1 # Translation of StatusNet to Macedonian
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-19 17:11+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-19 17:13:02+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65277); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Нагодувања за пристап на веб-страницата"
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Регистрирање само со покана."
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgstr "Само со покана"
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
82 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:361
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
92 msgstr "Нема таква страница."
94 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
95 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
96 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
98 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
99 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
100 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
101 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
102 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
103 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
104 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
105 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
106 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
107 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
108 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
109 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
110 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
111 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
112 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
113 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
114 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
115 msgid "No such user."
116 msgstr "Нема таков корисник."
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
119 #: actions/all.php:86
121 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
122 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
127 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
128 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
129 #: lib/personalgroupnav.php:100
131 msgid "%s and friends"
132 msgstr "%s и пријатели"
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:103
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
138 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:112
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
144 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:121
149 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
150 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:134
156 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
158 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
160 #: actions/all.php:139
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
166 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
167 "groups%%) или објавете нешто самите."
169 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
170 #: actions/all.php:142
173 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
174 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
176 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
177 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
178 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
183 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
184 "post a notice to his or her attention."
186 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
187 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
191 #: actions/all.php:178
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "Вие и пријателите"
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
198 #: actions/apitimelinehome.php:121
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
212 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
213 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
214 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
215 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
220 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
221 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
224 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "API методот не е пронајден."
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
234 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
237 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Овој метод бара POST."
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
247 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
251 msgid "Could not update user."
252 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
254 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
255 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
256 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
257 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
258 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
259 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
260 #: lib/profileaction.php:84
261 msgid "User has no profile."
262 msgstr "Корисникот нема профил."
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
265 msgid "Could not save profile."
266 msgstr "Не може да се зачува профил."
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
269 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
270 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
271 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
272 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
273 #: lib/designsettings.php:283
276 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
277 "current configuration."
279 "Серверот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) заради "
280 "неговата тековна конфигурација."
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
286 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
287 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
288 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
289 msgid "Unable to save your design settings."
290 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
294 msgid "Could not update your design."
295 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
297 #: actions/apiblockcreate.php:105
298 msgid "You cannot block yourself!"
299 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
301 #: actions/apiblockcreate.php:126
302 msgid "Block user failed."
303 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
305 #: actions/apiblockdestroy.php:114
306 msgid "Unblock user failed."
307 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
309 #: actions/apidirectmessage.php:89
311 msgid "Direct messages from %s"
312 msgstr "Директни пораки од %s"
314 #: actions/apidirectmessage.php:93
316 msgid "All the direct messages sent from %s"
317 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
319 #: actions/apidirectmessage.php:101
321 msgid "Direct messages to %s"
322 msgstr "Директни пораки до %s"
324 #: actions/apidirectmessage.php:105
326 msgid "All the direct messages sent to %s"
327 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
330 msgid "No message text!"
331 msgstr "Нема текст за пораката!"
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
335 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
336 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
339 msgid "Recipient user not found."
340 msgstr "Примачот не е пронајден."
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
343 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
345 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
347 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
348 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
349 msgid "No status found with that ID."
350 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
352 #: actions/apifavoritecreate.php:119
353 msgid "This status is already a favorite."
354 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
356 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
357 msgid "Could not create favorite."
358 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
361 msgid "That status is not a favorite."
362 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
365 msgid "Could not delete favorite."
366 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
369 msgid "Could not follow user: User not found."
370 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
374 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
375 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашата листа."
377 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
378 msgid "Could not unfollow user: User not found."
380 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
382 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
383 msgid "You cannot unfollow yourself."
384 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
386 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
387 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
389 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
392 msgid "Could not determine source user."
393 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
395 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
396 msgid "Could not find target user."
397 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
399 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
400 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
401 #: actions/register.php:205
402 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
403 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
405 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
406 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
407 #: actions/register.php:208
408 msgid "Nickname already in use. Try another one."
409 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
411 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
412 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
413 #: actions/register.php:210
414 msgid "Not a valid nickname."
415 msgstr "Неправилен прекар."
417 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
418 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
419 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
420 #: actions/register.php:217
421 msgid "Homepage is not a valid URL."
422 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
424 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
425 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
426 #: actions/register.php:220
427 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
428 msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
430 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
431 #: actions/newapplication.php:172
433 msgid "Description is too long (max %d chars)."
434 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
436 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
437 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
438 #: actions/register.php:227
439 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
440 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
442 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
443 #: actions/newgroup.php:159
445 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
446 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
448 #: actions/apigroupcreate.php:266
450 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
451 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
453 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
454 #: actions/newgroup.php:172
456 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
457 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
459 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
460 #: actions/newgroup.php:178
461 msgid "Alias can't be the same as nickname."
462 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
464 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
465 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
466 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
467 msgid "Group not found."
468 msgstr "Групата не е пронајдена."
470 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
471 msgid "You are already a member of that group."
472 msgstr "Веќе членувате во таа група."
474 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
475 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
476 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
478 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
480 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
481 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
483 #: actions/apigroupleave.php:114
484 msgid "You are not a member of this group."
485 msgstr "Не членувате во оваа група."
487 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
489 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
490 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
492 #. TRANS: %s is a user name
493 #: actions/apigrouplist.php:97
498 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
499 #: actions/apigrouplist.php:107
501 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
502 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
504 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
505 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
506 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
511 #: actions/apigrouplistall.php:95
516 #: actions/apioauthauthorize.php:101
517 msgid "No oauth_token parameter provided."
518 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
520 #: actions/apioauthauthorize.php:106
521 msgid "Invalid token."
522 msgstr "Погрешен жетон."
524 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
525 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
526 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
527 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
528 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
529 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
530 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
531 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
532 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
533 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
534 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
535 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
536 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
537 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
538 #: lib/designsettings.php:294
539 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
540 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
542 #: actions/apioauthauthorize.php:135
543 msgid "Invalid nickname / password!"
544 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
546 #: actions/apioauthauthorize.php:159
547 msgid "Database error deleting OAuth application user."
548 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
550 #: actions/apioauthauthorize.php:185
551 msgid "Database error inserting OAuth application user."
553 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
556 #: actions/apioauthauthorize.php:214
559 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
561 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
563 #: actions/apioauthauthorize.php:227
565 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
566 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
571 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
572 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
573 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
574 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
576 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
577 msgid "Unexpected form submission."
578 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
580 #: actions/apioauthauthorize.php:259
581 msgid "An application would like to connect to your account"
582 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
584 #: actions/apioauthauthorize.php:276
585 msgid "Allow or deny access"
586 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
588 #: actions/apioauthauthorize.php:292
591 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
592 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
593 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
595 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
596 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
597 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
599 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
600 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
604 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
605 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
606 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
607 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
608 #: lib/userprofile.php:132
612 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
613 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
614 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
618 #: actions/apioauthauthorize.php:328
622 #: actions/apioauthauthorize.php:334
626 #: actions/apioauthauthorize.php:351
627 msgid "Allow or deny access to your account information."
628 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
630 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
631 msgid "This method requires a POST or DELETE."
632 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
634 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
635 msgid "You may not delete another user's status."
636 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
638 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
639 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
640 msgid "No such notice."
641 msgstr "Нема таква забелешка."
643 #: actions/apistatusesretweet.php:83
644 msgid "Cannot repeat your own notice."
645 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
647 #: actions/apistatusesretweet.php:91
648 msgid "Already repeated that notice."
649 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
651 #: actions/apistatusesshow.php:138
652 msgid "Status deleted."
653 msgstr "Статусот е избришан."
655 #: actions/apistatusesshow.php:144
656 msgid "No status with that ID found."
657 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
659 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
660 #: lib/mailhandler.php:60
662 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
663 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
665 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
667 msgstr "Не е пронајдено."
669 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
671 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
673 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
676 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
677 msgid "Unsupported format."
678 msgstr "Неподдржан формат."
680 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
682 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
683 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
685 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
687 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
688 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
690 #: actions/apitimelinementions.php:117
692 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
693 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
695 #: actions/apitimelinementions.php:130
697 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
698 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
700 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
702 msgid "%s public timeline"
703 msgstr "Јавна историја на %s"
705 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
707 msgid "%s updates from everyone!"
708 msgstr "%s подновуввања од сите!"
710 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
712 msgid "Repeated to %s"
713 msgstr "Повторено за %s"
715 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
717 msgid "Repeats of %s"
718 msgstr "Повторувања на %s"
720 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
722 msgid "Notices tagged with %s"
723 msgstr "Забелешки означени со %s"
725 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
727 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
728 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
730 #: actions/attachment.php:73
731 msgid "No such attachment."
732 msgstr "Нема таков прилог."
734 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
735 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
736 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
737 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
739 msgstr "Нема прекар."
741 #: actions/avatarbynickname.php:64
743 msgstr "Нема големина."
745 #: actions/avatarbynickname.php:69
746 msgid "Invalid size."
747 msgstr "Погрешна големина."
749 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
750 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
751 #: lib/accountsettingsaction.php:118
755 #: actions/avatarsettings.php:78
757 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
759 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
760 "податотеката изнесува %s."
762 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
763 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
764 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
765 msgid "User without matching profile."
766 msgstr "Корисник без соодветен профил."
768 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
769 #: actions/grouplogo.php:254
770 msgid "Avatar settings"
771 msgstr "Нагодувања на аватарот"
773 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
774 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
778 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
779 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
783 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
784 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
788 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
792 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
796 #: actions/avatarsettings.php:305
797 msgid "No file uploaded."
798 msgstr "Нема подигнато податотека."
800 #: actions/avatarsettings.php:332
801 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
802 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
804 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
805 msgid "Lost our file data."
806 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
808 #: actions/avatarsettings.php:370
809 msgid "Avatar updated."
810 msgstr "Аватарот е подновен."
812 #: actions/avatarsettings.php:373
813 msgid "Failed updating avatar."
814 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
816 #: actions/avatarsettings.php:397
817 msgid "Avatar deleted."
818 msgstr "Аватарот е избришан."
820 #: actions/block.php:69
821 msgid "You already blocked that user."
822 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
824 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
826 msgstr "Блокирај корисник"
828 #: actions/block.php:130
830 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
831 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
832 "will not be notified of any @-replies from them."
834 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
835 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
836 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
839 #. TRANS: Button label on the user block form.
840 #. TRANS: Button label on the delete application form.
841 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
842 #. TRANS: Button label on the delete user form.
843 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
844 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
845 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
846 #: actions/groupblock.php:178
851 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
852 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
853 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
854 msgid "Do not block this user"
855 msgstr "Не го блокирај корисников"
857 #. TRANS: Button label on the user block form.
858 #. TRANS: Button label on the delete application form.
859 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
860 #. TRANS: Button label on the delete user form.
861 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
862 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
863 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
864 #: actions/groupblock.php:185
869 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
870 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
871 msgid "Block this user"
872 msgstr "Блокирај го корисников"
874 #: actions/block.php:179
875 msgid "Failed to save block information."
876 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
878 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
879 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
880 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
881 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
882 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
883 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
884 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
885 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
886 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
887 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
888 #: lib/command.php:368
889 msgid "No such group."
890 msgstr "Нема таква група."
892 #: actions/blockedfromgroup.php:97
894 msgid "%s blocked profiles"
895 msgstr "%s блокирани профили"
897 #: actions/blockedfromgroup.php:100
899 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
900 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
902 #: actions/blockedfromgroup.php:115
903 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
904 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
906 #: actions/blockedfromgroup.php:288
907 msgid "Unblock user from group"
908 msgstr "Одблокирај корисник од група"
910 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
914 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
915 msgid "Unblock this user"
916 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
918 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
919 #: actions/bookmarklet.php:51
922 msgstr "Објави во %s"
924 #: actions/confirmaddress.php:75
925 msgid "No confirmation code."
926 msgstr "Нема код за потврда."
928 #: actions/confirmaddress.php:80
929 msgid "Confirmation code not found."
930 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
932 #: actions/confirmaddress.php:85
933 msgid "That confirmation code is not for you!"
934 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
936 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
937 #: actions/confirmaddress.php:91
939 msgid "Unrecognized address type %s."
940 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
942 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
943 #: actions/confirmaddress.php:96
944 msgid "That address has already been confirmed."
945 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
947 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
953 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
954 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
955 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
956 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
957 #: actions/smssettings.php:464
958 msgid "Couldn't update user."
959 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
961 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
962 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
963 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
964 #: actions/smssettings.php:422
965 msgid "Couldn't delete email confirmation."
966 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
968 #: actions/confirmaddress.php:146
969 msgid "Confirm address"
970 msgstr "Потврди адреса"
972 #: actions/confirmaddress.php:161
974 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
975 msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
977 #: actions/conversation.php:99
981 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
982 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
986 #: actions/deleteapplication.php:63
987 msgid "You must be logged in to delete an application."
988 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
990 #: actions/deleteapplication.php:71
991 msgid "Application not found."
992 msgstr "Програмот не е пронајден."
994 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
995 #: actions/showapplication.php:94
996 msgid "You are not the owner of this application."
997 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
999 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1000 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1001 #: lib/action.php:1253
1002 msgid "There was a problem with your session token."
1003 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1005 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1006 msgid "Delete application"
1007 msgstr "Избриши програм"
1009 #: actions/deleteapplication.php:149
1011 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1012 "about the application from the database, including all existing user "
1015 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1016 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1019 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1020 #: actions/deleteapplication.php:158
1021 msgid "Do not delete this application"
1022 msgstr "Не го бриши овој програм"
1024 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1025 #: actions/deleteapplication.php:164
1026 msgid "Delete this application"
1027 msgstr "Избриши го програмов"
1029 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1030 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1031 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1032 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1033 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1034 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1035 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1036 #: lib/settingsaction.php:72
1037 msgid "Not logged in."
1038 msgstr "Не сте најавени."
1040 #: actions/deletenotice.php:71
1041 msgid "Can't delete this notice."
1042 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
1044 #: actions/deletenotice.php:103
1046 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1049 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1050 "постапката нема да може да се врати."
1052 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1053 msgid "Delete notice"
1054 msgstr "Бриши забелешка"
1056 #: actions/deletenotice.php:144
1057 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1058 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1060 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1061 #: actions/deletenotice.php:151
1062 msgid "Do not delete this notice"
1063 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1065 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1066 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1067 msgid "Delete this notice"
1068 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1070 #: actions/deleteuser.php:67
1071 msgid "You cannot delete users."
1072 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1074 #: actions/deleteuser.php:74
1075 msgid "You can only delete local users."
1076 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1078 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1080 msgstr "Бриши корисник"
1082 #: actions/deleteuser.php:136
1084 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1085 "the user from the database, without a backup."
1087 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1088 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1090 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1091 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1092 msgid "Delete this user"
1093 msgstr "Избриши овој корисник"
1095 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1096 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1097 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1098 #: lib/groupnav.php:119
1102 #: actions/designadminpanel.php:74
1103 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1104 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
1106 #: actions/designadminpanel.php:276
1107 msgid "Invalid logo URL."
1108 msgstr "Погрешен URL на лого."
1110 #: actions/designadminpanel.php:280
1112 msgid "Theme not available: %s."
1113 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1115 #: actions/designadminpanel.php:376
1117 msgstr "Промени лого"
1119 #: actions/designadminpanel.php:381
1121 msgstr "Лого на веб-страницата"
1123 #: actions/designadminpanel.php:388
1124 msgid "Change theme"
1125 msgstr "Промени тема"
1127 #: actions/designadminpanel.php:405
1129 msgstr "Тема на веб-страницата"
1131 #: actions/designadminpanel.php:406
1132 msgid "Theme for the site."
1133 msgstr "Тема за веб-страницата."
1135 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1136 msgid "Change background image"
1137 msgstr "Промена на слика на позадина"
1139 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1140 #: lib/designsettings.php:178
1144 #: actions/designadminpanel.php:428
1147 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1150 "Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
1151 "големина на податотеката е %1$s."
1153 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1154 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1158 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1159 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1163 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1164 msgid "Turn background image on or off."
1165 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1167 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1168 msgid "Tile background image"
1169 msgstr "Позадината во квадрати"
1171 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1172 msgid "Change colours"
1173 msgstr "Промена на бои"
1175 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1179 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1181 msgstr "Странична лента"
1183 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1187 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1191 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1192 msgid "Use defaults"
1193 msgstr "Користи по основно"
1195 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1196 msgid "Restore default designs"
1197 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1199 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1200 msgid "Reset back to default"
1201 msgstr "Врати по основно"
1203 #. TRANS: Submit button title
1204 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1205 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1206 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1207 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1208 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1209 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1210 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1214 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1216 msgstr "Зачувај изглед"
1218 #: actions/disfavor.php:81
1219 msgid "This notice is not a favorite!"
1220 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1222 #: actions/disfavor.php:94
1223 msgid "Add to favorites"
1224 msgstr "Додај во омилени"
1226 #: actions/doc.php:158
1228 msgid "No such document \"%s\""
1229 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1231 #: actions/editapplication.php:54
1232 msgid "Edit Application"
1233 msgstr "Уреди програм"
1235 #: actions/editapplication.php:66
1236 msgid "You must be logged in to edit an application."
1237 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1239 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1240 #: actions/showapplication.php:87
1241 msgid "No such application."
1242 msgstr "Нема таков програм."
1244 #: actions/editapplication.php:161
1245 msgid "Use this form to edit your application."
1246 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1248 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1249 msgid "Name is required."
1252 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1253 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1254 msgstr "Името е предолго (максимум 255 знаци)."
1256 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1257 msgid "Name already in use. Try another one."
1258 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1260 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1261 msgid "Description is required."
1262 msgstr "Треба опис."
1264 #: actions/editapplication.php:194
1265 msgid "Source URL is too long."
1266 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1268 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1269 msgid "Source URL is not valid."
1270 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1272 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1273 msgid "Organization is required."
1274 msgstr "Треба организација."
1276 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1277 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1278 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1280 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1281 msgid "Organization homepage is required."
1282 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1284 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1285 msgid "Callback is too long."
1286 msgstr "Повикувањето е предолго."
1288 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1289 msgid "Callback URL is not valid."
1290 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1292 #: actions/editapplication.php:258
1293 msgid "Could not update application."
1294 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1296 #: actions/editgroup.php:56
1298 msgid "Edit %s group"
1299 msgstr "Уреди ја групата %s"
1301 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1302 msgid "You must be logged in to create a group."
1303 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1305 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1306 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1307 msgid "You must be an admin to edit the group."
1308 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1310 #: actions/editgroup.php:158
1311 msgid "Use this form to edit the group."
1312 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1314 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1316 msgid "description is too long (max %d chars)."
1317 msgstr "описот е предолг (максимум %d знаци)"
1319 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1321 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1322 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
1324 #: actions/editgroup.php:258
1325 msgid "Could not update group."
1326 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1328 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1329 msgid "Could not create aliases."
1330 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1332 #: actions/editgroup.php:280
1333 msgid "Options saved."
1334 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1336 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1337 #: actions/emailsettings.php:61
1338 msgid "Email settings"
1339 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1341 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1342 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1343 #: actions/emailsettings.php:76
1345 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1346 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1348 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1349 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1350 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1351 msgid "Email address"
1352 msgstr "Е-поштенска адреса"
1354 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1355 #: actions/emailsettings.php:112
1356 msgid "Current confirmed email address."
1357 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1359 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1360 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1361 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1362 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1363 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1364 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1365 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1366 #: actions/smssettings.php:180
1371 #: actions/emailsettings.php:122
1373 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1374 "a message with further instructions."
1376 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1377 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1379 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1380 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1381 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1382 #. TRANS: Button label
1383 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1384 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1389 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1390 #: actions/emailsettings.php:135
1391 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1392 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1394 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1395 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1396 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1397 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1398 #: actions/smssettings.php:162
1403 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1404 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1405 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1406 msgid "Incoming email"
1407 msgstr "Приемна пошта"
1409 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1410 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1411 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1412 msgid "Send email to this address to post new notices."
1413 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1415 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1416 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1417 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1418 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1420 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1422 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1423 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1424 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1429 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1430 #: actions/emailsettings.php:174
1431 msgid "Email preferences"
1432 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1434 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1435 #: actions/emailsettings.php:180
1436 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1437 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1439 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1440 #: actions/emailsettings.php:186
1441 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1442 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1444 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1445 #: actions/emailsettings.php:193
1446 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1447 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1450 #: actions/emailsettings.php:199
1451 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1452 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1454 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1455 #: actions/emailsettings.php:205
1456 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1458 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1462 #: actions/emailsettings.php:212
1463 msgid "I want to post notices by email."
1464 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1466 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1467 #: actions/emailsettings.php:219
1468 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1469 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1471 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1472 #: actions/emailsettings.php:334
1473 msgid "Email preferences saved."
1474 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
1476 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1477 #: actions/emailsettings.php:353
1478 msgid "No email address."
1479 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1481 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1482 #: actions/emailsettings.php:361
1483 msgid "Cannot normalize that email address"
1484 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1486 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1487 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1488 #: actions/siteadminpanel.php:144
1489 msgid "Not a valid email address."
1490 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1492 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1493 #: actions/emailsettings.php:370
1494 msgid "That is already your email address."
1495 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1497 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1498 #: actions/emailsettings.php:374
1499 msgid "That email address already belongs to another user."
1500 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1502 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1503 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1504 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1505 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1506 #: actions/smssettings.php:373
1507 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1508 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1510 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1511 #: actions/emailsettings.php:398
1513 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1514 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1516 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1517 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1518 "напатствијата за негово користење."
1520 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1521 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1522 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1523 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1524 #: actions/smssettings.php:408
1525 msgid "No pending confirmation to cancel."
1526 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1528 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1529 #: actions/emailsettings.php:424
1530 msgid "That is the wrong email address."
1531 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
1533 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1534 #: actions/emailsettings.php:438
1535 msgid "Email confirmation cancelled."
1536 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
1538 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1539 #. TRANS: registered for the active user.
1540 #: actions/emailsettings.php:458
1541 msgid "That is not your email address."
1542 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1544 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1545 #: actions/emailsettings.php:479
1546 msgid "The email address was removed."
1547 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
1549 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1550 msgid "No incoming email address."
1551 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1553 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1554 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1555 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1556 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1557 msgid "Couldn't update user record."
1558 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1560 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1561 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1562 msgid "Incoming email address removed."
1563 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1565 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1566 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1567 msgid "New incoming email address added."
1568 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1570 #: actions/favor.php:79
1571 msgid "This notice is already a favorite!"
1572 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1574 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1575 msgid "Disfavor favorite"
1576 msgstr "Тргни од омилени"
1578 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1579 #: lib/publicgroupnav.php:93
1580 msgid "Popular notices"
1581 msgstr "Популарни забелешки"
1583 #: actions/favorited.php:67
1585 msgid "Popular notices, page %d"
1586 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1588 #: actions/favorited.php:79
1589 msgid "The most popular notices on the site right now."
1590 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
1592 #: actions/favorited.php:150
1593 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1595 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1598 #: actions/favorited.php:153
1600 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1601 "next to any notice you like."
1603 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1604 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1606 #: actions/favorited.php:156
1609 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1610 "notice to your favorites!"
1612 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1613 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1615 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1616 #: lib/personalgroupnav.php:115
1618 msgid "%s's favorite notices"
1619 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1621 #: actions/favoritesrss.php:115
1623 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1624 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1626 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1627 #: lib/publicgroupnav.php:89
1628 msgid "Featured users"
1629 msgstr "Избрани корисници"
1631 #: actions/featured.php:71
1633 msgid "Featured users, page %d"
1634 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1636 #: actions/featured.php:99
1638 msgid "A selection of some great users on %s"
1639 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1641 #: actions/file.php:34
1642 msgid "No notice ID."
1643 msgstr "Нема ID за белешка."
1645 #: actions/file.php:38
1647 msgstr "Нема забелешка."
1649 #: actions/file.php:42
1650 msgid "No attachments."
1651 msgstr "Нема прилози."
1653 #: actions/file.php:51
1654 msgid "No uploaded attachments."
1655 msgstr "Нема подигнато прилози."
1657 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1658 msgid "Not expecting this response!"
1659 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1661 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1662 msgid "User being listened to does not exist."
1663 msgstr "Следениот корисник не постои."
1665 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1666 msgid "You can use the local subscription!"
1667 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1669 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1670 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1671 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1673 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1674 msgid "You are not authorized."
1675 msgstr "Не сте авторизирани."
1677 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1678 msgid "Could not convert request token to access token."
1679 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1681 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1682 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1683 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1685 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1686 msgid "Error updating remote profile."
1687 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
1689 #: actions/getfile.php:79
1690 msgid "No such file."
1691 msgstr "Нема таква податотека."
1693 #: actions/getfile.php:83
1694 msgid "Cannot read file."
1695 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1697 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1698 msgid "Invalid role."
1699 msgstr "Погрешна улога."
1701 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1702 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1703 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1705 #: actions/grantrole.php:75
1706 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1707 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на оваа веб-страница."
1709 #: actions/grantrole.php:82
1710 msgid "User already has this role."
1711 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1713 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1714 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1715 #: lib/profileformaction.php:70
1716 msgid "No profile specified."
1717 msgstr "Нема назначено профил."
1719 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1720 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1721 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1722 msgid "No profile with that ID."
1723 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1725 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1726 #: actions/makeadmin.php:81
1727 msgid "No group specified."
1728 msgstr "Нема назначено група."
1730 #: actions/groupblock.php:91
1731 msgid "Only an admin can block group members."
1732 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1734 #: actions/groupblock.php:95
1735 msgid "User is already blocked from group."
1736 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1738 #: actions/groupblock.php:100
1739 msgid "User is not a member of group."
1740 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1742 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1743 msgid "Block user from group"
1744 msgstr "Блокирај корисник од група"
1746 #: actions/groupblock.php:160
1749 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1750 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1751 "the group in the future."
1753 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1754 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1755 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1757 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1758 #: actions/groupblock.php:182
1759 msgid "Do not block this user from this group"
1760 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1762 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1763 #: actions/groupblock.php:189
1764 msgid "Block this user from this group"
1765 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1767 #: actions/groupblock.php:206
1768 msgid "Database error blocking user from group."
1770 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1773 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1777 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1778 msgid "You must be logged in to edit a group."
1779 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1781 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1782 msgid "Group design"
1783 msgstr "Изглед на групата"
1785 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1787 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1788 "palette of your choice."
1790 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1793 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1794 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1795 msgid "Couldn't update your design."
1796 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1798 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1799 msgid "Design preferences saved."
1800 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1802 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1804 msgstr "Лого на групата"
1806 #: actions/grouplogo.php:153
1809 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1811 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1812 "големина на податотеката е %s."
1814 #: actions/grouplogo.php:365
1815 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1816 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1818 #: actions/grouplogo.php:399
1819 msgid "Logo updated."
1820 msgstr "Логото е подновено."
1822 #: actions/grouplogo.php:401
1823 msgid "Failed updating logo."
1824 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1826 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1828 msgid "%s group members"
1829 msgstr "Членови на групата %s"
1831 #: actions/groupmembers.php:103
1833 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1834 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1836 #: actions/groupmembers.php:118
1837 msgid "A list of the users in this group."
1838 msgstr "Листа на корисниците на овааг група."
1840 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1842 msgstr "Администратор"
1844 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1848 #: actions/groupmembers.php:487
1849 msgid "Make user an admin of the group"
1850 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1852 #: actions/groupmembers.php:519
1854 msgstr "Направи го/ја администратор"
1856 #: actions/groupmembers.php:519
1857 msgid "Make this user an admin"
1858 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1860 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1861 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1862 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1863 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1864 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1867 msgstr "Историја на %s"
1869 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1870 #: actions/grouprss.php:142
1872 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1873 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1875 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1876 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1880 #: actions/groups.php:64
1882 msgid "Groups, page %d"
1883 msgstr "Групи, стр. %d"
1885 #: actions/groups.php:90
1888 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1889 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1890 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1891 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1894 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1895 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1896 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1897 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1898 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1899 "action.newgroup%%%%)"
1901 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1902 msgid "Create a new group"
1903 msgstr "Создај нова група"
1905 #: actions/groupsearch.php:52
1908 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1909 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1911 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1912 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1914 #: actions/groupsearch.php:58
1915 msgid "Group search"
1916 msgstr "Пребарување на групи"
1918 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1919 #: actions/peoplesearch.php:83
1921 msgstr "Нема резултати."
1923 #: actions/groupsearch.php:82
1926 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1927 "newgroup%%) yourself."
1929 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1930 "action.newgroup%%) самите."
1932 #: actions/groupsearch.php:85
1935 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1936 "action.newgroup%%) yourself!"
1938 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1939 "група](%%action.newgroup%%)!"
1941 #: actions/groupunblock.php:91
1942 msgid "Only an admin can unblock group members."
1943 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1945 #: actions/groupunblock.php:95
1946 msgid "User is not blocked from group."
1947 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1949 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1950 msgid "Error removing the block."
1951 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1953 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1954 #: actions/imsettings.php:60
1956 msgstr "Нагодувања за IM"
1958 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1959 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1960 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1961 #: actions/imsettings.php:74
1964 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1965 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1967 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1970 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1971 #: actions/imsettings.php:94
1972 msgid "IM is not available."
1973 msgstr "IM е недостапно."
1975 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1976 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1977 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1981 #: actions/imsettings.php:113
1982 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1983 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
1985 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1986 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1987 #: actions/imsettings.php:124
1990 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1991 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1993 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
1994 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашата листа со "
1997 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1998 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1999 #: actions/imsettings.php:140
2002 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2003 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2005 "Jabber или GTalk адреса како „ime@example.org“. Но прво додајте го %s во "
2006 "Вашата контакт листа во Вашиот IM клиент или GTalk."
2008 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2009 #: actions/imsettings.php:155
2010 msgid "IM preferences"
2011 msgstr "IM нагодувања"
2013 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2014 #: actions/imsettings.php:160
2015 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2016 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
2018 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2019 #: actions/imsettings.php:166
2020 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2021 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
2023 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2024 #: actions/imsettings.php:172
2025 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2027 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
2029 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2030 #: actions/imsettings.php:179
2031 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2032 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
2034 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2035 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2036 msgid "Preferences saved."
2037 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2039 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2040 #: actions/imsettings.php:309
2041 msgid "No Jabber ID."
2042 msgstr "Нема JabberID."
2044 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2045 #: actions/imsettings.php:317
2046 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2047 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
2049 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2050 #: actions/imsettings.php:322
2051 msgid "Not a valid Jabber ID"
2052 msgstr "Неправилен JabberID"
2054 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2055 #: actions/imsettings.php:326
2056 msgid "That is already your Jabber ID."
2057 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
2059 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2060 #: actions/imsettings.php:330
2061 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2062 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
2064 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2065 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2066 #: actions/imsettings.php:358
2069 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2070 "s for sending messages to you."
2072 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
2073 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
2075 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2076 #: actions/imsettings.php:388
2077 msgid "That is the wrong IM address."
2078 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
2080 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2081 #: actions/imsettings.php:397
2082 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2083 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на IM."
2085 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2086 #: actions/imsettings.php:402
2087 msgid "IM confirmation cancelled."
2088 msgstr "Потврдата на IM е откажана."
2090 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2091 #. TRANS: registered for the active user.
2092 #: actions/imsettings.php:424
2093 msgid "That is not your Jabber ID."
2094 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
2096 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2097 #: actions/imsettings.php:447
2098 msgid "The IM address was removed."
2099 msgstr "IM-адресата е отстранета."
2101 #: actions/inbox.php:59
2103 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2104 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2106 #: actions/inbox.php:62
2108 msgid "Inbox for %s"
2109 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2111 #: actions/inbox.php:115
2112 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2114 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2117 #: actions/invite.php:39
2118 msgid "Invites have been disabled."
2119 msgstr "Поканите се оневозможени."
2121 #: actions/invite.php:41
2123 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2125 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2127 #: actions/invite.php:72
2129 msgid "Invalid email address: %s"
2130 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
2132 #: actions/invite.php:110
2133 msgid "Invitation(s) sent"
2134 msgstr "Пораките се испратени"
2136 #: actions/invite.php:112
2137 msgid "Invite new users"
2138 msgstr "Покани нови корисници"
2140 #: actions/invite.php:128
2141 msgid "You are already subscribed to these users:"
2142 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2144 #. TRANS: Whois output.
2145 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2146 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2149 msgstr "%1$s (%2$s)"
2151 #: actions/invite.php:136
2153 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2154 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
2156 #: actions/invite.php:144
2157 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2158 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
2160 #: actions/invite.php:150
2162 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2163 "on the site. Thanks for growing the community!"
2165 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2166 "поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
2167 "помош со проширувањето на заедницата!"
2169 #: actions/invite.php:162
2171 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2173 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
2176 #: actions/invite.php:187
2177 msgid "Email addresses"
2178 msgstr "Е-поштенски адреси"
2180 #: actions/invite.php:189
2181 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2182 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2184 #: actions/invite.php:192
2185 msgid "Personal message"
2186 msgstr "Лична порака"
2188 #: actions/invite.php:194
2189 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2190 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2192 #. TRANS: Send button for inviting friends
2193 #: actions/invite.php:198
2198 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2199 #: actions/invite.php:228
2201 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2202 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
2204 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2205 #: actions/invite.php:231
2208 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2210 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2211 "you know and people who interest you.\n"
2213 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2214 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2215 "share your interests.\n"
2221 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2225 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2230 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2235 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2237 "%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2238 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2240 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2241 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2242 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2248 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2252 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
2253 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2257 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2262 #: actions/joingroup.php:60
2263 msgid "You must be logged in to join a group."
2264 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2266 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2267 msgid "No nickname or ID."
2268 msgstr "Нема прекар или ID."
2270 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2271 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2272 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2274 msgid "%1$s joined group %2$s"
2275 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2277 #: actions/leavegroup.php:60
2278 msgid "You must be logged in to leave a group."
2279 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2281 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2282 msgid "You are not a member of that group."
2283 msgstr "Не членувате во таа група."
2285 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2286 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2287 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2289 msgid "%1$s left group %2$s"
2290 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2292 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2293 msgid "Already logged in."
2294 msgstr "Веќе сте најавени."
2296 #: actions/login.php:126
2297 msgid "Incorrect username or password."
2298 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2300 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2301 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2302 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2304 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2308 #: actions/login.php:227
2309 msgid "Login to site"
2310 msgstr "Најавете се"
2312 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2314 msgstr "Запамети ме"
2316 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2317 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2319 "Следниот пат најавете се автоматски; не е за компјутери кои ги делите со "
2322 #: actions/login.php:247
2323 msgid "Lost or forgotten password?"
2324 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2326 #: actions/login.php:266
2328 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2329 "changing your settings."
2331 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2332 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2334 #: actions/login.php:270
2336 msgid "Login with your username and password."
2337 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
2339 #: actions/login.php:273
2340 #, fuzzy, php-format
2342 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2344 "Најавете се со Вашето корисничко име и лозинка. Сè уште немате корисничко "
2345 "име? [Регистрирајте](%%action.register%%) нова сметка."
2347 #: actions/makeadmin.php:92
2348 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2349 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2351 #: actions/makeadmin.php:96
2353 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2354 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2356 #: actions/makeadmin.php:133
2358 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2359 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2361 #: actions/makeadmin.php:146
2363 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2364 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2366 #: actions/microsummary.php:69
2367 msgid "No current status."
2368 msgstr "Нема тековен статус."
2370 #: actions/newapplication.php:52
2371 msgid "New Application"
2372 msgstr "Нов програм"
2374 #: actions/newapplication.php:64
2375 msgid "You must be logged in to register an application."
2376 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2378 #: actions/newapplication.php:143
2379 msgid "Use this form to register a new application."
2380 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2382 #: actions/newapplication.php:176
2383 msgid "Source URL is required."
2384 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2386 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2387 msgid "Could not create application."
2388 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2390 #: actions/newgroup.php:53
2394 #: actions/newgroup.php:110
2395 msgid "Use this form to create a new group."
2396 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2398 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2400 msgstr "Нова порака"
2402 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2403 msgid "You can't send a message to this user."
2404 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2406 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2407 #: lib/command.php:555
2409 msgstr "Нема содржина!"
2411 #: actions/newmessage.php:158
2412 msgid "No recipient specified."
2413 msgstr "Нема назначено примач."
2415 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2417 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2419 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2422 #: actions/newmessage.php:181
2423 msgid "Message sent"
2424 msgstr "Пораката е испратена"
2426 #: actions/newmessage.php:185
2428 msgid "Direct message to %s sent."
2429 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2431 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2433 msgstr "Ajax-грешка"
2435 #: actions/newnotice.php:69
2437 msgstr "Ново забелешка"
2439 #: actions/newnotice.php:217
2440 msgid "Notice posted"
2441 msgstr "Забелешката е објавена"
2443 #: actions/noticesearch.php:68
2446 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2447 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2449 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2450 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2452 #: actions/noticesearch.php:78
2454 msgstr "Текстуално пребарување"
2456 #: actions/noticesearch.php:91
2458 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2459 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2461 #: actions/noticesearch.php:121
2464 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2465 "status_textarea=%s)!"
2467 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2468 "status_textarea=%s)!"
2470 #: actions/noticesearch.php:124
2473 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2474 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2476 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2477 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2480 #: actions/noticesearchrss.php:96
2482 msgid "Updates with \"%s\""
2483 msgstr "Подновувања со „%s“"
2485 #: actions/noticesearchrss.php:98
2487 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2488 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2490 #: actions/nudge.php:85
2492 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2494 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2495 "поставено своја е-пошта."
2497 #: actions/nudge.php:94
2499 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2501 #: actions/nudge.php:97
2503 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2505 #: actions/oauthappssettings.php:59
2506 msgid "You must be logged in to list your applications."
2507 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2509 #: actions/oauthappssettings.php:74
2510 msgid "OAuth applications"
2511 msgstr "OAuth програми"
2513 #: actions/oauthappssettings.php:85
2514 msgid "Applications you have registered"
2515 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2517 #: actions/oauthappssettings.php:135
2519 msgid "You have not registered any applications yet."
2520 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2522 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2523 msgid "Connected applications"
2524 msgstr "Поврзани програми"
2526 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2527 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2528 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2530 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2531 msgid "You are not a user of that application."
2532 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2534 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2536 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2537 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
2539 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2540 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2541 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2543 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2544 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2546 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2548 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2549 msgid "Notice has no profile."
2550 msgstr "Забелешката нема профил."
2552 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2554 msgid "%1$s's status on %2$s"
2555 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2557 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2558 #: actions/oembed.php:158
2560 msgid "Content type %s not supported."
2561 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
2563 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2564 #: actions/oembed.php:162
2566 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2567 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
2569 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2570 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1070
2571 #: lib/apiaction.php:1099 lib/apiaction.php:1216
2572 msgid "Not a supported data format."
2573 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2575 #: actions/opensearch.php:64
2576 msgid "People Search"
2577 msgstr "Пребарување на луѓе"
2579 #: actions/opensearch.php:67
2580 msgid "Notice Search"
2581 msgstr "Пребарување на забелешки"
2583 #: actions/othersettings.php:60
2584 msgid "Other settings"
2585 msgstr "Други нагодувања"
2587 #: actions/othersettings.php:71
2588 msgid "Manage various other options."
2589 msgstr "Раководење со разни други можности."
2591 #: actions/othersettings.php:108
2592 msgid " (free service)"
2593 msgstr "(бесплатна услуга)"
2595 #: actions/othersettings.php:116
2596 msgid "Shorten URLs with"
2597 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2599 #: actions/othersettings.php:117
2600 msgid "Automatic shortening service to use."
2601 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2603 #: actions/othersettings.php:122
2604 msgid "View profile designs"
2605 msgstr "Види изгледи на профилот"
2607 #: actions/othersettings.php:123
2608 msgid "Show or hide profile designs."
2609 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2611 #: actions/othersettings.php:153
2612 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2613 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2615 #: actions/otp.php:69
2616 msgid "No user ID specified."
2617 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2619 #: actions/otp.php:83
2620 msgid "No login token specified."
2621 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2623 #: actions/otp.php:90
2624 msgid "No login token requested."
2625 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2627 #: actions/otp.php:95
2628 msgid "Invalid login token specified."
2629 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2631 #: actions/otp.php:104
2632 msgid "Login token expired."
2633 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2635 #: actions/outbox.php:58
2637 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2638 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2640 #: actions/outbox.php:61
2642 msgid "Outbox for %s"
2643 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2645 #: actions/outbox.php:116
2646 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2648 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2651 #: actions/passwordsettings.php:58
2652 msgid "Change password"
2653 msgstr "Промени ја лозинката"
2655 #: actions/passwordsettings.php:69
2656 msgid "Change your password."
2657 msgstr "Променете си ја лозинката."
2659 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2660 msgid "Password change"
2661 msgstr "Промена на лозинка"
2663 #: actions/passwordsettings.php:104
2664 msgid "Old password"
2665 msgstr "Стара лозинка"
2667 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2668 msgid "New password"
2669 msgstr "Нова лозинка"
2671 #: actions/passwordsettings.php:109
2672 msgid "6 or more characters"
2673 msgstr "6 или повеќе знаци"
2675 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2676 #: actions/register.php:433
2680 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2681 msgid "Same as password above"
2682 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2684 #: actions/passwordsettings.php:117
2688 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2689 msgid "Password must be 6 or more characters."
2690 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2692 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2693 msgid "Passwords don't match."
2694 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2696 #: actions/passwordsettings.php:165
2697 msgid "Incorrect old password"
2698 msgstr "Неточна стара лозинка"
2700 #: actions/passwordsettings.php:181
2701 msgid "Error saving user; invalid."
2702 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2704 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2705 msgid "Can't save new password."
2706 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2708 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2709 msgid "Password saved."
2710 msgstr "Лозинката е зачувана."
2712 #. TRANS: Menu item for site administration
2713 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2717 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2718 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2719 msgstr "Нагодувања за патеки и сервери за оваа StatusNet веб-страница."
2721 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2723 msgid "Theme directory not readable: %s."
2724 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
2726 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2728 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2729 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2733 msgid "Background directory not writable: %s."
2734 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
2736 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2738 msgid "Locales directory not readable: %s."
2739 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2742 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2743 msgstr "Неважечки SSL-сервер. Дозволени се најмногу 255 знаци"
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2747 msgstr "Веб-страница"
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2754 msgid "Site's server hostname."
2755 msgstr "Име на домаќинот на серверот на веб-страницата"
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2763 msgstr "Патека на веб-страницата"
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2766 msgid "Path to locales"
2767 msgstr "Патека до локалите"
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2770 msgid "Directory path to locales"
2771 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2775 msgstr "Интересни URL-адреси"
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2778 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2779 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2786 msgid "Theme server"
2787 msgstr "Сервер на темата"
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2791 msgstr "Патека до темата"
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2794 msgid "Theme directory"
2795 msgstr "Директориум на темата"
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2802 msgid "Avatar server"
2803 msgstr "Сервер на аватарот"
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2807 msgstr "Патека на аватарот"
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2810 msgid "Avatar directory"
2811 msgstr "Директориум на аватарот"
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2818 msgid "Background server"
2819 msgstr "Сервер на позаднината"
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2822 msgid "Background path"
2823 msgstr "Патека до позадината"
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2826 msgid "Background directory"
2827 msgstr "Директориум на позадината"
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2847 msgstr "Користи SSL"
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2850 msgid "When to use SSL"
2851 msgstr "Кога се користи SSL"
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2858 msgid "Server to direct SSL requests to"
2859 msgstr "Сервер, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2863 msgstr "Зачувај патеки"
2865 #: actions/peoplesearch.php:52
2868 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2869 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2871 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2872 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2875 #: actions/peoplesearch.php:58
2876 msgid "People search"
2877 msgstr "Пребарување на луѓе"
2879 #: actions/peopletag.php:68
2881 msgid "Not a valid people tag: %s."
2882 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
2884 #: actions/peopletag.php:142
2886 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2887 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2889 #: actions/postnotice.php:95
2890 msgid "Invalid notice content."
2891 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
2893 #: actions/postnotice.php:101
2895 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2897 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
2898 "страницата „%2$s“."
2900 #: actions/profilesettings.php:60
2901 msgid "Profile settings"
2902 msgstr "Нагодувања на профилот"
2904 #: actions/profilesettings.php:71
2906 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2908 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2911 #: actions/profilesettings.php:99
2912 msgid "Profile information"
2913 msgstr "Информации за профил"
2915 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2916 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2917 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2919 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2920 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2921 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2925 #. TRANS: Form input field label.
2926 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2927 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2929 msgstr "Домашна страница"
2931 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2932 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2933 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
2935 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2937 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2938 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2940 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2941 msgid "Describe yourself and your interests"
2942 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2944 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2948 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2949 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2950 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2951 #: lib/userprofile.php:165
2955 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2956 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2957 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2959 #: actions/profilesettings.php:138
2960 msgid "Share my current location when posting notices"
2961 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2963 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2964 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2965 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2969 #: actions/profilesettings.php:147
2971 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2973 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2976 #: actions/profilesettings.php:151
2980 #: actions/profilesettings.php:152
2981 msgid "Preferred language"
2982 msgstr "Претпочитан јазик"
2984 #: actions/profilesettings.php:161
2986 msgstr "Часовна зона"
2988 #: actions/profilesettings.php:162
2989 msgid "What timezone are you normally in?"
2990 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
2992 #: actions/profilesettings.php:167
2994 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2996 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
2999 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
3001 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3002 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
3004 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3005 msgid "Timezone not selected."
3006 msgstr "Не е избрана часовна зона."
3008 #: actions/profilesettings.php:241
3009 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3010 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
3012 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3014 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3015 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
3017 #: actions/profilesettings.php:306
3018 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3019 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
3021 #: actions/profilesettings.php:363
3022 msgid "Couldn't save location prefs."
3023 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
3025 #: actions/profilesettings.php:375
3026 msgid "Couldn't save profile."
3027 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
3029 #: actions/profilesettings.php:383
3030 msgid "Couldn't save tags."
3031 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
3033 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3034 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3035 msgid "Settings saved."
3036 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
3038 #: actions/public.php:83
3040 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3041 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
3043 #: actions/public.php:92
3044 msgid "Could not retrieve public stream."
3045 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
3047 #: actions/public.php:130
3049 msgid "Public timeline, page %d"
3050 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
3052 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3053 msgid "Public timeline"
3054 msgstr "Јавна историја"
3056 #: actions/public.php:160
3057 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3058 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
3060 #: actions/public.php:164
3061 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3062 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
3064 #: actions/public.php:168
3065 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3066 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
3068 #: actions/public.php:188
3071 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3074 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
3076 #: actions/public.php:191
3077 msgid "Be the first to post!"
3078 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
3080 #: actions/public.php:195
3083 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3085 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
3088 #: actions/public.php:242
3091 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3092 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3093 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3094 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3096 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3097 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
3098 "(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
3099 "споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
3100 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
3102 #: actions/public.php:247
3105 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3106 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3109 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3110 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
3111 "(http://status.net/)."
3113 #: actions/publictagcloud.php:57
3114 msgid "Public tag cloud"
3115 msgstr "Јавен облак од ознаки"
3117 #: actions/publictagcloud.php:63
3119 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3120 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
3122 #: actions/publictagcloud.php:69
3124 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3125 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
3127 #: actions/publictagcloud.php:72
3128 msgid "Be the first to post one!"
3129 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
3131 #: actions/publictagcloud.php:75
3134 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3137 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
3140 #: actions/publictagcloud.php:134
3142 msgstr "Облак од ознаки"
3144 #: actions/recoverpassword.php:36
3145 msgid "You are already logged in!"
3146 msgstr "Веќе сте најавени!"
3148 #: actions/recoverpassword.php:62
3149 msgid "No such recovery code."
3150 msgstr "Нема таков код за спасување."
3152 #: actions/recoverpassword.php:66
3153 msgid "Not a recovery code."
3154 msgstr "Ова не е код за спасување."
3156 #: actions/recoverpassword.php:73
3157 msgid "Recovery code for unknown user."
3158 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
3160 #: actions/recoverpassword.php:86
3161 msgid "Error with confirmation code."
3162 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
3164 #: actions/recoverpassword.php:97
3165 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3166 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
3168 #: actions/recoverpassword.php:111
3169 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3170 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
3172 #: actions/recoverpassword.php:152
3174 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3175 "the email address you have stored in your account."
3177 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
3178 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
3180 #: actions/recoverpassword.php:158
3181 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3182 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
3184 #: actions/recoverpassword.php:188
3185 msgid "Password recovery"
3186 msgstr "Враќање на лозинката"
3188 #: actions/recoverpassword.php:191
3189 msgid "Nickname or email address"
3190 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3192 #: actions/recoverpassword.php:193
3193 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3195 "Вашиот прекар на овој сервер или адресата за е-пошта со која се "
3198 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3202 #: actions/recoverpassword.php:208
3203 msgid "Reset password"
3204 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3206 #: actions/recoverpassword.php:209
3207 msgid "Recover password"
3208 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3210 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3211 msgid "Password recovery requested"
3212 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3214 #: actions/recoverpassword.php:213
3215 msgid "Unknown action"
3216 msgstr "Непознато дејство"
3218 #: actions/recoverpassword.php:236
3219 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3220 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3222 #: actions/recoverpassword.php:243
3224 msgstr "Врати одново"
3226 #: actions/recoverpassword.php:252
3227 msgid "Enter a nickname or email address."
3228 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3230 #: actions/recoverpassword.php:282
3231 msgid "No user with that email address or username."
3232 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3234 #: actions/recoverpassword.php:299
3235 msgid "No registered email address for that user."
3236 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3238 #: actions/recoverpassword.php:313
3239 msgid "Error saving address confirmation."
3240 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3242 #: actions/recoverpassword.php:338
3244 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3245 "address registered to your account."
3247 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3248 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3250 #: actions/recoverpassword.php:357
3251 msgid "Unexpected password reset."
3252 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3254 #: actions/recoverpassword.php:365
3255 msgid "Password must be 6 chars or more."
3256 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3258 #: actions/recoverpassword.php:369
3259 msgid "Password and confirmation do not match."
3260 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3262 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3263 msgid "Error setting user."
3264 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3266 #: actions/recoverpassword.php:395
3267 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3268 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3270 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3271 msgid "Sorry, only invited people can register."
3272 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3274 #: actions/register.php:92
3275 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3276 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3278 #: actions/register.php:112
3279 msgid "Registration successful"
3280 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3282 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3284 msgstr "Регистрирај се"
3286 #: actions/register.php:135
3287 msgid "Registration not allowed."
3288 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3290 #: actions/register.php:198
3291 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3292 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3294 #: actions/register.php:212
3295 msgid "Email address already exists."
3296 msgstr "Адресата веќе постои."
3298 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3299 msgid "Invalid username or password."
3300 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3302 #: actions/register.php:343
3304 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3305 "link up to friends and colleagues. "
3307 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3308 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3310 #: actions/register.php:425
3311 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3313 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3314 "Задолжително поле."
3316 #: actions/register.php:430
3317 msgid "6 or more characters. Required."
3318 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3320 #: actions/register.php:434
3321 msgid "Same as password above. Required."
3322 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3324 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3325 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3326 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3330 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3331 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3332 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3334 #: actions/register.php:450
3335 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3336 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3338 #: actions/register.php:494
3341 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3342 "email address, IM address, and phone number."
3344 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
3345 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
3347 #: actions/register.php:542
3350 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3353 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3354 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3355 "notices through instant messages.\n"
3356 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3357 "share your interests. \n"
3358 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3359 "others more about you. \n"
3360 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3363 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3365 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3368 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3369 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3370 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3371 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3372 "кои имаат исти интереси како Вас. \n"
3373 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3374 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
3375 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3376 "можностите за кои можеби не знаете. \n"
3378 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3381 #: actions/register.php:566
3383 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3384 "to confirm your email address.)"
3386 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3387 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3389 #: actions/remotesubscribe.php:98
3392 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3393 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3394 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3396 "За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или да "
3397 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3398 "[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
3399 "го URL-то на Вашиот профил подолу."
3401 #: actions/remotesubscribe.php:112
3402 msgid "Remote subscribe"
3403 msgstr "Оддалечена претплата"
3405 #: actions/remotesubscribe.php:124
3406 msgid "Subscribe to a remote user"
3407 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
3409 #: actions/remotesubscribe.php:129
3410 msgid "User nickname"
3411 msgstr "Прекар на корисникот"
3413 #: actions/remotesubscribe.php:130
3414 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3415 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3417 #: actions/remotesubscribe.php:133
3419 msgstr "URL на профилот"
3421 #: actions/remotesubscribe.php:134
3422 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3423 msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
3425 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3426 #: lib/userprofile.php:406
3428 msgstr "Претплати се"
3430 #: actions/remotesubscribe.php:159
3431 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3432 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3434 #: actions/remotesubscribe.php:168
3435 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3437 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3440 #: actions/remotesubscribe.php:176
3441 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3442 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3444 #: actions/remotesubscribe.php:183
3445 msgid "Couldn’t get a request token."
3446 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3448 #: actions/repeat.php:57
3449 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3450 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3452 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3453 msgid "No notice specified."
3454 msgstr "Нема назначено забелешка."
3456 #: actions/repeat.php:76
3457 msgid "You can't repeat your own notice."
3458 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3460 #: actions/repeat.php:90
3461 msgid "You already repeated that notice."
3462 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3464 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3468 #: actions/repeat.php:119
3472 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3473 #: lib/personalgroupnav.php:105
3475 msgid "Replies to %s"
3476 msgstr "Одговори испратени до %s"
3478 #: actions/replies.php:128
3480 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3481 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3483 #: actions/replies.php:145
3485 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3486 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3488 #: actions/replies.php:152
3490 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3491 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3493 #: actions/replies.php:159
3495 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3496 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3498 #: actions/replies.php:199
3501 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3502 "notice to his attention yet."
3504 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3505 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3507 #: actions/replies.php:204
3510 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3511 "[join groups](%%action.groups%%)."
3513 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3514 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3516 #: actions/replies.php:206
3519 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3520 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3522 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3523 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3525 #: actions/repliesrss.php:72
3527 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3528 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3530 #: actions/revokerole.php:75
3531 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3532 msgstr "На оваа веб-страница не можете да одземате кориснички улоги."
3534 #: actions/revokerole.php:82
3535 msgid "User doesn't have this role."
3536 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
3538 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3542 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3543 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3544 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
3546 #: actions/sandbox.php:72
3547 msgid "User is already sandboxed."
3548 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3550 #. TRANS: Menu item for site administration
3551 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3552 #: lib/adminpanelaction.php:391
3556 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3557 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3558 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet веб-страница."
3560 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3561 msgid "Handle sessions"
3562 msgstr "Раководење со сесии"
3564 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3565 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3566 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3568 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3569 msgid "Session debugging"
3570 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3572 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3573 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3574 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3576 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3577 #: actions/useradminpanel.php:294
3578 msgid "Save site settings"
3579 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
3581 #: actions/showapplication.php:82
3582 msgid "You must be logged in to view an application."
3583 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3585 #: actions/showapplication.php:157
3586 msgid "Application profile"
3587 msgstr "Профил на програмот"
3589 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3590 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3594 #. TRANS: Form input field label for application name.
3595 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3596 #: lib/applicationeditform.php:199
3600 #. TRANS: Form input field label.
3601 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3602 msgid "Organization"
3603 msgstr "Организација"
3605 #. TRANS: Form input field label.
3606 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3607 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3611 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3612 #: lib/profileaction.php:187
3616 #: actions/showapplication.php:203
3618 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3619 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3621 #: actions/showapplication.php:213
3622 msgid "Application actions"
3623 msgstr "Дејства на програмот"
3625 #: actions/showapplication.php:236
3626 msgid "Reset key & secret"
3627 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3629 #: actions/showapplication.php:261
3630 msgid "Application info"
3631 msgstr "Инфо за програмот"
3633 #: actions/showapplication.php:263
3634 msgid "Consumer key"
3635 msgstr "Потрошувачки клуч"
3637 #: actions/showapplication.php:268
3638 msgid "Consumer secret"
3639 msgstr "Потрошувачка тајна"
3641 #: actions/showapplication.php:273
3642 msgid "Request token URL"
3643 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3645 #: actions/showapplication.php:278
3646 msgid "Access token URL"
3647 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3649 #: actions/showapplication.php:283
3650 msgid "Authorize URL"
3653 #: actions/showapplication.php:288
3655 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3658 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3661 #: actions/showapplication.php:309
3662 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3664 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3667 #: actions/showfavorites.php:79
3669 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3670 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3672 #: actions/showfavorites.php:132
3673 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3674 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3676 #: actions/showfavorites.php:171
3678 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3679 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3681 #: actions/showfavorites.php:178
3683 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3684 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3686 #: actions/showfavorites.php:185
3688 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3689 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3691 #: actions/showfavorites.php:206
3693 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3694 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3696 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3697 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3698 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3700 #: actions/showfavorites.php:208
3703 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3704 "they would add to their favorites :)"
3706 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3707 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3709 #: actions/showfavorites.php:212
3712 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3713 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3714 "would add to their favorites :)"
3716 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3717 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3718 "додал како омилено :)"
3720 #: actions/showfavorites.php:243
3721 msgid "This is a way to share what you like."
3722 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3724 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3729 #: actions/showgroup.php:84
3731 msgid "%1$s group, page %2$d"
3732 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3734 #: actions/showgroup.php:227
3735 msgid "Group profile"
3736 msgstr "Профил на група"
3738 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3739 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3743 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3744 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3748 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3752 #: actions/showgroup.php:302
3753 msgid "Group actions"
3754 msgstr "Групни дејства"
3756 #: actions/showgroup.php:338
3758 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3759 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3761 #: actions/showgroup.php:344
3763 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3764 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3766 #: actions/showgroup.php:350
3768 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3769 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3771 #: actions/showgroup.php:355
3773 msgid "FOAF for %s group"
3774 msgstr "FOAF за групата %s"
3776 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3780 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3781 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3782 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3786 #: actions/showgroup.php:404
3788 msgstr "Сите членови"
3790 #: actions/showgroup.php:447
3794 #: actions/showgroup.php:463
3797 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3798 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3799 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3800 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3801 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3803 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3804 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3805 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3806 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3807 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3808 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3810 #: actions/showgroup.php:469
3813 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3814 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3815 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3816 "their life and interests. "
3818 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3819 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3820 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3821 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3823 #: actions/showgroup.php:497
3825 msgstr "Администратори"
3827 #: actions/showmessage.php:81
3828 msgid "No such message."
3829 msgstr "Нема таква порака."
3831 #: actions/showmessage.php:98
3832 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3833 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3835 #: actions/showmessage.php:108
3837 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3838 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3840 #: actions/showmessage.php:113
3842 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3843 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3845 #: actions/shownotice.php:90
3846 msgid "Notice deleted."
3847 msgstr "Избришана забелешка"
3849 #: actions/showstream.php:73
3852 msgstr " означено со %s"
3854 #: actions/showstream.php:79
3856 msgid "%1$s, page %2$d"
3857 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3859 #: actions/showstream.php:122
3861 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3862 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3864 #: actions/showstream.php:129
3866 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3867 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3869 #: actions/showstream.php:136
3871 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3872 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3874 #: actions/showstream.php:143
3876 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3877 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3879 #: actions/showstream.php:148
3884 #: actions/showstream.php:200
3886 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3887 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3889 #: actions/showstream.php:205
3891 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3892 "would be a good time to start :)"
3894 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3895 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3897 #: actions/showstream.php:207
3900 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3901 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3903 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3904 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3906 #: actions/showstream.php:243
3909 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3910 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3911 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3912 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3914 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3915 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3916 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3917 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3918 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3920 #: actions/showstream.php:248
3923 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3924 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3925 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3927 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3928 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3929 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3931 #: actions/showstream.php:305
3933 msgid "Repeat of %s"
3934 msgstr "Повторувања на %s"
3936 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3937 msgid "You cannot silence users on this site."
3938 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3940 #: actions/silence.php:72
3941 msgid "User is already silenced."
3942 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3944 #: actions/siteadminpanel.php:69
3945 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3946 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet веб-страница."
3948 #: actions/siteadminpanel.php:133
3949 msgid "Site name must have non-zero length."
3950 msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
3952 #: actions/siteadminpanel.php:141
3953 msgid "You must have a valid contact email address."
3954 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3956 #: actions/siteadminpanel.php:159
3958 msgid "Unknown language \"%s\"."
3959 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3961 #: actions/siteadminpanel.php:165
3962 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3963 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
3965 #: actions/siteadminpanel.php:171
3966 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3967 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
3969 #: actions/siteadminpanel.php:221
3973 #: actions/siteadminpanel.php:224
3975 msgstr "Име на веб-страницата"
3977 #: actions/siteadminpanel.php:225
3978 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3979 msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
3981 #: actions/siteadminpanel.php:229
3983 msgstr "Овозможено од"
3985 #: actions/siteadminpanel.php:230
3986 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3988 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
3991 #: actions/siteadminpanel.php:234
3992 msgid "Brought by URL"
3993 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
3995 #: actions/siteadminpanel.php:235
3996 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3998 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
4001 #: actions/siteadminpanel.php:239
4002 msgid "Contact email address for your site"
4003 msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
4005 #: actions/siteadminpanel.php:245
4009 #: actions/siteadminpanel.php:256
4010 msgid "Default timezone"
4011 msgstr "Основна часовна зона"
4013 #: actions/siteadminpanel.php:257
4014 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4015 msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
4017 #: actions/siteadminpanel.php:262
4018 msgid "Default language"
4019 msgstr "Основен јазик"
4021 #: actions/siteadminpanel.php:263
4022 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4023 msgstr "Јазик на веб-страницата ако прелистувачот не може да го препознае сам"
4025 #: actions/siteadminpanel.php:271
4027 msgstr "Ограничувања"
4029 #: actions/siteadminpanel.php:274
4031 msgstr "Ограничување на текстот"
4033 #: actions/siteadminpanel.php:274
4034 msgid "Maximum number of characters for notices."
4035 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
4037 #: actions/siteadminpanel.php:278
4039 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
4041 #: actions/siteadminpanel.php:278
4042 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4044 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
4045 "да го објават истото."
4047 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4049 msgstr "Објава на страница"
4051 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4052 msgid "Edit site-wide message"
4053 msgstr "Уреди објава за цела веб-страница"
4055 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4056 msgid "Unable to save site notice."
4057 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за веб-страницата."
4059 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4060 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4061 msgstr "Објавата за цела веб-страница не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
4063 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4064 msgid "Site notice text"
4065 msgstr "Текст на објавата за веб-страницата"
4067 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4068 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4070 "Текст за главна објава по цела веб-страница (највеќе до 255 знаци; дозволено "
4073 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4074 msgid "Save site notice"
4075 msgstr "Зачувај ја објавава"
4077 #. TRANS: Title for SMS settings.
4078 #: actions/smssettings.php:59
4079 msgid "SMS settings"
4080 msgstr "Нагодувања за СМС"
4082 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4083 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4084 #: actions/smssettings.php:74
4086 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4087 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
4089 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4090 #: actions/smssettings.php:97
4091 msgid "SMS is not available."
4092 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
4094 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4095 #: actions/smssettings.php:111
4099 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4100 #: actions/smssettings.php:120
4101 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4102 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
4104 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4105 #: actions/smssettings.php:133
4106 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4107 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
4109 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4110 #: actions/smssettings.php:142
4111 msgid "Confirmation code"
4112 msgstr "Потврден код"
4114 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4115 #: actions/smssettings.php:144
4116 msgid "Enter the code you received on your phone."
4117 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
4119 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4120 #: actions/smssettings.php:148
4125 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4126 #: actions/smssettings.php:153
4127 msgid "SMS phone number"
4128 msgstr "Телефонски број за СМС"
4130 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4131 #: actions/smssettings.php:156
4132 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4134 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
4136 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4137 #: actions/smssettings.php:195
4138 msgid "SMS preferences"
4139 msgstr "СМС нагодувања"
4141 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4142 #: actions/smssettings.php:201
4144 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4147 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
4150 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4151 #: actions/smssettings.php:315
4152 msgid "SMS preferences saved."
4153 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
4155 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4156 #: actions/smssettings.php:338
4157 msgid "No phone number."
4158 msgstr "Нема телефонски број."
4160 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4161 #: actions/smssettings.php:344
4162 msgid "No carrier selected."
4163 msgstr "Немате избрано оператор."
4165 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4166 #: actions/smssettings.php:352
4167 msgid "That is already your phone number."
4168 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
4170 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4171 #: actions/smssettings.php:356
4172 msgid "That phone number already belongs to another user."
4173 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
4175 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4176 #: actions/smssettings.php:384
4178 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4179 "for the code and instructions on how to use it."
4181 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
4182 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
4184 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4185 #: actions/smssettings.php:413
4186 msgid "That is the wrong confirmation number."
4187 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
4189 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4190 #: actions/smssettings.php:427
4191 msgid "SMS confirmation cancelled."
4192 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
4194 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4195 #. TRANS: registered for the active user.
4196 #: actions/smssettings.php:448
4197 msgid "That is not your phone number."
4198 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
4200 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4201 #: actions/smssettings.php:470
4202 msgid "The SMS phone number was removed."
4203 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
4205 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4206 #: actions/smssettings.php:511
4207 msgid "Mobile carrier"
4208 msgstr "Мобилен оператор"
4210 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4211 #: actions/smssettings.php:516
4212 msgid "Select a carrier"
4213 msgstr "Изберете оператор"
4215 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4216 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4217 #: actions/smssettings.php:525
4220 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4221 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4223 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
4224 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
4226 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4227 #: actions/smssettings.php:548
4228 msgid "No code entered"
4229 msgstr "Нема внесено код"
4231 #. TRANS: Menu item for site administration
4232 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4233 #: lib/adminpanelaction.php:407
4237 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4238 msgid "Manage snapshot configuration"
4239 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4241 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4242 msgid "Invalid snapshot run value."
4243 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4245 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4246 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4247 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4249 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4250 msgid "Invalid snapshot report URL."
4251 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4253 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4254 msgid "Randomly during web hit"
4255 msgstr "По случајност во текот на посета"
4257 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4258 msgid "In a scheduled job"
4259 msgstr "Во зададена задача"
4261 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4262 msgid "Data snapshots"
4263 msgstr "Снимки од податоци"
4265 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4266 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4267 msgstr "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net серверите"
4269 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4273 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4274 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4275 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4277 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4279 msgstr "URL на извештајот"
4281 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4282 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4283 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4285 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4286 msgid "Save snapshot settings"
4287 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4289 #: actions/subedit.php:70
4290 msgid "You are not subscribed to that profile."
4291 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4293 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4294 msgid "Could not save subscription."
4295 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4297 #: actions/subscribe.php:77
4298 msgid "This action only accepts POST requests."
4299 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4301 #: actions/subscribe.php:107
4302 msgid "No such profile."
4303 msgstr "Нема таков профил."
4305 #: actions/subscribe.php:117
4306 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4308 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
4310 #: actions/subscribe.php:145
4312 msgstr "Претплатено"
4314 #: actions/subscribers.php:50
4316 msgid "%s subscribers"
4317 msgstr "Претплатници на %s"
4319 #: actions/subscribers.php:52
4321 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4322 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4324 #: actions/subscribers.php:63
4325 msgid "These are the people who listen to your notices."
4326 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4328 #: actions/subscribers.php:67
4330 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4331 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4333 #: actions/subscribers.php:108
4335 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4338 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4339 "го сторат истото за Вас"
4341 #: actions/subscribers.php:110
4343 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4344 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4346 #: actions/subscribers.php:114
4349 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4350 "%) and be the first?"
4352 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4353 "%) и станете првиот претплатник?"
4355 #: actions/subscriptions.php:52
4357 msgid "%s subscriptions"
4358 msgstr "Претплати на %s"
4360 #: actions/subscriptions.php:54
4362 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4363 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4365 #: actions/subscriptions.php:65
4366 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4367 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4369 #: actions/subscriptions.php:69
4371 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4372 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4374 #: actions/subscriptions.php:126
4377 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4378 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4379 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4380 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4381 "automatically subscribe to people you already follow there."
4383 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4384 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4385 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4386 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4387 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4389 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4391 msgid "%s is not listening to anyone."
4392 msgstr "%s не следи никого."
4394 #: actions/subscriptions.php:208
4398 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4402 #: actions/tag.php:69
4404 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4405 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4407 #: actions/tag.php:87
4409 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4410 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4412 #: actions/tag.php:93
4414 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4415 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4417 #: actions/tag.php:99
4419 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4420 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4422 #: actions/tagother.php:39
4423 msgid "No ID argument."
4424 msgstr "Нема ID-аргумент."
4426 #: actions/tagother.php:65
4431 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4432 msgid "User profile"
4433 msgstr "Кориснички профил"
4435 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4436 #: lib/userprofile.php:103
4440 #: actions/tagother.php:141
4442 msgstr "Означи корисник"
4444 #: actions/tagother.php:151
4446 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4449 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4452 #: actions/tagother.php:193
4454 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4456 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4457 "претплатени на Вас."
4459 #: actions/tagother.php:200
4460 msgid "Could not save tags."
4461 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4463 #: actions/tagother.php:236
4464 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4465 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4467 #: actions/tagrss.php:35
4468 msgid "No such tag."
4469 msgstr "Нема таква ознака."
4471 #: actions/twitapitrends.php:85
4472 msgid "API method under construction."
4473 msgstr "API-методот е во изработка."
4475 #: actions/unblock.php:59
4476 msgid "You haven't blocked that user."
4477 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4479 #: actions/unsandbox.php:72
4480 msgid "User is not sandboxed."
4481 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4483 #: actions/unsilence.php:72
4484 msgid "User is not silenced."
4485 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4487 #: actions/unsubscribe.php:77
4488 msgid "No profile ID in request."
4489 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
4491 #: actions/unsubscribe.php:98
4492 msgid "Unsubscribed"
4493 msgstr "Претплатата е откажана"
4495 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4498 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4500 "Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
4501 "веб-страницата „%2$s“."
4503 #. TRANS: User admin panel title
4504 #: actions/useradminpanel.php:59
4509 #: actions/useradminpanel.php:70
4510 msgid "User settings for this StatusNet site."
4511 msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
4513 #: actions/useradminpanel.php:149
4514 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4515 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4517 #: actions/useradminpanel.php:155
4518 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4519 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4521 #: actions/useradminpanel.php:165
4523 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4524 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4526 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4527 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4528 #: lib/personalgroupnav.php:109
4532 #: actions/useradminpanel.php:222
4534 msgstr "Ограничување за биографијата"
4536 #: actions/useradminpanel.php:223
4537 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4538 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4540 #: actions/useradminpanel.php:231
4542 msgstr "Нови корисници"
4544 #: actions/useradminpanel.php:235
4545 msgid "New user welcome"
4546 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4548 #: actions/useradminpanel.php:236
4549 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4550 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4552 #: actions/useradminpanel.php:241
4553 msgid "Default subscription"
4554 msgstr "Основно-зададена претплата"
4556 #: actions/useradminpanel.php:242
4557 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4558 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4560 #: actions/useradminpanel.php:251
4564 #: actions/useradminpanel.php:256
4565 msgid "Invitations enabled"
4566 msgstr "Поканите се овозможени"
4568 #: actions/useradminpanel.php:258
4569 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4570 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4572 #: actions/userauthorization.php:105
4573 msgid "Authorize subscription"
4574 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4576 #: actions/userauthorization.php:110
4578 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4579 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4582 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4583 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4584 "кликнете на „Одбиј“"
4586 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4590 #: actions/userauthorization.php:217
4594 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4595 #: lib/subscribeform.php:139
4596 msgid "Subscribe to this user"
4597 msgstr "Претплати се на корисников"
4599 #: actions/userauthorization.php:219
4603 #: actions/userauthorization.php:220
4604 msgid "Reject this subscription"
4605 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4607 #: actions/userauthorization.php:232
4608 msgid "No authorization request!"
4609 msgstr "Нема барање за проверка!"
4611 #: actions/userauthorization.php:254
4612 msgid "Subscription authorized"
4613 msgstr "Претплатата е одобрена"
4615 #: actions/userauthorization.php:256
4617 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4618 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4619 "subscription. Your subscription token is:"
4621 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4622 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
4623 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4625 #: actions/userauthorization.php:266
4626 msgid "Subscription rejected"
4627 msgstr "Претплатата е одбиена"
4629 #: actions/userauthorization.php:268
4631 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4632 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4635 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4636 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
4639 #: actions/userauthorization.php:303
4641 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4642 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4644 #: actions/userauthorization.php:308
4646 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4647 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4649 #: actions/userauthorization.php:314
4651 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4652 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4654 #: actions/userauthorization.php:329
4656 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4657 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4659 #: actions/userauthorization.php:345
4661 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4662 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4664 #: actions/userauthorization.php:350
4666 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4667 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4669 #: actions/userauthorization.php:355
4671 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4672 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4674 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4675 msgid "Profile design"
4676 msgstr "Изглед на профилот"
4678 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4680 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4681 "palette of your choice."
4683 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4686 #: actions/userdesignsettings.php:282
4687 msgid "Enjoy your hotdog!"
4688 msgstr "Добар апетит!"
4690 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4691 #: actions/usergroups.php:66
4693 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4694 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4696 #: actions/usergroups.php:132
4697 msgid "Search for more groups"
4698 msgstr "Пребарај уште групи"
4700 #: actions/usergroups.php:159
4702 msgid "%s is not a member of any group."
4703 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4705 #: actions/usergroups.php:164
4707 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4709 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4712 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4713 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4714 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4715 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4716 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4717 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4718 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4720 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4721 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
4723 #: actions/version.php:73
4725 msgid "StatusNet %s"
4726 msgstr "StatusNet %s"
4728 #: actions/version.php:153
4731 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4732 "Inc. and contributors."
4734 "Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4735 "StatusNet, Inc. и учесници."
4737 #: actions/version.php:161
4738 msgid "Contributors"
4741 #: actions/version.php:168
4743 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4744 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4745 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4746 "any later version. "
4748 "StatusNet е слободен софтверски програм: можете да го редистрибуирате и/или "
4749 "менувате под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4750 "Фондацијата за слободен софтвер, верзија 3 на лиценцата, или (по Ваш избор) "
4751 "било која подоцнежна верзија. "
4753 #: actions/version.php:174
4755 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4756 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4757 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4758 "for more details. "
4760 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4761 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4762 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4763 "Аферо за повеќе подробности. "
4765 #: actions/version.php:180
4768 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4769 "along with this program. If not, see %s."
4771 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4772 "овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
4774 #: actions/version.php:189
4778 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4779 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4783 #: actions/version.php:197
4787 #: classes/File.php:169
4790 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4791 "to upload a smaller version."
4793 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4794 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4796 #: classes/File.php:179
4798 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4800 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4802 #: classes/File.php:186
4804 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4805 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4807 #: classes/Group_member.php:41
4808 msgid "Group join failed."
4809 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4811 #: classes/Group_member.php:53
4812 msgid "Not part of group."
4813 msgstr "Не е дел од групата."
4815 #: classes/Group_member.php:60
4816 msgid "Group leave failed."
4817 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4819 #: classes/Local_group.php:41
4820 msgid "Could not update local group."
4821 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
4823 #: classes/Login_token.php:76
4825 msgid "Could not create login token for %s"
4826 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4828 #: classes/Message.php:45
4829 msgid "You are banned from sending direct messages."
4830 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4832 #: classes/Message.php:61
4833 msgid "Could not insert message."
4834 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4836 #: classes/Message.php:71
4837 msgid "Could not update message with new URI."
4838 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4840 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4841 #: classes/Notice.php:176
4843 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4844 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознаката: %s"
4846 #: classes/Notice.php:245
4847 msgid "Problem saving notice. Too long."
4848 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4850 #: classes/Notice.php:249
4851 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4852 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4854 #: classes/Notice.php:254
4856 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4858 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4861 #: classes/Notice.php:260
4863 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4866 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4869 #: classes/Notice.php:266
4870 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4871 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
4873 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4874 msgid "Problem saving notice."
4875 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4877 #: classes/Notice.php:967
4878 msgid "Problem saving group inbox."
4879 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4881 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4882 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4883 #: classes/Notice.php:1515
4885 msgid "RT @%1$s %2$s"
4886 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4888 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4889 msgid "You have been banned from subscribing."
4890 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
4892 #: classes/Subscription.php:78
4893 msgid "Already subscribed!"
4894 msgstr "Веќе претплатено!"
4896 #: classes/Subscription.php:82
4897 msgid "User has blocked you."
4898 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
4900 #: classes/Subscription.php:167
4902 msgid "Not subscribed!"
4903 msgstr "Не сте претплатени!"
4905 #: classes/Subscription.php:173
4906 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4907 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
4909 #: classes/Subscription.php:200
4910 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4911 msgstr "Не можете да го избришете OMB-жетонот за претплата."
4913 #: classes/Subscription.php:211
4914 msgid "Couldn't delete subscription."
4915 msgstr "Претплата не може да се избрише."
4917 #: classes/User.php:363
4919 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4920 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4922 #: classes/User_group.php:480
4923 msgid "Could not create group."
4924 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4926 #: classes/User_group.php:489
4927 msgid "Could not set group URI."
4928 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
4930 #: classes/User_group.php:510
4931 msgid "Could not set group membership."
4932 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4934 #: classes/User_group.php:524
4935 msgid "Could not save local group info."
4936 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
4938 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4939 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4940 msgid "Change your profile settings"
4941 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4943 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4944 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4945 msgid "Upload an avatar"
4946 msgstr "Подигни аватар"
4948 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4949 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4950 msgid "Change your password"
4951 msgstr "Смени лозинка"
4953 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4954 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4955 msgid "Change email handling"
4956 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4958 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4959 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4960 msgid "Design your profile"
4961 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
4963 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4964 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4965 msgid "Other options"
4966 msgstr "Други нагодувања"
4968 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4969 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4973 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4974 #: lib/action.php:145
4977 msgstr "%1$s - %2$s"
4979 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4980 #: lib/action.php:161
4981 msgid "Untitled page"
4982 msgstr "Страница без наслов"
4984 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4985 #: lib/action.php:426
4986 msgid "Primary site navigation"
4987 msgstr "Главна навигација"
4989 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4990 #: lib/action.php:432
4992 msgid "Personal profile and friends timeline"
4993 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
4995 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4996 #: lib/action.php:435
5001 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5002 #: lib/action.php:437
5004 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5005 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
5007 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5008 #: lib/action.php:442
5010 msgid "Connect to services"
5011 msgstr "Поврзи се со услуги"
5013 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5014 #: lib/action.php:445
5018 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5019 #: lib/action.php:448
5021 msgid "Change site configuration"
5022 msgstr "Промена на поставките на веб-страницата"
5024 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5025 #: lib/action.php:451
5030 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5031 #: lib/action.php:455
5034 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5035 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
5037 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5038 #: lib/action.php:458
5043 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5044 #: lib/action.php:464
5046 msgid "Logout from the site"
5049 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5050 #: lib/action.php:467
5055 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5056 #: lib/action.php:472
5058 msgid "Create an account"
5059 msgstr "Создај сметка"
5061 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5062 #: lib/action.php:475
5065 msgstr "Регистрација"
5067 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5068 #: lib/action.php:478
5070 msgid "Login to the site"
5073 #: lib/action.php:481
5078 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5079 #: lib/action.php:484
5084 #: lib/action.php:487
5089 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5090 #: lib/action.php:490
5092 msgid "Search for people or text"
5093 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
5095 #: lib/action.php:493
5100 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5101 #. TRANS: Menu item for site administration
5102 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5104 msgstr "Напомена за веб-страницата"
5106 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5107 #: lib/action.php:582
5109 msgstr "Локални прегледи"
5111 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5112 #: lib/action.php:649
5114 msgstr "Напомена за страницата"
5116 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5117 #: lib/action.php:752
5118 msgid "Secondary site navigation"
5119 msgstr "Споредна навигација"
5121 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5122 #: lib/action.php:758
5126 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5127 #: lib/action.php:761
5131 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5132 #: lib/action.php:764
5136 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5137 #: lib/action.php:769
5141 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5142 #: lib/action.php:773
5146 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5147 #: lib/action.php:776
5149 msgstr "Изворен код"
5151 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5152 #: lib/action.php:782
5156 #: lib/action.php:784
5160 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5161 #: lib/action.php:813
5162 msgid "StatusNet software license"
5163 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
5165 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5166 #: lib/action.php:817
5169 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5170 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5172 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
5173 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
5175 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5176 #: lib/action.php:820
5178 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5179 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
5181 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5182 #: lib/action.php:824
5185 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5186 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5187 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5189 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) софтверот за микроблогирање, "
5190 "верзија %s, достапен пд [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5191 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5193 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5194 #: lib/action.php:840
5195 msgid "Site content license"
5196 msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
5198 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5199 #. TRANS: %1$s is the site name.
5200 #: lib/action.php:847
5202 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5203 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
5205 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5206 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5207 #: lib/action.php:854
5209 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5211 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
5214 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5215 #: lib/action.php:858
5216 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5218 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
5221 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5222 #: lib/action.php:871
5224 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5225 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
5227 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5228 #: lib/action.php:1182
5230 msgstr "Прелом на страници"
5232 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5233 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5234 #: lib/action.php:1193
5238 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5239 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5240 #: lib/action.php:1203
5244 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5245 #: lib/activity.php:121
5246 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5247 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
5249 #: lib/activityutils.php:208
5250 msgid "Can't handle remote content yet."
5251 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
5253 #: lib/activityutils.php:236
5254 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5255 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
5257 #: lib/activityutils.php:240
5258 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5259 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
5261 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5262 #: lib/adminpanelaction.php:98
5263 msgid "You cannot make changes to this site."
5264 msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
5266 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5267 #: lib/adminpanelaction.php:110
5268 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5269 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
5271 #. TRANS: Client error message.
5272 #: lib/adminpanelaction.php:229
5273 msgid "showForm() not implemented."
5274 msgstr "showForm() не е имплементирано."
5276 #. TRANS: Client error message
5277 #: lib/adminpanelaction.php:259
5278 msgid "saveSettings() not implemented."
5279 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
5281 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5282 #. TRANS: the admin panel Design.
5283 #: lib/adminpanelaction.php:284
5284 msgid "Unable to delete design setting."
5285 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
5287 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5288 #: lib/adminpanelaction.php:349
5289 msgid "Basic site configuration"
5290 msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
5292 #. TRANS: Menu item for site administration
5293 #: lib/adminpanelaction.php:351
5296 msgstr "Веб-страница"
5298 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5299 #: lib/adminpanelaction.php:357
5300 msgid "Design configuration"
5301 msgstr "Конфигурација на изгледот"
5303 #. TRANS: Menu item for site administration
5304 #: lib/adminpanelaction.php:359
5309 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5310 #: lib/adminpanelaction.php:365
5311 msgid "User configuration"
5312 msgstr "Конфигурација на корисник"
5314 #. TRANS: Menu item for site administration
5315 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5319 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5320 #: lib/adminpanelaction.php:373
5321 msgid "Access configuration"
5322 msgstr "Конфигурација на пристапот"
5324 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5325 #: lib/adminpanelaction.php:381
5326 msgid "Paths configuration"
5327 msgstr "Конфигурација на патеки"
5329 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5330 #: lib/adminpanelaction.php:389
5331 msgid "Sessions configuration"
5332 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5334 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5335 #: lib/adminpanelaction.php:397
5336 msgid "Edit site notice"
5337 msgstr "Уреди објава за веб-страницата"
5339 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5340 #: lib/adminpanelaction.php:405
5341 msgid "Snapshots configuration"
5342 msgstr "Поставки за снимки"
5344 #. TRANS: Client error 401.
5345 #: lib/apiauth.php:95
5346 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5348 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5351 #. TRANS: Form legend.
5352 #: lib/applicationeditform.php:137
5353 msgid "Edit application"
5354 msgstr "Уреди програм"
5356 #. TRANS: Form guide.
5357 #: lib/applicationeditform.php:187
5358 msgid "Icon for this application"
5359 msgstr "Икона за овој програм"
5361 #. TRANS: Form input field instructions.
5362 #: lib/applicationeditform.php:209
5364 msgid "Describe your application in %d characters"
5365 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
5367 #. TRANS: Form input field instructions.
5368 #: lib/applicationeditform.php:213
5369 msgid "Describe your application"
5370 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5372 #. TRANS: Form input field instructions.
5373 #: lib/applicationeditform.php:224
5374 msgid "URL of the homepage of this application"
5375 msgstr "URL на страницата на програмот"
5377 #. TRANS: Form input field label.
5378 #: lib/applicationeditform.php:226
5380 msgstr "Изворна URL-адреса"
5382 #. TRANS: Form input field instructions.
5383 #: lib/applicationeditform.php:233
5384 msgid "Organization responsible for this application"
5385 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5387 #. TRANS: Form input field instructions.
5388 #: lib/applicationeditform.php:242
5389 msgid "URL for the homepage of the organization"
5390 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5392 #. TRANS: Form input field instructions.
5393 #: lib/applicationeditform.php:251
5394 msgid "URL to redirect to after authentication"
5395 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5397 #. TRANS: Radio button label for application type
5398 #: lib/applicationeditform.php:278
5400 msgstr "Прелистувач"
5402 #. TRANS: Radio button label for application type
5403 #: lib/applicationeditform.php:295
5405 msgstr "Работна површина"
5407 #. TRANS: Form guide.
5408 #: lib/applicationeditform.php:297
5409 msgid "Type of application, browser or desktop"
5410 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5412 #. TRANS: Radio button label for access type.
5413 #: lib/applicationeditform.php:320
5415 msgstr "Само читање"
5417 #. TRANS: Radio button label for access type.
5418 #: lib/applicationeditform.php:339
5420 msgstr "Читање-пишување"
5422 #. TRANS: Form guide.
5423 #: lib/applicationeditform.php:341
5424 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5426 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5428 #. TRANS: Submit button title
5429 #: lib/applicationeditform.php:359
5433 #. TRANS: Application access type
5434 #: lib/applicationlist.php:136
5436 msgstr "читање-пишување"
5438 #. TRANS: Application access type
5439 #: lib/applicationlist.php:138
5441 msgstr "само читање"
5443 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5444 #: lib/applicationlist.php:144
5446 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5447 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
5449 #. TRANS: Button label
5450 #: lib/applicationlist.php:159
5455 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5456 #: lib/attachmentlist.php:88
5460 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5461 #: lib/attachmentlist.php:265
5465 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5466 #: lib/attachmentlist.php:279
5468 msgstr "Обезбедувач"
5470 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5471 msgid "Notices where this attachment appears"
5472 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
5474 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5475 msgid "Tags for this attachment"
5476 msgstr "Ознаки за овој прилог"
5478 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5479 msgid "Password changing failed"
5480 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
5482 #: lib/authenticationplugin.php:235
5483 msgid "Password changing is not allowed"
5484 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
5486 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5487 msgid "Command results"
5488 msgstr "Резултати од наредбата"
5490 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5491 msgid "Command complete"
5492 msgstr "Наредбата е завршена"
5494 #: lib/channel.php:240
5495 msgid "Command failed"
5496 msgstr "Наредбата не успеа"
5498 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5499 msgid "Notice with that id does not exist"
5500 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
5502 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5503 msgid "User has no last notice"
5504 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
5506 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5507 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5508 #: lib/command.php:127
5510 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5511 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
5513 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5514 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5515 #: lib/command.php:147
5517 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5518 msgstr "Не можев да пронајдам локален корисник со прекар %s"
5520 #: lib/command.php:180
5521 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5522 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
5524 #: lib/command.php:225
5525 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5526 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
5528 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5529 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5530 #: lib/command.php:234
5532 msgid "Nudge sent to %s"
5533 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
5535 #: lib/command.php:260
5538 "Subscriptions: %1$s\n"
5539 "Subscribers: %2$s\n"
5543 "Претплатници: %2$s\n"
5546 #: lib/command.php:302
5547 msgid "Notice marked as fave."
5548 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5550 #: lib/command.php:323
5551 msgid "You are already a member of that group"
5552 msgstr "Веќе членувате во таа група"
5554 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5555 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5556 #: lib/command.php:339
5558 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5559 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот %1$s во групата %2$s"
5561 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5562 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5563 #: lib/command.php:385
5565 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5566 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
5568 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5569 #: lib/command.php:418
5571 msgid "Fullname: %s"
5572 msgstr "Име и презиме: %s"
5574 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5575 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5576 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5578 msgid "Location: %s"
5579 msgstr "Локација: %s"
5581 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5582 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5583 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5585 msgid "Homepage: %s"
5586 msgstr "Домашна страница: %s"
5588 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5589 #: lib/command.php:430
5594 #: lib/command.php:457
5597 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5600 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
5603 #. TRANS: Message given if content is too long.
5604 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5605 #: lib/command.php:472
5607 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5609 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d"
5611 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5612 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5613 #: lib/command.php:492
5615 msgid "Direct message to %s sent"
5616 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5618 #: lib/command.php:494
5619 msgid "Error sending direct message."
5620 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5622 #: lib/command.php:514
5623 msgid "Cannot repeat your own notice"
5624 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5626 #: lib/command.php:519
5627 msgid "Already repeated that notice"
5628 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5630 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5631 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5632 #: lib/command.php:529
5634 msgid "Notice from %s repeated"
5635 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5637 #: lib/command.php:531
5638 msgid "Error repeating notice."
5639 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5641 #: lib/command.php:562
5643 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5645 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5648 #: lib/command.php:571
5650 msgid "Reply to %s sent"
5651 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5653 #: lib/command.php:573
5654 msgid "Error saving notice."
5655 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5657 #: lib/command.php:620
5658 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5659 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5661 #: lib/command.php:628
5662 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5663 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
5665 #: lib/command.php:634
5667 msgid "Subscribed to %s"
5668 msgstr "Претплатено на %s"
5670 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5671 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5672 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5674 #: lib/command.php:664
5676 msgid "Unsubscribed from %s"
5677 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5679 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5680 msgid "Command not yet implemented."
5681 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5683 #: lib/command.php:685
5684 msgid "Notification off."
5685 msgstr "Известувањето е исклучено."
5687 #: lib/command.php:687
5688 msgid "Can't turn off notification."
5689 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5691 #: lib/command.php:708
5692 msgid "Notification on."
5693 msgstr "Известувањето е вклучено."
5695 #: lib/command.php:710
5696 msgid "Can't turn on notification."
5697 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5699 #: lib/command.php:723
5700 msgid "Login command is disabled"
5701 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5703 #: lib/command.php:734
5705 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5706 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5708 #: lib/command.php:761
5710 msgid "Unsubscribed %s"
5711 msgstr "Откажана претплата на %s"
5713 #: lib/command.php:778
5714 msgid "You are not subscribed to anyone."
5715 msgstr "Не сте претплатени никому."
5717 #: lib/command.php:780
5718 msgid "You are subscribed to this person:"
5719 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5720 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5721 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5723 #: lib/command.php:800
5724 msgid "No one is subscribed to you."
5725 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5727 #: lib/command.php:802
5728 msgid "This person is subscribed to you:"
5729 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5730 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5731 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5733 #: lib/command.php:822
5734 msgid "You are not a member of any groups."
5735 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5737 #: lib/command.php:824
5738 msgid "You are a member of this group:"
5739 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5740 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5741 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5743 #: lib/command.php:838
5746 "on - turn on notifications\n"
5747 "off - turn off notifications\n"
5748 "help - show this help\n"
5749 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5750 "groups - lists the groups you have joined\n"
5751 "subscriptions - list the people you follow\n"
5752 "subscribers - list the people that follow you\n"
5753 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5754 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5755 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5756 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5757 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5758 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5759 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5760 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5761 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5762 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5763 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5764 "join <group> - join group\n"
5765 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5766 "drop <group> - leave group\n"
5767 "stats - get your stats\n"
5768 "stop - same as 'off'\n"
5769 "quit - same as 'off'\n"
5770 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5771 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5772 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5773 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5774 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5775 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5776 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5777 "track <word> - not yet implemented.\n"
5778 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5779 "track off - not yet implemented.\n"
5780 "untrack all - not yet implemented.\n"
5781 "tracks - not yet implemented.\n"
5782 "tracking - not yet implemented.\n"
5785 "on - вклучи известувања\n"
5786 "off - исклучи известувања\n"
5787 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5788 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5789 "groups - листа на групи кадешто членувате\n"
5790 "subscriptions - листа на луѓе кои ги следите\n"
5791 "subscribers - листа на луѓе кои ве следат\n"
5792 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5793 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5794 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5795 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5796 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5797 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5798 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5799 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5800 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5801 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5802 "join <group> - зачлени се во група\n"
5803 "login - Дај врска за најавување на веб-интерфејсот\n"
5804 "drop <group> - напушти група\n"
5805 "stats - прикажи мои статистики\n"
5806 "stop - исто што и 'off'\n"
5807 "quit - исто што и 'off'\n"
5808 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5809 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5810 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5811 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5812 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5813 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5814 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5815 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5816 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5817 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5818 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5819 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5820 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5822 #: lib/common.php:135
5823 msgid "No configuration file found. "
5824 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5826 #: lib/common.php:136
5827 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5828 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5830 #: lib/common.php:138
5831 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5832 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5834 #: lib/common.php:139
5835 msgid "Go to the installer."
5836 msgstr "Оди на инсталаторот."
5838 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5842 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5843 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5844 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5846 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5847 msgid "Updates by SMS"
5848 msgstr "Подновувања по СМС"
5850 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5854 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5855 msgid "Authorized connected applications"
5856 msgstr "Овластени поврзани програми"
5858 #: lib/dberroraction.php:60
5859 msgid "Database error"
5860 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5862 #: lib/designsettings.php:105
5864 msgstr "Подигни податотека"
5866 #: lib/designsettings.php:109
5868 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5870 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
5873 #: lib/designsettings.php:418
5874 msgid "Design defaults restored."
5875 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5877 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5878 msgid "Disfavor this notice"
5879 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5881 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5882 msgid "Favor this notice"
5883 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5885 #: lib/favorform.php:140
5905 #: lib/feedlist.php:64
5907 msgstr "Извези податоци"
5909 #: lib/galleryaction.php:121
5911 msgstr "Филтрирај ознаки"
5913 #: lib/galleryaction.php:131
5917 #: lib/galleryaction.php:139
5918 msgid "Select tag to filter"
5919 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5921 #: lib/galleryaction.php:140
5925 #: lib/galleryaction.php:141
5926 msgid "Choose a tag to narrow list"
5927 msgstr "Одберете ознака за да ја уточните листата"
5929 #: lib/galleryaction.php:143
5933 #: lib/grantroleform.php:91
5935 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5936 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
5938 #: lib/groupeditform.php:163
5939 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5940 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5942 #: lib/groupeditform.php:168
5943 msgid "Describe the group or topic"
5944 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5946 #: lib/groupeditform.php:170
5948 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5949 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5951 #: lib/groupeditform.php:179
5953 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5954 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5956 #: lib/groupeditform.php:187
5958 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5960 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
5963 #: lib/groupnav.php:85
5967 #: lib/groupnav.php:101
5971 #: lib/groupnav.php:102
5973 msgid "%s blocked users"
5974 msgstr "%s блокирани корисници"
5976 #: lib/groupnav.php:108
5978 msgid "Edit %s group properties"
5979 msgstr "Уреди својства на групата %s"
5981 #: lib/groupnav.php:113
5985 #: lib/groupnav.php:114
5987 msgid "Add or edit %s logo"
5988 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
5990 #: lib/groupnav.php:120
5992 msgid "Add or edit %s design"
5993 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
5995 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5996 msgid "Groups with most members"
5997 msgstr "Групи со највеќе членови"
5999 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6000 msgid "Groups with most posts"
6001 msgstr "Групи со највеќе објави"
6003 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6005 msgid "Tags in %s group's notices"
6006 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
6008 #. TRANS: Client exception 406
6009 #: lib/htmloutputter.php:104
6010 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6011 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
6013 #: lib/imagefile.php:72
6014 msgid "Unsupported image file format."
6015 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
6017 #: lib/imagefile.php:88
6018 #, fuzzy, php-format
6019 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6020 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
6022 #: lib/imagefile.php:93
6023 msgid "Partial upload."
6024 msgstr "Делумно подигање."
6026 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6027 msgid "System error uploading file."
6028 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
6030 #: lib/imagefile.php:109
6031 msgid "Not an image or corrupt file."
6032 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
6034 #: lib/imagefile.php:122
6035 msgid "Lost our file."
6036 msgstr "Податотеката е изгубена."
6038 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6039 msgid "Unknown file type"
6040 msgstr "Непознат тип на податотека"
6042 #: lib/imagefile.php:244
6046 #: lib/imagefile.php:246
6050 #: lib/jabber.php:387
6055 #: lib/jabber.php:567
6057 msgid "Unknown inbox source %d."
6058 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
6060 #: lib/joinform.php:114
6062 msgstr "Придружи се"
6064 #: lib/leaveform.php:114
6068 #: lib/logingroupnav.php:80
6069 msgid "Login with a username and password"
6070 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
6072 #: lib/logingroupnav.php:86
6073 msgid "Sign up for a new account"
6074 msgstr "Создај нова сметка"
6076 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6078 msgid "Email address confirmation"
6079 msgstr "Потврдување на адресата"
6081 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6087 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6089 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6093 "If not, just ignore this message.\n"
6095 "Thanks for your time, \n"
6100 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
6102 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
6103 "адресата подолу:\n"
6107 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
6109 "Ви благодариме за потрошеното време, \n"
6112 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6115 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6116 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
6118 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6122 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6127 "Faithfully yours,\n"
6131 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6133 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
6138 "Со искрена почит,\n"
6142 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
6145 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6149 msgstr "Биографија: %s"
6151 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6154 msgid "New email address for posting to %s"
6155 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
6157 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6161 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6163 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6165 "More email instructions at %3$s.\n"
6167 "Faithfully yours,\n"
6170 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
6172 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
6174 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
6176 "Со искрена почит,\n"
6179 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6183 msgstr "Статус на %s"
6185 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6187 msgid "SMS confirmation"
6188 msgstr "Потврда за СМС"
6190 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6193 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6194 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
6196 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6199 msgid "You've been nudged by %s"
6200 msgstr "%s Ве подбуцна"
6202 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6206 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6207 "to post some news.\n"
6209 "So let's hear from you :)\n"
6213 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6215 "With kind regards,\n"
6218 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
6219 "да објавите што има ново.\n"
6221 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
6225 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6230 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6233 msgid "New private message from %s"
6234 msgstr "Нова приватна порака од %s"
6236 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6240 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6242 "------------------------------------------------------\n"
6244 "------------------------------------------------------\n"
6246 "You can reply to their message here:\n"
6250 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6252 "With kind regards,\n"
6255 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
6257 "------------------------------------------------------\n"
6259 "------------------------------------------------------\n"
6261 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
6265 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6270 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6273 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6274 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
6276 #. TRANS: Body for favorite notification email
6280 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6282 "The URL of your notice is:\n"
6286 "The text of your notice is:\n"
6290 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6294 "Faithfully yours,\n"
6297 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
6300 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
6304 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
6308 "Погледнете листа на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
6312 "Со искрена почит,\n"
6315 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6319 "The full conversation can be read here:\n"
6323 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
6329 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6330 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
6332 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6336 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6338 "The notice is here:\n"
6346 "%5$sYou can reply back here:\n"
6350 "The list of all @-replies for you here:\n"
6354 "Faithfully yours,\n"
6357 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6359 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви даде на знаење за забелешката ('@-одговор') на %2"
6362 "Еве ја забелешката:\n"
6370 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
6374 "Еве листа за сите @-одговори за вас:\n"
6381 "П.С. Можете да ги исклучите овие известувања по е-пошта тука: %8$s\n"
6383 #: lib/mailbox.php:89
6384 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6385 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
6387 #: lib/mailbox.php:139
6389 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6390 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6392 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
6393 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
6394 "што ќе можете да ги видите само Вие."
6396 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6400 #: lib/mailhandler.php:37
6401 msgid "Could not parse message."
6402 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
6404 #: lib/mailhandler.php:42
6405 msgid "Not a registered user."
6406 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
6408 #: lib/mailhandler.php:46
6409 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6410 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
6412 #: lib/mailhandler.php:50
6413 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6414 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
6416 #: lib/mailhandler.php:228
6418 msgid "Unsupported message type: %s"
6419 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
6421 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6422 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6424 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
6425 "податотека. Обидете се повторно."
6427 #: lib/mediafile.php:142
6428 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6430 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
6433 #: lib/mediafile.php:147
6435 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6438 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
6439 "во HTML-образецот."
6441 #: lib/mediafile.php:152
6442 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6443 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
6445 #: lib/mediafile.php:159
6446 msgid "Missing a temporary folder."
6447 msgstr "Недостасува привремена папка."
6449 #: lib/mediafile.php:162
6450 msgid "Failed to write file to disk."
6451 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
6453 #: lib/mediafile.php:165
6454 msgid "File upload stopped by extension."
6455 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
6457 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6458 msgid "File exceeds user's quota."
6459 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
6461 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6462 msgid "File could not be moved to destination directory."
6463 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
6465 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6466 msgid "Could not determine file's MIME type."
6467 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
6469 #: lib/mediafile.php:270
6471 msgid " Try using another %s format."
6472 msgstr " Обидете се со друг формат на %s."
6474 #: lib/mediafile.php:275
6476 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6477 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој сервер."
6479 #: lib/messageform.php:120
6480 msgid "Send a direct notice"
6481 msgstr "Испрати директна забелешка"
6483 #: lib/messageform.php:146
6487 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6488 msgid "Available characters"
6489 msgstr "Расположиви знаци"
6491 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6492 msgctxt "Send button for sending notice"
6496 #: lib/noticeform.php:160
6497 msgid "Send a notice"
6498 msgstr "Испрати забелешка"
6500 #: lib/noticeform.php:173
6502 msgid "What's up, %s?"
6503 msgstr "Што има ново, %s?"
6505 #: lib/noticeform.php:192
6509 #: lib/noticeform.php:196
6510 msgid "Attach a file"
6511 msgstr "Приложи податотека"
6513 #: lib/noticeform.php:212
6514 msgid "Share my location"
6515 msgstr "Споделете ја мојата локација."
6517 #: lib/noticeform.php:215
6518 msgid "Do not share my location"
6519 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
6521 #: lib/noticeform.php:216
6523 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6526 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
6527 "Обидете се подоцна."
6529 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6530 #: lib/noticelist.php:430
6534 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6535 #: lib/noticelist.php:432
6539 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6540 #: lib/noticelist.php:434
6544 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6545 #: lib/noticelist.php:436
6549 #: lib/noticelist.php:438
6551 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6552 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6554 #: lib/noticelist.php:447
6558 #: lib/noticelist.php:567
6560 msgstr "во контекст"
6562 #: lib/noticelist.php:602
6564 msgstr "Повторено од"
6566 #: lib/noticelist.php:629
6567 msgid "Reply to this notice"
6568 msgstr "Одговори на забелешкава"
6570 #: lib/noticelist.php:630
6574 #: lib/noticelist.php:674
6575 msgid "Notice repeated"
6576 msgstr "Забелешката е повторена"
6578 #: lib/nudgeform.php:116
6579 msgid "Nudge this user"
6580 msgstr "Подбуцни го корисников"
6582 #: lib/nudgeform.php:128
6586 #: lib/nudgeform.php:128
6587 msgid "Send a nudge to this user"
6588 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
6590 #: lib/oauthstore.php:283
6591 msgid "Error inserting new profile"
6592 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
6594 #: lib/oauthstore.php:291
6595 msgid "Error inserting avatar"
6596 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
6598 #: lib/oauthstore.php:306
6599 msgid "Error updating remote profile"
6600 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил"
6602 #: lib/oauthstore.php:311
6603 msgid "Error inserting remote profile"
6604 msgstr "Грешка во внесувањето на далечинскиот профил"
6606 #: lib/oauthstore.php:345
6607 msgid "Duplicate notice"
6608 msgstr "Дуплирај забелешка"
6610 #: lib/oauthstore.php:490
6611 msgid "Couldn't insert new subscription."
6612 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
6614 #: lib/personalgroupnav.php:99
6618 #: lib/personalgroupnav.php:104
6622 #: lib/personalgroupnav.php:114
6626 #: lib/personalgroupnav.php:125
6630 #: lib/personalgroupnav.php:126
6631 msgid "Your incoming messages"
6632 msgstr "Ваши приемни пораки"
6634 #: lib/personalgroupnav.php:130
6638 #: lib/personalgroupnav.php:131
6639 msgid "Your sent messages"
6640 msgstr "Ваши испратени пораки"
6642 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6644 msgid "Tags in %s's notices"
6645 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
6647 #: lib/plugin.php:114
6651 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6652 msgid "Subscriptions"
6655 #: lib/profileaction.php:126
6656 msgid "All subscriptions"
6657 msgstr "Сите претплати"
6659 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6661 msgstr "Претплатници"
6663 #: lib/profileaction.php:161
6664 msgid "All subscribers"
6665 msgstr "Сите претплатници"
6667 #: lib/profileaction.php:191
6669 msgstr "Кориснички ID"
6671 #: lib/profileaction.php:196
6672 msgid "Member since"
6675 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6676 #: lib/profileaction.php:235
6677 msgid "Daily average"
6678 msgstr "Дневен просек"
6680 #: lib/profileaction.php:264
6684 #: lib/profileformaction.php:114
6685 msgid "Unimplemented method."
6686 msgstr "Неимплементиран метод."
6688 #: lib/publicgroupnav.php:78
6692 #: lib/publicgroupnav.php:82
6694 msgstr "Кориснички групи"
6696 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6698 msgstr "Скорешни ознаки"
6700 #: lib/publicgroupnav.php:88
6704 #: lib/publicgroupnav.php:92
6708 #: lib/redirectingaction.php:94
6709 msgid "No return-to arguments."
6710 msgstr "Нема return-to аргументи."
6712 #: lib/repeatform.php:107
6713 msgid "Repeat this notice?"
6714 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6716 #: lib/repeatform.php:132
6720 #: lib/repeatform.php:132
6721 msgid "Repeat this notice"
6722 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6724 #: lib/revokeroleform.php:91
6726 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6727 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
6729 #: lib/router.php:704
6730 msgid "No single user defined for single-user mode."
6731 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6733 #: lib/sandboxform.php:67
6737 #: lib/sandboxform.php:78
6738 msgid "Sandbox this user"
6739 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6741 #: lib/searchaction.php:120
6743 msgstr "Пребарај по веб-страницата"
6745 #: lib/searchaction.php:126
6747 msgstr "Клучен збор"
6749 #: lib/searchaction.php:127
6753 #: lib/searchaction.php:162
6755 msgstr "Помош со пребарување"
6757 #: lib/searchgroupnav.php:80
6761 #: lib/searchgroupnav.php:81
6762 msgid "Find people on this site"
6763 msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
6765 #: lib/searchgroupnav.php:83
6766 msgid "Find content of notices"
6767 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6769 #: lib/searchgroupnav.php:85
6770 msgid "Find groups on this site"
6771 msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
6773 #: lib/section.php:89
6774 msgid "Untitled section"
6775 msgstr "Заглавие без наслов"
6777 #: lib/section.php:106
6781 #: lib/silenceform.php:67
6785 #: lib/silenceform.php:78
6786 msgid "Silence this user"
6787 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6789 #: lib/subgroupnav.php:83
6791 msgid "People %s subscribes to"
6792 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6794 #: lib/subgroupnav.php:91
6796 msgid "People subscribed to %s"
6797 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6799 #: lib/subgroupnav.php:99
6801 msgid "Groups %s is a member of"
6802 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6804 #: lib/subgroupnav.php:105
6808 #: lib/subgroupnav.php:106
6810 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6811 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
6813 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6814 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6815 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6816 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6818 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6819 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6820 msgid "People Tagcloud as tagged"
6821 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6823 #: lib/tagcloudsection.php:56
6827 #: lib/topposterssection.php:74
6829 msgstr "Најактивни објавувачи"
6831 #: lib/unsandboxform.php:69
6833 msgstr "Извади од песочен режим"
6835 #: lib/unsandboxform.php:80
6836 msgid "Unsandbox this user"
6837 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6839 #: lib/unsilenceform.php:67
6841 msgstr "Тргни замолчување"
6843 #: lib/unsilenceform.php:78
6844 msgid "Unsilence this user"
6845 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6847 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6848 msgid "Unsubscribe from this user"
6849 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6851 #: lib/unsubscribeform.php:137
6853 msgstr "Откажи ја претплатата"
6855 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6857 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6858 msgstr "Корисникот %s (%d) нема профилен запис."
6860 #: lib/userprofile.php:117
6862 msgstr "Уреди аватар"
6864 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6865 msgid "User actions"
6866 msgstr "Кориснички дејства"
6868 #: lib/userprofile.php:237
6869 msgid "User deletion in progress..."
6870 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6872 #: lib/userprofile.php:263
6873 msgid "Edit profile settings"
6874 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6876 #: lib/userprofile.php:264
6880 #: lib/userprofile.php:287
6881 msgid "Send a direct message to this user"
6882 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6884 #: lib/userprofile.php:288
6888 #: lib/userprofile.php:326
6892 #: lib/userprofile.php:364
6894 msgstr "Корисничка улога"
6896 #: lib/userprofile.php:366
6898 msgid "Administrator"
6899 msgstr "Администратор"
6901 #: lib/userprofile.php:367
6906 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6907 #: lib/util.php:1054
6908 msgid "a few seconds ago"
6909 msgstr "пред неколку секунди"
6911 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6912 #: lib/util.php:1057
6913 msgid "about a minute ago"
6914 msgstr "пред една минута"
6916 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6917 #: lib/util.php:1061
6919 msgid "about %d minutes ago"
6920 msgstr "пред %d минути"
6922 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6923 #: lib/util.php:1064
6924 msgid "about an hour ago"
6925 msgstr "пред еден час"
6927 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6928 #: lib/util.php:1068
6930 msgid "about %d hours ago"
6931 msgstr "пред %d часа"
6933 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6934 #: lib/util.php:1071
6935 msgid "about a day ago"
6936 msgstr "пред еден ден"
6938 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6939 #: lib/util.php:1075
6941 msgid "about %d days ago"
6942 msgstr "пред %d денови"
6944 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6945 #: lib/util.php:1078
6946 msgid "about a month ago"
6947 msgstr "пред еден месец"
6949 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6950 #: lib/util.php:1082
6952 msgid "about %d months ago"
6953 msgstr "пред %d месеца"
6955 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6956 #: lib/util.php:1085
6957 msgid "about a year ago"
6958 msgstr "пред една година"
6960 #: lib/webcolor.php:82
6962 msgid "%s is not a valid color!"
6963 msgstr "%s не е важечка боја!"
6965 #: lib/webcolor.php:123
6967 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6968 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
6970 #: lib/xmppmanager.php:403
6972 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6974 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."