entered."
5717 msgstr "Нема внесено код."
5719 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5724 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5725 msgid "Manage snapshot configuration"
5726 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
5728 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5729 msgid "Invalid snapshot run value."
5730 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
5732 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5733 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5734 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
5736 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5737 msgid "Invalid snapshot report URL."
5738 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
5740 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5745 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5746 msgid "Randomly during web hit"
5747 msgstr "По случајност во текот на посета"
5749 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5750 msgid "In a scheduled job"
5751 msgstr "Во зададена задача"
5753 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5754 msgid "Data snapshots"
5755 msgstr "Снимки од податоци"
5757 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5758 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5760 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на опслужувачите na status.net."
5762 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5766 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5767 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5768 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на секои N посети."
5770 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5772 msgstr "URL на извештајот"
5774 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5775 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5776 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса."
5778 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5779 msgid "Save snapshot settings."
5780 msgstr "Зачувај поставки за снимки."
5782 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5783 msgid "You are not subscribed to that profile."
5784 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
5786 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5787 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5788 msgid "Could not save subscription."
5789 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
5791 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5792 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5793 msgstr "Можете да одобрувате само Ваши претплати во исчекување."
5795 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5796 #. TRANS: %s is the name of the user.
5798 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5799 msgstr "%s претплатници чекаат на одобрение"
5801 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5802 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5804 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5805 msgstr "%1$s претплатници чекаат на одобрение, страница %2$d"
5807 #. TRANS: Page notice for group members page.
5808 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5809 msgstr "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се претплатат на Вас."
5811 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5812 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5814 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
5816 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5818 msgstr "Претплатено"
5820 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5821 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5822 msgstr "Мора да сте најавени за откажете претплата од список."
5824 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5825 msgid "No ID given."
5826 msgstr "Нема наведено назнака (ID)."
5828 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5829 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5831 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5832 msgstr "Не можам да го претплатам корисникот %1$s на списокот %2$s: %3$s"
5834 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5835 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5837 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5838 msgstr "%1$s се претплати на списокот %2$s од %3$s"
5840 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5841 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5843 msgid "%s subscribers"
5844 msgstr "Претплатници на %s"
5846 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5847 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5849 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5850 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
5852 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5853 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5854 msgid "These are the people who listen to your notices."
5855 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
5857 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5858 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5860 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5861 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
5863 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5865 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5868 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
5869 "го сторат истото за Вас."
5871 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5872 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5874 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5875 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
5877 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5878 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5879 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5880 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5881 #. TRANS: and do not change the URL part.
5884 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5885 "%) and be the first?"
5887 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
5888 "%) и станете првиот претплатник?"
5890 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5891 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5893 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5894 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
5896 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5897 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5898 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5899 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
5901 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5902 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5904 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5905 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
5907 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5908 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5909 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5910 #. TRANS: and do not change the URL part.
5913 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5914 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5915 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5916 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5917 "automatically subscribe to people you already follow there."
5919 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
5920 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
5921 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
5922 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
5923 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
5925 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5926 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5927 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5928 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5930 msgid "%s is not listening to anyone."
5931 msgstr "%s не следи никого."
5933 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5935 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5936 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5938 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5943 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5947 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5948 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5950 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5951 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
5953 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5954 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5956 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5957 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
5959 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5960 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5962 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5963 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
5965 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5966 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5968 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5969 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
5971 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5972 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5973 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5974 msgid "You cannot tag this user."
5975 msgstr "Не можете да го означите овој корисник."
5977 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5978 msgid "List a profile"
5979 msgstr "Наведи профил"
5981 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5982 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5988 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5993 #. TRANS: Header in list form.
5994 msgid "User profile"
5995 msgstr "Кориснички профил"
5997 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5999 msgstr "Наведи корисник"
6001 #. TRANS: Field label on list form.
6006 #. TRANS: Field title on list form.
6008 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6011 "Списоци за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
6014 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6019 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6020 msgid "Lists saved."
6021 msgstr "Списоците се зачувани."
6023 #. TRANS: Page notice.
6024 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6026 "Со овој образец додавајте ги Вашите претплатници или претплати во списоци."
6028 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6029 msgid "No such tag."
6030 msgstr "Нема таква ознака."
6032 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6033 msgid "You haven't blocked that user."
6034 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
6036 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6037 msgid "User is not sandboxed."
6038 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
6040 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6041 msgid "User is not silenced."
6042 msgstr "Корисникот не е замолчен."
6044 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6045 msgid "Unsubscribed"
6046 msgstr "Претплатата е откажана"
6048 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6049 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6051 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6052 msgstr "%1$s ја откажа претплатата на списокот %2$s од %3$s"
6054 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6055 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6056 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6057 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6060 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6063 "Лиценцата на каналот на следениот „%1$s“ не е складна на лиценцата на "
6064 "мрежното место „%2$s“."
6066 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6067 msgid "URL settings"
6068 msgstr "Нагодувања за URL"
6070 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6071 msgid "Manage various other options."
6072 msgstr "Раководење со разни други можности."
6074 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6075 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6076 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6077 msgid " (free service)"
6078 msgstr " (слободна служба)"
6080 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6082 msgstr "[без ознаки]"
6084 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6086 msgstr "[внатрешни]"
6088 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6089 msgid "Shorten URLs with"
6090 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
6092 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6093 msgid "Automatic shortening service to use."
6094 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
6096 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6097 msgid "URL longer than"
6098 msgstr "URL не подолга од"
6100 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6101 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6103 "URL-адресите подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека секогаш ќе се "
6106 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6107 msgid "Text longer than"
6108 msgstr "Текст подолг од"
6110 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6112 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6114 "URL-адресите во забелешките подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека "
6115 "секогаш ќе се скратуваат."
6117 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6118 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6119 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
6121 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6122 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6123 msgstr "Неважечки број за максимална должина на URL-адреса."
6125 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6126 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6127 msgstr "Неважечки број за максимална должина на забелешка."
6129 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6130 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6132 "Грешка при зачувувањето на корисничките нагодувања за скратување на URL-"
6135 #. TRANS: User admin panel title.
6140 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6141 msgid "User settings for this StatusNet site"
6142 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
6144 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6145 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6146 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
6148 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6149 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6150 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
6152 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6153 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6155 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6156 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
6158 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6163 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6165 msgstr "Ограничување за биографијата"
6167 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6168 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6169 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
6171 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6173 msgstr "Нови корисници"
6175 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6176 msgid "New user welcome"
6177 msgstr "Добредојде за нов корисник"
6179 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6180 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6181 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
6183 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6184 msgid "Default subscription"
6185 msgstr "Основно-зададена претплата"
6187 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6188 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6189 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
6191 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6195 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6196 msgid "Invitations enabled"
6197 msgstr "Поканите се овозможени"
6199 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6200 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6201 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
6203 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6204 msgid "Save user settings."
6205 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања."
6207 #. TRANS: Page title.
6208 msgid "Authorize subscription"
6209 msgstr "Одобрете ја претплатата"
6211 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6213 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6214 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6217 "Проверете ги овие податоци и видете дали сакате да се претплатите на "
6218 "забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
6219 "стиснете на „Одбиј“."
6221 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6222 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6223 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6228 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6229 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6230 msgid "Subscribe to this user."
6231 msgstr "Претплати се на корисников."
6233 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6234 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6235 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6240 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6241 msgid "Reject this subscription."
6242 msgstr "Одбиј ја оваа претплата."
6244 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6245 msgid "No authorization request!"
6246 msgstr "Нема барање за проверка!"
6248 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6249 msgid "Subscription authorized"
6250 msgstr "Претплатата е одобрена"
6252 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6254 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6255 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6256 "subscription. Your subscription token is:"
6258 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
6259 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
6260 "Жетонот на Вашата претплата е:"
6262 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6263 msgid "Subscription rejected"
6264 msgstr "Претплатата е одбиена"
6266 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6268 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6269 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6272 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
6273 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
6276 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6277 #. TRANS: %s is a listener URI.
6279 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6280 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
6282 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6283 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6285 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6286 msgstr "Следеното URI „%s“ е предолго."
6288 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6289 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6291 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6292 msgstr "Следеното URI „%s“ е локален корисник."
6294 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6295 #. TRANS: %s is a profile URL.
6297 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6298 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
6300 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6301 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6303 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6304 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
6306 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6307 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6309 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6310 msgstr "Не можам да ја прочитам URL-адресата на аватарот „%s“."
6312 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6313 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6315 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6316 msgstr "Погрешен тип на слика за аватарот со URL „%s“."
6318 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6319 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6321 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6322 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
6324 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6325 msgid "Search for more groups"
6326 msgstr "Пребарај уште групи"
6328 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6329 #. TRANS: %s is a user nickname.
6331 msgid "%s is not a member of any group."
6332 msgstr "%s не членува во ниедна група."
6334 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6335 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6337 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6339 "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
6341 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6342 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6343 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6344 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6345 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6347 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6348 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
6350 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6352 msgid "StatusNet %s"
6353 msgstr "StatusNet %s"
6355 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6356 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6359 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6360 "Inc. and contributors."
6362 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
6363 "StatusNet, Inc. и учесници."
6365 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6366 msgid "Contributors"
6369 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6373 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6375 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6376 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6377 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6378 "any later version. "
6380 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
6381 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
6382 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
6383 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
6385 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6387 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6388 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6389 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6390 "for more details. "
6392 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
6393 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
6394 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
6395 "Аферо за повеќе подробности. "
6397 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6398 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6401 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6402 "along with this program. If not, see %s."
6404 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
6405 "овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
6407 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6411 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6416 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6421 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6426 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6431 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6435 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6436 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6438 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6439 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
6441 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6443 msgid "Cannot process URL '%s'"
6444 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
6446 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6447 msgid "Robin thinks something is impossible."
6448 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
6450 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6451 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6452 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6455 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6456 "Try to upload a smaller version."
6458 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6459 "Try to upload a smaller version."
6461 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајт, а вие испративте "
6462 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6464 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајти, а вие испративте "
6465 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6467 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6468 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6470 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6471 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6473 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d бајт."
6475 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d "
6478 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6479 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6481 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6482 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6484 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајт"
6486 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајти"
6488 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6489 msgid "Invalid filename."
6490 msgstr "Погрешно податотечно име."
6492 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6493 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6495 msgid "Profile ID %s is invalid."
6496 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
6498 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6499 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6501 msgid "Group ID %s is invalid."
6502 msgstr "Групната назнака %s е неважечка."
6504 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6505 msgid "Group join failed."
6506 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
6508 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6509 msgid "Not part of group."
6510 msgstr "Не е дел од групата."
6512 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6513 msgid "Group leave failed."
6514 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
6516 #. TRANS: Activity title.
6520 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6521 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6523 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6524 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6526 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6527 msgid "Could not update local group."
6528 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
6530 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6531 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6533 msgid "Could not create login token for %s"
6534 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
6536 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6537 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6538 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
6540 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6541 msgid "You are banned from sending direct messages."
6542 msgstr "Забрането Ви е испраќање на непосредни пораки."
6544 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6545 msgid "Could not insert message."
6546 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
6548 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6549 msgid "Could not update message with new URI."
6550 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
6552 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6553 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6555 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6556 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
6558 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6560 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6561 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на тарабната ознака: %s."
6563 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6564 msgid "Problem saving notice. Too long."
6565 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
6567 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6568 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6569 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
6571 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6573 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6575 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6578 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6580 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6583 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6586 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6587 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6588 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
6590 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6591 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6593 "Не може да се повтори. Изворната забелешка недостасува или е избришана."
6595 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6596 msgid "You cannot repeat your own notice."
6597 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
6599 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6600 msgid "Cannot repeat a private notice."
6601 msgstr "Не можете да повторите приватна забелешка."
6603 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6604 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6605 msgstr "Не можете да повторите забелешка што не можете да ја читате."
6607 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6608 msgid "You already repeated that notice."
6609 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
6611 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6612 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6614 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6615 msgstr "%1$s нема пристап до забелешката %2$d."
6617 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6618 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6619 msgid "Problem saving notice."
6620 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
6622 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6623 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6624 msgstr "На saveKnownGroups му е укажан погрешен тип."
6626 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6627 msgid "Problem saving group inbox."
6628 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
6630 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6631 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6633 msgid "RT @%1$s %2$s"
6634 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6636 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6637 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6641 msgstr "%1$s (%2$s)"
6643 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6644 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6646 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6648 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
6651 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6652 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6654 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6656 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
6657 "базата на податоци."
6659 #. TRANS: Server exception.
6660 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6661 msgstr "Ознаката што сакате да ја преименувате веќе постои."
6663 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6664 msgid "No tagger specified."
6665 msgstr "Нема наведено означувач."
6667 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6668 msgid "No tag specified."
6669 msgstr "Нема наведено ознака."
6671 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6672 msgid "Could not create profile tag."
6673 msgstr "Не можев да создадам профилна ознака."
6675 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6676 msgid "Could not set profile tag URI."
6677 msgstr "Не можев да поставам URI за профилната ознака."
6679 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6680 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6681 msgstr "Не можев да ја поставам главната страница за профилната ознака."
6683 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6686 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6687 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6689 "Веќе имате создадено %d или повеќе ознаки, што претставува максималниот "
6690 "дозволен број на ознаки. Искористете или избришете некои постоечки ознаки."
6692 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6695 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6696 "allowed number.Try unlisting others first."
6698 "Веќе имате %1$d или повеќе луѓе во списокот %2$s, што претставува "
6699 "максималниот дозволен број. Најпрвин отстранете некои други од списокот."
6701 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6702 msgid "Adding list subscription failed."
6703 msgstr "Додавањето на претплатата на списокот не успеа."
6705 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6706 msgid "Removing list subscription failed."
6707 msgstr "Отстранувањето на претплатата на списокот не успеа."
6709 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6710 msgid "Missing profile."
6711 msgstr "Недостасува профил."
6713 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6714 msgid "Unable to save tag."
6715 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
6717 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6718 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6719 msgid "You have been banned from subscribing."
6720 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
6722 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6723 msgid "Already subscribed!"
6724 msgstr "Веќе претплатено!"
6726 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6727 msgid "User has blocked you."
6728 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
6730 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6731 msgid "Not subscribed!"
6732 msgstr "Не сте ни претплатени!"
6734 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6735 msgid "Could not delete self-subscription."
6736 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
6738 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6739 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6740 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
6742 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6743 msgid "Could not delete subscription."
6744 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
6746 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6751 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6752 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6754 msgid "%1$s is now following %2$s."
6755 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
6757 #. TRANS: Notice given on user registration.
6758 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6760 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6761 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
6763 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6764 msgid "Not implemented since inbox change."
6765 msgstr "Не е применето од промената на сандачето за дојдовна пошта."
6767 #. TRANS: Server exception.
6768 msgid "No single user defined for single-user mode."
6769 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6771 #. TRANS: Server exception.
6772 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6773 msgstr "Повикан е еднокориснички режим, но не е овозможен."
6775 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6776 msgid "No user with that email address or username."
6777 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
6779 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6780 msgid "No registered email address for that user."
6781 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
6783 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6784 msgid "Error saving address confirmation."
6785 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
6787 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6788 msgid "Could not create group."
6789 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
6791 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6792 msgid "Could not set group URI."
6793 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
6795 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6796 msgid "Could not set group membership."
6797 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
6799 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6800 msgid "Could not save local group info."
6801 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
6803 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6804 #. TRANS: %s is the remote site.
6806 msgid "Cannot locate account %s."
6807 msgstr "Не можам да ја најдам сметката %s."
6809 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6810 #. TRANS: %s is the remote site.
6812 msgid "Cannot find XRD for %s."
6813 msgstr "Не можам да најдам XRD за %s."
6815 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6816 #. TRANS: %s is the remote site.
6818 msgid "No AtomPub API service for %s."
6819 msgstr "Нема служба за API на AtomPub за %s."
6821 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6822 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6823 msgid "User actions"
6824 msgstr "Кориснички дејства"
6826 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6827 msgid "User deletion in progress..."
6828 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6830 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6831 msgid "Edit profile settings."
6832 msgstr "Уреди нагодувања на профилот."
6834 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6839 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6840 msgid "Send a direct message to this user."
6841 msgstr "Испрати му непосредна порака на корисников."
6843 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6848 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6852 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6854 msgstr "Корисничка улога"
6856 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6858 msgid "Administrator"
6859 msgstr "Администратор"
6861 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6866 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6869 msgstr "%1$s - %2$s"
6871 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6872 msgid "Untitled page"
6873 msgstr "Страница без наслов"
6875 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6880 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6885 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6886 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6887 msgid "Write a reply..."
6888 msgstr "Напишете одговор..."
6890 #. TRANS: Tab on the notice form.
6895 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6896 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6897 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6898 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6901 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6902 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6904 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
6905 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6907 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6909 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6910 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
6912 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6913 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6914 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6915 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6918 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6919 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6920 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6922 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
6923 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
6924 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6926 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6927 #. TRANS: %1$s is the site name.
6929 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6930 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
6932 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6933 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6935 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6937 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
6940 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6941 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6943 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
6946 #. TRANS: license message in footer.
6947 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6949 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6950 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
6952 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6953 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6957 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6958 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6962 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6963 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6964 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
6966 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6968 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6969 msgstr "Непознат глагол: „%s“."
6971 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6972 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6973 msgstr "Не можам да наметнам претплата од недоверлив корисник."
6975 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6976 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6977 msgstr "Не можам да му наметнам на далечинскиот корисник да се претплати."
6979 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6980 msgid "Unknown profile."
6981 msgstr "Непознат профил."
6983 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6984 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6985 msgstr "Оваа активност се чини неповрзана со нашиот корисник."
6987 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6988 msgid "Remote profile is not a group!"
6989 msgstr "Далечинскиот профил не е група!"
6991 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6992 msgid "User is already a member of this group."
6993 msgstr "Корисникот веќе членува во групава."
6995 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6996 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6998 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6999 msgstr "Веќе ми е позната забелешката %1$s и таа има друг автор %2$s."
7001 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7002 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7003 msgstr "Не презапишувам авторски податоци за недоверлив корисник."
7005 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7006 #. TRANS: %s is the notice URI.
7008 msgid "No content for notice %s."
7009 msgstr "Нема содржина за забелешката %s."
7011 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7013 msgid "No such user \"%s\"."
7014 msgstr "Нема корисник по име „%s“."
7016 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7017 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7018 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7019 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7020 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7021 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7023 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7024 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7025 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7027 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7028 msgid "Can't handle remote content yet."
7029 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
7031 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7032 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7033 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
7035 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7036 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7037 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
7039 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7040 msgid "You cannot make changes to this site."
7041 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
7043 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7044 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7045 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
7047 #. TRANS: Client error message.
7048 msgid "showForm() not implemented."
7049 msgstr "showForm() не е имплементирано."
7051 #. TRANS: Client error message
7052 msgid "saveSettings() not implemented."
7053 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
7055 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7056 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7061 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7062 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7063 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7064 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7069 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7074 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7075 msgid "Basic site configuration"
7076 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
7078 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7081 msgstr "Мреж. место"
7083 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7084 msgid "User configuration"
7085 msgstr "Кориснички поставки"
7087 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7092 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7093 msgid "Access configuration"
7094 msgstr "Поставки на пристапот"
7096 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7101 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7102 msgid "Paths configuration"
7103 msgstr "Поставки на патеки"
7105 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7110 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7111 msgid "Sessions configuration"
7112 msgstr "Поставки на сесиите"
7114 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7119 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7120 msgid "Edit site notice"
7121 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
7123 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7126 msgstr "Напомена за мрежното место"
7128 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7129 msgid "Snapshots configuration"
7130 msgstr "Поставки за снимки"
7132 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7137 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7138 msgid "Set site license"
7139 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
7141 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7146 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7147 msgid "Plugins configuration"
7148 msgstr "Поставки за приклучоци"
7150 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7155 #. TRANS: Client error 401.
7156 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7158 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
7161 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7162 msgid "No application for that consumer key."
7163 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
7165 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7166 msgid "Not allowed to use API."
7167 msgstr "Не е дозволено да се користи API."
7169 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7170 msgid "Bad access token."
7171 msgstr "Лош пристапен жетон."
7173 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7174 msgid "No user for that token."
7175 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
7177 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7178 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7179 msgid "Could not authenticate you."
7180 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
7182 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7183 msgid "Could not create anonymous consumer."
7184 msgstr "Не можев да создадам анонимен потрошувач."
7186 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7187 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7188 msgstr "Не можев да создадам анонимен OAuth-програм."
7190 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7192 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7193 msgstr "Не можев да пронајдам профил и програм поврзан со жетонот за барање."
7195 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7196 msgid "Could not issue access token."
7197 msgstr "Не можев да го издадам жетонот за пристап."
7199 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7200 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7202 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
7205 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7206 msgid "Database error updating OAuth application user."
7208 "Грешка во базата на податоци при подновата на корисникот на OAuth-програмот."
7210 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7211 msgid "Tried to revoke unknown token."
7212 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
7214 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7215 msgid "Failed to delete revoked token."
7216 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
7218 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7222 #. TRANS: Form guide.
7223 msgid "Icon for this application"
7224 msgstr "Икона за овој програм"
7226 #. TRANS: Form input field label for application name.
7230 #. TRANS: Form input field instructions.
7231 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7233 msgid "Describe your application in %d character"
7234 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7235 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знак"
7236 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знака"
7238 #. TRANS: Form input field instructions.
7239 msgid "Describe your application"
7240 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
7242 #. TRANS: Form input field label.
7243 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7244 #. TRANS: Field label for description of list.
7245 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7249 #. TRANS: Form input field instructions.
7250 msgid "URL of the homepage of this application"
7251 msgstr "URL на страницата на програмот"
7253 #. TRANS: Form input field label.
7255 msgstr "Изворна URL-адреса"
7257 #. TRANS: Form input field instructions.
7258 msgid "Organization responsible for this application"
7259 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
7261 #. TRANS: Form input field label.
7262 msgid "Organization"
7263 msgstr "Организација"
7265 #. TRANS: Form input field instructions.
7266 msgid "URL for the homepage of the organization"
7267 msgstr "URL на страницата на организацијата"
7269 #. TRANS: Form input field instructions.
7270 msgid "URL to redirect to after authentication"
7271 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
7273 #. TRANS: Radio button label for application type
7275 msgstr "Прелистувач"
7277 #. TRANS: Radio button label for application type
7279 msgstr "Работна површина"
7281 #. TRANS: Form guide.
7282 msgid "Type of application, browser or desktop"
7283 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
7285 #. TRANS: Radio button label for access type.
7287 msgstr "Само читање"
7289 #. TRANS: Radio button label for access type.
7291 msgstr "Читање-пишување"
7293 #. TRANS: Form guide.
7294 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7296 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
7298 #. TRANS: Submit button title.
7302 #. TRANS: Submit button title.
7303 #. TRANS: Button text to save a list.
7307 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7308 msgid "Unknown application"
7309 msgstr "Непознат приложен програм"
7311 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7312 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7316 #. TRANS: Application access type
7318 msgstr "читање-пишување"
7320 #. TRANS: Application access type
7322 msgstr "само читање"
7324 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7326 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7327 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
7329 #. TRANS: Access token in the application list.
7330 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7332 msgid "Access token starting with: %s"
7333 msgstr "Пристапен жетон што почнува со: %s"
7335 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7340 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7341 msgid "Author element must contain a name element."
7342 msgstr "Авторскиот елемент мора да содржи елемент за име."
7344 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7345 msgid "Do not use this method!"
7346 msgstr "Не користете го овој метод!"
7348 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7350 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7351 msgstr "Хронологија на лицата во списокот %1$s од %2$s"
7353 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7354 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7356 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7357 msgstr "Поднови од списокот на %1$s %2$s на %3$s!"
7360 msgid "Notices where this attachment appears"
7361 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
7364 msgid "Tags for this attachment"
7365 msgstr "Ознаки за овој прилог"
7367 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7368 msgid "Password changing failed."
7369 msgstr "Промената на лозинката не успеа."
7371 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7372 msgid "Password changing is not allowed."
7373 msgstr "Менувањето на лозинки не е дозволено."
7375 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7379 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7380 msgid "Block this user"
7381 msgstr "Блокирај го корисников"
7383 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7385 msgid "Cancel join request"
7386 msgstr "Откажи барање за членство"
7388 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7390 msgid "Cancel subscription request"
7391 msgstr "Откажи барање за претплата"
7393 #. TRANS: Title for command results.
7394 msgid "Command results"
7395 msgstr "Резултати од наредбата"
7397 #. TRANS: Title for command results.
7399 msgstr "AJAX-грешка"
7401 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7402 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7403 msgid "Command complete"
7404 msgstr "Наредбата е завршена"
7406 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7407 msgid "Command failed"
7408 msgstr "Наредбата не успеа"
7410 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7411 msgid "Notice with that id does not exist."
7412 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
7414 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7415 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7416 msgid "User has no last notice."
7417 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
7419 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7420 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7422 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7423 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
7425 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7426 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7428 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7429 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
7431 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7432 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7433 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
7435 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7436 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7437 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
7439 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7440 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7442 msgid "Nudge sent to %s."
7443 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
7445 #. TRANS: User statistics text.
7446 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7447 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7448 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7451 "Subscriptions: %1$s\n"
7452 "Subscribers: %2$s\n"
7456 "Претплатници: %2$s\n"
7459 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7460 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7461 msgstr "Не можев да создадам бендисана забелешка: веќе Ви е бендисана."
7463 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7464 msgid "Notice marked as fave."
7465 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
7467 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7468 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7470 msgid "%1$s joined group %2$s."
7471 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
7473 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7474 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7476 msgid "%1$s left group %2$s."
7477 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
7479 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7480 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7482 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7483 msgstr "Грешка при означувањето на %1$s: %2$s"
7485 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7486 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7487 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7489 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7490 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7494 #. TRANS: Separator for list of tags.
7495 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7499 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7500 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7502 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7503 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
7505 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7506 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7508 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7509 msgstr "Грешка при отстранувањето на ознаката на %1$s: %2$s"
7511 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7512 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7513 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7515 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7516 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7517 msgstr[0] "Следнава ознака беше отстранета од корисникот %1$s: %2$s."
7518 msgstr[1] "Следниве ознаки беа отстранети од корисникот %1$s: %2$s."
7520 #. TRANS: Whois output.
7521 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7525 msgstr "%1$s (%2$s)"
7527 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7529 msgid "Fullname: %s"
7530 msgstr "Име и презиме: %s"
7532 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7533 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7534 #. TRANS: %s is a location.
7536 msgid "Location: %s"
7537 msgstr "Местоположба: %s"
7539 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7540 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7541 #. TRANS: %s is a homepage.
7543 msgid "Homepage: %s"
7544 msgstr "Домашна страница: %s"
7546 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7551 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7552 #. TRANS: %s is a remote profile.
7555 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7558 "%s е далечински профил; можете да праќате непосредни пораки само до "
7559 "корисници на истиот опслужувач."
7561 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7562 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7563 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7564 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7566 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7567 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7569 "Пораката е предолга - дозволен е највеќе %1$d знак, а Вие испративте %2$d."
7571 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а Вие испративте %2$d."
7573 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7574 msgid "You can't send a message to this user."
7575 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
7577 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7578 msgid "Error sending direct message."
7579 msgstr "Грашка при испаќањето на непосредната порака."
7581 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7582 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7584 msgid "Notice from %s repeated."
7585 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
7587 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7588 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7590 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7591 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7593 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знак, а Вие испративте "
7596 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
7599 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7600 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7602 msgid "Reply to %s sent."
7603 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
7605 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7606 msgid "Error saving notice."
7607 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
7609 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7610 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7611 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
7613 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7614 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7615 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
7617 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7618 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7620 msgid "Subscribed to %s."
7621 msgstr "Претплатено на %s."
7623 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7624 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7625 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7626 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
7628 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7629 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7631 msgid "Unsubscribed from %s."
7632 msgstr "Откажана претплата на %s."
7634 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7635 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7636 msgid "Command not yet implemented."
7637 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
7639 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7640 msgid "Notification off."
7641 msgstr "Известувањето е исклучено."
7643 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7644 msgid "Can't turn off notification."
7645 msgstr "Не можам да исклучам известување."
7647 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7648 msgid "Notification on."
7649 msgstr "Известувањето е вклучено."
7651 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7652 msgid "Can't turn on notification."
7653 msgstr "Не можам да вклучам известување."
7655 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7656 msgid "Login command is disabled."
7657 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
7659 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7660 #. TRANS: %s is a logon link..
7662 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7663 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
7665 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7666 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7668 msgid "Unsubscribed %s."
7669 msgstr "Откажана претплата на %s."
7671 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7672 msgid "You are not subscribed to anyone."
7673 msgstr "Не сте претплатени никому."
7675 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7676 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7677 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7678 msgid "You are subscribed to this person:"
7679 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7680 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7681 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7683 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7684 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7685 msgid "No one is subscribed to you."
7686 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
7688 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7689 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7690 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7691 msgid "This person is subscribed to you:"
7692 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7693 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
7694 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
7696 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7697 #. TRANS: any group subscriptions.
7698 msgid "You are not a member of any groups."
7699 msgstr "Не членувате во ниедна група."
7701 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7702 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7703 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7704 msgid "You are a member of this group:"
7705 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7706 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7707 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7709 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7710 msgctxt "COMMANDHELP"
7714 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7715 msgctxt "COMMANDHELP"
7716 msgid "turn on notifications"
7717 msgstr "вклучи известувања"
7719 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7720 msgctxt "COMMANDHELP"
7721 msgid "turn off notifications"
7722 msgstr "исклучи известувања"
7724 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7725 msgctxt "COMMANDHELP"
7726 msgid "show this help"
7727 msgstr "прикажувај ја оваа помош"
7729 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7730 msgctxt "COMMANDHELP"
7731 msgid "subscribe to user"
7732 msgstr "претплата на корисник"
7734 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7735 msgctxt "COMMANDHELP"
7736 msgid "lists the groups you have joined"
7737 msgstr "ги наведува групите кајшто членувате"
7739 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7740 msgctxt "COMMANDHELP"
7742 msgstr "означи корисник"
7744 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7745 msgctxt "COMMANDHELP"
7746 msgid "untag a user"
7747 msgstr "тргни ознака од корисник"
7749 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7750 msgctxt "COMMANDHELP"
7751 msgid "list the people you follow"
7752 msgstr "ги наведува лицата што ги следите"
7754 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7755 msgctxt "COMMANDHELP"
7756 msgid "list the people that follow you"
7757 msgstr "ги наведува лицата што Ве следат"
7759 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7760 msgctxt "COMMANDHELP"
7761 msgid "unsubscribe from user"
7762 msgstr "откажување на претплата на корсиник"
7764 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7765 msgctxt "COMMANDHELP"
7766 msgid "direct message to user"
7767 msgstr "непосредна порака за корисник"
7769 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7770 msgctxt "COMMANDHELP"
7771 msgid "get last notice from user"
7772 msgstr "преземање на последна забелешка од корисник"
7774 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7775 msgctxt "COMMANDHELP"
7776 msgid "get profile info on user"
7777 msgstr "преземање на профилни податоци за корисник"
7779 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7780 msgctxt "COMMANDHELP"
7781 msgid "force user to stop following you"
7782 msgstr "наложување на корисник да престане да Ве следи"
7784 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7785 msgctxt "COMMANDHELP"
7786 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7787 msgstr "бендисување на последната забелешка на корисникот"
7789 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7790 msgctxt "COMMANDHELP"
7791 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7792 msgstr "бендисување на забелешка со дадена назнака"
7794 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7795 msgctxt "COMMANDHELP"
7796 msgid "repeat a notice with a given id"
7797 msgstr "овторување на забелешка со дадена назнака"
7799 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7800 msgctxt "COMMANDHELP"
7801 msgid "repeat the last notice from user"
7802 msgstr "повторување на последната забелешка на корисникот"
7804 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7805 msgctxt "COMMANDHELP"
7806 msgid "reply to notice with a given id"
7807 msgstr "одговарање на забелешка со дадена назнака"
7809 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7810 msgctxt "COMMANDHELP"
7811 msgid "reply to the last notice from user"
7812 msgstr "одговарање на последната забелешка на корисникот"
7814 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7815 msgctxt "COMMANDHELP"
7817 msgstr "зачленување во група"
7819 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7820 msgctxt "COMMANDHELP"
7821 msgid "Get a link to login to the web interface"
7822 msgstr "Добивање на врска за најава на мрежниот посредник"
7824 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7825 msgctxt "COMMANDHELP"
7827 msgstr "напуштање на група"
7829 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7830 msgctxt "COMMANDHELP"
7831 msgid "get your stats"
7832 msgstr "преземање на Вашите статистики"
7834 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7835 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7836 msgctxt "COMMANDHELP"
7837 msgid "same as 'off'"
7838 msgstr "исто што и „исклучено“"
7840 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7841 msgctxt "COMMANDHELP"
7842 msgid "same as 'follow'"
7843 msgstr "исто што и „следи“"
7845 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7846 msgctxt "COMMANDHELP"
7847 msgid "same as 'leave'"
7848 msgstr "исто што и „напушти“"
7850 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7851 msgctxt "COMMANDHELP"
7852 msgid "same as 'get'"
7853 msgstr "исто што и „преземи“"
7855 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7856 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7857 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7858 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7859 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7860 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7861 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7862 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7863 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7864 msgctxt "COMMANDHELP"
7865 msgid "not yet implemented."
7866 msgstr "сè уште не е спроведено."
7868 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7869 msgctxt "COMMANDHELP"
7870 msgid "remind a user to update."
7871 msgstr "потсетување на корисник да поднови."
7873 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7874 msgid "No configuration file found."
7875 msgstr "Нема пронајдено податотека со поставки."
7877 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7878 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7879 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7880 msgstr "Пребарав податотеки со поставки на следниве места:"
7882 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7883 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7884 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
7886 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7887 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7888 msgid "Go to the installer."
7889 msgstr "Оди на инсталаторот."
7891 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7892 msgid "Database error"
7893 msgstr "Грешка во базата на податоци"
7895 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7896 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7901 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7902 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7903 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7908 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7909 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7914 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7915 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7919 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7920 msgid "Delete this user"
7921 msgstr "Избриши овој корисник"
7923 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7925 msgid "Unable to find services for %s."
7926 msgstr "Не можам да пронајдам служби за: %s."
7928 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7929 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7930 msgid "Disfavor this notice"
7931 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
7933 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7935 msgid "Disfavor favorite"
7936 msgstr "Тргни од бендисани"
7938 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7939 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7940 msgid "Favor this notice"
7941 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
7943 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7948 #. TRANS: Feed type name.
7952 #. TRANS: Feed type name.
7956 #. TRANS: Feed type name.
7960 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7964 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7965 msgid "No author in the feed."
7966 msgstr "Нема автор во емитувањето."
7968 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7969 #. TRANS: can be associated with a user.
7970 msgid "Cannot import without a user."
7971 msgstr "Не можам да увезам без корисник."
7973 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7977 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7982 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7986 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7987 msgid "Choose a tag to narrow list."
7988 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот."
7990 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7992 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7993 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
7995 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8000 #. TRANS: Submit button title.
8002 msgid "Block this user"
8003 msgstr "Блокирај го корисников"
8005 #. TRANS: Field title on group edit form.
8006 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8007 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
8009 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8010 msgid "Describe the group or topic."
8011 msgstr "Опишете ја групата или темата."
8013 #. TRANS: Text area title for group description.
8014 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8016 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8017 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8018 msgstr[0] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знак"
8019 msgstr[1] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знаци"
8021 #. TRANS: Field title on group edit form.
8023 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8025 "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава/област, Земја“"
8027 #. TRANS: Field label on group edit form.
8031 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8032 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8035 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8038 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8041 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
8044 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
8047 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8049 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8051 "Новите членови мора да ги одобри администратор, а сите објави се наметнува "
8052 "да бидат приватни."
8054 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8055 msgctxt "GROUPADMIN"
8057 msgstr "Администратор"
8059 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8064 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8065 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8071 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8076 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8077 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8080 msgid "%s group members"
8081 msgstr "Членови на групата „%s“"
8083 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8084 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8087 msgid "Pending members (%d)"
8088 msgid_plural "Pending members (%d)"
8089 msgstr[0] "Член во исчекување (%d)"
8090 msgstr[1] "Членови во исчекување (%d)"
8092 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8093 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8096 msgid "%s pending members"
8097 msgstr "Корисници во исчекување на одобрение за члнство во групата %s"
8099 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8104 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8105 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8108 msgid "%s blocked users"
8109 msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
8111 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8112 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8117 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8118 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8121 msgid "Edit %s group properties"
8122 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
8124 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8129 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8130 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8133 msgid "Add or edit %s logo"
8134 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
8136 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8137 msgid "Group actions"
8138 msgstr "Групни дејства"
8140 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8141 msgid "Popular groups"
8142 msgstr "Популарни групи"
8144 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8145 msgid "Active groups"
8146 msgstr "Активни групи"
8148 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8149 #. TRANS: %s is a group name.
8151 msgid "Tags in %s group's notices"
8152 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
8154 #. TRANS: Client exception 406
8155 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8156 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
8158 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8159 msgid "Unsupported image file format."
8160 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
8162 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8163 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8165 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8166 msgstr "Податотеката е преголема. Максималната дозволена големина изнесува %s."
8168 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8169 msgid "Partial upload."
8170 msgstr "Делумно подигање."
8172 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8173 msgid "Not an image or corrupt file."
8174 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
8176 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8177 msgid "Lost our file."
8178 msgstr "Податотеката е изгубена."
8180 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8181 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8182 msgid "Unknown file type"
8183 msgstr "Непознат тип на податотека"
8185 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8192 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8199 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8206 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8207 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8208 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8211 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8212 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8213 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8214 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8217 "Корисникот „%1$s“ на %2$s има изјавено дека Вашиот прекар на %3$s е всушност "
8218 "негов. Ако ова е вистина, можете да потврдите стискајќи на оваа URL-адреса: %"
8219 "4$s . (Ако не можете да ја стиснете, прекопирајте ја во адресната лента на "
8220 "прелистувачот). Ако ова не сте Вие, или ако не ја имате побарано оваа "
8221 "потврда, слободно занемарете ја поракава."
8223 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8224 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8226 msgid "Unknown inbox source %d."
8227 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
8229 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8230 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8232 "За да можете да користите приклучоци за НП мора да овозможите ред на чекање."
8234 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8235 msgid "Transport cannot be null."
8236 msgstr "Преносот не може да биде ништо."
8238 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8243 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8245 msgid "Invite more colleagues"
8246 msgstr "Покани уште колеги"
8248 #. TRANS: Form legend.
8249 msgid "Invite collegues"
8250 msgstr "Покани колеги"
8252 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8253 msgid "Email addresses"
8254 msgstr "Е-поштенски адреси"
8256 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8257 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8258 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)."
8260 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8261 msgid "Personal message"
8262 msgstr "Лична порака"
8264 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8265 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8266 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
8268 #. TRANS: Send button for inviting friends
8269 #. TRANS: Button text for sending notice.
8274 #. TRANS: Submit button title.
8275 msgid "Send invitations."
8276 msgstr "Испрати покани."
8278 #. TRANS: Button text for joining a group.
8283 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8288 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8289 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8294 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8295 msgid "Login with a username and password"
8296 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
8298 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8301 msgstr "Регистрација"
8303 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8304 msgid "Sign up for a new account"
8305 msgstr "Создај нова сметка"
8307 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8308 msgid "Email address confirmation"
8309 msgstr "Потврдување на адресата"
8311 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8312 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8313 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8318 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8320 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8324 "If not, just ignore this message.\n"
8326 "Thanks for your time, \n"
8331 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %2$s.\n"
8333 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
8334 "адресата подолу:\n"
8338 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
8340 "Ви благодариме за потрошеното време, \n"
8343 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8344 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8345 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8346 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8348 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8349 msgstr "%1$s сега Ве следи на %2$s."
8351 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8352 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8354 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8355 msgstr "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s."
8357 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8358 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8361 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8362 "their subscription at %3$s"
8364 "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s. Одобрете го или одбијте го "
8367 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8368 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8369 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8372 "Faithfully yours,\n"
8376 "Change your email address or notification options at %2$s"
8378 "Со искрена почит,\n"
8382 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %2"
8385 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8386 #. TRANS: %s is a URL.
8391 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8392 #. TRANS: %s is biographical information.
8395 msgstr "Биографија: %s"
8397 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8398 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8401 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8402 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8404 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
8405 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
8408 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8409 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8411 msgid "New email address for posting to %s"
8412 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
8414 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8415 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8416 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8419 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8421 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8423 "More email instructions at %3$s."
8425 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
8427 "Испраќајте е-пошта на %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
8429 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s."
8431 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8432 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8435 msgstr "Статус на %s"
8437 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8438 msgid "SMS confirmation"
8439 msgstr "Потврда за СМС"
8441 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8442 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8444 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8445 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
8447 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8448 #. TRANS: %s is the nudging user.
8450 msgid "You have been nudged by %s"
8451 msgstr "%s Ве подбуцна"
8453 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8454 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8455 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8458 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8459 "to post some news.\n"
8461 "So let's hear from you :)\n"
8465 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8467 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
8468 "да објавите што има ново.\n"
8470 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
8474 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8476 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8477 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8479 msgid "New private message from %s"
8480 msgstr "Нова приватна порака од %s"
8482 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8483 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8484 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8487 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8489 "------------------------------------------------------\n"
8491 "------------------------------------------------------\n"
8493 "You can reply to their message here:\n"
8497 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8499 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
8501 "------------------------------------------------------\n"
8503 "------------------------------------------------------\n"
8505 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
8509 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8511 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8512 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8514 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8515 msgstr "%1$s (@%2$s) ја бендиса Вашата забелешка"
8517 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8518 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8519 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8520 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8521 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8524 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8526 "The URL of your notice is:\n"
8530 "The text of your notice is:\n"
8534 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8538 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
8540 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
8544 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
8548 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
8552 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8555 "The full conversation can be read here:\n"
8559 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
8563 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8564 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8566 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8567 msgstr "%1$s (@%2$s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
8569 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8570 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8571 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8572 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8573 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8576 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8578 "The notice is here:\n"
8586 "%5$sYou can reply back here:\n"
8590 "The list of all @-replies for you here:\n"
8594 "%1$s штотуку Ви даде на знаење за забелешката („@-одговор“) на %2$s.\n"
8596 "Еве ја забелешката:\n"
8604 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
8608 "Еве список на сите „@-одговори“ за Вас:\n"
8612 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8613 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8614 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8615 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8616 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8617 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8619 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8620 msgstr "%1$s се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8622 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8623 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8625 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8626 msgstr "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8628 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8629 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8630 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8633 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8634 "their group membership at %4$s"
8636 "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s. Можете да го одобрите "
8637 "или одбиете барањето на %4$s"
8639 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8640 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8641 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
8643 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8645 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8646 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8648 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
8649 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
8650 "што ќе можете да ги видите само Вие."
8652 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8657 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8658 msgid "Your incoming messages."
8659 msgstr "Ваши дојдовни пораки."
8661 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8666 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8667 msgid "Your sent messages."
8668 msgstr "Ваши испратени пораки."
8670 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8671 msgid "Could not parse message."
8672 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
8674 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8675 msgid "Not a registered user."
8676 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
8678 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8679 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8680 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
8682 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8683 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8684 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
8686 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8687 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8689 msgid "Unsupported message type: %s."
8690 msgstr "Неподдржан тип на порака: %s."
8692 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8693 msgid "Make user an admin of the group"
8694 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
8696 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8699 msgstr "Назначи за администратор"
8701 #. TRANS: Submit button title.
8703 msgid "Make this user an admin"
8704 msgstr "Назначи го корисников за администратор"
8706 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8707 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8709 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
8710 "податотека. Обидете се повторно."
8712 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8713 msgid "File exceeds user's quota."
8714 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
8716 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8717 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8718 msgid "File could not be moved to destination directory."
8719 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
8721 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8722 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8723 msgid "Could not determine file's MIME type."
8724 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
8726 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8727 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8728 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8731 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8734 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
8737 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8738 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8740 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8741 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
8743 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8744 msgid "Send a direct notice"
8745 msgstr "Испрати непосредна забелешка"
8747 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8748 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8749 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8750 msgid "Select recipient:"
8751 msgstr "Оберете примач:"
8753 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8754 msgid "No mutual subscribers."
8755 msgstr "Нема заемни претплатници."
8757 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8761 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8762 msgctxt "Send button for sending notice"
8766 #. TRANS: Header in message list.
8770 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8771 #. TRANS: Followed by notice source.
8775 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8780 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8785 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8790 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8793 msgstr "OpenMicroBlogging"
8795 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8800 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8801 msgid "Cannot get author for activity."
8802 msgstr "Не можам да го добијам авторот за активноста."
8804 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8805 msgid "Bookmark not posted to this group."
8806 msgstr "На оваа група не е објавен одбележувач."
8808 #. TRANS: Client exception when ...
8809 msgid "Object not posted to this user."
8810 msgstr "Објектот не му е испратен на овој корисник."
8812 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8813 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8814 msgstr "Не знам како да работам со ваква одредница."
8816 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8817 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8818 msgstr "Мора да го спроведете или adaptNoticeListItem() или showNotice()."
8820 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8821 msgid "Nickname cannot be empty."
8822 msgstr "Прекарот не може да стои празен."
8824 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8826 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8827 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8828 msgstr[0] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знак."
8829 msgstr[1] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знака."
8831 #. TRANS: Form legend for notice form.
8832 msgid "Send a notice"
8833 msgstr "Испрати забелешка"
8835 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8837 msgid "What's up, %s?"
8838 msgstr "Што има ново, %s?"
8840 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8844 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8845 msgid "Attach a file."
8846 msgstr "Приложи податотека."
8848 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8849 msgid "Share my location"
8850 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
8852 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8853 msgid "Do not share my location"
8854 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
8856 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8858 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8861 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
8862 "Обидете се подоцна."
8864 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8869 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8873 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8877 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8881 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8885 #. TRANS: Coordinates message.
8886 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8887 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8888 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8889 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8891 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8892 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8894 #. TRANS: Followed by geo location.
8898 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8900 msgstr "во контекст"
8902 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8904 msgstr "Повторено од"
8906 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8907 msgid "Reply to this notice"
8908 msgstr "Одговори на забелешкава"
8910 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8914 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8915 msgid "Delete this notice"
8916 msgstr "Избриши ја забелешкава"
8918 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8919 msgid "Notice repeated."
8920 msgstr "Забелешката е повторена."
8922 #. TRANS: Field label for notice text.
8923 msgid "Update your status..."
8924 msgstr "Подновете си го статусот..."
8926 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8927 msgid "Nudge this user"
8928 msgstr "Подбуцни го корисников"
8930 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8935 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8936 msgid "Send a nudge to this user."
8937 msgstr "Подбоцни го корисников."
8939 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8940 msgid "Error inserting new profile."
8941 msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
8943 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8944 msgid "Error inserting avatar."
8945 msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
8947 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8948 msgid "Error inserting remote profile."
8949 msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
8951 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8952 msgid "Duplicate notice."
8953 msgstr "Дуплирана забелешка."
8955 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8956 msgid "Could not insert new subscription."
8957 msgstr "Не можев да внесам нова претплата."
8959 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8960 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8961 msgstr "Нема достапна крајна точка за oEmbed API."
8963 #. TRANS: Field label for list.
8968 #. TRANS: Field title for list.
8969 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8970 msgstr "Смени го списокот (допуштени се букви, бројки, -, ., и _)."
8972 #. TRANS: Field title for description of list.
8973 msgid "Describe the list or topic."
8974 msgstr "Опишете го списокот или темата."
8976 #. TRANS: Field title for description of list.
8977 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8979 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8980 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8981 msgstr[0] "Опишете го списокот или темата со највеќе %d знак"
8982 msgstr[1] "Опишете ги списоците или темата со највеќе %d знаци"
8984 #. TRANS: Button title to delete a list.
8985 msgid "Delete this list."
8986 msgstr "Избриши го списоков."
8988 #. TRANS: Header in list edit form.
8989 msgid "Add or remove people"
8990 msgstr "Додај или отстрани луѓе"
8992 #. TRANS: Header in list edit form.
8995 msgstr "Пребарување"
8997 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9002 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9003 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9005 msgid "%1$s list by %2$s."
9006 msgstr "Список %1$s од %2$s."
9008 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9013 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9014 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9017 msgstr "Претплатници"
9019 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9020 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9022 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9023 msgstr "Претплатници на списокот %1$s од %2$s."
9025 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9030 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9031 #. TRANS: %s is a list.
9033 msgid "Edit %s list by you."
9034 msgstr "Уредете го Вашиот список %s."
9036 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9040 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9041 msgid "Edit list settings."
9042 msgstr "Уреди нагодувања за списоци."
9044 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9048 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9053 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9055 msgid "List Subscriptions"
9056 msgstr "Претплати на списоци"
9058 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9059 #. TRANS: %s is a user nickname.
9062 msgid "Lists subscribed to by %s."
9063 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s."
9065 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9066 #. TRANS: %s is a user nickname.
9069 msgid "Lists with %s"
9070 msgstr "Списоци со %s"
9072 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9073 #. TRANS: %s is a user nickname.
9076 msgid "Lists with %s."
9077 msgstr "Списоци со %s."
9079 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9080 #. TRANS: %s is a user nickname.
9084 msgstr "Списоци од %s"
9086 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9087 #. TRANS: %s is a user nickname.
9090 msgid "Lists by %s."
9091 msgstr "Списоци од %s."
9093 #. TRANS: Label in lists widget.
9096 msgstr "Ваши списоци"
9098 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9101 msgstr "Уреди списоци"
9103 #. TRANS: Label in self tags widget.
9108 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9109 msgid "Popular lists"
9110 msgstr "Популарни списоци"
9112 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9113 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9115 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9116 msgstr "Наведени: %1$d Претплатници: %2$d"
9118 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9120 msgid "Lists with you"
9121 msgstr "Списоци кајшто сте наведени"
9123 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9124 #. TRANS: %s is a profile name.
9126 msgid "Lists with %s"
9127 msgstr "Списоци со %s"
9129 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9130 msgid "List subscriptions"
9131 msgstr "Претплати на списоци"
9133 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9134 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9135 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9140 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9141 msgid "Your profile"
9142 msgstr "Профил на група"
9144 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9149 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9154 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9159 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9164 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9165 msgid "Your incoming messages"
9166 msgstr "Ваши приемни пораки"
9168 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9172 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9177 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9182 msgctxt "plugin-description"
9183 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9184 msgstr "(Описите на приклучоците не се достапни ако е оневозможено.)"
9186 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9191 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9192 msgid "Change your personal settings."
9193 msgstr "Измена на лични поставки."
9195 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9196 msgid "Site configuration."
9197 msgstr "Поставки на мрежното место."
9199 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9204 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9205 msgid "Logout from the site."
9206 msgstr "Одјава од мрежното место."
9208 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9209 msgid "Login to the site."
9210 msgstr "Најава на мрежното место."
9212 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9217 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9218 msgid "Search the site."
9219 msgstr "Пребарај по мрежното место."
9221 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9225 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9229 #. TRANS: Label for user statistics.
9231 msgstr "Кориснички ID"
9233 #. TRANS: Label for user statistics.
9234 msgid "Member since"
9237 #. TRANS: Label for user statistics.
9241 #. TRANS: Label for user statistics.
9242 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9243 msgid "Daily average"
9244 msgstr "Дневен просек"
9246 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9250 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9254 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9255 msgid "Unimplemented method."
9256 msgstr "Неимплементиран метод."
9258 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9260 msgstr "Кориснички групи"
9262 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9265 msgstr "Скорешни ознаки"
9267 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9269 msgstr "Скорешни ознаки"
9271 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9276 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9281 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9283 msgid "Trending topics"
9284 msgstr "Теми на трендовите"
9286 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9287 msgid "No return-to arguments."
9288 msgstr "Нема return-to аргументи."
9290 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9291 msgid "Repeat this notice?"
9292 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
9294 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9295 msgid "Repeat this notice."
9296 msgstr "Повтори ја забелешкава."
9298 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9300 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9301 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
9303 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9304 msgid "Page not found."
9305 msgstr "Страницата не е пронајдена."
9307 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9312 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9313 msgid "Sandbox this user"
9314 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
9316 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9318 msgstr "Пребарај по мрежното место"
9320 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9321 #. TRANS: for searching can be entered.
9323 msgstr "Клучен збор"
9325 #. TRANS: Button text for searching site.
9326 #. TRANS: Button text to search profiles.
9331 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9333 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9334 "* Try different keywords.\n"
9335 "* Try more general keywords.\n"
9336 "* Try fewer keywords."
9338 "* Проверете дали сите зборови се напишани како што треба.\n"
9339 "* Обидете се со други клучни зборови.\n"
9340 "* Обидете се со поопшти клучни зборови.\n"
9341 "* Обидете се помалку клучни зборови."
9343 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9346 "You can also try your search on other engines:\n"
9348 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9349 "site.server%%%%)\n"
9350 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9351 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9352 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9353 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9355 "Можете и да се обидете и со други пребарувачи:\n"
9357 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9358 "site.server%%%%)\n"
9359 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9360 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9361 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9362 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9364 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9369 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9370 msgid "Find people on this site"
9371 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
9373 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9378 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9379 msgid "Find content of notices"
9380 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
9382 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9383 msgid "Find groups on this site"
9384 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
9386 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9391 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9396 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9401 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9404 msgstr "Услови на услугата"
9406 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9411 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9416 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9421 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9422 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9427 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9432 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9433 msgid "Untitled section"
9434 msgstr "Заглавие без наслов"
9436 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9440 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9445 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9446 msgid "Change your profile settings"
9447 msgstr "Смени профилни нагодувања"
9449 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9454 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9455 msgid "Upload an avatar"
9456 msgstr "Подигни аватар"
9458 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9463 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9464 msgid "Change your password"
9465 msgstr "Смени лозинка"
9467 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9472 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9473 msgid "Change email handling"
9474 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
9476 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9481 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9482 msgid "URL shorteners"
9483 msgstr "Скратувачи на URL"
9485 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9490 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9491 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9492 msgstr "Подновувања преку непосредни пораки (НП)"
9494 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9499 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9500 msgid "Updates by SMS"
9501 msgstr "Подновувања по СМС"
9503 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9508 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9509 msgid "Authorized connected applications"
9510 msgstr "Овластени поврзани програми"
9512 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9517 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9518 msgid "Silence this user"
9519 msgstr "Замолчи го овој корисник"
9521 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9523 msgid "Subscriptions"
9526 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9527 #. TRANS: %s is a user nickname.
9529 msgid "People %s subscribes to."
9530 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s."
9532 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9533 #. TRANS: %s is a user nickname.
9535 msgid "People subscribed to %s."
9536 msgstr "Луѓе претплатени на %s."
9538 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9539 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9542 msgid "Pending (%d)"
9543 msgstr "Во исчекување (%d)"
9545 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9547 msgid "Approve pending subscription requests."
9548 msgstr "Одобри барања за претплата во исчекување."
9550 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9551 #. TRANS: %s is a user nickname.
9553 msgid "Groups %s is a member of."
9554 msgstr "Групи кадешто членува %s."
9556 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9557 #. TRANS: %s is a user nickname.
9559 msgid "List subscriptions by %s."
9560 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s."
9562 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9567 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9568 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9570 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9571 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s."
9573 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9574 msgid "Subscribe to this user"
9575 msgstr "Претплати се на корисников"
9577 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9578 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9579 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
9581 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9582 msgid "People Tagcloud as tagged"
9583 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
9585 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9590 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9591 msgid "Invalid theme name."
9592 msgstr "Неважечко име за изгледот."
9594 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9595 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9597 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
9599 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9600 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9601 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
9603 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9604 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9605 msgid "Failed saving theme."
9606 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
9608 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9609 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9610 msgstr "Неважечки изглед: Лош состав на папката."
9612 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9613 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9615 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9617 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9619 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајт (ненабиен)."
9621 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (ненабиен)."
9623 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9624 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9625 msgstr "Неважечки архив за изгледот: Недостасува податотеката css/display.css"
9627 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9629 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9630 "digits, underscore, and minus sign."
9632 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
9633 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
9635 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9636 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9637 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
9639 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9640 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9642 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9643 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
9645 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9646 msgid "Error opening theme archive."
9647 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
9649 #. TRANS: Header for Notices section.
9654 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9655 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9658 msgid_plural "Show all %d replies"
9659 msgstr[0] "Прикажи одговор"
9660 msgstr[1] "Прикажи ги сите %d одговори"
9662 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9667 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9668 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9671 msgid "%1$s and %2$s"
9672 msgstr "%1$s и %2$s"
9674 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9676 msgid "You like this."
9677 msgstr "Ова Ви се бендисува."
9679 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9680 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9681 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9683 msgid "%%s and %d others like this."
9684 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9685 msgstr[0] "%%s и %d други го бендисале ова."
9686 msgstr[1] "%%s и %d други го бендисале ова."
9688 #. TRANS: List message for favoured notices.
9689 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9690 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9692 msgid "%%s likes this."
9693 msgid_plural "%%s like this."
9694 msgstr[0] "%%s го бендисува ова."
9695 msgstr[1] "%%s го бендисуваат ова."
9697 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9698 msgctxt "REPEATLIST"
9699 msgid "You have repeated this notice."
9700 msgstr "Ја повторивте забелешкава."
9702 #. TRANS: List message for repeated notices.
9703 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9705 msgid "One person has repeated this notice."
9706 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9707 msgstr[0] "Забелешкава ја има повторено едно лице."
9708 msgstr[1] "Забелешкава ја имаат повторено %d лица."
9710 #. TRANS: Form legend.
9712 msgid "Search and list people"
9713 msgstr "Пребарај и наведи луѓе"
9715 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9719 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9721 msgstr "Име и презиме"
9723 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9724 msgid "URI (Remote users)"
9725 msgstr "URI (далечински корисници)"
9727 #. TRANS: Dropdown field label.
9730 msgstr "Пребарај во"
9732 #. TRANS: Dropdown field title.
9733 msgid "Choose a field to search."
9734 msgstr "Одберете поле за пребарување."
9736 #. TRANS: Form legend.
9737 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9739 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9740 msgstr "Отстрани го корисникот %1$s од списокот %2$s"
9742 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9743 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9745 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9746 msgstr "Додај го корисникот %1$s во списокот %2$s"
9748 #. TRANS: Title for top posters section.
9750 msgstr "Најактивни објавувачи"
9752 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9757 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9758 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9760 msgid "My colleagues at %s"
9761 msgstr "Моите колеги на %s"
9763 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9768 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9772 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9774 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9775 msgstr "Непозната вредност за примач: „%s“."
9777 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9782 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9785 msgstr "Извади од песочен режим"
9787 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9788 msgid "Unsandbox this user"
9789 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
9791 #. TRANS: Title for unsilence form.
9793 msgstr "Тргни замолчување"
9795 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9796 msgid "Unsilence this user"
9797 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
9799 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9800 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9801 msgid "Unsubscribe from this user"
9802 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
9804 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9805 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9810 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9811 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9813 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9814 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
9816 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9817 msgid "Not allowed to log in."
9818 msgstr "Не Ви е дозволено да се најавите."
9820 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9821 msgid "a few seconds ago"
9822 msgstr "пред неколку секунди"
9824 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9825 msgid "about a minute ago"
9826 msgstr "пред една минута"
9828 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9830 msgid "about one minute ago"
9831 msgid_plural "about %d minutes ago"
9832 msgstr[0] "пред околу една минута"
9833 msgstr[1] "пред околу %d минути"
9835 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9836 msgid "about an hour ago"
9837 msgstr "пред еден час"
9839 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9841 msgid "about one hour ago"
9842 msgid_plural "about %d hours ago"
9843 msgstr[0] "пред околу еден час"
9844 msgstr[1] "пред околу %d часа"
9846 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9847 msgid "about a day ago"
9848 msgstr "пред еден ден"
9850 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9852 msgid "about one day ago"
9853 msgid_plural "about %d days ago"
9854 msgstr[0] "пред околу еден ден"
9855 msgstr[1] "пред околу %d дена"
9857 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9858 msgid "about a month ago"
9859 msgstr "пред еден месец"
9861 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9863 msgid "about one month ago"
9864 msgid_plural "about %d months ago"
9865 msgstr[0] "пред околу еден месец"
9866 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
9868 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9869 msgid "about a year ago"
9870 msgstr "пред една година"
9872 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9873 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9875 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9877 "%s не претставува важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
9879 #. TRANS: Exception.
9880 msgid "Invalid XML."
9881 msgstr "Неважечки XML."
9883 #. TRANS: Exception.
9884 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9885 msgstr "Неважечки XML. Нема XRD-корен."
9887 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9889 msgid "Getting backup from file '%s'."
9890 msgstr "Земам резерва на податотеката „%s“."
9892 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9893 #, fuzzy, php-format
9894 msgid "Invalid avatar URL %s."
9895 msgstr "Не можам да ја прочитам URL-адресата на аватарот „%s“."
9897 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9898 #, fuzzy, php-format
9899 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9900 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
9902 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9903 #, fuzzy, php-format
9904 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9905 msgstr "Не можам да пронајдам служби за: %s."
9907 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9908 #, fuzzy, php-format
9909 msgid "Could not reach profile page %s."
9910 msgstr "Не можев да создадам профилна ознака."
9912 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9913 #, fuzzy, php-format
9914 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9915 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
9917 #. TRANS: Exception.
9919 msgid "Not a valid webfinger address."
9920 msgstr "Ова не е важечка е-пошта."
9922 #, fuzzy, php-format
9923 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9924 msgstr "Не може да се зачува профил."
9926 #~ msgid "Unable to save your design settings."
9927 #~ msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
9929 #~ msgid "Could not update your design."
9930 #~ msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
9935 #~ msgid "Design settings for this StatusNet site"
9936 #~ msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
9938 #~ msgid "Theme not available: %s."
9939 #~ msgstr "Темата е недостапна: %s."
9941 #~ msgid "Change logo"
9942 #~ msgstr "Промени лого"
9944 #~ msgid "Change theme"
9945 #~ msgstr "Промени изглед"
9947 #~ msgid "Site theme"
9948 #~ msgstr "Изглед на мрежното место"
9950 #~ msgid "Theme for the site."
9951 #~ msgstr "Изглед за мрежното место."
9953 #~ msgid "Custom theme"
9954 #~ msgstr "Прилагоден мотив"
9956 #~ msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
9957 #~ msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
9959 #~ msgid "Change background image"
9960 #~ msgstr "Промена на слика за позадина"
9962 #~ msgid "Background"
9963 #~ msgstr "Позадина"
9966 #~ "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %"
9969 #~ "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
9970 #~ "големина на податотеката е %1$s."
9978 #~ msgid "Turn background image on or off."
9979 #~ msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
9981 #~ msgid "Tile background image"
9982 #~ msgstr "Позадината во квадрати"
9984 #~ msgid "Change colors"
9985 #~ msgstr "Смени бои"
9988 #~ msgstr "Содржина"
9991 #~ msgstr "Странична лента"
10000 #~ msgstr "Напредно"
10002 #~ msgid "Custom CSS"
10003 #~ msgstr "Прилагодено CSS"
10005 #~ msgctxt "BUTTON"
10006 #~ msgid "Use defaults"
10007 #~ msgstr "Користи по основно"
10009 #~ msgid "Restore default designs."
10010 #~ msgstr "Врати ги изгледите по основно."
10012 #~ msgid "Reset back to default."
10013 #~ msgstr "Врати по основно."
10015 #~ msgid "Save design."
10016 #~ msgstr "Зачувај изглед."
10018 #~ msgid "You must be logged in to edit a group."
10019 #~ msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
10021 #~ msgid "Group design"
10022 #~ msgstr "Изглед на групата"
10025 #~ "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
10026 #~ "palette of your choice."
10028 #~ "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од "
10029 #~ "бои по Ваш избор."
10031 #~ msgid "Unable to update your design settings."
10032 #~ msgstr "Не можам да ги подновам Вашите нагодувања за изглед."
10034 #~ msgid "Design preferences saved."
10035 #~ msgstr "Нагодувањата се зачувани."
10038 #~ "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
10040 #~ "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
10043 #~ msgid "Backgrounds"
10044 #~ msgstr "Позадини"
10046 #~ msgid "Server for backgrounds."
10047 #~ msgstr "Опслужувач за позадини."
10049 #~ msgid "Web path to backgrounds."
10050 #~ msgstr "Мрежна патека за позадините."
10052 #~ msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
10053 #~ msgstr "Опслужувач за позадини на SSL-страници."
10055 #~ msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
10056 #~ msgstr "Мрежна патека за позадините на SSL-страници."
10058 #~ msgid "Directory where backgrounds are located."
10059 #~ msgstr "Директориумот кадешто се сместени позадините."
10061 #~ msgid "Profile design"
10062 #~ msgstr "Изглед на профилот"
10065 #~ "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
10066 #~ "palette of your choice."
10068 #~ "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
10069 #~ "бои по Ваш избор."
10071 #~ msgid "Enjoy your hotdog!"
10072 #~ msgstr "Добар апетит!"
10074 #~ msgid "Design settings"
10075 #~ msgstr "Нагодувања на изгледот"
10077 #~ msgid "View profile designs"
10078 #~ msgstr "Види изгледи на профилот"
10080 #~ msgid "Show or hide profile designs."
10081 #~ msgstr "Прикажи или скриј изгледи на профилот."
10083 #~ msgid "Background file"
10084 #~ msgstr "Податотека за позадината"
10086 #~ msgid "Unable to delete design setting."
10087 #~ msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
10089 #~ msgid "Design configuration"
10090 #~ msgstr "Поставки на изгледот"
10096 #~ msgid "Change design"
10097 #~ msgstr "Измени изглед"
10099 #~ msgid "Change colours"
10100 #~ msgstr "Промена на бои"
10102 #~ msgid "Use defaults"
10103 #~ msgstr "Користи по основно"
10105 #~ msgid "Upload file"
10106 #~ msgstr "Подигање"
10109 #~ "You can upload your personal background image. The maximum file size is "
10112 #~ "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена "
10113 #~ "големина изнесува 2МБ."
10123 #~ msgid "Design defaults restored."
10124 #~ msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
10126 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10127 #~ msgid "Add or edit %s design"
10128 #~ msgstr "Додавање или уредување на изгледот на групата „%s“"
10130 #~ msgid "Design your profile"
10131 #~ msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"