]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' of git@gitorious.org:statusnet/mainline into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Macedonian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-02 21:02+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-02 21:03:16+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63186); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #: actions/accessadminpanel.php:55
25 msgid "Access"
26 msgstr "Пристап"
27
28 #. TRANS: Page notice
29 #: actions/accessadminpanel.php:67
30 msgid "Site access settings"
31 msgstr "Нагодувања за пристап на веб-страницата"
32
33 #. TRANS: Form legend for registration form.
34 #: actions/accessadminpanel.php:161
35 msgid "Registration"
36 msgstr "Регистрација"
37
38 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
39 #: actions/accessadminpanel.php:165
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
41 msgstr ""
42 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
43 "страницата?"
44
45 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
46 #: actions/accessadminpanel.php:167
47 #, fuzzy
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Приватен"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Регистрирање само со покана."
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Само со покана"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Затворен"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
76
77 #: actions/accessadminpanel.php:203
78 #, fuzzy
79 msgctxt "BUTTON"
80 msgid "Save"
81 msgstr "Зачувај"
82
83 #. TRANS: Server error when page not found (404)
84 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
85 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
86 msgid "No such page"
87 msgstr "Нема таква страница"
88
89 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
90 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
91 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
92 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
93 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
94 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
95 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
96 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
97 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
98 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
99 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
100 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
101 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
102 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
103 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
104 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
105 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
106 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
107 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
108 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:302
109 #: lib/command.php:355 lib/command.php:401 lib/command.php:462
110 #: lib/command.php:518 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
111 #: lib/profileaction.php:77
112 msgid "No such user."
113 msgstr "Нема таков корисник."
114
115 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
116 #: actions/all.php:86
117 #, php-format
118 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
119 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
122 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
123 #: actions/all.php:89 actions/all.php:177 actions/allrss.php:115
124 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
125 #: lib/personalgroupnav.php:100
126 #, php-format
127 msgid "%s and friends"
128 msgstr "%s и пријатели"
129
130 #. TRANS: %1$s is user nickname
131 #: actions/all.php:103
132 #, php-format
133 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
134 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
135
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:112
138 #, php-format
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
140 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
141
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:121
144 #, php-format
145 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
146 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
147
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:134
150 #, php-format
151 msgid ""
152 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
153 msgstr ""
154 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
155
156 #: actions/all.php:139
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
160 "something yourself."
161 msgstr ""
162 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
163 "groups%%) или објавете нешто самите."
164
165 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
166 #: actions/all.php:142
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
170 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
171 msgstr ""
172 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
173 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
174 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175
176 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
180 "post a notice to his or her attention."
181 msgstr ""
182 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
183 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
184 "прочита."
185
186 #. TRANS: H1 text
187 #: actions/all.php:174
188 msgid "You and friends"
189 msgstr "Вие и пријателите"
190
191 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
192 #: actions/apitimelinehome.php:120
193 #, php-format
194 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
195 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
196
197 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
198 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
199 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
200 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
201 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
202 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
203 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
204 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
205 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
206 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
207 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
208 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
209 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
210 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
211 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
212 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
213 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
214 #: actions/apitimelinegroup.php:185 actions/apitimelinehome.php:184
215 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:152
216 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
217 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
218 #: actions/apitimelineuser.php:196 actions/apiusershow.php:101
219 msgid "API method not found."
220 msgstr "API методот не е пронајден."
221
222 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
223 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
224 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
225 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
226 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
227 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
228 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
229 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
230 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
231 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
232 #: actions/apistatusesupdate.php:118
233 msgid "This method requires a POST."
234 msgstr "Овој метод бара POST."
235
236 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
237 msgid ""
238 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
239 "none"
240 msgstr ""
241 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
242 "sms, im, none"
243
244 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
245 msgid "Could not update user."
246 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
247
248 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
249 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
250 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
251 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
252 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
253 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
254 #: lib/profileaction.php:84
255 msgid "User has no profile."
256 msgstr "Корисникот нема профил."
257
258 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
259 msgid "Could not save profile."
260 msgstr "Не може да се зачува профил."
261
262 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
263 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
264 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
265 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
266 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
267 #: lib/designsettings.php:283
268 #, php-format
269 msgid ""
270 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
271 "current configuration."
272 msgstr ""
273 "Серверот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) заради "
274 "неговата тековна конфигурација."
275
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
277 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
279 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
280 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
281 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
282 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
283 msgid "Unable to save your design settings."
284 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
285
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
288 msgid "Could not update your design."
289 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
290
291 #: actions/apiblockcreate.php:105
292 msgid "You cannot block yourself!"
293 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
294
295 #: actions/apiblockcreate.php:126
296 msgid "Block user failed."
297 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
298
299 #: actions/apiblockdestroy.php:114
300 msgid "Unblock user failed."
301 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
302
303 #: actions/apidirectmessage.php:89
304 #, php-format
305 msgid "Direct messages from %s"
306 msgstr "Директни пораки од %s"
307
308 #: actions/apidirectmessage.php:93
309 #, php-format
310 msgid "All the direct messages sent from %s"
311 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
312
313 #: actions/apidirectmessage.php:101
314 #, php-format
315 msgid "Direct messages to %s"
316 msgstr "Директни пораки до %s"
317
318 #: actions/apidirectmessage.php:105
319 #, php-format
320 msgid "All the direct messages sent to %s"
321 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
322
323 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
324 msgid "No message text!"
325 msgstr "Нема текст за пораката!"
326
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
328 #, php-format
329 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
330 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
333 msgid "Recipient user not found."
334 msgstr "Примачот не е пронајден."
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
337 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
338 msgstr ""
339 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
340
341 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
342 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
343 msgid "No status found with that ID."
344 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
345
346 #: actions/apifavoritecreate.php:119
347 msgid "This status is already a favorite."
348 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
349
350 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
351 msgid "Could not create favorite."
352 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
353
354 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
355 msgid "That status is not a favorite."
356 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
357
358 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
359 msgid "Could not delete favorite."
360 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
361
362 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
363 msgid "Could not follow user: User not found."
364 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
365
366 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
367 #, php-format
368 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
369 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашата листа."
370
371 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
372 msgid "Could not unfollow user: User not found."
373 msgstr ""
374 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
375
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
377 msgid "You cannot unfollow yourself."
378 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
379
380 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
381 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
382 msgstr ""
383 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
384
385 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
386 msgid "Could not determine source user."
387 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
388
389 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
390 msgid "Could not find target user."
391 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
392
393 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
394 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
395 #: actions/register.php:205
396 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
397 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
398
399 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
400 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
401 #: actions/register.php:208
402 msgid "Nickname already in use. Try another one."
403 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
404
405 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
406 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
407 #: actions/register.php:210
408 msgid "Not a valid nickname."
409 msgstr "Неправилен прекар."
410
411 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
412 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
413 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
414 #: actions/register.php:217
415 msgid "Homepage is not a valid URL."
416 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
417
418 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
419 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
420 #: actions/register.php:220
421 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
422 msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
423
424 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
425 #: actions/newapplication.php:172
426 #, php-format
427 msgid "Description is too long (max %d chars)."
428 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
429
430 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
431 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
432 #: actions/register.php:227
433 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
434 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
435
436 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
437 #: actions/newgroup.php:159
438 #, php-format
439 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
440 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
441
442 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
443 #: actions/newgroup.php:168
444 #, php-format
445 msgid "Invalid alias: \"%s\""
446 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
447
448 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
449 #: actions/newgroup.php:172
450 #, php-format
451 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
452 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
453
454 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
455 #: actions/newgroup.php:178
456 msgid "Alias can't be the same as nickname."
457 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
458
459 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
460 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
461 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
462 msgid "Group not found!"
463 msgstr "Групата не е пронајдена!"
464
465 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
466 msgid "You are already a member of that group."
467 msgstr "Веќе членувате во таа група."
468
469 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:221
470 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
471 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
472
473 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
474 #, php-format
475 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
476 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
477
478 #: actions/apigroupleave.php:114
479 msgid "You are not a member of this group."
480 msgstr "Не членувате во оваа група."
481
482 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
483 #, php-format
484 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
485 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
486
487 #: actions/apigrouplist.php:95
488 #, php-format
489 msgid "%s's groups"
490 msgstr "%s групи"
491
492 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
493 #, php-format
494 msgid "%s groups"
495 msgstr "%s групи"
496
497 #: actions/apigrouplistall.php:94
498 #, php-format
499 msgid "groups on %s"
500 msgstr "групи на %s"
501
502 #: actions/apioauthauthorize.php:101
503 msgid "No oauth_token parameter provided."
504 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
505
506 #: actions/apioauthauthorize.php:106
507 msgid "Invalid token."
508 msgstr "Погрешен жетон."
509
510 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
511 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
512 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
513 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
514 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
515 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
516 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
517 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
518 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
519 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
520 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
521 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
522 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
523 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
524 #: lib/designsettings.php:294
525 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
526 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
527
528 #: actions/apioauthauthorize.php:135
529 msgid "Invalid nickname / password!"
530 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
531
532 #: actions/apioauthauthorize.php:159
533 msgid "Database error deleting OAuth application user."
534 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
535
536 #: actions/apioauthauthorize.php:185
537 msgid "Database error inserting OAuth application user."
538 msgstr ""
539 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
540 "програмот."
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:214
543 #, php-format
544 msgid ""
545 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
546 "token."
547 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
548
549 #: actions/apioauthauthorize.php:227
550 #, php-format
551 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
552 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
555 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
556 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
557 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
558 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
559 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
560 msgid "Unexpected form submission."
561 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:259
564 msgid "An application would like to connect to your account"
565 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:276
568 msgid "Allow or deny access"
569 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
570
571 #: actions/apioauthauthorize.php:292
572 #, php-format
573 msgid ""
574 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
575 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
576 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
577 msgstr ""
578 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
579 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
580 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
581
582 #: actions/apioauthauthorize.php:310
583 msgid "Account"
584 msgstr "Сметка"
585
586 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
587 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
588 #: actions/showgroup.php:244 actions/tagother.php:94
589 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
590 #: lib/userprofile.php:131
591 msgid "Nickname"
592 msgstr "Прекар"
593
594 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
595 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
596 msgid "Password"
597 msgstr "Лозинка"
598
599 #: actions/apioauthauthorize.php:328
600 msgid "Deny"
601 msgstr "Одбиј"
602
603 #: actions/apioauthauthorize.php:334
604 msgid "Allow"
605 msgstr "Дозволи"
606
607 #: actions/apioauthauthorize.php:351
608 msgid "Allow or deny access to your account information."
609 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
610
611 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
612 msgid "This method requires a POST or DELETE."
613 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
614
615 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
616 msgid "You may not delete another user's status."
617 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
618
619 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
620 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
621 msgid "No such notice."
622 msgstr "Нема таква забелешка."
623
624 #: actions/apistatusesretweet.php:83
625 msgid "Cannot repeat your own notice."
626 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
627
628 #: actions/apistatusesretweet.php:91
629 msgid "Already repeated that notice."
630 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
631
632 #: actions/apistatusesshow.php:138
633 msgid "Status deleted."
634 msgstr "Статусот е избришан."
635
636 #: actions/apistatusesshow.php:144
637 msgid "No status with that ID found."
638 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
639
640 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
641 #: lib/mailhandler.php:60
642 #, php-format
643 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
644 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
645
646 #: actions/apistatusesupdate.php:202
647 msgid "Not found"
648 msgstr "Не е пронајдено"
649
650 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
651 #, php-format
652 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
653 msgstr ""
654 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
655 "на прилогот."
656
657 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
658 msgid "Unsupported format."
659 msgstr "Неподдржан формат."
660
661 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
662 #, php-format
663 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
664 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
665
666 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
667 #, php-format
668 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
669 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
670
671 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
672 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:90
673 #, php-format
674 msgid "%s timeline"
675 msgstr "Историја на %s"
676
677 #: actions/apitimelinegroup.php:112 actions/apitimelineuser.php:124
678 #: actions/userrss.php:92
679 #, php-format
680 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
681 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
682
683 #: actions/apitimelinementions.php:117
684 #, php-format
685 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
686 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
687
688 #: actions/apitimelinementions.php:127
689 #, php-format
690 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
691 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
692
693 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:103
694 #, php-format
695 msgid "%s public timeline"
696 msgstr "Јавна историја на %s"
697
698 #: actions/apitimelinepublic.php:115 actions/publicrss.php:105
699 #, php-format
700 msgid "%s updates from everyone!"
701 msgstr "%s подновуввања од сите!"
702
703 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
704 #, php-format
705 msgid "Repeated to %s"
706 msgstr "Повторено за %s"
707
708 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
709 #, php-format
710 msgid "Repeats of %s"
711 msgstr "Повторувања на %s"
712
713 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:67
714 #, php-format
715 msgid "Notices tagged with %s"
716 msgstr "Забелешки означени со %s"
717
718 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
719 #, php-format
720 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
721 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
722
723 #: actions/apiusershow.php:96
724 msgid "Not found."
725 msgstr "Не е пронајдено."
726
727 #: actions/attachment.php:73
728 msgid "No such attachment."
729 msgstr "Нема таков прилог."
730
731 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
732 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
733 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
734 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
735 msgid "No nickname."
736 msgstr "Нема прекар."
737
738 #: actions/avatarbynickname.php:64
739 msgid "No size."
740 msgstr "Нема големина."
741
742 #: actions/avatarbynickname.php:69
743 msgid "Invalid size."
744 msgstr "Погрешна големина."
745
746 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:229
747 #: lib/accountsettingsaction.php:112
748 msgid "Avatar"
749 msgstr "Аватар"
750
751 #: actions/avatarsettings.php:78
752 #, php-format
753 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
754 msgstr ""
755 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
756 "податотеката изнесува %s."
757
758 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
759 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
760 #: actions/userrss.php:103
761 msgid "User without matching profile"
762 msgstr "Корисник без соодветен профил"
763
764 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
765 #: actions/grouplogo.php:254
766 msgid "Avatar settings"
767 msgstr "Нагодувања на аватарот"
768
769 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
770 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
771 msgid "Original"
772 msgstr "Оригинал"
773
774 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
775 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
776 msgid "Preview"
777 msgstr "Преглед"
778
779 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
780 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:655
781 msgid "Delete"
782 msgstr "Бриши"
783
784 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
785 msgid "Upload"
786 msgstr "Подигни"
787
788 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
789 msgid "Crop"
790 msgstr "Отсечи"
791
792 #: actions/avatarsettings.php:328
793 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
794 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
795
796 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
797 msgid "Lost our file data."
798 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
799
800 #: actions/avatarsettings.php:366
801 msgid "Avatar updated."
802 msgstr "Аватарот е подновен."
803
804 #: actions/avatarsettings.php:369
805 msgid "Failed updating avatar."
806 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
807
808 #: actions/avatarsettings.php:393
809 msgid "Avatar deleted."
810 msgstr "Аватарот е избришан."
811
812 #: actions/block.php:69
813 msgid "You already blocked that user."
814 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
815
816 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
817 msgid "Block user"
818 msgstr "Блокирај корисник"
819
820 #: actions/block.php:130
821 msgid ""
822 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
823 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
824 "will not be notified of any @-replies from them."
825 msgstr ""
826 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
827 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
828 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
829 "од корисникот."
830
831 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
832 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
833 #: actions/groupblock.php:178
834 msgid "No"
835 msgstr "Не"
836
837 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
838 msgid "Do not block this user"
839 msgstr "Не го блокирај корисников"
840
841 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
842 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
843 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
844 msgid "Yes"
845 msgstr "Да"
846
847 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
848 msgid "Block this user"
849 msgstr "Блокирај го корисников"
850
851 #: actions/block.php:167
852 msgid "Failed to save block information."
853 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
854
855 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
856 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
857 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
858 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
859 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
860 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
861 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
862 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
863 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
864 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:212
865 #: lib/command.php:260
866 msgid "No such group."
867 msgstr "Нема таква група."
868
869 #: actions/blockedfromgroup.php:97
870 #, php-format
871 msgid "%s blocked profiles"
872 msgstr "%s блокирани профили"
873
874 #: actions/blockedfromgroup.php:100
875 #, php-format
876 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
877 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
878
879 #: actions/blockedfromgroup.php:115
880 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
881 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
882
883 #: actions/blockedfromgroup.php:288
884 msgid "Unblock user from group"
885 msgstr "Одблокирај корисник од група"
886
887 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
888 msgid "Unblock"
889 msgstr "Одблокирај"
890
891 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
892 msgid "Unblock this user"
893 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
894
895 #: actions/bookmarklet.php:50
896 msgid "Post to "
897 msgstr "Објави во "
898
899 #: actions/confirmaddress.php:75
900 msgid "No confirmation code."
901 msgstr "Нема код за потврда."
902
903 #: actions/confirmaddress.php:80
904 msgid "Confirmation code not found."
905 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
906
907 #: actions/confirmaddress.php:85
908 msgid "That confirmation code is not for you!"
909 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
910
911 #: actions/confirmaddress.php:90
912 #, php-format
913 msgid "Unrecognized address type %s"
914 msgstr "Непознат тип на адреса %s"
915
916 #: actions/confirmaddress.php:94
917 msgid "That address has already been confirmed."
918 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
919
920 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
921 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
922 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
923 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
924 #: actions/smssettings.php:420
925 msgid "Couldn't update user."
926 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
927
928 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
929 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
930 msgid "Couldn't delete email confirmation."
931 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
932
933 #: actions/confirmaddress.php:144
934 msgid "Confirm address"
935 msgstr "Потврди адреса"
936
937 #: actions/confirmaddress.php:159
938 #, php-format
939 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
940 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
941
942 #: actions/conversation.php:99
943 msgid "Conversation"
944 msgstr "Разговор"
945
946 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
947 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
948 msgid "Notices"
949 msgstr "Забелешки"
950
951 #: actions/deleteapplication.php:63
952 msgid "You must be logged in to delete an application."
953 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
954
955 #: actions/deleteapplication.php:71
956 msgid "Application not found."
957 msgstr "Програмот не е пронајден."
958
959 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
960 #: actions/showapplication.php:94
961 msgid "You are not the owner of this application."
962 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
963
964 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
965 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
966 #: lib/action.php:1228
967 msgid "There was a problem with your session token."
968 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
969
970 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
971 msgid "Delete application"
972 msgstr "Избриши програм"
973
974 #: actions/deleteapplication.php:149
975 msgid ""
976 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
977 "about the application from the database, including all existing user "
978 "connections."
979 msgstr ""
980 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
981 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
982 "поврзувања."
983
984 #: actions/deleteapplication.php:156
985 msgid "Do not delete this application"
986 msgstr "Не го бриши овој програм"
987
988 #: actions/deleteapplication.php:160
989 msgid "Delete this application"
990 msgstr "Избриши го програмов"
991
992 #. TRANS: Client error message
993 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
994 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
995 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
996 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
997 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
998 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
999 #: lib/settingsaction.php:72
1000 msgid "Not logged in."
1001 msgstr "Не сте најавени."
1002
1003 #: actions/deletenotice.php:71
1004 msgid "Can't delete this notice."
1005 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
1006
1007 #: actions/deletenotice.php:103
1008 msgid ""
1009 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1010 "be undone."
1011 msgstr ""
1012 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1013 "постапката нема да може да се врати."
1014
1015 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1016 msgid "Delete notice"
1017 msgstr "Бриши забелешка"
1018
1019 #: actions/deletenotice.php:144
1020 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1021 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1022
1023 #: actions/deletenotice.php:145
1024 msgid "Do not delete this notice"
1025 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1026
1027 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:655
1028 msgid "Delete this notice"
1029 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1030
1031 #: actions/deleteuser.php:67
1032 msgid "You cannot delete users."
1033 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1034
1035 #: actions/deleteuser.php:74
1036 msgid "You can only delete local users."
1037 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1038
1039 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1040 msgid "Delete user"
1041 msgstr "Бриши корисник"
1042
1043 #: actions/deleteuser.php:136
1044 msgid ""
1045 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1046 "the user from the database, without a backup."
1047 msgstr ""
1048 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1049 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1050
1051 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1052 msgid "Delete this user"
1053 msgstr "Избриши овој корисник"
1054
1055 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1056 #: lib/groupnav.php:119
1057 msgid "Design"
1058 msgstr "Изглед"
1059
1060 #: actions/designadminpanel.php:73
1061 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1062 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
1063
1064 #: actions/designadminpanel.php:275
1065 msgid "Invalid logo URL."
1066 msgstr "Погрешен URL на лого."
1067
1068 #: actions/designadminpanel.php:279
1069 #, php-format
1070 msgid "Theme not available: %s"
1071 msgstr "Непосточка тема: %s"
1072
1073 #: actions/designadminpanel.php:375
1074 msgid "Change logo"
1075 msgstr "Промени лого"
1076
1077 #: actions/designadminpanel.php:380
1078 msgid "Site logo"
1079 msgstr "Лого на веб-страницата"
1080
1081 #: actions/designadminpanel.php:387
1082 msgid "Change theme"
1083 msgstr "Промени тема"
1084
1085 #: actions/designadminpanel.php:404
1086 msgid "Site theme"
1087 msgstr "Тема на веб-страницата"
1088
1089 #: actions/designadminpanel.php:405
1090 msgid "Theme for the site."
1091 msgstr "Тема за веб-страницата."
1092
1093 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1094 msgid "Change background image"
1095 msgstr "Промена на слика на позадина"
1096
1097 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1098 #: lib/designsettings.php:178
1099 msgid "Background"
1100 msgstr "Позадина"
1101
1102 #: actions/designadminpanel.php:427
1103 #, php-format
1104 msgid ""
1105 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1106 "$s."
1107 msgstr ""
1108 "Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
1109 "големина на податотеката е %1$s."
1110
1111 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1112 msgid "On"
1113 msgstr "Вкл."
1114
1115 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1116 msgid "Off"
1117 msgstr "Искл."
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1120 msgid "Turn background image on or off."
1121 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1124 msgid "Tile background image"
1125 msgstr "Позадината во квадрати"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1128 msgid "Change colours"
1129 msgstr "Промена на бои"
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1132 msgid "Content"
1133 msgstr "Содржина"
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1136 msgid "Sidebar"
1137 msgstr "Странична лента"
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1140 msgid "Text"
1141 msgstr "Текст"
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1144 msgid "Links"
1145 msgstr "Врски"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1148 msgid "Use defaults"
1149 msgstr "Користи по основно"
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1152 msgid "Restore default designs"
1153 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1154
1155 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1156 msgid "Reset back to default"
1157 msgstr "Врати по основно"
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1160 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1161 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1162 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
1163 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:208
1164 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1165 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1166 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1167 msgid "Save"
1168 msgstr "Зачувај"
1169
1170 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1171 msgid "Save design"
1172 msgstr "Зачувај изглед"
1173
1174 #: actions/disfavor.php:81
1175 msgid "This notice is not a favorite!"
1176 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1177
1178 #: actions/disfavor.php:94
1179 msgid "Add to favorites"
1180 msgstr "Додај во омилени"
1181
1182 #: actions/doc.php:158
1183 #, php-format
1184 msgid "No such document \"%s\""
1185 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1186
1187 #: actions/editapplication.php:54
1188 msgid "Edit Application"
1189 msgstr "Уреди програм"
1190
1191 #: actions/editapplication.php:66
1192 msgid "You must be logged in to edit an application."
1193 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1194
1195 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1196 #: actions/showapplication.php:87
1197 msgid "No such application."
1198 msgstr "Нема таков програм."
1199
1200 #: actions/editapplication.php:161
1201 msgid "Use this form to edit your application."
1202 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1203
1204 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1205 msgid "Name is required."
1206 msgstr "Треба име."
1207
1208 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1209 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1210 msgstr "Името е предолго (максимум 255 знаци)."
1211
1212 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1213 msgid "Name already in use. Try another one."
1214 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1215
1216 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1217 msgid "Description is required."
1218 msgstr "Треба опис."
1219
1220 #: actions/editapplication.php:194
1221 msgid "Source URL is too long."
1222 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1223
1224 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1225 msgid "Source URL is not valid."
1226 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1227
1228 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1229 msgid "Organization is required."
1230 msgstr "Треба организација."
1231
1232 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1233 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1234 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1235
1236 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1237 msgid "Organization homepage is required."
1238 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1239
1240 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1241 msgid "Callback is too long."
1242 msgstr "Повикувањето е предолго."
1243
1244 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1245 msgid "Callback URL is not valid."
1246 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1247
1248 #: actions/editapplication.php:258
1249 msgid "Could not update application."
1250 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1251
1252 #: actions/editgroup.php:56
1253 #, php-format
1254 msgid "Edit %s group"
1255 msgstr "Уреди ја групата %s"
1256
1257 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1258 msgid "You must be logged in to create a group."
1259 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1260
1261 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1262 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1263 msgid "You must be an admin to edit the group."
1264 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1265
1266 #: actions/editgroup.php:158
1267 msgid "Use this form to edit the group."
1268 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1269
1270 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1271 #, php-format
1272 msgid "description is too long (max %d chars)."
1273 msgstr "описот е предолг (максимум  %d знаци)"
1274
1275 #: actions/editgroup.php:258
1276 msgid "Could not update group."
1277 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1278
1279 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:478
1280 msgid "Could not create aliases."
1281 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1282
1283 #: actions/editgroup.php:280
1284 msgid "Options saved."
1285 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1286
1287 #: actions/emailsettings.php:60
1288 msgid "Email settings"
1289 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1290
1291 #: actions/emailsettings.php:71
1292 #, php-format
1293 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1294 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1295
1296 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1297 #: actions/smssettings.php:104
1298 msgid "Address"
1299 msgstr "Адреса"
1300
1301 #: actions/emailsettings.php:105
1302 msgid "Current confirmed email address."
1303 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1304
1305 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1306 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1307 #: actions/smssettings.php:158
1308 msgid "Remove"
1309 msgstr "Отстрани"
1310
1311 #: actions/emailsettings.php:113
1312 msgid ""
1313 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1314 "a message with further instructions."
1315 msgstr ""
1316 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1317 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1318
1319 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1320 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1321 #: lib/applicationeditform.php:332
1322 msgid "Cancel"
1323 msgstr "Откажи"
1324
1325 #: actions/emailsettings.php:121
1326 msgid "Email address"
1327 msgstr "Е-поштенска адреса"
1328
1329 #: actions/emailsettings.php:123
1330 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1331 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1332
1333 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1334 #: actions/smssettings.php:145
1335 msgid "Add"
1336 msgstr "Додај"
1337
1338 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1339 msgid "Incoming email"
1340 msgstr "Приемна пошта"
1341
1342 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1343 msgid "Send email to this address to post new notices."
1344 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1345
1346 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1347 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1348 msgstr ""
1349 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1350
1351 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1352 msgid "New"
1353 msgstr "Ново"
1354
1355 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1356 #: actions/smssettings.php:169
1357 msgid "Preferences"
1358 msgstr "Нагодувања"
1359
1360 #: actions/emailsettings.php:158
1361 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1362 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1363
1364 #: actions/emailsettings.php:163
1365 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1366 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1367
1368 #: actions/emailsettings.php:169
1369 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1370 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1371
1372 #: actions/emailsettings.php:174
1373 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1374 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1375
1376 #: actions/emailsettings.php:179
1377 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1378 msgstr ""
1379 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1380 "пошта."
1381
1382 #: actions/emailsettings.php:185
1383 msgid "I want to post notices by email."
1384 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1385
1386 #: actions/emailsettings.php:191
1387 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1388 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1389
1390 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1391 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1392 msgid "Preferences saved."
1393 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1394
1395 #: actions/emailsettings.php:320
1396 msgid "No email address."
1397 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1398
1399 #: actions/emailsettings.php:327
1400 msgid "Cannot normalize that email address"
1401 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1402
1403 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1404 #: actions/siteadminpanel.php:143
1405 msgid "Not a valid email address."
1406 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1407
1408 #: actions/emailsettings.php:334
1409 msgid "That is already your email address."
1410 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1411
1412 #: actions/emailsettings.php:337
1413 msgid "That email address already belongs to another user."
1414 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1415
1416 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1417 #: actions/smssettings.php:337
1418 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1419 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1420
1421 #: actions/emailsettings.php:359
1422 msgid ""
1423 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1424 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1425 msgstr ""
1426 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1427 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1428 "напатствијата за негово користење."
1429
1430 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1431 #: actions/smssettings.php:370
1432 msgid "No pending confirmation to cancel."
1433 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1434
1435 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1436 msgid "That is the wrong IM address."
1437 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
1438
1439 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1440 #: actions/smssettings.php:386
1441 msgid "Confirmation cancelled."
1442 msgstr "Потврдата е откажана"
1443
1444 #: actions/emailsettings.php:413
1445 msgid "That is not your email address."
1446 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1447
1448 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1449 #: actions/smssettings.php:425
1450 msgid "The address was removed."
1451 msgstr "Адресата е отстранета."
1452
1453 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1454 msgid "No incoming email address."
1455 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1456
1457 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1458 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1459 msgid "Couldn't update user record."
1460 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1461
1462 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1463 msgid "Incoming email address removed."
1464 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1465
1466 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1467 msgid "New incoming email address added."
1468 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1469
1470 #: actions/favor.php:79
1471 msgid "This notice is already a favorite!"
1472 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1473
1474 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1475 msgid "Disfavor favorite"
1476 msgstr "Тргни од омилени"
1477
1478 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1479 #: lib/publicgroupnav.php:93
1480 msgid "Popular notices"
1481 msgstr "Популарни забелешки"
1482
1483 #: actions/favorited.php:67
1484 #, php-format
1485 msgid "Popular notices, page %d"
1486 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1487
1488 #: actions/favorited.php:79
1489 msgid "The most popular notices on the site right now."
1490 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
1491
1492 #: actions/favorited.php:150
1493 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1494 msgstr ""
1495 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1496 "одбележано таква."
1497
1498 #: actions/favorited.php:153
1499 msgid ""
1500 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1501 "next to any notice you like."
1502 msgstr ""
1503 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1504 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1505
1506 #: actions/favorited.php:156
1507 #, php-format
1508 msgid ""
1509 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1510 "notice to your favorites!"
1511 msgstr ""
1512 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1513 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1514
1515 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1516 #: lib/personalgroupnav.php:115
1517 #, php-format
1518 msgid "%s's favorite notices"
1519 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1520
1521 #: actions/favoritesrss.php:115
1522 #, php-format
1523 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1524 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1525
1526 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1527 #: lib/publicgroupnav.php:89
1528 msgid "Featured users"
1529 msgstr "Избрани корисници"
1530
1531 #: actions/featured.php:71
1532 #, php-format
1533 msgid "Featured users, page %d"
1534 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1535
1536 #: actions/featured.php:99
1537 #, php-format
1538 msgid "A selection of some great users on %s"
1539 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1540
1541 #: actions/file.php:34
1542 msgid "No notice ID."
1543 msgstr "Нема ID за белешка."
1544
1545 #: actions/file.php:38
1546 msgid "No notice."
1547 msgstr "Нема забелешка."
1548
1549 #: actions/file.php:42
1550 msgid "No attachments."
1551 msgstr "Нема прилози."
1552
1553 #: actions/file.php:51
1554 msgid "No uploaded attachments."
1555 msgstr "Нема подигнато прилози."
1556
1557 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1558 msgid "Not expecting this response!"
1559 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1560
1561 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1562 msgid "User being listened to does not exist."
1563 msgstr "Следениот корисник не постои."
1564
1565 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1566 msgid "You can use the local subscription!"
1567 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1568
1569 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1570 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1571 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1572
1573 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1574 msgid "You are not authorized."
1575 msgstr "Не сте авторизирани."
1576
1577 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1578 msgid "Could not convert request token to access token."
1579 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1580
1581 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1582 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1583 msgstr "Оддалечената служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1584
1585 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1586 msgid "Error updating remote profile"
1587 msgstr "Грешка во подновувањето на оддалечениот профил"
1588
1589 #: actions/getfile.php:79
1590 msgid "No such file."
1591 msgstr "Нема таква податотека."
1592
1593 #: actions/getfile.php:83
1594 msgid "Cannot read file."
1595 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1596
1597 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1598 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1599 #: lib/profileformaction.php:70
1600 msgid "No profile specified."
1601 msgstr "Нема назначено профил."
1602
1603 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1604 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1605 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1606 msgid "No profile with that ID."
1607 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1608
1609 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1610 #: actions/makeadmin.php:81
1611 msgid "No group specified."
1612 msgstr "Нема назначено група."
1613
1614 #: actions/groupblock.php:91
1615 msgid "Only an admin can block group members."
1616 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1617
1618 #: actions/groupblock.php:95
1619 msgid "User is already blocked from group."
1620 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1621
1622 #: actions/groupblock.php:100
1623 msgid "User is not a member of group."
1624 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1625
1626 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1627 msgid "Block user from group"
1628 msgstr "Блокирај корисник од група"
1629
1630 #: actions/groupblock.php:162
1631 #, php-format
1632 msgid ""
1633 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1634 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1635 "the group in the future."
1636 msgstr ""
1637 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1638 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1639 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1640
1641 #: actions/groupblock.php:178
1642 msgid "Do not block this user from this group"
1643 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1644
1645 #: actions/groupblock.php:179
1646 msgid "Block this user from this group"
1647 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1648
1649 #: actions/groupblock.php:196
1650 msgid "Database error blocking user from group."
1651 msgstr ""
1652 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1653 "групата."
1654
1655 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1656 msgid "No ID."
1657 msgstr "Нема ID."
1658
1659 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1660 msgid "You must be logged in to edit a group."
1661 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1662
1663 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1664 msgid "Group design"
1665 msgstr "Изглед на групата"
1666
1667 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1668 msgid ""
1669 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1670 "palette of your choice."
1671 msgstr ""
1672 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1673 "по Ваш избор."
1674
1675 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1676 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1677 msgid "Couldn't update your design."
1678 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1679
1680 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1681 msgid "Design preferences saved."
1682 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1683
1684 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1685 msgid "Group logo"
1686 msgstr "Лого на групата"
1687
1688 #: actions/grouplogo.php:153
1689 #, php-format
1690 msgid ""
1691 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1692 msgstr ""
1693 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1694 "големина на податотеката е %s."
1695
1696 #: actions/grouplogo.php:181
1697 msgid "User without matching profile."
1698 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1699
1700 #: actions/grouplogo.php:365
1701 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1702 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1703
1704 #: actions/grouplogo.php:399
1705 msgid "Logo updated."
1706 msgstr "Логото е подновено."
1707
1708 #: actions/grouplogo.php:401
1709 msgid "Failed updating logo."
1710 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1711
1712 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1713 #, php-format
1714 msgid "%s group members"
1715 msgstr "Членови на групата %s"
1716
1717 #: actions/groupmembers.php:103
1718 #, php-format
1719 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1720 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1721
1722 #: actions/groupmembers.php:118
1723 msgid "A list of the users in this group."
1724 msgstr "Листа на корисниците на овааг група."
1725
1726 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1727 msgid "Admin"
1728 msgstr "Администратор"
1729
1730 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1731 msgid "Block"
1732 msgstr "Блокирај"
1733
1734 #: actions/groupmembers.php:450
1735 msgid "Make user an admin of the group"
1736 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1737
1738 #: actions/groupmembers.php:482
1739 msgid "Make Admin"
1740 msgstr "Направи го/ја администратор"
1741
1742 #: actions/groupmembers.php:482
1743 msgid "Make this user an admin"
1744 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1745
1746 #: actions/grouprss.php:140
1747 #, php-format
1748 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1749 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1750
1751 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1752 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1753 msgid "Groups"
1754 msgstr "Групи"
1755
1756 #: actions/groups.php:64
1757 #, php-format
1758 msgid "Groups, page %d"
1759 msgstr "Групи, стр. %d"
1760
1761 #: actions/groups.php:90
1762 #, php-format
1763 msgid ""
1764 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1765 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1766 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1767 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1768 "%%%%)"
1769 msgstr ""
1770 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1771 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1772 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1773 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1774 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1775 "action.newgroup%%%%)"
1776
1777 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1778 msgid "Create a new group"
1779 msgstr "Создај нова група"
1780
1781 #: actions/groupsearch.php:52
1782 #, php-format
1783 msgid ""
1784 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1785 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1786 msgstr ""
1787 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1788 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1789
1790 #: actions/groupsearch.php:58
1791 msgid "Group search"
1792 msgstr "Пребарување на групи"
1793
1794 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1795 #: actions/peoplesearch.php:83
1796 msgid "No results."
1797 msgstr "Нема резултати."
1798
1799 #: actions/groupsearch.php:82
1800 #, php-format
1801 msgid ""
1802 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1803 "newgroup%%) yourself."
1804 msgstr ""
1805 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1806 "action.newgroup%%) самите."
1807
1808 #: actions/groupsearch.php:85
1809 #, php-format
1810 msgid ""
1811 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1812 "action.newgroup%%) yourself!"
1813 msgstr ""
1814 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1815 "група](%%action.newgroup%%)!"
1816
1817 #: actions/groupunblock.php:91
1818 msgid "Only an admin can unblock group members."
1819 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1820
1821 #: actions/groupunblock.php:95
1822 msgid "User is not blocked from group."
1823 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1824
1825 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1826 msgid "Error removing the block."
1827 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1828
1829 #: actions/imsettings.php:59
1830 msgid "IM settings"
1831 msgstr "Нагодувања за IM"
1832
1833 #: actions/imsettings.php:70
1834 #, php-format
1835 msgid ""
1836 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1837 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1838 msgstr ""
1839 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1840 "im%%). Подолу "
1841
1842 #: actions/imsettings.php:89
1843 msgid "IM is not available."
1844 msgstr "IM е недостапно."
1845
1846 #: actions/imsettings.php:106
1847 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1848 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
1849
1850 #: actions/imsettings.php:114
1851 #, php-format
1852 msgid ""
1853 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1854 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1855 msgstr ""
1856 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
1857 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашата листа со "
1858 "пријатели?)"
1859
1860 #: actions/imsettings.php:124
1861 msgid "IM address"
1862 msgstr "IM адреса"
1863
1864 #: actions/imsettings.php:126
1865 #, php-format
1866 msgid ""
1867 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1868 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1869 msgstr ""
1870 "Jabber или GTalk адреса како „ime@example.org“. Но прво додајте го %s во "
1871 "Вашата контакт листа во Вашиот IM клиент или GTalk."
1872
1873 #: actions/imsettings.php:143
1874 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1875 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
1876
1877 #: actions/imsettings.php:148
1878 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1879 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
1880
1881 #: actions/imsettings.php:153
1882 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1883 msgstr ""
1884 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
1885
1886 #: actions/imsettings.php:159
1887 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1888 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
1889
1890 #: actions/imsettings.php:285
1891 msgid "No Jabber ID."
1892 msgstr "Нема JabberID."
1893
1894 #: actions/imsettings.php:292
1895 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1896 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
1897
1898 #: actions/imsettings.php:296
1899 msgid "Not a valid Jabber ID"
1900 msgstr "Неправилен JabberID"
1901
1902 #: actions/imsettings.php:299
1903 msgid "That is already your Jabber ID."
1904 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
1905
1906 #: actions/imsettings.php:302
1907 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1908 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
1909
1910 #: actions/imsettings.php:327
1911 #, php-format
1912 msgid ""
1913 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1914 "s for sending messages to you."
1915 msgstr ""
1916 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
1917 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
1918
1919 #: actions/imsettings.php:387
1920 msgid "That is not your Jabber ID."
1921 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
1922
1923 #: actions/inbox.php:59
1924 #, php-format
1925 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1926 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
1927
1928 #: actions/inbox.php:62
1929 #, php-format
1930 msgid "Inbox for %s"
1931 msgstr "Приемно сандаче за %s"
1932
1933 #: actions/inbox.php:115
1934 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1935 msgstr ""
1936 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
1937 "пораки."
1938
1939 #: actions/invite.php:39
1940 msgid "Invites have been disabled."
1941 msgstr "Поканите се оневозможени."
1942
1943 #: actions/invite.php:41
1944 #, php-format
1945 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1946 msgstr ""
1947 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s"
1948
1949 #: actions/invite.php:72
1950 #, php-format
1951 msgid "Invalid email address: %s"
1952 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
1953
1954 #: actions/invite.php:110
1955 msgid "Invitation(s) sent"
1956 msgstr "Пораките се испратени"
1957
1958 #: actions/invite.php:112
1959 msgid "Invite new users"
1960 msgstr "Покани нови корисници"
1961
1962 #: actions/invite.php:128
1963 msgid "You are already subscribed to these users:"
1964 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
1965
1966 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1967 #, php-format
1968 msgid "%1$s (%2$s)"
1969 msgstr "%1$s (%2$s)"
1970
1971 #: actions/invite.php:136
1972 msgid ""
1973 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1974 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
1975
1976 #: actions/invite.php:144
1977 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1978 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
1979
1980 #: actions/invite.php:150
1981 msgid ""
1982 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1983 "on the site. Thanks for growing the community!"
1984 msgstr ""
1985 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
1986 "поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
1987 "помош со проширувањето на заедницата!"
1988
1989 #: actions/invite.php:162
1990 msgid ""
1991 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1992 msgstr ""
1993 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
1994 "страницата."
1995
1996 #: actions/invite.php:187
1997 msgid "Email addresses"
1998 msgstr "Е-поштенски адреси"
1999
2000 #: actions/invite.php:189
2001 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2002 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2003
2004 #: actions/invite.php:192
2005 msgid "Personal message"
2006 msgstr "Лична порака"
2007
2008 #: actions/invite.php:194
2009 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2010 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2011
2012 #. TRANS: Send button for inviting friends
2013 #: actions/invite.php:198
2014 #, fuzzy
2015 msgctxt "BUTTON"
2016 msgid "Send"
2017 msgstr "Испрати"
2018
2019 #: actions/invite.php:227
2020 #, php-format
2021 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2022 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
2023
2024 #: actions/invite.php:229
2025 #, php-format
2026 msgid ""
2027 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2028 "\n"
2029 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2030 "you know and people who interest you.\n"
2031 "\n"
2032 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2033 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2034 "share your interests.\n"
2035 "\n"
2036 "%1$s said:\n"
2037 "\n"
2038 "%4$s\n"
2039 "\n"
2040 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2041 "\n"
2042 "%5$s\n"
2043 "\n"
2044 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2045 "invitation.\n"
2046 "\n"
2047 "%6$s\n"
2048 "\n"
2049 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2050 "time.\n"
2051 "\n"
2052 "Sincerely, %2$s\n"
2053 msgstr ""
2054 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2055 "\n"
2056 "%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2057 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2058 "\n"
2059 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2060 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2061 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2062 "\n"
2063 "%1$s рече:\n"
2064 "\n"
2065 "%4$s\n"
2066 "\n"
2067 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2068 "\n"
2069 "%5$s\n"
2070 "\n"
2071 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
2072 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2073 "\n"
2074 "%6$s\n"
2075 "\n"
2076 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2077 "и трпението.\n"
2078 "\n"
2079 "Со почит, %2$s\n"
2080
2081 #: actions/joingroup.php:60
2082 msgid "You must be logged in to join a group."
2083 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2084
2085 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2086 msgid "No nickname or ID."
2087 msgstr "Нема прекар или ID."
2088
2089 #: actions/joingroup.php:141
2090 #, php-format
2091 msgid "%1$s joined group %2$s"
2092 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2093
2094 #: actions/leavegroup.php:60
2095 msgid "You must be logged in to leave a group."
2096 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2097
2098 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:265
2099 msgid "You are not a member of that group."
2100 msgstr "Не членувате во таа група."
2101
2102 #: actions/leavegroup.php:137
2103 #, php-format
2104 msgid "%1$s left group %2$s"
2105 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2106
2107 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2108 msgid "Already logged in."
2109 msgstr "Веќе сте најавени."
2110
2111 #: actions/login.php:126
2112 msgid "Incorrect username or password."
2113 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2114
2115 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2116 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2117 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2118
2119 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2120 msgid "Login"
2121 msgstr "Најава"
2122
2123 #: actions/login.php:227
2124 msgid "Login to site"
2125 msgstr "Најавете се"
2126
2127 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2128 msgid "Remember me"
2129 msgstr "Запамети ме"
2130
2131 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2132 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2133 msgstr ""
2134 "Следниот пат најавете се автоматски; не е за компјутери кои ги делите со "
2135 "други!"
2136
2137 #: actions/login.php:247
2138 msgid "Lost or forgotten password?"
2139 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2140
2141 #: actions/login.php:266
2142 msgid ""
2143 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2144 "changing your settings."
2145 msgstr ""
2146 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2147 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2148
2149 #: actions/login.php:270
2150 #, php-format
2151 msgid ""
2152 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2153 "(%%action.register%%) a new account."
2154 msgstr ""
2155 "Најавете се со Вашето корисничко име и лозинка. Сè уште немате корисничко "
2156 "име? [Регистрирајте](%%action.register%%) нова сметка."
2157
2158 #: actions/makeadmin.php:92
2159 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2160 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2161
2162 #: actions/makeadmin.php:96
2163 #, php-format
2164 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2165 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2166
2167 #: actions/makeadmin.php:133
2168 #, php-format
2169 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2170 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2171
2172 #: actions/makeadmin.php:146
2173 #, php-format
2174 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2175 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2176
2177 #: actions/microsummary.php:69
2178 msgid "No current status"
2179 msgstr "Нема тековен статус"
2180
2181 #: actions/newapplication.php:52
2182 msgid "New Application"
2183 msgstr "Нов програм"
2184
2185 #: actions/newapplication.php:64
2186 msgid "You must be logged in to register an application."
2187 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2188
2189 #: actions/newapplication.php:143
2190 msgid "Use this form to register a new application."
2191 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2192
2193 #: actions/newapplication.php:176
2194 msgid "Source URL is required."
2195 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2196
2197 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2198 msgid "Could not create application."
2199 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2200
2201 #: actions/newgroup.php:53
2202 msgid "New group"
2203 msgstr "Нова група"
2204
2205 #: actions/newgroup.php:110
2206 msgid "Use this form to create a new group."
2207 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2208
2209 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2210 msgid "New message"
2211 msgstr "Нова порака"
2212
2213 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2214 msgid "You can't send a message to this user."
2215 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2216
2217 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2218 #: lib/command.php:475
2219 msgid "No content!"
2220 msgstr "Нема содржина!"
2221
2222 #: actions/newmessage.php:158
2223 msgid "No recipient specified."
2224 msgstr "Нема назначено примач."
2225
2226 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2227 msgid ""
2228 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2229 msgstr ""
2230 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2231 "себеси."
2232
2233 #: actions/newmessage.php:181
2234 msgid "Message sent"
2235 msgstr "Пораката е испратена"
2236
2237 #: actions/newmessage.php:185
2238 #, php-format
2239 msgid "Direct message to %s sent."
2240 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2241
2242 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2243 msgid "Ajax Error"
2244 msgstr "Ajax-грешка"
2245
2246 #: actions/newnotice.php:69
2247 msgid "New notice"
2248 msgstr "Ново забелешка"
2249
2250 #: actions/newnotice.php:211
2251 msgid "Notice posted"
2252 msgstr "Забелешката е објавена"
2253
2254 #: actions/noticesearch.php:68
2255 #, php-format
2256 msgid ""
2257 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2258 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2259 msgstr ""
2260 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2261 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2262
2263 #: actions/noticesearch.php:78
2264 msgid "Text search"
2265 msgstr "Текстуално пребарување"
2266
2267 #: actions/noticesearch.php:91
2268 #, php-format
2269 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2270 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2271
2272 #: actions/noticesearch.php:121
2273 #, php-format
2274 msgid ""
2275 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2276 "status_textarea=%s)!"
2277 msgstr ""
2278 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2279 "status_textarea=%s)!"
2280
2281 #: actions/noticesearch.php:124
2282 #, php-format
2283 msgid ""
2284 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2285 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2286 msgstr ""
2287 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2288 "што ќе [објави нешто на оваа  тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2289 "%s)!"
2290
2291 #: actions/noticesearchrss.php:96
2292 #, php-format
2293 msgid "Updates with \"%s\""
2294 msgstr "Подновувања со „%s“"
2295
2296 #: actions/noticesearchrss.php:98
2297 #, php-format
2298 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2299 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2300
2301 #: actions/nudge.php:85
2302 msgid ""
2303 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2304 msgstr ""
2305 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2306 "поставено своја е-пошта."
2307
2308 #: actions/nudge.php:94
2309 msgid "Nudge sent"
2310 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2311
2312 #: actions/nudge.php:97
2313 msgid "Nudge sent!"
2314 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2315
2316 #: actions/oauthappssettings.php:59
2317 msgid "You must be logged in to list your applications."
2318 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2319
2320 #: actions/oauthappssettings.php:74
2321 msgid "OAuth applications"
2322 msgstr "OAuth програми"
2323
2324 #: actions/oauthappssettings.php:85
2325 msgid "Applications you have registered"
2326 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2327
2328 #: actions/oauthappssettings.php:135
2329 #, php-format
2330 msgid "You have not registered any applications yet."
2331 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2332
2333 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2334 msgid "Connected applications"
2335 msgstr "Поврзани програми"
2336
2337 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2338 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2339 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2340
2341 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2342 msgid "You are not a user of that application."
2343 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2344
2345 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2346 msgid "Unable to revoke access for app: "
2347 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: "
2348
2349 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2350 #, php-format
2351 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2352 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2353
2354 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2355 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2356 msgstr ""
2357 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2358
2359 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2360 msgid "Notice has no profile"
2361 msgstr "Забелешката нема профил"
2362
2363 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2364 #, php-format
2365 msgid "%1$s's status on %2$s"
2366 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2367
2368 #: actions/oembed.php:157
2369 msgid "content type "
2370 msgstr "тип на содржини "
2371
2372 #: actions/oembed.php:160
2373 msgid "Only "
2374 msgstr "Само "
2375
2376 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1040
2377 #: lib/apiaction.php:1068 lib/apiaction.php:1177
2378 msgid "Not a supported data format."
2379 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2380
2381 #: actions/opensearch.php:64
2382 msgid "People Search"
2383 msgstr "Пребарување на луѓе"
2384
2385 #: actions/opensearch.php:67
2386 msgid "Notice Search"
2387 msgstr "Пребарување на забелешки"
2388
2389 #: actions/othersettings.php:60
2390 msgid "Other settings"
2391 msgstr "Други нагодувања"
2392
2393 #: actions/othersettings.php:71
2394 msgid "Manage various other options."
2395 msgstr "Раководење со разни други можности."
2396
2397 #: actions/othersettings.php:108
2398 msgid " (free service)"
2399 msgstr "(бесплатна услуга)"
2400
2401 #: actions/othersettings.php:116
2402 msgid "Shorten URLs with"
2403 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2404
2405 #: actions/othersettings.php:117
2406 msgid "Automatic shortening service to use."
2407 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2408
2409 #: actions/othersettings.php:122
2410 msgid "View profile designs"
2411 msgstr "Види изгледи на профилот"
2412
2413 #: actions/othersettings.php:123
2414 msgid "Show or hide profile designs."
2415 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2416
2417 #: actions/othersettings.php:153
2418 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2419 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2420
2421 #: actions/otp.php:69
2422 msgid "No user ID specified."
2423 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2424
2425 #: actions/otp.php:83
2426 msgid "No login token specified."
2427 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2428
2429 #: actions/otp.php:90
2430 msgid "No login token requested."
2431 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2432
2433 #: actions/otp.php:95
2434 msgid "Invalid login token specified."
2435 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2436
2437 #: actions/otp.php:104
2438 msgid "Login token expired."
2439 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2440
2441 #: actions/outbox.php:58
2442 #, php-format
2443 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2444 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2445
2446 #: actions/outbox.php:61
2447 #, php-format
2448 msgid "Outbox for %s"
2449 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2450
2451 #: actions/outbox.php:116
2452 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2453 msgstr ""
2454 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2455 "имате испратено."
2456
2457 #: actions/passwordsettings.php:58
2458 msgid "Change password"
2459 msgstr "Промени ја лозинката"
2460
2461 #: actions/passwordsettings.php:69
2462 msgid "Change your password."
2463 msgstr "Променете си ја лозинката."
2464
2465 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2466 msgid "Password change"
2467 msgstr "Промена на лозинка"
2468
2469 #: actions/passwordsettings.php:104
2470 msgid "Old password"
2471 msgstr "Стара лозинка"
2472
2473 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2474 msgid "New password"
2475 msgstr "Нова лозинка"
2476
2477 #: actions/passwordsettings.php:109
2478 msgid "6 or more characters"
2479 msgstr "6 или повеќе знаци"
2480
2481 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2482 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2483 msgid "Confirm"
2484 msgstr "Потврди"
2485
2486 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2487 msgid "Same as password above"
2488 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2489
2490 #: actions/passwordsettings.php:117
2491 msgid "Change"
2492 msgstr "Промени"
2493
2494 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2495 msgid "Password must be 6 or more characters."
2496 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2497
2498 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2499 msgid "Passwords don't match."
2500 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2501
2502 #: actions/passwordsettings.php:165
2503 msgid "Incorrect old password"
2504 msgstr "Неточна стара лозинка"
2505
2506 #: actions/passwordsettings.php:181
2507 msgid "Error saving user; invalid."
2508 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2509
2510 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2511 msgid "Can't save new password."
2512 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2513
2514 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2515 msgid "Password saved."
2516 msgstr "Лозинката е зачувана."
2517
2518 #: actions/pathsadminpanel.php:59
2519 msgid "Paths"
2520 msgstr "Патеки"
2521
2522 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2523 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2524 msgstr "Нагодувања за патеки и сервери за оваа StatusNet веб-страница."
2525
2526 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2527 #, php-format
2528 msgid "Theme directory not readable: %s"
2529 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s"
2530
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2532 #, php-format
2533 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2534 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за пишување: %s"
2535
2536 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2537 #, php-format
2538 msgid "Background directory not writable: %s"
2539 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s"
2540
2541 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2542 #, php-format
2543 msgid "Locales directory not readable: %s"
2544 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s"
2545
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2547 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2548 msgstr "Неважечки SSL-сервер. Дозволени се најмногу  255 знаци"
2549
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2551 msgid "Site"
2552 msgstr "Веб-страница"
2553
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2555 msgid "Server"
2556 msgstr "Опслужувач"
2557
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2559 msgid "Site's server hostname."
2560 msgstr "Име на домаќинот на серверот на веб-страницата"
2561
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2563 msgid "Path"
2564 msgstr "Патека"
2565
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2567 msgid "Site path"
2568 msgstr "Патека на веб-страницата"
2569
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2571 msgid "Path to locales"
2572 msgstr "Патека до локалите"
2573
2574 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2575 msgid "Directory path to locales"
2576 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2577
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2579 msgid "Fancy URLs"
2580 msgstr "Интересни URL-адреси"
2581
2582 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2583 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2584 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2585
2586 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2587 msgid "Theme"
2588 msgstr "Тема"
2589
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2591 msgid "Theme server"
2592 msgstr "Сервер на темата"
2593
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2595 msgid "Theme path"
2596 msgstr "Патека до темата"
2597
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2599 msgid "Theme directory"
2600 msgstr "Директориум на темата"
2601
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2603 msgid "Avatars"
2604 msgstr "Аватари"
2605
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2607 msgid "Avatar server"
2608 msgstr "Сервер на аватарот"
2609
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2611 msgid "Avatar path"
2612 msgstr "Патека на аватарот"
2613
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2615 msgid "Avatar directory"
2616 msgstr "Директориум на аватарот"
2617
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2619 msgid "Backgrounds"
2620 msgstr "Позадини"
2621
2622 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2623 msgid "Background server"
2624 msgstr "Сервер на позаднината"
2625
2626 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2627 msgid "Background path"
2628 msgstr "Патека до позадината"
2629
2630 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2631 msgid "Background directory"
2632 msgstr "Директориум на позадината"
2633
2634 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2635 msgid "SSL"
2636 msgstr "SSL"
2637
2638 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2639 msgid "Never"
2640 msgstr "Никогаш"
2641
2642 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2643 msgid "Sometimes"
2644 msgstr "Понекогаш"
2645
2646 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2647 msgid "Always"
2648 msgstr "Секогаш"
2649
2650 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2651 msgid "Use SSL"
2652 msgstr "Користи SSL"
2653
2654 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2655 msgid "When to use SSL"
2656 msgstr "Кога се користи SSL"
2657
2658 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2659 msgid "SSL server"
2660 msgstr "SSL-сервер"
2661
2662 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2663 msgid "Server to direct SSL requests to"
2664 msgstr "Сервер, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2665
2666 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2667 msgid "Save paths"
2668 msgstr "Зачувај патеки"
2669
2670 #: actions/peoplesearch.php:52
2671 #, php-format
2672 msgid ""
2673 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2674 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2675 msgstr ""
2676 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2677 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2678 "знаци."
2679
2680 #: actions/peoplesearch.php:58
2681 msgid "People search"
2682 msgstr "Пребарување на луѓе"
2683
2684 #: actions/peopletag.php:70
2685 #, php-format
2686 msgid "Not a valid people tag: %s"
2687 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s"
2688
2689 #: actions/peopletag.php:144
2690 #, php-format
2691 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2692 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2693
2694 #: actions/postnotice.php:84
2695 msgid "Invalid notice content"
2696 msgstr "Неважечка содржина на забелешката"
2697
2698 #: actions/postnotice.php:90
2699 #, php-format
2700 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2701 msgstr ""
2702 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
2703 "страницата „%2$s“."
2704
2705 #: actions/profilesettings.php:60
2706 msgid "Profile settings"
2707 msgstr "Нагодувања на профилот"
2708
2709 #: actions/profilesettings.php:71
2710 msgid ""
2711 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2712 msgstr ""
2713 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2714 "повеќе за Вас."
2715
2716 #: actions/profilesettings.php:99
2717 msgid "Profile information"
2718 msgstr "Информации за профил"
2719
2720 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2721 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2722 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2723
2724 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2725 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
2726 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2727 msgid "Full name"
2728 msgstr "Цело име"
2729
2730 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2731 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2732 msgid "Homepage"
2733 msgstr "Домашна страница"
2734
2735 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2736 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2737 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
2738
2739 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2740 #, php-format
2741 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2742 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2743
2744 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2745 msgid "Describe yourself and your interests"
2746 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2747
2748 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2749 msgid "Bio"
2750 msgstr "Биографија"
2751
2752 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2753 #: actions/showgroup.php:264 actions/tagother.php:112
2754 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2755 #: lib/userprofile.php:164
2756 msgid "Location"
2757 msgstr "Локација"
2758
2759 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2760 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2761 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2762
2763 #: actions/profilesettings.php:138
2764 msgid "Share my current location when posting notices"
2765 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2766
2767 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2768 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2769 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2770 msgid "Tags"
2771 msgstr "Ознаки"
2772
2773 #: actions/profilesettings.php:147
2774 msgid ""
2775 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2776 msgstr ""
2777 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2778 "празно место"
2779
2780 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2781 msgid "Language"
2782 msgstr "Јазик"
2783
2784 #: actions/profilesettings.php:152
2785 msgid "Preferred language"
2786 msgstr "Претпочитан јазик"
2787
2788 #: actions/profilesettings.php:161
2789 msgid "Timezone"
2790 msgstr "Часовна зона"
2791
2792 #: actions/profilesettings.php:162
2793 msgid "What timezone are you normally in?"
2794 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
2795
2796 #: actions/profilesettings.php:167
2797 msgid ""
2798 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2799 msgstr ""
2800 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
2801 "ботови и сл.)"
2802
2803 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2804 #, php-format
2805 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2806 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
2807
2808 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2809 msgid "Timezone not selected."
2810 msgstr "Не е избрана часовна зона."
2811
2812 #: actions/profilesettings.php:241
2813 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2814 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
2815
2816 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2817 #, php-format
2818 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2819 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
2820
2821 #: actions/profilesettings.php:306
2822 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2823 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
2824
2825 #: actions/profilesettings.php:363
2826 msgid "Couldn't save location prefs."
2827 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
2828
2829 #: actions/profilesettings.php:375
2830 msgid "Couldn't save profile."
2831 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
2832
2833 #: actions/profilesettings.php:383
2834 msgid "Couldn't save tags."
2835 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
2836
2837 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2838 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2839 msgid "Settings saved."
2840 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
2841
2842 #: actions/public.php:83
2843 #, php-format
2844 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2845 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)"
2846
2847 #: actions/public.php:92
2848 msgid "Could not retrieve public stream."
2849 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
2850
2851 #: actions/public.php:130
2852 #, php-format
2853 msgid "Public timeline, page %d"
2854 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
2855
2856 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2857 msgid "Public timeline"
2858 msgstr "Јавна историја"
2859
2860 #: actions/public.php:160
2861 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2862 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
2863
2864 #: actions/public.php:164
2865 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2866 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
2867
2868 #: actions/public.php:168
2869 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2870 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
2871
2872 #: actions/public.php:188
2873 #, php-format
2874 msgid ""
2875 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2876 "yet."
2877 msgstr ""
2878 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
2879
2880 #: actions/public.php:191
2881 msgid "Be the first to post!"
2882 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
2883
2884 #: actions/public.php:195
2885 #, php-format
2886 msgid ""
2887 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2888 msgstr ""
2889 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
2890 "објавувач!"
2891
2892 #: actions/public.php:242
2893 #, php-format
2894 msgid ""
2895 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2896 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2897 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2898 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2899 msgstr ""
2900 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2901 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2902 "(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
2903 "споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
2904 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
2905
2906 #: actions/public.php:247
2907 #, php-format
2908 msgid ""
2909 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2910 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2911 "tool."
2912 msgstr ""
2913 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2914 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2915 "(http://status.net/)."
2916
2917 #: actions/publictagcloud.php:57
2918 msgid "Public tag cloud"
2919 msgstr "Јавен облак од ознаки"
2920
2921 #: actions/publictagcloud.php:63
2922 #, php-format
2923 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2924 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
2925
2926 #: actions/publictagcloud.php:69
2927 #, php-format
2928 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2929 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
2930
2931 #: actions/publictagcloud.php:72
2932 msgid "Be the first to post one!"
2933 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
2934
2935 #: actions/publictagcloud.php:75
2936 #, php-format
2937 msgid ""
2938 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2939 "one!"
2940 msgstr ""
2941 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
2942 "објави!"
2943
2944 #: actions/publictagcloud.php:134
2945 msgid "Tag cloud"
2946 msgstr "Облак од ознаки"
2947
2948 #: actions/recoverpassword.php:36
2949 msgid "You are already logged in!"
2950 msgstr "Веќе сте најавени!"
2951
2952 #: actions/recoverpassword.php:62
2953 msgid "No such recovery code."
2954 msgstr "Нема таков код за спасување."
2955
2956 #: actions/recoverpassword.php:66
2957 msgid "Not a recovery code."
2958 msgstr "Ова не е код за спасување."
2959
2960 #: actions/recoverpassword.php:73
2961 msgid "Recovery code for unknown user."
2962 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
2963
2964 #: actions/recoverpassword.php:86
2965 msgid "Error with confirmation code."
2966 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
2967
2968 #: actions/recoverpassword.php:97
2969 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2970 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
2971
2972 #: actions/recoverpassword.php:111
2973 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2974 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
2975
2976 #: actions/recoverpassword.php:152
2977 msgid ""
2978 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2979 "the email address you have stored in your account."
2980 msgstr ""
2981 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
2982 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
2983
2984 #: actions/recoverpassword.php:158
2985 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2986 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
2987
2988 #: actions/recoverpassword.php:188
2989 msgid "Password recovery"
2990 msgstr "Враќање на лозинката"
2991
2992 #: actions/recoverpassword.php:191
2993 msgid "Nickname or email address"
2994 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
2995
2996 #: actions/recoverpassword.php:193
2997 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2998 msgstr ""
2999 "Вашиот прекар на овој сервер или адресата за е-пошта со која се "
3000 "регистриравте."
3001
3002 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3003 msgid "Recover"
3004 msgstr "Пронајди"
3005
3006 #: actions/recoverpassword.php:208
3007 msgid "Reset password"
3008 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3009
3010 #: actions/recoverpassword.php:209
3011 msgid "Recover password"
3012 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3013
3014 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
3015 msgid "Password recovery requested"
3016 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3017
3018 #: actions/recoverpassword.php:213
3019 msgid "Unknown action"
3020 msgstr "Непознато дејство"
3021
3022 #: actions/recoverpassword.php:236
3023 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3024 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3025
3026 #: actions/recoverpassword.php:243
3027 msgid "Reset"
3028 msgstr "Врати одново"
3029
3030 #: actions/recoverpassword.php:252
3031 msgid "Enter a nickname or email address."
3032 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3033
3034 #: actions/recoverpassword.php:272
3035 msgid "No user with that email address or username."
3036 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3037
3038 #: actions/recoverpassword.php:287
3039 msgid "No registered email address for that user."
3040 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3041
3042 #: actions/recoverpassword.php:301
3043 msgid "Error saving address confirmation."
3044 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3045
3046 #: actions/recoverpassword.php:325
3047 msgid ""
3048 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3049 "address registered to your account."
3050 msgstr ""
3051 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3052 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3053
3054 #: actions/recoverpassword.php:344
3055 msgid "Unexpected password reset."
3056 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3057
3058 #: actions/recoverpassword.php:352
3059 msgid "Password must be 6 chars or more."
3060 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3061
3062 #: actions/recoverpassword.php:356
3063 msgid "Password and confirmation do not match."
3064 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3065
3066 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3067 msgid "Error setting user."
3068 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3069
3070 #: actions/recoverpassword.php:382
3071 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3072 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3073
3074 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3075 msgid "Sorry, only invited people can register."
3076 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3077
3078 #: actions/register.php:92
3079 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3080 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3081
3082 #: actions/register.php:112
3083 msgid "Registration successful"
3084 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3085
3086 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3087 msgid "Register"
3088 msgstr "Регистрирај се"
3089
3090 #: actions/register.php:135
3091 msgid "Registration not allowed."
3092 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3093
3094 #: actions/register.php:198
3095 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3096 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3097
3098 #: actions/register.php:212
3099 msgid "Email address already exists."
3100 msgstr "Адресата веќе постои."
3101
3102 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3103 msgid "Invalid username or password."
3104 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3105
3106 #: actions/register.php:343
3107 msgid ""
3108 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3109 "link up to friends and colleagues. "
3110 msgstr ""
3111 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3112 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3113
3114 #: actions/register.php:425
3115 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3116 msgstr ""
3117 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3118 "Задолжително поле."
3119
3120 #: actions/register.php:430
3121 msgid "6 or more characters. Required."
3122 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3123
3124 #: actions/register.php:434
3125 msgid "Same as password above. Required."
3126 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3127
3128 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3129 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3130 msgid "Email"
3131 msgstr "Е-пошта"
3132
3133 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3134 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3135 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3136
3137 #: actions/register.php:450
3138 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3139 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3140
3141 #: actions/register.php:494
3142 msgid "My text and files are available under "
3143 msgstr "Мојот текст и податотеки се достапни под "
3144
3145 #: actions/register.php:496
3146 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3147 msgstr "Creative Commons Наведи извор 3.0"
3148
3149 #: actions/register.php:497
3150 msgid ""
3151 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3152 "number."
3153 msgstr ""
3154 "  освен овие приватни податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски "
3155 "број."
3156
3157 #: actions/register.php:538
3158 #, php-format
3159 msgid ""
3160 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3161 "want to...\n"
3162 "\n"
3163 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3164 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3165 "notices through instant messages.\n"
3166 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3167 "share your interests. \n"
3168 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3169 "others more about you. \n"
3170 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3171 "missed. \n"
3172 "\n"
3173 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3174 msgstr ""
3175 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3176 "можете да...\n"
3177 "\n"
3178 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3179 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3180 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3181 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3182 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
3183 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3184 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
3185 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3186 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
3187 "\n"
3188 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3189 "служба."
3190
3191 #: actions/register.php:562
3192 msgid ""
3193 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3194 "to confirm your email address.)"
3195 msgstr ""
3196 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3197 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3198
3199 #: actions/remotesubscribe.php:98
3200 #, php-format
3201 msgid ""
3202 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3203 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3204 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3205 msgstr ""
3206 "За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или  да "
3207 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3208 "[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
3209 "го URL-то на Вашиот профил подолу."
3210
3211 #: actions/remotesubscribe.php:112
3212 msgid "Remote subscribe"
3213 msgstr "Оддалечена претплата"
3214
3215 #: actions/remotesubscribe.php:124
3216 msgid "Subscribe to a remote user"
3217 msgstr "Претплати се на оддалечен корисник"
3218
3219 #: actions/remotesubscribe.php:129
3220 msgid "User nickname"
3221 msgstr "Прекар на корисникот"
3222
3223 #: actions/remotesubscribe.php:130
3224 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3225 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3226
3227 #: actions/remotesubscribe.php:133
3228 msgid "Profile URL"
3229 msgstr "URL на профилот"
3230
3231 #: actions/remotesubscribe.php:134
3232 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3233 msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
3234
3235 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3236 #: lib/userprofile.php:368
3237 msgid "Subscribe"
3238 msgstr "Претплати се"
3239
3240 #: actions/remotesubscribe.php:159
3241 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3242 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3243
3244 #: actions/remotesubscribe.php:168
3245 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3246 msgstr ""
3247 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3248 "неважечки XRDS)."
3249
3250 #: actions/remotesubscribe.php:176
3251 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3252 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3253
3254 #: actions/remotesubscribe.php:183
3255 msgid "Couldn’t get a request token."
3256 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3257
3258 #: actions/repeat.php:57
3259 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3260 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3261
3262 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3263 msgid "No notice specified."
3264 msgstr "Нема назначено забелешка."
3265
3266 #: actions/repeat.php:76
3267 msgid "You can't repeat your own notice."
3268 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3269
3270 #: actions/repeat.php:90
3271 msgid "You already repeated that notice."
3272 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3273
3274 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:674
3275 msgid "Repeated"
3276 msgstr "Повторено"
3277
3278 #: actions/repeat.php:119
3279 msgid "Repeated!"
3280 msgstr "Повторено!"
3281
3282 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3283 #: lib/personalgroupnav.php:105
3284 #, php-format
3285 msgid "Replies to %s"
3286 msgstr "Одговори испратени до %s"
3287
3288 #: actions/replies.php:128
3289 #, php-format
3290 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3291 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3292
3293 #: actions/replies.php:145
3294 #, php-format
3295 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3296 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3297
3298 #: actions/replies.php:152
3299 #, php-format
3300 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3301 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3302
3303 #: actions/replies.php:159
3304 #, php-format
3305 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3306 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3307
3308 #: actions/replies.php:199
3309 #, php-format
3310 msgid ""
3311 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3312 "notice to his attention yet."
3313 msgstr ""
3314 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3315 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3316
3317 #: actions/replies.php:204
3318 #, php-format
3319 msgid ""
3320 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3321 "[join groups](%%action.groups%%)."
3322 msgstr ""
3323 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3324 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3325
3326 #: actions/replies.php:206
3327 #, php-format
3328 msgid ""
3329 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3330 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3331 msgstr ""
3332 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3333 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3334
3335 #: actions/repliesrss.php:72
3336 #, php-format
3337 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3338 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3339
3340 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3341 msgid "StatusNet"
3342 msgstr "StatusNet"
3343
3344 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3345 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3346 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
3347
3348 #: actions/sandbox.php:72
3349 msgid "User is already sandboxed."
3350 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3351
3352 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3353 msgid "Sessions"
3354 msgstr "Сесии"
3355
3356 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3357 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3358 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet веб-страница."
3359
3360 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3361 msgid "Handle sessions"
3362 msgstr "Раководење со сесии"
3363
3364 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3365 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3366 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3367
3368 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3369 msgid "Session debugging"
3370 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3371
3372 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3373 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3374 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3375
3376 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3377 #: actions/useradminpanel.php:294
3378 msgid "Save site settings"
3379 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
3380
3381 #: actions/showapplication.php:82
3382 msgid "You must be logged in to view an application."
3383 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3384
3385 #: actions/showapplication.php:157
3386 msgid "Application profile"
3387 msgstr "Профил на програмот"
3388
3389 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3390 msgid "Icon"
3391 msgstr "Икона"
3392
3393 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3394 #: lib/applicationeditform.php:195
3395 msgid "Name"
3396 msgstr "Име"
3397
3398 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3399 msgid "Organization"
3400 msgstr "Организација"
3401
3402 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3403 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3404 msgid "Description"
3405 msgstr "Опис"
3406
3407 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:437
3408 #: lib/profileaction.php:174
3409 msgid "Statistics"
3410 msgstr "Статистики"
3411
3412 #: actions/showapplication.php:203
3413 #, php-format
3414 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3415 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3416
3417 #: actions/showapplication.php:213
3418 msgid "Application actions"
3419 msgstr "Дејства на програмот"
3420
3421 #: actions/showapplication.php:236
3422 msgid "Reset key & secret"
3423 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3424
3425 #: actions/showapplication.php:261
3426 msgid "Application info"
3427 msgstr "Инфо за програмот"
3428
3429 #: actions/showapplication.php:263
3430 msgid "Consumer key"
3431 msgstr "Потрошувачки клуч"
3432
3433 #: actions/showapplication.php:268
3434 msgid "Consumer secret"
3435 msgstr "Потрошувачка тајна"
3436
3437 #: actions/showapplication.php:273
3438 msgid "Request token URL"
3439 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3440
3441 #: actions/showapplication.php:278
3442 msgid "Access token URL"
3443 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3444
3445 #: actions/showapplication.php:283
3446 msgid "Authorize URL"
3447 msgstr "Одобри URL"
3448
3449 #: actions/showapplication.php:288
3450 msgid ""
3451 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3452 "signature method."
3453 msgstr ""
3454 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3455 "текст."
3456
3457 #: actions/showapplication.php:309
3458 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3459 msgstr ""
3460 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3461 "фраза?"
3462
3463 #: actions/showfavorites.php:79
3464 #, php-format
3465 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3466 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3467
3468 #: actions/showfavorites.php:132
3469 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3470 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3471
3472 #: actions/showfavorites.php:171
3473 #, php-format
3474 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3475 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3476
3477 #: actions/showfavorites.php:178
3478 #, php-format
3479 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3480 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3481
3482 #: actions/showfavorites.php:185
3483 #, php-format
3484 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3485 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3486
3487 #: actions/showfavorites.php:206
3488 msgid ""
3489 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3490 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3491 msgstr ""
3492 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3493 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3494 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3495
3496 #: actions/showfavorites.php:208
3497 #, php-format
3498 msgid ""
3499 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3500 "they would add to their favorites :)"
3501 msgstr ""
3502 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3503 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3504
3505 #: actions/showfavorites.php:212
3506 #, php-format
3507 msgid ""
3508 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3509 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3510 "would add to their favorites :)"
3511 msgstr ""
3512 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3513 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3514 "додал како омилено :)"
3515
3516 #: actions/showfavorites.php:243
3517 msgid "This is a way to share what you like."
3518 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3519
3520 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3521 #, php-format
3522 msgid "%s group"
3523 msgstr "Група %s"
3524
3525 #: actions/showgroup.php:84
3526 #, php-format
3527 msgid "%1$s group, page %2$d"
3528 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3529
3530 #: actions/showgroup.php:226
3531 msgid "Group profile"
3532 msgstr "Профил на група"
3533
3534 #: actions/showgroup.php:271 actions/tagother.php:118
3535 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3536 msgid "URL"
3537 msgstr "URL"
3538
3539 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
3540 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3541 msgid "Note"
3542 msgstr "Забелешка"
3543
3544 #: actions/showgroup.php:292 lib/groupeditform.php:184
3545 msgid "Aliases"
3546 msgstr "Алијаси"
3547
3548 #: actions/showgroup.php:301
3549 msgid "Group actions"
3550 msgstr "Групни дејства"
3551
3552 #: actions/showgroup.php:336
3553 #, php-format
3554 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3555 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3556
3557 #: actions/showgroup.php:342
3558 #, php-format
3559 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3560 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3561
3562 #: actions/showgroup.php:348
3563 #, php-format
3564 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3565 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3566
3567 #: actions/showgroup.php:353
3568 #, php-format
3569 msgid "FOAF for %s group"
3570 msgstr "FOAF за групата %s"
3571
3572 #: actions/showgroup.php:389 actions/showgroup.php:446 lib/groupnav.php:91
3573 msgid "Members"
3574 msgstr "Членови"
3575
3576 #: actions/showgroup.php:394 lib/profileaction.php:117
3577 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3578 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3579 msgid "(None)"
3580 msgstr "(Нема)"
3581
3582 #: actions/showgroup.php:400
3583 msgid "All members"
3584 msgstr "Сите членови"
3585
3586 #: actions/showgroup.php:440
3587 msgid "Created"
3588 msgstr "Создадено"
3589
3590 #: actions/showgroup.php:456
3591 #, php-format
3592 msgid ""
3593 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3594 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3595 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3596 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3597 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3598 msgstr ""
3599 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3600 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3601 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3602 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3603 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3604 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3605
3606 #: actions/showgroup.php:462
3607 #, php-format
3608 msgid ""
3609 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3610 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3611 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3612 "their life and interests. "
3613 msgstr ""
3614 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3615 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3616 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3617 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3618
3619 #: actions/showgroup.php:490
3620 msgid "Admins"
3621 msgstr "Администратори"
3622
3623 #: actions/showmessage.php:81
3624 msgid "No such message."
3625 msgstr "Нема таква порака."
3626
3627 #: actions/showmessage.php:98
3628 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3629 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3630
3631 #: actions/showmessage.php:108
3632 #, php-format
3633 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3634 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3635
3636 #: actions/showmessage.php:113
3637 #, php-format
3638 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3639 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3640
3641 #: actions/shownotice.php:90
3642 msgid "Notice deleted."
3643 msgstr "Избришана забелешка"
3644
3645 #: actions/showstream.php:73
3646 #, php-format
3647 msgid " tagged %s"
3648 msgstr "  означено со %s"
3649
3650 #: actions/showstream.php:79
3651 #, php-format
3652 msgid "%1$s, page %2$d"
3653 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3654
3655 #: actions/showstream.php:122
3656 #, php-format
3657 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3658 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3659
3660 #: actions/showstream.php:129
3661 #, php-format
3662 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3663 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3664
3665 #: actions/showstream.php:136
3666 #, php-format
3667 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3668 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3669
3670 #: actions/showstream.php:143
3671 #, php-format
3672 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3673 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3674
3675 #: actions/showstream.php:148
3676 #, php-format
3677 msgid "FOAF for %s"
3678 msgstr "FOAF за %s"
3679
3680 #: actions/showstream.php:200
3681 #, php-format
3682 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3683 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3684
3685 #: actions/showstream.php:205
3686 msgid ""
3687 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3688 "would be a good time to start :)"
3689 msgstr ""
3690 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3691 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3692
3693 #: actions/showstream.php:207
3694 #, php-format
3695 msgid ""
3696 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3697 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3698 msgstr ""
3699 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3700 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3701
3702 #: actions/showstream.php:243
3703 #, php-format
3704 msgid ""
3705 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3706 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3707 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3708 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3709 msgstr ""
3710 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3711 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3712 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3713 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3714 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3715
3716 #: actions/showstream.php:248
3717 #, php-format
3718 msgid ""
3719 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3720 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3721 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3722 msgstr ""
3723 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3724 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3725 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3726
3727 #: actions/showstream.php:305
3728 #, php-format
3729 msgid "Repeat of %s"
3730 msgstr "Повторувања на %s"
3731
3732 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3733 msgid "You cannot silence users on this site."
3734 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3735
3736 #: actions/silence.php:72
3737 msgid "User is already silenced."
3738 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3739
3740 #: actions/siteadminpanel.php:69
3741 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3742 msgstr "Основни нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
3743
3744 #: actions/siteadminpanel.php:132
3745 msgid "Site name must have non-zero length."
3746 msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
3747
3748 #: actions/siteadminpanel.php:140
3749 msgid "You must have a valid contact email address."
3750 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3751
3752 #: actions/siteadminpanel.php:158
3753 #, php-format
3754 msgid "Unknown language \"%s\"."
3755 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3756
3757 #: actions/siteadminpanel.php:165
3758 msgid "Invalid snapshot report URL."
3759 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
3760
3761 #: actions/siteadminpanel.php:171
3762 msgid "Invalid snapshot run value."
3763 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
3764
3765 #: actions/siteadminpanel.php:177
3766 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3767 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
3768
3769 #: actions/siteadminpanel.php:183
3770 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3771 msgstr "Минималното ограничување на текстот изнесува 140 знаци."
3772
3773 #: actions/siteadminpanel.php:189
3774 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3775 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
3776
3777 #: actions/siteadminpanel.php:239
3778 msgid "General"
3779 msgstr "Општи"
3780
3781 #: actions/siteadminpanel.php:242
3782 msgid "Site name"
3783 msgstr "Име на веб-страницата"
3784
3785 #: actions/siteadminpanel.php:243
3786 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3787 msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
3788
3789 #: actions/siteadminpanel.php:247
3790 msgid "Brought by"
3791 msgstr "Овозможено од"
3792
3793 #: actions/siteadminpanel.php:248
3794 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3795 msgstr ""
3796 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
3797 "страница"
3798
3799 #: actions/siteadminpanel.php:252
3800 msgid "Brought by URL"
3801 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
3802
3803 #: actions/siteadminpanel.php:253
3804 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3805 msgstr ""
3806 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
3807 "секоја страница"
3808
3809 #: actions/siteadminpanel.php:257
3810 msgid "Contact email address for your site"
3811 msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
3812
3813 #: actions/siteadminpanel.php:263
3814 msgid "Local"
3815 msgstr "Локално"
3816
3817 #: actions/siteadminpanel.php:274
3818 msgid "Default timezone"
3819 msgstr "Основна часовна зона"
3820
3821 #: actions/siteadminpanel.php:275
3822 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3823 msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
3824
3825 #: actions/siteadminpanel.php:281
3826 msgid "Default site language"
3827 msgstr "Основен јазик"
3828
3829 #: actions/siteadminpanel.php:289
3830 msgid "Snapshots"
3831 msgstr "Снимки"
3832
3833 #: actions/siteadminpanel.php:292
3834 msgid "Randomly during Web hit"
3835 msgstr "По случајност во текот на посета"
3836
3837 #: actions/siteadminpanel.php:293
3838 msgid "In a scheduled job"
3839 msgstr "Во зададена задача"
3840
3841 #: actions/siteadminpanel.php:295
3842 msgid "Data snapshots"
3843 msgstr "Снимки од податоци"
3844
3845 #: actions/siteadminpanel.php:296
3846 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3847 msgstr "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net серверите"
3848
3849 #: actions/siteadminpanel.php:301
3850 msgid "Frequency"
3851 msgstr "Честота"
3852
3853 #: actions/siteadminpanel.php:302
3854 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3855 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
3856
3857 #: actions/siteadminpanel.php:307
3858 msgid "Report URL"
3859 msgstr "URL на извештајот"
3860
3861 #: actions/siteadminpanel.php:308
3862 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3863 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
3864
3865 #: actions/siteadminpanel.php:315
3866 msgid "Limits"
3867 msgstr "Ограничувања"
3868
3869 #: actions/siteadminpanel.php:318
3870 msgid "Text limit"
3871 msgstr "Ограничување на текстот"
3872
3873 #: actions/siteadminpanel.php:318
3874 msgid "Maximum number of characters for notices."
3875 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
3876
3877 #: actions/siteadminpanel.php:322
3878 msgid "Dupe limit"
3879 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
3880
3881 #: actions/siteadminpanel.php:322
3882 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3883 msgstr ""
3884 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
3885 "да го објават истото."
3886
3887 #: actions/smssettings.php:58
3888 msgid "SMS settings"
3889 msgstr "Нагодувања за СМС"
3890
3891 #: actions/smssettings.php:69
3892 #, php-format
3893 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3894 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
3895
3896 #: actions/smssettings.php:91
3897 msgid "SMS is not available."
3898 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
3899
3900 #: actions/smssettings.php:112
3901 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3902 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
3903
3904 #: actions/smssettings.php:123
3905 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3906 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
3907
3908 #: actions/smssettings.php:130
3909 msgid "Confirmation code"
3910 msgstr "Потврден код"
3911
3912 #: actions/smssettings.php:131
3913 msgid "Enter the code you received on your phone."
3914 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
3915
3916 #: actions/smssettings.php:138
3917 msgid "SMS phone number"
3918 msgstr "Телефонски број за СМС"
3919
3920 #: actions/smssettings.php:140
3921 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3922 msgstr ""
3923 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
3924
3925 #: actions/smssettings.php:174
3926 msgid ""
3927 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3928 "from my carrier."
3929 msgstr ""
3930 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
3931 "трошоци."
3932
3933 #: actions/smssettings.php:306
3934 msgid "No phone number."
3935 msgstr "Нема телефонски број."
3936
3937 #: actions/smssettings.php:311
3938 msgid "No carrier selected."
3939 msgstr "Немате избрано оператор."
3940
3941 #: actions/smssettings.php:318
3942 msgid "That is already your phone number."
3943 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
3944
3945 #: actions/smssettings.php:321
3946 msgid "That phone number already belongs to another user."
3947 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
3948
3949 #: actions/smssettings.php:347
3950 msgid ""
3951 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3952 "for the code and instructions on how to use it."
3953 msgstr ""
3954 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
3955 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
3956
3957 #: actions/smssettings.php:374
3958 msgid "That is the wrong confirmation number."
3959 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
3960
3961 #: actions/smssettings.php:405
3962 msgid "That is not your phone number."
3963 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
3964
3965 #: actions/smssettings.php:465
3966 msgid "Mobile carrier"
3967 msgstr "Мобилен оператор"
3968
3969 #: actions/smssettings.php:469
3970 msgid "Select a carrier"
3971 msgstr "Изберете оператор"
3972
3973 #: actions/smssettings.php:476
3974 #, php-format
3975 msgid ""
3976 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3977 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3978 msgstr ""
3979 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
3980 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
3981
3982 #: actions/smssettings.php:498
3983 msgid "No code entered"
3984 msgstr "Нема внесено код"
3985
3986 #: actions/subedit.php:70
3987 msgid "You are not subscribed to that profile."
3988 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
3989
3990 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
3991 #: classes/Subscription.php:116
3992 msgid "Could not save subscription."
3993 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
3994
3995 #: actions/subscribe.php:77
3996 msgid "This action only accepts POST requests."
3997 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
3998
3999 #: actions/subscribe.php:107
4000 msgid "No such profile."
4001 msgstr "Нема таков профил."
4002
4003 #: actions/subscribe.php:117
4004 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4005 msgstr ""
4006 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 оддалечен профил со ова дејство."
4007
4008 #: actions/subscribe.php:145
4009 msgid "Subscribed"
4010 msgstr "Претплатено"
4011
4012 #: actions/subscribers.php:50
4013 #, php-format
4014 msgid "%s subscribers"
4015 msgstr "Претплатници на %s"
4016
4017 #: actions/subscribers.php:52
4018 #, php-format
4019 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4020 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4021
4022 #: actions/subscribers.php:63
4023 msgid "These are the people who listen to your notices."
4024 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4025
4026 #: actions/subscribers.php:67
4027 #, php-format
4028 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4029 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4030
4031 #: actions/subscribers.php:108
4032 msgid ""
4033 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4034 "return the favor"
4035 msgstr ""
4036 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4037 "го сторат истото за Вас"
4038
4039 #: actions/subscribers.php:110
4040 #, php-format
4041 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4042 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4043
4044 #: actions/subscribers.php:114
4045 #, php-format
4046 msgid ""
4047 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4048 "%) and be the first?"
4049 msgstr ""
4050 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4051 "%) и станете првиот претплатник?"
4052
4053 #: actions/subscriptions.php:52
4054 #, php-format
4055 msgid "%s subscriptions"
4056 msgstr "Претплати на %s"
4057
4058 #: actions/subscriptions.php:54
4059 #, php-format
4060 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4061 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4062
4063 #: actions/subscriptions.php:65
4064 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4065 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4066
4067 #: actions/subscriptions.php:69
4068 #, php-format
4069 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4070 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4071
4072 #: actions/subscriptions.php:126
4073 #, php-format
4074 msgid ""
4075 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4076 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4077 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4078 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4079 "automatically subscribe to people you already follow there."
4080 msgstr ""
4081 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4082 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4083 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4084 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4085 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4086
4087 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4088 #, php-format
4089 msgid "%s is not listening to anyone."
4090 msgstr "%s не следи никого."
4091
4092 #: actions/subscriptions.php:199
4093 msgid "Jabber"
4094 msgstr "Jabber"
4095
4096 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4097 msgid "SMS"
4098 msgstr "СМС"
4099
4100 #: actions/tag.php:69
4101 #, php-format
4102 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4103 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4104
4105 #: actions/tag.php:87
4106 #, php-format
4107 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4108 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4109
4110 #: actions/tag.php:93
4111 #, php-format
4112 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4113 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4114
4115 #: actions/tag.php:99
4116 #, php-format
4117 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4118 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4119
4120 #: actions/tagother.php:39
4121 msgid "No ID argument."
4122 msgstr "Нема ID-аргумент."
4123
4124 #: actions/tagother.php:65
4125 #, php-format
4126 msgid "Tag %s"
4127 msgstr "Означи %s"
4128
4129 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4130 msgid "User profile"
4131 msgstr "Кориснички профил"
4132
4133 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4134 #: lib/userprofile.php:102
4135 msgid "Photo"
4136 msgstr "Фото"
4137
4138 #: actions/tagother.php:141
4139 msgid "Tag user"
4140 msgstr "Означи корисник"
4141
4142 #: actions/tagother.php:151
4143 msgid ""
4144 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4145 "separated"
4146 msgstr ""
4147 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4148 "празно место"
4149
4150 #: actions/tagother.php:193
4151 msgid ""
4152 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4153 msgstr ""
4154 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4155 "претплатени на Вас."
4156
4157 #: actions/tagother.php:200
4158 msgid "Could not save tags."
4159 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4160
4161 #: actions/tagother.php:236
4162 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4163 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4164
4165 #: actions/tagrss.php:35
4166 msgid "No such tag."
4167 msgstr "Нема таква ознака."
4168
4169 #: actions/twitapitrends.php:85
4170 msgid "API method under construction."
4171 msgstr "API-методот е во изработка."
4172
4173 #: actions/unblock.php:59
4174 msgid "You haven't blocked that user."
4175 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4176
4177 #: actions/unsandbox.php:72
4178 msgid "User is not sandboxed."
4179 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4180
4181 #: actions/unsilence.php:72
4182 msgid "User is not silenced."
4183 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4184
4185 #: actions/unsubscribe.php:77
4186 msgid "No profile id in request."
4187 msgstr "Во барањето нема id на профилот."
4188
4189 #: actions/unsubscribe.php:98
4190 msgid "Unsubscribed"
4191 msgstr "Претплатата е откажана"
4192
4193 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4194 #, php-format
4195 msgid ""
4196 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4197 msgstr ""
4198 "Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
4199 "веб-страницата „%2$s“."
4200
4201 #. TRANS: User admin panel title
4202 #: actions/useradminpanel.php:59
4203 #, fuzzy
4204 msgctxt "TITLE"
4205 msgid "User"
4206 msgstr "Корисник"
4207
4208 #: actions/useradminpanel.php:70
4209 msgid "User settings for this StatusNet site."
4210 msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
4211
4212 #: actions/useradminpanel.php:149
4213 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4214 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4215
4216 #: actions/useradminpanel.php:155
4217 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4218 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4219
4220 #: actions/useradminpanel.php:165
4221 #, php-format
4222 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4223 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4224
4225 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4226 #: lib/personalgroupnav.php:109
4227 msgid "Profile"
4228 msgstr "Профил"
4229
4230 #: actions/useradminpanel.php:222
4231 msgid "Bio Limit"
4232 msgstr "Ограничување за биографијата"
4233
4234 #: actions/useradminpanel.php:223
4235 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4236 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4237
4238 #: actions/useradminpanel.php:231
4239 msgid "New users"
4240 msgstr "Нови корисници"
4241
4242 #: actions/useradminpanel.php:235
4243 msgid "New user welcome"
4244 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4245
4246 #: actions/useradminpanel.php:236
4247 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4248 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4249
4250 #: actions/useradminpanel.php:241
4251 msgid "Default subscription"
4252 msgstr "Основно-зададена претплата"
4253
4254 #: actions/useradminpanel.php:242
4255 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4256 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4257
4258 #: actions/useradminpanel.php:251
4259 msgid "Invitations"
4260 msgstr "Покани"
4261
4262 #: actions/useradminpanel.php:256
4263 msgid "Invitations enabled"
4264 msgstr "Поканите се овозможени"
4265
4266 #: actions/useradminpanel.php:258
4267 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4268 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4269
4270 #: actions/userauthorization.php:105
4271 msgid "Authorize subscription"
4272 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4273
4274 #: actions/userauthorization.php:110
4275 msgid ""
4276 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4277 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4278 "click “Reject”."
4279 msgstr ""
4280 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4281 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4282 "кликнете на „Одбиј“"
4283
4284 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4285 msgid "License"
4286 msgstr "Лиценца"
4287
4288 #: actions/userauthorization.php:217
4289 msgid "Accept"
4290 msgstr "Прифати"
4291
4292 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4293 #: lib/subscribeform.php:139
4294 msgid "Subscribe to this user"
4295 msgstr "Претплати се на корисников"
4296
4297 #: actions/userauthorization.php:219
4298 msgid "Reject"
4299 msgstr "Одбиј"
4300
4301 #: actions/userauthorization.php:220
4302 msgid "Reject this subscription"
4303 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4304
4305 #: actions/userauthorization.php:232
4306 msgid "No authorization request!"
4307 msgstr "Нема барање за проверка!"
4308
4309 #: actions/userauthorization.php:254
4310 msgid "Subscription authorized"
4311 msgstr "Претплатата е одобрена"
4312
4313 #: actions/userauthorization.php:256
4314 msgid ""
4315 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4316 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4317 "subscription. Your subscription token is:"
4318 msgstr ""
4319 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4320 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
4321 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4322
4323 #: actions/userauthorization.php:266
4324 msgid "Subscription rejected"
4325 msgstr "Претплатата е одбиена"
4326
4327 #: actions/userauthorization.php:268
4328 msgid ""
4329 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4330 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4331 "subscription."
4332 msgstr ""
4333 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4334 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
4335 "потполност."
4336
4337 #: actions/userauthorization.php:303
4338 #, php-format
4339 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4340 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4341
4342 #: actions/userauthorization.php:308
4343 #, php-format
4344 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4345 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4346
4347 #: actions/userauthorization.php:314
4348 #, php-format
4349 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4350 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4351
4352 #: actions/userauthorization.php:329
4353 #, php-format
4354 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4355 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4356
4357 #: actions/userauthorization.php:345
4358 #, php-format
4359 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4360 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4361
4362 #: actions/userauthorization.php:350
4363 #, php-format
4364 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4365 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4366
4367 #: actions/userauthorization.php:355
4368 #, php-format
4369 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4370 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4371
4372 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4373 msgid "Profile design"
4374 msgstr "Изглед на профилот"
4375
4376 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4377 msgid ""
4378 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4379 "palette of your choice."
4380 msgstr ""
4381 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4382 "бои по Ваш избор."
4383
4384 #: actions/userdesignsettings.php:282
4385 msgid "Enjoy your hotdog!"
4386 msgstr "Добар апетит!"
4387
4388 #: actions/usergroups.php:64
4389 #, php-format
4390 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4391 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4392
4393 #: actions/usergroups.php:130
4394 msgid "Search for more groups"
4395 msgstr "Пребарај уште групи"
4396
4397 #: actions/usergroups.php:153
4398 #, php-format
4399 msgid "%s is not a member of any group."
4400 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4401
4402 #: actions/usergroups.php:158
4403 #, php-format
4404 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4405 msgstr ""
4406 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4407 "се."
4408
4409 #: actions/version.php:73
4410 #, php-format
4411 msgid "StatusNet %s"
4412 msgstr "StatusNet %s"
4413
4414 #: actions/version.php:153
4415 #, php-format
4416 msgid ""
4417 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4418 "Inc. and contributors."
4419 msgstr ""
4420 "Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4421 "StatusNet, Inc. и учесници."
4422
4423 #: actions/version.php:161
4424 msgid "Contributors"
4425 msgstr "Учесници"
4426
4427 #: actions/version.php:168
4428 msgid ""
4429 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4430 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4431 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4432 "any later version. "
4433 msgstr ""
4434 "StatusNet е слободен софтверски програм: можете да го редистрибуирате и/или "
4435 "менувате под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4436 "Фондацијата за слободен софтвер, верзија 3 на лиценцата, или (по Ваш избор) "
4437 "било која подоцнежна верзија. "
4438
4439 #: actions/version.php:174
4440 msgid ""
4441 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4442 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4443 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4444 "for more details. "
4445 msgstr ""
4446 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4447 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4448 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4449 "Аферо за повеќе подробности. "
4450
4451 #: actions/version.php:180
4452 #, php-format
4453 msgid ""
4454 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4455 "along with this program.  If not, see %s."
4456 msgstr ""
4457 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4458 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
4459
4460 #: actions/version.php:189
4461 msgid "Plugins"
4462 msgstr "Приклучоци"
4463
4464 #: actions/version.php:196 lib/action.php:778
4465 msgid "Version"
4466 msgstr "Верзија"
4467
4468 #: actions/version.php:197
4469 msgid "Author(s)"
4470 msgstr "Автор(и)"
4471
4472 #: classes/File.php:144
4473 #, php-format
4474 msgid ""
4475 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4476 "to upload a smaller version."
4477 msgstr ""
4478 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4479 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4480
4481 #: classes/File.php:154
4482 #, php-format
4483 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4484 msgstr ""
4485 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4486
4487 #: classes/File.php:161
4488 #, php-format
4489 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4490 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4491
4492 #: classes/Group_member.php:41
4493 msgid "Group join failed."
4494 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4495
4496 #: classes/Group_member.php:53
4497 msgid "Not part of group."
4498 msgstr "Не е дел од групата."
4499
4500 #: classes/Group_member.php:60
4501 msgid "Group leave failed."
4502 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4503
4504 #: classes/Local_group.php:41
4505 msgid "Could not update local group."
4506 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
4507
4508 #: classes/Login_token.php:76
4509 #, php-format
4510 msgid "Could not create login token for %s"
4511 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4512
4513 #: classes/Message.php:45
4514 msgid "You are banned from sending direct messages."
4515 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4516
4517 #: classes/Message.php:61
4518 msgid "Could not insert message."
4519 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4520
4521 #: classes/Message.php:71
4522 msgid "Could not update message with new URI."
4523 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4524
4525 #: classes/Notice.php:172
4526 #, php-format
4527 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4528 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознака: %s"
4529
4530 #: classes/Notice.php:239
4531 msgid "Problem saving notice. Too long."
4532 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4533
4534 #: classes/Notice.php:243
4535 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4536 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4537
4538 #: classes/Notice.php:248
4539 msgid ""
4540 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4541 msgstr ""
4542 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4543 "неколку минути."
4544
4545 #: classes/Notice.php:254
4546 msgid ""
4547 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4548 "few minutes."
4549 msgstr ""
4550 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4551 "неколку минути."
4552
4553 #: classes/Notice.php:260
4554 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4555 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
4556
4557 #: classes/Notice.php:326 classes/Notice.php:352
4558 msgid "Problem saving notice."
4559 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4560
4561 #: classes/Notice.php:911
4562 msgid "Problem saving group inbox."
4563 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4564
4565 #: classes/Notice.php:1442
4566 #, php-format
4567 msgid "RT @%1$s %2$s"
4568 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4569
4570 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4571 msgid "You have been banned from subscribing."
4572 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
4573
4574 #: classes/Subscription.php:70
4575 msgid "Already subscribed!"
4576 msgstr "Веќе претплатено!"
4577
4578 #: classes/Subscription.php:74
4579 msgid "User has blocked you."
4580 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
4581
4582 #: classes/Subscription.php:157
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Not subscribed!"
4585 msgstr "Не сте претплатени!"
4586
4587 #: classes/Subscription.php:163
4588 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4589 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
4590
4591 #: classes/Subscription.php:179 lib/subs.php:69
4592 msgid "Couldn't delete subscription."
4593 msgstr "Претплата не може да се избрише."
4594
4595 #: classes/User.php:373
4596 #, php-format
4597 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4598 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4599
4600 #: classes/User_group.php:462
4601 msgid "Could not create group."
4602 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4603
4604 #: classes/User_group.php:471
4605 msgid "Could not set group URI."
4606 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
4607
4608 #: classes/User_group.php:492
4609 msgid "Could not set group membership."
4610 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4611
4612 #: classes/User_group.php:506
4613 msgid "Could not save local group info."
4614 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
4615
4616 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4617 msgid "Change your profile settings"
4618 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4619
4620 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4621 msgid "Upload an avatar"
4622 msgstr "Подигни аватар"
4623
4624 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4625 msgid "Change your password"
4626 msgstr "Смени лозинка"
4627
4628 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4629 msgid "Change email handling"
4630 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4631
4632 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4633 msgid "Design your profile"
4634 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
4635
4636 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4637 msgid "Other"
4638 msgstr "Друго"
4639
4640 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4641 msgid "Other options"
4642 msgstr "Други нагодувања"
4643
4644 #: lib/action.php:144
4645 #, php-format
4646 msgid "%1$s - %2$s"
4647 msgstr "%1$s - %2$s"
4648
4649 #: lib/action.php:159
4650 msgid "Untitled page"
4651 msgstr "Страница без наслов"
4652
4653 #: lib/action.php:433
4654 msgid "Primary site navigation"
4655 msgstr "Главна навигација"
4656
4657 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4658 #: lib/action.php:439
4659 #, fuzzy
4660 msgctxt "TOOLTIP"
4661 msgid "Personal profile and friends timeline"
4662 msgstr "Личен профил и историја на пријатели"
4663
4664 #: lib/action.php:442
4665 #, fuzzy
4666 msgctxt "MENU"
4667 msgid "Personal"
4668 msgstr "Личен"
4669
4670 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4671 #: lib/action.php:444
4672 #, fuzzy
4673 msgctxt "TOOLTIP"
4674 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4675 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
4676
4677 #: lib/action.php:447
4678 #, fuzzy
4679 msgctxt "MENU"
4680 msgid "Account"
4681 msgstr "Сметка"
4682
4683 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4684 #: lib/action.php:450
4685 #, fuzzy
4686 msgctxt "TOOLTIP"
4687 msgid "Connect to services"
4688 msgstr "Поврзи се со услуги"
4689
4690 #: lib/action.php:453
4691 #, fuzzy
4692 msgctxt "MENU"
4693 msgid "Connect"
4694 msgstr "Поврзи се"
4695
4696 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4697 #: lib/action.php:457
4698 #, fuzzy
4699 msgctxt "TOOLTIP"
4700 msgid "Change site configuration"
4701 msgstr "Промена на конфигурацијата на веб-страницата"
4702
4703 #: lib/action.php:460
4704 #, fuzzy
4705 msgctxt "MENU"
4706 msgid "Admin"
4707 msgstr "Администратор"
4708
4709 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4710 #: lib/action.php:464
4711 #, fuzzy, php-format
4712 msgctxt "TOOLTIP"
4713 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4714 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
4715
4716 #: lib/action.php:467
4717 #, fuzzy
4718 msgctxt "MENU"
4719 msgid "Invite"
4720 msgstr "Покани"
4721
4722 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4723 #: lib/action.php:473
4724 #, fuzzy
4725 msgctxt "TOOLTIP"
4726 msgid "Logout from the site"
4727 msgstr "Одјава"
4728
4729 #: lib/action.php:476
4730 #, fuzzy
4731 msgctxt "MENU"
4732 msgid "Logout"
4733 msgstr "Одјави се"
4734
4735 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4736 #: lib/action.php:481
4737 #, fuzzy
4738 msgctxt "TOOLTIP"
4739 msgid "Create an account"
4740 msgstr "Создај сметка"
4741
4742 #: lib/action.php:484
4743 #, fuzzy
4744 msgctxt "MENU"
4745 msgid "Register"
4746 msgstr "Регистрирај се"
4747
4748 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4749 #: lib/action.php:487
4750 #, fuzzy
4751 msgctxt "TOOLTIP"
4752 msgid "Login to the site"
4753 msgstr "Најава"
4754
4755 #: lib/action.php:490
4756 #, fuzzy
4757 msgctxt "MENU"
4758 msgid "Login"
4759 msgstr "Најава"
4760
4761 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4762 #: lib/action.php:493
4763 #, fuzzy
4764 msgctxt "TOOLTIP"
4765 msgid "Help me!"
4766 msgstr "Напомош!"
4767
4768 #: lib/action.php:496
4769 #, fuzzy
4770 msgctxt "MENU"
4771 msgid "Help"
4772 msgstr "Помош"
4773
4774 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4775 #: lib/action.php:499
4776 #, fuzzy
4777 msgctxt "TOOLTIP"
4778 msgid "Search for people or text"
4779 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
4780
4781 #: lib/action.php:502
4782 #, fuzzy
4783 msgctxt "MENU"
4784 msgid "Search"
4785 msgstr "Барај"
4786
4787 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4788 #: lib/action.php:524
4789 msgid "Site notice"
4790 msgstr "Напомена за веб-страницата"
4791
4792 #: lib/action.php:590
4793 msgid "Local views"
4794 msgstr "Локални прегледи"
4795
4796 #: lib/action.php:656
4797 msgid "Page notice"
4798 msgstr "Напомена за страницата"
4799
4800 #: lib/action.php:758
4801 msgid "Secondary site navigation"
4802 msgstr "Споредна навигација"
4803
4804 #: lib/action.php:763
4805 msgid "Help"
4806 msgstr "Помош"
4807
4808 #: lib/action.php:765
4809 msgid "About"
4810 msgstr "За"
4811
4812 #: lib/action.php:767
4813 msgid "FAQ"
4814 msgstr "ЧПП"
4815
4816 #: lib/action.php:771
4817 msgid "TOS"
4818 msgstr "Услови"
4819
4820 #: lib/action.php:774
4821 msgid "Privacy"
4822 msgstr "Приватност"
4823
4824 #: lib/action.php:776
4825 msgid "Source"
4826 msgstr "Изворен код"
4827
4828 #: lib/action.php:780
4829 msgid "Contact"
4830 msgstr "Контакт"
4831
4832 #: lib/action.php:782
4833 msgid "Badge"
4834 msgstr "Значка"
4835
4836 #: lib/action.php:810
4837 msgid "StatusNet software license"
4838 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
4839
4840 #: lib/action.php:813
4841 #, php-format
4842 msgid ""
4843 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4844 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4845 msgstr ""
4846 "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање што ви го овозможува [%%site."
4847 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4848
4849 #: lib/action.php:815
4850 #, php-format
4851 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4852 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
4853
4854 #: lib/action.php:817
4855 #, php-format
4856 msgid ""
4857 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4858 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4859 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4860 msgstr ""
4861 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) софтверот за микроблогирање, "
4862 "верзија %s, достапен пд [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4863 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4864
4865 #: lib/action.php:832
4866 msgid "Site content license"
4867 msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
4868
4869 #: lib/action.php:837
4870 #, php-format
4871 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4872 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4873
4874 #: lib/action.php:842
4875 #, php-format
4876 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4877 msgstr ""
4878 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
4879 "права задржани."
4880
4881 #: lib/action.php:845
4882 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4883 msgstr ""
4884 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
4885 "права задржани."
4886
4887 #: lib/action.php:858
4888 msgid "All "
4889 msgstr "Сите "
4890
4891 #: lib/action.php:864
4892 msgid "license."
4893 msgstr "лиценца."
4894
4895 #: lib/action.php:1163
4896 msgid "Pagination"
4897 msgstr "Прелом на страници"
4898
4899 #: lib/action.php:1172
4900 msgid "After"
4901 msgstr "По"
4902
4903 #: lib/action.php:1180
4904 msgid "Before"
4905 msgstr "Пред"
4906
4907 #: lib/activity.php:449
4908 msgid "Can't handle remote content yet."
4909 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на оддалечена содржина."
4910
4911 #: lib/activity.php:477
4912 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4913 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
4914
4915 #: lib/activity.php:481
4916 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4917 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
4918
4919 #. TRANS: Client error message
4920 #: lib/adminpanelaction.php:98
4921 msgid "You cannot make changes to this site."
4922 msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
4923
4924 #. TRANS: Client error message
4925 #: lib/adminpanelaction.php:110
4926 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4927 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
4928
4929 #. TRANS: Client error message
4930 #: lib/adminpanelaction.php:211
4931 msgid "showForm() not implemented."
4932 msgstr "showForm() не е имплементирано."
4933
4934 #. TRANS: Client error message
4935 #: lib/adminpanelaction.php:241
4936 msgid "saveSettings() not implemented."
4937 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
4938
4939 #. TRANS: Client error message
4940 #: lib/adminpanelaction.php:265
4941 msgid "Unable to delete design setting."
4942 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
4943
4944 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4945 #: lib/adminpanelaction.php:330
4946 msgid "Basic site configuration"
4947 msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
4948
4949 #. TRANS: Menu item for site administration
4950 #: lib/adminpanelaction.php:332
4951 #, fuzzy
4952 msgctxt "MENU"
4953 msgid "Site"
4954 msgstr "Веб-страница"
4955
4956 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4957 #: lib/adminpanelaction.php:338
4958 msgid "Design configuration"
4959 msgstr "Конфигурација на изгледот"
4960
4961 #. TRANS: Menu item for site administration
4962 #: lib/adminpanelaction.php:340
4963 #, fuzzy
4964 msgctxt "MENU"
4965 msgid "Design"
4966 msgstr "Изглед"
4967
4968 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4969 #: lib/adminpanelaction.php:346
4970 msgid "User configuration"
4971 msgstr "Конфигурација на корисник"
4972
4973 #. TRANS: Menu item for site administration
4974 #: lib/adminpanelaction.php:348
4975 #, fuzzy
4976 msgctxt "MENU"
4977 msgid "User"
4978 msgstr "Корисник"
4979
4980 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4981 #: lib/adminpanelaction.php:354
4982 msgid "Access configuration"
4983 msgstr "Конфигурација на пристапот"
4984
4985 #. TRANS: Menu item for site administration
4986 #: lib/adminpanelaction.php:356
4987 #, fuzzy
4988 msgctxt "MENU"
4989 msgid "Access"
4990 msgstr "Пристап"
4991
4992 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4993 #: lib/adminpanelaction.php:362
4994 msgid "Paths configuration"
4995 msgstr "Конфигурација на патеки"
4996
4997 #. TRANS: Menu item for site administration
4998 #: lib/adminpanelaction.php:364
4999 #, fuzzy
5000 msgctxt "MENU"
5001 msgid "Paths"
5002 msgstr "Патеки"
5003
5004 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5005 #: lib/adminpanelaction.php:370
5006 msgid "Sessions configuration"
5007 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5008
5009 #. TRANS: Menu item for site administration
5010 #: lib/adminpanelaction.php:372
5011 #, fuzzy
5012 msgctxt "MENU"
5013 msgid "Sessions"
5014 msgstr "Сесии"
5015
5016 #: lib/apiauth.php:94
5017 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5018 msgstr ""
5019 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5020 "читате."
5021
5022 #: lib/apiauth.php:272
5023 #, php-format
5024 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5025 msgstr "Неуспешен обид за API-заверка, прекар = %1$s, прокси = %2$s, IP = %3$s"
5026
5027 #: lib/applicationeditform.php:136
5028 msgid "Edit application"
5029 msgstr "Уреди програм"
5030
5031 #: lib/applicationeditform.php:184
5032 msgid "Icon for this application"
5033 msgstr "Икона за овој програм"
5034
5035 #: lib/applicationeditform.php:204
5036 #, php-format
5037 msgid "Describe your application in %d characters"
5038 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
5039
5040 #: lib/applicationeditform.php:207
5041 msgid "Describe your application"
5042 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5043
5044 #: lib/applicationeditform.php:216
5045 msgid "Source URL"
5046 msgstr "Изворна URL-адреса"
5047
5048 #: lib/applicationeditform.php:218
5049 msgid "URL of the homepage of this application"
5050 msgstr "URL на страницата на програмот"
5051
5052 #: lib/applicationeditform.php:224
5053 msgid "Organization responsible for this application"
5054 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5055
5056 #: lib/applicationeditform.php:230
5057 msgid "URL for the homepage of the organization"
5058 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5059
5060 #: lib/applicationeditform.php:236
5061 msgid "URL to redirect to after authentication"
5062 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5063
5064 #: lib/applicationeditform.php:258
5065 msgid "Browser"
5066 msgstr "Прелистувач"
5067
5068 #: lib/applicationeditform.php:274
5069 msgid "Desktop"
5070 msgstr "Работна површина"
5071
5072 #: lib/applicationeditform.php:275
5073 msgid "Type of application, browser or desktop"
5074 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5075
5076 #: lib/applicationeditform.php:297
5077 msgid "Read-only"
5078 msgstr "Само читање"
5079
5080 #: lib/applicationeditform.php:315
5081 msgid "Read-write"
5082 msgstr "Читање-пишување"
5083
5084 #: lib/applicationeditform.php:316
5085 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5086 msgstr ""
5087 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5088
5089 #: lib/applicationlist.php:154
5090 msgid "Revoke"
5091 msgstr "Одземи"
5092
5093 #: lib/attachmentlist.php:87
5094 msgid "Attachments"
5095 msgstr "Прилози"
5096
5097 #: lib/attachmentlist.php:265
5098 msgid "Author"
5099 msgstr "Автор"
5100
5101 #: lib/attachmentlist.php:278
5102 msgid "Provider"
5103 msgstr "Обезбедувач"
5104
5105 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5106 msgid "Notices where this attachment appears"
5107 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
5108
5109 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5110 msgid "Tags for this attachment"
5111 msgstr "Ознаки за овој прилог"
5112
5113 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5114 msgid "Password changing failed"
5115 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
5116
5117 #: lib/authenticationplugin.php:235
5118 msgid "Password changing is not allowed"
5119 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
5120
5121 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
5122 msgid "Command results"
5123 msgstr "Резултати од наредбата"
5124
5125 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
5126 msgid "Command complete"
5127 msgstr "Наредбата е завршена"
5128
5129 #: lib/channel.php:221
5130 msgid "Command failed"
5131 msgstr "Наредбата не успеа"
5132
5133 #: lib/command.php:44
5134 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5135 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
5136
5137 #: lib/command.php:88
5138 #, php-format
5139 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5140 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
5141
5142 #: lib/command.php:92
5143 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5144 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
5145
5146 #: lib/command.php:99
5147 #, php-format
5148 msgid "Nudge sent to %s"
5149 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
5150
5151 #: lib/command.php:126
5152 #, php-format
5153 msgid ""
5154 "Subscriptions: %1$s\n"
5155 "Subscribers: %2$s\n"
5156 "Notices: %3$s"
5157 msgstr ""
5158 "Претплати: %1$s\n"
5159 "Претплатници: %2$s\n"
5160 "Забелешки: %3$s"
5161
5162 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
5163 msgid "Notice with that id does not exist"
5164 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
5165
5166 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
5167 #: lib/command.php:523
5168 msgid "User has no last notice"
5169 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
5170
5171 #: lib/command.php:190
5172 msgid "Notice marked as fave."
5173 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5174
5175 #: lib/command.php:217
5176 msgid "You are already a member of that group"
5177 msgstr "Веќе членувате во таа група"
5178
5179 #: lib/command.php:231
5180 #, php-format
5181 msgid "Could not join user %s to group %s"
5182 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот %s во групата %s"
5183
5184 #: lib/command.php:236
5185 #, php-format
5186 msgid "%s joined group %s"
5187 msgstr "%s се зачлени во групата %s"
5188
5189 #: lib/command.php:275
5190 #, php-format
5191 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5192 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %s од групата %s"
5193
5194 #: lib/command.php:280
5195 #, php-format
5196 msgid "%s left group %s"
5197 msgstr "%s ја напушти групата %s"
5198
5199 #: lib/command.php:309
5200 #, php-format
5201 msgid "Fullname: %s"
5202 msgstr "Име и презиме: %s"
5203
5204 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5205 #, php-format
5206 msgid "Location: %s"
5207 msgstr "Локација: %s"
5208
5209 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5210 #, php-format
5211 msgid "Homepage: %s"
5212 msgstr "Домашна страница: %s"
5213
5214 #: lib/command.php:318
5215 #, php-format
5216 msgid "About: %s"
5217 msgstr "За: %s"
5218
5219 #: lib/command.php:349
5220 #, php-format
5221 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5222 msgstr ""
5223 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %d знаци, а вие испративте %d"
5224
5225 #: lib/command.php:367
5226 #, php-format
5227 msgid "Direct message to %s sent"
5228 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5229
5230 #: lib/command.php:369
5231 msgid "Error sending direct message."
5232 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5233
5234 #: lib/command.php:413
5235 msgid "Cannot repeat your own notice"
5236 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5237
5238 #: lib/command.php:418
5239 msgid "Already repeated that notice"
5240 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5241
5242 #: lib/command.php:426
5243 #, php-format
5244 msgid "Notice from %s repeated"
5245 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5246
5247 #: lib/command.php:428
5248 msgid "Error repeating notice."
5249 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5250
5251 #: lib/command.php:482
5252 #, php-format
5253 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5254 msgstr ""
5255 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5256 "d"
5257
5258 #: lib/command.php:491
5259 #, php-format
5260 msgid "Reply to %s sent"
5261 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5262
5263 #: lib/command.php:493
5264 msgid "Error saving notice."
5265 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5266
5267 #: lib/command.php:547
5268 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5269 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5270
5271 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5272 msgid "No such user"
5273 msgstr "Нема таков корисник"
5274
5275 #: lib/command.php:561
5276 #, php-format
5277 msgid "Subscribed to %s"
5278 msgstr "Претплатено на %s"
5279
5280 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5281 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5282 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5283
5284 #: lib/command.php:595
5285 #, php-format
5286 msgid "Unsubscribed from %s"
5287 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5288
5289 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5290 msgid "Command not yet implemented."
5291 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5292
5293 #: lib/command.php:616
5294 msgid "Notification off."
5295 msgstr "Известувањето е исклучено."
5296
5297 #: lib/command.php:618
5298 msgid "Can't turn off notification."
5299 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5300
5301 #: lib/command.php:639
5302 msgid "Notification on."
5303 msgstr "Известувањето е вклучено."
5304
5305 #: lib/command.php:641
5306 msgid "Can't turn on notification."
5307 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5308
5309 #: lib/command.php:654
5310 msgid "Login command is disabled"
5311 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5312
5313 #: lib/command.php:665
5314 #, php-format
5315 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5316 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5317
5318 #: lib/command.php:692
5319 #, php-format
5320 msgid "Unsubscribed  %s"
5321 msgstr "Откажана претплата на  %s"
5322
5323 #: lib/command.php:709
5324 msgid "You are not subscribed to anyone."
5325 msgstr "Не сте претплатени никому."
5326
5327 #: lib/command.php:711
5328 msgid "You are subscribed to this person:"
5329 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5330 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5331 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5332
5333 #: lib/command.php:731
5334 msgid "No one is subscribed to you."
5335 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5336
5337 #: lib/command.php:733
5338 msgid "This person is subscribed to you:"
5339 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5340 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5341 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5342
5343 #: lib/command.php:753
5344 msgid "You are not a member of any groups."
5345 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5346
5347 #: lib/command.php:755
5348 msgid "You are a member of this group:"
5349 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5350 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5351 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5352
5353 #: lib/command.php:769
5354 msgid ""
5355 "Commands:\n"
5356 "on - turn on notifications\n"
5357 "off - turn off notifications\n"
5358 "help - show this help\n"
5359 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5360 "groups - lists the groups you have joined\n"
5361 "subscriptions - list the people you follow\n"
5362 "subscribers - list the people that follow you\n"
5363 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5364 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5365 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5366 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5367 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5368 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5369 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5370 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5371 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5372 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5373 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5374 "join <group> - join group\n"
5375 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5376 "drop <group> - leave group\n"
5377 "stats - get your stats\n"
5378 "stop - same as 'off'\n"
5379 "quit - same as 'off'\n"
5380 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5381 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5382 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5383 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5384 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5385 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5386 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5387 "track <word> - not yet implemented.\n"
5388 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5389 "track off - not yet implemented.\n"
5390 "untrack all - not yet implemented.\n"
5391 "tracks - not yet implemented.\n"
5392 "tracking - not yet implemented.\n"
5393 msgstr ""
5394 "Наредби:\n"
5395 "on - вклучи известувања\n"
5396 "off - исклучи известувања\n"
5397 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5398 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5399 "groups - листа на групи кадешто членувате\n"
5400 "subscriptions - листа на луѓе кои ги следите\n"
5401 "subscribers - листа на луѓе кои ве следат\n"
5402 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5403 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5404 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5405 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5406 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5407 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5408 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5409 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5410 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5411 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5412 "join <group> - зачлени се во група\n"
5413 "login - Дај врска за најавување на веб-интерфејсот\n"
5414 "drop <group> - напушти група\n"
5415 "stats - прикажи мои статистики\n"
5416 "stop - исто што и 'off'\n"
5417 "quit - исто што и 'off'\n"
5418 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5419 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5420 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5421 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5422 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5423 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5424 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5425 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5426 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5427 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5428 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5429 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5430 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5431
5432 #: lib/common.php:148
5433 msgid "No configuration file found. "
5434 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5435
5436 #: lib/common.php:149
5437 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5438 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5439
5440 #: lib/common.php:151
5441 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5442 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5443
5444 #: lib/common.php:152
5445 msgid "Go to the installer."
5446 msgstr "Оди на инсталаторот."
5447
5448 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5449 msgid "IM"
5450 msgstr "IM"
5451
5452 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5453 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5454 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5455
5456 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5457 msgid "Updates by SMS"
5458 msgstr "Подновувања по СМС"
5459
5460 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5461 msgid "Connections"
5462 msgstr "Сврзувања"
5463
5464 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5465 msgid "Authorized connected applications"
5466 msgstr "Овластени поврзани програми"
5467
5468 #: lib/dberroraction.php:60
5469 msgid "Database error"
5470 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5471
5472 #: lib/designsettings.php:105
5473 msgid "Upload file"
5474 msgstr "Подигни податотека"
5475
5476 #: lib/designsettings.php:109
5477 msgid ""
5478 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5479 msgstr ""
5480 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
5481 "изнесува 2МБ."
5482
5483 #: lib/designsettings.php:418
5484 msgid "Design defaults restored."
5485 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5486
5487 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5488 msgid "Disfavor this notice"
5489 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5490
5491 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5492 msgid "Favor this notice"
5493 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5494
5495 #: lib/favorform.php:140
5496 msgid "Favor"
5497 msgstr "Омилено"
5498
5499 #: lib/feed.php:85
5500 msgid "RSS 1.0"
5501 msgstr "RSS 1.0"
5502
5503 #: lib/feed.php:87
5504 msgid "RSS 2.0"
5505 msgstr "RSS 2.0"
5506
5507 #: lib/feed.php:89
5508 msgid "Atom"
5509 msgstr "Atom"
5510
5511 #: lib/feed.php:91
5512 msgid "FOAF"
5513 msgstr "FOAF"
5514
5515 #: lib/feedlist.php:64
5516 msgid "Export data"
5517 msgstr "Извези податоци"
5518
5519 #: lib/galleryaction.php:121
5520 msgid "Filter tags"
5521 msgstr "Филтрирај ознаки"
5522
5523 #: lib/galleryaction.php:131
5524 msgid "All"
5525 msgstr "Сè"
5526
5527 #: lib/galleryaction.php:139
5528 msgid "Select tag to filter"
5529 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5530
5531 #: lib/galleryaction.php:140
5532 msgid "Tag"
5533 msgstr "Ознака"
5534
5535 #: lib/galleryaction.php:141
5536 msgid "Choose a tag to narrow list"
5537 msgstr "Одберете ознака за да ја уточните листата"
5538
5539 #: lib/galleryaction.php:143
5540 msgid "Go"
5541 msgstr "Оди"
5542
5543 #: lib/groupeditform.php:163
5544 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5545 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5546
5547 #: lib/groupeditform.php:168
5548 msgid "Describe the group or topic"
5549 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5550
5551 #: lib/groupeditform.php:170
5552 #, php-format
5553 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5554 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5555
5556 #: lib/groupeditform.php:179
5557 msgid ""
5558 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5559 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5560
5561 #: lib/groupeditform.php:187
5562 #, php-format
5563 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5564 msgstr ""
5565 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
5566 "највеќе до %d"
5567
5568 #: lib/groupnav.php:85
5569 msgid "Group"
5570 msgstr "Група"
5571
5572 #: lib/groupnav.php:101
5573 msgid "Blocked"
5574 msgstr "Блокирани"
5575
5576 #: lib/groupnav.php:102
5577 #, php-format
5578 msgid "%s blocked users"
5579 msgstr "%s блокирани корисници"
5580
5581 #: lib/groupnav.php:108
5582 #, php-format
5583 msgid "Edit %s group properties"
5584 msgstr "Уреди својства на групата %s"
5585
5586 #: lib/groupnav.php:113
5587 msgid "Logo"
5588 msgstr "Лого"
5589
5590 #: lib/groupnav.php:114
5591 #, php-format
5592 msgid "Add or edit %s logo"
5593 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
5594
5595 #: lib/groupnav.php:120
5596 #, php-format
5597 msgid "Add or edit %s design"
5598 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
5599
5600 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5601 msgid "Groups with most members"
5602 msgstr "Групи со највеќе членови"
5603
5604 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5605 msgid "Groups with most posts"
5606 msgstr "Групи со највеќе објави"
5607
5608 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5609 #, php-format
5610 msgid "Tags in %s group's notices"
5611 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
5612
5613 #: lib/htmloutputter.php:103
5614 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5615 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
5616
5617 #: lib/imagefile.php:75
5618 #, fuzzy, php-format
5619 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5620 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
5621
5622 #: lib/imagefile.php:80
5623 msgid "Partial upload."
5624 msgstr "Делумно подигање."
5625
5626 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5627 msgid "System error uploading file."
5628 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5629
5630 #: lib/imagefile.php:96
5631 msgid "Not an image or corrupt file."
5632 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
5633
5634 #: lib/imagefile.php:109
5635 msgid "Unsupported image file format."
5636 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
5637
5638 #: lib/imagefile.php:122
5639 msgid "Lost our file."
5640 msgstr "Податотеката е изгубена."
5641
5642 #: lib/imagefile.php:166 lib/imagefile.php:231
5643 msgid "Unknown file type"
5644 msgstr "Непознат тип на податотека"
5645
5646 #: lib/imagefile.php:251
5647 msgid "MB"
5648 msgstr "МБ"
5649
5650 #: lib/imagefile.php:253
5651 msgid "kB"
5652 msgstr "кб"
5653
5654 #: lib/jabber.php:220
5655 #, php-format
5656 msgid "[%s]"
5657 msgstr "[%s]"
5658
5659 #: lib/jabber.php:400
5660 #, php-format
5661 msgid "Unknown inbox source %d."
5662 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
5663
5664 #: lib/joinform.php:114
5665 msgid "Join"
5666 msgstr "Придружи се"
5667
5668 #: lib/leaveform.php:114
5669 msgid "Leave"
5670 msgstr "Напушти"
5671
5672 #: lib/logingroupnav.php:80
5673 msgid "Login with a username and password"
5674 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
5675
5676 #: lib/logingroupnav.php:86
5677 msgid "Sign up for a new account"
5678 msgstr "Создај нова сметка"
5679
5680 #: lib/mail.php:172
5681 msgid "Email address confirmation"
5682 msgstr "Потврдување на адресата"
5683
5684 #: lib/mail.php:174
5685 #, php-format
5686 msgid ""
5687 "Hey, %s.\n"
5688 "\n"
5689 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5690 "\n"
5691 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5692 "\n"
5693 "\t%s\n"
5694 "\n"
5695 "If not, just ignore this message.\n"
5696 "\n"
5697 "Thanks for your time, \n"
5698 "%s\n"
5699 msgstr ""
5700 "Здраво %s.\n"
5701 "\n"
5702 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
5703 "\n"
5704 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
5705 "адресата подолу:\n"
5706 "\n"
5707 "%s\n"
5708 "\n"
5709 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
5710 "\n"
5711 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
5712 "%s\n"
5713
5714 #: lib/mail.php:236
5715 #, php-format
5716 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5717 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
5718
5719 #: lib/mail.php:241
5720 #, php-format
5721 msgid ""
5722 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5723 "\n"
5724 "\t%3$s\n"
5725 "\n"
5726 "%4$s%5$s%6$s\n"
5727 "Faithfully yours,\n"
5728 "%7$s.\n"
5729 "\n"
5730 "----\n"
5731 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5732 msgstr ""
5733 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
5734 "\n"
5735 "%3$s\n"
5736 "\n"
5737 "%4$s%5$s%6$s\n"
5738 "Со искрена почит,\n"
5739 "%7$s.\n"
5740 "\n"
5741 "----\n"
5742 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
5743 "$s\n"
5744
5745 #: lib/mail.php:258
5746 #, php-format
5747 msgid "Bio: %s"
5748 msgstr "Биографија: %s"
5749
5750 #: lib/mail.php:286
5751 #, php-format
5752 msgid "New email address for posting to %s"
5753 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
5754
5755 #: lib/mail.php:289
5756 #, php-format
5757 msgid ""
5758 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5759 "\n"
5760 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5761 "\n"
5762 "More email instructions at %3$s.\n"
5763 "\n"
5764 "Faithfully yours,\n"
5765 "%4$s"
5766 msgstr ""
5767 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
5768 "\n"
5769 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
5770 "\n"
5771 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
5772 "\n"
5773 "Со искрена почит,\n"
5774 "%4$s"
5775
5776 #: lib/mail.php:413
5777 #, php-format
5778 msgid "%s status"
5779 msgstr "Статус на %s"
5780
5781 #: lib/mail.php:439
5782 msgid "SMS confirmation"
5783 msgstr "Потврда за СМС"
5784
5785 #: lib/mail.php:463
5786 #, php-format
5787 msgid "You've been nudged by %s"
5788 msgstr "%s Ве подбуцна"
5789
5790 #: lib/mail.php:467
5791 #, php-format
5792 msgid ""
5793 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5794 "to post some news.\n"
5795 "\n"
5796 "So let's hear from you :)\n"
5797 "\n"
5798 "%3$s\n"
5799 "\n"
5800 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5801 "\n"
5802 "With kind regards,\n"
5803 "%4$s\n"
5804 msgstr ""
5805 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
5806 "да објавите што има ново.\n"
5807 "\n"
5808 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
5809 "\n"
5810 "%3$s\n"
5811 "\n"
5812 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5813 "\n"
5814 "Со почит,\n"
5815 "%4$s\n"
5816
5817 #: lib/mail.php:510
5818 #, php-format
5819 msgid "New private message from %s"
5820 msgstr "Нова приватна порака од %s"
5821
5822 #: lib/mail.php:514
5823 #, php-format
5824 msgid ""
5825 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5826 "\n"
5827 "------------------------------------------------------\n"
5828 "%3$s\n"
5829 "------------------------------------------------------\n"
5830 "\n"
5831 "You can reply to their message here:\n"
5832 "\n"
5833 "%4$s\n"
5834 "\n"
5835 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5836 "\n"
5837 "With kind regards,\n"
5838 "%5$s\n"
5839 msgstr ""
5840 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
5841 "\n"
5842 "------------------------------------------------------\n"
5843 "%3$s\n"
5844 "------------------------------------------------------\n"
5845 "\n"
5846 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
5847 "\n"
5848 "%4$s\n"
5849 "\n"
5850 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5851 "\n"
5852 "Со почит,\n"
5853 "%5$s\n"
5854
5855 #: lib/mail.php:559
5856 #, php-format
5857 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5858 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
5859
5860 #: lib/mail.php:561
5861 #, php-format
5862 msgid ""
5863 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5864 "\n"
5865 "The URL of your notice is:\n"
5866 "\n"
5867 "%3$s\n"
5868 "\n"
5869 "The text of your notice is:\n"
5870 "\n"
5871 "%4$s\n"
5872 "\n"
5873 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5874 "\n"
5875 "%5$s\n"
5876 "\n"
5877 "Faithfully yours,\n"
5878 "%6$s\n"
5879 msgstr ""
5880 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
5881 "омилените.\n"
5882 "\n"
5883 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
5884 "\n"
5885 "%3$s\n"
5886 "\n"
5887 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
5888 "\n"
5889 "%4$s\n"
5890 "\n"
5891 "Погледнете листа на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
5892 "\n"
5893 "%5$s\n"
5894 "\n"
5895 "Со искрена почит,\n"
5896 "%6$s\n"
5897
5898 #: lib/mail.php:624
5899 #, php-format
5900 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5901 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
5902
5903 #: lib/mail.php:626
5904 #, php-format
5905 msgid ""
5906 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5907 "\n"
5908 "The notice is here:\n"
5909 "\n"
5910 "\t%3$s\n"
5911 "\n"
5912 "It reads:\n"
5913 "\n"
5914 "\t%4$s\n"
5915 "\n"
5916 msgstr ""
5917 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви испрати забелешка што сака да ја видите („@-"
5918 "одговор“) на %2$s.\n"
5919 "\n"
5920 "Забелешката ќе ја најдете тука:\n"
5921 "\n"
5922 "%3$s\n"
5923 "\n"
5924 "Гласи:\n"
5925 "\n"
5926 "%4$s\n"
5927 "\n"
5928
5929 #: lib/mailbox.php:89
5930 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5931 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
5932
5933 #: lib/mailbox.php:139
5934 msgid ""
5935 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5936 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5937 msgstr ""
5938 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
5939 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
5940 "што ќе можете да ги видите само Вие."
5941
5942 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
5943 msgid "from"
5944 msgstr "од"
5945
5946 #: lib/mailhandler.php:37
5947 msgid "Could not parse message."
5948 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
5949
5950 #: lib/mailhandler.php:42
5951 msgid "Not a registered user."
5952 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
5953
5954 #: lib/mailhandler.php:46
5955 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5956 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
5957
5958 #: lib/mailhandler.php:50
5959 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5960 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
5961
5962 #: lib/mailhandler.php:228
5963 #, php-format
5964 msgid "Unsupported message type: %s"
5965 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
5966
5967 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5968 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5969 msgstr ""
5970 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
5971 "податотека. Обидете се повторно."
5972
5973 #: lib/mediafile.php:142
5974 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5975 msgstr ""
5976 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
5977 "ini."
5978
5979 #: lib/mediafile.php:147
5980 msgid ""
5981 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5982 "the HTML form."
5983 msgstr ""
5984 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
5985 "во HTML-образецот."
5986
5987 #: lib/mediafile.php:152
5988 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5989 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
5990
5991 #: lib/mediafile.php:159
5992 msgid "Missing a temporary folder."
5993 msgstr "Недостасува привремена папка."
5994
5995 #: lib/mediafile.php:162
5996 msgid "Failed to write file to disk."
5997 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
5998
5999 #: lib/mediafile.php:165
6000 msgid "File upload stopped by extension."
6001 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
6002
6003 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6004 msgid "File exceeds user's quota."
6005 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
6006
6007 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6008 msgid "File could not be moved to destination directory."
6009 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
6010
6011 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6012 msgid "Could not determine file's MIME type."
6013 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
6014
6015 #: lib/mediafile.php:270
6016 #, php-format
6017 msgid " Try using another %s format."
6018 msgstr "  Обидете се со друг формат на %s."
6019
6020 #: lib/mediafile.php:275
6021 #, php-format
6022 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6023 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој сервер."
6024
6025 #: lib/messageform.php:120
6026 msgid "Send a direct notice"
6027 msgstr "Испрати директна забелешка"
6028
6029 #: lib/messageform.php:146
6030 msgid "To"
6031 msgstr "За"
6032
6033 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6034 msgid "Available characters"
6035 msgstr "Расположиви знаци"
6036
6037 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6038 msgctxt "Send button for sending notice"
6039 msgid "Send"
6040 msgstr "Испрати"
6041
6042 #: lib/noticeform.php:160
6043 msgid "Send a notice"
6044 msgstr "Испрати забелешка"
6045
6046 #: lib/noticeform.php:173
6047 #, php-format
6048 msgid "What's up, %s?"
6049 msgstr "Што има ново, %s?"
6050
6051 #: lib/noticeform.php:192
6052 msgid "Attach"
6053 msgstr "Приложи"
6054
6055 #: lib/noticeform.php:196
6056 msgid "Attach a file"
6057 msgstr "Прикажи податотека"
6058
6059 #: lib/noticeform.php:212
6060 msgid "Share my location"
6061 msgstr "Споделете ја мојата локација."
6062
6063 #: lib/noticeform.php:215
6064 msgid "Do not share my location"
6065 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
6066
6067 #: lib/noticeform.php:216
6068 msgid ""
6069 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6070 "try again later"
6071 msgstr ""
6072 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
6073 "Обидете се подоцна."
6074
6075 #: lib/noticelist.php:429
6076 #, php-format
6077 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6078 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6079
6080 #: lib/noticelist.php:430
6081 msgid "N"
6082 msgstr "С"
6083
6084 #: lib/noticelist.php:430
6085 msgid "S"
6086 msgstr "Ј"
6087
6088 #: lib/noticelist.php:431
6089 msgid "E"
6090 msgstr "И"
6091
6092 #: lib/noticelist.php:431
6093 msgid "W"
6094 msgstr "З"
6095
6096 #: lib/noticelist.php:438
6097 msgid "at"
6098 msgstr "во"
6099
6100 #: lib/noticelist.php:566
6101 msgid "in context"
6102 msgstr "во контекст"
6103
6104 #: lib/noticelist.php:601
6105 msgid "Repeated by"
6106 msgstr "Повторено од"
6107
6108 #: lib/noticelist.php:628
6109 msgid "Reply to this notice"
6110 msgstr "Одговори на забелешкава"
6111
6112 #: lib/noticelist.php:629
6113 msgid "Reply"
6114 msgstr "Одговор"
6115
6116 #: lib/noticelist.php:673
6117 msgid "Notice repeated"
6118 msgstr "Забелешката е повторена"
6119
6120 #: lib/nudgeform.php:116
6121 msgid "Nudge this user"
6122 msgstr "Подбуцни го корисников"
6123
6124 #: lib/nudgeform.php:128
6125 msgid "Nudge"
6126 msgstr "Подбуцни"
6127
6128 #: lib/nudgeform.php:128
6129 msgid "Send a nudge to this user"
6130 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
6131
6132 #: lib/oauthstore.php:283
6133 msgid "Error inserting new profile"
6134 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
6135
6136 #: lib/oauthstore.php:291
6137 msgid "Error inserting avatar"
6138 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
6139
6140 #: lib/oauthstore.php:311
6141 msgid "Error inserting remote profile"
6142 msgstr "Грешка во внесувањето на оддалечениот профил"
6143
6144 #: lib/oauthstore.php:345
6145 msgid "Duplicate notice"
6146 msgstr "Дуплирај забелешка"
6147
6148 #: lib/oauthstore.php:490
6149 msgid "Couldn't insert new subscription."
6150 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
6151
6152 #: lib/personalgroupnav.php:99
6153 msgid "Personal"
6154 msgstr "Личен"
6155
6156 #: lib/personalgroupnav.php:104
6157 msgid "Replies"
6158 msgstr "Одговори"
6159
6160 #: lib/personalgroupnav.php:114
6161 msgid "Favorites"
6162 msgstr "Омилени"
6163
6164 #: lib/personalgroupnav.php:115
6165 msgid "User"
6166 msgstr "Корисник"
6167
6168 #: lib/personalgroupnav.php:125
6169 msgid "Inbox"
6170 msgstr "Примени"
6171
6172 #: lib/personalgroupnav.php:126
6173 msgid "Your incoming messages"
6174 msgstr "Ваши приемни пораки"
6175
6176 #: lib/personalgroupnav.php:130
6177 msgid "Outbox"
6178 msgstr "За праќање"
6179
6180 #: lib/personalgroupnav.php:131
6181 msgid "Your sent messages"
6182 msgstr "Ваши испратени пораки"
6183
6184 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6185 #, php-format
6186 msgid "Tags in %s's notices"
6187 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
6188
6189 #: lib/plugin.php:114
6190 msgid "Unknown"
6191 msgstr "Непознато"
6192
6193 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
6194 msgid "Subscriptions"
6195 msgstr "Претплати"
6196
6197 #: lib/profileaction.php:126
6198 msgid "All subscriptions"
6199 msgstr "Сите претплати"
6200
6201 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
6202 msgid "Subscribers"
6203 msgstr "Претплатници"
6204
6205 #: lib/profileaction.php:157
6206 msgid "All subscribers"
6207 msgstr "Сите претплатници"
6208
6209 #: lib/profileaction.php:178
6210 msgid "User ID"
6211 msgstr "Кориснички ID"
6212
6213 #: lib/profileaction.php:183
6214 msgid "Member since"
6215 msgstr "Член од"
6216
6217 #: lib/profileaction.php:245
6218 msgid "All groups"
6219 msgstr "Сите групи"
6220
6221 #: lib/profileformaction.php:123
6222 msgid "No return-to arguments."
6223 msgstr "Нема return-to аргументи."
6224
6225 #: lib/profileformaction.php:137
6226 msgid "Unimplemented method."
6227 msgstr "Неимплементиран метод."
6228
6229 #: lib/publicgroupnav.php:78
6230 msgid "Public"
6231 msgstr "Јавен"
6232
6233 #: lib/publicgroupnav.php:82
6234 msgid "User groups"
6235 msgstr "Кориснички групи"
6236
6237 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6238 msgid "Recent tags"
6239 msgstr "Скорешни ознаки"
6240
6241 #: lib/publicgroupnav.php:88
6242 msgid "Featured"
6243 msgstr "Избрани"
6244
6245 #: lib/publicgroupnav.php:92
6246 msgid "Popular"
6247 msgstr "Популарно"
6248
6249 #: lib/repeatform.php:107
6250 msgid "Repeat this notice?"
6251 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6252
6253 #: lib/repeatform.php:132
6254 msgid "Repeat this notice"
6255 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6256
6257 #: lib/router.php:668
6258 msgid "No single user defined for single-user mode."
6259 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6260
6261 #: lib/sandboxform.php:67
6262 msgid "Sandbox"
6263 msgstr "Песок"
6264
6265 #: lib/sandboxform.php:78
6266 msgid "Sandbox this user"
6267 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6268
6269 #: lib/searchaction.php:120
6270 msgid "Search site"
6271 msgstr "Пребарај по веб-страницата"
6272
6273 #: lib/searchaction.php:126
6274 msgid "Keyword(s)"
6275 msgstr "Клучен збор"
6276
6277 #: lib/searchaction.php:127
6278 msgid "Search"
6279 msgstr "Барај"
6280
6281 #: lib/searchaction.php:162
6282 msgid "Search help"
6283 msgstr "Помош со пребарување"
6284
6285 #: lib/searchgroupnav.php:80
6286 msgid "People"
6287 msgstr "Луѓе"
6288
6289 #: lib/searchgroupnav.php:81
6290 msgid "Find people on this site"
6291 msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
6292
6293 #: lib/searchgroupnav.php:83
6294 msgid "Find content of notices"
6295 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6296
6297 #: lib/searchgroupnav.php:85
6298 msgid "Find groups on this site"
6299 msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
6300
6301 #: lib/section.php:89
6302 msgid "Untitled section"
6303 msgstr "Заглавие без наслов"
6304
6305 #: lib/section.php:106
6306 msgid "More..."
6307 msgstr "Повеќе..."
6308
6309 #: lib/silenceform.php:67
6310 msgid "Silence"
6311 msgstr "Замолчи"
6312
6313 #: lib/silenceform.php:78
6314 msgid "Silence this user"
6315 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6316
6317 #: lib/subgroupnav.php:83
6318 #, php-format
6319 msgid "People %s subscribes to"
6320 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6321
6322 #: lib/subgroupnav.php:91
6323 #, php-format
6324 msgid "People subscribed to %s"
6325 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6326
6327 #: lib/subgroupnav.php:99
6328 #, php-format
6329 msgid "Groups %s is a member of"
6330 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6331
6332 #: lib/subgroupnav.php:105
6333 msgid "Invite"
6334 msgstr "Покани"
6335
6336 #: lib/subgroupnav.php:106
6337 #, php-format
6338 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6339 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
6340
6341 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6342 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6343 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6344 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6345
6346 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6347 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6348 msgid "People Tagcloud as tagged"
6349 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6350
6351 #: lib/tagcloudsection.php:56
6352 msgid "None"
6353 msgstr "Без ознаки"
6354
6355 #: lib/topposterssection.php:74
6356 msgid "Top posters"
6357 msgstr "Најактивни објавувачи"
6358
6359 #: lib/unsandboxform.php:69
6360 msgid "Unsandbox"
6361 msgstr "Извади од песочен режим"
6362
6363 #: lib/unsandboxform.php:80
6364 msgid "Unsandbox this user"
6365 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6366
6367 #: lib/unsilenceform.php:67
6368 msgid "Unsilence"
6369 msgstr "Тргни замолчување"
6370
6371 #: lib/unsilenceform.php:78
6372 msgid "Unsilence this user"
6373 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6374
6375 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6376 msgid "Unsubscribe from this user"
6377 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6378
6379 #: lib/unsubscribeform.php:137
6380 msgid "Unsubscribe"
6381 msgstr "Откажи ја претплатата"
6382
6383 #: lib/userprofile.php:116
6384 msgid "Edit Avatar"
6385 msgstr "Уреди аватар"
6386
6387 #: lib/userprofile.php:236
6388 msgid "User actions"
6389 msgstr "Кориснички дејства"
6390
6391 #: lib/userprofile.php:251
6392 msgid "Edit profile settings"
6393 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6394
6395 #: lib/userprofile.php:252
6396 msgid "Edit"
6397 msgstr "Уреди"
6398
6399 #: lib/userprofile.php:275
6400 msgid "Send a direct message to this user"
6401 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6402
6403 #: lib/userprofile.php:276
6404 msgid "Message"
6405 msgstr "Порака"
6406
6407 #: lib/userprofile.php:314
6408 msgid "Moderate"
6409 msgstr "Модерирај"
6410
6411 #: lib/util.php:1013
6412 msgid "a few seconds ago"
6413 msgstr "пред неколку секунди"
6414
6415 #: lib/util.php:1015
6416 msgid "about a minute ago"
6417 msgstr "пред една минута"
6418
6419 #: lib/util.php:1017
6420 #, php-format
6421 msgid "about %d minutes ago"
6422 msgstr "пред %d минути"
6423
6424 #: lib/util.php:1019
6425 msgid "about an hour ago"
6426 msgstr "пред еден час"
6427
6428 #: lib/util.php:1021
6429 #, php-format
6430 msgid "about %d hours ago"
6431 msgstr "пред %d часа"
6432
6433 #: lib/util.php:1023
6434 msgid "about a day ago"
6435 msgstr "пред еден ден"
6436
6437 #: lib/util.php:1025
6438 #, php-format
6439 msgid "about %d days ago"
6440 msgstr "пред %d денови"
6441
6442 #: lib/util.php:1027
6443 msgid "about a month ago"
6444 msgstr "пред еден месец"
6445
6446 #: lib/util.php:1029
6447 #, php-format
6448 msgid "about %d months ago"
6449 msgstr "пред %d месеца"
6450
6451 #: lib/util.php:1031
6452 msgid "about a year ago"
6453 msgstr "пред една година"
6454
6455 #: lib/webcolor.php:82
6456 #, php-format
6457 msgid "%s is not a valid color!"
6458 msgstr "%s не е важечка боја!"
6459
6460 #: lib/webcolor.php:123
6461 #, php-format
6462 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6463 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
6464
6465 #: lib/xmppmanager.php:402
6466 #, php-format
6467 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6468 msgstr ""
6469 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."