1 # Translation of StatusNet to Macedonian
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-09 21:26+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-09 21:27:49+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64832); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Нагодувања за пристап на веб-страницата"
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Регистрирање само со покана."
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgstr "Само со покана"
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
77 #: actions/accessadminpanel.php:203
82 #. TRANS: Server error when page not found (404)
83 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
84 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
86 msgstr "Нема таква страница"
88 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
89 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
90 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
91 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
92 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
93 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
94 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
95 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
96 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
97 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
98 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
99 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
100 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
101 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
102 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
103 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
104 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
105 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
106 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
107 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
108 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
109 msgid "No such user."
110 msgstr "Нема таков корисник."
112 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
113 #: actions/all.php:86
115 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
116 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
119 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
120 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
121 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
122 #: lib/personalgroupnav.php:100
124 msgid "%s and friends"
125 msgstr "%s и пријатели"
127 #. TRANS: %1$s is user nickname
128 #: actions/all.php:103
130 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
131 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:112
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
137 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:121
142 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
143 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:134
149 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
151 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
153 #: actions/all.php:139
156 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
157 "something yourself."
159 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
160 "groups%%) или објавете нешто самите."
162 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
163 #: actions/all.php:142
166 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
167 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
169 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
170 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
171 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
176 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
177 "post a notice to his or her attention."
179 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
180 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
184 #: actions/all.php:178
185 msgid "You and friends"
186 msgstr "Вие и пријателите"
188 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
189 #: actions/apitimelinehome.php:120
191 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
192 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
194 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
195 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
196 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
197 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
198 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
199 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
200 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
201 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
203 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
204 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
205 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
206 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
207 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
208 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
209 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
210 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
211 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
212 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
213 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
214 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
215 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
216 msgid "API method not found."
217 msgstr "API методот не е пронајден."
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
220 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
221 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
222 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
223 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
224 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
225 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
226 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
227 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
228 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
229 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
230 msgid "This method requires a POST."
231 msgstr "Овој метод бара POST."
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
235 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
238 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
242 msgid "Could not update user."
243 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
245 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
247 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
248 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
249 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
250 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
251 #: lib/profileaction.php:84
252 msgid "User has no profile."
253 msgstr "Корисникот нема профил."
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
256 msgid "Could not save profile."
257 msgstr "Не може да се зачува профил."
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
261 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
262 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
263 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
264 #: lib/designsettings.php:283
267 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
268 "current configuration."
270 "Серверот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) заради "
271 "неговата тековна конфигурација."
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
277 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
278 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
279 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
280 msgid "Unable to save your design settings."
281 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
285 msgid "Could not update your design."
286 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
288 #: actions/apiblockcreate.php:105
289 msgid "You cannot block yourself!"
290 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
292 #: actions/apiblockcreate.php:126
293 msgid "Block user failed."
294 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
296 #: actions/apiblockdestroy.php:114
297 msgid "Unblock user failed."
298 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
300 #: actions/apidirectmessage.php:89
302 msgid "Direct messages from %s"
303 msgstr "Директни пораки од %s"
305 #: actions/apidirectmessage.php:93
307 msgid "All the direct messages sent from %s"
308 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
310 #: actions/apidirectmessage.php:101
312 msgid "Direct messages to %s"
313 msgstr "Директни пораки до %s"
315 #: actions/apidirectmessage.php:105
317 msgid "All the direct messages sent to %s"
318 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
320 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
321 msgid "No message text!"
322 msgstr "Нема текст за пораката!"
324 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
326 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
327 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
330 msgid "Recipient user not found."
331 msgstr "Примачот не е пронајден."
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
334 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
336 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
338 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
339 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
340 msgid "No status found with that ID."
341 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
343 #: actions/apifavoritecreate.php:119
344 msgid "This status is already a favorite."
345 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
347 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
348 msgid "Could not create favorite."
349 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
351 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
352 msgid "That status is not a favorite."
353 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
355 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
356 msgid "Could not delete favorite."
357 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
359 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
360 msgid "Could not follow user: User not found."
361 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
365 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
366 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашата листа."
368 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
369 msgid "Could not unfollow user: User not found."
371 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
374 msgid "You cannot unfollow yourself."
375 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
377 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
378 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
380 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
382 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
383 msgid "Could not determine source user."
384 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
386 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
387 msgid "Could not find target user."
388 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
390 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
391 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
392 #: actions/register.php:205
393 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
394 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
396 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
397 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
398 #: actions/register.php:208
399 msgid "Nickname already in use. Try another one."
400 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
402 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
403 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
404 #: actions/register.php:210
405 msgid "Not a valid nickname."
406 msgstr "Неправилен прекар."
408 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
409 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
410 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
411 #: actions/register.php:217
412 msgid "Homepage is not a valid URL."
413 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
415 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
416 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
417 #: actions/register.php:220
418 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
419 msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
421 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
422 #: actions/newapplication.php:172
424 msgid "Description is too long (max %d chars)."
425 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
427 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
428 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
429 #: actions/register.php:227
430 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
431 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
433 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
434 #: actions/newgroup.php:159
436 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
437 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
439 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
440 #: actions/newgroup.php:168
442 msgid "Invalid alias: \"%s\""
443 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
445 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
446 #: actions/newgroup.php:172
448 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
449 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
451 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
452 #: actions/newgroup.php:178
453 msgid "Alias can't be the same as nickname."
454 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
456 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
457 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
458 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
459 msgid "Group not found!"
460 msgstr "Групата не е пронајдена!"
462 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
463 msgid "You are already a member of that group."
464 msgstr "Веќе членувате во таа група."
466 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
467 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
468 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
470 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
472 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
473 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
475 #: actions/apigroupleave.php:114
476 msgid "You are not a member of this group."
477 msgstr "Не членувате во оваа група."
479 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
481 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
482 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
484 #. TRANS: %s is a user name
485 #: actions/apigrouplist.php:97
490 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
491 #: actions/apigrouplist.php:107
493 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
494 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
496 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
501 #: actions/apigrouplistall.php:94
506 #: actions/apioauthauthorize.php:101
507 msgid "No oauth_token parameter provided."
508 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
510 #: actions/apioauthauthorize.php:106
511 msgid "Invalid token."
512 msgstr "Погрешен жетон."
514 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
515 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
516 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
517 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
518 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
519 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
520 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
521 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
522 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
523 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
524 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
525 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
526 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
527 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
528 #: lib/designsettings.php:294
529 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
530 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
532 #: actions/apioauthauthorize.php:135
533 msgid "Invalid nickname / password!"
534 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
536 #: actions/apioauthauthorize.php:159
537 msgid "Database error deleting OAuth application user."
538 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
540 #: actions/apioauthauthorize.php:185
541 msgid "Database error inserting OAuth application user."
543 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
546 #: actions/apioauthauthorize.php:214
549 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
551 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
553 #: actions/apioauthauthorize.php:227
555 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
556 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
558 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
559 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
560 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
561 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
562 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
563 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
564 msgid "Unexpected form submission."
565 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
567 #: actions/apioauthauthorize.php:259
568 msgid "An application would like to connect to your account"
569 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
571 #: actions/apioauthauthorize.php:276
572 msgid "Allow or deny access"
573 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
575 #: actions/apioauthauthorize.php:292
578 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
579 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
580 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
582 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
583 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
584 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
586 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
590 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
591 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
592 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
593 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
594 #: lib/userprofile.php:132
598 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
599 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
603 #: actions/apioauthauthorize.php:328
607 #: actions/apioauthauthorize.php:334
611 #: actions/apioauthauthorize.php:351
612 msgid "Allow or deny access to your account information."
613 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
615 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
616 msgid "This method requires a POST or DELETE."
617 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
619 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
620 msgid "You may not delete another user's status."
621 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
623 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
624 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
625 msgid "No such notice."
626 msgstr "Нема таква забелешка."
628 #: actions/apistatusesretweet.php:83
629 msgid "Cannot repeat your own notice."
630 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
632 #: actions/apistatusesretweet.php:91
633 msgid "Already repeated that notice."
634 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
636 #: actions/apistatusesshow.php:138
637 msgid "Status deleted."
638 msgstr "Статусот е избришан."
640 #: actions/apistatusesshow.php:144
641 msgid "No status with that ID found."
642 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
644 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
645 #: lib/mailhandler.php:60
647 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
648 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
650 #: actions/apistatusesupdate.php:202
652 msgstr "Не е пронајдено"
654 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
656 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
658 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
661 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
662 msgid "Unsupported format."
663 msgstr "Неподдржан формат."
665 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
667 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
668 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
670 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
672 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
673 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
675 #: actions/apitimelinementions.php:117
677 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
678 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
680 #: actions/apitimelinementions.php:130
682 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
683 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
685 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
687 msgid "%s public timeline"
688 msgstr "Јавна историја на %s"
690 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
692 msgid "%s updates from everyone!"
693 msgstr "%s подновуввања од сите!"
695 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
697 msgid "Repeated to %s"
698 msgstr "Повторено за %s"
700 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
702 msgid "Repeats of %s"
703 msgstr "Повторувања на %s"
705 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
707 msgid "Notices tagged with %s"
708 msgstr "Забелешки означени со %s"
710 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
712 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
713 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
715 #: actions/apiusershow.php:96
717 msgstr "Не е пронајдено."
719 #: actions/attachment.php:73
720 msgid "No such attachment."
721 msgstr "Нема таков прилог."
723 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
724 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
725 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
726 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
728 msgstr "Нема прекар."
730 #: actions/avatarbynickname.php:64
732 msgstr "Нема големина."
734 #: actions/avatarbynickname.php:69
735 msgid "Invalid size."
736 msgstr "Погрешна големина."
738 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
739 #: lib/accountsettingsaction.php:112
743 #: actions/avatarsettings.php:78
745 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
747 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
748 "податотеката изнесува %s."
750 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
751 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
752 #: actions/userrss.php:106
753 msgid "User without matching profile"
754 msgstr "Корисник без соодветен профил"
756 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
757 #: actions/grouplogo.php:254
758 msgid "Avatar settings"
759 msgstr "Нагодувања на аватарот"
761 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
762 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
766 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
767 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
771 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
772 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
776 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
780 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
784 #: actions/avatarsettings.php:305
785 msgid "No file uploaded."
786 msgstr "Нема подигнато податотека."
788 #: actions/avatarsettings.php:332
789 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
790 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
792 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
793 msgid "Lost our file data."
794 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
796 #: actions/avatarsettings.php:370
797 msgid "Avatar updated."
798 msgstr "Аватарот е подновен."
800 #: actions/avatarsettings.php:373
801 msgid "Failed updating avatar."
802 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
804 #: actions/avatarsettings.php:397
805 msgid "Avatar deleted."
806 msgstr "Аватарот е избришан."
808 #: actions/block.php:69
809 msgid "You already blocked that user."
810 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
812 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
814 msgstr "Блокирај корисник"
816 #: actions/block.php:130
818 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
819 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
820 "will not be notified of any @-replies from them."
822 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
823 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
824 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
827 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
828 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
829 #: actions/groupblock.php:176
833 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
834 msgid "Do not block this user"
835 msgstr "Не го блокирај корисников"
837 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
838 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
839 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
843 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:80
844 msgid "Block this user"
845 msgstr "Блокирај го корисников"
847 #: actions/block.php:167
848 msgid "Failed to save block information."
849 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
851 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
852 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
853 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
854 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
855 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
856 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
857 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
858 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
859 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
860 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
861 #: lib/command.php:358
862 msgid "No such group."
863 msgstr "Нема таква група."
865 #: actions/blockedfromgroup.php:97
867 msgid "%s blocked profiles"
868 msgstr "%s блокирани профили"
870 #: actions/blockedfromgroup.php:100
872 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
873 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
875 #: actions/blockedfromgroup.php:115
876 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
877 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
879 #: actions/blockedfromgroup.php:288
880 msgid "Unblock user from group"
881 msgstr "Одблокирај корисник од група"
883 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
887 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
888 msgid "Unblock this user"
889 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
891 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
892 #: actions/bookmarklet.php:51
897 #: actions/confirmaddress.php:75
898 msgid "No confirmation code."
899 msgstr "Нема код за потврда."
901 #: actions/confirmaddress.php:80
902 msgid "Confirmation code not found."
903 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
905 #: actions/confirmaddress.php:85
906 msgid "That confirmation code is not for you!"
907 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
909 #: actions/confirmaddress.php:90
911 msgid "Unrecognized address type %s"
912 msgstr "Непознат тип на адреса %s"
914 #: actions/confirmaddress.php:94
915 msgid "That address has already been confirmed."
916 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
918 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
919 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
920 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
921 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
922 #: actions/smssettings.php:420
923 msgid "Couldn't update user."
924 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
926 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
927 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
928 msgid "Couldn't delete email confirmation."
929 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
931 #: actions/confirmaddress.php:144
932 msgid "Confirm address"
933 msgstr "Потврди адреса"
935 #: actions/confirmaddress.php:159
937 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
938 msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
940 #: actions/conversation.php:99
944 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
945 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
949 #: actions/deleteapplication.php:63
950 msgid "You must be logged in to delete an application."
951 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
953 #: actions/deleteapplication.php:71
954 msgid "Application not found."
955 msgstr "Програмот не е пронајден."
957 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
958 #: actions/showapplication.php:94
959 msgid "You are not the owner of this application."
960 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
962 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
963 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
964 #: lib/action.php:1221
965 msgid "There was a problem with your session token."
966 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
968 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
969 msgid "Delete application"
970 msgstr "Избриши програм"
972 #: actions/deleteapplication.php:149
974 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
975 "about the application from the database, including all existing user "
978 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
979 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
982 #: actions/deleteapplication.php:156
983 msgid "Do not delete this application"
984 msgstr "Не го бриши овој програм"
986 #: actions/deleteapplication.php:160
987 msgid "Delete this application"
988 msgstr "Избриши го програмов"
990 #. TRANS: Client error message
991 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
992 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
993 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
994 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
995 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
996 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
997 #: lib/settingsaction.php:72
998 msgid "Not logged in."
999 msgstr "Не сте најавени."
1001 #: actions/deletenotice.php:71
1002 msgid "Can't delete this notice."
1003 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
1005 #: actions/deletenotice.php:103
1007 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1010 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1011 "постапката нема да може да се врати."
1013 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1014 msgid "Delete notice"
1015 msgstr "Бриши забелешка"
1017 #: actions/deletenotice.php:144
1018 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1019 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1021 #: actions/deletenotice.php:145
1022 msgid "Do not delete this notice"
1023 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1025 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:648
1026 msgid "Delete this notice"
1027 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1029 #: actions/deleteuser.php:67
1030 msgid "You cannot delete users."
1031 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1033 #: actions/deleteuser.php:74
1034 msgid "You can only delete local users."
1035 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1037 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1039 msgstr "Бриши корисник"
1041 #: actions/deleteuser.php:136
1043 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1044 "the user from the database, without a backup."
1046 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1047 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1049 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1050 msgid "Delete this user"
1051 msgstr "Избриши овој корисник"
1053 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1054 #: lib/groupnav.php:119
1058 #: actions/designadminpanel.php:73
1059 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1060 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
1062 #: actions/designadminpanel.php:275
1063 msgid "Invalid logo URL."
1064 msgstr "Погрешен URL на лого."
1066 #: actions/designadminpanel.php:279
1068 msgid "Theme not available: %s"
1069 msgstr "Непосточка тема: %s"
1071 #: actions/designadminpanel.php:375
1073 msgstr "Промени лого"
1075 #: actions/designadminpanel.php:380
1077 msgstr "Лого на веб-страницата"
1079 #: actions/designadminpanel.php:387
1080 msgid "Change theme"
1081 msgstr "Промени тема"
1083 #: actions/designadminpanel.php:404
1085 msgstr "Тема на веб-страницата"
1087 #: actions/designadminpanel.php:405
1088 msgid "Theme for the site."
1089 msgstr "Тема за веб-страницата."
1091 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1092 msgid "Change background image"
1093 msgstr "Промена на слика на позадина"
1095 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1096 #: lib/designsettings.php:178
1100 #: actions/designadminpanel.php:427
1103 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1106 "Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
1107 "големина на податотеката е %1$s."
1109 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1113 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1117 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1118 msgid "Turn background image on or off."
1119 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1121 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1122 msgid "Tile background image"
1123 msgstr "Позадината во квадрати"
1125 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1126 msgid "Change colours"
1127 msgstr "Промена на бои"
1129 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1133 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1135 msgstr "Странична лента"
1137 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1141 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1145 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1146 msgid "Use defaults"
1147 msgstr "Користи по основно"
1149 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1150 msgid "Restore default designs"
1151 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1153 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1154 msgid "Reset back to default"
1155 msgstr "Врати по основно"
1157 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1158 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1159 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1160 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1161 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1162 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1163 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1164 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1165 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1169 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1171 msgstr "Зачувај изглед"
1173 #: actions/disfavor.php:81
1174 msgid "This notice is not a favorite!"
1175 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1177 #: actions/disfavor.php:94
1178 msgid "Add to favorites"
1179 msgstr "Додај во омилени"
1181 #: actions/doc.php:158
1183 msgid "No such document \"%s\""
1184 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1186 #: actions/editapplication.php:54
1187 msgid "Edit Application"
1188 msgstr "Уреди програм"
1190 #: actions/editapplication.php:66
1191 msgid "You must be logged in to edit an application."
1192 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1194 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1195 #: actions/showapplication.php:87
1196 msgid "No such application."
1197 msgstr "Нема таков програм."
1199 #: actions/editapplication.php:161
1200 msgid "Use this form to edit your application."
1201 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1203 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1204 msgid "Name is required."
1207 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1208 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1209 msgstr "Името е предолго (максимум 255 знаци)."
1211 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1212 msgid "Name already in use. Try another one."
1213 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1215 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1216 msgid "Description is required."
1217 msgstr "Треба опис."
1219 #: actions/editapplication.php:194
1220 msgid "Source URL is too long."
1221 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1223 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1224 msgid "Source URL is not valid."
1225 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1227 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1228 msgid "Organization is required."
1229 msgstr "Треба организација."
1231 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1232 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1233 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1235 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1236 msgid "Organization homepage is required."
1237 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1239 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1240 msgid "Callback is too long."
1241 msgstr "Повикувањето е предолго."
1243 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1244 msgid "Callback URL is not valid."
1245 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1247 #: actions/editapplication.php:258
1248 msgid "Could not update application."
1249 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1251 #: actions/editgroup.php:56
1253 msgid "Edit %s group"
1254 msgstr "Уреди ја групата %s"
1256 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1257 msgid "You must be logged in to create a group."
1258 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1260 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1261 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1262 msgid "You must be an admin to edit the group."
1263 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1265 #: actions/editgroup.php:158
1266 msgid "Use this form to edit the group."
1267 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1269 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1271 msgid "description is too long (max %d chars)."
1272 msgstr "описот е предолг (максимум %d знаци)"
1274 #: actions/editgroup.php:258
1275 msgid "Could not update group."
1276 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1278 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1279 msgid "Could not create aliases."
1280 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1282 #: actions/editgroup.php:280
1283 msgid "Options saved."
1284 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1286 #: actions/emailsettings.php:60
1287 msgid "Email settings"
1288 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1290 #: actions/emailsettings.php:71
1292 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1293 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1295 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1296 #: actions/smssettings.php:104
1300 #: actions/emailsettings.php:105
1301 msgid "Current confirmed email address."
1302 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1304 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1305 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1306 #: actions/smssettings.php:158
1310 #: actions/emailsettings.php:113
1312 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1313 "a message with further instructions."
1315 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1316 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1318 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1319 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1320 #: lib/applicationeditform.php:332
1324 #: actions/emailsettings.php:121
1325 msgid "Email address"
1326 msgstr "Е-поштенска адреса"
1328 #: actions/emailsettings.php:123
1329 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1330 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1332 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1333 #: actions/smssettings.php:145
1337 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1338 msgid "Incoming email"
1339 msgstr "Приемна пошта"
1341 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1342 msgid "Send email to this address to post new notices."
1343 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1345 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1346 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1348 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1350 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1354 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1355 #: actions/smssettings.php:169
1359 #: actions/emailsettings.php:158
1360 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1361 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1363 #: actions/emailsettings.php:163
1364 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1365 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1367 #: actions/emailsettings.php:169
1368 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1369 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1371 #: actions/emailsettings.php:174
1372 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1373 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1375 #: actions/emailsettings.php:179
1376 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1378 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1381 #: actions/emailsettings.php:185
1382 msgid "I want to post notices by email."
1383 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1385 #: actions/emailsettings.php:191
1386 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1387 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1389 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1390 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1391 msgid "Preferences saved."
1392 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1394 #: actions/emailsettings.php:320
1395 msgid "No email address."
1396 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1398 #: actions/emailsettings.php:327
1399 msgid "Cannot normalize that email address"
1400 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1402 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1403 #: actions/siteadminpanel.php:144
1404 msgid "Not a valid email address."
1405 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1407 #: actions/emailsettings.php:334
1408 msgid "That is already your email address."
1409 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1411 #: actions/emailsettings.php:337
1412 msgid "That email address already belongs to another user."
1413 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1415 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1416 #: actions/smssettings.php:337
1417 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1418 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1420 #: actions/emailsettings.php:359
1422 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1423 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1425 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1426 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1427 "напатствијата за негово користење."
1429 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1430 #: actions/smssettings.php:370
1431 msgid "No pending confirmation to cancel."
1432 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1434 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1435 msgid "That is the wrong IM address."
1436 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
1438 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1439 #: actions/smssettings.php:386
1440 msgid "Confirmation cancelled."
1441 msgstr "Потврдата е откажана"
1443 #: actions/emailsettings.php:413
1444 msgid "That is not your email address."
1445 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1447 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1448 #: actions/smssettings.php:425
1449 msgid "The address was removed."
1450 msgstr "Адресата е отстранета."
1452 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1453 msgid "No incoming email address."
1454 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1456 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1457 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1458 msgid "Couldn't update user record."
1459 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1461 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1462 msgid "Incoming email address removed."
1463 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1465 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1466 msgid "New incoming email address added."
1467 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1469 #: actions/favor.php:79
1470 msgid "This notice is already a favorite!"
1471 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1473 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1474 msgid "Disfavor favorite"
1475 msgstr "Тргни од омилени"
1477 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1478 #: lib/publicgroupnav.php:93
1479 msgid "Popular notices"
1480 msgstr "Популарни забелешки"
1482 #: actions/favorited.php:67
1484 msgid "Popular notices, page %d"
1485 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1487 #: actions/favorited.php:79
1488 msgid "The most popular notices on the site right now."
1489 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
1491 #: actions/favorited.php:150
1492 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1494 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1497 #: actions/favorited.php:153
1499 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1500 "next to any notice you like."
1502 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1503 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1505 #: actions/favorited.php:156
1508 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1509 "notice to your favorites!"
1511 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1512 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1514 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1515 #: lib/personalgroupnav.php:115
1517 msgid "%s's favorite notices"
1518 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1520 #: actions/favoritesrss.php:115
1522 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1523 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1525 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1526 #: lib/publicgroupnav.php:89
1527 msgid "Featured users"
1528 msgstr "Избрани корисници"
1530 #: actions/featured.php:71
1532 msgid "Featured users, page %d"
1533 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1535 #: actions/featured.php:99
1537 msgid "A selection of some great users on %s"
1538 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1540 #: actions/file.php:34
1541 msgid "No notice ID."
1542 msgstr "Нема ID за белешка."
1544 #: actions/file.php:38
1546 msgstr "Нема забелешка."
1548 #: actions/file.php:42
1549 msgid "No attachments."
1550 msgstr "Нема прилози."
1552 #: actions/file.php:51
1553 msgid "No uploaded attachments."
1554 msgstr "Нема подигнато прилози."
1556 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1557 msgid "Not expecting this response!"
1558 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1560 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1561 msgid "User being listened to does not exist."
1562 msgstr "Следениот корисник не постои."
1564 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1565 msgid "You can use the local subscription!"
1566 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1568 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1569 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1570 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1572 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1573 msgid "You are not authorized."
1574 msgstr "Не сте авторизирани."
1576 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1577 msgid "Could not convert request token to access token."
1578 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1580 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1581 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1582 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1584 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1585 msgid "Error updating remote profile"
1586 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил"
1588 #: actions/getfile.php:79
1589 msgid "No such file."
1590 msgstr "Нема таква податотека."
1592 #: actions/getfile.php:83
1593 msgid "Cannot read file."
1594 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1596 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1597 msgid "Invalid role."
1598 msgstr "Погрешна улога."
1600 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1601 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1602 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1604 #: actions/grantrole.php:75
1605 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1606 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на оваа веб-страница."
1608 #: actions/grantrole.php:82
1609 msgid "User already has this role."
1610 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1612 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1613 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1614 #: lib/profileformaction.php:70
1615 msgid "No profile specified."
1616 msgstr "Нема назначено профил."
1618 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1619 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1620 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1621 msgid "No profile with that ID."
1622 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1624 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1625 #: actions/makeadmin.php:81
1626 msgid "No group specified."
1627 msgstr "Нема назначено група."
1629 #: actions/groupblock.php:91
1630 msgid "Only an admin can block group members."
1631 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1633 #: actions/groupblock.php:95
1634 msgid "User is already blocked from group."
1635 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1637 #: actions/groupblock.php:100
1638 msgid "User is not a member of group."
1639 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1641 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:356
1642 msgid "Block user from group"
1643 msgstr "Блокирај корисник од група"
1645 #: actions/groupblock.php:160
1648 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1649 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1650 "the group in the future."
1652 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1653 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1654 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1656 #: actions/groupblock.php:176
1657 msgid "Do not block this user from this group"
1658 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1660 #: actions/groupblock.php:177
1661 msgid "Block this user from this group"
1662 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1664 #: actions/groupblock.php:194
1665 msgid "Database error blocking user from group."
1667 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1670 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1674 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1675 msgid "You must be logged in to edit a group."
1676 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1678 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1679 msgid "Group design"
1680 msgstr "Изглед на групата"
1682 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1684 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1685 "palette of your choice."
1687 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1690 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1691 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1692 msgid "Couldn't update your design."
1693 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1695 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1696 msgid "Design preferences saved."
1697 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1699 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1701 msgstr "Лого на групата"
1703 #: actions/grouplogo.php:153
1706 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1708 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1709 "големина на податотеката е %s."
1711 #: actions/grouplogo.php:181
1712 msgid "User without matching profile."
1713 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1715 #: actions/grouplogo.php:365
1716 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1717 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1719 #: actions/grouplogo.php:399
1720 msgid "Logo updated."
1721 msgstr "Логото е подновено."
1723 #: actions/grouplogo.php:401
1724 msgid "Failed updating logo."
1725 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1727 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1729 msgid "%s group members"
1730 msgstr "Членови на групата %s"
1732 #: actions/groupmembers.php:103
1734 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1735 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1737 #: actions/groupmembers.php:118
1738 msgid "A list of the users in this group."
1739 msgstr "Листа на корисниците на овааг група."
1741 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1743 msgstr "Администратор"
1745 #: actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:69
1749 #: actions/groupmembers.php:483
1750 msgid "Make user an admin of the group"
1751 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1753 #: actions/groupmembers.php:515
1755 msgstr "Направи го/ја администратор"
1757 #: actions/groupmembers.php:515
1758 msgid "Make this user an admin"
1759 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1761 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1762 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1765 msgstr "Историја на %s"
1767 #: actions/grouprss.php:140
1769 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1770 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1772 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1773 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1777 #: actions/groups.php:64
1779 msgid "Groups, page %d"
1780 msgstr "Групи, стр. %d"
1782 #: actions/groups.php:90
1785 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1786 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1787 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1788 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1791 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1792 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1793 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1794 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1795 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1796 "action.newgroup%%%%)"
1798 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1799 msgid "Create a new group"
1800 msgstr "Создај нова група"
1802 #: actions/groupsearch.php:52
1805 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1806 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1808 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1809 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1811 #: actions/groupsearch.php:58
1812 msgid "Group search"
1813 msgstr "Пребарување на групи"
1815 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1816 #: actions/peoplesearch.php:83
1818 msgstr "Нема резултати."
1820 #: actions/groupsearch.php:82
1823 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1824 "newgroup%%) yourself."
1826 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1827 "action.newgroup%%) самите."
1829 #: actions/groupsearch.php:85
1832 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1833 "action.newgroup%%) yourself!"
1835 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1836 "група](%%action.newgroup%%)!"
1838 #: actions/groupunblock.php:91
1839 msgid "Only an admin can unblock group members."
1840 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1842 #: actions/groupunblock.php:95
1843 msgid "User is not blocked from group."
1844 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1846 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1847 msgid "Error removing the block."
1848 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1850 #: actions/imsettings.php:59
1852 msgstr "Нагодувања за IM"
1854 #: actions/imsettings.php:70
1857 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1858 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1860 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1863 #: actions/imsettings.php:89
1864 msgid "IM is not available."
1865 msgstr "IM е недостапно."
1867 #: actions/imsettings.php:106
1868 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1869 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
1871 #: actions/imsettings.php:114
1874 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1875 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1877 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
1878 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашата листа со "
1881 #: actions/imsettings.php:124
1885 #: actions/imsettings.php:126
1888 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1889 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1891 "Jabber или GTalk адреса како „ime@example.org“. Но прво додајте го %s во "
1892 "Вашата контакт листа во Вашиот IM клиент или GTalk."
1894 #: actions/imsettings.php:143
1895 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1896 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
1898 #: actions/imsettings.php:148
1899 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1900 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
1902 #: actions/imsettings.php:153
1903 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1905 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
1907 #: actions/imsettings.php:159
1908 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1909 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
1911 #: actions/imsettings.php:285
1912 msgid "No Jabber ID."
1913 msgstr "Нема JabberID."
1915 #: actions/imsettings.php:292
1916 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1917 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
1919 #: actions/imsettings.php:296
1920 msgid "Not a valid Jabber ID"
1921 msgstr "Неправилен JabberID"
1923 #: actions/imsettings.php:299
1924 msgid "That is already your Jabber ID."
1925 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
1927 #: actions/imsettings.php:302
1928 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1929 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
1931 #: actions/imsettings.php:327
1934 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1935 "s for sending messages to you."
1937 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
1938 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
1940 #: actions/imsettings.php:387
1941 msgid "That is not your Jabber ID."
1942 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
1944 #: actions/inbox.php:59
1946 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1947 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
1949 #: actions/inbox.php:62
1951 msgid "Inbox for %s"
1952 msgstr "Приемно сандаче за %s"
1954 #: actions/inbox.php:115
1955 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1957 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
1960 #: actions/invite.php:39
1961 msgid "Invites have been disabled."
1962 msgstr "Поканите се оневозможени."
1964 #: actions/invite.php:41
1966 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1968 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s"
1970 #: actions/invite.php:72
1972 msgid "Invalid email address: %s"
1973 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
1975 #: actions/invite.php:110
1976 msgid "Invitation(s) sent"
1977 msgstr "Пораките се испратени"
1979 #: actions/invite.php:112
1980 msgid "Invite new users"
1981 msgstr "Покани нови корисници"
1983 #: actions/invite.php:128
1984 msgid "You are already subscribed to these users:"
1985 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
1987 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1990 msgstr "%1$s (%2$s)"
1992 #: actions/invite.php:136
1994 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1995 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
1997 #: actions/invite.php:144
1998 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1999 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
2001 #: actions/invite.php:150
2003 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2004 "on the site. Thanks for growing the community!"
2006 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2007 "поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
2008 "помош со проширувањето на заедницата!"
2010 #: actions/invite.php:162
2012 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2014 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
2017 #: actions/invite.php:187
2018 msgid "Email addresses"
2019 msgstr "Е-поштенски адреси"
2021 #: actions/invite.php:189
2022 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2023 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2025 #: actions/invite.php:192
2026 msgid "Personal message"
2027 msgstr "Лична порака"
2029 #: actions/invite.php:194
2030 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2031 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2033 #. TRANS: Send button for inviting friends
2034 #: actions/invite.php:198
2039 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2040 #: actions/invite.php:228
2042 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2043 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
2045 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2046 #: actions/invite.php:231
2049 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2051 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2052 "you know and people who interest you.\n"
2054 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2055 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2056 "share your interests.\n"
2062 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2066 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2071 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2076 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2078 "%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2079 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2081 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2082 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2083 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2089 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2093 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
2094 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2098 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2103 #: actions/joingroup.php:60
2104 msgid "You must be logged in to join a group."
2105 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2107 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2108 msgid "No nickname or ID."
2109 msgstr "Нема прекар или ID."
2111 #: actions/joingroup.php:141
2113 msgid "%1$s joined group %2$s"
2114 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2116 #: actions/leavegroup.php:60
2117 msgid "You must be logged in to leave a group."
2118 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2120 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2121 msgid "You are not a member of that group."
2122 msgstr "Не членувате во таа група."
2124 #: actions/leavegroup.php:137
2126 msgid "%1$s left group %2$s"
2127 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2129 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2130 msgid "Already logged in."
2131 msgstr "Веќе сте најавени."
2133 #: actions/login.php:126
2134 msgid "Incorrect username or password."
2135 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2137 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2138 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2139 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2141 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2145 #: actions/login.php:227
2146 msgid "Login to site"
2147 msgstr "Најавете се"
2149 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2151 msgstr "Запамети ме"
2153 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2154 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2156 "Следниот пат најавете се автоматски; не е за компјутери кои ги делите со "
2159 #: actions/login.php:247
2160 msgid "Lost or forgotten password?"
2161 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2163 #: actions/login.php:266
2165 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2166 "changing your settings."
2168 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2169 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2171 #: actions/login.php:270
2174 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2175 "(%%action.register%%) a new account."
2177 "Најавете се со Вашето корисничко име и лозинка. Сè уште немате корисничко "
2178 "име? [Регистрирајте](%%action.register%%) нова сметка."
2180 #: actions/makeadmin.php:92
2181 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2182 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2184 #: actions/makeadmin.php:96
2186 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2187 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2189 #: actions/makeadmin.php:133
2191 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2192 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2194 #: actions/makeadmin.php:146
2196 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2197 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2199 #: actions/microsummary.php:69
2200 msgid "No current status"
2201 msgstr "Нема тековен статус"
2203 #: actions/newapplication.php:52
2204 msgid "New Application"
2205 msgstr "Нов програм"
2207 #: actions/newapplication.php:64
2208 msgid "You must be logged in to register an application."
2209 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2211 #: actions/newapplication.php:143
2212 msgid "Use this form to register a new application."
2213 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2215 #: actions/newapplication.php:176
2216 msgid "Source URL is required."
2217 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2219 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2220 msgid "Could not create application."
2221 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2223 #: actions/newgroup.php:53
2227 #: actions/newgroup.php:110
2228 msgid "Use this form to create a new group."
2229 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2231 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2233 msgstr "Нова порака"
2235 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2236 msgid "You can't send a message to this user."
2237 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2239 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2240 #: lib/command.php:529
2242 msgstr "Нема содржина!"
2244 #: actions/newmessage.php:158
2245 msgid "No recipient specified."
2246 msgstr "Нема назначено примач."
2248 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2250 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2252 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2255 #: actions/newmessage.php:181
2256 msgid "Message sent"
2257 msgstr "Пораката е испратена"
2259 #: actions/newmessage.php:185
2261 msgid "Direct message to %s sent."
2262 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2264 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2266 msgstr "Ajax-грешка"
2268 #: actions/newnotice.php:69
2270 msgstr "Ново забелешка"
2272 #: actions/newnotice.php:217
2273 msgid "Notice posted"
2274 msgstr "Забелешката е објавена"
2276 #: actions/noticesearch.php:68
2279 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2280 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2282 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2283 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2285 #: actions/noticesearch.php:78
2287 msgstr "Текстуално пребарување"
2289 #: actions/noticesearch.php:91
2291 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2292 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2294 #: actions/noticesearch.php:121
2297 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2298 "status_textarea=%s)!"
2300 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2301 "status_textarea=%s)!"
2303 #: actions/noticesearch.php:124
2306 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2307 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2309 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2310 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2313 #: actions/noticesearchrss.php:96
2315 msgid "Updates with \"%s\""
2316 msgstr "Подновувања со „%s“"
2318 #: actions/noticesearchrss.php:98
2320 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2321 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2323 #: actions/nudge.php:85
2325 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2327 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2328 "поставено своја е-пошта."
2330 #: actions/nudge.php:94
2332 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2334 #: actions/nudge.php:97
2336 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2338 #: actions/oauthappssettings.php:59
2339 msgid "You must be logged in to list your applications."
2340 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2342 #: actions/oauthappssettings.php:74
2343 msgid "OAuth applications"
2344 msgstr "OAuth програми"
2346 #: actions/oauthappssettings.php:85
2347 msgid "Applications you have registered"
2348 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2350 #: actions/oauthappssettings.php:135
2352 msgid "You have not registered any applications yet."
2353 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2355 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2356 msgid "Connected applications"
2357 msgstr "Поврзани програми"
2359 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2360 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2361 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2363 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2364 msgid "You are not a user of that application."
2365 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2367 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2368 msgid "Unable to revoke access for app: "
2369 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: "
2371 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2373 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2374 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2376 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2377 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2379 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2381 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2382 msgid "Notice has no profile"
2383 msgstr "Забелешката нема профил"
2385 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2387 msgid "%1$s's status on %2$s"
2388 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2390 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2391 #: actions/oembed.php:158
2392 #, fuzzy, php-format
2393 msgid "content type %s not supported"
2394 msgstr "тип на содржини "
2396 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2397 #: actions/oembed.php:162
2399 msgid "Only %s urls over plain http please"
2402 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1068
2403 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2404 msgid "Not a supported data format."
2405 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2407 #: actions/opensearch.php:64
2408 msgid "People Search"
2409 msgstr "Пребарување на луѓе"
2411 #: actions/opensearch.php:67
2412 msgid "Notice Search"
2413 msgstr "Пребарување на забелешки"
2415 #: actions/othersettings.php:60
2416 msgid "Other settings"
2417 msgstr "Други нагодувања"
2419 #: actions/othersettings.php:71
2420 msgid "Manage various other options."
2421 msgstr "Раководење со разни други можности."
2423 #: actions/othersettings.php:108
2424 msgid " (free service)"
2425 msgstr "(бесплатна услуга)"
2427 #: actions/othersettings.php:116
2428 msgid "Shorten URLs with"
2429 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2431 #: actions/othersettings.php:117
2432 msgid "Automatic shortening service to use."
2433 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2435 #: actions/othersettings.php:122
2436 msgid "View profile designs"
2437 msgstr "Види изгледи на профилот"
2439 #: actions/othersettings.php:123
2440 msgid "Show or hide profile designs."
2441 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2443 #: actions/othersettings.php:153
2444 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2445 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2447 #: actions/otp.php:69
2448 msgid "No user ID specified."
2449 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2451 #: actions/otp.php:83
2452 msgid "No login token specified."
2453 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2455 #: actions/otp.php:90
2456 msgid "No login token requested."
2457 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2459 #: actions/otp.php:95
2460 msgid "Invalid login token specified."
2461 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2463 #: actions/otp.php:104
2464 msgid "Login token expired."
2465 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2467 #: actions/outbox.php:58
2469 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2470 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2472 #: actions/outbox.php:61
2474 msgid "Outbox for %s"
2475 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2477 #: actions/outbox.php:116
2478 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2480 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2483 #: actions/passwordsettings.php:58
2484 msgid "Change password"
2485 msgstr "Промени ја лозинката"
2487 #: actions/passwordsettings.php:69
2488 msgid "Change your password."
2489 msgstr "Променете си ја лозинката."
2491 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2492 msgid "Password change"
2493 msgstr "Промена на лозинка"
2495 #: actions/passwordsettings.php:104
2496 msgid "Old password"
2497 msgstr "Стара лозинка"
2499 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2500 msgid "New password"
2501 msgstr "Нова лозинка"
2503 #: actions/passwordsettings.php:109
2504 msgid "6 or more characters"
2505 msgstr "6 или повеќе знаци"
2507 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2508 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2512 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2513 msgid "Same as password above"
2514 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2516 #: actions/passwordsettings.php:117
2520 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2521 msgid "Password must be 6 or more characters."
2522 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2524 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2525 msgid "Passwords don't match."
2526 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2528 #: actions/passwordsettings.php:165
2529 msgid "Incorrect old password"
2530 msgstr "Неточна стара лозинка"
2532 #: actions/passwordsettings.php:181
2533 msgid "Error saving user; invalid."
2534 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2536 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2537 msgid "Can't save new password."
2538 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2540 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2541 msgid "Password saved."
2542 msgstr "Лозинката е зачувана."
2544 #. TRANS: Menu item for site administration
2545 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2549 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2550 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2551 msgstr "Нагодувања за патеки и сервери за оваа StatusNet веб-страница."
2553 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2555 msgid "Theme directory not readable: %s"
2556 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s"
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2560 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2561 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за пишување: %s"
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2565 msgid "Background directory not writable: %s"
2566 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s"
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2570 msgid "Locales directory not readable: %s"
2571 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s"
2573 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2574 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2575 msgstr "Неважечки SSL-сервер. Дозволени се најмногу 255 знаци"
2577 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2579 msgstr "Веб-страница"
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2586 msgid "Site's server hostname."
2587 msgstr "Име на домаќинот на серверот на веб-страницата"
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2593 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2595 msgstr "Патека на веб-страницата"
2597 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2598 msgid "Path to locales"
2599 msgstr "Патека до локалите"
2601 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2602 msgid "Directory path to locales"
2603 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2605 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2607 msgstr "Интересни URL-адреси"
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2610 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2611 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2618 msgid "Theme server"
2619 msgstr "Сервер на темата"
2621 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2623 msgstr "Патека до темата"
2625 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2626 msgid "Theme directory"
2627 msgstr "Директориум на темата"
2629 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2633 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2634 msgid "Avatar server"
2635 msgstr "Сервер на аватарот"
2637 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2639 msgstr "Патека на аватарот"
2641 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2642 msgid "Avatar directory"
2643 msgstr "Директориум на аватарот"
2645 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2649 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2650 msgid "Background server"
2651 msgstr "Сервер на позаднината"
2653 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2654 msgid "Background path"
2655 msgstr "Патека до позадината"
2657 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2658 msgid "Background directory"
2659 msgstr "Директориум на позадината"
2661 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2665 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2669 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2673 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2677 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2679 msgstr "Користи SSL"
2681 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2682 msgid "When to use SSL"
2683 msgstr "Кога се користи SSL"
2685 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2689 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2690 msgid "Server to direct SSL requests to"
2691 msgstr "Сервер, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2693 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2695 msgstr "Зачувај патеки"
2697 #: actions/peoplesearch.php:52
2700 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2701 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2703 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2704 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2707 #: actions/peoplesearch.php:58
2708 msgid "People search"
2709 msgstr "Пребарување на луѓе"
2711 #: actions/peopletag.php:68
2713 msgid "Not a valid people tag: %s"
2714 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s"
2716 #: actions/peopletag.php:142
2718 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2719 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2721 #: actions/postnotice.php:95
2722 msgid "Invalid notice content"
2723 msgstr "Неважечка содржина на забелешката"
2725 #: actions/postnotice.php:101
2727 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2729 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
2730 "страницата „%2$s“."
2732 #: actions/profilesettings.php:60
2733 msgid "Profile settings"
2734 msgstr "Нагодувања на профилот"
2736 #: actions/profilesettings.php:71
2738 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2740 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2743 #: actions/profilesettings.php:99
2744 msgid "Profile information"
2745 msgstr "Информации за профил"
2747 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2748 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2749 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2751 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2752 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2753 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2757 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2758 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2760 msgstr "Домашна страница"
2762 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2763 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2764 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
2766 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2768 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2769 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2771 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2772 msgid "Describe yourself and your interests"
2773 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2775 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2779 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2780 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2781 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2782 #: lib/userprofile.php:165
2786 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2787 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2788 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2790 #: actions/profilesettings.php:138
2791 msgid "Share my current location when posting notices"
2792 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2794 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2795 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2796 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2800 #: actions/profilesettings.php:147
2802 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2804 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2807 #: actions/profilesettings.php:151
2811 #: actions/profilesettings.php:152
2812 msgid "Preferred language"
2813 msgstr "Претпочитан јазик"
2815 #: actions/profilesettings.php:161
2817 msgstr "Часовна зона"
2819 #: actions/profilesettings.php:162
2820 msgid "What timezone are you normally in?"
2821 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
2823 #: actions/profilesettings.php:167
2825 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2827 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
2830 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2832 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2833 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
2835 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2836 msgid "Timezone not selected."
2837 msgstr "Не е избрана часовна зона."
2839 #: actions/profilesettings.php:241
2840 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2841 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
2843 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2845 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2846 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
2848 #: actions/profilesettings.php:306
2849 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2850 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
2852 #: actions/profilesettings.php:363
2853 msgid "Couldn't save location prefs."
2854 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
2856 #: actions/profilesettings.php:375
2857 msgid "Couldn't save profile."
2858 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
2860 #: actions/profilesettings.php:383
2861 msgid "Couldn't save tags."
2862 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
2864 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2865 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2866 msgid "Settings saved."
2867 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
2869 #: actions/public.php:83
2871 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2872 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)"
2874 #: actions/public.php:92
2875 msgid "Could not retrieve public stream."
2876 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
2878 #: actions/public.php:130
2880 msgid "Public timeline, page %d"
2881 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
2883 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2884 msgid "Public timeline"
2885 msgstr "Јавна историја"
2887 #: actions/public.php:160
2888 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2889 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
2891 #: actions/public.php:164
2892 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2893 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
2895 #: actions/public.php:168
2896 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2897 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
2899 #: actions/public.php:188
2902 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2905 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
2907 #: actions/public.php:191
2908 msgid "Be the first to post!"
2909 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
2911 #: actions/public.php:195
2914 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2916 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
2919 #: actions/public.php:242
2922 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2923 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2924 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2925 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2927 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2928 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2929 "(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
2930 "споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
2931 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
2933 #: actions/public.php:247
2936 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2937 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2940 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2941 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2942 "(http://status.net/)."
2944 #: actions/publictagcloud.php:57
2945 msgid "Public tag cloud"
2946 msgstr "Јавен облак од ознаки"
2948 #: actions/publictagcloud.php:63
2950 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2951 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
2953 #: actions/publictagcloud.php:69
2955 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2956 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
2958 #: actions/publictagcloud.php:72
2959 msgid "Be the first to post one!"
2960 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
2962 #: actions/publictagcloud.php:75
2965 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2968 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
2971 #: actions/publictagcloud.php:134
2973 msgstr "Облак од ознаки"
2975 #: actions/recoverpassword.php:36
2976 msgid "You are already logged in!"
2977 msgstr "Веќе сте најавени!"
2979 #: actions/recoverpassword.php:62
2980 msgid "No such recovery code."
2981 msgstr "Нема таков код за спасување."
2983 #: actions/recoverpassword.php:66
2984 msgid "Not a recovery code."
2985 msgstr "Ова не е код за спасување."
2987 #: actions/recoverpassword.php:73
2988 msgid "Recovery code for unknown user."
2989 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
2991 #: actions/recoverpassword.php:86
2992 msgid "Error with confirmation code."
2993 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
2995 #: actions/recoverpassword.php:97
2996 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2997 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
2999 #: actions/recoverpassword.php:111
3000 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3001 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
3003 #: actions/recoverpassword.php:152
3005 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3006 "the email address you have stored in your account."
3008 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
3009 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
3011 #: actions/recoverpassword.php:158
3012 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3013 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
3015 #: actions/recoverpassword.php:188
3016 msgid "Password recovery"
3017 msgstr "Враќање на лозинката"
3019 #: actions/recoverpassword.php:191
3020 msgid "Nickname or email address"
3021 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3023 #: actions/recoverpassword.php:193
3024 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3026 "Вашиот прекар на овој сервер или адресата за е-пошта со која се "
3029 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3033 #: actions/recoverpassword.php:208
3034 msgid "Reset password"
3035 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3037 #: actions/recoverpassword.php:209
3038 msgid "Recover password"
3039 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3041 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3042 msgid "Password recovery requested"
3043 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3045 #: actions/recoverpassword.php:213
3046 msgid "Unknown action"
3047 msgstr "Непознато дејство"
3049 #: actions/recoverpassword.php:236
3050 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3051 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3053 #: actions/recoverpassword.php:243
3055 msgstr "Врати одново"
3057 #: actions/recoverpassword.php:252
3058 msgid "Enter a nickname or email address."
3059 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3061 #: actions/recoverpassword.php:282
3062 msgid "No user with that email address or username."
3063 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3065 #: actions/recoverpassword.php:299
3066 msgid "No registered email address for that user."
3067 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3069 #: actions/recoverpassword.php:313
3070 msgid "Error saving address confirmation."
3071 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3073 #: actions/recoverpassword.php:338
3075 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3076 "address registered to your account."
3078 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3079 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3081 #: actions/recoverpassword.php:357
3082 msgid "Unexpected password reset."
3083 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3085 #: actions/recoverpassword.php:365
3086 msgid "Password must be 6 chars or more."
3087 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3089 #: actions/recoverpassword.php:369
3090 msgid "Password and confirmation do not match."
3091 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3093 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3094 msgid "Error setting user."
3095 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3097 #: actions/recoverpassword.php:395
3098 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3099 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3101 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3102 msgid "Sorry, only invited people can register."
3103 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3105 #: actions/register.php:92
3106 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3107 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3109 #: actions/register.php:112
3110 msgid "Registration successful"
3111 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3113 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3115 msgstr "Регистрирај се"
3117 #: actions/register.php:135
3118 msgid "Registration not allowed."
3119 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3121 #: actions/register.php:198
3122 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3123 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3125 #: actions/register.php:212
3126 msgid "Email address already exists."
3127 msgstr "Адресата веќе постои."
3129 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3130 msgid "Invalid username or password."
3131 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3133 #: actions/register.php:343
3135 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3136 "link up to friends and colleagues. "
3138 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3139 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3141 #: actions/register.php:425
3142 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3144 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3145 "Задолжително поле."
3147 #: actions/register.php:430
3148 msgid "6 or more characters. Required."
3149 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3151 #: actions/register.php:434
3152 msgid "Same as password above. Required."
3153 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3155 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3156 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3160 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3161 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3162 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3164 #: actions/register.php:450
3165 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3166 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3168 #: actions/register.php:494
3169 #, fuzzy, php-format
3171 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3172 "email address, IM address, and phone number."
3174 " освен овие приватни податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски "
3177 #: actions/register.php:542
3180 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3183 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3184 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3185 "notices through instant messages.\n"
3186 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3187 "share your interests. \n"
3188 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3189 "others more about you. \n"
3190 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3193 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3195 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3198 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3199 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3200 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3201 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3202 "кои имаат исти интереси како Вас. \n"
3203 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3204 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
3205 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3206 "можностите за кои можеби не знаете. \n"
3208 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3211 #: actions/register.php:566
3213 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3214 "to confirm your email address.)"
3216 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3217 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3219 #: actions/remotesubscribe.php:98
3222 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3223 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3224 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3226 "За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или да "
3227 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3228 "[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
3229 "го URL-то на Вашиот профил подолу."
3231 #: actions/remotesubscribe.php:112
3232 msgid "Remote subscribe"
3233 msgstr "Оддалечена претплата"
3235 #: actions/remotesubscribe.php:124
3236 msgid "Subscribe to a remote user"
3237 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
3239 #: actions/remotesubscribe.php:129
3240 msgid "User nickname"
3241 msgstr "Прекар на корисникот"
3243 #: actions/remotesubscribe.php:130
3244 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3245 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3247 #: actions/remotesubscribe.php:133
3249 msgstr "URL на профилот"
3251 #: actions/remotesubscribe.php:134
3252 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3253 msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
3255 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3256 #: lib/userprofile.php:406
3258 msgstr "Претплати се"
3260 #: actions/remotesubscribe.php:159
3261 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3262 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3264 #: actions/remotesubscribe.php:168
3265 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3267 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3270 #: actions/remotesubscribe.php:176
3271 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3272 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3274 #: actions/remotesubscribe.php:183
3275 msgid "Couldn’t get a request token."
3276 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3278 #: actions/repeat.php:57
3279 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3280 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3282 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3283 msgid "No notice specified."
3284 msgstr "Нема назначено забелешка."
3286 #: actions/repeat.php:76
3287 msgid "You can't repeat your own notice."
3288 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3290 #: actions/repeat.php:90
3291 msgid "You already repeated that notice."
3292 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3294 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3298 #: actions/repeat.php:119
3302 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3303 #: lib/personalgroupnav.php:105
3305 msgid "Replies to %s"
3306 msgstr "Одговори испратени до %s"
3308 #: actions/replies.php:128
3310 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3311 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3313 #: actions/replies.php:145
3315 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3316 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3318 #: actions/replies.php:152
3320 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3321 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3323 #: actions/replies.php:159
3325 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3326 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3328 #: actions/replies.php:199
3331 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3332 "notice to his attention yet."
3334 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3335 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3337 #: actions/replies.php:204
3340 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3341 "[join groups](%%action.groups%%)."
3343 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3344 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3346 #: actions/replies.php:206
3349 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3350 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3352 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3353 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3355 #: actions/repliesrss.php:72
3357 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3358 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3360 #: actions/revokerole.php:75
3361 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3362 msgstr "На оваа веб-страница не можете да одземате кориснички улоги."
3364 #: actions/revokerole.php:82
3365 msgid "User doesn't have this role."
3366 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
3368 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3372 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3373 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3374 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
3376 #: actions/sandbox.php:72
3377 msgid "User is already sandboxed."
3378 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3380 #. TRANS: Menu item for site administration
3381 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3382 #: lib/adminpanelaction.php:390
3386 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3387 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3388 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet веб-страница."
3390 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3391 msgid "Handle sessions"
3392 msgstr "Раководење со сесии"
3394 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3395 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3396 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3398 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3399 msgid "Session debugging"
3400 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3402 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3403 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3404 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3406 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3407 #: actions/useradminpanel.php:294
3408 msgid "Save site settings"
3409 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
3411 #: actions/showapplication.php:82
3412 msgid "You must be logged in to view an application."
3413 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3415 #: actions/showapplication.php:157
3416 msgid "Application profile"
3417 msgstr "Профил на програмот"
3419 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3423 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3424 #: lib/applicationeditform.php:195
3428 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3429 msgid "Organization"
3430 msgstr "Организација"
3432 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3433 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3437 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3438 #: lib/profileaction.php:187
3442 #: actions/showapplication.php:203
3444 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3445 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3447 #: actions/showapplication.php:213
3448 msgid "Application actions"
3449 msgstr "Дејства на програмот"
3451 #: actions/showapplication.php:236
3452 msgid "Reset key & secret"
3453 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3455 #: actions/showapplication.php:261
3456 msgid "Application info"
3457 msgstr "Инфо за програмот"
3459 #: actions/showapplication.php:263
3460 msgid "Consumer key"
3461 msgstr "Потрошувачки клуч"
3463 #: actions/showapplication.php:268
3464 msgid "Consumer secret"
3465 msgstr "Потрошувачка тајна"
3467 #: actions/showapplication.php:273
3468 msgid "Request token URL"
3469 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3471 #: actions/showapplication.php:278
3472 msgid "Access token URL"
3473 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3475 #: actions/showapplication.php:283
3476 msgid "Authorize URL"
3479 #: actions/showapplication.php:288
3481 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3484 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3487 #: actions/showapplication.php:309
3488 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3490 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3493 #: actions/showfavorites.php:79
3495 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3496 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3498 #: actions/showfavorites.php:132
3499 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3500 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3502 #: actions/showfavorites.php:171
3504 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3505 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3507 #: actions/showfavorites.php:178
3509 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3510 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3512 #: actions/showfavorites.php:185
3514 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3515 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3517 #: actions/showfavorites.php:206
3519 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3520 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3522 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3523 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3524 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3526 #: actions/showfavorites.php:208
3529 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3530 "they would add to their favorites :)"
3532 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3533 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3535 #: actions/showfavorites.php:212
3538 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3539 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3540 "would add to their favorites :)"
3542 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3543 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3544 "додал како омилено :)"
3546 #: actions/showfavorites.php:243
3547 msgid "This is a way to share what you like."
3548 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3550 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3555 #: actions/showgroup.php:84
3557 msgid "%1$s group, page %2$d"
3558 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3560 #: actions/showgroup.php:227
3561 msgid "Group profile"
3562 msgstr "Профил на група"
3564 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3565 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3569 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3570 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3574 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3578 #: actions/showgroup.php:302
3579 msgid "Group actions"
3580 msgstr "Групни дејства"
3582 #: actions/showgroup.php:338
3584 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3585 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3587 #: actions/showgroup.php:344
3589 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3590 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3592 #: actions/showgroup.php:350
3594 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3595 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3597 #: actions/showgroup.php:355
3599 msgid "FOAF for %s group"
3600 msgstr "FOAF за групата %s"
3602 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3606 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3607 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3608 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3612 #: actions/showgroup.php:404
3614 msgstr "Сите членови"
3616 #: actions/showgroup.php:447
3620 #: actions/showgroup.php:463
3623 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3624 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3625 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3626 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3627 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3629 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3630 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3631 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3632 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3633 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3634 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3636 #: actions/showgroup.php:469
3639 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3640 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3641 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3642 "their life and interests. "
3644 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3645 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3646 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3647 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3649 #: actions/showgroup.php:497
3651 msgstr "Администратори"
3653 #: actions/showmessage.php:81
3654 msgid "No such message."
3655 msgstr "Нема таква порака."
3657 #: actions/showmessage.php:98
3658 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3659 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3661 #: actions/showmessage.php:108
3663 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3664 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3666 #: actions/showmessage.php:113
3668 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3669 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3671 #: actions/shownotice.php:90
3672 msgid "Notice deleted."
3673 msgstr "Избришана забелешка"
3675 #: actions/showstream.php:73
3678 msgstr " означено со %s"
3680 #: actions/showstream.php:79
3682 msgid "%1$s, page %2$d"
3683 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3685 #: actions/showstream.php:122
3687 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3688 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3690 #: actions/showstream.php:129
3692 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3693 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3695 #: actions/showstream.php:136
3697 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3698 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3700 #: actions/showstream.php:143
3702 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3703 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3705 #: actions/showstream.php:148
3710 #: actions/showstream.php:200
3712 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3713 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3715 #: actions/showstream.php:205
3717 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3718 "would be a good time to start :)"
3720 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3721 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3723 #: actions/showstream.php:207
3726 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3727 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3729 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3730 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3732 #: actions/showstream.php:243
3735 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3736 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3737 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3738 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3740 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3741 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3742 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3743 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3744 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3746 #: actions/showstream.php:248
3749 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3750 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3751 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3753 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3754 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3755 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3757 #: actions/showstream.php:305
3759 msgid "Repeat of %s"
3760 msgstr "Повторувања на %s"
3762 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3763 msgid "You cannot silence users on this site."
3764 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3766 #: actions/silence.php:72
3767 msgid "User is already silenced."
3768 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3770 #: actions/siteadminpanel.php:69
3771 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3772 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet веб-страница."
3774 #: actions/siteadminpanel.php:133
3775 msgid "Site name must have non-zero length."
3776 msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
3778 #: actions/siteadminpanel.php:141
3779 msgid "You must have a valid contact email address."
3780 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3782 #: actions/siteadminpanel.php:159
3784 msgid "Unknown language \"%s\"."
3785 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3787 #: actions/siteadminpanel.php:165
3788 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3789 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
3791 #: actions/siteadminpanel.php:171
3792 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3793 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
3795 #: actions/siteadminpanel.php:221
3799 #: actions/siteadminpanel.php:224
3801 msgstr "Име на веб-страницата"
3803 #: actions/siteadminpanel.php:225
3804 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3805 msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
3807 #: actions/siteadminpanel.php:229
3809 msgstr "Овозможено од"
3811 #: actions/siteadminpanel.php:230
3812 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3814 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
3817 #: actions/siteadminpanel.php:234
3818 msgid "Brought by URL"
3819 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
3821 #: actions/siteadminpanel.php:235
3822 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3824 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
3827 #: actions/siteadminpanel.php:239
3828 msgid "Contact email address for your site"
3829 msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
3831 #: actions/siteadminpanel.php:245
3835 #: actions/siteadminpanel.php:256
3836 msgid "Default timezone"
3837 msgstr "Основна часовна зона"
3839 #: actions/siteadminpanel.php:257
3840 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3841 msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
3843 #: actions/siteadminpanel.php:262
3844 msgid "Default language"
3845 msgstr "Основен јазик"
3847 #: actions/siteadminpanel.php:263
3848 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3849 msgstr "Јазик на веб-страницата ако прелистувачот не може да го препознае сам"
3851 #: actions/siteadminpanel.php:271
3853 msgstr "Ограничувања"
3855 #: actions/siteadminpanel.php:274
3857 msgstr "Ограничување на текстот"
3859 #: actions/siteadminpanel.php:274
3860 msgid "Maximum number of characters for notices."
3861 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
3863 #: actions/siteadminpanel.php:278
3865 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
3867 #: actions/siteadminpanel.php:278
3868 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3870 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
3871 "да го објават истото."
3873 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3875 msgstr "Објава на страница"
3877 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3878 msgid "Edit site-wide message"
3879 msgstr "Уреди објава за цела веб-страница"
3881 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3882 msgid "Unable to save site notice."
3883 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за веб-страницата."
3885 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3886 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3887 msgstr "Објавата за цела веб-страница не треба да има повеќе од 255 знаци"
3889 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3890 msgid "Site notice text"
3891 msgstr "Текст на објавата за веб-страницата"
3893 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3894 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3896 "Текст за главна објава по цела веб-страница (највеќе до 255 знаци; дозволено "
3899 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3900 msgid "Save site notice"
3901 msgstr "Зачувај ја објавава"
3903 #: actions/smssettings.php:58
3904 msgid "SMS settings"
3905 msgstr "Нагодувања за СМС"
3907 #: actions/smssettings.php:69
3909 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3910 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
3912 #: actions/smssettings.php:91
3913 msgid "SMS is not available."
3914 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
3916 #: actions/smssettings.php:112
3917 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3918 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
3920 #: actions/smssettings.php:123
3921 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3922 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
3924 #: actions/smssettings.php:130
3925 msgid "Confirmation code"
3926 msgstr "Потврден код"
3928 #: actions/smssettings.php:131
3929 msgid "Enter the code you received on your phone."
3930 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
3932 #: actions/smssettings.php:138
3933 msgid "SMS phone number"
3934 msgstr "Телефонски број за СМС"
3936 #: actions/smssettings.php:140
3937 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3939 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
3941 #: actions/smssettings.php:174
3943 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3946 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
3949 #: actions/smssettings.php:306
3950 msgid "No phone number."
3951 msgstr "Нема телефонски број."
3953 #: actions/smssettings.php:311
3954 msgid "No carrier selected."
3955 msgstr "Немате избрано оператор."
3957 #: actions/smssettings.php:318
3958 msgid "That is already your phone number."
3959 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
3961 #: actions/smssettings.php:321
3962 msgid "That phone number already belongs to another user."
3963 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
3965 #: actions/smssettings.php:347
3967 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3968 "for the code and instructions on how to use it."
3970 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
3971 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
3973 #: actions/smssettings.php:374
3974 msgid "That is the wrong confirmation number."
3975 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
3977 #: actions/smssettings.php:405
3978 msgid "That is not your phone number."
3979 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
3981 #: actions/smssettings.php:465
3982 msgid "Mobile carrier"
3983 msgstr "Мобилен оператор"
3985 #: actions/smssettings.php:469
3986 msgid "Select a carrier"
3987 msgstr "Изберете оператор"
3989 #: actions/smssettings.php:476
3992 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3993 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3995 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
3996 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
3998 #: actions/smssettings.php:498
3999 msgid "No code entered"
4000 msgstr "Нема внесено код"
4002 #. TRANS: Menu item for site administration
4003 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4004 #: lib/adminpanelaction.php:406
4008 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4009 msgid "Manage snapshot configuration"
4010 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4012 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4013 msgid "Invalid snapshot run value."
4014 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4016 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4017 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4018 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4020 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4021 msgid "Invalid snapshot report URL."
4022 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4024 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4025 msgid "Randomly during Web hit"
4026 msgstr "По случајност во текот на посета"
4028 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4029 msgid "In a scheduled job"
4030 msgstr "Во зададена задача"
4032 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4033 msgid "Data snapshots"
4034 msgstr "Снимки од податоци"
4036 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4037 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4038 msgstr "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net серверите"
4040 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4044 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4045 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4046 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4048 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4050 msgstr "URL на извештајот"
4052 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4053 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4054 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4056 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4057 msgid "Save snapshot settings"
4058 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4060 #: actions/subedit.php:70
4061 msgid "You are not subscribed to that profile."
4062 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4064 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4065 msgid "Could not save subscription."
4066 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4068 #: actions/subscribe.php:77
4069 msgid "This action only accepts POST requests."
4070 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4072 #: actions/subscribe.php:107
4073 msgid "No such profile."
4074 msgstr "Нема таков профил."
4076 #: actions/subscribe.php:117
4077 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4079 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
4081 #: actions/subscribe.php:145
4083 msgstr "Претплатено"
4085 #: actions/subscribers.php:50
4087 msgid "%s subscribers"
4088 msgstr "Претплатници на %s"
4090 #: actions/subscribers.php:52
4092 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4093 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4095 #: actions/subscribers.php:63
4096 msgid "These are the people who listen to your notices."
4097 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4099 #: actions/subscribers.php:67
4101 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4102 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4104 #: actions/subscribers.php:108
4106 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4109 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4110 "го сторат истото за Вас"
4112 #: actions/subscribers.php:110
4114 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4115 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4117 #: actions/subscribers.php:114
4120 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4121 "%) and be the first?"
4123 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4124 "%) и станете првиот претплатник?"
4126 #: actions/subscriptions.php:52
4128 msgid "%s subscriptions"
4129 msgstr "Претплати на %s"
4131 #: actions/subscriptions.php:54
4133 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4134 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4136 #: actions/subscriptions.php:65
4137 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4138 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4140 #: actions/subscriptions.php:69
4142 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4143 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4145 #: actions/subscriptions.php:126
4148 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4149 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4150 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4151 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4152 "automatically subscribe to people you already follow there."
4154 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4155 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4156 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4157 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4158 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4160 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4162 msgid "%s is not listening to anyone."
4163 msgstr "%s не следи никого."
4165 #: actions/subscriptions.php:208
4169 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4173 #: actions/tag.php:69
4175 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4176 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4178 #: actions/tag.php:87
4180 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4181 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4183 #: actions/tag.php:93
4185 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4186 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4188 #: actions/tag.php:99
4190 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4191 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4193 #: actions/tagother.php:39
4194 msgid "No ID argument."
4195 msgstr "Нема ID-аргумент."
4197 #: actions/tagother.php:65
4202 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4203 msgid "User profile"
4204 msgstr "Кориснички профил"
4206 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4207 #: lib/userprofile.php:103
4211 #: actions/tagother.php:141
4213 msgstr "Означи корисник"
4215 #: actions/tagother.php:151
4217 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4220 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4223 #: actions/tagother.php:193
4225 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4227 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4228 "претплатени на Вас."
4230 #: actions/tagother.php:200
4231 msgid "Could not save tags."
4232 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4234 #: actions/tagother.php:236
4235 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4236 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4238 #: actions/tagrss.php:35
4239 msgid "No such tag."
4240 msgstr "Нема таква ознака."
4242 #: actions/twitapitrends.php:85
4243 msgid "API method under construction."
4244 msgstr "API-методот е во изработка."
4246 #: actions/unblock.php:59
4247 msgid "You haven't blocked that user."
4248 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4250 #: actions/unsandbox.php:72
4251 msgid "User is not sandboxed."
4252 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4254 #: actions/unsilence.php:72
4255 msgid "User is not silenced."
4256 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4258 #: actions/unsubscribe.php:77
4259 msgid "No profile id in request."
4260 msgstr "Во барањето нема id на профилот."
4262 #: actions/unsubscribe.php:98
4263 msgid "Unsubscribed"
4264 msgstr "Претплатата е откажана"
4266 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4269 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4271 "Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
4272 "веб-страницата „%2$s“."
4274 #. TRANS: User admin panel title
4275 #: actions/useradminpanel.php:59
4280 #: actions/useradminpanel.php:70
4281 msgid "User settings for this StatusNet site."
4282 msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
4284 #: actions/useradminpanel.php:149
4285 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4286 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4288 #: actions/useradminpanel.php:155
4289 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4290 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4292 #: actions/useradminpanel.php:165
4294 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4295 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4297 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4298 #: lib/personalgroupnav.php:109
4302 #: actions/useradminpanel.php:222
4304 msgstr "Ограничување за биографијата"
4306 #: actions/useradminpanel.php:223
4307 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4308 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4310 #: actions/useradminpanel.php:231
4312 msgstr "Нови корисници"
4314 #: actions/useradminpanel.php:235
4315 msgid "New user welcome"
4316 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4318 #: actions/useradminpanel.php:236
4319 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4320 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4322 #: actions/useradminpanel.php:241
4323 msgid "Default subscription"
4324 msgstr "Основно-зададена претплата"
4326 #: actions/useradminpanel.php:242
4327 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4328 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4330 #: actions/useradminpanel.php:251
4334 #: actions/useradminpanel.php:256
4335 msgid "Invitations enabled"
4336 msgstr "Поканите се овозможени"
4338 #: actions/useradminpanel.php:258
4339 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4340 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4342 #: actions/userauthorization.php:105
4343 msgid "Authorize subscription"
4344 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4346 #: actions/userauthorization.php:110
4348 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4349 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4352 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4353 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4354 "кликнете на „Одбиј“"
4356 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4360 #: actions/userauthorization.php:217
4364 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4365 #: lib/subscribeform.php:139
4366 msgid "Subscribe to this user"
4367 msgstr "Претплати се на корисников"
4369 #: actions/userauthorization.php:219
4373 #: actions/userauthorization.php:220
4374 msgid "Reject this subscription"
4375 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4377 #: actions/userauthorization.php:232
4378 msgid "No authorization request!"
4379 msgstr "Нема барање за проверка!"
4381 #: actions/userauthorization.php:254
4382 msgid "Subscription authorized"
4383 msgstr "Претплатата е одобрена"
4385 #: actions/userauthorization.php:256
4387 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4388 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4389 "subscription. Your subscription token is:"
4391 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4392 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
4393 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4395 #: actions/userauthorization.php:266
4396 msgid "Subscription rejected"
4397 msgstr "Претплатата е одбиена"
4399 #: actions/userauthorization.php:268
4401 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4402 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4405 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4406 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
4409 #: actions/userauthorization.php:303
4411 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4412 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4414 #: actions/userauthorization.php:308
4416 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4417 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4419 #: actions/userauthorization.php:314
4421 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4422 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4424 #: actions/userauthorization.php:329
4426 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4427 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4429 #: actions/userauthorization.php:345
4431 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4432 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4434 #: actions/userauthorization.php:350
4436 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4437 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4439 #: actions/userauthorization.php:355
4441 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4442 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4444 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4445 msgid "Profile design"
4446 msgstr "Изглед на профилот"
4448 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4450 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4451 "palette of your choice."
4453 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4456 #: actions/userdesignsettings.php:282
4457 msgid "Enjoy your hotdog!"
4458 msgstr "Добар апетит!"
4460 #: actions/usergroups.php:64
4462 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4463 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4465 #: actions/usergroups.php:130
4466 msgid "Search for more groups"
4467 msgstr "Пребарај уште групи"
4469 #: actions/usergroups.php:157
4471 msgid "%s is not a member of any group."
4472 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4474 #: actions/usergroups.php:162
4476 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4478 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4481 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4482 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4484 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4485 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
4487 #: actions/version.php:73
4489 msgid "StatusNet %s"
4490 msgstr "StatusNet %s"
4492 #: actions/version.php:153
4495 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4496 "Inc. and contributors."
4498 "Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4499 "StatusNet, Inc. и учесници."
4501 #: actions/version.php:161
4502 msgid "Contributors"
4505 #: actions/version.php:168
4507 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4508 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4509 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4510 "any later version. "
4512 "StatusNet е слободен софтверски програм: можете да го редистрибуирате и/или "
4513 "менувате под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4514 "Фондацијата за слободен софтвер, верзија 3 на лиценцата, или (по Ваш избор) "
4515 "било која подоцнежна верзија. "
4517 #: actions/version.php:174
4519 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4520 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4521 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4522 "for more details. "
4524 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4525 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4526 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4527 "Аферо за повеќе подробности. "
4529 #: actions/version.php:180
4532 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4533 "along with this program. If not, see %s."
4535 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4536 "овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
4538 #: actions/version.php:189
4542 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4546 #: actions/version.php:197
4550 #: classes/File.php:169
4553 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4554 "to upload a smaller version."
4556 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4557 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4559 #: classes/File.php:179
4561 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4563 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4565 #: classes/File.php:186
4567 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4568 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4570 #: classes/Group_member.php:41
4571 msgid "Group join failed."
4572 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4574 #: classes/Group_member.php:53
4575 msgid "Not part of group."
4576 msgstr "Не е дел од групата."
4578 #: classes/Group_member.php:60
4579 msgid "Group leave failed."
4580 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4582 #: classes/Local_group.php:41
4583 msgid "Could not update local group."
4584 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
4586 #: classes/Login_token.php:76
4588 msgid "Could not create login token for %s"
4589 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4591 #: classes/Message.php:45
4592 msgid "You are banned from sending direct messages."
4593 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4595 #: classes/Message.php:61
4596 msgid "Could not insert message."
4597 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4599 #: classes/Message.php:71
4600 msgid "Could not update message with new URI."
4601 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4603 #: classes/Notice.php:175
4605 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4606 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознака: %s"
4608 #: classes/Notice.php:244
4609 msgid "Problem saving notice. Too long."
4610 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4612 #: classes/Notice.php:248
4613 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4614 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4616 #: classes/Notice.php:253
4618 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4620 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4623 #: classes/Notice.php:259
4625 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4628 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4631 #: classes/Notice.php:265
4632 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4633 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
4635 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4636 msgid "Problem saving notice."
4637 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4639 #: classes/Notice.php:964
4640 msgid "Problem saving group inbox."
4641 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4643 #: classes/Notice.php:1510
4645 msgid "RT @%1$s %2$s"
4646 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4648 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4649 msgid "You have been banned from subscribing."
4650 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
4652 #: classes/Subscription.php:78
4653 msgid "Already subscribed!"
4654 msgstr "Веќе претплатено!"
4656 #: classes/Subscription.php:82
4657 msgid "User has blocked you."
4658 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
4660 #: classes/Subscription.php:167
4662 msgid "Not subscribed!"
4663 msgstr "Не сте претплатени!"
4665 #: classes/Subscription.php:173
4666 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4667 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
4669 #: classes/Subscription.php:200
4670 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4671 msgstr "Не можете да го избришете OMB-жетонот за претплата."
4673 #: classes/Subscription.php:211
4674 msgid "Couldn't delete subscription."
4675 msgstr "Претплата не може да се избрише."
4677 #: classes/User.php:363
4679 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4680 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4682 #: classes/User_group.php:480
4683 msgid "Could not create group."
4684 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4686 #: classes/User_group.php:489
4687 msgid "Could not set group URI."
4688 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
4690 #: classes/User_group.php:510
4691 msgid "Could not set group membership."
4692 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4694 #: classes/User_group.php:524
4695 msgid "Could not save local group info."
4696 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
4698 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4699 msgid "Change your profile settings"
4700 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4702 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4703 msgid "Upload an avatar"
4704 msgstr "Подигни аватар"
4706 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4707 msgid "Change your password"
4708 msgstr "Смени лозинка"
4710 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4711 msgid "Change email handling"
4712 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4714 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4715 msgid "Design your profile"
4716 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
4718 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4722 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4723 msgid "Other options"
4724 msgstr "Други нагодувања"
4726 #: lib/action.php:144
4729 msgstr "%1$s - %2$s"
4731 #: lib/action.php:159
4732 msgid "Untitled page"
4733 msgstr "Страница без наслов"
4735 #: lib/action.php:423
4736 msgid "Primary site navigation"
4737 msgstr "Главна навигација"
4739 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4740 #: lib/action.php:429
4742 msgid "Personal profile and friends timeline"
4743 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
4745 #: lib/action.php:432
4750 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4751 #: lib/action.php:434
4753 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4754 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
4756 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4757 #: lib/action.php:439
4759 msgid "Connect to services"
4760 msgstr "Поврзи се со услуги"
4762 #: lib/action.php:442
4766 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4767 #: lib/action.php:445
4769 msgid "Change site configuration"
4770 msgstr "Промена на поставките на веб-страницата"
4772 #: lib/action.php:448
4777 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4778 #: lib/action.php:452
4781 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4782 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
4784 #: lib/action.php:455
4789 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4790 #: lib/action.php:461
4792 msgid "Logout from the site"
4795 #: lib/action.php:464
4800 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4801 #: lib/action.php:469
4803 msgid "Create an account"
4804 msgstr "Создај сметка"
4806 #: lib/action.php:472
4809 msgstr "Регистрација"
4811 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4812 #: lib/action.php:475
4814 msgid "Login to the site"
4817 #: lib/action.php:478
4822 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4823 #: lib/action.php:481
4828 #: lib/action.php:484
4833 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4834 #: lib/action.php:487
4836 msgid "Search for people or text"
4837 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
4839 #: lib/action.php:490
4844 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4845 #. TRANS: Menu item for site administration
4846 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4848 msgstr "Напомена за веб-страницата"
4850 #: lib/action.php:578
4852 msgstr "Локални прегледи"
4854 #: lib/action.php:644
4856 msgstr "Напомена за страницата"
4858 #: lib/action.php:746
4859 msgid "Secondary site navigation"
4860 msgstr "Споредна навигација"
4862 #: lib/action.php:751
4866 #: lib/action.php:753
4870 #: lib/action.php:755
4874 #: lib/action.php:759
4878 #: lib/action.php:762
4882 #: lib/action.php:764
4884 msgstr "Изворен код"
4886 #: lib/action.php:768
4890 #: lib/action.php:770
4894 #: lib/action.php:798
4895 msgid "StatusNet software license"
4896 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
4898 #: lib/action.php:803
4901 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4902 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4904 "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање што ви го овозможува [%%site."
4905 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4907 #: lib/action.php:805
4909 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4910 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
4912 #: lib/action.php:808
4915 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4916 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4917 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4919 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) софтверот за микроблогирање, "
4920 "верзија %s, достапен пд [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4921 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4923 #: lib/action.php:823
4924 msgid "Site content license"
4925 msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
4927 #: lib/action.php:828
4929 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4930 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4932 #: lib/action.php:833
4934 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4936 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
4939 #: lib/action.php:836
4940 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4942 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
4945 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
4946 #: lib/action.php:849
4948 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
4951 #: lib/action.php:1156
4953 msgstr "Прелом на страници"
4955 #: lib/action.php:1165
4959 #: lib/action.php:1173
4963 #: lib/activity.php:120
4964 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4965 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
4967 #: lib/activityutils.php:208
4968 msgid "Can't handle remote content yet."
4969 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
4971 #: lib/activityutils.php:236
4972 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4973 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
4975 #: lib/activityutils.php:240
4976 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4977 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
4979 #. TRANS: Client error message
4980 #: lib/adminpanelaction.php:98
4981 msgid "You cannot make changes to this site."
4982 msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
4984 #. TRANS: Client error message
4985 #: lib/adminpanelaction.php:110
4986 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4987 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
4989 #. TRANS: Client error message
4990 #: lib/adminpanelaction.php:229
4991 msgid "showForm() not implemented."
4992 msgstr "showForm() не е имплементирано."
4994 #. TRANS: Client error message
4995 #: lib/adminpanelaction.php:259
4996 msgid "saveSettings() not implemented."
4997 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
4999 #. TRANS: Client error message
5000 #: lib/adminpanelaction.php:283
5001 msgid "Unable to delete design setting."
5002 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
5004 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5005 #: lib/adminpanelaction.php:348
5006 msgid "Basic site configuration"
5007 msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
5009 #. TRANS: Menu item for site administration
5010 #: lib/adminpanelaction.php:350
5013 msgstr "Веб-страница"
5015 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5016 #: lib/adminpanelaction.php:356
5017 msgid "Design configuration"
5018 msgstr "Конфигурација на изгледот"
5020 #. TRANS: Menu item for site administration
5021 #: lib/adminpanelaction.php:358
5026 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5027 #: lib/adminpanelaction.php:364
5028 msgid "User configuration"
5029 msgstr "Конфигурација на корисник"
5031 #. TRANS: Menu item for site administration
5032 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5036 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5037 #: lib/adminpanelaction.php:372
5038 msgid "Access configuration"
5039 msgstr "Конфигурација на пристапот"
5041 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5042 #: lib/adminpanelaction.php:380
5043 msgid "Paths configuration"
5044 msgstr "Конфигурација на патеки"
5046 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5047 #: lib/adminpanelaction.php:388
5048 msgid "Sessions configuration"
5049 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5051 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5052 #: lib/adminpanelaction.php:396
5053 msgid "Edit site notice"
5054 msgstr "Уреди објава за веб-страницата"
5056 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5057 #: lib/adminpanelaction.php:404
5058 msgid "Snapshots configuration"
5059 msgstr "Поставки за снимки"
5061 #: lib/apiauth.php:94
5062 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5064 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5067 #: lib/apiauth.php:276
5069 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5070 msgstr "Неуспешен обид за API-заверка, прекар = %1$s, прокси = %2$s, IP = %3$s"
5072 #: lib/applicationeditform.php:136
5073 msgid "Edit application"
5074 msgstr "Уреди програм"
5076 #: lib/applicationeditform.php:184
5077 msgid "Icon for this application"
5078 msgstr "Икона за овој програм"
5080 #: lib/applicationeditform.php:204
5082 msgid "Describe your application in %d characters"
5083 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
5085 #: lib/applicationeditform.php:207
5086 msgid "Describe your application"
5087 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5089 #: lib/applicationeditform.php:216
5091 msgstr "Изворна URL-адреса"
5093 #: lib/applicationeditform.php:218
5094 msgid "URL of the homepage of this application"
5095 msgstr "URL на страницата на програмот"
5097 #: lib/applicationeditform.php:224
5098 msgid "Organization responsible for this application"
5099 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5101 #: lib/applicationeditform.php:230
5102 msgid "URL for the homepage of the organization"
5103 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5105 #: lib/applicationeditform.php:236
5106 msgid "URL to redirect to after authentication"
5107 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5109 #: lib/applicationeditform.php:258
5111 msgstr "Прелистувач"
5113 #: lib/applicationeditform.php:274
5115 msgstr "Работна површина"
5117 #: lib/applicationeditform.php:275
5118 msgid "Type of application, browser or desktop"
5119 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5121 #: lib/applicationeditform.php:297
5123 msgstr "Само читање"
5125 #: lib/applicationeditform.php:315
5127 msgstr "Читање-пишување"
5129 #: lib/applicationeditform.php:316
5130 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5132 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5134 #: lib/applicationlist.php:154
5138 #: lib/attachmentlist.php:87
5142 #: lib/attachmentlist.php:263
5146 #: lib/attachmentlist.php:276
5148 msgstr "Обезбедувач"
5150 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5151 msgid "Notices where this attachment appears"
5152 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
5154 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5155 msgid "Tags for this attachment"
5156 msgstr "Ознаки за овој прилог"
5158 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5159 msgid "Password changing failed"
5160 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
5162 #: lib/authenticationplugin.php:235
5163 msgid "Password changing is not allowed"
5164 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
5166 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5167 msgid "Command results"
5168 msgstr "Резултати од наредбата"
5170 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5171 msgid "Command complete"
5172 msgstr "Наредбата е завршена"
5174 #: lib/channel.php:240
5175 msgid "Command failed"
5176 msgstr "Наредбата не успеа"
5178 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5179 msgid "Notice with that id does not exist"
5180 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
5182 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5183 msgid "User has no last notice"
5184 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
5186 #: lib/command.php:125
5188 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5189 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
5191 #: lib/command.php:143
5193 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5194 msgstr "Не можев да пронајдам локален корисник со прекар %s"
5196 #: lib/command.php:176
5197 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5198 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
5200 #: lib/command.php:221
5201 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5202 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
5204 #: lib/command.php:228
5206 msgid "Nudge sent to %s"
5207 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
5209 #: lib/command.php:254
5212 "Subscriptions: %1$s\n"
5213 "Subscribers: %2$s\n"
5217 "Претплатници: %2$s\n"
5220 #: lib/command.php:296
5221 msgid "Notice marked as fave."
5222 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5224 #: lib/command.php:317
5225 msgid "You are already a member of that group"
5226 msgstr "Веќе членувате во таа група"
5228 #: lib/command.php:331
5230 msgid "Could not join user %s to group %s"
5231 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот %s во групата %s"
5233 #: lib/command.php:336
5235 msgid "%s joined group %s"
5236 msgstr "%s се зачлени во групата %s"
5238 #: lib/command.php:373
5240 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5241 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %s од групата %s"
5243 #: lib/command.php:378
5245 msgid "%s left group %s"
5246 msgstr "%s ја напушти групата %s"
5248 #: lib/command.php:401
5250 msgid "Fullname: %s"
5251 msgstr "Име и презиме: %s"
5253 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5254 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5256 msgid "Location: %s"
5257 msgstr "Локација: %s"
5259 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5260 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5262 msgid "Homepage: %s"
5263 msgstr "Домашна страница: %s"
5265 #: lib/command.php:410
5270 #: lib/command.php:437
5273 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5276 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
5279 #: lib/command.php:450
5281 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5283 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %d знаци, а вие испративте %d"
5285 #: lib/command.php:468
5287 msgid "Direct message to %s sent"
5288 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5290 #: lib/command.php:470
5291 msgid "Error sending direct message."
5292 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5294 #: lib/command.php:490
5295 msgid "Cannot repeat your own notice"
5296 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5298 #: lib/command.php:495
5299 msgid "Already repeated that notice"
5300 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5302 #: lib/command.php:503
5304 msgid "Notice from %s repeated"
5305 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5307 #: lib/command.php:505
5308 msgid "Error repeating notice."
5309 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5311 #: lib/command.php:536
5313 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5315 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5318 #: lib/command.php:545
5320 msgid "Reply to %s sent"
5321 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5323 #: lib/command.php:547
5324 msgid "Error saving notice."
5325 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5327 #: lib/command.php:594
5328 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5329 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5331 #: lib/command.php:602
5332 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5333 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
5335 #: lib/command.php:608
5337 msgid "Subscribed to %s"
5338 msgstr "Претплатено на %s"
5340 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5341 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5342 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5344 #: lib/command.php:638
5346 msgid "Unsubscribed from %s"
5347 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5349 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5350 msgid "Command not yet implemented."
5351 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5353 #: lib/command.php:659
5354 msgid "Notification off."
5355 msgstr "Известувањето е исклучено."
5357 #: lib/command.php:661
5358 msgid "Can't turn off notification."
5359 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5361 #: lib/command.php:682
5362 msgid "Notification on."
5363 msgstr "Известувањето е вклучено."
5365 #: lib/command.php:684
5366 msgid "Can't turn on notification."
5367 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5369 #: lib/command.php:697
5370 msgid "Login command is disabled"
5371 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5373 #: lib/command.php:708
5375 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5376 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5378 #: lib/command.php:735
5380 msgid "Unsubscribed %s"
5381 msgstr "Откажана претплата на %s"
5383 #: lib/command.php:752
5384 msgid "You are not subscribed to anyone."
5385 msgstr "Не сте претплатени никому."
5387 #: lib/command.php:754
5388 msgid "You are subscribed to this person:"
5389 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5390 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5391 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5393 #: lib/command.php:774
5394 msgid "No one is subscribed to you."
5395 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5397 #: lib/command.php:776
5398 msgid "This person is subscribed to you:"
5399 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5400 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5401 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5403 #: lib/command.php:796
5404 msgid "You are not a member of any groups."
5405 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5407 #: lib/command.php:798
5408 msgid "You are a member of this group:"
5409 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5410 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5411 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5413 #: lib/command.php:812
5416 "on - turn on notifications\n"
5417 "off - turn off notifications\n"
5418 "help - show this help\n"
5419 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5420 "groups - lists the groups you have joined\n"
5421 "subscriptions - list the people you follow\n"
5422 "subscribers - list the people that follow you\n"
5423 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5424 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5425 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5426 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5427 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5428 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5429 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5430 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5431 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5432 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5433 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5434 "join <group> - join group\n"
5435 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5436 "drop <group> - leave group\n"
5437 "stats - get your stats\n"
5438 "stop - same as 'off'\n"
5439 "quit - same as 'off'\n"
5440 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5441 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5442 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5443 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5444 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5445 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5446 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5447 "track <word> - not yet implemented.\n"
5448 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5449 "track off - not yet implemented.\n"
5450 "untrack all - not yet implemented.\n"
5451 "tracks - not yet implemented.\n"
5452 "tracking - not yet implemented.\n"
5455 "on - вклучи известувања\n"
5456 "off - исклучи известувања\n"
5457 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5458 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5459 "groups - листа на групи кадешто членувате\n"
5460 "subscriptions - листа на луѓе кои ги следите\n"
5461 "subscribers - листа на луѓе кои ве следат\n"
5462 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5463 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5464 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5465 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5466 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5467 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5468 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5469 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5470 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5471 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5472 "join <group> - зачлени се во група\n"
5473 "login - Дај врска за најавување на веб-интерфејсот\n"
5474 "drop <group> - напушти група\n"
5475 "stats - прикажи мои статистики\n"
5476 "stop - исто што и 'off'\n"
5477 "quit - исто што и 'off'\n"
5478 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5479 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5480 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5481 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5482 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5483 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5484 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5485 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5486 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5487 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5488 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5489 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5490 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5492 #: lib/common.php:135
5493 msgid "No configuration file found. "
5494 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5496 #: lib/common.php:136
5497 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5498 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5500 #: lib/common.php:138
5501 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5502 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5504 #: lib/common.php:139
5505 msgid "Go to the installer."
5506 msgstr "Оди на инсталаторот."
5508 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5512 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5513 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5514 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5516 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5517 msgid "Updates by SMS"
5518 msgstr "Подновувања по СМС"
5520 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5524 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5525 msgid "Authorized connected applications"
5526 msgstr "Овластени поврзани програми"
5528 #: lib/dberroraction.php:60
5529 msgid "Database error"
5530 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5532 #: lib/designsettings.php:105
5534 msgstr "Подигни податотека"
5536 #: lib/designsettings.php:109
5538 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5540 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
5543 #: lib/designsettings.php:418
5544 msgid "Design defaults restored."
5545 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5547 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5548 msgid "Disfavor this notice"
5549 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5551 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5552 msgid "Favor this notice"
5553 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5555 #: lib/favorform.php:140
5575 #: lib/feedlist.php:64
5577 msgstr "Извези податоци"
5579 #: lib/galleryaction.php:121
5581 msgstr "Филтрирај ознаки"
5583 #: lib/galleryaction.php:131
5587 #: lib/galleryaction.php:139
5588 msgid "Select tag to filter"
5589 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5591 #: lib/galleryaction.php:140
5595 #: lib/galleryaction.php:141
5596 msgid "Choose a tag to narrow list"
5597 msgstr "Одберете ознака за да ја уточните листата"
5599 #: lib/galleryaction.php:143
5603 #: lib/grantroleform.php:91
5605 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5606 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
5608 #: lib/groupeditform.php:163
5609 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5610 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5612 #: lib/groupeditform.php:168
5613 msgid "Describe the group or topic"
5614 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5616 #: lib/groupeditform.php:170
5618 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5619 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5621 #: lib/groupeditform.php:179
5623 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5624 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5626 #: lib/groupeditform.php:187
5628 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5630 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
5633 #: lib/groupnav.php:85
5637 #: lib/groupnav.php:101
5641 #: lib/groupnav.php:102
5643 msgid "%s blocked users"
5644 msgstr "%s блокирани корисници"
5646 #: lib/groupnav.php:108
5648 msgid "Edit %s group properties"
5649 msgstr "Уреди својства на групата %s"
5651 #: lib/groupnav.php:113
5655 #: lib/groupnav.php:114
5657 msgid "Add or edit %s logo"
5658 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
5660 #: lib/groupnav.php:120
5662 msgid "Add or edit %s design"
5663 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
5665 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5666 msgid "Groups with most members"
5667 msgstr "Групи со највеќе членови"
5669 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5670 msgid "Groups with most posts"
5671 msgstr "Групи со највеќе објави"
5673 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5675 msgid "Tags in %s group's notices"
5676 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
5678 #: lib/htmloutputter.php:103
5679 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5680 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
5682 #: lib/imagefile.php:72
5683 msgid "Unsupported image file format."
5684 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
5686 #: lib/imagefile.php:88
5687 #, fuzzy, php-format
5688 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5689 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
5691 #: lib/imagefile.php:93
5692 msgid "Partial upload."
5693 msgstr "Делумно подигање."
5695 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5696 msgid "System error uploading file."
5697 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5699 #: lib/imagefile.php:109
5700 msgid "Not an image or corrupt file."
5701 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
5703 #: lib/imagefile.php:122
5704 msgid "Lost our file."
5705 msgstr "Податотеката е изгубена."
5707 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5708 msgid "Unknown file type"
5709 msgstr "Непознат тип на податотека"
5711 #: lib/imagefile.php:244
5715 #: lib/imagefile.php:246
5719 #: lib/jabber.php:387
5724 #: lib/jabber.php:567
5726 msgid "Unknown inbox source %d."
5727 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
5729 #: lib/joinform.php:114
5731 msgstr "Придружи се"
5733 #: lib/leaveform.php:114
5737 #: lib/logingroupnav.php:80
5738 msgid "Login with a username and password"
5739 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
5741 #: lib/logingroupnav.php:86
5742 msgid "Sign up for a new account"
5743 msgstr "Создај нова сметка"
5745 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5747 msgid "Email address confirmation"
5748 msgstr "Потврдување на адресата"
5750 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5756 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5758 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5762 "If not, just ignore this message.\n"
5764 "Thanks for your time, \n"
5769 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
5771 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
5772 "адресата подолу:\n"
5776 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
5778 "Ви благодариме за потрошеното време, \n"
5781 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5784 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5785 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
5787 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5791 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5796 "Faithfully yours,\n"
5800 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5802 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
5807 "Со искрена почит,\n"
5811 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
5814 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5818 msgstr "Биографија: %s"
5820 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5823 msgid "New email address for posting to %s"
5824 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
5826 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5830 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5832 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5834 "More email instructions at %3$s.\n"
5836 "Faithfully yours,\n"
5839 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
5841 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
5843 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
5845 "Со искрена почит,\n"
5848 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5852 msgstr "Статус на %s"
5854 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5856 msgid "SMS confirmation"
5857 msgstr "Потврда за СМС"
5859 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5861 #, fuzzy, php-format
5862 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5863 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
5865 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5868 msgid "You've been nudged by %s"
5869 msgstr "%s Ве подбуцна"
5871 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5875 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5876 "to post some news.\n"
5878 "So let's hear from you :)\n"
5882 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5884 "With kind regards,\n"
5887 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
5888 "да објавите што има ново.\n"
5890 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
5894 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5899 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
5902 msgid "New private message from %s"
5903 msgstr "Нова приватна порака од %s"
5905 #. TRANS: Body for direct-message notification email
5909 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5911 "------------------------------------------------------\n"
5913 "------------------------------------------------------\n"
5915 "You can reply to their message here:\n"
5919 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5921 "With kind regards,\n"
5924 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
5926 "------------------------------------------------------\n"
5928 "------------------------------------------------------\n"
5930 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
5934 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5939 #. TRANS: Subject for favorite notification email
5942 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5943 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
5945 #. TRANS: Body for favorite notification email
5949 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5951 "The URL of your notice is:\n"
5955 "The text of your notice is:\n"
5959 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5963 "Faithfully yours,\n"
5966 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
5969 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
5973 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
5977 "Погледнете листа на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
5981 "Со искрена почит,\n"
5984 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
5988 "The full conversation can be read here:\n"
5995 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5996 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
5998 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6002 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6004 "The notice is here:\n"
6012 "%5$sYou can reply back here:\n"
6016 "The list of all @-replies for you here:\n"
6020 "Faithfully yours,\n"
6023 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6026 #: lib/mailbox.php:89
6027 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6028 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
6030 #: lib/mailbox.php:139
6032 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6033 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6035 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
6036 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
6037 "што ќе можете да ги видите само Вие."
6039 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
6043 #: lib/mailhandler.php:37
6044 msgid "Could not parse message."
6045 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
6047 #: lib/mailhandler.php:42
6048 msgid "Not a registered user."
6049 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
6051 #: lib/mailhandler.php:46
6052 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6053 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
6055 #: lib/mailhandler.php:50
6056 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6057 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
6059 #: lib/mailhandler.php:228
6061 msgid "Unsupported message type: %s"
6062 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
6064 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6065 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6067 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
6068 "податотека. Обидете се повторно."
6070 #: lib/mediafile.php:142
6071 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6073 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
6076 #: lib/mediafile.php:147
6078 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6081 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
6082 "во HTML-образецот."
6084 #: lib/mediafile.php:152
6085 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6086 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
6088 #: lib/mediafile.php:159
6089 msgid "Missing a temporary folder."
6090 msgstr "Недостасува привремена папка."
6092 #: lib/mediafile.php:162
6093 msgid "Failed to write file to disk."
6094 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
6096 #: lib/mediafile.php:165
6097 msgid "File upload stopped by extension."
6098 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
6100 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6101 msgid "File exceeds user's quota."
6102 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
6104 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6105 msgid "File could not be moved to destination directory."
6106 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
6108 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6109 msgid "Could not determine file's MIME type."
6110 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
6112 #: lib/mediafile.php:270
6114 msgid " Try using another %s format."
6115 msgstr " Обидете се со друг формат на %s."
6117 #: lib/mediafile.php:275
6119 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6120 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој сервер."
6122 #: lib/messageform.php:120
6123 msgid "Send a direct notice"
6124 msgstr "Испрати директна забелешка"
6126 #: lib/messageform.php:146
6130 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6131 msgid "Available characters"
6132 msgstr "Расположиви знаци"
6134 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6135 msgctxt "Send button for sending notice"
6139 #: lib/noticeform.php:160
6140 msgid "Send a notice"
6141 msgstr "Испрати забелешка"
6143 #: lib/noticeform.php:173
6145 msgid "What's up, %s?"
6146 msgstr "Што има ново, %s?"
6148 #: lib/noticeform.php:192
6152 #: lib/noticeform.php:196
6153 msgid "Attach a file"
6154 msgstr "Приложи податотека"
6156 #: lib/noticeform.php:212
6157 msgid "Share my location"
6158 msgstr "Споделете ја мојата локација."
6160 #: lib/noticeform.php:215
6161 msgid "Do not share my location"
6162 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
6164 #: lib/noticeform.php:216
6166 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6169 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
6170 "Обидете се подоцна."
6172 #: lib/noticelist.php:430
6174 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6175 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6177 #: lib/noticelist.php:431
6181 #: lib/noticelist.php:431
6185 #: lib/noticelist.php:432
6189 #: lib/noticelist.php:432
6193 #: lib/noticelist.php:439
6197 #: lib/noticelist.php:559
6199 msgstr "во контекст"
6201 #: lib/noticelist.php:594
6203 msgstr "Повторено од"
6205 #: lib/noticelist.php:621
6206 msgid "Reply to this notice"
6207 msgstr "Одговори на забелешкава"
6209 #: lib/noticelist.php:622
6213 #: lib/noticelist.php:666
6214 msgid "Notice repeated"
6215 msgstr "Забелешката е повторена"
6217 #: lib/nudgeform.php:116
6218 msgid "Nudge this user"
6219 msgstr "Подбуцни го корисников"
6221 #: lib/nudgeform.php:128
6225 #: lib/nudgeform.php:128
6226 msgid "Send a nudge to this user"
6227 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
6229 #: lib/oauthstore.php:283
6230 msgid "Error inserting new profile"
6231 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
6233 #: lib/oauthstore.php:291
6234 msgid "Error inserting avatar"
6235 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
6237 #: lib/oauthstore.php:311
6238 msgid "Error inserting remote profile"
6239 msgstr "Грешка во внесувањето на далечинскиот профил"
6241 #: lib/oauthstore.php:345
6242 msgid "Duplicate notice"
6243 msgstr "Дуплирај забелешка"
6245 #: lib/oauthstore.php:490
6246 msgid "Couldn't insert new subscription."
6247 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
6249 #: lib/personalgroupnav.php:99
6253 #: lib/personalgroupnav.php:104
6257 #: lib/personalgroupnav.php:114
6261 #: lib/personalgroupnav.php:125
6265 #: lib/personalgroupnav.php:126
6266 msgid "Your incoming messages"
6267 msgstr "Ваши приемни пораки"
6269 #: lib/personalgroupnav.php:130
6273 #: lib/personalgroupnav.php:131
6274 msgid "Your sent messages"
6275 msgstr "Ваши испратени пораки"
6277 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6279 msgid "Tags in %s's notices"
6280 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
6282 #: lib/plugin.php:114
6286 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6287 msgid "Subscriptions"
6290 #: lib/profileaction.php:126
6291 msgid "All subscriptions"
6292 msgstr "Сите претплати"
6294 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6296 msgstr "Претплатници"
6298 #: lib/profileaction.php:161
6299 msgid "All subscribers"
6300 msgstr "Сите претплатници"
6302 #: lib/profileaction.php:191
6304 msgstr "Кориснички ID"
6306 #: lib/profileaction.php:196
6307 msgid "Member since"
6310 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6311 #: lib/profileaction.php:235
6312 msgid "Daily average"
6313 msgstr "Дневен просек"
6315 #: lib/profileaction.php:264
6319 #: lib/profileformaction.php:114
6320 msgid "Unimplemented method."
6321 msgstr "Неимплементиран метод."
6323 #: lib/publicgroupnav.php:78
6327 #: lib/publicgroupnav.php:82
6329 msgstr "Кориснички групи"
6331 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6333 msgstr "Скорешни ознаки"
6335 #: lib/publicgroupnav.php:88
6339 #: lib/publicgroupnav.php:92
6343 #: lib/redirectingaction.php:94
6344 msgid "No return-to arguments."
6345 msgstr "Нема return-to аргументи."
6347 #: lib/repeatform.php:107
6348 msgid "Repeat this notice?"
6349 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6351 #: lib/repeatform.php:132
6352 msgid "Repeat this notice"
6353 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6355 #: lib/revokeroleform.php:91
6357 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6358 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
6360 #: lib/router.php:704
6361 msgid "No single user defined for single-user mode."
6362 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6364 #: lib/sandboxform.php:67
6368 #: lib/sandboxform.php:78
6369 msgid "Sandbox this user"
6370 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6372 #: lib/searchaction.php:120
6374 msgstr "Пребарај по веб-страницата"
6376 #: lib/searchaction.php:126
6378 msgstr "Клучен збор"
6380 #: lib/searchaction.php:127
6384 #: lib/searchaction.php:162
6386 msgstr "Помош со пребарување"
6388 #: lib/searchgroupnav.php:80
6392 #: lib/searchgroupnav.php:81
6393 msgid "Find people on this site"
6394 msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
6396 #: lib/searchgroupnav.php:83
6397 msgid "Find content of notices"
6398 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6400 #: lib/searchgroupnav.php:85
6401 msgid "Find groups on this site"
6402 msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
6404 #: lib/section.php:89
6405 msgid "Untitled section"
6406 msgstr "Заглавие без наслов"
6408 #: lib/section.php:106
6412 #: lib/silenceform.php:67
6416 #: lib/silenceform.php:78
6417 msgid "Silence this user"
6418 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6420 #: lib/subgroupnav.php:83
6422 msgid "People %s subscribes to"
6423 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6425 #: lib/subgroupnav.php:91
6427 msgid "People subscribed to %s"
6428 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6430 #: lib/subgroupnav.php:99
6432 msgid "Groups %s is a member of"
6433 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6435 #: lib/subgroupnav.php:105
6439 #: lib/subgroupnav.php:106
6441 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6442 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
6444 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6445 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6446 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6447 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6449 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6450 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6451 msgid "People Tagcloud as tagged"
6452 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6454 #: lib/tagcloudsection.php:56
6458 #: lib/topposterssection.php:74
6460 msgstr "Најактивни објавувачи"
6462 #: lib/unsandboxform.php:69
6464 msgstr "Извади од песочен режим"
6466 #: lib/unsandboxform.php:80
6467 msgid "Unsandbox this user"
6468 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6470 #: lib/unsilenceform.php:67
6472 msgstr "Тргни замолчување"
6474 #: lib/unsilenceform.php:78
6475 msgid "Unsilence this user"
6476 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6478 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6479 msgid "Unsubscribe from this user"
6480 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6482 #: lib/unsubscribeform.php:137
6484 msgstr "Откажи ја претплатата"
6486 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6488 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6489 msgstr "Корисникот %s (%d) нема профилен запис."
6491 #: lib/userprofile.php:117
6493 msgstr "Уреди аватар"
6495 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6496 msgid "User actions"
6497 msgstr "Кориснички дејства"
6499 #: lib/userprofile.php:237
6500 msgid "User deletion in progress..."
6501 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6503 #: lib/userprofile.php:263
6504 msgid "Edit profile settings"
6505 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6507 #: lib/userprofile.php:264
6511 #: lib/userprofile.php:287
6512 msgid "Send a direct message to this user"
6513 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6515 #: lib/userprofile.php:288
6519 #: lib/userprofile.php:326
6523 #: lib/userprofile.php:364
6525 msgstr "Корисничка улога"
6527 #: lib/userprofile.php:366
6529 msgid "Administrator"
6530 msgstr "Администратор"
6532 #: lib/userprofile.php:367
6537 #: lib/util.php:1053
6538 msgid "a few seconds ago"
6539 msgstr "пред неколку секунди"
6541 #: lib/util.php:1055
6542 msgid "about a minute ago"
6543 msgstr "пред една минута"
6545 #: lib/util.php:1057
6547 msgid "about %d minutes ago"
6548 msgstr "пред %d минути"
6550 #: lib/util.php:1059
6551 msgid "about an hour ago"
6552 msgstr "пред еден час"
6554 #: lib/util.php:1061
6556 msgid "about %d hours ago"
6557 msgstr "пред %d часа"
6559 #: lib/util.php:1063
6560 msgid "about a day ago"
6561 msgstr "пред еден ден"
6563 #: lib/util.php:1065
6565 msgid "about %d days ago"
6566 msgstr "пред %d денови"
6568 #: lib/util.php:1067
6569 msgid "about a month ago"
6570 msgstr "пред еден месец"
6572 #: lib/util.php:1069
6574 msgid "about %d months ago"
6575 msgstr "пред %d месеца"
6577 #: lib/util.php:1071
6578 msgid "about a year ago"
6579 msgstr "пред една година"
6581 #: lib/webcolor.php:82
6583 msgid "%s is not a valid color!"
6584 msgstr "%s не е важечка боја!"
6586 #: lib/webcolor.php:123
6588 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6589 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
6591 #: lib/xmppmanager.php:403
6593 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6595 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."