]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
d7094dc02176826e79b6e31928ff7c00120c1491
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Macedonian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-09 21:26+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-09 21:27:49+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64832); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
26 msgid "Access"
27 msgstr "Пристап"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Нагодувања за пристап на веб-страницата"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Регистрација"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr ""
43 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
44 "страницата?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Приватно"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Регистрирање само со покана."
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Само со покана"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Затворен"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
76
77 #: actions/accessadminpanel.php:203
78 msgctxt "BUTTON"
79 msgid "Save"
80 msgstr "Зачувај"
81
82 #. TRANS: Server error when page not found (404)
83 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
84 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
85 msgid "No such page"
86 msgstr "Нема таква страница"
87
88 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
89 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
90 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
91 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
92 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
93 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
94 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
95 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
96 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
97 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
98 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
99 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
100 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
101 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
102 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
103 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
104 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
105 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
106 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
107 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
108 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
109 msgid "No such user."
110 msgstr "Нема таков корисник."
111
112 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
113 #: actions/all.php:86
114 #, php-format
115 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
116 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
117
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
119 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
120 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
121 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
122 #: lib/personalgroupnav.php:100
123 #, php-format
124 msgid "%s and friends"
125 msgstr "%s и пријатели"
126
127 #. TRANS: %1$s is user nickname
128 #: actions/all.php:103
129 #, php-format
130 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
131 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
132
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:112
135 #, php-format
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
137 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
138
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:121
141 #, php-format
142 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
143 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:134
147 #, php-format
148 msgid ""
149 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
150 msgstr ""
151 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
152
153 #: actions/all.php:139
154 #, php-format
155 msgid ""
156 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
157 "something yourself."
158 msgstr ""
159 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
160 "groups%%) или објавете нешто самите."
161
162 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
163 #: actions/all.php:142
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
167 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
168 msgstr ""
169 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
170 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
171 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
172
173 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
177 "post a notice to his or her attention."
178 msgstr ""
179 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
180 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
181 "прочита."
182
183 #. TRANS: H1 text
184 #: actions/all.php:178
185 msgid "You and friends"
186 msgstr "Вие и пријателите"
187
188 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
189 #: actions/apitimelinehome.php:120
190 #, php-format
191 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
192 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
193
194 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
195 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
196 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
197 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
198 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
199 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
200 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
201 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
203 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
204 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
205 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
206 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
207 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
208 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
209 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
210 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
211 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
212 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
213 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
214 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
215 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
216 msgid "API method not found."
217 msgstr "API методот не е пронајден."
218
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
220 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
221 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
222 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
223 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
224 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
225 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
226 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
227 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
228 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
229 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
230 msgid "This method requires a POST."
231 msgstr "Овој метод бара POST."
232
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
234 msgid ""
235 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
236 "none"
237 msgstr ""
238 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
239 "sms, im, none"
240
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
242 msgid "Could not update user."
243 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
244
245 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
247 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
248 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
249 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
250 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
251 #: lib/profileaction.php:84
252 msgid "User has no profile."
253 msgstr "Корисникот нема профил."
254
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
256 msgid "Could not save profile."
257 msgstr "Не може да се зачува профил."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
261 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
262 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
263 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
264 #: lib/designsettings.php:283
265 #, php-format
266 msgid ""
267 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
268 "current configuration."
269 msgstr ""
270 "Серверот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) заради "
271 "неговата тековна конфигурација."
272
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
277 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
278 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
279 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
280 msgid "Unable to save your design settings."
281 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
282
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
285 msgid "Could not update your design."
286 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
287
288 #: actions/apiblockcreate.php:105
289 msgid "You cannot block yourself!"
290 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
291
292 #: actions/apiblockcreate.php:126
293 msgid "Block user failed."
294 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
295
296 #: actions/apiblockdestroy.php:114
297 msgid "Unblock user failed."
298 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
299
300 #: actions/apidirectmessage.php:89
301 #, php-format
302 msgid "Direct messages from %s"
303 msgstr "Директни пораки од %s"
304
305 #: actions/apidirectmessage.php:93
306 #, php-format
307 msgid "All the direct messages sent from %s"
308 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
309
310 #: actions/apidirectmessage.php:101
311 #, php-format
312 msgid "Direct messages to %s"
313 msgstr "Директни пораки до %s"
314
315 #: actions/apidirectmessage.php:105
316 #, php-format
317 msgid "All the direct messages sent to %s"
318 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
319
320 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
321 msgid "No message text!"
322 msgstr "Нема текст за пораката!"
323
324 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
325 #, php-format
326 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
327 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
328
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
330 msgid "Recipient user not found."
331 msgstr "Примачот не е пронајден."
332
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
334 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
335 msgstr ""
336 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
337
338 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
339 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
340 msgid "No status found with that ID."
341 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
342
343 #: actions/apifavoritecreate.php:119
344 msgid "This status is already a favorite."
345 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
346
347 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
348 msgid "Could not create favorite."
349 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
350
351 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
352 msgid "That status is not a favorite."
353 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
354
355 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
356 msgid "Could not delete favorite."
357 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
358
359 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
360 msgid "Could not follow user: User not found."
361 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
362
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
364 #, php-format
365 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
366 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашата листа."
367
368 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
369 msgid "Could not unfollow user: User not found."
370 msgstr ""
371 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
372
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
374 msgid "You cannot unfollow yourself."
375 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
376
377 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
378 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
379 msgstr ""
380 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
381
382 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
383 msgid "Could not determine source user."
384 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
385
386 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
387 msgid "Could not find target user."
388 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
389
390 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
391 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
392 #: actions/register.php:205
393 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
394 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
397 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
398 #: actions/register.php:208
399 msgid "Nickname already in use. Try another one."
400 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
401
402 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
403 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
404 #: actions/register.php:210
405 msgid "Not a valid nickname."
406 msgstr "Неправилен прекар."
407
408 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
409 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
410 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
411 #: actions/register.php:217
412 msgid "Homepage is not a valid URL."
413 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
416 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
417 #: actions/register.php:220
418 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
419 msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
422 #: actions/newapplication.php:172
423 #, php-format
424 msgid "Description is too long (max %d chars)."
425 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
426
427 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
428 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
429 #: actions/register.php:227
430 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
431 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
432
433 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
434 #: actions/newgroup.php:159
435 #, php-format
436 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
437 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
438
439 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
440 #: actions/newgroup.php:168
441 #, php-format
442 msgid "Invalid alias: \"%s\""
443 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
444
445 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
446 #: actions/newgroup.php:172
447 #, php-format
448 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
449 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
450
451 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
452 #: actions/newgroup.php:178
453 msgid "Alias can't be the same as nickname."
454 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
455
456 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
457 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
458 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
459 msgid "Group not found!"
460 msgstr "Групата не е пронајдена!"
461
462 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
463 msgid "You are already a member of that group."
464 msgstr "Веќе членувате во таа група."
465
466 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
467 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
468 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
469
470 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
471 #, php-format
472 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
473 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
474
475 #: actions/apigroupleave.php:114
476 msgid "You are not a member of this group."
477 msgstr "Не членувате во оваа група."
478
479 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
480 #, php-format
481 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
482 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
483
484 #. TRANS: %s is a user name
485 #: actions/apigrouplist.php:97
486 #, php-format
487 msgid "%s's groups"
488 msgstr "%s групи"
489
490 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
491 #: actions/apigrouplist.php:107
492 #, php-format
493 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
494 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
495
496 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
497 #, php-format
498 msgid "%s groups"
499 msgstr "%s групи"
500
501 #: actions/apigrouplistall.php:94
502 #, php-format
503 msgid "groups on %s"
504 msgstr "групи на %s"
505
506 #: actions/apioauthauthorize.php:101
507 msgid "No oauth_token parameter provided."
508 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
509
510 #: actions/apioauthauthorize.php:106
511 msgid "Invalid token."
512 msgstr "Погрешен жетон."
513
514 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
515 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
516 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
517 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
518 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
519 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
520 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
521 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
522 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
523 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
524 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
525 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
526 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
527 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
528 #: lib/designsettings.php:294
529 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
530 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
531
532 #: actions/apioauthauthorize.php:135
533 msgid "Invalid nickname / password!"
534 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
535
536 #: actions/apioauthauthorize.php:159
537 msgid "Database error deleting OAuth application user."
538 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
539
540 #: actions/apioauthauthorize.php:185
541 msgid "Database error inserting OAuth application user."
542 msgstr ""
543 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
544 "програмот."
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:214
547 #, php-format
548 msgid ""
549 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
550 "token."
551 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
552
553 #: actions/apioauthauthorize.php:227
554 #, php-format
555 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
556 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
559 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
560 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
561 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
562 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
563 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
564 msgid "Unexpected form submission."
565 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:259
568 msgid "An application would like to connect to your account"
569 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
570
571 #: actions/apioauthauthorize.php:276
572 msgid "Allow or deny access"
573 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
574
575 #: actions/apioauthauthorize.php:292
576 #, php-format
577 msgid ""
578 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
579 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
580 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
581 msgstr ""
582 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
583 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
584 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
585
586 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
587 msgid "Account"
588 msgstr "Сметка"
589
590 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
591 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
592 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
593 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
594 #: lib/userprofile.php:132
595 msgid "Nickname"
596 msgstr "Прекар"
597
598 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
599 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
600 msgid "Password"
601 msgstr "Лозинка"
602
603 #: actions/apioauthauthorize.php:328
604 msgid "Deny"
605 msgstr "Одбиј"
606
607 #: actions/apioauthauthorize.php:334
608 msgid "Allow"
609 msgstr "Дозволи"
610
611 #: actions/apioauthauthorize.php:351
612 msgid "Allow or deny access to your account information."
613 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
614
615 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
616 msgid "This method requires a POST or DELETE."
617 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
618
619 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
620 msgid "You may not delete another user's status."
621 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
622
623 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
624 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
625 msgid "No such notice."
626 msgstr "Нема таква забелешка."
627
628 #: actions/apistatusesretweet.php:83
629 msgid "Cannot repeat your own notice."
630 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
631
632 #: actions/apistatusesretweet.php:91
633 msgid "Already repeated that notice."
634 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
635
636 #: actions/apistatusesshow.php:138
637 msgid "Status deleted."
638 msgstr "Статусот е избришан."
639
640 #: actions/apistatusesshow.php:144
641 msgid "No status with that ID found."
642 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
643
644 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
645 #: lib/mailhandler.php:60
646 #, php-format
647 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
648 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
649
650 #: actions/apistatusesupdate.php:202
651 msgid "Not found"
652 msgstr "Не е пронајдено"
653
654 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
655 #, php-format
656 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
657 msgstr ""
658 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
659 "на прилогот."
660
661 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
662 msgid "Unsupported format."
663 msgstr "Неподдржан формат."
664
665 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
666 #, php-format
667 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
668 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
669
670 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
671 #, php-format
672 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
673 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
674
675 #: actions/apitimelinementions.php:117
676 #, php-format
677 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
678 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
679
680 #: actions/apitimelinementions.php:130
681 #, php-format
682 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
683 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
684
685 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
686 #, php-format
687 msgid "%s public timeline"
688 msgstr "Јавна историја на %s"
689
690 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
691 #, php-format
692 msgid "%s updates from everyone!"
693 msgstr "%s подновуввања од сите!"
694
695 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
696 #, php-format
697 msgid "Repeated to %s"
698 msgstr "Повторено за %s"
699
700 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
701 #, php-format
702 msgid "Repeats of %s"
703 msgstr "Повторувања на %s"
704
705 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
706 #, php-format
707 msgid "Notices tagged with %s"
708 msgstr "Забелешки означени со %s"
709
710 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
711 #, php-format
712 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
713 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
714
715 #: actions/apiusershow.php:96
716 msgid "Not found."
717 msgstr "Не е пронајдено."
718
719 #: actions/attachment.php:73
720 msgid "No such attachment."
721 msgstr "Нема таков прилог."
722
723 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
724 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
725 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
726 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
727 msgid "No nickname."
728 msgstr "Нема прекар."
729
730 #: actions/avatarbynickname.php:64
731 msgid "No size."
732 msgstr "Нема големина."
733
734 #: actions/avatarbynickname.php:69
735 msgid "Invalid size."
736 msgstr "Погрешна големина."
737
738 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
739 #: lib/accountsettingsaction.php:112
740 msgid "Avatar"
741 msgstr "Аватар"
742
743 #: actions/avatarsettings.php:78
744 #, php-format
745 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
746 msgstr ""
747 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
748 "податотеката изнесува %s."
749
750 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
751 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
752 #: actions/userrss.php:106
753 msgid "User without matching profile"
754 msgstr "Корисник без соодветен профил"
755
756 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
757 #: actions/grouplogo.php:254
758 msgid "Avatar settings"
759 msgstr "Нагодувања на аватарот"
760
761 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
762 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
763 msgid "Original"
764 msgstr "Оригинал"
765
766 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
767 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
768 msgid "Preview"
769 msgstr "Преглед"
770
771 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
772 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
773 msgid "Delete"
774 msgstr "Бриши"
775
776 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
777 msgid "Upload"
778 msgstr "Подигни"
779
780 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
781 msgid "Crop"
782 msgstr "Отсечи"
783
784 #: actions/avatarsettings.php:305
785 msgid "No file uploaded."
786 msgstr "Нема подигнато податотека."
787
788 #: actions/avatarsettings.php:332
789 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
790 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
791
792 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
793 msgid "Lost our file data."
794 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
795
796 #: actions/avatarsettings.php:370
797 msgid "Avatar updated."
798 msgstr "Аватарот е подновен."
799
800 #: actions/avatarsettings.php:373
801 msgid "Failed updating avatar."
802 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
803
804 #: actions/avatarsettings.php:397
805 msgid "Avatar deleted."
806 msgstr "Аватарот е избришан."
807
808 #: actions/block.php:69
809 msgid "You already blocked that user."
810 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
811
812 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
813 msgid "Block user"
814 msgstr "Блокирај корисник"
815
816 #: actions/block.php:130
817 msgid ""
818 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
819 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
820 "will not be notified of any @-replies from them."
821 msgstr ""
822 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
823 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
824 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
825 "од корисникот."
826
827 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
828 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
829 #: actions/groupblock.php:176
830 msgid "No"
831 msgstr "Не"
832
833 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
834 msgid "Do not block this user"
835 msgstr "Не го блокирај корисников"
836
837 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
838 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
839 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
840 msgid "Yes"
841 msgstr "Да"
842
843 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:80
844 msgid "Block this user"
845 msgstr "Блокирај го корисников"
846
847 #: actions/block.php:167
848 msgid "Failed to save block information."
849 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
850
851 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
852 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
853 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
854 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
855 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
856 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
857 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
858 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
859 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
860 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
861 #: lib/command.php:358
862 msgid "No such group."
863 msgstr "Нема таква група."
864
865 #: actions/blockedfromgroup.php:97
866 #, php-format
867 msgid "%s blocked profiles"
868 msgstr "%s блокирани профили"
869
870 #: actions/blockedfromgroup.php:100
871 #, php-format
872 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
873 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
874
875 #: actions/blockedfromgroup.php:115
876 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
877 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
878
879 #: actions/blockedfromgroup.php:288
880 msgid "Unblock user from group"
881 msgstr "Одблокирај корисник од група"
882
883 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
884 msgid "Unblock"
885 msgstr "Одблокирај"
886
887 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
888 msgid "Unblock this user"
889 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
890
891 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
892 #: actions/bookmarklet.php:51
893 #, fuzzy, php-format
894 msgid "Post to %s"
895 msgstr "Објави во "
896
897 #: actions/confirmaddress.php:75
898 msgid "No confirmation code."
899 msgstr "Нема код за потврда."
900
901 #: actions/confirmaddress.php:80
902 msgid "Confirmation code not found."
903 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
904
905 #: actions/confirmaddress.php:85
906 msgid "That confirmation code is not for you!"
907 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
908
909 #: actions/confirmaddress.php:90
910 #, php-format
911 msgid "Unrecognized address type %s"
912 msgstr "Непознат тип на адреса %s"
913
914 #: actions/confirmaddress.php:94
915 msgid "That address has already been confirmed."
916 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
917
918 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
919 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
920 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
921 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
922 #: actions/smssettings.php:420
923 msgid "Couldn't update user."
924 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
925
926 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
927 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
928 msgid "Couldn't delete email confirmation."
929 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
930
931 #: actions/confirmaddress.php:144
932 msgid "Confirm address"
933 msgstr "Потврди адреса"
934
935 #: actions/confirmaddress.php:159
936 #, php-format
937 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
938 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
939
940 #: actions/conversation.php:99
941 msgid "Conversation"
942 msgstr "Разговор"
943
944 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
945 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
946 msgid "Notices"
947 msgstr "Забелешки"
948
949 #: actions/deleteapplication.php:63
950 msgid "You must be logged in to delete an application."
951 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
952
953 #: actions/deleteapplication.php:71
954 msgid "Application not found."
955 msgstr "Програмот не е пронајден."
956
957 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
958 #: actions/showapplication.php:94
959 msgid "You are not the owner of this application."
960 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
961
962 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
963 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
964 #: lib/action.php:1221
965 msgid "There was a problem with your session token."
966 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
967
968 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
969 msgid "Delete application"
970 msgstr "Избриши програм"
971
972 #: actions/deleteapplication.php:149
973 msgid ""
974 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
975 "about the application from the database, including all existing user "
976 "connections."
977 msgstr ""
978 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
979 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
980 "поврзувања."
981
982 #: actions/deleteapplication.php:156
983 msgid "Do not delete this application"
984 msgstr "Не го бриши овој програм"
985
986 #: actions/deleteapplication.php:160
987 msgid "Delete this application"
988 msgstr "Избриши го програмов"
989
990 #. TRANS: Client error message
991 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
992 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
993 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
994 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
995 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
996 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
997 #: lib/settingsaction.php:72
998 msgid "Not logged in."
999 msgstr "Не сте најавени."
1000
1001 #: actions/deletenotice.php:71
1002 msgid "Can't delete this notice."
1003 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
1004
1005 #: actions/deletenotice.php:103
1006 msgid ""
1007 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1008 "be undone."
1009 msgstr ""
1010 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1011 "постапката нема да може да се врати."
1012
1013 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1014 msgid "Delete notice"
1015 msgstr "Бриши забелешка"
1016
1017 #: actions/deletenotice.php:144
1018 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1019 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1020
1021 #: actions/deletenotice.php:145
1022 msgid "Do not delete this notice"
1023 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1024
1025 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:648
1026 msgid "Delete this notice"
1027 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1028
1029 #: actions/deleteuser.php:67
1030 msgid "You cannot delete users."
1031 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1032
1033 #: actions/deleteuser.php:74
1034 msgid "You can only delete local users."
1035 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1036
1037 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1038 msgid "Delete user"
1039 msgstr "Бриши корисник"
1040
1041 #: actions/deleteuser.php:136
1042 msgid ""
1043 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1044 "the user from the database, without a backup."
1045 msgstr ""
1046 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1047 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1048
1049 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1050 msgid "Delete this user"
1051 msgstr "Избриши овој корисник"
1052
1053 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1054 #: lib/groupnav.php:119
1055 msgid "Design"
1056 msgstr "Изглед"
1057
1058 #: actions/designadminpanel.php:73
1059 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1060 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
1061
1062 #: actions/designadminpanel.php:275
1063 msgid "Invalid logo URL."
1064 msgstr "Погрешен URL на лого."
1065
1066 #: actions/designadminpanel.php:279
1067 #, php-format
1068 msgid "Theme not available: %s"
1069 msgstr "Непосточка тема: %s"
1070
1071 #: actions/designadminpanel.php:375
1072 msgid "Change logo"
1073 msgstr "Промени лого"
1074
1075 #: actions/designadminpanel.php:380
1076 msgid "Site logo"
1077 msgstr "Лого на веб-страницата"
1078
1079 #: actions/designadminpanel.php:387
1080 msgid "Change theme"
1081 msgstr "Промени тема"
1082
1083 #: actions/designadminpanel.php:404
1084 msgid "Site theme"
1085 msgstr "Тема на веб-страницата"
1086
1087 #: actions/designadminpanel.php:405
1088 msgid "Theme for the site."
1089 msgstr "Тема за веб-страницата."
1090
1091 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1092 msgid "Change background image"
1093 msgstr "Промена на слика на позадина"
1094
1095 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1096 #: lib/designsettings.php:178
1097 msgid "Background"
1098 msgstr "Позадина"
1099
1100 #: actions/designadminpanel.php:427
1101 #, php-format
1102 msgid ""
1103 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1104 "$s."
1105 msgstr ""
1106 "Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
1107 "големина на податотеката е %1$s."
1108
1109 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1110 msgid "On"
1111 msgstr "Вкл."
1112
1113 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1114 msgid "Off"
1115 msgstr "Искл."
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1118 msgid "Turn background image on or off."
1119 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1122 msgid "Tile background image"
1123 msgstr "Позадината во квадрати"
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1126 msgid "Change colours"
1127 msgstr "Промена на бои"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1130 msgid "Content"
1131 msgstr "Содржина"
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1134 msgid "Sidebar"
1135 msgstr "Странична лента"
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1138 msgid "Text"
1139 msgstr "Текст"
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1142 msgid "Links"
1143 msgstr "Врски"
1144
1145 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1146 msgid "Use defaults"
1147 msgstr "Користи по основно"
1148
1149 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1150 msgid "Restore default designs"
1151 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1152
1153 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1154 msgid "Reset back to default"
1155 msgstr "Врати по основно"
1156
1157 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1158 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1159 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1160 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1161 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1162 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1163 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1164 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1165 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1166 msgid "Save"
1167 msgstr "Зачувај"
1168
1169 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1170 msgid "Save design"
1171 msgstr "Зачувај изглед"
1172
1173 #: actions/disfavor.php:81
1174 msgid "This notice is not a favorite!"
1175 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1176
1177 #: actions/disfavor.php:94
1178 msgid "Add to favorites"
1179 msgstr "Додај во омилени"
1180
1181 #: actions/doc.php:158
1182 #, php-format
1183 msgid "No such document \"%s\""
1184 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1185
1186 #: actions/editapplication.php:54
1187 msgid "Edit Application"
1188 msgstr "Уреди програм"
1189
1190 #: actions/editapplication.php:66
1191 msgid "You must be logged in to edit an application."
1192 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1193
1194 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1195 #: actions/showapplication.php:87
1196 msgid "No such application."
1197 msgstr "Нема таков програм."
1198
1199 #: actions/editapplication.php:161
1200 msgid "Use this form to edit your application."
1201 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1202
1203 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1204 msgid "Name is required."
1205 msgstr "Треба име."
1206
1207 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1208 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1209 msgstr "Името е предолго (максимум 255 знаци)."
1210
1211 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1212 msgid "Name already in use. Try another one."
1213 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1214
1215 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1216 msgid "Description is required."
1217 msgstr "Треба опис."
1218
1219 #: actions/editapplication.php:194
1220 msgid "Source URL is too long."
1221 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1222
1223 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1224 msgid "Source URL is not valid."
1225 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1226
1227 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1228 msgid "Organization is required."
1229 msgstr "Треба организација."
1230
1231 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1232 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1233 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1234
1235 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1236 msgid "Organization homepage is required."
1237 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1238
1239 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1240 msgid "Callback is too long."
1241 msgstr "Повикувањето е предолго."
1242
1243 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1244 msgid "Callback URL is not valid."
1245 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1246
1247 #: actions/editapplication.php:258
1248 msgid "Could not update application."
1249 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1250
1251 #: actions/editgroup.php:56
1252 #, php-format
1253 msgid "Edit %s group"
1254 msgstr "Уреди ја групата %s"
1255
1256 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1257 msgid "You must be logged in to create a group."
1258 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1259
1260 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1261 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1262 msgid "You must be an admin to edit the group."
1263 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1264
1265 #: actions/editgroup.php:158
1266 msgid "Use this form to edit the group."
1267 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1268
1269 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1270 #, php-format
1271 msgid "description is too long (max %d chars)."
1272 msgstr "описот е предолг (максимум  %d знаци)"
1273
1274 #: actions/editgroup.php:258
1275 msgid "Could not update group."
1276 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1277
1278 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1279 msgid "Could not create aliases."
1280 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1281
1282 #: actions/editgroup.php:280
1283 msgid "Options saved."
1284 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1285
1286 #: actions/emailsettings.php:60
1287 msgid "Email settings"
1288 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1289
1290 #: actions/emailsettings.php:71
1291 #, php-format
1292 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1293 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1294
1295 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1296 #: actions/smssettings.php:104
1297 msgid "Address"
1298 msgstr "Адреса"
1299
1300 #: actions/emailsettings.php:105
1301 msgid "Current confirmed email address."
1302 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1303
1304 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1305 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1306 #: actions/smssettings.php:158
1307 msgid "Remove"
1308 msgstr "Отстрани"
1309
1310 #: actions/emailsettings.php:113
1311 msgid ""
1312 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1313 "a message with further instructions."
1314 msgstr ""
1315 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1316 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1317
1318 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1319 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1320 #: lib/applicationeditform.php:332
1321 msgid "Cancel"
1322 msgstr "Откажи"
1323
1324 #: actions/emailsettings.php:121
1325 msgid "Email address"
1326 msgstr "Е-поштенска адреса"
1327
1328 #: actions/emailsettings.php:123
1329 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1330 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1331
1332 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1333 #: actions/smssettings.php:145
1334 msgid "Add"
1335 msgstr "Додај"
1336
1337 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1338 msgid "Incoming email"
1339 msgstr "Приемна пошта"
1340
1341 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1342 msgid "Send email to this address to post new notices."
1343 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1344
1345 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1346 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1347 msgstr ""
1348 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1349
1350 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1351 msgid "New"
1352 msgstr "Ново"
1353
1354 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1355 #: actions/smssettings.php:169
1356 msgid "Preferences"
1357 msgstr "Нагодувања"
1358
1359 #: actions/emailsettings.php:158
1360 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1361 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1362
1363 #: actions/emailsettings.php:163
1364 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1365 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1366
1367 #: actions/emailsettings.php:169
1368 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1369 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1370
1371 #: actions/emailsettings.php:174
1372 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1373 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1374
1375 #: actions/emailsettings.php:179
1376 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1377 msgstr ""
1378 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1379 "пошта."
1380
1381 #: actions/emailsettings.php:185
1382 msgid "I want to post notices by email."
1383 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1384
1385 #: actions/emailsettings.php:191
1386 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1387 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1388
1389 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1390 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1391 msgid "Preferences saved."
1392 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1393
1394 #: actions/emailsettings.php:320
1395 msgid "No email address."
1396 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1397
1398 #: actions/emailsettings.php:327
1399 msgid "Cannot normalize that email address"
1400 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1401
1402 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1403 #: actions/siteadminpanel.php:144
1404 msgid "Not a valid email address."
1405 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1406
1407 #: actions/emailsettings.php:334
1408 msgid "That is already your email address."
1409 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1410
1411 #: actions/emailsettings.php:337
1412 msgid "That email address already belongs to another user."
1413 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1414
1415 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1416 #: actions/smssettings.php:337
1417 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1418 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1419
1420 #: actions/emailsettings.php:359
1421 msgid ""
1422 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1423 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1424 msgstr ""
1425 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1426 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1427 "напатствијата за негово користење."
1428
1429 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1430 #: actions/smssettings.php:370
1431 msgid "No pending confirmation to cancel."
1432 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1433
1434 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1435 msgid "That is the wrong IM address."
1436 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
1437
1438 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1439 #: actions/smssettings.php:386
1440 msgid "Confirmation cancelled."
1441 msgstr "Потврдата е откажана"
1442
1443 #: actions/emailsettings.php:413
1444 msgid "That is not your email address."
1445 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1446
1447 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1448 #: actions/smssettings.php:425
1449 msgid "The address was removed."
1450 msgstr "Адресата е отстранета."
1451
1452 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1453 msgid "No incoming email address."
1454 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1455
1456 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1457 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1458 msgid "Couldn't update user record."
1459 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1460
1461 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1462 msgid "Incoming email address removed."
1463 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1464
1465 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1466 msgid "New incoming email address added."
1467 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1468
1469 #: actions/favor.php:79
1470 msgid "This notice is already a favorite!"
1471 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1472
1473 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1474 msgid "Disfavor favorite"
1475 msgstr "Тргни од омилени"
1476
1477 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1478 #: lib/publicgroupnav.php:93
1479 msgid "Popular notices"
1480 msgstr "Популарни забелешки"
1481
1482 #: actions/favorited.php:67
1483 #, php-format
1484 msgid "Popular notices, page %d"
1485 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1486
1487 #: actions/favorited.php:79
1488 msgid "The most popular notices on the site right now."
1489 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
1490
1491 #: actions/favorited.php:150
1492 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1493 msgstr ""
1494 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1495 "одбележано таква."
1496
1497 #: actions/favorited.php:153
1498 msgid ""
1499 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1500 "next to any notice you like."
1501 msgstr ""
1502 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1503 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1504
1505 #: actions/favorited.php:156
1506 #, php-format
1507 msgid ""
1508 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1509 "notice to your favorites!"
1510 msgstr ""
1511 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1512 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1513
1514 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1515 #: lib/personalgroupnav.php:115
1516 #, php-format
1517 msgid "%s's favorite notices"
1518 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1519
1520 #: actions/favoritesrss.php:115
1521 #, php-format
1522 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1523 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1524
1525 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1526 #: lib/publicgroupnav.php:89
1527 msgid "Featured users"
1528 msgstr "Избрани корисници"
1529
1530 #: actions/featured.php:71
1531 #, php-format
1532 msgid "Featured users, page %d"
1533 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1534
1535 #: actions/featured.php:99
1536 #, php-format
1537 msgid "A selection of some great users on %s"
1538 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1539
1540 #: actions/file.php:34
1541 msgid "No notice ID."
1542 msgstr "Нема ID за белешка."
1543
1544 #: actions/file.php:38
1545 msgid "No notice."
1546 msgstr "Нема забелешка."
1547
1548 #: actions/file.php:42
1549 msgid "No attachments."
1550 msgstr "Нема прилози."
1551
1552 #: actions/file.php:51
1553 msgid "No uploaded attachments."
1554 msgstr "Нема подигнато прилози."
1555
1556 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1557 msgid "Not expecting this response!"
1558 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1559
1560 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1561 msgid "User being listened to does not exist."
1562 msgstr "Следениот корисник не постои."
1563
1564 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1565 msgid "You can use the local subscription!"
1566 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1567
1568 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1569 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1570 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1571
1572 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1573 msgid "You are not authorized."
1574 msgstr "Не сте авторизирани."
1575
1576 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1577 msgid "Could not convert request token to access token."
1578 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1579
1580 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1581 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1582 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1583
1584 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1585 msgid "Error updating remote profile"
1586 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил"
1587
1588 #: actions/getfile.php:79
1589 msgid "No such file."
1590 msgstr "Нема таква податотека."
1591
1592 #: actions/getfile.php:83
1593 msgid "Cannot read file."
1594 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1595
1596 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1597 msgid "Invalid role."
1598 msgstr "Погрешна улога."
1599
1600 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1601 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1602 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1603
1604 #: actions/grantrole.php:75
1605 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1606 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на оваа веб-страница."
1607
1608 #: actions/grantrole.php:82
1609 msgid "User already has this role."
1610 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1611
1612 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1613 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1614 #: lib/profileformaction.php:70
1615 msgid "No profile specified."
1616 msgstr "Нема назначено профил."
1617
1618 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1619 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1620 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1621 msgid "No profile with that ID."
1622 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1623
1624 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1625 #: actions/makeadmin.php:81
1626 msgid "No group specified."
1627 msgstr "Нема назначено група."
1628
1629 #: actions/groupblock.php:91
1630 msgid "Only an admin can block group members."
1631 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1632
1633 #: actions/groupblock.php:95
1634 msgid "User is already blocked from group."
1635 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1636
1637 #: actions/groupblock.php:100
1638 msgid "User is not a member of group."
1639 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1640
1641 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:356
1642 msgid "Block user from group"
1643 msgstr "Блокирај корисник од група"
1644
1645 #: actions/groupblock.php:160
1646 #, php-format
1647 msgid ""
1648 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1649 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1650 "the group in the future."
1651 msgstr ""
1652 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1653 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1654 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1655
1656 #: actions/groupblock.php:176
1657 msgid "Do not block this user from this group"
1658 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1659
1660 #: actions/groupblock.php:177
1661 msgid "Block this user from this group"
1662 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1663
1664 #: actions/groupblock.php:194
1665 msgid "Database error blocking user from group."
1666 msgstr ""
1667 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1668 "групата."
1669
1670 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1671 msgid "No ID."
1672 msgstr "Нема ID."
1673
1674 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1675 msgid "You must be logged in to edit a group."
1676 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1677
1678 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1679 msgid "Group design"
1680 msgstr "Изглед на групата"
1681
1682 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1683 msgid ""
1684 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1685 "palette of your choice."
1686 msgstr ""
1687 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1688 "по Ваш избор."
1689
1690 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1691 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1692 msgid "Couldn't update your design."
1693 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1694
1695 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1696 msgid "Design preferences saved."
1697 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1698
1699 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1700 msgid "Group logo"
1701 msgstr "Лого на групата"
1702
1703 #: actions/grouplogo.php:153
1704 #, php-format
1705 msgid ""
1706 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1707 msgstr ""
1708 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1709 "големина на податотеката е %s."
1710
1711 #: actions/grouplogo.php:181
1712 msgid "User without matching profile."
1713 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1714
1715 #: actions/grouplogo.php:365
1716 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1717 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1718
1719 #: actions/grouplogo.php:399
1720 msgid "Logo updated."
1721 msgstr "Логото е подновено."
1722
1723 #: actions/grouplogo.php:401
1724 msgid "Failed updating logo."
1725 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1726
1727 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1728 #, php-format
1729 msgid "%s group members"
1730 msgstr "Членови на групата %s"
1731
1732 #: actions/groupmembers.php:103
1733 #, php-format
1734 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1735 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1736
1737 #: actions/groupmembers.php:118
1738 msgid "A list of the users in this group."
1739 msgstr "Листа на корисниците на овааг група."
1740
1741 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1742 msgid "Admin"
1743 msgstr "Администратор"
1744
1745 #: actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:69
1746 msgid "Block"
1747 msgstr "Блокирај"
1748
1749 #: actions/groupmembers.php:483
1750 msgid "Make user an admin of the group"
1751 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1752
1753 #: actions/groupmembers.php:515
1754 msgid "Make Admin"
1755 msgstr "Направи го/ја администратор"
1756
1757 #: actions/groupmembers.php:515
1758 msgid "Make this user an admin"
1759 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1760
1761 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1762 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1763 #, php-format
1764 msgid "%s timeline"
1765 msgstr "Историја на %s"
1766
1767 #: actions/grouprss.php:140
1768 #, php-format
1769 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1770 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1771
1772 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1773 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1774 msgid "Groups"
1775 msgstr "Групи"
1776
1777 #: actions/groups.php:64
1778 #, php-format
1779 msgid "Groups, page %d"
1780 msgstr "Групи, стр. %d"
1781
1782 #: actions/groups.php:90
1783 #, php-format
1784 msgid ""
1785 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1786 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1787 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1788 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1789 "%%%%)"
1790 msgstr ""
1791 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1792 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1793 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1794 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1795 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1796 "action.newgroup%%%%)"
1797
1798 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1799 msgid "Create a new group"
1800 msgstr "Создај нова група"
1801
1802 #: actions/groupsearch.php:52
1803 #, php-format
1804 msgid ""
1805 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1806 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1807 msgstr ""
1808 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1809 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1810
1811 #: actions/groupsearch.php:58
1812 msgid "Group search"
1813 msgstr "Пребарување на групи"
1814
1815 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1816 #: actions/peoplesearch.php:83
1817 msgid "No results."
1818 msgstr "Нема резултати."
1819
1820 #: actions/groupsearch.php:82
1821 #, php-format
1822 msgid ""
1823 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1824 "newgroup%%) yourself."
1825 msgstr ""
1826 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1827 "action.newgroup%%) самите."
1828
1829 #: actions/groupsearch.php:85
1830 #, php-format
1831 msgid ""
1832 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1833 "action.newgroup%%) yourself!"
1834 msgstr ""
1835 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1836 "група](%%action.newgroup%%)!"
1837
1838 #: actions/groupunblock.php:91
1839 msgid "Only an admin can unblock group members."
1840 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1841
1842 #: actions/groupunblock.php:95
1843 msgid "User is not blocked from group."
1844 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1845
1846 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1847 msgid "Error removing the block."
1848 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1849
1850 #: actions/imsettings.php:59
1851 msgid "IM settings"
1852 msgstr "Нагодувања за IM"
1853
1854 #: actions/imsettings.php:70
1855 #, php-format
1856 msgid ""
1857 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1858 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1859 msgstr ""
1860 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1861 "im%%). Подолу "
1862
1863 #: actions/imsettings.php:89
1864 msgid "IM is not available."
1865 msgstr "IM е недостапно."
1866
1867 #: actions/imsettings.php:106
1868 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1869 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
1870
1871 #: actions/imsettings.php:114
1872 #, php-format
1873 msgid ""
1874 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1875 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1876 msgstr ""
1877 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
1878 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашата листа со "
1879 "пријатели?)"
1880
1881 #: actions/imsettings.php:124
1882 msgid "IM address"
1883 msgstr "IM адреса"
1884
1885 #: actions/imsettings.php:126
1886 #, php-format
1887 msgid ""
1888 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1889 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1890 msgstr ""
1891 "Jabber или GTalk адреса како „ime@example.org“. Но прво додајте го %s во "
1892 "Вашата контакт листа во Вашиот IM клиент или GTalk."
1893
1894 #: actions/imsettings.php:143
1895 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1896 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
1897
1898 #: actions/imsettings.php:148
1899 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1900 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
1901
1902 #: actions/imsettings.php:153
1903 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1904 msgstr ""
1905 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
1906
1907 #: actions/imsettings.php:159
1908 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1909 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
1910
1911 #: actions/imsettings.php:285
1912 msgid "No Jabber ID."
1913 msgstr "Нема JabberID."
1914
1915 #: actions/imsettings.php:292
1916 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1917 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
1918
1919 #: actions/imsettings.php:296
1920 msgid "Not a valid Jabber ID"
1921 msgstr "Неправилен JabberID"
1922
1923 #: actions/imsettings.php:299
1924 msgid "That is already your Jabber ID."
1925 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
1926
1927 #: actions/imsettings.php:302
1928 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1929 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
1930
1931 #: actions/imsettings.php:327
1932 #, php-format
1933 msgid ""
1934 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1935 "s for sending messages to you."
1936 msgstr ""
1937 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
1938 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
1939
1940 #: actions/imsettings.php:387
1941 msgid "That is not your Jabber ID."
1942 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
1943
1944 #: actions/inbox.php:59
1945 #, php-format
1946 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1947 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
1948
1949 #: actions/inbox.php:62
1950 #, php-format
1951 msgid "Inbox for %s"
1952 msgstr "Приемно сандаче за %s"
1953
1954 #: actions/inbox.php:115
1955 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1956 msgstr ""
1957 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
1958 "пораки."
1959
1960 #: actions/invite.php:39
1961 msgid "Invites have been disabled."
1962 msgstr "Поканите се оневозможени."
1963
1964 #: actions/invite.php:41
1965 #, php-format
1966 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1967 msgstr ""
1968 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s"
1969
1970 #: actions/invite.php:72
1971 #, php-format
1972 msgid "Invalid email address: %s"
1973 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
1974
1975 #: actions/invite.php:110
1976 msgid "Invitation(s) sent"
1977 msgstr "Пораките се испратени"
1978
1979 #: actions/invite.php:112
1980 msgid "Invite new users"
1981 msgstr "Покани нови корисници"
1982
1983 #: actions/invite.php:128
1984 msgid "You are already subscribed to these users:"
1985 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
1986
1987 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1988 #, php-format
1989 msgid "%1$s (%2$s)"
1990 msgstr "%1$s (%2$s)"
1991
1992 #: actions/invite.php:136
1993 msgid ""
1994 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1995 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
1996
1997 #: actions/invite.php:144
1998 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1999 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
2000
2001 #: actions/invite.php:150
2002 msgid ""
2003 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2004 "on the site. Thanks for growing the community!"
2005 msgstr ""
2006 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2007 "поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
2008 "помош со проширувањето на заедницата!"
2009
2010 #: actions/invite.php:162
2011 msgid ""
2012 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2013 msgstr ""
2014 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
2015 "страницата."
2016
2017 #: actions/invite.php:187
2018 msgid "Email addresses"
2019 msgstr "Е-поштенски адреси"
2020
2021 #: actions/invite.php:189
2022 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2023 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2024
2025 #: actions/invite.php:192
2026 msgid "Personal message"
2027 msgstr "Лична порака"
2028
2029 #: actions/invite.php:194
2030 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2031 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2032
2033 #. TRANS: Send button for inviting friends
2034 #: actions/invite.php:198
2035 msgctxt "BUTTON"
2036 msgid "Send"
2037 msgstr "Испрати"
2038
2039 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2040 #: actions/invite.php:228
2041 #, php-format
2042 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2043 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
2044
2045 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2046 #: actions/invite.php:231
2047 #, php-format
2048 msgid ""
2049 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2050 "\n"
2051 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2052 "you know and people who interest you.\n"
2053 "\n"
2054 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2055 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2056 "share your interests.\n"
2057 "\n"
2058 "%1$s said:\n"
2059 "\n"
2060 "%4$s\n"
2061 "\n"
2062 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2063 "\n"
2064 "%5$s\n"
2065 "\n"
2066 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2067 "invitation.\n"
2068 "\n"
2069 "%6$s\n"
2070 "\n"
2071 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2072 "time.\n"
2073 "\n"
2074 "Sincerely, %2$s\n"
2075 msgstr ""
2076 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2077 "\n"
2078 "%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2079 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2080 "\n"
2081 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2082 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2083 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2084 "\n"
2085 "%1$s рече:\n"
2086 "\n"
2087 "%4$s\n"
2088 "\n"
2089 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2090 "\n"
2091 "%5$s\n"
2092 "\n"
2093 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
2094 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2095 "\n"
2096 "%6$s\n"
2097 "\n"
2098 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2099 "и трпението.\n"
2100 "\n"
2101 "Со почит, %2$s\n"
2102
2103 #: actions/joingroup.php:60
2104 msgid "You must be logged in to join a group."
2105 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2106
2107 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2108 msgid "No nickname or ID."
2109 msgstr "Нема прекар или ID."
2110
2111 #: actions/joingroup.php:141
2112 #, php-format
2113 msgid "%1$s joined group %2$s"
2114 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2115
2116 #: actions/leavegroup.php:60
2117 msgid "You must be logged in to leave a group."
2118 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2119
2120 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2121 msgid "You are not a member of that group."
2122 msgstr "Не членувате во таа група."
2123
2124 #: actions/leavegroup.php:137
2125 #, php-format
2126 msgid "%1$s left group %2$s"
2127 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2128
2129 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2130 msgid "Already logged in."
2131 msgstr "Веќе сте најавени."
2132
2133 #: actions/login.php:126
2134 msgid "Incorrect username or password."
2135 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2136
2137 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2138 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2139 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2140
2141 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2142 msgid "Login"
2143 msgstr "Најава"
2144
2145 #: actions/login.php:227
2146 msgid "Login to site"
2147 msgstr "Најавете се"
2148
2149 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2150 msgid "Remember me"
2151 msgstr "Запамети ме"
2152
2153 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2154 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2155 msgstr ""
2156 "Следниот пат најавете се автоматски; не е за компјутери кои ги делите со "
2157 "други!"
2158
2159 #: actions/login.php:247
2160 msgid "Lost or forgotten password?"
2161 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2162
2163 #: actions/login.php:266
2164 msgid ""
2165 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2166 "changing your settings."
2167 msgstr ""
2168 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2169 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2170
2171 #: actions/login.php:270
2172 #, php-format
2173 msgid ""
2174 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2175 "(%%action.register%%) a new account."
2176 msgstr ""
2177 "Најавете се со Вашето корисничко име и лозинка. Сè уште немате корисничко "
2178 "име? [Регистрирајте](%%action.register%%) нова сметка."
2179
2180 #: actions/makeadmin.php:92
2181 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2182 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2183
2184 #: actions/makeadmin.php:96
2185 #, php-format
2186 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2187 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2188
2189 #: actions/makeadmin.php:133
2190 #, php-format
2191 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2192 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2193
2194 #: actions/makeadmin.php:146
2195 #, php-format
2196 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2197 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2198
2199 #: actions/microsummary.php:69
2200 msgid "No current status"
2201 msgstr "Нема тековен статус"
2202
2203 #: actions/newapplication.php:52
2204 msgid "New Application"
2205 msgstr "Нов програм"
2206
2207 #: actions/newapplication.php:64
2208 msgid "You must be logged in to register an application."
2209 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2210
2211 #: actions/newapplication.php:143
2212 msgid "Use this form to register a new application."
2213 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2214
2215 #: actions/newapplication.php:176
2216 msgid "Source URL is required."
2217 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2218
2219 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2220 msgid "Could not create application."
2221 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2222
2223 #: actions/newgroup.php:53
2224 msgid "New group"
2225 msgstr "Нова група"
2226
2227 #: actions/newgroup.php:110
2228 msgid "Use this form to create a new group."
2229 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2230
2231 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2232 msgid "New message"
2233 msgstr "Нова порака"
2234
2235 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2236 msgid "You can't send a message to this user."
2237 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2238
2239 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2240 #: lib/command.php:529
2241 msgid "No content!"
2242 msgstr "Нема содржина!"
2243
2244 #: actions/newmessage.php:158
2245 msgid "No recipient specified."
2246 msgstr "Нема назначено примач."
2247
2248 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2249 msgid ""
2250 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2251 msgstr ""
2252 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2253 "себеси."
2254
2255 #: actions/newmessage.php:181
2256 msgid "Message sent"
2257 msgstr "Пораката е испратена"
2258
2259 #: actions/newmessage.php:185
2260 #, php-format
2261 msgid "Direct message to %s sent."
2262 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2263
2264 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2265 msgid "Ajax Error"
2266 msgstr "Ajax-грешка"
2267
2268 #: actions/newnotice.php:69
2269 msgid "New notice"
2270 msgstr "Ново забелешка"
2271
2272 #: actions/newnotice.php:217
2273 msgid "Notice posted"
2274 msgstr "Забелешката е објавена"
2275
2276 #: actions/noticesearch.php:68
2277 #, php-format
2278 msgid ""
2279 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2280 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2281 msgstr ""
2282 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2283 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2284
2285 #: actions/noticesearch.php:78
2286 msgid "Text search"
2287 msgstr "Текстуално пребарување"
2288
2289 #: actions/noticesearch.php:91
2290 #, php-format
2291 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2292 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2293
2294 #: actions/noticesearch.php:121
2295 #, php-format
2296 msgid ""
2297 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2298 "status_textarea=%s)!"
2299 msgstr ""
2300 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2301 "status_textarea=%s)!"
2302
2303 #: actions/noticesearch.php:124
2304 #, php-format
2305 msgid ""
2306 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2307 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2308 msgstr ""
2309 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2310 "што ќе [објави нешто на оваа  тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2311 "%s)!"
2312
2313 #: actions/noticesearchrss.php:96
2314 #, php-format
2315 msgid "Updates with \"%s\""
2316 msgstr "Подновувања со „%s“"
2317
2318 #: actions/noticesearchrss.php:98
2319 #, php-format
2320 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2321 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2322
2323 #: actions/nudge.php:85
2324 msgid ""
2325 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2326 msgstr ""
2327 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2328 "поставено своја е-пошта."
2329
2330 #: actions/nudge.php:94
2331 msgid "Nudge sent"
2332 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2333
2334 #: actions/nudge.php:97
2335 msgid "Nudge sent!"
2336 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2337
2338 #: actions/oauthappssettings.php:59
2339 msgid "You must be logged in to list your applications."
2340 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2341
2342 #: actions/oauthappssettings.php:74
2343 msgid "OAuth applications"
2344 msgstr "OAuth програми"
2345
2346 #: actions/oauthappssettings.php:85
2347 msgid "Applications you have registered"
2348 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2349
2350 #: actions/oauthappssettings.php:135
2351 #, php-format
2352 msgid "You have not registered any applications yet."
2353 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2354
2355 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2356 msgid "Connected applications"
2357 msgstr "Поврзани програми"
2358
2359 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2360 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2361 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2362
2363 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2364 msgid "You are not a user of that application."
2365 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2366
2367 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2368 msgid "Unable to revoke access for app: "
2369 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: "
2370
2371 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2372 #, php-format
2373 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2374 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2375
2376 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2377 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2378 msgstr ""
2379 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2380
2381 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2382 msgid "Notice has no profile"
2383 msgstr "Забелешката нема профил"
2384
2385 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2386 #, php-format
2387 msgid "%1$s's status on %2$s"
2388 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2389
2390 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2391 #: actions/oembed.php:158
2392 #, fuzzy, php-format
2393 msgid "content type %s not supported"
2394 msgstr "тип на содржини "
2395
2396 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2397 #: actions/oembed.php:162
2398 #, php-format
2399 msgid "Only %s urls over plain http please"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1068
2403 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2404 msgid "Not a supported data format."
2405 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2406
2407 #: actions/opensearch.php:64
2408 msgid "People Search"
2409 msgstr "Пребарување на луѓе"
2410
2411 #: actions/opensearch.php:67
2412 msgid "Notice Search"
2413 msgstr "Пребарување на забелешки"
2414
2415 #: actions/othersettings.php:60
2416 msgid "Other settings"
2417 msgstr "Други нагодувања"
2418
2419 #: actions/othersettings.php:71
2420 msgid "Manage various other options."
2421 msgstr "Раководење со разни други можности."
2422
2423 #: actions/othersettings.php:108
2424 msgid " (free service)"
2425 msgstr "(бесплатна услуга)"
2426
2427 #: actions/othersettings.php:116
2428 msgid "Shorten URLs with"
2429 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2430
2431 #: actions/othersettings.php:117
2432 msgid "Automatic shortening service to use."
2433 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2434
2435 #: actions/othersettings.php:122
2436 msgid "View profile designs"
2437 msgstr "Види изгледи на профилот"
2438
2439 #: actions/othersettings.php:123
2440 msgid "Show or hide profile designs."
2441 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2442
2443 #: actions/othersettings.php:153
2444 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2445 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2446
2447 #: actions/otp.php:69
2448 msgid "No user ID specified."
2449 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2450
2451 #: actions/otp.php:83
2452 msgid "No login token specified."
2453 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2454
2455 #: actions/otp.php:90
2456 msgid "No login token requested."
2457 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2458
2459 #: actions/otp.php:95
2460 msgid "Invalid login token specified."
2461 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2462
2463 #: actions/otp.php:104
2464 msgid "Login token expired."
2465 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2466
2467 #: actions/outbox.php:58
2468 #, php-format
2469 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2470 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2471
2472 #: actions/outbox.php:61
2473 #, php-format
2474 msgid "Outbox for %s"
2475 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2476
2477 #: actions/outbox.php:116
2478 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2479 msgstr ""
2480 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2481 "имате испратено."
2482
2483 #: actions/passwordsettings.php:58
2484 msgid "Change password"
2485 msgstr "Промени ја лозинката"
2486
2487 #: actions/passwordsettings.php:69
2488 msgid "Change your password."
2489 msgstr "Променете си ја лозинката."
2490
2491 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2492 msgid "Password change"
2493 msgstr "Промена на лозинка"
2494
2495 #: actions/passwordsettings.php:104
2496 msgid "Old password"
2497 msgstr "Стара лозинка"
2498
2499 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2500 msgid "New password"
2501 msgstr "Нова лозинка"
2502
2503 #: actions/passwordsettings.php:109
2504 msgid "6 or more characters"
2505 msgstr "6 или повеќе знаци"
2506
2507 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2508 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2509 msgid "Confirm"
2510 msgstr "Потврди"
2511
2512 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2513 msgid "Same as password above"
2514 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2515
2516 #: actions/passwordsettings.php:117
2517 msgid "Change"
2518 msgstr "Промени"
2519
2520 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2521 msgid "Password must be 6 or more characters."
2522 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2523
2524 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2525 msgid "Passwords don't match."
2526 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2527
2528 #: actions/passwordsettings.php:165
2529 msgid "Incorrect old password"
2530 msgstr "Неточна стара лозинка"
2531
2532 #: actions/passwordsettings.php:181
2533 msgid "Error saving user; invalid."
2534 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2535
2536 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2537 msgid "Can't save new password."
2538 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2539
2540 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2541 msgid "Password saved."
2542 msgstr "Лозинката е зачувана."
2543
2544 #. TRANS: Menu item for site administration
2545 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2546 msgid "Paths"
2547 msgstr "Патеки"
2548
2549 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2550 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2551 msgstr "Нагодувања за патеки и сервери за оваа StatusNet веб-страница."
2552
2553 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2554 #, php-format
2555 msgid "Theme directory not readable: %s"
2556 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s"
2557
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2559 #, php-format
2560 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2561 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за пишување: %s"
2562
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2564 #, php-format
2565 msgid "Background directory not writable: %s"
2566 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s"
2567
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2569 #, php-format
2570 msgid "Locales directory not readable: %s"
2571 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s"
2572
2573 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2574 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2575 msgstr "Неважечки SSL-сервер. Дозволени се најмногу  255 знаци"
2576
2577 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2578 msgid "Site"
2579 msgstr "Веб-страница"
2580
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2582 msgid "Server"
2583 msgstr "Опслужувач"
2584
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2586 msgid "Site's server hostname."
2587 msgstr "Име на домаќинот на серверот на веб-страницата"
2588
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2590 msgid "Path"
2591 msgstr "Патека"
2592
2593 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2594 msgid "Site path"
2595 msgstr "Патека на веб-страницата"
2596
2597 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2598 msgid "Path to locales"
2599 msgstr "Патека до локалите"
2600
2601 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2602 msgid "Directory path to locales"
2603 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2604
2605 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2606 msgid "Fancy URLs"
2607 msgstr "Интересни URL-адреси"
2608
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2610 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2611 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2612
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2614 msgid "Theme"
2615 msgstr "Тема"
2616
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2618 msgid "Theme server"
2619 msgstr "Сервер на темата"
2620
2621 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2622 msgid "Theme path"
2623 msgstr "Патека до темата"
2624
2625 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2626 msgid "Theme directory"
2627 msgstr "Директориум на темата"
2628
2629 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2630 msgid "Avatars"
2631 msgstr "Аватари"
2632
2633 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2634 msgid "Avatar server"
2635 msgstr "Сервер на аватарот"
2636
2637 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2638 msgid "Avatar path"
2639 msgstr "Патека на аватарот"
2640
2641 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2642 msgid "Avatar directory"
2643 msgstr "Директориум на аватарот"
2644
2645 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2646 msgid "Backgrounds"
2647 msgstr "Позадини"
2648
2649 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2650 msgid "Background server"
2651 msgstr "Сервер на позаднината"
2652
2653 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2654 msgid "Background path"
2655 msgstr "Патека до позадината"
2656
2657 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2658 msgid "Background directory"
2659 msgstr "Директориум на позадината"
2660
2661 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2662 msgid "SSL"
2663 msgstr "SSL"
2664
2665 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2666 msgid "Never"
2667 msgstr "Никогаш"
2668
2669 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2670 msgid "Sometimes"
2671 msgstr "Понекогаш"
2672
2673 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2674 msgid "Always"
2675 msgstr "Секогаш"
2676
2677 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2678 msgid "Use SSL"
2679 msgstr "Користи SSL"
2680
2681 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2682 msgid "When to use SSL"
2683 msgstr "Кога се користи SSL"
2684
2685 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2686 msgid "SSL server"
2687 msgstr "SSL-сервер"
2688
2689 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2690 msgid "Server to direct SSL requests to"
2691 msgstr "Сервер, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2692
2693 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2694 msgid "Save paths"
2695 msgstr "Зачувај патеки"
2696
2697 #: actions/peoplesearch.php:52
2698 #, php-format
2699 msgid ""
2700 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2701 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2702 msgstr ""
2703 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2704 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2705 "знаци."
2706
2707 #: actions/peoplesearch.php:58
2708 msgid "People search"
2709 msgstr "Пребарување на луѓе"
2710
2711 #: actions/peopletag.php:68
2712 #, php-format
2713 msgid "Not a valid people tag: %s"
2714 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s"
2715
2716 #: actions/peopletag.php:142
2717 #, php-format
2718 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2719 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2720
2721 #: actions/postnotice.php:95
2722 msgid "Invalid notice content"
2723 msgstr "Неважечка содржина на забелешката"
2724
2725 #: actions/postnotice.php:101
2726 #, php-format
2727 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2728 msgstr ""
2729 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
2730 "страницата „%2$s“."
2731
2732 #: actions/profilesettings.php:60
2733 msgid "Profile settings"
2734 msgstr "Нагодувања на профилот"
2735
2736 #: actions/profilesettings.php:71
2737 msgid ""
2738 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2739 msgstr ""
2740 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2741 "повеќе за Вас."
2742
2743 #: actions/profilesettings.php:99
2744 msgid "Profile information"
2745 msgstr "Информации за профил"
2746
2747 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2748 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2749 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2750
2751 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2752 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2753 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2754 msgid "Full name"
2755 msgstr "Цело име"
2756
2757 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2758 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2759 msgid "Homepage"
2760 msgstr "Домашна страница"
2761
2762 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2763 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2764 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
2765
2766 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2767 #, php-format
2768 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2769 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2770
2771 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2772 msgid "Describe yourself and your interests"
2773 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2774
2775 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2776 msgid "Bio"
2777 msgstr "Биографија"
2778
2779 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2780 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2781 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2782 #: lib/userprofile.php:165
2783 msgid "Location"
2784 msgstr "Локација"
2785
2786 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2787 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2788 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2789
2790 #: actions/profilesettings.php:138
2791 msgid "Share my current location when posting notices"
2792 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2793
2794 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2795 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2796 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2797 msgid "Tags"
2798 msgstr "Ознаки"
2799
2800 #: actions/profilesettings.php:147
2801 msgid ""
2802 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2803 msgstr ""
2804 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2805 "празно место"
2806
2807 #: actions/profilesettings.php:151
2808 msgid "Language"
2809 msgstr "Јазик"
2810
2811 #: actions/profilesettings.php:152
2812 msgid "Preferred language"
2813 msgstr "Претпочитан јазик"
2814
2815 #: actions/profilesettings.php:161
2816 msgid "Timezone"
2817 msgstr "Часовна зона"
2818
2819 #: actions/profilesettings.php:162
2820 msgid "What timezone are you normally in?"
2821 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
2822
2823 #: actions/profilesettings.php:167
2824 msgid ""
2825 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2826 msgstr ""
2827 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
2828 "ботови и сл.)"
2829
2830 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2831 #, php-format
2832 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2833 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
2834
2835 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2836 msgid "Timezone not selected."
2837 msgstr "Не е избрана часовна зона."
2838
2839 #: actions/profilesettings.php:241
2840 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2841 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
2842
2843 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2844 #, php-format
2845 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2846 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
2847
2848 #: actions/profilesettings.php:306
2849 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2850 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
2851
2852 #: actions/profilesettings.php:363
2853 msgid "Couldn't save location prefs."
2854 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
2855
2856 #: actions/profilesettings.php:375
2857 msgid "Couldn't save profile."
2858 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
2859
2860 #: actions/profilesettings.php:383
2861 msgid "Couldn't save tags."
2862 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
2863
2864 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2865 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2866 msgid "Settings saved."
2867 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
2868
2869 #: actions/public.php:83
2870 #, php-format
2871 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2872 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)"
2873
2874 #: actions/public.php:92
2875 msgid "Could not retrieve public stream."
2876 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
2877
2878 #: actions/public.php:130
2879 #, php-format
2880 msgid "Public timeline, page %d"
2881 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
2882
2883 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2884 msgid "Public timeline"
2885 msgstr "Јавна историја"
2886
2887 #: actions/public.php:160
2888 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2889 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
2890
2891 #: actions/public.php:164
2892 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2893 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
2894
2895 #: actions/public.php:168
2896 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2897 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
2898
2899 #: actions/public.php:188
2900 #, php-format
2901 msgid ""
2902 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2903 "yet."
2904 msgstr ""
2905 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
2906
2907 #: actions/public.php:191
2908 msgid "Be the first to post!"
2909 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
2910
2911 #: actions/public.php:195
2912 #, php-format
2913 msgid ""
2914 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2915 msgstr ""
2916 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
2917 "објавувач!"
2918
2919 #: actions/public.php:242
2920 #, php-format
2921 msgid ""
2922 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2923 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2924 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2925 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2926 msgstr ""
2927 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2928 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2929 "(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
2930 "споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
2931 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
2932
2933 #: actions/public.php:247
2934 #, php-format
2935 msgid ""
2936 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2937 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2938 "tool."
2939 msgstr ""
2940 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2941 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2942 "(http://status.net/)."
2943
2944 #: actions/publictagcloud.php:57
2945 msgid "Public tag cloud"
2946 msgstr "Јавен облак од ознаки"
2947
2948 #: actions/publictagcloud.php:63
2949 #, php-format
2950 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2951 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
2952
2953 #: actions/publictagcloud.php:69
2954 #, php-format
2955 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2956 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
2957
2958 #: actions/publictagcloud.php:72
2959 msgid "Be the first to post one!"
2960 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
2961
2962 #: actions/publictagcloud.php:75
2963 #, php-format
2964 msgid ""
2965 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2966 "one!"
2967 msgstr ""
2968 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
2969 "објави!"
2970
2971 #: actions/publictagcloud.php:134
2972 msgid "Tag cloud"
2973 msgstr "Облак од ознаки"
2974
2975 #: actions/recoverpassword.php:36
2976 msgid "You are already logged in!"
2977 msgstr "Веќе сте најавени!"
2978
2979 #: actions/recoverpassword.php:62
2980 msgid "No such recovery code."
2981 msgstr "Нема таков код за спасување."
2982
2983 #: actions/recoverpassword.php:66
2984 msgid "Not a recovery code."
2985 msgstr "Ова не е код за спасување."
2986
2987 #: actions/recoverpassword.php:73
2988 msgid "Recovery code for unknown user."
2989 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
2990
2991 #: actions/recoverpassword.php:86
2992 msgid "Error with confirmation code."
2993 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
2994
2995 #: actions/recoverpassword.php:97
2996 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2997 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
2998
2999 #: actions/recoverpassword.php:111
3000 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3001 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
3002
3003 #: actions/recoverpassword.php:152
3004 msgid ""
3005 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3006 "the email address you have stored in your account."
3007 msgstr ""
3008 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
3009 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
3010
3011 #: actions/recoverpassword.php:158
3012 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3013 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
3014
3015 #: actions/recoverpassword.php:188
3016 msgid "Password recovery"
3017 msgstr "Враќање на лозинката"
3018
3019 #: actions/recoverpassword.php:191
3020 msgid "Nickname or email address"
3021 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3022
3023 #: actions/recoverpassword.php:193
3024 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3025 msgstr ""
3026 "Вашиот прекар на овој сервер или адресата за е-пошта со која се "
3027 "регистриравте."
3028
3029 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3030 msgid "Recover"
3031 msgstr "Пронајди"
3032
3033 #: actions/recoverpassword.php:208
3034 msgid "Reset password"
3035 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3036
3037 #: actions/recoverpassword.php:209
3038 msgid "Recover password"
3039 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3040
3041 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3042 msgid "Password recovery requested"
3043 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3044
3045 #: actions/recoverpassword.php:213
3046 msgid "Unknown action"
3047 msgstr "Непознато дејство"
3048
3049 #: actions/recoverpassword.php:236
3050 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3051 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3052
3053 #: actions/recoverpassword.php:243
3054 msgid "Reset"
3055 msgstr "Врати одново"
3056
3057 #: actions/recoverpassword.php:252
3058 msgid "Enter a nickname or email address."
3059 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3060
3061 #: actions/recoverpassword.php:282
3062 msgid "No user with that email address or username."
3063 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3064
3065 #: actions/recoverpassword.php:299
3066 msgid "No registered email address for that user."
3067 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3068
3069 #: actions/recoverpassword.php:313
3070 msgid "Error saving address confirmation."
3071 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3072
3073 #: actions/recoverpassword.php:338
3074 msgid ""
3075 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3076 "address registered to your account."
3077 msgstr ""
3078 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3079 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3080
3081 #: actions/recoverpassword.php:357
3082 msgid "Unexpected password reset."
3083 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3084
3085 #: actions/recoverpassword.php:365
3086 msgid "Password must be 6 chars or more."
3087 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3088
3089 #: actions/recoverpassword.php:369
3090 msgid "Password and confirmation do not match."
3091 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3092
3093 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3094 msgid "Error setting user."
3095 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3096
3097 #: actions/recoverpassword.php:395
3098 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3099 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3100
3101 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3102 msgid "Sorry, only invited people can register."
3103 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3104
3105 #: actions/register.php:92
3106 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3107 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3108
3109 #: actions/register.php:112
3110 msgid "Registration successful"
3111 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3112
3113 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3114 msgid "Register"
3115 msgstr "Регистрирај се"
3116
3117 #: actions/register.php:135
3118 msgid "Registration not allowed."
3119 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3120
3121 #: actions/register.php:198
3122 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3123 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3124
3125 #: actions/register.php:212
3126 msgid "Email address already exists."
3127 msgstr "Адресата веќе постои."
3128
3129 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3130 msgid "Invalid username or password."
3131 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3132
3133 #: actions/register.php:343
3134 msgid ""
3135 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3136 "link up to friends and colleagues. "
3137 msgstr ""
3138 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3139 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3140
3141 #: actions/register.php:425
3142 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3143 msgstr ""
3144 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3145 "Задолжително поле."
3146
3147 #: actions/register.php:430
3148 msgid "6 or more characters. Required."
3149 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3150
3151 #: actions/register.php:434
3152 msgid "Same as password above. Required."
3153 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3154
3155 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3156 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3157 msgid "Email"
3158 msgstr "Е-пошта"
3159
3160 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3161 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3162 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3163
3164 #: actions/register.php:450
3165 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3166 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3167
3168 #: actions/register.php:494
3169 #, fuzzy, php-format
3170 msgid ""
3171 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3172 "email address, IM address, and phone number."
3173 msgstr ""
3174 "  освен овие приватни податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски "
3175 "број."
3176
3177 #: actions/register.php:542
3178 #, php-format
3179 msgid ""
3180 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3181 "want to...\n"
3182 "\n"
3183 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3184 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3185 "notices through instant messages.\n"
3186 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3187 "share your interests. \n"
3188 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3189 "others more about you. \n"
3190 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3191 "missed. \n"
3192 "\n"
3193 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3194 msgstr ""
3195 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3196 "можете да...\n"
3197 "\n"
3198 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3199 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3200 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3201 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3202 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
3203 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3204 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
3205 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3206 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
3207 "\n"
3208 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3209 "служба."
3210
3211 #: actions/register.php:566
3212 msgid ""
3213 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3214 "to confirm your email address.)"
3215 msgstr ""
3216 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3217 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3218
3219 #: actions/remotesubscribe.php:98
3220 #, php-format
3221 msgid ""
3222 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3223 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3224 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3225 msgstr ""
3226 "За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или  да "
3227 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3228 "[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
3229 "го URL-то на Вашиот профил подолу."
3230
3231 #: actions/remotesubscribe.php:112
3232 msgid "Remote subscribe"
3233 msgstr "Оддалечена претплата"
3234
3235 #: actions/remotesubscribe.php:124
3236 msgid "Subscribe to a remote user"
3237 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
3238
3239 #: actions/remotesubscribe.php:129
3240 msgid "User nickname"
3241 msgstr "Прекар на корисникот"
3242
3243 #: actions/remotesubscribe.php:130
3244 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3245 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3246
3247 #: actions/remotesubscribe.php:133
3248 msgid "Profile URL"
3249 msgstr "URL на профилот"
3250
3251 #: actions/remotesubscribe.php:134
3252 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3253 msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
3254
3255 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3256 #: lib/userprofile.php:406
3257 msgid "Subscribe"
3258 msgstr "Претплати се"
3259
3260 #: actions/remotesubscribe.php:159
3261 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3262 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3263
3264 #: actions/remotesubscribe.php:168
3265 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3266 msgstr ""
3267 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3268 "неважечки XRDS)."
3269
3270 #: actions/remotesubscribe.php:176
3271 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3272 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3273
3274 #: actions/remotesubscribe.php:183
3275 msgid "Couldn’t get a request token."
3276 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3277
3278 #: actions/repeat.php:57
3279 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3280 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3281
3282 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3283 msgid "No notice specified."
3284 msgstr "Нема назначено забелешка."
3285
3286 #: actions/repeat.php:76
3287 msgid "You can't repeat your own notice."
3288 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3289
3290 #: actions/repeat.php:90
3291 msgid "You already repeated that notice."
3292 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3293
3294 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3295 msgid "Repeated"
3296 msgstr "Повторено"
3297
3298 #: actions/repeat.php:119
3299 msgid "Repeated!"
3300 msgstr "Повторено!"
3301
3302 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3303 #: lib/personalgroupnav.php:105
3304 #, php-format
3305 msgid "Replies to %s"
3306 msgstr "Одговори испратени до %s"
3307
3308 #: actions/replies.php:128
3309 #, php-format
3310 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3311 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3312
3313 #: actions/replies.php:145
3314 #, php-format
3315 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3316 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3317
3318 #: actions/replies.php:152
3319 #, php-format
3320 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3321 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3322
3323 #: actions/replies.php:159
3324 #, php-format
3325 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3326 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3327
3328 #: actions/replies.php:199
3329 #, php-format
3330 msgid ""
3331 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3332 "notice to his attention yet."
3333 msgstr ""
3334 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3335 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3336
3337 #: actions/replies.php:204
3338 #, php-format
3339 msgid ""
3340 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3341 "[join groups](%%action.groups%%)."
3342 msgstr ""
3343 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3344 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3345
3346 #: actions/replies.php:206
3347 #, php-format
3348 msgid ""
3349 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3350 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3351 msgstr ""
3352 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3353 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3354
3355 #: actions/repliesrss.php:72
3356 #, php-format
3357 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3358 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3359
3360 #: actions/revokerole.php:75
3361 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3362 msgstr "На оваа веб-страница не можете да одземате кориснички улоги."
3363
3364 #: actions/revokerole.php:82
3365 msgid "User doesn't have this role."
3366 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
3367
3368 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3369 msgid "StatusNet"
3370 msgstr "StatusNet"
3371
3372 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3373 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3374 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
3375
3376 #: actions/sandbox.php:72
3377 msgid "User is already sandboxed."
3378 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3379
3380 #. TRANS: Menu item for site administration
3381 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3382 #: lib/adminpanelaction.php:390
3383 msgid "Sessions"
3384 msgstr "Сесии"
3385
3386 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3387 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3388 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet веб-страница."
3389
3390 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3391 msgid "Handle sessions"
3392 msgstr "Раководење со сесии"
3393
3394 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3395 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3396 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3397
3398 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3399 msgid "Session debugging"
3400 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3401
3402 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3403 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3404 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3405
3406 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3407 #: actions/useradminpanel.php:294
3408 msgid "Save site settings"
3409 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
3410
3411 #: actions/showapplication.php:82
3412 msgid "You must be logged in to view an application."
3413 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3414
3415 #: actions/showapplication.php:157
3416 msgid "Application profile"
3417 msgstr "Профил на програмот"
3418
3419 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3420 msgid "Icon"
3421 msgstr "Икона"
3422
3423 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3424 #: lib/applicationeditform.php:195
3425 msgid "Name"
3426 msgstr "Име"
3427
3428 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3429 msgid "Organization"
3430 msgstr "Организација"
3431
3432 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3433 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3434 msgid "Description"
3435 msgstr "Опис"
3436
3437 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3438 #: lib/profileaction.php:187
3439 msgid "Statistics"
3440 msgstr "Статистики"
3441
3442 #: actions/showapplication.php:203
3443 #, php-format
3444 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3445 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3446
3447 #: actions/showapplication.php:213
3448 msgid "Application actions"
3449 msgstr "Дејства на програмот"
3450
3451 #: actions/showapplication.php:236
3452 msgid "Reset key & secret"
3453 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3454
3455 #: actions/showapplication.php:261
3456 msgid "Application info"
3457 msgstr "Инфо за програмот"
3458
3459 #: actions/showapplication.php:263
3460 msgid "Consumer key"
3461 msgstr "Потрошувачки клуч"
3462
3463 #: actions/showapplication.php:268
3464 msgid "Consumer secret"
3465 msgstr "Потрошувачка тајна"
3466
3467 #: actions/showapplication.php:273
3468 msgid "Request token URL"
3469 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3470
3471 #: actions/showapplication.php:278
3472 msgid "Access token URL"
3473 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3474
3475 #: actions/showapplication.php:283
3476 msgid "Authorize URL"
3477 msgstr "Одобри URL"
3478
3479 #: actions/showapplication.php:288
3480 msgid ""
3481 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3482 "signature method."
3483 msgstr ""
3484 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3485 "текст."
3486
3487 #: actions/showapplication.php:309
3488 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3489 msgstr ""
3490 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3491 "фраза?"
3492
3493 #: actions/showfavorites.php:79
3494 #, php-format
3495 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3496 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3497
3498 #: actions/showfavorites.php:132
3499 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3500 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3501
3502 #: actions/showfavorites.php:171
3503 #, php-format
3504 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3505 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3506
3507 #: actions/showfavorites.php:178
3508 #, php-format
3509 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3510 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3511
3512 #: actions/showfavorites.php:185
3513 #, php-format
3514 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3515 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3516
3517 #: actions/showfavorites.php:206
3518 msgid ""
3519 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3520 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3521 msgstr ""
3522 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3523 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3524 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3525
3526 #: actions/showfavorites.php:208
3527 #, php-format
3528 msgid ""
3529 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3530 "they would add to their favorites :)"
3531 msgstr ""
3532 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3533 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3534
3535 #: actions/showfavorites.php:212
3536 #, php-format
3537 msgid ""
3538 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3539 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3540 "would add to their favorites :)"
3541 msgstr ""
3542 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3543 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3544 "додал како омилено :)"
3545
3546 #: actions/showfavorites.php:243
3547 msgid "This is a way to share what you like."
3548 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3549
3550 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3551 #, php-format
3552 msgid "%s group"
3553 msgstr "Група %s"
3554
3555 #: actions/showgroup.php:84
3556 #, php-format
3557 msgid "%1$s group, page %2$d"
3558 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3559
3560 #: actions/showgroup.php:227
3561 msgid "Group profile"
3562 msgstr "Профил на група"
3563
3564 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3565 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3566 msgid "URL"
3567 msgstr "URL"
3568
3569 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3570 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3571 msgid "Note"
3572 msgstr "Забелешка"
3573
3574 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3575 msgid "Aliases"
3576 msgstr "Алијаси"
3577
3578 #: actions/showgroup.php:302
3579 msgid "Group actions"
3580 msgstr "Групни дејства"
3581
3582 #: actions/showgroup.php:338
3583 #, php-format
3584 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3585 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3586
3587 #: actions/showgroup.php:344
3588 #, php-format
3589 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3590 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3591
3592 #: actions/showgroup.php:350
3593 #, php-format
3594 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3595 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3596
3597 #: actions/showgroup.php:355
3598 #, php-format
3599 msgid "FOAF for %s group"
3600 msgstr "FOAF за групата %s"
3601
3602 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3603 msgid "Members"
3604 msgstr "Членови"
3605
3606 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3607 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3608 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3609 msgid "(None)"
3610 msgstr "(Нема)"
3611
3612 #: actions/showgroup.php:404
3613 msgid "All members"
3614 msgstr "Сите членови"
3615
3616 #: actions/showgroup.php:447
3617 msgid "Created"
3618 msgstr "Создадено"
3619
3620 #: actions/showgroup.php:463
3621 #, php-format
3622 msgid ""
3623 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3624 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3625 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3626 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3627 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3628 msgstr ""
3629 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3630 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3631 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3632 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3633 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3634 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3635
3636 #: actions/showgroup.php:469
3637 #, php-format
3638 msgid ""
3639 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3640 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3641 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3642 "their life and interests. "
3643 msgstr ""
3644 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3645 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3646 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3647 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3648
3649 #: actions/showgroup.php:497
3650 msgid "Admins"
3651 msgstr "Администратори"
3652
3653 #: actions/showmessage.php:81
3654 msgid "No such message."
3655 msgstr "Нема таква порака."
3656
3657 #: actions/showmessage.php:98
3658 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3659 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3660
3661 #: actions/showmessage.php:108
3662 #, php-format
3663 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3664 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3665
3666 #: actions/showmessage.php:113
3667 #, php-format
3668 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3669 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3670
3671 #: actions/shownotice.php:90
3672 msgid "Notice deleted."
3673 msgstr "Избришана забелешка"
3674
3675 #: actions/showstream.php:73
3676 #, php-format
3677 msgid " tagged %s"
3678 msgstr "  означено со %s"
3679
3680 #: actions/showstream.php:79
3681 #, php-format
3682 msgid "%1$s, page %2$d"
3683 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3684
3685 #: actions/showstream.php:122
3686 #, php-format
3687 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3688 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3689
3690 #: actions/showstream.php:129
3691 #, php-format
3692 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3693 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3694
3695 #: actions/showstream.php:136
3696 #, php-format
3697 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3698 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3699
3700 #: actions/showstream.php:143
3701 #, php-format
3702 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3703 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3704
3705 #: actions/showstream.php:148
3706 #, php-format
3707 msgid "FOAF for %s"
3708 msgstr "FOAF за %s"
3709
3710 #: actions/showstream.php:200
3711 #, php-format
3712 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3713 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3714
3715 #: actions/showstream.php:205
3716 msgid ""
3717 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3718 "would be a good time to start :)"
3719 msgstr ""
3720 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3721 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3722
3723 #: actions/showstream.php:207
3724 #, php-format
3725 msgid ""
3726 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3727 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3728 msgstr ""
3729 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3730 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3731
3732 #: actions/showstream.php:243
3733 #, php-format
3734 msgid ""
3735 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3736 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3737 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3738 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3739 msgstr ""
3740 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3741 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3742 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3743 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3744 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3745
3746 #: actions/showstream.php:248
3747 #, php-format
3748 msgid ""
3749 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3750 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3751 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3752 msgstr ""
3753 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3754 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3755 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3756
3757 #: actions/showstream.php:305
3758 #, php-format
3759 msgid "Repeat of %s"
3760 msgstr "Повторувања на %s"
3761
3762 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3763 msgid "You cannot silence users on this site."
3764 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3765
3766 #: actions/silence.php:72
3767 msgid "User is already silenced."
3768 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3769
3770 #: actions/siteadminpanel.php:69
3771 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3772 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet веб-страница."
3773
3774 #: actions/siteadminpanel.php:133
3775 msgid "Site name must have non-zero length."
3776 msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
3777
3778 #: actions/siteadminpanel.php:141
3779 msgid "You must have a valid contact email address."
3780 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3781
3782 #: actions/siteadminpanel.php:159
3783 #, php-format
3784 msgid "Unknown language \"%s\"."
3785 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3786
3787 #: actions/siteadminpanel.php:165
3788 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3789 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
3790
3791 #: actions/siteadminpanel.php:171
3792 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3793 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
3794
3795 #: actions/siteadminpanel.php:221
3796 msgid "General"
3797 msgstr "Општи"
3798
3799 #: actions/siteadminpanel.php:224
3800 msgid "Site name"
3801 msgstr "Име на веб-страницата"
3802
3803 #: actions/siteadminpanel.php:225
3804 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3805 msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
3806
3807 #: actions/siteadminpanel.php:229
3808 msgid "Brought by"
3809 msgstr "Овозможено од"
3810
3811 #: actions/siteadminpanel.php:230
3812 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3813 msgstr ""
3814 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
3815 "страница"
3816
3817 #: actions/siteadminpanel.php:234
3818 msgid "Brought by URL"
3819 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
3820
3821 #: actions/siteadminpanel.php:235
3822 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3823 msgstr ""
3824 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
3825 "секоја страница"
3826
3827 #: actions/siteadminpanel.php:239
3828 msgid "Contact email address for your site"
3829 msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
3830
3831 #: actions/siteadminpanel.php:245
3832 msgid "Local"
3833 msgstr "Локално"
3834
3835 #: actions/siteadminpanel.php:256
3836 msgid "Default timezone"
3837 msgstr "Основна часовна зона"
3838
3839 #: actions/siteadminpanel.php:257
3840 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3841 msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
3842
3843 #: actions/siteadminpanel.php:262
3844 msgid "Default language"
3845 msgstr "Основен јазик"
3846
3847 #: actions/siteadminpanel.php:263
3848 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3849 msgstr "Јазик на веб-страницата ако прелистувачот не може да го препознае сам"
3850
3851 #: actions/siteadminpanel.php:271
3852 msgid "Limits"
3853 msgstr "Ограничувања"
3854
3855 #: actions/siteadminpanel.php:274
3856 msgid "Text limit"
3857 msgstr "Ограничување на текстот"
3858
3859 #: actions/siteadminpanel.php:274
3860 msgid "Maximum number of characters for notices."
3861 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
3862
3863 #: actions/siteadminpanel.php:278
3864 msgid "Dupe limit"
3865 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
3866
3867 #: actions/siteadminpanel.php:278
3868 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3869 msgstr ""
3870 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
3871 "да го објават истото."
3872
3873 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3874 msgid "Site Notice"
3875 msgstr "Објава на страница"
3876
3877 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3878 msgid "Edit site-wide message"
3879 msgstr "Уреди објава за цела веб-страница"
3880
3881 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3882 msgid "Unable to save site notice."
3883 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за веб-страницата."
3884
3885 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3886 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3887 msgstr "Објавата за цела веб-страница не треба да има повеќе од 255 знаци"
3888
3889 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3890 msgid "Site notice text"
3891 msgstr "Текст на објавата за веб-страницата"
3892
3893 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3894 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3895 msgstr ""
3896 "Текст за главна објава по цела веб-страница (највеќе до 255 знаци; дозволено "
3897 "и HTML)"
3898
3899 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3900 msgid "Save site notice"
3901 msgstr "Зачувај ја објавава"
3902
3903 #: actions/smssettings.php:58
3904 msgid "SMS settings"
3905 msgstr "Нагодувања за СМС"
3906
3907 #: actions/smssettings.php:69
3908 #, php-format
3909 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3910 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
3911
3912 #: actions/smssettings.php:91
3913 msgid "SMS is not available."
3914 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
3915
3916 #: actions/smssettings.php:112
3917 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3918 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
3919
3920 #: actions/smssettings.php:123
3921 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3922 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
3923
3924 #: actions/smssettings.php:130
3925 msgid "Confirmation code"
3926 msgstr "Потврден код"
3927
3928 #: actions/smssettings.php:131
3929 msgid "Enter the code you received on your phone."
3930 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
3931
3932 #: actions/smssettings.php:138
3933 msgid "SMS phone number"
3934 msgstr "Телефонски број за СМС"
3935
3936 #: actions/smssettings.php:140
3937 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3938 msgstr ""
3939 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
3940
3941 #: actions/smssettings.php:174
3942 msgid ""
3943 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3944 "from my carrier."
3945 msgstr ""
3946 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
3947 "трошоци."
3948
3949 #: actions/smssettings.php:306
3950 msgid "No phone number."
3951 msgstr "Нема телефонски број."
3952
3953 #: actions/smssettings.php:311
3954 msgid "No carrier selected."
3955 msgstr "Немате избрано оператор."
3956
3957 #: actions/smssettings.php:318
3958 msgid "That is already your phone number."
3959 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
3960
3961 #: actions/smssettings.php:321
3962 msgid "That phone number already belongs to another user."
3963 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
3964
3965 #: actions/smssettings.php:347
3966 msgid ""
3967 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3968 "for the code and instructions on how to use it."
3969 msgstr ""
3970 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
3971 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
3972
3973 #: actions/smssettings.php:374
3974 msgid "That is the wrong confirmation number."
3975 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
3976
3977 #: actions/smssettings.php:405
3978 msgid "That is not your phone number."
3979 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
3980
3981 #: actions/smssettings.php:465
3982 msgid "Mobile carrier"
3983 msgstr "Мобилен оператор"
3984
3985 #: actions/smssettings.php:469
3986 msgid "Select a carrier"
3987 msgstr "Изберете оператор"
3988
3989 #: actions/smssettings.php:476
3990 #, php-format
3991 msgid ""
3992 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3993 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3994 msgstr ""
3995 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
3996 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
3997
3998 #: actions/smssettings.php:498
3999 msgid "No code entered"
4000 msgstr "Нема внесено код"
4001
4002 #. TRANS: Menu item for site administration
4003 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4004 #: lib/adminpanelaction.php:406
4005 msgid "Snapshots"
4006 msgstr "Снимки"
4007
4008 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4009 msgid "Manage snapshot configuration"
4010 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4011
4012 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4013 msgid "Invalid snapshot run value."
4014 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4015
4016 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4017 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4018 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4019
4020 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4021 msgid "Invalid snapshot report URL."
4022 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4023
4024 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4025 msgid "Randomly during Web hit"
4026 msgstr "По случајност во текот на посета"
4027
4028 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4029 msgid "In a scheduled job"
4030 msgstr "Во зададена задача"
4031
4032 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4033 msgid "Data snapshots"
4034 msgstr "Снимки од податоци"
4035
4036 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4037 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4038 msgstr "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net серверите"
4039
4040 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4041 msgid "Frequency"
4042 msgstr "Честота"
4043
4044 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4045 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4046 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4047
4048 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4049 msgid "Report URL"
4050 msgstr "URL на извештајот"
4051
4052 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4053 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4054 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4055
4056 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4057 msgid "Save snapshot settings"
4058 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4059
4060 #: actions/subedit.php:70
4061 msgid "You are not subscribed to that profile."
4062 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4063
4064 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4065 msgid "Could not save subscription."
4066 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4067
4068 #: actions/subscribe.php:77
4069 msgid "This action only accepts POST requests."
4070 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4071
4072 #: actions/subscribe.php:107
4073 msgid "No such profile."
4074 msgstr "Нема таков профил."
4075
4076 #: actions/subscribe.php:117
4077 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4078 msgstr ""
4079 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
4080
4081 #: actions/subscribe.php:145
4082 msgid "Subscribed"
4083 msgstr "Претплатено"
4084
4085 #: actions/subscribers.php:50
4086 #, php-format
4087 msgid "%s subscribers"
4088 msgstr "Претплатници на %s"
4089
4090 #: actions/subscribers.php:52
4091 #, php-format
4092 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4093 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4094
4095 #: actions/subscribers.php:63
4096 msgid "These are the people who listen to your notices."
4097 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4098
4099 #: actions/subscribers.php:67
4100 #, php-format
4101 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4102 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4103
4104 #: actions/subscribers.php:108
4105 msgid ""
4106 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4107 "return the favor"
4108 msgstr ""
4109 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4110 "го сторат истото за Вас"
4111
4112 #: actions/subscribers.php:110
4113 #, php-format
4114 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4115 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4116
4117 #: actions/subscribers.php:114
4118 #, php-format
4119 msgid ""
4120 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4121 "%) and be the first?"
4122 msgstr ""
4123 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4124 "%) и станете првиот претплатник?"
4125
4126 #: actions/subscriptions.php:52
4127 #, php-format
4128 msgid "%s subscriptions"
4129 msgstr "Претплати на %s"
4130
4131 #: actions/subscriptions.php:54
4132 #, php-format
4133 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4134 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4135
4136 #: actions/subscriptions.php:65
4137 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4138 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4139
4140 #: actions/subscriptions.php:69
4141 #, php-format
4142 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4143 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4144
4145 #: actions/subscriptions.php:126
4146 #, php-format
4147 msgid ""
4148 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4149 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4150 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4151 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4152 "automatically subscribe to people you already follow there."
4153 msgstr ""
4154 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4155 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4156 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4157 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4158 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4159
4160 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4161 #, php-format
4162 msgid "%s is not listening to anyone."
4163 msgstr "%s не следи никого."
4164
4165 #: actions/subscriptions.php:208
4166 msgid "Jabber"
4167 msgstr "Jabber"
4168
4169 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4170 msgid "SMS"
4171 msgstr "СМС"
4172
4173 #: actions/tag.php:69
4174 #, php-format
4175 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4176 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4177
4178 #: actions/tag.php:87
4179 #, php-format
4180 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4181 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4182
4183 #: actions/tag.php:93
4184 #, php-format
4185 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4186 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4187
4188 #: actions/tag.php:99
4189 #, php-format
4190 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4191 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4192
4193 #: actions/tagother.php:39
4194 msgid "No ID argument."
4195 msgstr "Нема ID-аргумент."
4196
4197 #: actions/tagother.php:65
4198 #, php-format
4199 msgid "Tag %s"
4200 msgstr "Означи %s"
4201
4202 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4203 msgid "User profile"
4204 msgstr "Кориснички профил"
4205
4206 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4207 #: lib/userprofile.php:103
4208 msgid "Photo"
4209 msgstr "Фото"
4210
4211 #: actions/tagother.php:141
4212 msgid "Tag user"
4213 msgstr "Означи корисник"
4214
4215 #: actions/tagother.php:151
4216 msgid ""
4217 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4218 "separated"
4219 msgstr ""
4220 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4221 "празно место"
4222
4223 #: actions/tagother.php:193
4224 msgid ""
4225 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4226 msgstr ""
4227 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4228 "претплатени на Вас."
4229
4230 #: actions/tagother.php:200
4231 msgid "Could not save tags."
4232 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4233
4234 #: actions/tagother.php:236
4235 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4236 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4237
4238 #: actions/tagrss.php:35
4239 msgid "No such tag."
4240 msgstr "Нема таква ознака."
4241
4242 #: actions/twitapitrends.php:85
4243 msgid "API method under construction."
4244 msgstr "API-методот е во изработка."
4245
4246 #: actions/unblock.php:59
4247 msgid "You haven't blocked that user."
4248 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4249
4250 #: actions/unsandbox.php:72
4251 msgid "User is not sandboxed."
4252 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4253
4254 #: actions/unsilence.php:72
4255 msgid "User is not silenced."
4256 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4257
4258 #: actions/unsubscribe.php:77
4259 msgid "No profile id in request."
4260 msgstr "Во барањето нема id на профилот."
4261
4262 #: actions/unsubscribe.php:98
4263 msgid "Unsubscribed"
4264 msgstr "Претплатата е откажана"
4265
4266 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4267 #, php-format
4268 msgid ""
4269 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4270 msgstr ""
4271 "Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
4272 "веб-страницата „%2$s“."
4273
4274 #. TRANS: User admin panel title
4275 #: actions/useradminpanel.php:59
4276 msgctxt "TITLE"
4277 msgid "User"
4278 msgstr "Корисник"
4279
4280 #: actions/useradminpanel.php:70
4281 msgid "User settings for this StatusNet site."
4282 msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
4283
4284 #: actions/useradminpanel.php:149
4285 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4286 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4287
4288 #: actions/useradminpanel.php:155
4289 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4290 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4291
4292 #: actions/useradminpanel.php:165
4293 #, php-format
4294 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4295 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4296
4297 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4298 #: lib/personalgroupnav.php:109
4299 msgid "Profile"
4300 msgstr "Профил"
4301
4302 #: actions/useradminpanel.php:222
4303 msgid "Bio Limit"
4304 msgstr "Ограничување за биографијата"
4305
4306 #: actions/useradminpanel.php:223
4307 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4308 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4309
4310 #: actions/useradminpanel.php:231
4311 msgid "New users"
4312 msgstr "Нови корисници"
4313
4314 #: actions/useradminpanel.php:235
4315 msgid "New user welcome"
4316 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4317
4318 #: actions/useradminpanel.php:236
4319 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4320 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4321
4322 #: actions/useradminpanel.php:241
4323 msgid "Default subscription"
4324 msgstr "Основно-зададена претплата"
4325
4326 #: actions/useradminpanel.php:242
4327 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4328 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4329
4330 #: actions/useradminpanel.php:251
4331 msgid "Invitations"
4332 msgstr "Покани"
4333
4334 #: actions/useradminpanel.php:256
4335 msgid "Invitations enabled"
4336 msgstr "Поканите се овозможени"
4337
4338 #: actions/useradminpanel.php:258
4339 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4340 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4341
4342 #: actions/userauthorization.php:105
4343 msgid "Authorize subscription"
4344 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4345
4346 #: actions/userauthorization.php:110
4347 msgid ""
4348 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4349 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4350 "click “Reject”."
4351 msgstr ""
4352 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4353 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4354 "кликнете на „Одбиј“"
4355
4356 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4357 msgid "License"
4358 msgstr "Лиценца"
4359
4360 #: actions/userauthorization.php:217
4361 msgid "Accept"
4362 msgstr "Прифати"
4363
4364 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4365 #: lib/subscribeform.php:139
4366 msgid "Subscribe to this user"
4367 msgstr "Претплати се на корисников"
4368
4369 #: actions/userauthorization.php:219
4370 msgid "Reject"
4371 msgstr "Одбиј"
4372
4373 #: actions/userauthorization.php:220
4374 msgid "Reject this subscription"
4375 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4376
4377 #: actions/userauthorization.php:232
4378 msgid "No authorization request!"
4379 msgstr "Нема барање за проверка!"
4380
4381 #: actions/userauthorization.php:254
4382 msgid "Subscription authorized"
4383 msgstr "Претплатата е одобрена"
4384
4385 #: actions/userauthorization.php:256
4386 msgid ""
4387 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4388 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4389 "subscription. Your subscription token is:"
4390 msgstr ""
4391 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4392 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
4393 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4394
4395 #: actions/userauthorization.php:266
4396 msgid "Subscription rejected"
4397 msgstr "Претплатата е одбиена"
4398
4399 #: actions/userauthorization.php:268
4400 msgid ""
4401 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4402 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4403 "subscription."
4404 msgstr ""
4405 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4406 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
4407 "потполност."
4408
4409 #: actions/userauthorization.php:303
4410 #, php-format
4411 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4412 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4413
4414 #: actions/userauthorization.php:308
4415 #, php-format
4416 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4417 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4418
4419 #: actions/userauthorization.php:314
4420 #, php-format
4421 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4422 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4423
4424 #: actions/userauthorization.php:329
4425 #, php-format
4426 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4427 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4428
4429 #: actions/userauthorization.php:345
4430 #, php-format
4431 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4432 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4433
4434 #: actions/userauthorization.php:350
4435 #, php-format
4436 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4437 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4438
4439 #: actions/userauthorization.php:355
4440 #, php-format
4441 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4442 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4443
4444 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4445 msgid "Profile design"
4446 msgstr "Изглед на профилот"
4447
4448 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4449 msgid ""
4450 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4451 "palette of your choice."
4452 msgstr ""
4453 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4454 "бои по Ваш избор."
4455
4456 #: actions/userdesignsettings.php:282
4457 msgid "Enjoy your hotdog!"
4458 msgstr "Добар апетит!"
4459
4460 #: actions/usergroups.php:64
4461 #, php-format
4462 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4463 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4464
4465 #: actions/usergroups.php:130
4466 msgid "Search for more groups"
4467 msgstr "Пребарај уште групи"
4468
4469 #: actions/usergroups.php:157
4470 #, php-format
4471 msgid "%s is not a member of any group."
4472 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4473
4474 #: actions/usergroups.php:162
4475 #, php-format
4476 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4477 msgstr ""
4478 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4479 "се."
4480
4481 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4482 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4483 #, php-format
4484 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4485 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
4486
4487 #: actions/version.php:73
4488 #, php-format
4489 msgid "StatusNet %s"
4490 msgstr "StatusNet %s"
4491
4492 #: actions/version.php:153
4493 #, php-format
4494 msgid ""
4495 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4496 "Inc. and contributors."
4497 msgstr ""
4498 "Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4499 "StatusNet, Inc. и учесници."
4500
4501 #: actions/version.php:161
4502 msgid "Contributors"
4503 msgstr "Учесници"
4504
4505 #: actions/version.php:168
4506 msgid ""
4507 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4508 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4509 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4510 "any later version. "
4511 msgstr ""
4512 "StatusNet е слободен софтверски програм: можете да го редистрибуирате и/или "
4513 "менувате под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4514 "Фондацијата за слободен софтвер, верзија 3 на лиценцата, или (по Ваш избор) "
4515 "било која подоцнежна верзија. "
4516
4517 #: actions/version.php:174
4518 msgid ""
4519 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4520 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4521 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4522 "for more details. "
4523 msgstr ""
4524 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4525 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4526 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4527 "Аферо за повеќе подробности. "
4528
4529 #: actions/version.php:180
4530 #, php-format
4531 msgid ""
4532 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4533 "along with this program.  If not, see %s."
4534 msgstr ""
4535 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4536 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
4537
4538 #: actions/version.php:189
4539 msgid "Plugins"
4540 msgstr "Приклучоци"
4541
4542 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4543 msgid "Version"
4544 msgstr "Верзија"
4545
4546 #: actions/version.php:197
4547 msgid "Author(s)"
4548 msgstr "Автор(и)"
4549
4550 #: classes/File.php:169
4551 #, php-format
4552 msgid ""
4553 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4554 "to upload a smaller version."
4555 msgstr ""
4556 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4557 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4558
4559 #: classes/File.php:179
4560 #, php-format
4561 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4562 msgstr ""
4563 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4564
4565 #: classes/File.php:186
4566 #, php-format
4567 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4568 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4569
4570 #: classes/Group_member.php:41
4571 msgid "Group join failed."
4572 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4573
4574 #: classes/Group_member.php:53
4575 msgid "Not part of group."
4576 msgstr "Не е дел од групата."
4577
4578 #: classes/Group_member.php:60
4579 msgid "Group leave failed."
4580 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4581
4582 #: classes/Local_group.php:41
4583 msgid "Could not update local group."
4584 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
4585
4586 #: classes/Login_token.php:76
4587 #, php-format
4588 msgid "Could not create login token for %s"
4589 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4590
4591 #: classes/Message.php:45
4592 msgid "You are banned from sending direct messages."
4593 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4594
4595 #: classes/Message.php:61
4596 msgid "Could not insert message."
4597 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4598
4599 #: classes/Message.php:71
4600 msgid "Could not update message with new URI."
4601 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4602
4603 #: classes/Notice.php:175
4604 #, php-format
4605 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4606 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознака: %s"
4607
4608 #: classes/Notice.php:244
4609 msgid "Problem saving notice. Too long."
4610 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4611
4612 #: classes/Notice.php:248
4613 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4614 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4615
4616 #: classes/Notice.php:253
4617 msgid ""
4618 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4619 msgstr ""
4620 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4621 "неколку минути."
4622
4623 #: classes/Notice.php:259
4624 msgid ""
4625 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4626 "few minutes."
4627 msgstr ""
4628 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4629 "неколку минути."
4630
4631 #: classes/Notice.php:265
4632 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4633 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
4634
4635 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4636 msgid "Problem saving notice."
4637 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4638
4639 #: classes/Notice.php:964
4640 msgid "Problem saving group inbox."
4641 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4642
4643 #: classes/Notice.php:1510
4644 #, php-format
4645 msgid "RT @%1$s %2$s"
4646 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4647
4648 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4649 msgid "You have been banned from subscribing."
4650 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
4651
4652 #: classes/Subscription.php:78
4653 msgid "Already subscribed!"
4654 msgstr "Веќе претплатено!"
4655
4656 #: classes/Subscription.php:82
4657 msgid "User has blocked you."
4658 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
4659
4660 #: classes/Subscription.php:167
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Not subscribed!"
4663 msgstr "Не сте претплатени!"
4664
4665 #: classes/Subscription.php:173
4666 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4667 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
4668
4669 #: classes/Subscription.php:200
4670 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4671 msgstr "Не можете да го избришете OMB-жетонот за претплата."
4672
4673 #: classes/Subscription.php:211
4674 msgid "Couldn't delete subscription."
4675 msgstr "Претплата не може да се избрише."
4676
4677 #: classes/User.php:363
4678 #, php-format
4679 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4680 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4681
4682 #: classes/User_group.php:480
4683 msgid "Could not create group."
4684 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4685
4686 #: classes/User_group.php:489
4687 msgid "Could not set group URI."
4688 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
4689
4690 #: classes/User_group.php:510
4691 msgid "Could not set group membership."
4692 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4693
4694 #: classes/User_group.php:524
4695 msgid "Could not save local group info."
4696 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
4697
4698 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4699 msgid "Change your profile settings"
4700 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4701
4702 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4703 msgid "Upload an avatar"
4704 msgstr "Подигни аватар"
4705
4706 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4707 msgid "Change your password"
4708 msgstr "Смени лозинка"
4709
4710 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4711 msgid "Change email handling"
4712 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4713
4714 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4715 msgid "Design your profile"
4716 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
4717
4718 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4719 msgid "Other"
4720 msgstr "Друго"
4721
4722 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4723 msgid "Other options"
4724 msgstr "Други нагодувања"
4725
4726 #: lib/action.php:144
4727 #, php-format
4728 msgid "%1$s - %2$s"
4729 msgstr "%1$s - %2$s"
4730
4731 #: lib/action.php:159
4732 msgid "Untitled page"
4733 msgstr "Страница без наслов"
4734
4735 #: lib/action.php:423
4736 msgid "Primary site navigation"
4737 msgstr "Главна навигација"
4738
4739 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4740 #: lib/action.php:429
4741 msgctxt "TOOLTIP"
4742 msgid "Personal profile and friends timeline"
4743 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
4744
4745 #: lib/action.php:432
4746 msgctxt "MENU"
4747 msgid "Personal"
4748 msgstr "Лично"
4749
4750 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4751 #: lib/action.php:434
4752 msgctxt "TOOLTIP"
4753 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4754 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
4755
4756 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4757 #: lib/action.php:439
4758 msgctxt "TOOLTIP"
4759 msgid "Connect to services"
4760 msgstr "Поврзи се со услуги"
4761
4762 #: lib/action.php:442
4763 msgid "Connect"
4764 msgstr "Поврзи се"
4765
4766 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4767 #: lib/action.php:445
4768 msgctxt "TOOLTIP"
4769 msgid "Change site configuration"
4770 msgstr "Промена на поставките на веб-страницата"
4771
4772 #: lib/action.php:448
4773 msgctxt "MENU"
4774 msgid "Admin"
4775 msgstr "Админ"
4776
4777 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4778 #: lib/action.php:452
4779 #, php-format
4780 msgctxt "TOOLTIP"
4781 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4782 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
4783
4784 #: lib/action.php:455
4785 msgctxt "MENU"
4786 msgid "Invite"
4787 msgstr "Покани"
4788
4789 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4790 #: lib/action.php:461
4791 msgctxt "TOOLTIP"
4792 msgid "Logout from the site"
4793 msgstr "Одјава"
4794
4795 #: lib/action.php:464
4796 msgctxt "MENU"
4797 msgid "Logout"
4798 msgstr "Одјава"
4799
4800 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4801 #: lib/action.php:469
4802 msgctxt "TOOLTIP"
4803 msgid "Create an account"
4804 msgstr "Создај сметка"
4805
4806 #: lib/action.php:472
4807 msgctxt "MENU"
4808 msgid "Register"
4809 msgstr "Регистрација"
4810
4811 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4812 #: lib/action.php:475
4813 msgctxt "TOOLTIP"
4814 msgid "Login to the site"
4815 msgstr "Најава"
4816
4817 #: lib/action.php:478
4818 msgctxt "MENU"
4819 msgid "Login"
4820 msgstr "Најава"
4821
4822 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4823 #: lib/action.php:481
4824 msgctxt "TOOLTIP"
4825 msgid "Help me!"
4826 msgstr "Напомош!"
4827
4828 #: lib/action.php:484
4829 msgctxt "MENU"
4830 msgid "Help"
4831 msgstr "Помош"
4832
4833 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4834 #: lib/action.php:487
4835 msgctxt "TOOLTIP"
4836 msgid "Search for people or text"
4837 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
4838
4839 #: lib/action.php:490
4840 msgctxt "MENU"
4841 msgid "Search"
4842 msgstr "Барај"
4843
4844 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4845 #. TRANS: Menu item for site administration
4846 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4847 msgid "Site notice"
4848 msgstr "Напомена за веб-страницата"
4849
4850 #: lib/action.php:578
4851 msgid "Local views"
4852 msgstr "Локални прегледи"
4853
4854 #: lib/action.php:644
4855 msgid "Page notice"
4856 msgstr "Напомена за страницата"
4857
4858 #: lib/action.php:746
4859 msgid "Secondary site navigation"
4860 msgstr "Споредна навигација"
4861
4862 #: lib/action.php:751
4863 msgid "Help"
4864 msgstr "Помош"
4865
4866 #: lib/action.php:753
4867 msgid "About"
4868 msgstr "За"
4869
4870 #: lib/action.php:755
4871 msgid "FAQ"
4872 msgstr "ЧПП"
4873
4874 #: lib/action.php:759
4875 msgid "TOS"
4876 msgstr "Услови"
4877
4878 #: lib/action.php:762
4879 msgid "Privacy"
4880 msgstr "Приватност"
4881
4882 #: lib/action.php:764
4883 msgid "Source"
4884 msgstr "Изворен код"
4885
4886 #: lib/action.php:768
4887 msgid "Contact"
4888 msgstr "Контакт"
4889
4890 #: lib/action.php:770
4891 msgid "Badge"
4892 msgstr "Значка"
4893
4894 #: lib/action.php:798
4895 msgid "StatusNet software license"
4896 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
4897
4898 #: lib/action.php:803
4899 #, php-format
4900 msgid ""
4901 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4902 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4903 msgstr ""
4904 "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање што ви го овозможува [%%site."
4905 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4906
4907 #: lib/action.php:805
4908 #, php-format
4909 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4910 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
4911
4912 #: lib/action.php:808
4913 #, php-format
4914 msgid ""
4915 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4916 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4917 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4918 msgstr ""
4919 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) софтверот за микроблогирање, "
4920 "верзија %s, достапен пд [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4921 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4922
4923 #: lib/action.php:823
4924 msgid "Site content license"
4925 msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
4926
4927 #: lib/action.php:828
4928 #, php-format
4929 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4930 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4931
4932 #: lib/action.php:833
4933 #, php-format
4934 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4935 msgstr ""
4936 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
4937 "права задржани."
4938
4939 #: lib/action.php:836
4940 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4941 msgstr ""
4942 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
4943 "права задржани."
4944
4945 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
4946 #: lib/action.php:849
4947 #, php-format
4948 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
4949 msgstr ""
4950
4951 #: lib/action.php:1156
4952 msgid "Pagination"
4953 msgstr "Прелом на страници"
4954
4955 #: lib/action.php:1165
4956 msgid "After"
4957 msgstr "По"
4958
4959 #: lib/action.php:1173
4960 msgid "Before"
4961 msgstr "Пред"
4962
4963 #: lib/activity.php:120
4964 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4965 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
4966
4967 #: lib/activityutils.php:208
4968 msgid "Can't handle remote content yet."
4969 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
4970
4971 #: lib/activityutils.php:236
4972 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4973 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
4974
4975 #: lib/activityutils.php:240
4976 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4977 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
4978
4979 #. TRANS: Client error message
4980 #: lib/adminpanelaction.php:98
4981 msgid "You cannot make changes to this site."
4982 msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
4983
4984 #. TRANS: Client error message
4985 #: lib/adminpanelaction.php:110
4986 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4987 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
4988
4989 #. TRANS: Client error message
4990 #: lib/adminpanelaction.php:229
4991 msgid "showForm() not implemented."
4992 msgstr "showForm() не е имплементирано."
4993
4994 #. TRANS: Client error message
4995 #: lib/adminpanelaction.php:259
4996 msgid "saveSettings() not implemented."
4997 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
4998
4999 #. TRANS: Client error message
5000 #: lib/adminpanelaction.php:283
5001 msgid "Unable to delete design setting."
5002 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
5003
5004 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5005 #: lib/adminpanelaction.php:348
5006 msgid "Basic site configuration"
5007 msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
5008
5009 #. TRANS: Menu item for site administration
5010 #: lib/adminpanelaction.php:350
5011 msgctxt "MENU"
5012 msgid "Site"
5013 msgstr "Веб-страница"
5014
5015 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5016 #: lib/adminpanelaction.php:356
5017 msgid "Design configuration"
5018 msgstr "Конфигурација на изгледот"
5019
5020 #. TRANS: Menu item for site administration
5021 #: lib/adminpanelaction.php:358
5022 msgctxt "MENU"
5023 msgid "Design"
5024 msgstr "Изглед"
5025
5026 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5027 #: lib/adminpanelaction.php:364
5028 msgid "User configuration"
5029 msgstr "Конфигурација на корисник"
5030
5031 #. TRANS: Menu item for site administration
5032 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5033 msgid "User"
5034 msgstr "Корисник"
5035
5036 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5037 #: lib/adminpanelaction.php:372
5038 msgid "Access configuration"
5039 msgstr "Конфигурација на пристапот"
5040
5041 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5042 #: lib/adminpanelaction.php:380
5043 msgid "Paths configuration"
5044 msgstr "Конфигурација на патеки"
5045
5046 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5047 #: lib/adminpanelaction.php:388
5048 msgid "Sessions configuration"
5049 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5050
5051 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5052 #: lib/adminpanelaction.php:396
5053 msgid "Edit site notice"
5054 msgstr "Уреди објава за веб-страницата"
5055
5056 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5057 #: lib/adminpanelaction.php:404
5058 msgid "Snapshots configuration"
5059 msgstr "Поставки за снимки"
5060
5061 #: lib/apiauth.php:94
5062 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5063 msgstr ""
5064 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5065 "читате."
5066
5067 #: lib/apiauth.php:276
5068 #, php-format
5069 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5070 msgstr "Неуспешен обид за API-заверка, прекар = %1$s, прокси = %2$s, IP = %3$s"
5071
5072 #: lib/applicationeditform.php:136
5073 msgid "Edit application"
5074 msgstr "Уреди програм"
5075
5076 #: lib/applicationeditform.php:184
5077 msgid "Icon for this application"
5078 msgstr "Икона за овој програм"
5079
5080 #: lib/applicationeditform.php:204
5081 #, php-format
5082 msgid "Describe your application in %d characters"
5083 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
5084
5085 #: lib/applicationeditform.php:207
5086 msgid "Describe your application"
5087 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5088
5089 #: lib/applicationeditform.php:216
5090 msgid "Source URL"
5091 msgstr "Изворна URL-адреса"
5092
5093 #: lib/applicationeditform.php:218
5094 msgid "URL of the homepage of this application"
5095 msgstr "URL на страницата на програмот"
5096
5097 #: lib/applicationeditform.php:224
5098 msgid "Organization responsible for this application"
5099 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5100
5101 #: lib/applicationeditform.php:230
5102 msgid "URL for the homepage of the organization"
5103 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5104
5105 #: lib/applicationeditform.php:236
5106 msgid "URL to redirect to after authentication"
5107 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5108
5109 #: lib/applicationeditform.php:258
5110 msgid "Browser"
5111 msgstr "Прелистувач"
5112
5113 #: lib/applicationeditform.php:274
5114 msgid "Desktop"
5115 msgstr "Работна површина"
5116
5117 #: lib/applicationeditform.php:275
5118 msgid "Type of application, browser or desktop"
5119 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5120
5121 #: lib/applicationeditform.php:297
5122 msgid "Read-only"
5123 msgstr "Само читање"
5124
5125 #: lib/applicationeditform.php:315
5126 msgid "Read-write"
5127 msgstr "Читање-пишување"
5128
5129 #: lib/applicationeditform.php:316
5130 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5131 msgstr ""
5132 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5133
5134 #: lib/applicationlist.php:154
5135 msgid "Revoke"
5136 msgstr "Одземи"
5137
5138 #: lib/attachmentlist.php:87
5139 msgid "Attachments"
5140 msgstr "Прилози"
5141
5142 #: lib/attachmentlist.php:263
5143 msgid "Author"
5144 msgstr "Автор"
5145
5146 #: lib/attachmentlist.php:276
5147 msgid "Provider"
5148 msgstr "Обезбедувач"
5149
5150 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5151 msgid "Notices where this attachment appears"
5152 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
5153
5154 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5155 msgid "Tags for this attachment"
5156 msgstr "Ознаки за овој прилог"
5157
5158 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5159 msgid "Password changing failed"
5160 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
5161
5162 #: lib/authenticationplugin.php:235
5163 msgid "Password changing is not allowed"
5164 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
5165
5166 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5167 msgid "Command results"
5168 msgstr "Резултати од наредбата"
5169
5170 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5171 msgid "Command complete"
5172 msgstr "Наредбата е завршена"
5173
5174 #: lib/channel.php:240
5175 msgid "Command failed"
5176 msgstr "Наредбата не успеа"
5177
5178 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5179 msgid "Notice with that id does not exist"
5180 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
5181
5182 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5183 msgid "User has no last notice"
5184 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
5185
5186 #: lib/command.php:125
5187 #, php-format
5188 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5189 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
5190
5191 #: lib/command.php:143
5192 #, php-format
5193 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5194 msgstr "Не можев да пронајдам локален корисник со прекар %s"
5195
5196 #: lib/command.php:176
5197 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5198 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
5199
5200 #: lib/command.php:221
5201 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5202 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
5203
5204 #: lib/command.php:228
5205 #, php-format
5206 msgid "Nudge sent to %s"
5207 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
5208
5209 #: lib/command.php:254
5210 #, php-format
5211 msgid ""
5212 "Subscriptions: %1$s\n"
5213 "Subscribers: %2$s\n"
5214 "Notices: %3$s"
5215 msgstr ""
5216 "Претплати: %1$s\n"
5217 "Претплатници: %2$s\n"
5218 "Забелешки: %3$s"
5219
5220 #: lib/command.php:296
5221 msgid "Notice marked as fave."
5222 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5223
5224 #: lib/command.php:317
5225 msgid "You are already a member of that group"
5226 msgstr "Веќе членувате во таа група"
5227
5228 #: lib/command.php:331
5229 #, php-format
5230 msgid "Could not join user %s to group %s"
5231 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот %s во групата %s"
5232
5233 #: lib/command.php:336
5234 #, php-format
5235 msgid "%s joined group %s"
5236 msgstr "%s се зачлени во групата %s"
5237
5238 #: lib/command.php:373
5239 #, php-format
5240 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5241 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %s од групата %s"
5242
5243 #: lib/command.php:378
5244 #, php-format
5245 msgid "%s left group %s"
5246 msgstr "%s ја напушти групата %s"
5247
5248 #: lib/command.php:401
5249 #, php-format
5250 msgid "Fullname: %s"
5251 msgstr "Име и презиме: %s"
5252
5253 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5254 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5255 #, php-format
5256 msgid "Location: %s"
5257 msgstr "Локација: %s"
5258
5259 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5260 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5261 #, php-format
5262 msgid "Homepage: %s"
5263 msgstr "Домашна страница: %s"
5264
5265 #: lib/command.php:410
5266 #, php-format
5267 msgid "About: %s"
5268 msgstr "За: %s"
5269
5270 #: lib/command.php:437
5271 #, php-format
5272 msgid ""
5273 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5274 "same server."
5275 msgstr ""
5276 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
5277 "на истиот сервер."
5278
5279 #: lib/command.php:450
5280 #, php-format
5281 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5282 msgstr ""
5283 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %d знаци, а вие испративте %d"
5284
5285 #: lib/command.php:468
5286 #, php-format
5287 msgid "Direct message to %s sent"
5288 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5289
5290 #: lib/command.php:470
5291 msgid "Error sending direct message."
5292 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5293
5294 #: lib/command.php:490
5295 msgid "Cannot repeat your own notice"
5296 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5297
5298 #: lib/command.php:495
5299 msgid "Already repeated that notice"
5300 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5301
5302 #: lib/command.php:503
5303 #, php-format
5304 msgid "Notice from %s repeated"
5305 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5306
5307 #: lib/command.php:505
5308 msgid "Error repeating notice."
5309 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5310
5311 #: lib/command.php:536
5312 #, php-format
5313 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5314 msgstr ""
5315 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5316 "d"
5317
5318 #: lib/command.php:545
5319 #, php-format
5320 msgid "Reply to %s sent"
5321 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5322
5323 #: lib/command.php:547
5324 msgid "Error saving notice."
5325 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5326
5327 #: lib/command.php:594
5328 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5329 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5330
5331 #: lib/command.php:602
5332 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5333 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
5334
5335 #: lib/command.php:608
5336 #, php-format
5337 msgid "Subscribed to %s"
5338 msgstr "Претплатено на %s"
5339
5340 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5341 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5342 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5343
5344 #: lib/command.php:638
5345 #, php-format
5346 msgid "Unsubscribed from %s"
5347 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5348
5349 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5350 msgid "Command not yet implemented."
5351 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5352
5353 #: lib/command.php:659
5354 msgid "Notification off."
5355 msgstr "Известувањето е исклучено."
5356
5357 #: lib/command.php:661
5358 msgid "Can't turn off notification."
5359 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5360
5361 #: lib/command.php:682
5362 msgid "Notification on."
5363 msgstr "Известувањето е вклучено."
5364
5365 #: lib/command.php:684
5366 msgid "Can't turn on notification."
5367 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5368
5369 #: lib/command.php:697
5370 msgid "Login command is disabled"
5371 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5372
5373 #: lib/command.php:708
5374 #, php-format
5375 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5376 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5377
5378 #: lib/command.php:735
5379 #, php-format
5380 msgid "Unsubscribed  %s"
5381 msgstr "Откажана претплата на  %s"
5382
5383 #: lib/command.php:752
5384 msgid "You are not subscribed to anyone."
5385 msgstr "Не сте претплатени никому."
5386
5387 #: lib/command.php:754
5388 msgid "You are subscribed to this person:"
5389 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5390 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5391 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5392
5393 #: lib/command.php:774
5394 msgid "No one is subscribed to you."
5395 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5396
5397 #: lib/command.php:776
5398 msgid "This person is subscribed to you:"
5399 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5400 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5401 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5402
5403 #: lib/command.php:796
5404 msgid "You are not a member of any groups."
5405 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5406
5407 #: lib/command.php:798
5408 msgid "You are a member of this group:"
5409 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5410 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5411 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5412
5413 #: lib/command.php:812
5414 msgid ""
5415 "Commands:\n"
5416 "on - turn on notifications\n"
5417 "off - turn off notifications\n"
5418 "help - show this help\n"
5419 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5420 "groups - lists the groups you have joined\n"
5421 "subscriptions - list the people you follow\n"
5422 "subscribers - list the people that follow you\n"
5423 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5424 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5425 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5426 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5427 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5428 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5429 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5430 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5431 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5432 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5433 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5434 "join <group> - join group\n"
5435 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5436 "drop <group> - leave group\n"
5437 "stats - get your stats\n"
5438 "stop - same as 'off'\n"
5439 "quit - same as 'off'\n"
5440 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5441 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5442 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5443 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5444 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5445 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5446 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5447 "track <word> - not yet implemented.\n"
5448 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5449 "track off - not yet implemented.\n"
5450 "untrack all - not yet implemented.\n"
5451 "tracks - not yet implemented.\n"
5452 "tracking - not yet implemented.\n"
5453 msgstr ""
5454 "Наредби:\n"
5455 "on - вклучи известувања\n"
5456 "off - исклучи известувања\n"
5457 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5458 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5459 "groups - листа на групи кадешто членувате\n"
5460 "subscriptions - листа на луѓе кои ги следите\n"
5461 "subscribers - листа на луѓе кои ве следат\n"
5462 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5463 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5464 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5465 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5466 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5467 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5468 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5469 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5470 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5471 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5472 "join <group> - зачлени се во група\n"
5473 "login - Дај врска за најавување на веб-интерфејсот\n"
5474 "drop <group> - напушти група\n"
5475 "stats - прикажи мои статистики\n"
5476 "stop - исто што и 'off'\n"
5477 "quit - исто што и 'off'\n"
5478 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5479 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5480 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5481 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5482 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5483 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5484 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5485 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5486 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5487 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5488 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5489 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5490 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5491
5492 #: lib/common.php:135
5493 msgid "No configuration file found. "
5494 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5495
5496 #: lib/common.php:136
5497 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5498 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5499
5500 #: lib/common.php:138
5501 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5502 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5503
5504 #: lib/common.php:139
5505 msgid "Go to the installer."
5506 msgstr "Оди на инсталаторот."
5507
5508 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5509 msgid "IM"
5510 msgstr "IM"
5511
5512 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5513 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5514 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5515
5516 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5517 msgid "Updates by SMS"
5518 msgstr "Подновувања по СМС"
5519
5520 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5521 msgid "Connections"
5522 msgstr "Сврзувања"
5523
5524 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5525 msgid "Authorized connected applications"
5526 msgstr "Овластени поврзани програми"
5527
5528 #: lib/dberroraction.php:60
5529 msgid "Database error"
5530 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5531
5532 #: lib/designsettings.php:105
5533 msgid "Upload file"
5534 msgstr "Подигни податотека"
5535
5536 #: lib/designsettings.php:109
5537 msgid ""
5538 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5539 msgstr ""
5540 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
5541 "изнесува 2МБ."
5542
5543 #: lib/designsettings.php:418
5544 msgid "Design defaults restored."
5545 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5546
5547 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5548 msgid "Disfavor this notice"
5549 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5550
5551 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5552 msgid "Favor this notice"
5553 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5554
5555 #: lib/favorform.php:140
5556 msgid "Favor"
5557 msgstr "Омилено"
5558
5559 #: lib/feed.php:85
5560 msgid "RSS 1.0"
5561 msgstr "RSS 1.0"
5562
5563 #: lib/feed.php:87
5564 msgid "RSS 2.0"
5565 msgstr "RSS 2.0"
5566
5567 #: lib/feed.php:89
5568 msgid "Atom"
5569 msgstr "Atom"
5570
5571 #: lib/feed.php:91
5572 msgid "FOAF"
5573 msgstr "FOAF"
5574
5575 #: lib/feedlist.php:64
5576 msgid "Export data"
5577 msgstr "Извези податоци"
5578
5579 #: lib/galleryaction.php:121
5580 msgid "Filter tags"
5581 msgstr "Филтрирај ознаки"
5582
5583 #: lib/galleryaction.php:131
5584 msgid "All"
5585 msgstr "Сè"
5586
5587 #: lib/galleryaction.php:139
5588 msgid "Select tag to filter"
5589 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5590
5591 #: lib/galleryaction.php:140
5592 msgid "Tag"
5593 msgstr "Ознака"
5594
5595 #: lib/galleryaction.php:141
5596 msgid "Choose a tag to narrow list"
5597 msgstr "Одберете ознака за да ја уточните листата"
5598
5599 #: lib/galleryaction.php:143
5600 msgid "Go"
5601 msgstr "Оди"
5602
5603 #: lib/grantroleform.php:91
5604 #, php-format
5605 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5606 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
5607
5608 #: lib/groupeditform.php:163
5609 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5610 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5611
5612 #: lib/groupeditform.php:168
5613 msgid "Describe the group or topic"
5614 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5615
5616 #: lib/groupeditform.php:170
5617 #, php-format
5618 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5619 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5620
5621 #: lib/groupeditform.php:179
5622 msgid ""
5623 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5624 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5625
5626 #: lib/groupeditform.php:187
5627 #, php-format
5628 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5629 msgstr ""
5630 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
5631 "највеќе до %d"
5632
5633 #: lib/groupnav.php:85
5634 msgid "Group"
5635 msgstr "Група"
5636
5637 #: lib/groupnav.php:101
5638 msgid "Blocked"
5639 msgstr "Блокирани"
5640
5641 #: lib/groupnav.php:102
5642 #, php-format
5643 msgid "%s blocked users"
5644 msgstr "%s блокирани корисници"
5645
5646 #: lib/groupnav.php:108
5647 #, php-format
5648 msgid "Edit %s group properties"
5649 msgstr "Уреди својства на групата %s"
5650
5651 #: lib/groupnav.php:113
5652 msgid "Logo"
5653 msgstr "Лого"
5654
5655 #: lib/groupnav.php:114
5656 #, php-format
5657 msgid "Add or edit %s logo"
5658 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
5659
5660 #: lib/groupnav.php:120
5661 #, php-format
5662 msgid "Add or edit %s design"
5663 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
5664
5665 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5666 msgid "Groups with most members"
5667 msgstr "Групи со највеќе членови"
5668
5669 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5670 msgid "Groups with most posts"
5671 msgstr "Групи со највеќе објави"
5672
5673 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5674 #, php-format
5675 msgid "Tags in %s group's notices"
5676 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
5677
5678 #: lib/htmloutputter.php:103
5679 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5680 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
5681
5682 #: lib/imagefile.php:72
5683 msgid "Unsupported image file format."
5684 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
5685
5686 #: lib/imagefile.php:88
5687 #, fuzzy, php-format
5688 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5689 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
5690
5691 #: lib/imagefile.php:93
5692 msgid "Partial upload."
5693 msgstr "Делумно подигање."
5694
5695 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5696 msgid "System error uploading file."
5697 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5698
5699 #: lib/imagefile.php:109
5700 msgid "Not an image or corrupt file."
5701 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
5702
5703 #: lib/imagefile.php:122
5704 msgid "Lost our file."
5705 msgstr "Податотеката е изгубена."
5706
5707 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5708 msgid "Unknown file type"
5709 msgstr "Непознат тип на податотека"
5710
5711 #: lib/imagefile.php:244
5712 msgid "MB"
5713 msgstr "МБ"
5714
5715 #: lib/imagefile.php:246
5716 msgid "kB"
5717 msgstr "кб"
5718
5719 #: lib/jabber.php:387
5720 #, php-format
5721 msgid "[%s]"
5722 msgstr "[%s]"
5723
5724 #: lib/jabber.php:567
5725 #, php-format
5726 msgid "Unknown inbox source %d."
5727 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
5728
5729 #: lib/joinform.php:114
5730 msgid "Join"
5731 msgstr "Придружи се"
5732
5733 #: lib/leaveform.php:114
5734 msgid "Leave"
5735 msgstr "Напушти"
5736
5737 #: lib/logingroupnav.php:80
5738 msgid "Login with a username and password"
5739 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
5740
5741 #: lib/logingroupnav.php:86
5742 msgid "Sign up for a new account"
5743 msgstr "Создај нова сметка"
5744
5745 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5746 #: lib/mail.php:174
5747 msgid "Email address confirmation"
5748 msgstr "Потврдување на адресата"
5749
5750 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5751 #: lib/mail.php:177
5752 #, php-format
5753 msgid ""
5754 "Hey, %s.\n"
5755 "\n"
5756 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5757 "\n"
5758 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5759 "\n"
5760 "\t%s\n"
5761 "\n"
5762 "If not, just ignore this message.\n"
5763 "\n"
5764 "Thanks for your time, \n"
5765 "%s\n"
5766 msgstr ""
5767 "Здраво %s.\n"
5768 "\n"
5769 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
5770 "\n"
5771 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
5772 "адресата подолу:\n"
5773 "\n"
5774 "%s\n"
5775 "\n"
5776 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
5777 "\n"
5778 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
5779 "%s\n"
5780
5781 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5782 #: lib/mail.php:243
5783 #, php-format
5784 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5785 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
5786
5787 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5788 #: lib/mail.php:249
5789 #, php-format
5790 msgid ""
5791 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5792 "\n"
5793 "\t%3$s\n"
5794 "\n"
5795 "%4$s%5$s%6$s\n"
5796 "Faithfully yours,\n"
5797 "%7$s.\n"
5798 "\n"
5799 "----\n"
5800 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5801 msgstr ""
5802 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
5803 "\n"
5804 "%3$s\n"
5805 "\n"
5806 "%4$s%5$s%6$s\n"
5807 "Со искрена почит,\n"
5808 "%7$s.\n"
5809 "\n"
5810 "----\n"
5811 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
5812 "$s\n"
5813
5814 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5815 #: lib/mail.php:269
5816 #, php-format
5817 msgid "Bio: %s"
5818 msgstr "Биографија: %s"
5819
5820 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5821 #: lib/mail.php:298
5822 #, php-format
5823 msgid "New email address for posting to %s"
5824 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
5825
5826 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5827 #: lib/mail.php:302
5828 #, php-format
5829 msgid ""
5830 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5831 "\n"
5832 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5833 "\n"
5834 "More email instructions at %3$s.\n"
5835 "\n"
5836 "Faithfully yours,\n"
5837 "%4$s"
5838 msgstr ""
5839 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
5840 "\n"
5841 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
5842 "\n"
5843 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
5844 "\n"
5845 "Со искрена почит,\n"
5846 "%4$s"
5847
5848 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5849 #: lib/mail.php:427
5850 #, php-format
5851 msgid "%s status"
5852 msgstr "Статус на %s"
5853
5854 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5855 #: lib/mail.php:454
5856 msgid "SMS confirmation"
5857 msgstr "Потврда за СМС"
5858
5859 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5860 #: lib/mail.php:457
5861 #, fuzzy, php-format
5862 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5863 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
5864
5865 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5866 #: lib/mail.php:478
5867 #, php-format
5868 msgid "You've been nudged by %s"
5869 msgstr "%s Ве подбуцна"
5870
5871 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5872 #: lib/mail.php:483
5873 #, php-format
5874 msgid ""
5875 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5876 "to post some news.\n"
5877 "\n"
5878 "So let's hear from you :)\n"
5879 "\n"
5880 "%3$s\n"
5881 "\n"
5882 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5883 "\n"
5884 "With kind regards,\n"
5885 "%4$s\n"
5886 msgstr ""
5887 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
5888 "да објавите што има ново.\n"
5889 "\n"
5890 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
5891 "\n"
5892 "%3$s\n"
5893 "\n"
5894 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5895 "\n"
5896 "Со почит,\n"
5897 "%4$s\n"
5898
5899 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
5900 #: lib/mail.php:530
5901 #, php-format
5902 msgid "New private message from %s"
5903 msgstr "Нова приватна порака од %s"
5904
5905 #. TRANS: Body for direct-message notification email
5906 #: lib/mail.php:535
5907 #, php-format
5908 msgid ""
5909 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5910 "\n"
5911 "------------------------------------------------------\n"
5912 "%3$s\n"
5913 "------------------------------------------------------\n"
5914 "\n"
5915 "You can reply to their message here:\n"
5916 "\n"
5917 "%4$s\n"
5918 "\n"
5919 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5920 "\n"
5921 "With kind regards,\n"
5922 "%5$s\n"
5923 msgstr ""
5924 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
5925 "\n"
5926 "------------------------------------------------------\n"
5927 "%3$s\n"
5928 "------------------------------------------------------\n"
5929 "\n"
5930 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
5931 "\n"
5932 "%4$s\n"
5933 "\n"
5934 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5935 "\n"
5936 "Со почит,\n"
5937 "%5$s\n"
5938
5939 #. TRANS: Subject for favorite notification email
5940 #: lib/mail.php:583
5941 #, php-format
5942 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5943 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
5944
5945 #. TRANS: Body for favorite notification email
5946 #: lib/mail.php:586
5947 #, php-format
5948 msgid ""
5949 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5950 "\n"
5951 "The URL of your notice is:\n"
5952 "\n"
5953 "%3$s\n"
5954 "\n"
5955 "The text of your notice is:\n"
5956 "\n"
5957 "%4$s\n"
5958 "\n"
5959 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5960 "\n"
5961 "%5$s\n"
5962 "\n"
5963 "Faithfully yours,\n"
5964 "%6$s\n"
5965 msgstr ""
5966 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
5967 "омилените.\n"
5968 "\n"
5969 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
5970 "\n"
5971 "%3$s\n"
5972 "\n"
5973 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
5974 "\n"
5975 "%4$s\n"
5976 "\n"
5977 "Погледнете листа на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
5978 "\n"
5979 "%5$s\n"
5980 "\n"
5981 "Со искрена почит,\n"
5982 "%6$s\n"
5983
5984 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
5985 #: lib/mail.php:645
5986 #, php-format
5987 msgid ""
5988 "The full conversation can be read here:\n"
5989 "\n"
5990 "\t%s"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: lib/mail.php:651
5994 #, php-format
5995 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5996 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
5997
5998 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
5999 #: lib/mail.php:654
6000 #, php-format
6001 msgid ""
6002 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6003 "\n"
6004 "The notice is here:\n"
6005 "\n"
6006 "\t%3$s\n"
6007 "\n"
6008 "It reads:\n"
6009 "\n"
6010 "\t%4$s\n"
6011 "\n"
6012 "%5$sYou can reply back here:\n"
6013 "\n"
6014 "\t%6$s\n"
6015 "\n"
6016 "The list of all @-replies for you here:\n"
6017 "\n"
6018 "%7$s\n"
6019 "\n"
6020 "Faithfully yours,\n"
6021 "%2$s\n"
6022 "\n"
6023 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: lib/mailbox.php:89
6027 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6028 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
6029
6030 #: lib/mailbox.php:139
6031 msgid ""
6032 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6033 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6034 msgstr ""
6035 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
6036 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
6037 "што ќе можете да ги видите само Вие."
6038
6039 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
6040 msgid "from"
6041 msgstr "од"
6042
6043 #: lib/mailhandler.php:37
6044 msgid "Could not parse message."
6045 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
6046
6047 #: lib/mailhandler.php:42
6048 msgid "Not a registered user."
6049 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
6050
6051 #: lib/mailhandler.php:46
6052 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6053 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
6054
6055 #: lib/mailhandler.php:50
6056 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6057 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
6058
6059 #: lib/mailhandler.php:228
6060 #, php-format
6061 msgid "Unsupported message type: %s"
6062 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
6063
6064 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6065 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6066 msgstr ""
6067 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
6068 "податотека. Обидете се повторно."
6069
6070 #: lib/mediafile.php:142
6071 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6072 msgstr ""
6073 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
6074 "ini."
6075
6076 #: lib/mediafile.php:147
6077 msgid ""
6078 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6079 "the HTML form."
6080 msgstr ""
6081 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
6082 "во HTML-образецот."
6083
6084 #: lib/mediafile.php:152
6085 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6086 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
6087
6088 #: lib/mediafile.php:159
6089 msgid "Missing a temporary folder."
6090 msgstr "Недостасува привремена папка."
6091
6092 #: lib/mediafile.php:162
6093 msgid "Failed to write file to disk."
6094 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
6095
6096 #: lib/mediafile.php:165
6097 msgid "File upload stopped by extension."
6098 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
6099
6100 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6101 msgid "File exceeds user's quota."
6102 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
6103
6104 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6105 msgid "File could not be moved to destination directory."
6106 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
6107
6108 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6109 msgid "Could not determine file's MIME type."
6110 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
6111
6112 #: lib/mediafile.php:270
6113 #, php-format
6114 msgid " Try using another %s format."
6115 msgstr "  Обидете се со друг формат на %s."
6116
6117 #: lib/mediafile.php:275
6118 #, php-format
6119 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6120 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој сервер."
6121
6122 #: lib/messageform.php:120
6123 msgid "Send a direct notice"
6124 msgstr "Испрати директна забелешка"
6125
6126 #: lib/messageform.php:146
6127 msgid "To"
6128 msgstr "За"
6129
6130 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6131 msgid "Available characters"
6132 msgstr "Расположиви знаци"
6133
6134 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6135 msgctxt "Send button for sending notice"
6136 msgid "Send"
6137 msgstr "Испрати"
6138
6139 #: lib/noticeform.php:160
6140 msgid "Send a notice"
6141 msgstr "Испрати забелешка"
6142
6143 #: lib/noticeform.php:173
6144 #, php-format
6145 msgid "What's up, %s?"
6146 msgstr "Што има ново, %s?"
6147
6148 #: lib/noticeform.php:192
6149 msgid "Attach"
6150 msgstr "Приложи"
6151
6152 #: lib/noticeform.php:196
6153 msgid "Attach a file"
6154 msgstr "Приложи податотека"
6155
6156 #: lib/noticeform.php:212
6157 msgid "Share my location"
6158 msgstr "Споделете ја мојата локација."
6159
6160 #: lib/noticeform.php:215
6161 msgid "Do not share my location"
6162 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
6163
6164 #: lib/noticeform.php:216
6165 msgid ""
6166 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6167 "try again later"
6168 msgstr ""
6169 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
6170 "Обидете се подоцна."
6171
6172 #: lib/noticelist.php:430
6173 #, php-format
6174 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6175 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6176
6177 #: lib/noticelist.php:431
6178 msgid "N"
6179 msgstr "С"
6180
6181 #: lib/noticelist.php:431
6182 msgid "S"
6183 msgstr "Ј"
6184
6185 #: lib/noticelist.php:432
6186 msgid "E"
6187 msgstr "И"
6188
6189 #: lib/noticelist.php:432
6190 msgid "W"
6191 msgstr "З"
6192
6193 #: lib/noticelist.php:439
6194 msgid "at"
6195 msgstr "во"
6196
6197 #: lib/noticelist.php:559
6198 msgid "in context"
6199 msgstr "во контекст"
6200
6201 #: lib/noticelist.php:594
6202 msgid "Repeated by"
6203 msgstr "Повторено од"
6204
6205 #: lib/noticelist.php:621
6206 msgid "Reply to this notice"
6207 msgstr "Одговори на забелешкава"
6208
6209 #: lib/noticelist.php:622
6210 msgid "Reply"
6211 msgstr "Одговор"
6212
6213 #: lib/noticelist.php:666
6214 msgid "Notice repeated"
6215 msgstr "Забелешката е повторена"
6216
6217 #: lib/nudgeform.php:116
6218 msgid "Nudge this user"
6219 msgstr "Подбуцни го корисников"
6220
6221 #: lib/nudgeform.php:128
6222 msgid "Nudge"
6223 msgstr "Подбуцни"
6224
6225 #: lib/nudgeform.php:128
6226 msgid "Send a nudge to this user"
6227 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
6228
6229 #: lib/oauthstore.php:283
6230 msgid "Error inserting new profile"
6231 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
6232
6233 #: lib/oauthstore.php:291
6234 msgid "Error inserting avatar"
6235 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
6236
6237 #: lib/oauthstore.php:311
6238 msgid "Error inserting remote profile"
6239 msgstr "Грешка во внесувањето на далечинскиот профил"
6240
6241 #: lib/oauthstore.php:345
6242 msgid "Duplicate notice"
6243 msgstr "Дуплирај забелешка"
6244
6245 #: lib/oauthstore.php:490
6246 msgid "Couldn't insert new subscription."
6247 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
6248
6249 #: lib/personalgroupnav.php:99
6250 msgid "Personal"
6251 msgstr "Личен"
6252
6253 #: lib/personalgroupnav.php:104
6254 msgid "Replies"
6255 msgstr "Одговори"
6256
6257 #: lib/personalgroupnav.php:114
6258 msgid "Favorites"
6259 msgstr "Омилени"
6260
6261 #: lib/personalgroupnav.php:125
6262 msgid "Inbox"
6263 msgstr "Примени"
6264
6265 #: lib/personalgroupnav.php:126
6266 msgid "Your incoming messages"
6267 msgstr "Ваши приемни пораки"
6268
6269 #: lib/personalgroupnav.php:130
6270 msgid "Outbox"
6271 msgstr "За праќање"
6272
6273 #: lib/personalgroupnav.php:131
6274 msgid "Your sent messages"
6275 msgstr "Ваши испратени пораки"
6276
6277 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6278 #, php-format
6279 msgid "Tags in %s's notices"
6280 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
6281
6282 #: lib/plugin.php:114
6283 msgid "Unknown"
6284 msgstr "Непознато"
6285
6286 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6287 msgid "Subscriptions"
6288 msgstr "Претплати"
6289
6290 #: lib/profileaction.php:126
6291 msgid "All subscriptions"
6292 msgstr "Сите претплати"
6293
6294 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6295 msgid "Subscribers"
6296 msgstr "Претплатници"
6297
6298 #: lib/profileaction.php:161
6299 msgid "All subscribers"
6300 msgstr "Сите претплатници"
6301
6302 #: lib/profileaction.php:191
6303 msgid "User ID"
6304 msgstr "Кориснички ID"
6305
6306 #: lib/profileaction.php:196
6307 msgid "Member since"
6308 msgstr "Член од"
6309
6310 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6311 #: lib/profileaction.php:235
6312 msgid "Daily average"
6313 msgstr "Дневен просек"
6314
6315 #: lib/profileaction.php:264
6316 msgid "All groups"
6317 msgstr "Сите групи"
6318
6319 #: lib/profileformaction.php:114
6320 msgid "Unimplemented method."
6321 msgstr "Неимплементиран метод."
6322
6323 #: lib/publicgroupnav.php:78
6324 msgid "Public"
6325 msgstr "Јавен"
6326
6327 #: lib/publicgroupnav.php:82
6328 msgid "User groups"
6329 msgstr "Кориснички групи"
6330
6331 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6332 msgid "Recent tags"
6333 msgstr "Скорешни ознаки"
6334
6335 #: lib/publicgroupnav.php:88
6336 msgid "Featured"
6337 msgstr "Избрани"
6338
6339 #: lib/publicgroupnav.php:92
6340 msgid "Popular"
6341 msgstr "Популарно"
6342
6343 #: lib/redirectingaction.php:94
6344 msgid "No return-to arguments."
6345 msgstr "Нема return-to аргументи."
6346
6347 #: lib/repeatform.php:107
6348 msgid "Repeat this notice?"
6349 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6350
6351 #: lib/repeatform.php:132
6352 msgid "Repeat this notice"
6353 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6354
6355 #: lib/revokeroleform.php:91
6356 #, php-format
6357 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6358 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
6359
6360 #: lib/router.php:704
6361 msgid "No single user defined for single-user mode."
6362 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6363
6364 #: lib/sandboxform.php:67
6365 msgid "Sandbox"
6366 msgstr "Песок"
6367
6368 #: lib/sandboxform.php:78
6369 msgid "Sandbox this user"
6370 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6371
6372 #: lib/searchaction.php:120
6373 msgid "Search site"
6374 msgstr "Пребарај по веб-страницата"
6375
6376 #: lib/searchaction.php:126
6377 msgid "Keyword(s)"
6378 msgstr "Клучен збор"
6379
6380 #: lib/searchaction.php:127
6381 msgid "Search"
6382 msgstr "Барај"
6383
6384 #: lib/searchaction.php:162
6385 msgid "Search help"
6386 msgstr "Помош со пребарување"
6387
6388 #: lib/searchgroupnav.php:80
6389 msgid "People"
6390 msgstr "Луѓе"
6391
6392 #: lib/searchgroupnav.php:81
6393 msgid "Find people on this site"
6394 msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
6395
6396 #: lib/searchgroupnav.php:83
6397 msgid "Find content of notices"
6398 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6399
6400 #: lib/searchgroupnav.php:85
6401 msgid "Find groups on this site"
6402 msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
6403
6404 #: lib/section.php:89
6405 msgid "Untitled section"
6406 msgstr "Заглавие без наслов"
6407
6408 #: lib/section.php:106
6409 msgid "More..."
6410 msgstr "Повеќе..."
6411
6412 #: lib/silenceform.php:67
6413 msgid "Silence"
6414 msgstr "Замолчи"
6415
6416 #: lib/silenceform.php:78
6417 msgid "Silence this user"
6418 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6419
6420 #: lib/subgroupnav.php:83
6421 #, php-format
6422 msgid "People %s subscribes to"
6423 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6424
6425 #: lib/subgroupnav.php:91
6426 #, php-format
6427 msgid "People subscribed to %s"
6428 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6429
6430 #: lib/subgroupnav.php:99
6431 #, php-format
6432 msgid "Groups %s is a member of"
6433 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6434
6435 #: lib/subgroupnav.php:105
6436 msgid "Invite"
6437 msgstr "Покани"
6438
6439 #: lib/subgroupnav.php:106
6440 #, php-format
6441 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6442 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
6443
6444 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6445 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6446 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6447 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6448
6449 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6450 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6451 msgid "People Tagcloud as tagged"
6452 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6453
6454 #: lib/tagcloudsection.php:56
6455 msgid "None"
6456 msgstr "Без ознаки"
6457
6458 #: lib/topposterssection.php:74
6459 msgid "Top posters"
6460 msgstr "Најактивни објавувачи"
6461
6462 #: lib/unsandboxform.php:69
6463 msgid "Unsandbox"
6464 msgstr "Извади од песочен режим"
6465
6466 #: lib/unsandboxform.php:80
6467 msgid "Unsandbox this user"
6468 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6469
6470 #: lib/unsilenceform.php:67
6471 msgid "Unsilence"
6472 msgstr "Тргни замолчување"
6473
6474 #: lib/unsilenceform.php:78
6475 msgid "Unsilence this user"
6476 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6477
6478 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6479 msgid "Unsubscribe from this user"
6480 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6481
6482 #: lib/unsubscribeform.php:137
6483 msgid "Unsubscribe"
6484 msgstr "Откажи ја претплатата"
6485
6486 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6487 #, php-format
6488 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6489 msgstr "Корисникот %s (%d) нема профилен запис."
6490
6491 #: lib/userprofile.php:117
6492 msgid "Edit Avatar"
6493 msgstr "Уреди аватар"
6494
6495 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6496 msgid "User actions"
6497 msgstr "Кориснички дејства"
6498
6499 #: lib/userprofile.php:237
6500 msgid "User deletion in progress..."
6501 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6502
6503 #: lib/userprofile.php:263
6504 msgid "Edit profile settings"
6505 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6506
6507 #: lib/userprofile.php:264
6508 msgid "Edit"
6509 msgstr "Уреди"
6510
6511 #: lib/userprofile.php:287
6512 msgid "Send a direct message to this user"
6513 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6514
6515 #: lib/userprofile.php:288
6516 msgid "Message"
6517 msgstr "Порака"
6518
6519 #: lib/userprofile.php:326
6520 msgid "Moderate"
6521 msgstr "Модерирај"
6522
6523 #: lib/userprofile.php:364
6524 msgid "User role"
6525 msgstr "Корисничка улога"
6526
6527 #: lib/userprofile.php:366
6528 msgctxt "role"
6529 msgid "Administrator"
6530 msgstr "Администратор"
6531
6532 #: lib/userprofile.php:367
6533 msgctxt "role"
6534 msgid "Moderator"
6535 msgstr "Модератор"
6536
6537 #: lib/util.php:1053
6538 msgid "a few seconds ago"
6539 msgstr "пред неколку секунди"
6540
6541 #: lib/util.php:1055
6542 msgid "about a minute ago"
6543 msgstr "пред една минута"
6544
6545 #: lib/util.php:1057
6546 #, php-format
6547 msgid "about %d minutes ago"
6548 msgstr "пред %d минути"
6549
6550 #: lib/util.php:1059
6551 msgid "about an hour ago"
6552 msgstr "пред еден час"
6553
6554 #: lib/util.php:1061
6555 #, php-format
6556 msgid "about %d hours ago"
6557 msgstr "пред %d часа"
6558
6559 #: lib/util.php:1063
6560 msgid "about a day ago"
6561 msgstr "пред еден ден"
6562
6563 #: lib/util.php:1065
6564 #, php-format
6565 msgid "about %d days ago"
6566 msgstr "пред %d денови"
6567
6568 #: lib/util.php:1067
6569 msgid "about a month ago"
6570 msgstr "пред еден месец"
6571
6572 #: lib/util.php:1069
6573 #, php-format
6574 msgid "about %d months ago"
6575 msgstr "пред %d месеца"
6576
6577 #: lib/util.php:1071
6578 msgid "about a year ago"
6579 msgstr "пред една година"
6580
6581 #: lib/webcolor.php:82
6582 #, php-format
6583 msgid "%s is not a valid color!"
6584 msgstr "%s не е важечка боја!"
6585
6586 #: lib/webcolor.php:123
6587 #, php-format
6588 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6589 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
6590
6591 #: lib/xmppmanager.php:403
6592 #, php-format
6593 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6594 msgstr ""
6595 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."