1 # Translation of StatusNet to Macedonian
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-02 21:02+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-02 21:03:16+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63186); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
24 #: actions/accessadminpanel.php:55
29 #: actions/accessadminpanel.php:67
30 msgid "Site access settings"
31 msgstr "Нагодувања за пристап на веб-страницата"
33 #. TRANS: Form legend for registration form.
34 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
39 #: actions/accessadminpanel.php:165
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
45 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
46 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Регистрирање само со покана."
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgstr "Само со покана"
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
77 #: actions/accessadminpanel.php:203
83 #. TRANS: Server error when page not found (404)
84 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
85 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
87 msgstr "Нема таква страница"
89 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
90 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
91 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
92 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
93 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
94 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
95 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
96 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
97 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
98 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
99 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
100 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
101 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
102 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
103 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
104 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
105 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
106 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
107 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
108 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:302
109 #: lib/command.php:355 lib/command.php:401 lib/command.php:462
110 #: lib/command.php:518 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
111 #: lib/profileaction.php:77
112 msgid "No such user."
113 msgstr "Нема таков корисник."
115 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
116 #: actions/all.php:86
118 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
119 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
122 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
123 #: actions/all.php:89 actions/all.php:177 actions/allrss.php:115
124 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
125 #: lib/personalgroupnav.php:100
127 msgid "%s and friends"
128 msgstr "%s и пријатели"
130 #. TRANS: %1$s is user nickname
131 #: actions/all.php:103
133 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
134 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:112
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
140 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:121
145 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
146 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:134
152 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
154 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
156 #: actions/all.php:139
159 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
160 "something yourself."
162 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
163 "groups%%) или објавете нешто самите."
165 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
166 #: actions/all.php:142
169 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
170 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
172 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
173 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
174 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
176 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
179 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
180 "post a notice to his or her attention."
182 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
183 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
187 #: actions/all.php:174
188 msgid "You and friends"
189 msgstr "Вие и пријателите"
191 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
192 #: actions/apitimelinehome.php:120
194 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
195 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
197 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
198 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
199 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
200 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
201 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
202 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
203 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
204 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
205 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
206 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
207 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
208 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
209 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
210 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
211 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
212 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
213 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
214 #: actions/apitimelinegroup.php:185 actions/apitimelinehome.php:184
215 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:152
216 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
217 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
218 #: actions/apitimelineuser.php:196 actions/apiusershow.php:101
219 msgid "API method not found."
220 msgstr "API методот не е пронајден."
222 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
223 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
224 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
225 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
226 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
227 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
228 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
229 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
230 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
231 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
232 #: actions/apistatusesupdate.php:118
233 msgid "This method requires a POST."
234 msgstr "Овој метод бара POST."
236 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
238 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
241 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
244 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
245 msgid "Could not update user."
246 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
248 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
249 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
250 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
251 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
252 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
253 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
254 #: lib/profileaction.php:84
255 msgid "User has no profile."
256 msgstr "Корисникот нема профил."
258 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
259 msgid "Could not save profile."
260 msgstr "Не може да се зачува профил."
262 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
263 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
264 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
265 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
266 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
267 #: lib/designsettings.php:283
270 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
271 "current configuration."
273 "Серверот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) заради "
274 "неговата тековна конфигурација."
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
277 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
279 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
280 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
281 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
282 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
283 msgid "Unable to save your design settings."
284 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
288 msgid "Could not update your design."
289 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
291 #: actions/apiblockcreate.php:105
292 msgid "You cannot block yourself!"
293 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
295 #: actions/apiblockcreate.php:126
296 msgid "Block user failed."
297 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
299 #: actions/apiblockdestroy.php:114
300 msgid "Unblock user failed."
301 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
303 #: actions/apidirectmessage.php:89
305 msgid "Direct messages from %s"
306 msgstr "Директни пораки од %s"
308 #: actions/apidirectmessage.php:93
310 msgid "All the direct messages sent from %s"
311 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
313 #: actions/apidirectmessage.php:101
315 msgid "Direct messages to %s"
316 msgstr "Директни пораки до %s"
318 #: actions/apidirectmessage.php:105
320 msgid "All the direct messages sent to %s"
321 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
323 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
324 msgid "No message text!"
325 msgstr "Нема текст за пораката!"
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
329 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
330 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
333 msgid "Recipient user not found."
334 msgstr "Примачот не е пронајден."
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
337 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
339 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
341 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
342 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
343 msgid "No status found with that ID."
344 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
346 #: actions/apifavoritecreate.php:119
347 msgid "This status is already a favorite."
348 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
350 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
351 msgid "Could not create favorite."
352 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
354 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
355 msgid "That status is not a favorite."
356 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
358 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
359 msgid "Could not delete favorite."
360 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
362 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
363 msgid "Could not follow user: User not found."
364 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
366 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
368 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
369 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашата листа."
371 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
372 msgid "Could not unfollow user: User not found."
374 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
377 msgid "You cannot unfollow yourself."
378 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
380 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
381 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
383 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
385 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
386 msgid "Could not determine source user."
387 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
389 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
390 msgid "Could not find target user."
391 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
393 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
394 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
395 #: actions/register.php:205
396 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
397 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
399 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
400 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
401 #: actions/register.php:208
402 msgid "Nickname already in use. Try another one."
403 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
405 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
406 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
407 #: actions/register.php:210
408 msgid "Not a valid nickname."
409 msgstr "Неправилен прекар."
411 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
412 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
413 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
414 #: actions/register.php:217
415 msgid "Homepage is not a valid URL."
416 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
418 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
419 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
420 #: actions/register.php:220
421 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
422 msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
424 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
425 #: actions/newapplication.php:172
427 msgid "Description is too long (max %d chars)."
428 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
430 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
431 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
432 #: actions/register.php:227
433 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
434 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
436 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
437 #: actions/newgroup.php:159
439 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
440 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
442 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
443 #: actions/newgroup.php:168
445 msgid "Invalid alias: \"%s\""
446 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
448 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
449 #: actions/newgroup.php:172
451 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
452 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
454 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
455 #: actions/newgroup.php:178
456 msgid "Alias can't be the same as nickname."
457 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
459 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
460 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
461 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
462 msgid "Group not found!"
463 msgstr "Групата не е пронајдена!"
465 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
466 msgid "You are already a member of that group."
467 msgstr "Веќе членувате во таа група."
469 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:221
470 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
471 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
473 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
475 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
476 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
478 #: actions/apigroupleave.php:114
479 msgid "You are not a member of this group."
480 msgstr "Не членувате во оваа група."
482 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
484 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
485 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
487 #: actions/apigrouplist.php:95
492 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
497 #: actions/apigrouplistall.php:94
502 #: actions/apioauthauthorize.php:101
503 msgid "No oauth_token parameter provided."
504 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
506 #: actions/apioauthauthorize.php:106
507 msgid "Invalid token."
508 msgstr "Погрешен жетон."
510 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
511 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
512 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
513 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
514 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
515 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
516 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
517 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
518 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
519 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
520 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
521 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
522 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
523 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
524 #: lib/designsettings.php:294
525 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
526 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
528 #: actions/apioauthauthorize.php:135
529 msgid "Invalid nickname / password!"
530 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
532 #: actions/apioauthauthorize.php:159
533 msgid "Database error deleting OAuth application user."
534 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
536 #: actions/apioauthauthorize.php:185
537 msgid "Database error inserting OAuth application user."
539 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
542 #: actions/apioauthauthorize.php:214
545 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
547 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
549 #: actions/apioauthauthorize.php:227
551 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
552 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
554 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
555 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
556 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
557 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
558 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
559 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
560 msgid "Unexpected form submission."
561 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
563 #: actions/apioauthauthorize.php:259
564 msgid "An application would like to connect to your account"
565 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
567 #: actions/apioauthauthorize.php:276
568 msgid "Allow or deny access"
569 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
571 #: actions/apioauthauthorize.php:292
574 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
575 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
576 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
578 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
579 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
580 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
582 #: actions/apioauthauthorize.php:310
586 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
587 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
588 #: actions/showgroup.php:244 actions/tagother.php:94
589 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
590 #: lib/userprofile.php:131
594 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
595 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
599 #: actions/apioauthauthorize.php:328
603 #: actions/apioauthauthorize.php:334
607 #: actions/apioauthauthorize.php:351
608 msgid "Allow or deny access to your account information."
609 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
611 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
612 msgid "This method requires a POST or DELETE."
613 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
615 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
616 msgid "You may not delete another user's status."
617 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
619 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
620 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
621 msgid "No such notice."
622 msgstr "Нема таква забелешка."
624 #: actions/apistatusesretweet.php:83
625 msgid "Cannot repeat your own notice."
626 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
628 #: actions/apistatusesretweet.php:91
629 msgid "Already repeated that notice."
630 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
632 #: actions/apistatusesshow.php:138
633 msgid "Status deleted."
634 msgstr "Статусот е избришан."
636 #: actions/apistatusesshow.php:144
637 msgid "No status with that ID found."
638 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
640 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
641 #: lib/mailhandler.php:60
643 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
644 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
646 #: actions/apistatusesupdate.php:202
648 msgstr "Не е пронајдено"
650 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
652 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
654 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
657 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
658 msgid "Unsupported format."
659 msgstr "Неподдржан формат."
661 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
663 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
664 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
666 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
668 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
669 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
671 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
672 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:90
675 msgstr "Историја на %s"
677 #: actions/apitimelinegroup.php:112 actions/apitimelineuser.php:124
678 #: actions/userrss.php:92
680 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
681 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
683 #: actions/apitimelinementions.php:117
685 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
686 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
688 #: actions/apitimelinementions.php:127
690 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
691 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
693 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:103
695 msgid "%s public timeline"
696 msgstr "Јавна историја на %s"
698 #: actions/apitimelinepublic.php:115 actions/publicrss.php:105
700 msgid "%s updates from everyone!"
701 msgstr "%s подновуввања од сите!"
703 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
705 msgid "Repeated to %s"
706 msgstr "Повторено за %s"
708 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
710 msgid "Repeats of %s"
711 msgstr "Повторувања на %s"
713 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:67
715 msgid "Notices tagged with %s"
716 msgstr "Забелешки означени со %s"
718 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
720 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
721 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
723 #: actions/apiusershow.php:96
725 msgstr "Не е пронајдено."
727 #: actions/attachment.php:73
728 msgid "No such attachment."
729 msgstr "Нема таков прилог."
731 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
732 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
733 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
734 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
736 msgstr "Нема прекар."
738 #: actions/avatarbynickname.php:64
740 msgstr "Нема големина."
742 #: actions/avatarbynickname.php:69
743 msgid "Invalid size."
744 msgstr "Погрешна големина."
746 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:229
747 #: lib/accountsettingsaction.php:112
751 #: actions/avatarsettings.php:78
753 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
755 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
756 "податотеката изнесува %s."
758 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
759 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
760 #: actions/userrss.php:103
761 msgid "User without matching profile"
762 msgstr "Корисник без соодветен профил"
764 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
765 #: actions/grouplogo.php:254
766 msgid "Avatar settings"
767 msgstr "Нагодувања на аватарот"
769 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
770 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
774 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
775 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
779 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
780 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:655
784 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
788 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
792 #: actions/avatarsettings.php:328
793 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
794 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
796 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
797 msgid "Lost our file data."
798 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
800 #: actions/avatarsettings.php:366
801 msgid "Avatar updated."
802 msgstr "Аватарот е подновен."
804 #: actions/avatarsettings.php:369
805 msgid "Failed updating avatar."
806 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
808 #: actions/avatarsettings.php:393
809 msgid "Avatar deleted."
810 msgstr "Аватарот е избришан."
812 #: actions/block.php:69
813 msgid "You already blocked that user."
814 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
816 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
818 msgstr "Блокирај корисник"
820 #: actions/block.php:130
822 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
823 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
824 "will not be notified of any @-replies from them."
826 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
827 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
828 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
831 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
832 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
833 #: actions/groupblock.php:178
837 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
838 msgid "Do not block this user"
839 msgstr "Не го блокирај корисников"
841 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
842 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
843 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
847 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
848 msgid "Block this user"
849 msgstr "Блокирај го корисников"
851 #: actions/block.php:167
852 msgid "Failed to save block information."
853 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
855 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
856 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
857 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
858 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
859 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
860 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
861 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
862 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
863 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
864 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:212
865 #: lib/command.php:260
866 msgid "No such group."
867 msgstr "Нема таква група."
869 #: actions/blockedfromgroup.php:97
871 msgid "%s blocked profiles"
872 msgstr "%s блокирани профили"
874 #: actions/blockedfromgroup.php:100
876 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
877 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
879 #: actions/blockedfromgroup.php:115
880 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
881 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
883 #: actions/blockedfromgroup.php:288
884 msgid "Unblock user from group"
885 msgstr "Одблокирај корисник од група"
887 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
891 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
892 msgid "Unblock this user"
893 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
895 #: actions/bookmarklet.php:50
899 #: actions/confirmaddress.php:75
900 msgid "No confirmation code."
901 msgstr "Нема код за потврда."
903 #: actions/confirmaddress.php:80
904 msgid "Confirmation code not found."
905 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
907 #: actions/confirmaddress.php:85
908 msgid "That confirmation code is not for you!"
909 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
911 #: actions/confirmaddress.php:90
913 msgid "Unrecognized address type %s"
914 msgstr "Непознат тип на адреса %s"
916 #: actions/confirmaddress.php:94
917 msgid "That address has already been confirmed."
918 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
920 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
921 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
922 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
923 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
924 #: actions/smssettings.php:420
925 msgid "Couldn't update user."
926 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
928 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
929 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
930 msgid "Couldn't delete email confirmation."
931 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
933 #: actions/confirmaddress.php:144
934 msgid "Confirm address"
935 msgstr "Потврди адреса"
937 #: actions/confirmaddress.php:159
939 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
940 msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
942 #: actions/conversation.php:99
946 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
947 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
951 #: actions/deleteapplication.php:63
952 msgid "You must be logged in to delete an application."
953 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
955 #: actions/deleteapplication.php:71
956 msgid "Application not found."
957 msgstr "Програмот не е пронајден."
959 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
960 #: actions/showapplication.php:94
961 msgid "You are not the owner of this application."
962 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
964 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
965 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
966 #: lib/action.php:1228
967 msgid "There was a problem with your session token."
968 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
970 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
971 msgid "Delete application"
972 msgstr "Избриши програм"
974 #: actions/deleteapplication.php:149
976 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
977 "about the application from the database, including all existing user "
980 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
981 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
984 #: actions/deleteapplication.php:156
985 msgid "Do not delete this application"
986 msgstr "Не го бриши овој програм"
988 #: actions/deleteapplication.php:160
989 msgid "Delete this application"
990 msgstr "Избриши го програмов"
992 #. TRANS: Client error message
993 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
994 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
995 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
996 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
997 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
998 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
999 #: lib/settingsaction.php:72
1000 msgid "Not logged in."
1001 msgstr "Не сте најавени."
1003 #: actions/deletenotice.php:71
1004 msgid "Can't delete this notice."
1005 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
1007 #: actions/deletenotice.php:103
1009 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1012 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1013 "постапката нема да може да се врати."
1015 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1016 msgid "Delete notice"
1017 msgstr "Бриши забелешка"
1019 #: actions/deletenotice.php:144
1020 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1021 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1023 #: actions/deletenotice.php:145
1024 msgid "Do not delete this notice"
1025 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1027 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:655
1028 msgid "Delete this notice"
1029 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1031 #: actions/deleteuser.php:67
1032 msgid "You cannot delete users."
1033 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1035 #: actions/deleteuser.php:74
1036 msgid "You can only delete local users."
1037 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1039 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1041 msgstr "Бриши корисник"
1043 #: actions/deleteuser.php:136
1045 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1046 "the user from the database, without a backup."
1048 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1049 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1051 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1052 msgid "Delete this user"
1053 msgstr "Избриши овој корисник"
1055 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1056 #: lib/groupnav.php:119
1060 #: actions/designadminpanel.php:73
1061 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1062 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
1064 #: actions/designadminpanel.php:275
1065 msgid "Invalid logo URL."
1066 msgstr "Погрешен URL на лого."
1068 #: actions/designadminpanel.php:279
1070 msgid "Theme not available: %s"
1071 msgstr "Непосточка тема: %s"
1073 #: actions/designadminpanel.php:375
1075 msgstr "Промени лого"
1077 #: actions/designadminpanel.php:380
1079 msgstr "Лого на веб-страницата"
1081 #: actions/designadminpanel.php:387
1082 msgid "Change theme"
1083 msgstr "Промени тема"
1085 #: actions/designadminpanel.php:404
1087 msgstr "Тема на веб-страницата"
1089 #: actions/designadminpanel.php:405
1090 msgid "Theme for the site."
1091 msgstr "Тема за веб-страницата."
1093 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1094 msgid "Change background image"
1095 msgstr "Промена на слика на позадина"
1097 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1098 #: lib/designsettings.php:178
1102 #: actions/designadminpanel.php:427
1105 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1108 "Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
1109 "големина на податотеката е %1$s."
1111 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1115 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1119 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1120 msgid "Turn background image on or off."
1121 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1123 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1124 msgid "Tile background image"
1125 msgstr "Позадината во квадрати"
1127 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1128 msgid "Change colours"
1129 msgstr "Промена на бои"
1131 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1135 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1137 msgstr "Странична лента"
1139 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1143 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1147 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1148 msgid "Use defaults"
1149 msgstr "Користи по основно"
1151 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1152 msgid "Restore default designs"
1153 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1155 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1156 msgid "Reset back to default"
1157 msgstr "Врати по основно"
1159 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1160 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1161 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1162 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
1163 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:208
1164 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1165 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1166 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1170 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1172 msgstr "Зачувај изглед"
1174 #: actions/disfavor.php:81
1175 msgid "This notice is not a favorite!"
1176 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1178 #: actions/disfavor.php:94
1179 msgid "Add to favorites"
1180 msgstr "Додај во омилени"
1182 #: actions/doc.php:158
1184 msgid "No such document \"%s\""
1185 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1187 #: actions/editapplication.php:54
1188 msgid "Edit Application"
1189 msgstr "Уреди програм"
1191 #: actions/editapplication.php:66
1192 msgid "You must be logged in to edit an application."
1193 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1195 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1196 #: actions/showapplication.php:87
1197 msgid "No such application."
1198 msgstr "Нема таков програм."
1200 #: actions/editapplication.php:161
1201 msgid "Use this form to edit your application."
1202 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1204 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1205 msgid "Name is required."
1208 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1209 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1210 msgstr "Името е предолго (максимум 255 знаци)."
1212 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1213 msgid "Name already in use. Try another one."
1214 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1216 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1217 msgid "Description is required."
1218 msgstr "Треба опис."
1220 #: actions/editapplication.php:194
1221 msgid "Source URL is too long."
1222 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1224 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1225 msgid "Source URL is not valid."
1226 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1228 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1229 msgid "Organization is required."
1230 msgstr "Треба организација."
1232 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1233 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1234 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1236 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1237 msgid "Organization homepage is required."
1238 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1240 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1241 msgid "Callback is too long."
1242 msgstr "Повикувањето е предолго."
1244 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1245 msgid "Callback URL is not valid."
1246 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1248 #: actions/editapplication.php:258
1249 msgid "Could not update application."
1250 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1252 #: actions/editgroup.php:56
1254 msgid "Edit %s group"
1255 msgstr "Уреди ја групата %s"
1257 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1258 msgid "You must be logged in to create a group."
1259 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1261 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1262 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1263 msgid "You must be an admin to edit the group."
1264 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1266 #: actions/editgroup.php:158
1267 msgid "Use this form to edit the group."
1268 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1270 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1272 msgid "description is too long (max %d chars)."
1273 msgstr "описот е предолг (максимум %d знаци)"
1275 #: actions/editgroup.php:258
1276 msgid "Could not update group."
1277 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1279 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:478
1280 msgid "Could not create aliases."
1281 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1283 #: actions/editgroup.php:280
1284 msgid "Options saved."
1285 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1287 #: actions/emailsettings.php:60
1288 msgid "Email settings"
1289 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1291 #: actions/emailsettings.php:71
1293 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1294 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1296 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1297 #: actions/smssettings.php:104
1301 #: actions/emailsettings.php:105
1302 msgid "Current confirmed email address."
1303 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1305 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1306 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1307 #: actions/smssettings.php:158
1311 #: actions/emailsettings.php:113
1313 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1314 "a message with further instructions."
1316 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1317 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1319 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1320 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1321 #: lib/applicationeditform.php:332
1325 #: actions/emailsettings.php:121
1326 msgid "Email address"
1327 msgstr "Е-поштенска адреса"
1329 #: actions/emailsettings.php:123
1330 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1331 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1333 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1334 #: actions/smssettings.php:145
1338 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1339 msgid "Incoming email"
1340 msgstr "Приемна пошта"
1342 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1343 msgid "Send email to this address to post new notices."
1344 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1346 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1347 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1349 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1351 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1355 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1356 #: actions/smssettings.php:169
1360 #: actions/emailsettings.php:158
1361 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1362 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1364 #: actions/emailsettings.php:163
1365 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1366 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1368 #: actions/emailsettings.php:169
1369 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1370 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1372 #: actions/emailsettings.php:174
1373 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1374 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1376 #: actions/emailsettings.php:179
1377 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1379 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1382 #: actions/emailsettings.php:185
1383 msgid "I want to post notices by email."
1384 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1386 #: actions/emailsettings.php:191
1387 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1388 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1390 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1391 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1392 msgid "Preferences saved."
1393 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1395 #: actions/emailsettings.php:320
1396 msgid "No email address."
1397 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1399 #: actions/emailsettings.php:327
1400 msgid "Cannot normalize that email address"
1401 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1403 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1404 #: actions/siteadminpanel.php:143
1405 msgid "Not a valid email address."
1406 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1408 #: actions/emailsettings.php:334
1409 msgid "That is already your email address."
1410 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1412 #: actions/emailsettings.php:337
1413 msgid "That email address already belongs to another user."
1414 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1416 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1417 #: actions/smssettings.php:337
1418 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1419 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1421 #: actions/emailsettings.php:359
1423 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1424 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1426 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1427 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1428 "напатствијата за негово користење."
1430 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1431 #: actions/smssettings.php:370
1432 msgid "No pending confirmation to cancel."
1433 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1435 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1436 msgid "That is the wrong IM address."
1437 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
1439 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1440 #: actions/smssettings.php:386
1441 msgid "Confirmation cancelled."
1442 msgstr "Потврдата е откажана"
1444 #: actions/emailsettings.php:413
1445 msgid "That is not your email address."
1446 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1448 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1449 #: actions/smssettings.php:425
1450 msgid "The address was removed."
1451 msgstr "Адресата е отстранета."
1453 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1454 msgid "No incoming email address."
1455 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1457 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1458 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1459 msgid "Couldn't update user record."
1460 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1462 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1463 msgid "Incoming email address removed."
1464 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1466 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1467 msgid "New incoming email address added."
1468 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1470 #: actions/favor.php:79
1471 msgid "This notice is already a favorite!"
1472 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1474 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1475 msgid "Disfavor favorite"
1476 msgstr "Тргни од омилени"
1478 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1479 #: lib/publicgroupnav.php:93
1480 msgid "Popular notices"
1481 msgstr "Популарни забелешки"
1483 #: actions/favorited.php:67
1485 msgid "Popular notices, page %d"
1486 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1488 #: actions/favorited.php:79
1489 msgid "The most popular notices on the site right now."
1490 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
1492 #: actions/favorited.php:150
1493 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1495 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1498 #: actions/favorited.php:153
1500 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1501 "next to any notice you like."
1503 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1504 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1506 #: actions/favorited.php:156
1509 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1510 "notice to your favorites!"
1512 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1513 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1515 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1516 #: lib/personalgroupnav.php:115
1518 msgid "%s's favorite notices"
1519 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1521 #: actions/favoritesrss.php:115
1523 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1524 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1526 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1527 #: lib/publicgroupnav.php:89
1528 msgid "Featured users"
1529 msgstr "Избрани корисници"
1531 #: actions/featured.php:71
1533 msgid "Featured users, page %d"
1534 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1536 #: actions/featured.php:99
1538 msgid "A selection of some great users on %s"
1539 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1541 #: actions/file.php:34
1542 msgid "No notice ID."
1543 msgstr "Нема ID за белешка."
1545 #: actions/file.php:38
1547 msgstr "Нема забелешка."
1549 #: actions/file.php:42
1550 msgid "No attachments."
1551 msgstr "Нема прилози."
1553 #: actions/file.php:51
1554 msgid "No uploaded attachments."
1555 msgstr "Нема подигнато прилози."
1557 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1558 msgid "Not expecting this response!"
1559 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1561 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1562 msgid "User being listened to does not exist."
1563 msgstr "Следениот корисник не постои."
1565 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1566 msgid "You can use the local subscription!"
1567 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1569 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1570 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1571 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1573 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1574 msgid "You are not authorized."
1575 msgstr "Не сте авторизирани."
1577 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1578 msgid "Could not convert request token to access token."
1579 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1581 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1582 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1583 msgstr "Оддалечената служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1585 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1586 msgid "Error updating remote profile"
1587 msgstr "Грешка во подновувањето на оддалечениот профил"
1589 #: actions/getfile.php:79
1590 msgid "No such file."
1591 msgstr "Нема таква податотека."
1593 #: actions/getfile.php:83
1594 msgid "Cannot read file."
1595 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1597 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1598 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1599 #: lib/profileformaction.php:70
1600 msgid "No profile specified."
1601 msgstr "Нема назначено профил."
1603 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1604 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1605 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1606 msgid "No profile with that ID."
1607 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1609 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1610 #: actions/makeadmin.php:81
1611 msgid "No group specified."
1612 msgstr "Нема назначено група."
1614 #: actions/groupblock.php:91
1615 msgid "Only an admin can block group members."
1616 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1618 #: actions/groupblock.php:95
1619 msgid "User is already blocked from group."
1620 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1622 #: actions/groupblock.php:100
1623 msgid "User is not a member of group."
1624 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1626 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1627 msgid "Block user from group"
1628 msgstr "Блокирај корисник од група"
1630 #: actions/groupblock.php:162
1633 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1634 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1635 "the group in the future."
1637 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1638 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1639 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1641 #: actions/groupblock.php:178
1642 msgid "Do not block this user from this group"
1643 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1645 #: actions/groupblock.php:179
1646 msgid "Block this user from this group"
1647 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1649 #: actions/groupblock.php:196
1650 msgid "Database error blocking user from group."
1652 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1655 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1659 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1660 msgid "You must be logged in to edit a group."
1661 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1663 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1664 msgid "Group design"
1665 msgstr "Изглед на групата"
1667 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1669 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1670 "palette of your choice."
1672 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1675 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1676 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1677 msgid "Couldn't update your design."
1678 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1680 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1681 msgid "Design preferences saved."
1682 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1684 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1686 msgstr "Лого на групата"
1688 #: actions/grouplogo.php:153
1691 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1693 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1694 "големина на податотеката е %s."
1696 #: actions/grouplogo.php:181
1697 msgid "User without matching profile."
1698 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1700 #: actions/grouplogo.php:365
1701 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1702 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1704 #: actions/grouplogo.php:399
1705 msgid "Logo updated."
1706 msgstr "Логото е подновено."
1708 #: actions/grouplogo.php:401
1709 msgid "Failed updating logo."
1710 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1712 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1714 msgid "%s group members"
1715 msgstr "Членови на групата %s"
1717 #: actions/groupmembers.php:103
1719 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1720 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1722 #: actions/groupmembers.php:118
1723 msgid "A list of the users in this group."
1724 msgstr "Листа на корисниците на овааг група."
1726 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1728 msgstr "Администратор"
1730 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1734 #: actions/groupmembers.php:450
1735 msgid "Make user an admin of the group"
1736 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1738 #: actions/groupmembers.php:482
1740 msgstr "Направи го/ја администратор"
1742 #: actions/groupmembers.php:482
1743 msgid "Make this user an admin"
1744 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1746 #: actions/grouprss.php:140
1748 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1749 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1751 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1752 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1756 #: actions/groups.php:64
1758 msgid "Groups, page %d"
1759 msgstr "Групи, стр. %d"
1761 #: actions/groups.php:90
1764 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1765 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1766 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1767 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1770 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1771 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1772 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1773 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1774 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1775 "action.newgroup%%%%)"
1777 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1778 msgid "Create a new group"
1779 msgstr "Создај нова група"
1781 #: actions/groupsearch.php:52
1784 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1785 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1787 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1788 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1790 #: actions/groupsearch.php:58
1791 msgid "Group search"
1792 msgstr "Пребарување на групи"
1794 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1795 #: actions/peoplesearch.php:83
1797 msgstr "Нема резултати."
1799 #: actions/groupsearch.php:82
1802 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1803 "newgroup%%) yourself."
1805 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1806 "action.newgroup%%) самите."
1808 #: actions/groupsearch.php:85
1811 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1812 "action.newgroup%%) yourself!"
1814 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1815 "група](%%action.newgroup%%)!"
1817 #: actions/groupunblock.php:91
1818 msgid "Only an admin can unblock group members."
1819 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1821 #: actions/groupunblock.php:95
1822 msgid "User is not blocked from group."
1823 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1825 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1826 msgid "Error removing the block."
1827 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1829 #: actions/imsettings.php:59
1831 msgstr "Нагодувања за IM"
1833 #: actions/imsettings.php:70
1836 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1837 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1839 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1842 #: actions/imsettings.php:89
1843 msgid "IM is not available."
1844 msgstr "IM е недостапно."
1846 #: actions/imsettings.php:106
1847 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1848 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
1850 #: actions/imsettings.php:114
1853 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1854 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1856 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
1857 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашата листа со "
1860 #: actions/imsettings.php:124
1864 #: actions/imsettings.php:126
1867 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1868 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1870 "Jabber или GTalk адреса како „ime@example.org“. Но прво додајте го %s во "
1871 "Вашата контакт листа во Вашиот IM клиент или GTalk."
1873 #: actions/imsettings.php:143
1874 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1875 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
1877 #: actions/imsettings.php:148
1878 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1879 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
1881 #: actions/imsettings.php:153
1882 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1884 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
1886 #: actions/imsettings.php:159
1887 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1888 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
1890 #: actions/imsettings.php:285
1891 msgid "No Jabber ID."
1892 msgstr "Нема JabberID."
1894 #: actions/imsettings.php:292
1895 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1896 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
1898 #: actions/imsettings.php:296
1899 msgid "Not a valid Jabber ID"
1900 msgstr "Неправилен JabberID"
1902 #: actions/imsettings.php:299
1903 msgid "That is already your Jabber ID."
1904 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
1906 #: actions/imsettings.php:302
1907 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1908 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
1910 #: actions/imsettings.php:327
1913 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1914 "s for sending messages to you."
1916 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
1917 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
1919 #: actions/imsettings.php:387
1920 msgid "That is not your Jabber ID."
1921 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
1923 #: actions/inbox.php:59
1925 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1926 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
1928 #: actions/inbox.php:62
1930 msgid "Inbox for %s"
1931 msgstr "Приемно сандаче за %s"
1933 #: actions/inbox.php:115
1934 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1936 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
1939 #: actions/invite.php:39
1940 msgid "Invites have been disabled."
1941 msgstr "Поканите се оневозможени."
1943 #: actions/invite.php:41
1945 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1947 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s"
1949 #: actions/invite.php:72
1951 msgid "Invalid email address: %s"
1952 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
1954 #: actions/invite.php:110
1955 msgid "Invitation(s) sent"
1956 msgstr "Пораките се испратени"
1958 #: actions/invite.php:112
1959 msgid "Invite new users"
1960 msgstr "Покани нови корисници"
1962 #: actions/invite.php:128
1963 msgid "You are already subscribed to these users:"
1964 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
1966 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1969 msgstr "%1$s (%2$s)"
1971 #: actions/invite.php:136
1973 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1974 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
1976 #: actions/invite.php:144
1977 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1978 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
1980 #: actions/invite.php:150
1982 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1983 "on the site. Thanks for growing the community!"
1985 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
1986 "поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
1987 "помош со проширувањето на заедницата!"
1989 #: actions/invite.php:162
1991 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1993 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
1996 #: actions/invite.php:187
1997 msgid "Email addresses"
1998 msgstr "Е-поштенски адреси"
2000 #: actions/invite.php:189
2001 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2002 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2004 #: actions/invite.php:192
2005 msgid "Personal message"
2006 msgstr "Лична порака"
2008 #: actions/invite.php:194
2009 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2010 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2012 #. TRANS: Send button for inviting friends
2013 #: actions/invite.php:198
2019 #: actions/invite.php:227
2021 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2022 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
2024 #: actions/invite.php:229
2027 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2029 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2030 "you know and people who interest you.\n"
2032 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2033 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2034 "share your interests.\n"
2040 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2044 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2049 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2054 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2056 "%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2057 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2059 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2060 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2061 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2067 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2071 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
2072 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2076 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2081 #: actions/joingroup.php:60
2082 msgid "You must be logged in to join a group."
2083 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2085 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2086 msgid "No nickname or ID."
2087 msgstr "Нема прекар или ID."
2089 #: actions/joingroup.php:141
2091 msgid "%1$s joined group %2$s"
2092 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2094 #: actions/leavegroup.php:60
2095 msgid "You must be logged in to leave a group."
2096 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2098 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:265
2099 msgid "You are not a member of that group."
2100 msgstr "Не членувате во таа група."
2102 #: actions/leavegroup.php:137
2104 msgid "%1$s left group %2$s"
2105 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2107 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2108 msgid "Already logged in."
2109 msgstr "Веќе сте најавени."
2111 #: actions/login.php:126
2112 msgid "Incorrect username or password."
2113 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2115 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2116 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2117 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2119 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2123 #: actions/login.php:227
2124 msgid "Login to site"
2125 msgstr "Најавете се"
2127 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2129 msgstr "Запамети ме"
2131 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2132 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2134 "Следниот пат најавете се автоматски; не е за компјутери кои ги делите со "
2137 #: actions/login.php:247
2138 msgid "Lost or forgotten password?"
2139 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2141 #: actions/login.php:266
2143 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2144 "changing your settings."
2146 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2147 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2149 #: actions/login.php:270
2152 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2153 "(%%action.register%%) a new account."
2155 "Најавете се со Вашето корисничко име и лозинка. Сè уште немате корисничко "
2156 "име? [Регистрирајте](%%action.register%%) нова сметка."
2158 #: actions/makeadmin.php:92
2159 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2160 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2162 #: actions/makeadmin.php:96
2164 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2165 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2167 #: actions/makeadmin.php:133
2169 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2170 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2172 #: actions/makeadmin.php:146
2174 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2175 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2177 #: actions/microsummary.php:69
2178 msgid "No current status"
2179 msgstr "Нема тековен статус"
2181 #: actions/newapplication.php:52
2182 msgid "New Application"
2183 msgstr "Нов програм"
2185 #: actions/newapplication.php:64
2186 msgid "You must be logged in to register an application."
2187 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2189 #: actions/newapplication.php:143
2190 msgid "Use this form to register a new application."
2191 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2193 #: actions/newapplication.php:176
2194 msgid "Source URL is required."
2195 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2197 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2198 msgid "Could not create application."
2199 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2201 #: actions/newgroup.php:53
2205 #: actions/newgroup.php:110
2206 msgid "Use this form to create a new group."
2207 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2209 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2211 msgstr "Нова порака"
2213 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2214 msgid "You can't send a message to this user."
2215 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2217 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2218 #: lib/command.php:475
2220 msgstr "Нема содржина!"
2222 #: actions/newmessage.php:158
2223 msgid "No recipient specified."
2224 msgstr "Нема назначено примач."
2226 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2228 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2230 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2233 #: actions/newmessage.php:181
2234 msgid "Message sent"
2235 msgstr "Пораката е испратена"
2237 #: actions/newmessage.php:185
2239 msgid "Direct message to %s sent."
2240 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2242 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2244 msgstr "Ajax-грешка"
2246 #: actions/newnotice.php:69
2248 msgstr "Ново забелешка"
2250 #: actions/newnotice.php:211
2251 msgid "Notice posted"
2252 msgstr "Забелешката е објавена"
2254 #: actions/noticesearch.php:68
2257 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2258 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2260 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2261 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2263 #: actions/noticesearch.php:78
2265 msgstr "Текстуално пребарување"
2267 #: actions/noticesearch.php:91
2269 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2270 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2272 #: actions/noticesearch.php:121
2275 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2276 "status_textarea=%s)!"
2278 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2279 "status_textarea=%s)!"
2281 #: actions/noticesearch.php:124
2284 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2285 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2287 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2288 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2291 #: actions/noticesearchrss.php:96
2293 msgid "Updates with \"%s\""
2294 msgstr "Подновувања со „%s“"
2296 #: actions/noticesearchrss.php:98
2298 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2299 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2301 #: actions/nudge.php:85
2303 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2305 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2306 "поставено своја е-пошта."
2308 #: actions/nudge.php:94
2310 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2312 #: actions/nudge.php:97
2314 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2316 #: actions/oauthappssettings.php:59
2317 msgid "You must be logged in to list your applications."
2318 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2320 #: actions/oauthappssettings.php:74
2321 msgid "OAuth applications"
2322 msgstr "OAuth програми"
2324 #: actions/oauthappssettings.php:85
2325 msgid "Applications you have registered"
2326 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2328 #: actions/oauthappssettings.php:135
2330 msgid "You have not registered any applications yet."
2331 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2333 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2334 msgid "Connected applications"
2335 msgstr "Поврзани програми"
2337 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2338 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2339 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2341 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2342 msgid "You are not a user of that application."
2343 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2345 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2346 msgid "Unable to revoke access for app: "
2347 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: "
2349 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2351 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2352 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2354 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2355 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2357 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2359 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2360 msgid "Notice has no profile"
2361 msgstr "Забелешката нема профил"
2363 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2365 msgid "%1$s's status on %2$s"
2366 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2368 #: actions/oembed.php:157
2369 msgid "content type "
2370 msgstr "тип на содржини "
2372 #: actions/oembed.php:160
2376 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1040
2377 #: lib/apiaction.php:1068 lib/apiaction.php:1177
2378 msgid "Not a supported data format."
2379 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2381 #: actions/opensearch.php:64
2382 msgid "People Search"
2383 msgstr "Пребарување на луѓе"
2385 #: actions/opensearch.php:67
2386 msgid "Notice Search"
2387 msgstr "Пребарување на забелешки"
2389 #: actions/othersettings.php:60
2390 msgid "Other settings"
2391 msgstr "Други нагодувања"
2393 #: actions/othersettings.php:71
2394 msgid "Manage various other options."
2395 msgstr "Раководење со разни други можности."
2397 #: actions/othersettings.php:108
2398 msgid " (free service)"
2399 msgstr "(бесплатна услуга)"
2401 #: actions/othersettings.php:116
2402 msgid "Shorten URLs with"
2403 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2405 #: actions/othersettings.php:117
2406 msgid "Automatic shortening service to use."
2407 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2409 #: actions/othersettings.php:122
2410 msgid "View profile designs"
2411 msgstr "Види изгледи на профилот"
2413 #: actions/othersettings.php:123
2414 msgid "Show or hide profile designs."
2415 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2417 #: actions/othersettings.php:153
2418 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2419 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2421 #: actions/otp.php:69
2422 msgid "No user ID specified."
2423 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2425 #: actions/otp.php:83
2426 msgid "No login token specified."
2427 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2429 #: actions/otp.php:90
2430 msgid "No login token requested."
2431 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2433 #: actions/otp.php:95
2434 msgid "Invalid login token specified."
2435 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2437 #: actions/otp.php:104
2438 msgid "Login token expired."
2439 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2441 #: actions/outbox.php:58
2443 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2444 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2446 #: actions/outbox.php:61
2448 msgid "Outbox for %s"
2449 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2451 #: actions/outbox.php:116
2452 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2454 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2457 #: actions/passwordsettings.php:58
2458 msgid "Change password"
2459 msgstr "Промени ја лозинката"
2461 #: actions/passwordsettings.php:69
2462 msgid "Change your password."
2463 msgstr "Променете си ја лозинката."
2465 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2466 msgid "Password change"
2467 msgstr "Промена на лозинка"
2469 #: actions/passwordsettings.php:104
2470 msgid "Old password"
2471 msgstr "Стара лозинка"
2473 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2474 msgid "New password"
2475 msgstr "Нова лозинка"
2477 #: actions/passwordsettings.php:109
2478 msgid "6 or more characters"
2479 msgstr "6 или повеќе знаци"
2481 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2482 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2486 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2487 msgid "Same as password above"
2488 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2490 #: actions/passwordsettings.php:117
2494 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2495 msgid "Password must be 6 or more characters."
2496 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2498 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2499 msgid "Passwords don't match."
2500 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2502 #: actions/passwordsettings.php:165
2503 msgid "Incorrect old password"
2504 msgstr "Неточна стара лозинка"
2506 #: actions/passwordsettings.php:181
2507 msgid "Error saving user; invalid."
2508 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2510 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2511 msgid "Can't save new password."
2512 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2514 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2515 msgid "Password saved."
2516 msgstr "Лозинката е зачувана."
2518 #: actions/pathsadminpanel.php:59
2522 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2523 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2524 msgstr "Нагодувања за патеки и сервери за оваа StatusNet веб-страница."
2526 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2528 msgid "Theme directory not readable: %s"
2529 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s"
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2533 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2534 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за пишување: %s"
2536 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2538 msgid "Background directory not writable: %s"
2539 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s"
2541 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2543 msgid "Locales directory not readable: %s"
2544 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s"
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2547 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2548 msgstr "Неважечки SSL-сервер. Дозволени се најмногу 255 знаци"
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2552 msgstr "Веб-страница"
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2559 msgid "Site's server hostname."
2560 msgstr "Име на домаќинот на серверот на веб-страницата"
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2568 msgstr "Патека на веб-страницата"
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2571 msgid "Path to locales"
2572 msgstr "Патека до локалите"
2574 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2575 msgid "Directory path to locales"
2576 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2580 msgstr "Интересни URL-адреси"
2582 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2583 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2584 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2586 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2591 msgid "Theme server"
2592 msgstr "Сервер на темата"
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2596 msgstr "Патека до темата"
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2599 msgid "Theme directory"
2600 msgstr "Директориум на темата"
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2607 msgid "Avatar server"
2608 msgstr "Сервер на аватарот"
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2612 msgstr "Патека на аватарот"
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2615 msgid "Avatar directory"
2616 msgstr "Директориум на аватарот"
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2622 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2623 msgid "Background server"
2624 msgstr "Сервер на позаднината"
2626 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2627 msgid "Background path"
2628 msgstr "Патека до позадината"
2630 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2631 msgid "Background directory"
2632 msgstr "Директориум на позадината"
2634 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2638 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2642 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2646 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2650 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2652 msgstr "Користи SSL"
2654 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2655 msgid "When to use SSL"
2656 msgstr "Кога се користи SSL"
2658 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2662 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2663 msgid "Server to direct SSL requests to"
2664 msgstr "Сервер, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2666 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2668 msgstr "Зачувај патеки"
2670 #: actions/peoplesearch.php:52
2673 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2674 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2676 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2677 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2680 #: actions/peoplesearch.php:58
2681 msgid "People search"
2682 msgstr "Пребарување на луѓе"
2684 #: actions/peopletag.php:70
2686 msgid "Not a valid people tag: %s"
2687 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s"
2689 #: actions/peopletag.php:144
2691 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2692 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2694 #: actions/postnotice.php:84
2695 msgid "Invalid notice content"
2696 msgstr "Неважечка содржина на забелешката"
2698 #: actions/postnotice.php:90
2700 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2702 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
2703 "страницата „%2$s“."
2705 #: actions/profilesettings.php:60
2706 msgid "Profile settings"
2707 msgstr "Нагодувања на профилот"
2709 #: actions/profilesettings.php:71
2711 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2713 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2716 #: actions/profilesettings.php:99
2717 msgid "Profile information"
2718 msgstr "Информации за профил"
2720 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2721 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2722 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2724 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2725 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
2726 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2730 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2731 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2733 msgstr "Домашна страница"
2735 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2736 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2737 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
2739 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2741 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2742 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2744 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2745 msgid "Describe yourself and your interests"
2746 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2748 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2752 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2753 #: actions/showgroup.php:264 actions/tagother.php:112
2754 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2755 #: lib/userprofile.php:164
2759 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2760 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2761 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2763 #: actions/profilesettings.php:138
2764 msgid "Share my current location when posting notices"
2765 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2767 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2768 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2769 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2773 #: actions/profilesettings.php:147
2775 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2777 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2780 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2784 #: actions/profilesettings.php:152
2785 msgid "Preferred language"
2786 msgstr "Претпочитан јазик"
2788 #: actions/profilesettings.php:161
2790 msgstr "Часовна зона"
2792 #: actions/profilesettings.php:162
2793 msgid "What timezone are you normally in?"
2794 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
2796 #: actions/profilesettings.php:167
2798 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2800 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
2803 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2805 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2806 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
2808 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2809 msgid "Timezone not selected."
2810 msgstr "Не е избрана часовна зона."
2812 #: actions/profilesettings.php:241
2813 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2814 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
2816 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2818 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2819 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
2821 #: actions/profilesettings.php:306
2822 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2823 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
2825 #: actions/profilesettings.php:363
2826 msgid "Couldn't save location prefs."
2827 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
2829 #: actions/profilesettings.php:375
2830 msgid "Couldn't save profile."
2831 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
2833 #: actions/profilesettings.php:383
2834 msgid "Couldn't save tags."
2835 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
2837 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2838 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2839 msgid "Settings saved."
2840 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
2842 #: actions/public.php:83
2844 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2845 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)"
2847 #: actions/public.php:92
2848 msgid "Could not retrieve public stream."
2849 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
2851 #: actions/public.php:130
2853 msgid "Public timeline, page %d"
2854 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
2856 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2857 msgid "Public timeline"
2858 msgstr "Јавна историја"
2860 #: actions/public.php:160
2861 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2862 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
2864 #: actions/public.php:164
2865 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2866 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
2868 #: actions/public.php:168
2869 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2870 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
2872 #: actions/public.php:188
2875 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2878 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
2880 #: actions/public.php:191
2881 msgid "Be the first to post!"
2882 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
2884 #: actions/public.php:195
2887 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2889 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
2892 #: actions/public.php:242
2895 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2896 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2897 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2898 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2900 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2901 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2902 "(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
2903 "споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
2904 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
2906 #: actions/public.php:247
2909 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2910 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2913 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2914 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2915 "(http://status.net/)."
2917 #: actions/publictagcloud.php:57
2918 msgid "Public tag cloud"
2919 msgstr "Јавен облак од ознаки"
2921 #: actions/publictagcloud.php:63
2923 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2924 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
2926 #: actions/publictagcloud.php:69
2928 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2929 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
2931 #: actions/publictagcloud.php:72
2932 msgid "Be the first to post one!"
2933 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
2935 #: actions/publictagcloud.php:75
2938 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2941 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
2944 #: actions/publictagcloud.php:134
2946 msgstr "Облак од ознаки"
2948 #: actions/recoverpassword.php:36
2949 msgid "You are already logged in!"
2950 msgstr "Веќе сте најавени!"
2952 #: actions/recoverpassword.php:62
2953 msgid "No such recovery code."
2954 msgstr "Нема таков код за спасување."
2956 #: actions/recoverpassword.php:66
2957 msgid "Not a recovery code."
2958 msgstr "Ова не е код за спасување."
2960 #: actions/recoverpassword.php:73
2961 msgid "Recovery code for unknown user."
2962 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
2964 #: actions/recoverpassword.php:86
2965 msgid "Error with confirmation code."
2966 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
2968 #: actions/recoverpassword.php:97
2969 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2970 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
2972 #: actions/recoverpassword.php:111
2973 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2974 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
2976 #: actions/recoverpassword.php:152
2978 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2979 "the email address you have stored in your account."
2981 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
2982 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
2984 #: actions/recoverpassword.php:158
2985 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2986 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
2988 #: actions/recoverpassword.php:188
2989 msgid "Password recovery"
2990 msgstr "Враќање на лозинката"
2992 #: actions/recoverpassword.php:191
2993 msgid "Nickname or email address"
2994 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
2996 #: actions/recoverpassword.php:193
2997 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2999 "Вашиот прекар на овој сервер или адресата за е-пошта со која се "
3002 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3006 #: actions/recoverpassword.php:208
3007 msgid "Reset password"
3008 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3010 #: actions/recoverpassword.php:209
3011 msgid "Recover password"
3012 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3014 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
3015 msgid "Password recovery requested"
3016 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3018 #: actions/recoverpassword.php:213
3019 msgid "Unknown action"
3020 msgstr "Непознато дејство"
3022 #: actions/recoverpassword.php:236
3023 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3024 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3026 #: actions/recoverpassword.php:243
3028 msgstr "Врати одново"
3030 #: actions/recoverpassword.php:252
3031 msgid "Enter a nickname or email address."
3032 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3034 #: actions/recoverpassword.php:272
3035 msgid "No user with that email address or username."
3036 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3038 #: actions/recoverpassword.php:287
3039 msgid "No registered email address for that user."
3040 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3042 #: actions/recoverpassword.php:301
3043 msgid "Error saving address confirmation."
3044 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3046 #: actions/recoverpassword.php:325
3048 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3049 "address registered to your account."
3051 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3052 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3054 #: actions/recoverpassword.php:344
3055 msgid "Unexpected password reset."
3056 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3058 #: actions/recoverpassword.php:352
3059 msgid "Password must be 6 chars or more."
3060 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3062 #: actions/recoverpassword.php:356
3063 msgid "Password and confirmation do not match."
3064 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3066 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3067 msgid "Error setting user."
3068 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3070 #: actions/recoverpassword.php:382
3071 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3072 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3074 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3075 msgid "Sorry, only invited people can register."
3076 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3078 #: actions/register.php:92
3079 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3080 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3082 #: actions/register.php:112
3083 msgid "Registration successful"
3084 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3086 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3088 msgstr "Регистрирај се"
3090 #: actions/register.php:135
3091 msgid "Registration not allowed."
3092 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3094 #: actions/register.php:198
3095 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3096 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3098 #: actions/register.php:212
3099 msgid "Email address already exists."
3100 msgstr "Адресата веќе постои."
3102 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3103 msgid "Invalid username or password."
3104 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3106 #: actions/register.php:343
3108 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3109 "link up to friends and colleagues. "
3111 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3112 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3114 #: actions/register.php:425
3115 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3117 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3118 "Задолжително поле."
3120 #: actions/register.php:430
3121 msgid "6 or more characters. Required."
3122 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3124 #: actions/register.php:434
3125 msgid "Same as password above. Required."
3126 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3128 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3129 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3133 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3134 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3135 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3137 #: actions/register.php:450
3138 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3139 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3141 #: actions/register.php:494
3142 msgid "My text and files are available under "
3143 msgstr "Мојот текст и податотеки се достапни под "
3145 #: actions/register.php:496
3146 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3147 msgstr "Creative Commons Наведи извор 3.0"
3149 #: actions/register.php:497
3151 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3154 " освен овие приватни податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски "
3157 #: actions/register.php:538
3160 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3163 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3164 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3165 "notices through instant messages.\n"
3166 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3167 "share your interests. \n"
3168 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3169 "others more about you. \n"
3170 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3173 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3175 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3178 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3179 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3180 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3181 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3182 "кои имаат исти интереси како Вас. \n"
3183 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3184 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
3185 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3186 "можностите за кои можеби не знаете. \n"
3188 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3191 #: actions/register.php:562
3193 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3194 "to confirm your email address.)"
3196 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3197 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3199 #: actions/remotesubscribe.php:98
3202 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3203 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3204 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3206 "За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или да "
3207 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3208 "[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
3209 "го URL-то на Вашиот профил подолу."
3211 #: actions/remotesubscribe.php:112
3212 msgid "Remote subscribe"
3213 msgstr "Оддалечена претплата"
3215 #: actions/remotesubscribe.php:124
3216 msgid "Subscribe to a remote user"
3217 msgstr "Претплати се на оддалечен корисник"
3219 #: actions/remotesubscribe.php:129
3220 msgid "User nickname"
3221 msgstr "Прекар на корисникот"
3223 #: actions/remotesubscribe.php:130
3224 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3225 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3227 #: actions/remotesubscribe.php:133
3229 msgstr "URL на профилот"
3231 #: actions/remotesubscribe.php:134
3232 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3233 msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
3235 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3236 #: lib/userprofile.php:368
3238 msgstr "Претплати се"
3240 #: actions/remotesubscribe.php:159
3241 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3242 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3244 #: actions/remotesubscribe.php:168
3245 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3247 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3250 #: actions/remotesubscribe.php:176
3251 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3252 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3254 #: actions/remotesubscribe.php:183
3255 msgid "Couldn’t get a request token."
3256 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3258 #: actions/repeat.php:57
3259 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3260 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3262 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3263 msgid "No notice specified."
3264 msgstr "Нема назначено забелешка."
3266 #: actions/repeat.php:76
3267 msgid "You can't repeat your own notice."
3268 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3270 #: actions/repeat.php:90
3271 msgid "You already repeated that notice."
3272 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3274 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:674
3278 #: actions/repeat.php:119
3282 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3283 #: lib/personalgroupnav.php:105
3285 msgid "Replies to %s"
3286 msgstr "Одговори испратени до %s"
3288 #: actions/replies.php:128
3290 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3291 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3293 #: actions/replies.php:145
3295 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3296 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3298 #: actions/replies.php:152
3300 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3301 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3303 #: actions/replies.php:159
3305 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3306 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3308 #: actions/replies.php:199
3311 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3312 "notice to his attention yet."
3314 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3315 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3317 #: actions/replies.php:204
3320 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3321 "[join groups](%%action.groups%%)."
3323 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3324 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3326 #: actions/replies.php:206
3329 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3330 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3332 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3333 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3335 #: actions/repliesrss.php:72
3337 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3338 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3340 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3344 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3345 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3346 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
3348 #: actions/sandbox.php:72
3349 msgid "User is already sandboxed."
3350 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3352 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3356 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3357 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3358 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet веб-страница."
3360 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3361 msgid "Handle sessions"
3362 msgstr "Раководење со сесии"
3364 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3365 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3366 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3368 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3369 msgid "Session debugging"
3370 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3372 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3373 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3374 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3376 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3377 #: actions/useradminpanel.php:294
3378 msgid "Save site settings"
3379 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
3381 #: actions/showapplication.php:82
3382 msgid "You must be logged in to view an application."
3383 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3385 #: actions/showapplication.php:157
3386 msgid "Application profile"
3387 msgstr "Профил на програмот"
3389 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3393 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3394 #: lib/applicationeditform.php:195
3398 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3399 msgid "Organization"
3400 msgstr "Организација"
3402 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3403 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3407 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:437
3408 #: lib/profileaction.php:174
3412 #: actions/showapplication.php:203
3414 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3415 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3417 #: actions/showapplication.php:213
3418 msgid "Application actions"
3419 msgstr "Дејства на програмот"
3421 #: actions/showapplication.php:236
3422 msgid "Reset key & secret"
3423 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3425 #: actions/showapplication.php:261
3426 msgid "Application info"
3427 msgstr "Инфо за програмот"
3429 #: actions/showapplication.php:263
3430 msgid "Consumer key"
3431 msgstr "Потрошувачки клуч"
3433 #: actions/showapplication.php:268
3434 msgid "Consumer secret"
3435 msgstr "Потрошувачка тајна"
3437 #: actions/showapplication.php:273
3438 msgid "Request token URL"
3439 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3441 #: actions/showapplication.php:278
3442 msgid "Access token URL"
3443 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3445 #: actions/showapplication.php:283
3446 msgid "Authorize URL"
3449 #: actions/showapplication.php:288
3451 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3454 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3457 #: actions/showapplication.php:309
3458 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3460 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3463 #: actions/showfavorites.php:79
3465 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3466 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3468 #: actions/showfavorites.php:132
3469 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3470 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3472 #: actions/showfavorites.php:171
3474 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3475 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3477 #: actions/showfavorites.php:178
3479 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3480 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3482 #: actions/showfavorites.php:185
3484 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3485 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3487 #: actions/showfavorites.php:206
3489 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3490 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3492 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3493 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3494 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3496 #: actions/showfavorites.php:208
3499 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3500 "they would add to their favorites :)"
3502 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3503 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3505 #: actions/showfavorites.php:212
3508 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3509 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3510 "would add to their favorites :)"
3512 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3513 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3514 "додал како омилено :)"
3516 #: actions/showfavorites.php:243
3517 msgid "This is a way to share what you like."
3518 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3520 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3525 #: actions/showgroup.php:84
3527 msgid "%1$s group, page %2$d"
3528 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3530 #: actions/showgroup.php:226
3531 msgid "Group profile"
3532 msgstr "Профил на група"
3534 #: actions/showgroup.php:271 actions/tagother.php:118
3535 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3539 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
3540 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3544 #: actions/showgroup.php:292 lib/groupeditform.php:184
3548 #: actions/showgroup.php:301
3549 msgid "Group actions"
3550 msgstr "Групни дејства"
3552 #: actions/showgroup.php:336
3554 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3555 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3557 #: actions/showgroup.php:342
3559 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3560 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3562 #: actions/showgroup.php:348
3564 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3565 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3567 #: actions/showgroup.php:353
3569 msgid "FOAF for %s group"
3570 msgstr "FOAF за групата %s"
3572 #: actions/showgroup.php:389 actions/showgroup.php:446 lib/groupnav.php:91
3576 #: actions/showgroup.php:394 lib/profileaction.php:117
3577 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3578 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3582 #: actions/showgroup.php:400
3584 msgstr "Сите членови"
3586 #: actions/showgroup.php:440
3590 #: actions/showgroup.php:456
3593 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3594 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3595 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3596 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3597 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3599 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3600 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3601 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3602 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3603 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3604 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3606 #: actions/showgroup.php:462
3609 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3610 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3611 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3612 "their life and interests. "
3614 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3615 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3616 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3617 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3619 #: actions/showgroup.php:490
3621 msgstr "Администратори"
3623 #: actions/showmessage.php:81
3624 msgid "No such message."
3625 msgstr "Нема таква порака."
3627 #: actions/showmessage.php:98
3628 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3629 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3631 #: actions/showmessage.php:108
3633 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3634 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3636 #: actions/showmessage.php:113
3638 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3639 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3641 #: actions/shownotice.php:90
3642 msgid "Notice deleted."
3643 msgstr "Избришана забелешка"
3645 #: actions/showstream.php:73
3648 msgstr " означено со %s"
3650 #: actions/showstream.php:79
3652 msgid "%1$s, page %2$d"
3653 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3655 #: actions/showstream.php:122
3657 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3658 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3660 #: actions/showstream.php:129
3662 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3663 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3665 #: actions/showstream.php:136
3667 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3668 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3670 #: actions/showstream.php:143
3672 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3673 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3675 #: actions/showstream.php:148
3680 #: actions/showstream.php:200
3682 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3683 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3685 #: actions/showstream.php:205
3687 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3688 "would be a good time to start :)"
3690 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3691 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3693 #: actions/showstream.php:207
3696 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3697 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3699 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3700 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3702 #: actions/showstream.php:243
3705 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3706 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3707 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3708 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3710 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3711 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3712 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3713 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3714 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3716 #: actions/showstream.php:248
3719 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3720 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3721 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3723 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3724 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3725 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3727 #: actions/showstream.php:305
3729 msgid "Repeat of %s"
3730 msgstr "Повторувања на %s"
3732 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3733 msgid "You cannot silence users on this site."
3734 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3736 #: actions/silence.php:72
3737 msgid "User is already silenced."
3738 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3740 #: actions/siteadminpanel.php:69
3741 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3742 msgstr "Основни нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
3744 #: actions/siteadminpanel.php:132
3745 msgid "Site name must have non-zero length."
3746 msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
3748 #: actions/siteadminpanel.php:140
3749 msgid "You must have a valid contact email address."
3750 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3752 #: actions/siteadminpanel.php:158
3754 msgid "Unknown language \"%s\"."
3755 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3757 #: actions/siteadminpanel.php:165
3758 msgid "Invalid snapshot report URL."
3759 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
3761 #: actions/siteadminpanel.php:171
3762 msgid "Invalid snapshot run value."
3763 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
3765 #: actions/siteadminpanel.php:177
3766 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3767 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
3769 #: actions/siteadminpanel.php:183
3770 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3771 msgstr "Минималното ограничување на текстот изнесува 140 знаци."
3773 #: actions/siteadminpanel.php:189
3774 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3775 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
3777 #: actions/siteadminpanel.php:239
3781 #: actions/siteadminpanel.php:242
3783 msgstr "Име на веб-страницата"
3785 #: actions/siteadminpanel.php:243
3786 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3787 msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
3789 #: actions/siteadminpanel.php:247
3791 msgstr "Овозможено од"
3793 #: actions/siteadminpanel.php:248
3794 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3796 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
3799 #: actions/siteadminpanel.php:252
3800 msgid "Brought by URL"
3801 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
3803 #: actions/siteadminpanel.php:253
3804 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3806 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
3809 #: actions/siteadminpanel.php:257
3810 msgid "Contact email address for your site"
3811 msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
3813 #: actions/siteadminpanel.php:263
3817 #: actions/siteadminpanel.php:274
3818 msgid "Default timezone"
3819 msgstr "Основна часовна зона"
3821 #: actions/siteadminpanel.php:275
3822 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3823 msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
3825 #: actions/siteadminpanel.php:281
3826 msgid "Default site language"
3827 msgstr "Основен јазик"
3829 #: actions/siteadminpanel.php:289
3833 #: actions/siteadminpanel.php:292
3834 msgid "Randomly during Web hit"
3835 msgstr "По случајност во текот на посета"
3837 #: actions/siteadminpanel.php:293
3838 msgid "In a scheduled job"
3839 msgstr "Во зададена задача"
3841 #: actions/siteadminpanel.php:295
3842 msgid "Data snapshots"
3843 msgstr "Снимки од податоци"
3845 #: actions/siteadminpanel.php:296
3846 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3847 msgstr "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net серверите"
3849 #: actions/siteadminpanel.php:301
3853 #: actions/siteadminpanel.php:302
3854 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3855 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
3857 #: actions/siteadminpanel.php:307
3859 msgstr "URL на извештајот"
3861 #: actions/siteadminpanel.php:308
3862 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3863 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
3865 #: actions/siteadminpanel.php:315
3867 msgstr "Ограничувања"
3869 #: actions/siteadminpanel.php:318
3871 msgstr "Ограничување на текстот"
3873 #: actions/siteadminpanel.php:318
3874 msgid "Maximum number of characters for notices."
3875 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
3877 #: actions/siteadminpanel.php:322
3879 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
3881 #: actions/siteadminpanel.php:322
3882 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3884 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
3885 "да го објават истото."
3887 #: actions/smssettings.php:58
3888 msgid "SMS settings"
3889 msgstr "Нагодувања за СМС"
3891 #: actions/smssettings.php:69
3893 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3894 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
3896 #: actions/smssettings.php:91
3897 msgid "SMS is not available."
3898 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
3900 #: actions/smssettings.php:112
3901 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3902 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
3904 #: actions/smssettings.php:123
3905 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3906 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
3908 #: actions/smssettings.php:130
3909 msgid "Confirmation code"
3910 msgstr "Потврден код"
3912 #: actions/smssettings.php:131
3913 msgid "Enter the code you received on your phone."
3914 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
3916 #: actions/smssettings.php:138
3917 msgid "SMS phone number"
3918 msgstr "Телефонски број за СМС"
3920 #: actions/smssettings.php:140
3921 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3923 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
3925 #: actions/smssettings.php:174
3927 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3930 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
3933 #: actions/smssettings.php:306
3934 msgid "No phone number."
3935 msgstr "Нема телефонски број."
3937 #: actions/smssettings.php:311
3938 msgid "No carrier selected."
3939 msgstr "Немате избрано оператор."
3941 #: actions/smssettings.php:318
3942 msgid "That is already your phone number."
3943 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
3945 #: actions/smssettings.php:321
3946 msgid "That phone number already belongs to another user."
3947 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
3949 #: actions/smssettings.php:347
3951 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3952 "for the code and instructions on how to use it."
3954 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
3955 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
3957 #: actions/smssettings.php:374
3958 msgid "That is the wrong confirmation number."
3959 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
3961 #: actions/smssettings.php:405
3962 msgid "That is not your phone number."
3963 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
3965 #: actions/smssettings.php:465
3966 msgid "Mobile carrier"
3967 msgstr "Мобилен оператор"
3969 #: actions/smssettings.php:469
3970 msgid "Select a carrier"
3971 msgstr "Изберете оператор"
3973 #: actions/smssettings.php:476
3976 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3977 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3979 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
3980 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
3982 #: actions/smssettings.php:498
3983 msgid "No code entered"
3984 msgstr "Нема внесено код"
3986 #: actions/subedit.php:70
3987 msgid "You are not subscribed to that profile."
3988 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
3990 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
3991 #: classes/Subscription.php:116
3992 msgid "Could not save subscription."
3993 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
3995 #: actions/subscribe.php:77
3996 msgid "This action only accepts POST requests."
3997 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
3999 #: actions/subscribe.php:107
4000 msgid "No such profile."
4001 msgstr "Нема таков профил."
4003 #: actions/subscribe.php:117
4004 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4006 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 оддалечен профил со ова дејство."
4008 #: actions/subscribe.php:145
4010 msgstr "Претплатено"
4012 #: actions/subscribers.php:50
4014 msgid "%s subscribers"
4015 msgstr "Претплатници на %s"
4017 #: actions/subscribers.php:52
4019 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4020 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4022 #: actions/subscribers.php:63
4023 msgid "These are the people who listen to your notices."
4024 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4026 #: actions/subscribers.php:67
4028 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4029 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4031 #: actions/subscribers.php:108
4033 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4036 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4037 "го сторат истото за Вас"
4039 #: actions/subscribers.php:110
4041 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4042 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4044 #: actions/subscribers.php:114
4047 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4048 "%) and be the first?"
4050 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4051 "%) и станете првиот претплатник?"
4053 #: actions/subscriptions.php:52
4055 msgid "%s subscriptions"
4056 msgstr "Претплати на %s"
4058 #: actions/subscriptions.php:54
4060 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4061 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4063 #: actions/subscriptions.php:65
4064 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4065 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4067 #: actions/subscriptions.php:69
4069 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4070 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4072 #: actions/subscriptions.php:126
4075 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4076 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4077 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4078 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4079 "automatically subscribe to people you already follow there."
4081 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4082 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4083 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4084 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4085 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4087 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4089 msgid "%s is not listening to anyone."
4090 msgstr "%s не следи никого."
4092 #: actions/subscriptions.php:199
4096 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4100 #: actions/tag.php:69
4102 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4103 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4105 #: actions/tag.php:87
4107 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4108 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4110 #: actions/tag.php:93
4112 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4113 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4115 #: actions/tag.php:99
4117 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4118 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4120 #: actions/tagother.php:39
4121 msgid "No ID argument."
4122 msgstr "Нема ID-аргумент."
4124 #: actions/tagother.php:65
4129 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4130 msgid "User profile"
4131 msgstr "Кориснички профил"
4133 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4134 #: lib/userprofile.php:102
4138 #: actions/tagother.php:141
4140 msgstr "Означи корисник"
4142 #: actions/tagother.php:151
4144 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4147 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4150 #: actions/tagother.php:193
4152 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4154 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4155 "претплатени на Вас."
4157 #: actions/tagother.php:200
4158 msgid "Could not save tags."
4159 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4161 #: actions/tagother.php:236
4162 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4163 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4165 #: actions/tagrss.php:35
4166 msgid "No such tag."
4167 msgstr "Нема таква ознака."
4169 #: actions/twitapitrends.php:85
4170 msgid "API method under construction."
4171 msgstr "API-методот е во изработка."
4173 #: actions/unblock.php:59
4174 msgid "You haven't blocked that user."
4175 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4177 #: actions/unsandbox.php:72
4178 msgid "User is not sandboxed."
4179 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4181 #: actions/unsilence.php:72
4182 msgid "User is not silenced."
4183 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4185 #: actions/unsubscribe.php:77
4186 msgid "No profile id in request."
4187 msgstr "Во барањето нема id на профилот."
4189 #: actions/unsubscribe.php:98
4190 msgid "Unsubscribed"
4191 msgstr "Претплатата е откажана"
4193 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4196 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4198 "Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
4199 "веб-страницата „%2$s“."
4201 #. TRANS: User admin panel title
4202 #: actions/useradminpanel.php:59
4208 #: actions/useradminpanel.php:70
4209 msgid "User settings for this StatusNet site."
4210 msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
4212 #: actions/useradminpanel.php:149
4213 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4214 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4216 #: actions/useradminpanel.php:155
4217 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4218 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4220 #: actions/useradminpanel.php:165
4222 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4223 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4225 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4226 #: lib/personalgroupnav.php:109
4230 #: actions/useradminpanel.php:222
4232 msgstr "Ограничување за биографијата"
4234 #: actions/useradminpanel.php:223
4235 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4236 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4238 #: actions/useradminpanel.php:231
4240 msgstr "Нови корисници"
4242 #: actions/useradminpanel.php:235
4243 msgid "New user welcome"
4244 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4246 #: actions/useradminpanel.php:236
4247 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4248 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4250 #: actions/useradminpanel.php:241
4251 msgid "Default subscription"
4252 msgstr "Основно-зададена претплата"
4254 #: actions/useradminpanel.php:242
4255 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4256 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4258 #: actions/useradminpanel.php:251
4262 #: actions/useradminpanel.php:256
4263 msgid "Invitations enabled"
4264 msgstr "Поканите се овозможени"
4266 #: actions/useradminpanel.php:258
4267 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4268 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4270 #: actions/userauthorization.php:105
4271 msgid "Authorize subscription"
4272 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4274 #: actions/userauthorization.php:110
4276 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4277 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4280 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4281 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4282 "кликнете на „Одбиј“"
4284 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4288 #: actions/userauthorization.php:217
4292 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4293 #: lib/subscribeform.php:139
4294 msgid "Subscribe to this user"
4295 msgstr "Претплати се на корисников"
4297 #: actions/userauthorization.php:219
4301 #: actions/userauthorization.php:220
4302 msgid "Reject this subscription"
4303 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4305 #: actions/userauthorization.php:232
4306 msgid "No authorization request!"
4307 msgstr "Нема барање за проверка!"
4309 #: actions/userauthorization.php:254
4310 msgid "Subscription authorized"
4311 msgstr "Претплатата е одобрена"
4313 #: actions/userauthorization.php:256
4315 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4316 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4317 "subscription. Your subscription token is:"
4319 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4320 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
4321 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4323 #: actions/userauthorization.php:266
4324 msgid "Subscription rejected"
4325 msgstr "Претплатата е одбиена"
4327 #: actions/userauthorization.php:268
4329 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4330 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4333 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4334 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
4337 #: actions/userauthorization.php:303
4339 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4340 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4342 #: actions/userauthorization.php:308
4344 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4345 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4347 #: actions/userauthorization.php:314
4349 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4350 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4352 #: actions/userauthorization.php:329
4354 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4355 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4357 #: actions/userauthorization.php:345
4359 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4360 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4362 #: actions/userauthorization.php:350
4364 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4365 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4367 #: actions/userauthorization.php:355
4369 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4370 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4372 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4373 msgid "Profile design"
4374 msgstr "Изглед на профилот"
4376 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4378 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4379 "palette of your choice."
4381 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4384 #: actions/userdesignsettings.php:282
4385 msgid "Enjoy your hotdog!"
4386 msgstr "Добар апетит!"
4388 #: actions/usergroups.php:64
4390 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4391 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4393 #: actions/usergroups.php:130
4394 msgid "Search for more groups"
4395 msgstr "Пребарај уште групи"
4397 #: actions/usergroups.php:153
4399 msgid "%s is not a member of any group."
4400 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4402 #: actions/usergroups.php:158
4404 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4406 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4409 #: actions/version.php:73
4411 msgid "StatusNet %s"
4412 msgstr "StatusNet %s"
4414 #: actions/version.php:153
4417 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4418 "Inc. and contributors."
4420 "Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4421 "StatusNet, Inc. и учесници."
4423 #: actions/version.php:161
4424 msgid "Contributors"
4427 #: actions/version.php:168
4429 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4430 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4431 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4432 "any later version. "
4434 "StatusNet е слободен софтверски програм: можете да го редистрибуирате и/или "
4435 "менувате под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4436 "Фондацијата за слободен софтвер, верзија 3 на лиценцата, или (по Ваш избор) "
4437 "било која подоцнежна верзија. "
4439 #: actions/version.php:174
4441 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4442 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4443 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4444 "for more details. "
4446 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4447 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4448 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4449 "Аферо за повеќе подробности. "
4451 #: actions/version.php:180
4454 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4455 "along with this program. If not, see %s."
4457 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4458 "овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
4460 #: actions/version.php:189
4464 #: actions/version.php:196 lib/action.php:778
4468 #: actions/version.php:197
4472 #: classes/File.php:144
4475 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4476 "to upload a smaller version."
4478 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4479 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4481 #: classes/File.php:154
4483 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4485 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4487 #: classes/File.php:161
4489 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4490 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4492 #: classes/Group_member.php:41
4493 msgid "Group join failed."
4494 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4496 #: classes/Group_member.php:53
4497 msgid "Not part of group."
4498 msgstr "Не е дел од групата."
4500 #: classes/Group_member.php:60
4501 msgid "Group leave failed."
4502 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4504 #: classes/Local_group.php:41
4505 msgid "Could not update local group."
4506 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
4508 #: classes/Login_token.php:76
4510 msgid "Could not create login token for %s"
4511 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4513 #: classes/Message.php:45
4514 msgid "You are banned from sending direct messages."
4515 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4517 #: classes/Message.php:61
4518 msgid "Could not insert message."
4519 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4521 #: classes/Message.php:71
4522 msgid "Could not update message with new URI."
4523 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4525 #: classes/Notice.php:172
4527 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4528 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознака: %s"
4530 #: classes/Notice.php:239
4531 msgid "Problem saving notice. Too long."
4532 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4534 #: classes/Notice.php:243
4535 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4536 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4538 #: classes/Notice.php:248
4540 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4542 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4545 #: classes/Notice.php:254
4547 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4550 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4553 #: classes/Notice.php:260
4554 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4555 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
4557 #: classes/Notice.php:326 classes/Notice.php:352
4558 msgid "Problem saving notice."
4559 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4561 #: classes/Notice.php:911
4562 msgid "Problem saving group inbox."
4563 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4565 #: classes/Notice.php:1442
4567 msgid "RT @%1$s %2$s"
4568 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4570 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4571 msgid "You have been banned from subscribing."
4572 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
4574 #: classes/Subscription.php:70
4575 msgid "Already subscribed!"
4576 msgstr "Веќе претплатено!"
4578 #: classes/Subscription.php:74
4579 msgid "User has blocked you."
4580 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
4582 #: classes/Subscription.php:157
4584 msgid "Not subscribed!"
4585 msgstr "Не сте претплатени!"
4587 #: classes/Subscription.php:163
4588 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4589 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
4591 #: classes/Subscription.php:179 lib/subs.php:69
4592 msgid "Couldn't delete subscription."
4593 msgstr "Претплата не може да се избрише."
4595 #: classes/User.php:373
4597 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4598 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4600 #: classes/User_group.php:462
4601 msgid "Could not create group."
4602 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4604 #: classes/User_group.php:471
4605 msgid "Could not set group URI."
4606 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
4608 #: classes/User_group.php:492
4609 msgid "Could not set group membership."
4610 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4612 #: classes/User_group.php:506
4613 msgid "Could not save local group info."
4614 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
4616 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4617 msgid "Change your profile settings"
4618 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4620 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4621 msgid "Upload an avatar"
4622 msgstr "Подигни аватар"
4624 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4625 msgid "Change your password"
4626 msgstr "Смени лозинка"
4628 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4629 msgid "Change email handling"
4630 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4632 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4633 msgid "Design your profile"
4634 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
4636 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4640 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4641 msgid "Other options"
4642 msgstr "Други нагодувања"
4644 #: lib/action.php:144
4647 msgstr "%1$s - %2$s"
4649 #: lib/action.php:159
4650 msgid "Untitled page"
4651 msgstr "Страница без наслов"
4653 #: lib/action.php:433
4654 msgid "Primary site navigation"
4655 msgstr "Главна навигација"
4657 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4658 #: lib/action.php:439
4661 msgid "Personal profile and friends timeline"
4662 msgstr "Личен профил и историја на пријатели"
4664 #: lib/action.php:442
4670 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4671 #: lib/action.php:444
4674 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4675 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
4677 #: lib/action.php:447
4683 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4684 #: lib/action.php:450
4687 msgid "Connect to services"
4688 msgstr "Поврзи се со услуги"
4690 #: lib/action.php:453
4696 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4697 #: lib/action.php:457
4700 msgid "Change site configuration"
4701 msgstr "Промена на конфигурацијата на веб-страницата"
4703 #: lib/action.php:460
4707 msgstr "Администратор"
4709 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4710 #: lib/action.php:464
4711 #, fuzzy, php-format
4713 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4714 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
4716 #: lib/action.php:467
4722 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4723 #: lib/action.php:473
4726 msgid "Logout from the site"
4729 #: lib/action.php:476
4735 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4736 #: lib/action.php:481
4739 msgid "Create an account"
4740 msgstr "Создај сметка"
4742 #: lib/action.php:484
4746 msgstr "Регистрирај се"
4748 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4749 #: lib/action.php:487
4752 msgid "Login to the site"
4755 #: lib/action.php:490
4761 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4762 #: lib/action.php:493
4768 #: lib/action.php:496
4774 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4775 #: lib/action.php:499
4778 msgid "Search for people or text"
4779 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
4781 #: lib/action.php:502
4787 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4788 #: lib/action.php:524
4790 msgstr "Напомена за веб-страницата"
4792 #: lib/action.php:590
4794 msgstr "Локални прегледи"
4796 #: lib/action.php:656
4798 msgstr "Напомена за страницата"
4800 #: lib/action.php:758
4801 msgid "Secondary site navigation"
4802 msgstr "Споредна навигација"
4804 #: lib/action.php:763
4808 #: lib/action.php:765
4812 #: lib/action.php:767
4816 #: lib/action.php:771
4820 #: lib/action.php:774
4824 #: lib/action.php:776
4826 msgstr "Изворен код"
4828 #: lib/action.php:780
4832 #: lib/action.php:782
4836 #: lib/action.php:810
4837 msgid "StatusNet software license"
4838 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
4840 #: lib/action.php:813
4843 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4844 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4846 "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање што ви го овозможува [%%site."
4847 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4849 #: lib/action.php:815
4851 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4852 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
4854 #: lib/action.php:817
4857 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4858 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4859 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4861 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) софтверот за микроблогирање, "
4862 "верзија %s, достапен пд [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4863 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4865 #: lib/action.php:832
4866 msgid "Site content license"
4867 msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
4869 #: lib/action.php:837
4871 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4872 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4874 #: lib/action.php:842
4876 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4878 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
4881 #: lib/action.php:845
4882 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4884 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
4887 #: lib/action.php:858
4891 #: lib/action.php:864
4895 #: lib/action.php:1163
4897 msgstr "Прелом на страници"
4899 #: lib/action.php:1172
4903 #: lib/action.php:1180
4907 #: lib/activity.php:449
4908 msgid "Can't handle remote content yet."
4909 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на оддалечена содржина."
4911 #: lib/activity.php:477
4912 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4913 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
4915 #: lib/activity.php:481
4916 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4917 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
4919 #. TRANS: Client error message
4920 #: lib/adminpanelaction.php:98
4921 msgid "You cannot make changes to this site."
4922 msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
4924 #. TRANS: Client error message
4925 #: lib/adminpanelaction.php:110
4926 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4927 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
4929 #. TRANS: Client error message
4930 #: lib/adminpanelaction.php:211
4931 msgid "showForm() not implemented."
4932 msgstr "showForm() не е имплементирано."
4934 #. TRANS: Client error message
4935 #: lib/adminpanelaction.php:241
4936 msgid "saveSettings() not implemented."
4937 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
4939 #. TRANS: Client error message
4940 #: lib/adminpanelaction.php:265
4941 msgid "Unable to delete design setting."
4942 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
4944 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4945 #: lib/adminpanelaction.php:330
4946 msgid "Basic site configuration"
4947 msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
4949 #. TRANS: Menu item for site administration
4950 #: lib/adminpanelaction.php:332
4954 msgstr "Веб-страница"
4956 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4957 #: lib/adminpanelaction.php:338
4958 msgid "Design configuration"
4959 msgstr "Конфигурација на изгледот"
4961 #. TRANS: Menu item for site administration
4962 #: lib/adminpanelaction.php:340
4968 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4969 #: lib/adminpanelaction.php:346
4970 msgid "User configuration"
4971 msgstr "Конфигурација на корисник"
4973 #. TRANS: Menu item for site administration
4974 #: lib/adminpanelaction.php:348
4980 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4981 #: lib/adminpanelaction.php:354
4982 msgid "Access configuration"
4983 msgstr "Конфигурација на пристапот"
4985 #. TRANS: Menu item for site administration
4986 #: lib/adminpanelaction.php:356
4992 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4993 #: lib/adminpanelaction.php:362
4994 msgid "Paths configuration"
4995 msgstr "Конфигурација на патеки"
4997 #. TRANS: Menu item for site administration
4998 #: lib/adminpanelaction.php:364
5004 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5005 #: lib/adminpanelaction.php:370
5006 msgid "Sessions configuration"
5007 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5009 #. TRANS: Menu item for site administration
5010 #: lib/adminpanelaction.php:372
5016 #: lib/apiauth.php:94
5017 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5019 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5022 #: lib/apiauth.php:272
5024 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5025 msgstr "Неуспешен обид за API-заверка, прекар = %1$s, прокси = %2$s, IP = %3$s"
5027 #: lib/applicationeditform.php:136
5028 msgid "Edit application"
5029 msgstr "Уреди програм"
5031 #: lib/applicationeditform.php:184
5032 msgid "Icon for this application"
5033 msgstr "Икона за овој програм"
5035 #: lib/applicationeditform.php:204
5037 msgid "Describe your application in %d characters"
5038 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
5040 #: lib/applicationeditform.php:207
5041 msgid "Describe your application"
5042 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5044 #: lib/applicationeditform.php:216
5046 msgstr "Изворна URL-адреса"
5048 #: lib/applicationeditform.php:218
5049 msgid "URL of the homepage of this application"
5050 msgstr "URL на страницата на програмот"
5052 #: lib/applicationeditform.php:224
5053 msgid "Organization responsible for this application"
5054 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5056 #: lib/applicationeditform.php:230
5057 msgid "URL for the homepage of the organization"
5058 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5060 #: lib/applicationeditform.php:236
5061 msgid "URL to redirect to after authentication"
5062 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5064 #: lib/applicationeditform.php:258
5066 msgstr "Прелистувач"
5068 #: lib/applicationeditform.php:274
5070 msgstr "Работна површина"
5072 #: lib/applicationeditform.php:275
5073 msgid "Type of application, browser or desktop"
5074 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5076 #: lib/applicationeditform.php:297
5078 msgstr "Само читање"
5080 #: lib/applicationeditform.php:315
5082 msgstr "Читање-пишување"
5084 #: lib/applicationeditform.php:316
5085 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5087 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5089 #: lib/applicationlist.php:154
5093 #: lib/attachmentlist.php:87
5097 #: lib/attachmentlist.php:265
5101 #: lib/attachmentlist.php:278
5103 msgstr "Обезбедувач"
5105 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5106 msgid "Notices where this attachment appears"
5107 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
5109 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5110 msgid "Tags for this attachment"
5111 msgstr "Ознаки за овој прилог"
5113 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5114 msgid "Password changing failed"
5115 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
5117 #: lib/authenticationplugin.php:235
5118 msgid "Password changing is not allowed"
5119 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
5121 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
5122 msgid "Command results"
5123 msgstr "Резултати од наредбата"
5125 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
5126 msgid "Command complete"
5127 msgstr "Наредбата е завршена"
5129 #: lib/channel.php:221
5130 msgid "Command failed"
5131 msgstr "Наредбата не успеа"
5133 #: lib/command.php:44
5134 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5135 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
5137 #: lib/command.php:88
5139 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5140 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
5142 #: lib/command.php:92
5143 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5144 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
5146 #: lib/command.php:99
5148 msgid "Nudge sent to %s"
5149 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
5151 #: lib/command.php:126
5154 "Subscriptions: %1$s\n"
5155 "Subscribers: %2$s\n"
5159 "Претплатници: %2$s\n"
5162 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
5163 msgid "Notice with that id does not exist"
5164 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
5166 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
5167 #: lib/command.php:523
5168 msgid "User has no last notice"
5169 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
5171 #: lib/command.php:190
5172 msgid "Notice marked as fave."
5173 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5175 #: lib/command.php:217
5176 msgid "You are already a member of that group"
5177 msgstr "Веќе членувате во таа група"
5179 #: lib/command.php:231
5181 msgid "Could not join user %s to group %s"
5182 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот %s во групата %s"
5184 #: lib/command.php:236
5186 msgid "%s joined group %s"
5187 msgstr "%s се зачлени во групата %s"
5189 #: lib/command.php:275
5191 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5192 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %s од групата %s"
5194 #: lib/command.php:280
5196 msgid "%s left group %s"
5197 msgstr "%s ја напушти групата %s"
5199 #: lib/command.php:309
5201 msgid "Fullname: %s"
5202 msgstr "Име и презиме: %s"
5204 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5206 msgid "Location: %s"
5207 msgstr "Локација: %s"
5209 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5211 msgid "Homepage: %s"
5212 msgstr "Домашна страница: %s"
5214 #: lib/command.php:318
5219 #: lib/command.php:349
5221 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5223 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %d знаци, а вие испративте %d"
5225 #: lib/command.php:367
5227 msgid "Direct message to %s sent"
5228 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5230 #: lib/command.php:369
5231 msgid "Error sending direct message."
5232 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5234 #: lib/command.php:413
5235 msgid "Cannot repeat your own notice"
5236 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5238 #: lib/command.php:418
5239 msgid "Already repeated that notice"
5240 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5242 #: lib/command.php:426
5244 msgid "Notice from %s repeated"
5245 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5247 #: lib/command.php:428
5248 msgid "Error repeating notice."
5249 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5251 #: lib/command.php:482
5253 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5255 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5258 #: lib/command.php:491
5260 msgid "Reply to %s sent"
5261 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5263 #: lib/command.php:493
5264 msgid "Error saving notice."
5265 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5267 #: lib/command.php:547
5268 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5269 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5271 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5272 msgid "No such user"
5273 msgstr "Нема таков корисник"
5275 #: lib/command.php:561
5277 msgid "Subscribed to %s"
5278 msgstr "Претплатено на %s"
5280 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5281 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5282 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5284 #: lib/command.php:595
5286 msgid "Unsubscribed from %s"
5287 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5289 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5290 msgid "Command not yet implemented."
5291 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5293 #: lib/command.php:616
5294 msgid "Notification off."
5295 msgstr "Известувањето е исклучено."
5297 #: lib/command.php:618
5298 msgid "Can't turn off notification."
5299 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5301 #: lib/command.php:639
5302 msgid "Notification on."
5303 msgstr "Известувањето е вклучено."
5305 #: lib/command.php:641
5306 msgid "Can't turn on notification."
5307 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5309 #: lib/command.php:654
5310 msgid "Login command is disabled"
5311 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5313 #: lib/command.php:665
5315 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5316 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5318 #: lib/command.php:692
5320 msgid "Unsubscribed %s"
5321 msgstr "Откажана претплата на %s"
5323 #: lib/command.php:709
5324 msgid "You are not subscribed to anyone."
5325 msgstr "Не сте претплатени никому."
5327 #: lib/command.php:711
5328 msgid "You are subscribed to this person:"
5329 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5330 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5331 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5333 #: lib/command.php:731
5334 msgid "No one is subscribed to you."
5335 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5337 #: lib/command.php:733
5338 msgid "This person is subscribed to you:"
5339 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5340 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5341 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5343 #: lib/command.php:753
5344 msgid "You are not a member of any groups."
5345 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5347 #: lib/command.php:755
5348 msgid "You are a member of this group:"
5349 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5350 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5351 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5353 #: lib/command.php:769
5356 "on - turn on notifications\n"
5357 "off - turn off notifications\n"
5358 "help - show this help\n"
5359 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5360 "groups - lists the groups you have joined\n"
5361 "subscriptions - list the people you follow\n"
5362 "subscribers - list the people that follow you\n"
5363 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5364 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5365 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5366 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5367 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5368 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5369 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5370 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5371 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5372 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5373 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5374 "join <group> - join group\n"
5375 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5376 "drop <group> - leave group\n"
5377 "stats - get your stats\n"
5378 "stop - same as 'off'\n"
5379 "quit - same as 'off'\n"
5380 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5381 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5382 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5383 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5384 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5385 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5386 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5387 "track <word> - not yet implemented.\n"
5388 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5389 "track off - not yet implemented.\n"
5390 "untrack all - not yet implemented.\n"
5391 "tracks - not yet implemented.\n"
5392 "tracking - not yet implemented.\n"
5395 "on - вклучи известувања\n"
5396 "off - исклучи известувања\n"
5397 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5398 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5399 "groups - листа на групи кадешто членувате\n"
5400 "subscriptions - листа на луѓе кои ги следите\n"
5401 "subscribers - листа на луѓе кои ве следат\n"
5402 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5403 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5404 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5405 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5406 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5407 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5408 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5409 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5410 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5411 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5412 "join <group> - зачлени се во група\n"
5413 "login - Дај врска за најавување на веб-интерфејсот\n"
5414 "drop <group> - напушти група\n"
5415 "stats - прикажи мои статистики\n"
5416 "stop - исто што и 'off'\n"
5417 "quit - исто што и 'off'\n"
5418 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5419 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5420 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5421 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5422 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5423 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5424 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5425 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5426 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5427 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5428 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5429 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5430 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5432 #: lib/common.php:148
5433 msgid "No configuration file found. "
5434 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5436 #: lib/common.php:149
5437 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5438 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5440 #: lib/common.php:151
5441 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5442 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5444 #: lib/common.php:152
5445 msgid "Go to the installer."
5446 msgstr "Оди на инсталаторот."
5448 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5452 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5453 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5454 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5456 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5457 msgid "Updates by SMS"
5458 msgstr "Подновувања по СМС"
5460 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5464 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5465 msgid "Authorized connected applications"
5466 msgstr "Овластени поврзани програми"
5468 #: lib/dberroraction.php:60
5469 msgid "Database error"
5470 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5472 #: lib/designsettings.php:105
5474 msgstr "Подигни податотека"
5476 #: lib/designsettings.php:109
5478 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5480 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
5483 #: lib/designsettings.php:418
5484 msgid "Design defaults restored."
5485 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5487 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5488 msgid "Disfavor this notice"
5489 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5491 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5492 msgid "Favor this notice"
5493 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5495 #: lib/favorform.php:140
5515 #: lib/feedlist.php:64
5517 msgstr "Извези податоци"
5519 #: lib/galleryaction.php:121
5521 msgstr "Филтрирај ознаки"
5523 #: lib/galleryaction.php:131
5527 #: lib/galleryaction.php:139
5528 msgid "Select tag to filter"
5529 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5531 #: lib/galleryaction.php:140
5535 #: lib/galleryaction.php:141
5536 msgid "Choose a tag to narrow list"
5537 msgstr "Одберете ознака за да ја уточните листата"
5539 #: lib/galleryaction.php:143
5543 #: lib/groupeditform.php:163
5544 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5545 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5547 #: lib/groupeditform.php:168
5548 msgid "Describe the group or topic"
5549 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5551 #: lib/groupeditform.php:170
5553 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5554 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5556 #: lib/groupeditform.php:179
5558 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5559 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5561 #: lib/groupeditform.php:187
5563 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5565 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
5568 #: lib/groupnav.php:85
5572 #: lib/groupnav.php:101
5576 #: lib/groupnav.php:102
5578 msgid "%s blocked users"
5579 msgstr "%s блокирани корисници"
5581 #: lib/groupnav.php:108
5583 msgid "Edit %s group properties"
5584 msgstr "Уреди својства на групата %s"
5586 #: lib/groupnav.php:113
5590 #: lib/groupnav.php:114
5592 msgid "Add or edit %s logo"
5593 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
5595 #: lib/groupnav.php:120
5597 msgid "Add or edit %s design"
5598 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
5600 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5601 msgid "Groups with most members"
5602 msgstr "Групи со највеќе членови"
5604 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5605 msgid "Groups with most posts"
5606 msgstr "Групи со највеќе објави"
5608 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5610 msgid "Tags in %s group's notices"
5611 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
5613 #: lib/htmloutputter.php:103
5614 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5615 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
5617 #: lib/imagefile.php:75
5618 #, fuzzy, php-format
5619 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5620 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
5622 #: lib/imagefile.php:80
5623 msgid "Partial upload."
5624 msgstr "Делумно подигање."
5626 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5627 msgid "System error uploading file."
5628 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5630 #: lib/imagefile.php:96
5631 msgid "Not an image or corrupt file."
5632 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
5634 #: lib/imagefile.php:109
5635 msgid "Unsupported image file format."
5636 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
5638 #: lib/imagefile.php:122
5639 msgid "Lost our file."
5640 msgstr "Податотеката е изгубена."
5642 #: lib/imagefile.php:166 lib/imagefile.php:231
5643 msgid "Unknown file type"
5644 msgstr "Непознат тип на податотека"
5646 #: lib/imagefile.php:251
5650 #: lib/imagefile.php:253
5654 #: lib/jabber.php:220
5659 #: lib/jabber.php:400
5661 msgid "Unknown inbox source %d."
5662 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
5664 #: lib/joinform.php:114
5666 msgstr "Придружи се"
5668 #: lib/leaveform.php:114
5672 #: lib/logingroupnav.php:80
5673 msgid "Login with a username and password"
5674 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
5676 #: lib/logingroupnav.php:86
5677 msgid "Sign up for a new account"
5678 msgstr "Создај нова сметка"
5681 msgid "Email address confirmation"
5682 msgstr "Потврдување на адресата"
5689 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5691 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5695 "If not, just ignore this message.\n"
5697 "Thanks for your time, \n"
5702 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
5704 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
5705 "адресата подолу:\n"
5709 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
5711 "Ви благодариме за потрошеното време, \n"
5716 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5717 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
5722 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5727 "Faithfully yours,\n"
5731 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5733 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
5738 "Со искрена почит,\n"
5742 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
5748 msgstr "Биографија: %s"
5752 msgid "New email address for posting to %s"
5753 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
5758 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5760 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5762 "More email instructions at %3$s.\n"
5764 "Faithfully yours,\n"
5767 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
5769 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
5771 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
5773 "Со искрена почит,\n"
5779 msgstr "Статус на %s"
5782 msgid "SMS confirmation"
5783 msgstr "Потврда за СМС"
5787 msgid "You've been nudged by %s"
5788 msgstr "%s Ве подбуцна"
5793 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5794 "to post some news.\n"
5796 "So let's hear from you :)\n"
5800 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5802 "With kind regards,\n"
5805 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
5806 "да објавите што има ново.\n"
5808 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
5812 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5819 msgid "New private message from %s"
5820 msgstr "Нова приватна порака од %s"
5825 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5827 "------------------------------------------------------\n"
5829 "------------------------------------------------------\n"
5831 "You can reply to their message here:\n"
5835 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5837 "With kind regards,\n"
5840 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
5842 "------------------------------------------------------\n"
5844 "------------------------------------------------------\n"
5846 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
5850 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5857 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5858 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
5863 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5865 "The URL of your notice is:\n"
5869 "The text of your notice is:\n"
5873 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5877 "Faithfully yours,\n"
5880 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
5883 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
5887 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
5891 "Погледнете листа на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
5895 "Со искрена почит,\n"
5900 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5901 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
5906 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5908 "The notice is here:\n"
5917 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви испрати забелешка што сака да ја видите („@-"
5918 "одговор“) на %2$s.\n"
5920 "Забелешката ќе ја најдете тука:\n"
5929 #: lib/mailbox.php:89
5930 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5931 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
5933 #: lib/mailbox.php:139
5935 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5936 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5938 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
5939 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
5940 "што ќе можете да ги видите само Вие."
5942 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
5946 #: lib/mailhandler.php:37
5947 msgid "Could not parse message."
5948 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
5950 #: lib/mailhandler.php:42
5951 msgid "Not a registered user."
5952 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
5954 #: lib/mailhandler.php:46
5955 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5956 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
5958 #: lib/mailhandler.php:50
5959 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5960 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
5962 #: lib/mailhandler.php:228
5964 msgid "Unsupported message type: %s"
5965 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
5967 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5968 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5970 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
5971 "податотека. Обидете се повторно."
5973 #: lib/mediafile.php:142
5974 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5976 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
5979 #: lib/mediafile.php:147
5981 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5984 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
5985 "во HTML-образецот."
5987 #: lib/mediafile.php:152
5988 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5989 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
5991 #: lib/mediafile.php:159
5992 msgid "Missing a temporary folder."
5993 msgstr "Недостасува привремена папка."
5995 #: lib/mediafile.php:162
5996 msgid "Failed to write file to disk."
5997 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
5999 #: lib/mediafile.php:165
6000 msgid "File upload stopped by extension."
6001 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
6003 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6004 msgid "File exceeds user's quota."
6005 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
6007 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6008 msgid "File could not be moved to destination directory."
6009 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
6011 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6012 msgid "Could not determine file's MIME type."
6013 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
6015 #: lib/mediafile.php:270
6017 msgid " Try using another %s format."
6018 msgstr " Обидете се со друг формат на %s."
6020 #: lib/mediafile.php:275
6022 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6023 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој сервер."
6025 #: lib/messageform.php:120
6026 msgid "Send a direct notice"
6027 msgstr "Испрати директна забелешка"
6029 #: lib/messageform.php:146
6033 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6034 msgid "Available characters"
6035 msgstr "Расположиви знаци"
6037 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6038 msgctxt "Send button for sending notice"
6042 #: lib/noticeform.php:160
6043 msgid "Send a notice"
6044 msgstr "Испрати забелешка"
6046 #: lib/noticeform.php:173
6048 msgid "What's up, %s?"
6049 msgstr "Што има ново, %s?"
6051 #: lib/noticeform.php:192
6055 #: lib/noticeform.php:196
6056 msgid "Attach a file"
6057 msgstr "Прикажи податотека"
6059 #: lib/noticeform.php:212
6060 msgid "Share my location"
6061 msgstr "Споделете ја мојата локација."
6063 #: lib/noticeform.php:215
6064 msgid "Do not share my location"
6065 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
6067 #: lib/noticeform.php:216
6069 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6072 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
6073 "Обидете се подоцна."
6075 #: lib/noticelist.php:429
6077 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6078 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6080 #: lib/noticelist.php:430
6084 #: lib/noticelist.php:430
6088 #: lib/noticelist.php:431
6092 #: lib/noticelist.php:431
6096 #: lib/noticelist.php:438
6100 #: lib/noticelist.php:566
6102 msgstr "во контекст"
6104 #: lib/noticelist.php:601
6106 msgstr "Повторено од"
6108 #: lib/noticelist.php:628
6109 msgid "Reply to this notice"
6110 msgstr "Одговори на забелешкава"
6112 #: lib/noticelist.php:629
6116 #: lib/noticelist.php:673
6117 msgid "Notice repeated"
6118 msgstr "Забелешката е повторена"
6120 #: lib/nudgeform.php:116
6121 msgid "Nudge this user"
6122 msgstr "Подбуцни го корисников"
6124 #: lib/nudgeform.php:128
6128 #: lib/nudgeform.php:128
6129 msgid "Send a nudge to this user"
6130 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
6132 #: lib/oauthstore.php:283
6133 msgid "Error inserting new profile"
6134 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
6136 #: lib/oauthstore.php:291
6137 msgid "Error inserting avatar"
6138 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
6140 #: lib/oauthstore.php:311
6141 msgid "Error inserting remote profile"
6142 msgstr "Грешка во внесувањето на оддалечениот профил"
6144 #: lib/oauthstore.php:345
6145 msgid "Duplicate notice"
6146 msgstr "Дуплирај забелешка"
6148 #: lib/oauthstore.php:490
6149 msgid "Couldn't insert new subscription."
6150 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
6152 #: lib/personalgroupnav.php:99
6156 #: lib/personalgroupnav.php:104
6160 #: lib/personalgroupnav.php:114
6164 #: lib/personalgroupnav.php:115
6168 #: lib/personalgroupnav.php:125
6172 #: lib/personalgroupnav.php:126
6173 msgid "Your incoming messages"
6174 msgstr "Ваши приемни пораки"
6176 #: lib/personalgroupnav.php:130
6180 #: lib/personalgroupnav.php:131
6181 msgid "Your sent messages"
6182 msgstr "Ваши испратени пораки"
6184 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6186 msgid "Tags in %s's notices"
6187 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
6189 #: lib/plugin.php:114
6193 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
6194 msgid "Subscriptions"
6197 #: lib/profileaction.php:126
6198 msgid "All subscriptions"
6199 msgstr "Сите претплати"
6201 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
6203 msgstr "Претплатници"
6205 #: lib/profileaction.php:157
6206 msgid "All subscribers"
6207 msgstr "Сите претплатници"
6209 #: lib/profileaction.php:178
6211 msgstr "Кориснички ID"
6213 #: lib/profileaction.php:183
6214 msgid "Member since"
6217 #: lib/profileaction.php:245
6221 #: lib/profileformaction.php:123
6222 msgid "No return-to arguments."
6223 msgstr "Нема return-to аргументи."
6225 #: lib/profileformaction.php:137
6226 msgid "Unimplemented method."
6227 msgstr "Неимплементиран метод."
6229 #: lib/publicgroupnav.php:78
6233 #: lib/publicgroupnav.php:82
6235 msgstr "Кориснички групи"
6237 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6239 msgstr "Скорешни ознаки"
6241 #: lib/publicgroupnav.php:88
6245 #: lib/publicgroupnav.php:92
6249 #: lib/repeatform.php:107
6250 msgid "Repeat this notice?"
6251 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6253 #: lib/repeatform.php:132
6254 msgid "Repeat this notice"
6255 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6257 #: lib/router.php:668
6258 msgid "No single user defined for single-user mode."
6259 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6261 #: lib/sandboxform.php:67
6265 #: lib/sandboxform.php:78
6266 msgid "Sandbox this user"
6267 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6269 #: lib/searchaction.php:120
6271 msgstr "Пребарај по веб-страницата"
6273 #: lib/searchaction.php:126
6275 msgstr "Клучен збор"
6277 #: lib/searchaction.php:127
6281 #: lib/searchaction.php:162
6283 msgstr "Помош со пребарување"
6285 #: lib/searchgroupnav.php:80
6289 #: lib/searchgroupnav.php:81
6290 msgid "Find people on this site"
6291 msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
6293 #: lib/searchgroupnav.php:83
6294 msgid "Find content of notices"
6295 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6297 #: lib/searchgroupnav.php:85
6298 msgid "Find groups on this site"
6299 msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
6301 #: lib/section.php:89
6302 msgid "Untitled section"
6303 msgstr "Заглавие без наслов"
6305 #: lib/section.php:106
6309 #: lib/silenceform.php:67
6313 #: lib/silenceform.php:78
6314 msgid "Silence this user"
6315 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6317 #: lib/subgroupnav.php:83
6319 msgid "People %s subscribes to"
6320 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6322 #: lib/subgroupnav.php:91
6324 msgid "People subscribed to %s"
6325 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6327 #: lib/subgroupnav.php:99
6329 msgid "Groups %s is a member of"
6330 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6332 #: lib/subgroupnav.php:105
6336 #: lib/subgroupnav.php:106
6338 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6339 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
6341 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6342 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6343 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6344 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6346 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6347 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6348 msgid "People Tagcloud as tagged"
6349 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6351 #: lib/tagcloudsection.php:56
6355 #: lib/topposterssection.php:74
6357 msgstr "Најактивни објавувачи"
6359 #: lib/unsandboxform.php:69
6361 msgstr "Извади од песочен режим"
6363 #: lib/unsandboxform.php:80
6364 msgid "Unsandbox this user"
6365 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6367 #: lib/unsilenceform.php:67
6369 msgstr "Тргни замолчување"
6371 #: lib/unsilenceform.php:78
6372 msgid "Unsilence this user"
6373 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6375 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6376 msgid "Unsubscribe from this user"
6377 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6379 #: lib/unsubscribeform.php:137
6381 msgstr "Откажи ја претплатата"
6383 #: lib/userprofile.php:116
6385 msgstr "Уреди аватар"
6387 #: lib/userprofile.php:236
6388 msgid "User actions"
6389 msgstr "Кориснички дејства"
6391 #: lib/userprofile.php:251
6392 msgid "Edit profile settings"
6393 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6395 #: lib/userprofile.php:252
6399 #: lib/userprofile.php:275
6400 msgid "Send a direct message to this user"
6401 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6403 #: lib/userprofile.php:276
6407 #: lib/userprofile.php:314
6411 #: lib/util.php:1013
6412 msgid "a few seconds ago"
6413 msgstr "пред неколку секунди"
6415 #: lib/util.php:1015
6416 msgid "about a minute ago"
6417 msgstr "пред една минута"
6419 #: lib/util.php:1017
6421 msgid "about %d minutes ago"
6422 msgstr "пред %d минути"
6424 #: lib/util.php:1019
6425 msgid "about an hour ago"
6426 msgstr "пред еден час"
6428 #: lib/util.php:1021
6430 msgid "about %d hours ago"
6431 msgstr "пред %d часа"
6433 #: lib/util.php:1023
6434 msgid "about a day ago"
6435 msgstr "пред еден ден"
6437 #: lib/util.php:1025
6439 msgid "about %d days ago"
6440 msgstr "пред %d денови"
6442 #: lib/util.php:1027
6443 msgid "about a month ago"
6444 msgstr "пред еден месец"
6446 #: lib/util.php:1029
6448 msgid "about %d months ago"
6449 msgstr "пред %d месеца"
6451 #: lib/util.php:1031
6452 msgid "about a year ago"
6453 msgstr "пред една година"
6455 #: lib/webcolor.php:82
6457 msgid "%s is not a valid color!"
6458 msgstr "%s не е важечка боја!"
6460 #: lib/webcolor.php:123
6462 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6463 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
6465 #: lib/xmppmanager.php:402
6467 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6469 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."