]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
db7c2f3aaee29aa70b210d5a2c229ba4249cbd1b
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Macedonian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-19 17:11+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-19 17:13:02+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65277); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
26 msgid "Access"
27 msgstr "Пристап"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Нагодувања за пристап на веб-страницата"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Регистрација"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr ""
43 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
44 "страницата?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Приватно"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Регистрирање само со покана."
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Само со покана"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Затворен"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
76
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
82 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:361
84 msgctxt "BUTTON"
85 msgid "Save"
86 msgstr "Зачувај"
87
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
91 msgid "No such page."
92 msgstr "Нема таква страница."
93
94 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
95 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
96 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
98 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
99 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
100 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
101 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
102 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
103 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
104 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
105 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
106 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
107 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
108 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
109 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
110 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
111 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
112 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
113 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
114 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
115 msgid "No such user."
116 msgstr "Нема таков корисник."
117
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
119 #: actions/all.php:86
120 #, php-format
121 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
122 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
123
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
127 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
128 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
129 #: lib/personalgroupnav.php:100
130 #, php-format
131 msgid "%s and friends"
132 msgstr "%s и пријатели"
133
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:103
136 #, php-format
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
138 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
139
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:112
142 #, php-format
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
144 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
145
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:121
148 #, php-format
149 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
150 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
151
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:134
154 #, php-format
155 msgid ""
156 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
157 msgstr ""
158 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
159
160 #: actions/all.php:139
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
165 msgstr ""
166 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
167 "groups%%) или објавете нешто самите."
168
169 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
170 #: actions/all.php:142
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
174 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175 msgstr ""
176 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
177 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
178 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179
180 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
184 "post a notice to his or her attention."
185 msgstr ""
186 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
187 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
188 "прочита."
189
190 #. TRANS: H1 text
191 #: actions/all.php:178
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "Вие и пријателите"
194
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
198 #: actions/apitimelinehome.php:121
199 #, php-format
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
202
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
212 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
213 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
214 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
215 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
220 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
221 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
224 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "API методот не е пронајден."
227
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
234 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
237 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Овој метод бара POST."
241
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
243 msgid ""
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
245 "none."
246 msgstr ""
247 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
248 "sms, im, none."
249
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
251 msgid "Could not update user."
252 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
253
254 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
255 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
256 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
257 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
258 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
259 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
260 #: lib/profileaction.php:84
261 msgid "User has no profile."
262 msgstr "Корисникот нема профил."
263
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
265 msgid "Could not save profile."
266 msgstr "Не може да се зачува профил."
267
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
269 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
270 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
271 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
272 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
273 #: lib/designsettings.php:283
274 #, php-format
275 msgid ""
276 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
277 "current configuration."
278 msgstr ""
279 "Серверот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) заради "
280 "неговата тековна конфигурација."
281
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
286 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
287 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
288 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
289 msgid "Unable to save your design settings."
290 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
291
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
294 msgid "Could not update your design."
295 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
296
297 #: actions/apiblockcreate.php:105
298 msgid "You cannot block yourself!"
299 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
300
301 #: actions/apiblockcreate.php:126
302 msgid "Block user failed."
303 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
304
305 #: actions/apiblockdestroy.php:114
306 msgid "Unblock user failed."
307 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
308
309 #: actions/apidirectmessage.php:89
310 #, php-format
311 msgid "Direct messages from %s"
312 msgstr "Директни пораки од %s"
313
314 #: actions/apidirectmessage.php:93
315 #, php-format
316 msgid "All the direct messages sent from %s"
317 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
318
319 #: actions/apidirectmessage.php:101
320 #, php-format
321 msgid "Direct messages to %s"
322 msgstr "Директни пораки до %s"
323
324 #: actions/apidirectmessage.php:105
325 #, php-format
326 msgid "All the direct messages sent to %s"
327 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
328
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
330 msgid "No message text!"
331 msgstr "Нема текст за пораката!"
332
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
334 #, php-format
335 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
336 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
337
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
339 msgid "Recipient user not found."
340 msgstr "Примачот не е пронајден."
341
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
343 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
344 msgstr ""
345 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
346
347 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
348 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
349 msgid "No status found with that ID."
350 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
351
352 #: actions/apifavoritecreate.php:119
353 msgid "This status is already a favorite."
354 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
355
356 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
357 msgid "Could not create favorite."
358 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
359
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
361 msgid "That status is not a favorite."
362 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
363
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
365 msgid "Could not delete favorite."
366 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
367
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
369 msgid "Could not follow user: User not found."
370 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
371
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
373 #, php-format
374 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
375 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашата листа."
376
377 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
378 msgid "Could not unfollow user: User not found."
379 msgstr ""
380 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
381
382 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
383 msgid "You cannot unfollow yourself."
384 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
385
386 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
387 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
388 msgstr ""
389 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
390
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
392 msgid "Could not determine source user."
393 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
394
395 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
396 msgid "Could not find target user."
397 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
398
399 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
400 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
401 #: actions/register.php:205
402 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
403 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
404
405 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
406 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
407 #: actions/register.php:208
408 msgid "Nickname already in use. Try another one."
409 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
410
411 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
412 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
413 #: actions/register.php:210
414 msgid "Not a valid nickname."
415 msgstr "Неправилен прекар."
416
417 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
418 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
419 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
420 #: actions/register.php:217
421 msgid "Homepage is not a valid URL."
422 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
423
424 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
425 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
426 #: actions/register.php:220
427 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
428 msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
429
430 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
431 #: actions/newapplication.php:172
432 #, php-format
433 msgid "Description is too long (max %d chars)."
434 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
435
436 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
437 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
438 #: actions/register.php:227
439 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
440 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
441
442 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
443 #: actions/newgroup.php:159
444 #, php-format
445 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
446 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
447
448 #: actions/apigroupcreate.php:266
449 #, php-format
450 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
451 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
454 #: actions/newgroup.php:172
455 #, php-format
456 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
457 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
458
459 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
460 #: actions/newgroup.php:178
461 msgid "Alias can't be the same as nickname."
462 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
463
464 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
465 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
466 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
467 msgid "Group not found."
468 msgstr "Групата не е пронајдена."
469
470 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
471 msgid "You are already a member of that group."
472 msgstr "Веќе членувате во таа група."
473
474 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
475 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
476 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
477
478 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
479 #, php-format
480 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
481 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
482
483 #: actions/apigroupleave.php:114
484 msgid "You are not a member of this group."
485 msgstr "Не членувате во оваа група."
486
487 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
488 #, php-format
489 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
490 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
491
492 #. TRANS: %s is a user name
493 #: actions/apigrouplist.php:97
494 #, php-format
495 msgid "%s's groups"
496 msgstr "%s групи"
497
498 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
499 #: actions/apigrouplist.php:107
500 #, php-format
501 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
502 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
503
504 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
505 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
506 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
507 #, php-format
508 msgid "%s groups"
509 msgstr "%s групи"
510
511 #: actions/apigrouplistall.php:95
512 #, php-format
513 msgid "groups on %s"
514 msgstr "групи на %s"
515
516 #: actions/apioauthauthorize.php:101
517 msgid "No oauth_token parameter provided."
518 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
519
520 #: actions/apioauthauthorize.php:106
521 msgid "Invalid token."
522 msgstr "Погрешен жетон."
523
524 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
525 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
526 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
527 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
528 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
529 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
530 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
531 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
532 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
533 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
534 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
535 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
536 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
537 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
538 #: lib/designsettings.php:294
539 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
540 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:135
543 msgid "Invalid nickname / password!"
544 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:159
547 msgid "Database error deleting OAuth application user."
548 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:185
551 msgid "Database error inserting OAuth application user."
552 msgstr ""
553 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
554 "програмот."
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:214
557 #, php-format
558 msgid ""
559 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
560 "token."
561 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:227
564 #, php-format
565 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
566 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
567
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
571 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
572 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
573 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
574 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
576 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
577 msgid "Unexpected form submission."
578 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:259
581 msgid "An application would like to connect to your account"
582 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:276
585 msgid "Allow or deny access"
586 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:292
589 #, php-format
590 msgid ""
591 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
592 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
593 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
594 msgstr ""
595 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
596 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
597 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
598
599 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
600 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
601 msgid "Account"
602 msgstr "Сметка"
603
604 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
605 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
606 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
607 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
608 #: lib/userprofile.php:132
609 msgid "Nickname"
610 msgstr "Прекар"
611
612 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
613 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
614 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
615 msgid "Password"
616 msgstr "Лозинка"
617
618 #: actions/apioauthauthorize.php:328
619 msgid "Deny"
620 msgstr "Одбиј"
621
622 #: actions/apioauthauthorize.php:334
623 msgid "Allow"
624 msgstr "Дозволи"
625
626 #: actions/apioauthauthorize.php:351
627 msgid "Allow or deny access to your account information."
628 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
629
630 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
631 msgid "This method requires a POST or DELETE."
632 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
633
634 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
635 msgid "You may not delete another user's status."
636 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
637
638 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
639 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
640 msgid "No such notice."
641 msgstr "Нема таква забелешка."
642
643 #: actions/apistatusesretweet.php:83
644 msgid "Cannot repeat your own notice."
645 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
646
647 #: actions/apistatusesretweet.php:91
648 msgid "Already repeated that notice."
649 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
650
651 #: actions/apistatusesshow.php:138
652 msgid "Status deleted."
653 msgstr "Статусот е избришан."
654
655 #: actions/apistatusesshow.php:144
656 msgid "No status with that ID found."
657 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
658
659 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
660 #: lib/mailhandler.php:60
661 #, php-format
662 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
663 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
664
665 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
666 msgid "Not found."
667 msgstr "Не е пронајдено."
668
669 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
670 #, php-format
671 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
672 msgstr ""
673 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
674 "на прилогот."
675
676 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
677 msgid "Unsupported format."
678 msgstr "Неподдржан формат."
679
680 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
681 #, php-format
682 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
683 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
684
685 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
686 #, php-format
687 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
688 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
689
690 #: actions/apitimelinementions.php:117
691 #, php-format
692 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
693 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
694
695 #: actions/apitimelinementions.php:130
696 #, php-format
697 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
698 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
699
700 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
701 #, php-format
702 msgid "%s public timeline"
703 msgstr "Јавна историја на %s"
704
705 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
706 #, php-format
707 msgid "%s updates from everyone!"
708 msgstr "%s подновуввања од сите!"
709
710 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
711 #, php-format
712 msgid "Repeated to %s"
713 msgstr "Повторено за %s"
714
715 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
716 #, php-format
717 msgid "Repeats of %s"
718 msgstr "Повторувања на %s"
719
720 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
721 #, php-format
722 msgid "Notices tagged with %s"
723 msgstr "Забелешки означени со %s"
724
725 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
726 #, php-format
727 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
728 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
729
730 #: actions/attachment.php:73
731 msgid "No such attachment."
732 msgstr "Нема таков прилог."
733
734 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
735 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
736 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
737 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
738 msgid "No nickname."
739 msgstr "Нема прекар."
740
741 #: actions/avatarbynickname.php:64
742 msgid "No size."
743 msgstr "Нема големина."
744
745 #: actions/avatarbynickname.php:69
746 msgid "Invalid size."
747 msgstr "Погрешна големина."
748
749 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
750 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
751 #: lib/accountsettingsaction.php:118
752 msgid "Avatar"
753 msgstr "Аватар"
754
755 #: actions/avatarsettings.php:78
756 #, php-format
757 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
758 msgstr ""
759 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
760 "податотеката изнесува %s."
761
762 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
763 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
764 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
765 msgid "User without matching profile."
766 msgstr "Корисник без соодветен профил."
767
768 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
769 #: actions/grouplogo.php:254
770 msgid "Avatar settings"
771 msgstr "Нагодувања на аватарот"
772
773 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
774 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
775 msgid "Original"
776 msgstr "Оригинал"
777
778 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
779 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
780 msgid "Preview"
781 msgstr "Преглед"
782
783 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
784 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
785 msgid "Delete"
786 msgstr "Бриши"
787
788 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
789 msgid "Upload"
790 msgstr "Подигни"
791
792 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
793 msgid "Crop"
794 msgstr "Отсечи"
795
796 #: actions/avatarsettings.php:305
797 msgid "No file uploaded."
798 msgstr "Нема подигнато податотека."
799
800 #: actions/avatarsettings.php:332
801 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
802 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
803
804 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
805 msgid "Lost our file data."
806 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
807
808 #: actions/avatarsettings.php:370
809 msgid "Avatar updated."
810 msgstr "Аватарот е подновен."
811
812 #: actions/avatarsettings.php:373
813 msgid "Failed updating avatar."
814 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
815
816 #: actions/avatarsettings.php:397
817 msgid "Avatar deleted."
818 msgstr "Аватарот е избришан."
819
820 #: actions/block.php:69
821 msgid "You already blocked that user."
822 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
823
824 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
825 msgid "Block user"
826 msgstr "Блокирај корисник"
827
828 #: actions/block.php:130
829 msgid ""
830 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
831 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
832 "will not be notified of any @-replies from them."
833 msgstr ""
834 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
835 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
836 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
837 "од корисникот."
838
839 #. TRANS: Button label on the user block form.
840 #. TRANS: Button label on the delete application form.
841 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
842 #. TRANS: Button label on the delete user form.
843 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
844 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
845 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
846 #: actions/groupblock.php:178
847 msgctxt "BUTTON"
848 msgid "No"
849 msgstr "Не"
850
851 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
852 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
853 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
854 msgid "Do not block this user"
855 msgstr "Не го блокирај корисников"
856
857 #. TRANS: Button label on the user block form.
858 #. TRANS: Button label on the delete application form.
859 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
860 #. TRANS: Button label on the delete user form.
861 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
862 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
863 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
864 #: actions/groupblock.php:185
865 msgctxt "BUTTON"
866 msgid "Yes"
867 msgstr "Да"
868
869 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
870 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
871 msgid "Block this user"
872 msgstr "Блокирај го корисников"
873
874 #: actions/block.php:179
875 msgid "Failed to save block information."
876 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
877
878 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
879 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
880 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
881 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
882 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
883 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
884 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
885 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
886 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
887 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
888 #: lib/command.php:368
889 msgid "No such group."
890 msgstr "Нема таква група."
891
892 #: actions/blockedfromgroup.php:97
893 #, php-format
894 msgid "%s blocked profiles"
895 msgstr "%s блокирани профили"
896
897 #: actions/blockedfromgroup.php:100
898 #, php-format
899 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
900 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
901
902 #: actions/blockedfromgroup.php:115
903 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
904 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
905
906 #: actions/blockedfromgroup.php:288
907 msgid "Unblock user from group"
908 msgstr "Одблокирај корисник од група"
909
910 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
911 msgid "Unblock"
912 msgstr "Одблокирај"
913
914 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
915 msgid "Unblock this user"
916 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
917
918 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
919 #: actions/bookmarklet.php:51
920 #, php-format
921 msgid "Post to %s"
922 msgstr "Објави во %s"
923
924 #: actions/confirmaddress.php:75
925 msgid "No confirmation code."
926 msgstr "Нема код за потврда."
927
928 #: actions/confirmaddress.php:80
929 msgid "Confirmation code not found."
930 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
931
932 #: actions/confirmaddress.php:85
933 msgid "That confirmation code is not for you!"
934 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
935
936 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
937 #: actions/confirmaddress.php:91
938 #, php-format
939 msgid "Unrecognized address type %s."
940 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
941
942 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
943 #: actions/confirmaddress.php:96
944 msgid "That address has already been confirmed."
945 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
946
947 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
953 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
954 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
955 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
956 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
957 #: actions/smssettings.php:464
958 msgid "Couldn't update user."
959 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
960
961 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
962 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
963 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
964 #: actions/smssettings.php:422
965 msgid "Couldn't delete email confirmation."
966 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
967
968 #: actions/confirmaddress.php:146
969 msgid "Confirm address"
970 msgstr "Потврди адреса"
971
972 #: actions/confirmaddress.php:161
973 #, php-format
974 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
975 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
976
977 #: actions/conversation.php:99
978 msgid "Conversation"
979 msgstr "Разговор"
980
981 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
982 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
983 msgid "Notices"
984 msgstr "Забелешки"
985
986 #: actions/deleteapplication.php:63
987 msgid "You must be logged in to delete an application."
988 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
989
990 #: actions/deleteapplication.php:71
991 msgid "Application not found."
992 msgstr "Програмот не е пронајден."
993
994 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
995 #: actions/showapplication.php:94
996 msgid "You are not the owner of this application."
997 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
998
999 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1000 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1001 #: lib/action.php:1253
1002 msgid "There was a problem with your session token."
1003 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1004
1005 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1006 msgid "Delete application"
1007 msgstr "Избриши програм"
1008
1009 #: actions/deleteapplication.php:149
1010 msgid ""
1011 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1012 "about the application from the database, including all existing user "
1013 "connections."
1014 msgstr ""
1015 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1016 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1017 "поврзувања."
1018
1019 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1020 #: actions/deleteapplication.php:158
1021 msgid "Do not delete this application"
1022 msgstr "Не го бриши овој програм"
1023
1024 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1025 #: actions/deleteapplication.php:164
1026 msgid "Delete this application"
1027 msgstr "Избриши го програмов"
1028
1029 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1030 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1031 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1032 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1033 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1034 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1035 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1036 #: lib/settingsaction.php:72
1037 msgid "Not logged in."
1038 msgstr "Не сте најавени."
1039
1040 #: actions/deletenotice.php:71
1041 msgid "Can't delete this notice."
1042 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
1043
1044 #: actions/deletenotice.php:103
1045 msgid ""
1046 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1047 "be undone."
1048 msgstr ""
1049 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1050 "постапката нема да може да се врати."
1051
1052 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1053 msgid "Delete notice"
1054 msgstr "Бриши забелешка"
1055
1056 #: actions/deletenotice.php:144
1057 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1058 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1059
1060 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1061 #: actions/deletenotice.php:151
1062 msgid "Do not delete this notice"
1063 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1064
1065 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1066 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1067 msgid "Delete this notice"
1068 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1069
1070 #: actions/deleteuser.php:67
1071 msgid "You cannot delete users."
1072 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1073
1074 #: actions/deleteuser.php:74
1075 msgid "You can only delete local users."
1076 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1077
1078 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1079 msgid "Delete user"
1080 msgstr "Бриши корисник"
1081
1082 #: actions/deleteuser.php:136
1083 msgid ""
1084 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1085 "the user from the database, without a backup."
1086 msgstr ""
1087 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1088 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1089
1090 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1091 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1092 msgid "Delete this user"
1093 msgstr "Избриши овој корисник"
1094
1095 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1096 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1097 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1098 #: lib/groupnav.php:119
1099 msgid "Design"
1100 msgstr "Изглед"
1101
1102 #: actions/designadminpanel.php:74
1103 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1104 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
1105
1106 #: actions/designadminpanel.php:276
1107 msgid "Invalid logo URL."
1108 msgstr "Погрешен URL на лого."
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:280
1111 #, php-format
1112 msgid "Theme not available: %s."
1113 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1114
1115 #: actions/designadminpanel.php:376
1116 msgid "Change logo"
1117 msgstr "Промени лого"
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:381
1120 msgid "Site logo"
1121 msgstr "Лого на веб-страницата"
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:388
1124 msgid "Change theme"
1125 msgstr "Промени тема"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:405
1128 msgid "Site theme"
1129 msgstr "Тема на веб-страницата"
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:406
1132 msgid "Theme for the site."
1133 msgstr "Тема за веб-страницата."
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1136 msgid "Change background image"
1137 msgstr "Промена на слика на позадина"
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1140 #: lib/designsettings.php:178
1141 msgid "Background"
1142 msgstr "Позадина"
1143
1144 #: actions/designadminpanel.php:428
1145 #, php-format
1146 msgid ""
1147 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1148 "$s."
1149 msgstr ""
1150 "Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
1151 "големина на податотеката е %1$s."
1152
1153 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1154 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1155 msgid "On"
1156 msgstr "Вкл."
1157
1158 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1159 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1160 msgid "Off"
1161 msgstr "Искл."
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1164 msgid "Turn background image on or off."
1165 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1168 msgid "Tile background image"
1169 msgstr "Позадината во квадрати"
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1172 msgid "Change colours"
1173 msgstr "Промена на бои"
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1176 msgid "Content"
1177 msgstr "Содржина"
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1180 msgid "Sidebar"
1181 msgstr "Странична лента"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1184 msgid "Text"
1185 msgstr "Текст"
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1188 msgid "Links"
1189 msgstr "Врски"
1190
1191 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1192 msgid "Use defaults"
1193 msgstr "Користи по основно"
1194
1195 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1196 msgid "Restore default designs"
1197 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1198
1199 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1200 msgid "Reset back to default"
1201 msgstr "Врати по основно"
1202
1203 #. TRANS: Submit button title
1204 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1205 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1206 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1207 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1208 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1209 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1210 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1211 msgid "Save"
1212 msgstr "Зачувај"
1213
1214 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1215 msgid "Save design"
1216 msgstr "Зачувај изглед"
1217
1218 #: actions/disfavor.php:81
1219 msgid "This notice is not a favorite!"
1220 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1221
1222 #: actions/disfavor.php:94
1223 msgid "Add to favorites"
1224 msgstr "Додај во омилени"
1225
1226 #: actions/doc.php:158
1227 #, php-format
1228 msgid "No such document \"%s\""
1229 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1230
1231 #: actions/editapplication.php:54
1232 msgid "Edit Application"
1233 msgstr "Уреди програм"
1234
1235 #: actions/editapplication.php:66
1236 msgid "You must be logged in to edit an application."
1237 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1238
1239 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1240 #: actions/showapplication.php:87
1241 msgid "No such application."
1242 msgstr "Нема таков програм."
1243
1244 #: actions/editapplication.php:161
1245 msgid "Use this form to edit your application."
1246 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1247
1248 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1249 msgid "Name is required."
1250 msgstr "Треба име."
1251
1252 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1253 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1254 msgstr "Името е предолго (максимум 255 знаци)."
1255
1256 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1257 msgid "Name already in use. Try another one."
1258 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1259
1260 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1261 msgid "Description is required."
1262 msgstr "Треба опис."
1263
1264 #: actions/editapplication.php:194
1265 msgid "Source URL is too long."
1266 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1267
1268 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1269 msgid "Source URL is not valid."
1270 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1271
1272 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1273 msgid "Organization is required."
1274 msgstr "Треба организација."
1275
1276 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1277 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1278 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1279
1280 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1281 msgid "Organization homepage is required."
1282 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1283
1284 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1285 msgid "Callback is too long."
1286 msgstr "Повикувањето е предолго."
1287
1288 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1289 msgid "Callback URL is not valid."
1290 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1291
1292 #: actions/editapplication.php:258
1293 msgid "Could not update application."
1294 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1295
1296 #: actions/editgroup.php:56
1297 #, php-format
1298 msgid "Edit %s group"
1299 msgstr "Уреди ја групата %s"
1300
1301 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1302 msgid "You must be logged in to create a group."
1303 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1304
1305 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1306 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1307 msgid "You must be an admin to edit the group."
1308 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1309
1310 #: actions/editgroup.php:158
1311 msgid "Use this form to edit the group."
1312 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1313
1314 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1315 #, php-format
1316 msgid "description is too long (max %d chars)."
1317 msgstr "описот е предолг (максимум  %d знаци)"
1318
1319 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1320 #, php-format
1321 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1322 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
1323
1324 #: actions/editgroup.php:258
1325 msgid "Could not update group."
1326 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1327
1328 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1329 msgid "Could not create aliases."
1330 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1331
1332 #: actions/editgroup.php:280
1333 msgid "Options saved."
1334 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1335
1336 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1337 #: actions/emailsettings.php:61
1338 msgid "Email settings"
1339 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1340
1341 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1342 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1343 #: actions/emailsettings.php:76
1344 #, php-format
1345 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1346 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1347
1348 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1349 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1350 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1351 msgid "Email address"
1352 msgstr "Е-поштенска адреса"
1353
1354 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1355 #: actions/emailsettings.php:112
1356 msgid "Current confirmed email address."
1357 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1358
1359 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1360 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1361 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1362 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1363 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1364 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1365 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1366 #: actions/smssettings.php:180
1367 msgctxt "BUTTON"
1368 msgid "Remove"
1369 msgstr "Отстрани"
1370
1371 #: actions/emailsettings.php:122
1372 msgid ""
1373 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1374 "a message with further instructions."
1375 msgstr ""
1376 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1377 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1378
1379 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1380 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1381 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1382 #. TRANS: Button label
1383 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1384 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1385 msgctxt "BUTTON"
1386 msgid "Cancel"
1387 msgstr "Откажи"
1388
1389 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1390 #: actions/emailsettings.php:135
1391 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1392 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1393
1394 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1395 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1396 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1397 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1398 #: actions/smssettings.php:162
1399 msgctxt "BUTTON"
1400 msgid "Add"
1401 msgstr "Додај"
1402
1403 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1404 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1405 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1406 msgid "Incoming email"
1407 msgstr "Приемна пошта"
1408
1409 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1410 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1411 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1412 msgid "Send email to this address to post new notices."
1413 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1414
1415 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1416 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1417 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1418 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1419 msgstr ""
1420 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1421
1422 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1423 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1424 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1425 msgctxt "BUTTON"
1426 msgid "New"
1427 msgstr "Нова"
1428
1429 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1430 #: actions/emailsettings.php:174
1431 msgid "Email preferences"
1432 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1433
1434 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1435 #: actions/emailsettings.php:180
1436 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1437 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1438
1439 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1440 #: actions/emailsettings.php:186
1441 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1442 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1443
1444 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1445 #: actions/emailsettings.php:193
1446 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1447 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1448
1449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1450 #: actions/emailsettings.php:199
1451 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1452 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1453
1454 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1455 #: actions/emailsettings.php:205
1456 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1457 msgstr ""
1458 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1459 "пошта."
1460
1461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1462 #: actions/emailsettings.php:212
1463 msgid "I want to post notices by email."
1464 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1465
1466 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1467 #: actions/emailsettings.php:219
1468 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1469 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1470
1471 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1472 #: actions/emailsettings.php:334
1473 msgid "Email preferences saved."
1474 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
1475
1476 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1477 #: actions/emailsettings.php:353
1478 msgid "No email address."
1479 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1480
1481 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1482 #: actions/emailsettings.php:361
1483 msgid "Cannot normalize that email address"
1484 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1485
1486 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1487 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1488 #: actions/siteadminpanel.php:144
1489 msgid "Not a valid email address."
1490 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1491
1492 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1493 #: actions/emailsettings.php:370
1494 msgid "That is already your email address."
1495 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1496
1497 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1498 #: actions/emailsettings.php:374
1499 msgid "That email address already belongs to another user."
1500 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1501
1502 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1503 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1504 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1505 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1506 #: actions/smssettings.php:373
1507 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1508 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1509
1510 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1511 #: actions/emailsettings.php:398
1512 msgid ""
1513 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1514 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1515 msgstr ""
1516 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1517 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1518 "напатствијата за негово користење."
1519
1520 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1521 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1522 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1523 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1524 #: actions/smssettings.php:408
1525 msgid "No pending confirmation to cancel."
1526 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1527
1528 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1529 #: actions/emailsettings.php:424
1530 msgid "That is the wrong email address."
1531 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
1532
1533 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1534 #: actions/emailsettings.php:438
1535 msgid "Email confirmation cancelled."
1536 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
1537
1538 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1539 #. TRANS: registered for the active user.
1540 #: actions/emailsettings.php:458
1541 msgid "That is not your email address."
1542 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1543
1544 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1545 #: actions/emailsettings.php:479
1546 msgid "The email address was removed."
1547 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
1548
1549 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1550 msgid "No incoming email address."
1551 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1552
1553 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1554 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1555 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1556 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1557 msgid "Couldn't update user record."
1558 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1559
1560 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1561 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1562 msgid "Incoming email address removed."
1563 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1564
1565 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1566 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1567 msgid "New incoming email address added."
1568 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1569
1570 #: actions/favor.php:79
1571 msgid "This notice is already a favorite!"
1572 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1573
1574 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1575 msgid "Disfavor favorite"
1576 msgstr "Тргни од омилени"
1577
1578 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1579 #: lib/publicgroupnav.php:93
1580 msgid "Popular notices"
1581 msgstr "Популарни забелешки"
1582
1583 #: actions/favorited.php:67
1584 #, php-format
1585 msgid "Popular notices, page %d"
1586 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1587
1588 #: actions/favorited.php:79
1589 msgid "The most popular notices on the site right now."
1590 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
1591
1592 #: actions/favorited.php:150
1593 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1594 msgstr ""
1595 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1596 "одбележано таква."
1597
1598 #: actions/favorited.php:153
1599 msgid ""
1600 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1601 "next to any notice you like."
1602 msgstr ""
1603 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1604 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1605
1606 #: actions/favorited.php:156
1607 #, php-format
1608 msgid ""
1609 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1610 "notice to your favorites!"
1611 msgstr ""
1612 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1613 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1614
1615 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1616 #: lib/personalgroupnav.php:115
1617 #, php-format
1618 msgid "%s's favorite notices"
1619 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1620
1621 #: actions/favoritesrss.php:115
1622 #, php-format
1623 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1624 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1625
1626 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1627 #: lib/publicgroupnav.php:89
1628 msgid "Featured users"
1629 msgstr "Избрани корисници"
1630
1631 #: actions/featured.php:71
1632 #, php-format
1633 msgid "Featured users, page %d"
1634 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1635
1636 #: actions/featured.php:99
1637 #, php-format
1638 msgid "A selection of some great users on %s"
1639 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1640
1641 #: actions/file.php:34
1642 msgid "No notice ID."
1643 msgstr "Нема ID за белешка."
1644
1645 #: actions/file.php:38
1646 msgid "No notice."
1647 msgstr "Нема забелешка."
1648
1649 #: actions/file.php:42
1650 msgid "No attachments."
1651 msgstr "Нема прилози."
1652
1653 #: actions/file.php:51
1654 msgid "No uploaded attachments."
1655 msgstr "Нема подигнато прилози."
1656
1657 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1658 msgid "Not expecting this response!"
1659 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1660
1661 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1662 msgid "User being listened to does not exist."
1663 msgstr "Следениот корисник не постои."
1664
1665 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1666 msgid "You can use the local subscription!"
1667 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1668
1669 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1670 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1671 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1672
1673 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1674 msgid "You are not authorized."
1675 msgstr "Не сте авторизирани."
1676
1677 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1678 msgid "Could not convert request token to access token."
1679 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1680
1681 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1682 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1683 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1684
1685 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1686 msgid "Error updating remote profile."
1687 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
1688
1689 #: actions/getfile.php:79
1690 msgid "No such file."
1691 msgstr "Нема таква податотека."
1692
1693 #: actions/getfile.php:83
1694 msgid "Cannot read file."
1695 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1696
1697 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1698 msgid "Invalid role."
1699 msgstr "Погрешна улога."
1700
1701 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1702 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1703 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1704
1705 #: actions/grantrole.php:75
1706 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1707 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на оваа веб-страница."
1708
1709 #: actions/grantrole.php:82
1710 msgid "User already has this role."
1711 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1712
1713 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1714 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1715 #: lib/profileformaction.php:70
1716 msgid "No profile specified."
1717 msgstr "Нема назначено профил."
1718
1719 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1720 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1721 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1722 msgid "No profile with that ID."
1723 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1724
1725 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1726 #: actions/makeadmin.php:81
1727 msgid "No group specified."
1728 msgstr "Нема назначено група."
1729
1730 #: actions/groupblock.php:91
1731 msgid "Only an admin can block group members."
1732 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1733
1734 #: actions/groupblock.php:95
1735 msgid "User is already blocked from group."
1736 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1737
1738 #: actions/groupblock.php:100
1739 msgid "User is not a member of group."
1740 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1741
1742 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1743 msgid "Block user from group"
1744 msgstr "Блокирај корисник од група"
1745
1746 #: actions/groupblock.php:160
1747 #, php-format
1748 msgid ""
1749 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1750 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1751 "the group in the future."
1752 msgstr ""
1753 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1754 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1755 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1756
1757 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1758 #: actions/groupblock.php:182
1759 msgid "Do not block this user from this group"
1760 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1761
1762 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1763 #: actions/groupblock.php:189
1764 msgid "Block this user from this group"
1765 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1766
1767 #: actions/groupblock.php:206
1768 msgid "Database error blocking user from group."
1769 msgstr ""
1770 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1771 "групата."
1772
1773 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1774 msgid "No ID."
1775 msgstr "Нема ID."
1776
1777 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1778 msgid "You must be logged in to edit a group."
1779 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1780
1781 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1782 msgid "Group design"
1783 msgstr "Изглед на групата"
1784
1785 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1786 msgid ""
1787 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1788 "palette of your choice."
1789 msgstr ""
1790 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1791 "по Ваш избор."
1792
1793 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1794 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1795 msgid "Couldn't update your design."
1796 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1797
1798 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1799 msgid "Design preferences saved."
1800 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1801
1802 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1803 msgid "Group logo"
1804 msgstr "Лого на групата"
1805
1806 #: actions/grouplogo.php:153
1807 #, php-format
1808 msgid ""
1809 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1810 msgstr ""
1811 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1812 "големина на податотеката е %s."
1813
1814 #: actions/grouplogo.php:365
1815 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1816 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1817
1818 #: actions/grouplogo.php:399
1819 msgid "Logo updated."
1820 msgstr "Логото е подновено."
1821
1822 #: actions/grouplogo.php:401
1823 msgid "Failed updating logo."
1824 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1825
1826 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1827 #, php-format
1828 msgid "%s group members"
1829 msgstr "Членови на групата %s"
1830
1831 #: actions/groupmembers.php:103
1832 #, php-format
1833 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1834 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1835
1836 #: actions/groupmembers.php:118
1837 msgid "A list of the users in this group."
1838 msgstr "Листа на корисниците на овааг група."
1839
1840 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1841 msgid "Admin"
1842 msgstr "Администратор"
1843
1844 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1845 msgid "Block"
1846 msgstr "Блокирај"
1847
1848 #: actions/groupmembers.php:487
1849 msgid "Make user an admin of the group"
1850 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1851
1852 #: actions/groupmembers.php:519
1853 msgid "Make Admin"
1854 msgstr "Направи го/ја администратор"
1855
1856 #: actions/groupmembers.php:519
1857 msgid "Make this user an admin"
1858 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1859
1860 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1861 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1862 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1863 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1864 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1865 #, php-format
1866 msgid "%s timeline"
1867 msgstr "Историја на %s"
1868
1869 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1870 #: actions/grouprss.php:142
1871 #, php-format
1872 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1873 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1874
1875 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1876 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1877 msgid "Groups"
1878 msgstr "Групи"
1879
1880 #: actions/groups.php:64
1881 #, php-format
1882 msgid "Groups, page %d"
1883 msgstr "Групи, стр. %d"
1884
1885 #: actions/groups.php:90
1886 #, php-format
1887 msgid ""
1888 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1889 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1890 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1891 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1892 "%%%%)"
1893 msgstr ""
1894 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1895 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1896 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1897 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1898 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1899 "action.newgroup%%%%)"
1900
1901 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1902 msgid "Create a new group"
1903 msgstr "Создај нова група"
1904
1905 #: actions/groupsearch.php:52
1906 #, php-format
1907 msgid ""
1908 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1909 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1910 msgstr ""
1911 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1912 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1913
1914 #: actions/groupsearch.php:58
1915 msgid "Group search"
1916 msgstr "Пребарување на групи"
1917
1918 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1919 #: actions/peoplesearch.php:83
1920 msgid "No results."
1921 msgstr "Нема резултати."
1922
1923 #: actions/groupsearch.php:82
1924 #, php-format
1925 msgid ""
1926 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1927 "newgroup%%) yourself."
1928 msgstr ""
1929 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1930 "action.newgroup%%) самите."
1931
1932 #: actions/groupsearch.php:85
1933 #, php-format
1934 msgid ""
1935 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1936 "action.newgroup%%) yourself!"
1937 msgstr ""
1938 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1939 "група](%%action.newgroup%%)!"
1940
1941 #: actions/groupunblock.php:91
1942 msgid "Only an admin can unblock group members."
1943 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1944
1945 #: actions/groupunblock.php:95
1946 msgid "User is not blocked from group."
1947 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1948
1949 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1950 msgid "Error removing the block."
1951 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1952
1953 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1954 #: actions/imsettings.php:60
1955 msgid "IM settings"
1956 msgstr "Нагодувања за IM"
1957
1958 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1959 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1960 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1961 #: actions/imsettings.php:74
1962 #, php-format
1963 msgid ""
1964 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1965 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1966 msgstr ""
1967 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1968 "im%%). Подолу "
1969
1970 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1971 #: actions/imsettings.php:94
1972 msgid "IM is not available."
1973 msgstr "IM е недостапно."
1974
1975 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1976 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1977 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1978 msgid "IM address"
1979 msgstr "IM адреса"
1980
1981 #: actions/imsettings.php:113
1982 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1983 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
1984
1985 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1986 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1987 #: actions/imsettings.php:124
1988 #, php-format
1989 msgid ""
1990 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1991 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1992 msgstr ""
1993 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
1994 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашата листа со "
1995 "пријатели?)"
1996
1997 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1998 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1999 #: actions/imsettings.php:140
2000 #, php-format
2001 msgid ""
2002 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2003 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2004 msgstr ""
2005 "Jabber или GTalk адреса како „ime@example.org“. Но прво додајте го %s во "
2006 "Вашата контакт листа во Вашиот IM клиент или GTalk."
2007
2008 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2009 #: actions/imsettings.php:155
2010 msgid "IM preferences"
2011 msgstr "IM нагодувања"
2012
2013 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2014 #: actions/imsettings.php:160
2015 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2016 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
2017
2018 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2019 #: actions/imsettings.php:166
2020 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2021 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
2022
2023 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2024 #: actions/imsettings.php:172
2025 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2026 msgstr ""
2027 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
2028
2029 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2030 #: actions/imsettings.php:179
2031 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2032 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
2033
2034 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2035 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2036 msgid "Preferences saved."
2037 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2038
2039 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2040 #: actions/imsettings.php:309
2041 msgid "No Jabber ID."
2042 msgstr "Нема JabberID."
2043
2044 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2045 #: actions/imsettings.php:317
2046 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2047 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
2048
2049 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2050 #: actions/imsettings.php:322
2051 msgid "Not a valid Jabber ID"
2052 msgstr "Неправилен JabberID"
2053
2054 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2055 #: actions/imsettings.php:326
2056 msgid "That is already your Jabber ID."
2057 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
2058
2059 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2060 #: actions/imsettings.php:330
2061 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2062 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
2063
2064 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2065 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2066 #: actions/imsettings.php:358
2067 #, php-format
2068 msgid ""
2069 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2070 "s for sending messages to you."
2071 msgstr ""
2072 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
2073 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
2074
2075 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2076 #: actions/imsettings.php:388
2077 msgid "That is the wrong IM address."
2078 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
2079
2080 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2081 #: actions/imsettings.php:397
2082 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2083 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на IM."
2084
2085 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2086 #: actions/imsettings.php:402
2087 msgid "IM confirmation cancelled."
2088 msgstr "Потврдата на IM е откажана."
2089
2090 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2091 #. TRANS: registered for the active user.
2092 #: actions/imsettings.php:424
2093 msgid "That is not your Jabber ID."
2094 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
2095
2096 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2097 #: actions/imsettings.php:447
2098 msgid "The IM address was removed."
2099 msgstr "IM-адресата е отстранета."
2100
2101 #: actions/inbox.php:59
2102 #, php-format
2103 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2104 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2105
2106 #: actions/inbox.php:62
2107 #, php-format
2108 msgid "Inbox for %s"
2109 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2110
2111 #: actions/inbox.php:115
2112 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2113 msgstr ""
2114 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2115 "пораки."
2116
2117 #: actions/invite.php:39
2118 msgid "Invites have been disabled."
2119 msgstr "Поканите се оневозможени."
2120
2121 #: actions/invite.php:41
2122 #, php-format
2123 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2124 msgstr ""
2125 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2126
2127 #: actions/invite.php:72
2128 #, php-format
2129 msgid "Invalid email address: %s"
2130 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
2131
2132 #: actions/invite.php:110
2133 msgid "Invitation(s) sent"
2134 msgstr "Пораките се испратени"
2135
2136 #: actions/invite.php:112
2137 msgid "Invite new users"
2138 msgstr "Покани нови корисници"
2139
2140 #: actions/invite.php:128
2141 msgid "You are already subscribed to these users:"
2142 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2143
2144 #. TRANS: Whois output.
2145 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2146 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2147 #, php-format
2148 msgid "%1$s (%2$s)"
2149 msgstr "%1$s (%2$s)"
2150
2151 #: actions/invite.php:136
2152 msgid ""
2153 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2154 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
2155
2156 #: actions/invite.php:144
2157 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2158 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
2159
2160 #: actions/invite.php:150
2161 msgid ""
2162 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2163 "on the site. Thanks for growing the community!"
2164 msgstr ""
2165 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2166 "поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
2167 "помош со проширувањето на заедницата!"
2168
2169 #: actions/invite.php:162
2170 msgid ""
2171 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2172 msgstr ""
2173 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
2174 "страницата."
2175
2176 #: actions/invite.php:187
2177 msgid "Email addresses"
2178 msgstr "Е-поштенски адреси"
2179
2180 #: actions/invite.php:189
2181 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2182 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2183
2184 #: actions/invite.php:192
2185 msgid "Personal message"
2186 msgstr "Лична порака"
2187
2188 #: actions/invite.php:194
2189 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2190 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2191
2192 #. TRANS: Send button for inviting friends
2193 #: actions/invite.php:198
2194 msgctxt "BUTTON"
2195 msgid "Send"
2196 msgstr "Испрати"
2197
2198 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2199 #: actions/invite.php:228
2200 #, php-format
2201 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2202 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
2203
2204 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2205 #: actions/invite.php:231
2206 #, php-format
2207 msgid ""
2208 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2209 "\n"
2210 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2211 "you know and people who interest you.\n"
2212 "\n"
2213 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2214 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2215 "share your interests.\n"
2216 "\n"
2217 "%1$s said:\n"
2218 "\n"
2219 "%4$s\n"
2220 "\n"
2221 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2222 "\n"
2223 "%5$s\n"
2224 "\n"
2225 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2226 "invitation.\n"
2227 "\n"
2228 "%6$s\n"
2229 "\n"
2230 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2231 "time.\n"
2232 "\n"
2233 "Sincerely, %2$s\n"
2234 msgstr ""
2235 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2236 "\n"
2237 "%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2238 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2239 "\n"
2240 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2241 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2242 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2243 "\n"
2244 "%1$s рече:\n"
2245 "\n"
2246 "%4$s\n"
2247 "\n"
2248 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2249 "\n"
2250 "%5$s\n"
2251 "\n"
2252 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
2253 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2254 "\n"
2255 "%6$s\n"
2256 "\n"
2257 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2258 "и трпението.\n"
2259 "\n"
2260 "Со почит, %2$s\n"
2261
2262 #: actions/joingroup.php:60
2263 msgid "You must be logged in to join a group."
2264 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2265
2266 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2267 msgid "No nickname or ID."
2268 msgstr "Нема прекар или ID."
2269
2270 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2271 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2272 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2273 #, php-format
2274 msgid "%1$s joined group %2$s"
2275 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2276
2277 #: actions/leavegroup.php:60
2278 msgid "You must be logged in to leave a group."
2279 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2280
2281 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2282 msgid "You are not a member of that group."
2283 msgstr "Не членувате во таа група."
2284
2285 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2286 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2287 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2288 #, php-format
2289 msgid "%1$s left group %2$s"
2290 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2291
2292 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2293 msgid "Already logged in."
2294 msgstr "Веќе сте најавени."
2295
2296 #: actions/login.php:126
2297 msgid "Incorrect username or password."
2298 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2299
2300 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2301 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2302 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2303
2304 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2305 msgid "Login"
2306 msgstr "Најава"
2307
2308 #: actions/login.php:227
2309 msgid "Login to site"
2310 msgstr "Најавете се"
2311
2312 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2313 msgid "Remember me"
2314 msgstr "Запамети ме"
2315
2316 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2317 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2318 msgstr ""
2319 "Следниот пат најавете се автоматски; не е за компјутери кои ги делите со "
2320 "други!"
2321
2322 #: actions/login.php:247
2323 msgid "Lost or forgotten password?"
2324 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2325
2326 #: actions/login.php:266
2327 msgid ""
2328 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2329 "changing your settings."
2330 msgstr ""
2331 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2332 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2333
2334 #: actions/login.php:270
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Login with your username and password."
2337 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
2338
2339 #: actions/login.php:273
2340 #, fuzzy, php-format
2341 msgid ""
2342 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2343 msgstr ""
2344 "Најавете се со Вашето корисничко име и лозинка. Сè уште немате корисничко "
2345 "име? [Регистрирајте](%%action.register%%) нова сметка."
2346
2347 #: actions/makeadmin.php:92
2348 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2349 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2350
2351 #: actions/makeadmin.php:96
2352 #, php-format
2353 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2354 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2355
2356 #: actions/makeadmin.php:133
2357 #, php-format
2358 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2359 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2360
2361 #: actions/makeadmin.php:146
2362 #, php-format
2363 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2364 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2365
2366 #: actions/microsummary.php:69
2367 msgid "No current status."
2368 msgstr "Нема тековен статус."
2369
2370 #: actions/newapplication.php:52
2371 msgid "New Application"
2372 msgstr "Нов програм"
2373
2374 #: actions/newapplication.php:64
2375 msgid "You must be logged in to register an application."
2376 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2377
2378 #: actions/newapplication.php:143
2379 msgid "Use this form to register a new application."
2380 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2381
2382 #: actions/newapplication.php:176
2383 msgid "Source URL is required."
2384 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2385
2386 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2387 msgid "Could not create application."
2388 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2389
2390 #: actions/newgroup.php:53
2391 msgid "New group"
2392 msgstr "Нова група"
2393
2394 #: actions/newgroup.php:110
2395 msgid "Use this form to create a new group."
2396 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2397
2398 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2399 msgid "New message"
2400 msgstr "Нова порака"
2401
2402 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2403 msgid "You can't send a message to this user."
2404 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2405
2406 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2407 #: lib/command.php:555
2408 msgid "No content!"
2409 msgstr "Нема содржина!"
2410
2411 #: actions/newmessage.php:158
2412 msgid "No recipient specified."
2413 msgstr "Нема назначено примач."
2414
2415 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2416 msgid ""
2417 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2418 msgstr ""
2419 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2420 "себеси."
2421
2422 #: actions/newmessage.php:181
2423 msgid "Message sent"
2424 msgstr "Пораката е испратена"
2425
2426 #: actions/newmessage.php:185
2427 #, php-format
2428 msgid "Direct message to %s sent."
2429 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2430
2431 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2432 msgid "Ajax Error"
2433 msgstr "Ajax-грешка"
2434
2435 #: actions/newnotice.php:69
2436 msgid "New notice"
2437 msgstr "Ново забелешка"
2438
2439 #: actions/newnotice.php:217
2440 msgid "Notice posted"
2441 msgstr "Забелешката е објавена"
2442
2443 #: actions/noticesearch.php:68
2444 #, php-format
2445 msgid ""
2446 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2447 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2448 msgstr ""
2449 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2450 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2451
2452 #: actions/noticesearch.php:78
2453 msgid "Text search"
2454 msgstr "Текстуално пребарување"
2455
2456 #: actions/noticesearch.php:91
2457 #, php-format
2458 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2459 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2460
2461 #: actions/noticesearch.php:121
2462 #, php-format
2463 msgid ""
2464 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2465 "status_textarea=%s)!"
2466 msgstr ""
2467 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2468 "status_textarea=%s)!"
2469
2470 #: actions/noticesearch.php:124
2471 #, php-format
2472 msgid ""
2473 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2474 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2475 msgstr ""
2476 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2477 "што ќе [објави нешто на оваа  тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2478 "%s)!"
2479
2480 #: actions/noticesearchrss.php:96
2481 #, php-format
2482 msgid "Updates with \"%s\""
2483 msgstr "Подновувања со „%s“"
2484
2485 #: actions/noticesearchrss.php:98
2486 #, php-format
2487 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2488 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2489
2490 #: actions/nudge.php:85
2491 msgid ""
2492 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2493 msgstr ""
2494 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2495 "поставено своја е-пошта."
2496
2497 #: actions/nudge.php:94
2498 msgid "Nudge sent"
2499 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2500
2501 #: actions/nudge.php:97
2502 msgid "Nudge sent!"
2503 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2504
2505 #: actions/oauthappssettings.php:59
2506 msgid "You must be logged in to list your applications."
2507 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2508
2509 #: actions/oauthappssettings.php:74
2510 msgid "OAuth applications"
2511 msgstr "OAuth програми"
2512
2513 #: actions/oauthappssettings.php:85
2514 msgid "Applications you have registered"
2515 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2516
2517 #: actions/oauthappssettings.php:135
2518 #, php-format
2519 msgid "You have not registered any applications yet."
2520 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2521
2522 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2523 msgid "Connected applications"
2524 msgstr "Поврзани програми"
2525
2526 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2527 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2528 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2529
2530 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2531 msgid "You are not a user of that application."
2532 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2533
2534 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2535 #, php-format
2536 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2537 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
2538
2539 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2540 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2541 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2542
2543 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2544 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2545 msgstr ""
2546 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2547
2548 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2549 msgid "Notice has no profile."
2550 msgstr "Забелешката нема профил."
2551
2552 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2553 #, php-format
2554 msgid "%1$s's status on %2$s"
2555 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2556
2557 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2558 #: actions/oembed.php:158
2559 #, php-format
2560 msgid "Content type %s not supported."
2561 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
2562
2563 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2564 #: actions/oembed.php:162
2565 #, php-format
2566 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2567 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
2568
2569 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2570 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1070
2571 #: lib/apiaction.php:1099 lib/apiaction.php:1216
2572 msgid "Not a supported data format."
2573 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2574
2575 #: actions/opensearch.php:64
2576 msgid "People Search"
2577 msgstr "Пребарување на луѓе"
2578
2579 #: actions/opensearch.php:67
2580 msgid "Notice Search"
2581 msgstr "Пребарување на забелешки"
2582
2583 #: actions/othersettings.php:60
2584 msgid "Other settings"
2585 msgstr "Други нагодувања"
2586
2587 #: actions/othersettings.php:71
2588 msgid "Manage various other options."
2589 msgstr "Раководење со разни други можности."
2590
2591 #: actions/othersettings.php:108
2592 msgid " (free service)"
2593 msgstr "(бесплатна услуга)"
2594
2595 #: actions/othersettings.php:116
2596 msgid "Shorten URLs with"
2597 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2598
2599 #: actions/othersettings.php:117
2600 msgid "Automatic shortening service to use."
2601 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2602
2603 #: actions/othersettings.php:122
2604 msgid "View profile designs"
2605 msgstr "Види изгледи на профилот"
2606
2607 #: actions/othersettings.php:123
2608 msgid "Show or hide profile designs."
2609 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2610
2611 #: actions/othersettings.php:153
2612 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2613 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2614
2615 #: actions/otp.php:69
2616 msgid "No user ID specified."
2617 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2618
2619 #: actions/otp.php:83
2620 msgid "No login token specified."
2621 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2622
2623 #: actions/otp.php:90
2624 msgid "No login token requested."
2625 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2626
2627 #: actions/otp.php:95
2628 msgid "Invalid login token specified."
2629 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2630
2631 #: actions/otp.php:104
2632 msgid "Login token expired."
2633 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2634
2635 #: actions/outbox.php:58
2636 #, php-format
2637 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2638 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2639
2640 #: actions/outbox.php:61
2641 #, php-format
2642 msgid "Outbox for %s"
2643 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2644
2645 #: actions/outbox.php:116
2646 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2647 msgstr ""
2648 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2649 "имате испратено."
2650
2651 #: actions/passwordsettings.php:58
2652 msgid "Change password"
2653 msgstr "Промени ја лозинката"
2654
2655 #: actions/passwordsettings.php:69
2656 msgid "Change your password."
2657 msgstr "Променете си ја лозинката."
2658
2659 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2660 msgid "Password change"
2661 msgstr "Промена на лозинка"
2662
2663 #: actions/passwordsettings.php:104
2664 msgid "Old password"
2665 msgstr "Стара лозинка"
2666
2667 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2668 msgid "New password"
2669 msgstr "Нова лозинка"
2670
2671 #: actions/passwordsettings.php:109
2672 msgid "6 or more characters"
2673 msgstr "6 или повеќе знаци"
2674
2675 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2676 #: actions/register.php:433
2677 msgid "Confirm"
2678 msgstr "Потврди"
2679
2680 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2681 msgid "Same as password above"
2682 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2683
2684 #: actions/passwordsettings.php:117
2685 msgid "Change"
2686 msgstr "Промени"
2687
2688 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2689 msgid "Password must be 6 or more characters."
2690 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2691
2692 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2693 msgid "Passwords don't match."
2694 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2695
2696 #: actions/passwordsettings.php:165
2697 msgid "Incorrect old password"
2698 msgstr "Неточна стара лозинка"
2699
2700 #: actions/passwordsettings.php:181
2701 msgid "Error saving user; invalid."
2702 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2703
2704 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2705 msgid "Can't save new password."
2706 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2707
2708 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2709 msgid "Password saved."
2710 msgstr "Лозинката е зачувана."
2711
2712 #. TRANS: Menu item for site administration
2713 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2714 msgid "Paths"
2715 msgstr "Патеки"
2716
2717 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2718 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2719 msgstr "Нагодувања за патеки и сервери за оваа StatusNet веб-страница."
2720
2721 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2722 #, php-format
2723 msgid "Theme directory not readable: %s."
2724 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
2725
2726 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2727 #, php-format
2728 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2729 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
2730
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2732 #, php-format
2733 msgid "Background directory not writable: %s."
2734 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
2735
2736 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2737 #, php-format
2738 msgid "Locales directory not readable: %s."
2739 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
2740
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2742 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2743 msgstr "Неважечки SSL-сервер. Дозволени се најмногу  255 знаци"
2744
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2746 msgid "Site"
2747 msgstr "Веб-страница"
2748
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2750 msgid "Server"
2751 msgstr "Опслужувач"
2752
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2754 msgid "Site's server hostname."
2755 msgstr "Име на домаќинот на серверот на веб-страницата"
2756
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2758 msgid "Path"
2759 msgstr "Патека"
2760
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2762 msgid "Site path"
2763 msgstr "Патека на веб-страницата"
2764
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2766 msgid "Path to locales"
2767 msgstr "Патека до локалите"
2768
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2770 msgid "Directory path to locales"
2771 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2772
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2774 msgid "Fancy URLs"
2775 msgstr "Интересни URL-адреси"
2776
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2778 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2779 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2780
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2782 msgid "Theme"
2783 msgstr "Тема"
2784
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2786 msgid "Theme server"
2787 msgstr "Сервер на темата"
2788
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2790 msgid "Theme path"
2791 msgstr "Патека до темата"
2792
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2794 msgid "Theme directory"
2795 msgstr "Директориум на темата"
2796
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2798 msgid "Avatars"
2799 msgstr "Аватари"
2800
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2802 msgid "Avatar server"
2803 msgstr "Сервер на аватарот"
2804
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2806 msgid "Avatar path"
2807 msgstr "Патека на аватарот"
2808
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2810 msgid "Avatar directory"
2811 msgstr "Директориум на аватарот"
2812
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2814 msgid "Backgrounds"
2815 msgstr "Позадини"
2816
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2818 msgid "Background server"
2819 msgstr "Сервер на позаднината"
2820
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2822 msgid "Background path"
2823 msgstr "Патека до позадината"
2824
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2826 msgid "Background directory"
2827 msgstr "Директориум на позадината"
2828
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2830 msgid "SSL"
2831 msgstr "SSL"
2832
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2834 msgid "Never"
2835 msgstr "Никогаш"
2836
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2838 msgid "Sometimes"
2839 msgstr "Понекогаш"
2840
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2842 msgid "Always"
2843 msgstr "Секогаш"
2844
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2846 msgid "Use SSL"
2847 msgstr "Користи SSL"
2848
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2850 msgid "When to use SSL"
2851 msgstr "Кога се користи SSL"
2852
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2854 msgid "SSL server"
2855 msgstr "SSL-сервер"
2856
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2858 msgid "Server to direct SSL requests to"
2859 msgstr "Сервер, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2860
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2862 msgid "Save paths"
2863 msgstr "Зачувај патеки"
2864
2865 #: actions/peoplesearch.php:52
2866 #, php-format
2867 msgid ""
2868 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2869 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2870 msgstr ""
2871 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2872 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2873 "знаци."
2874
2875 #: actions/peoplesearch.php:58
2876 msgid "People search"
2877 msgstr "Пребарување на луѓе"
2878
2879 #: actions/peopletag.php:68
2880 #, php-format
2881 msgid "Not a valid people tag: %s."
2882 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
2883
2884 #: actions/peopletag.php:142
2885 #, php-format
2886 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2887 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2888
2889 #: actions/postnotice.php:95
2890 msgid "Invalid notice content."
2891 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
2892
2893 #: actions/postnotice.php:101
2894 #, php-format
2895 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2896 msgstr ""
2897 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
2898 "страницата „%2$s“."
2899
2900 #: actions/profilesettings.php:60
2901 msgid "Profile settings"
2902 msgstr "Нагодувања на профилот"
2903
2904 #: actions/profilesettings.php:71
2905 msgid ""
2906 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2907 msgstr ""
2908 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2909 "повеќе за Вас."
2910
2911 #: actions/profilesettings.php:99
2912 msgid "Profile information"
2913 msgstr "Информации за профил"
2914
2915 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2916 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2917 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2918
2919 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2920 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2921 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2922 msgid "Full name"
2923 msgstr "Цело име"
2924
2925 #. TRANS: Form input field label.
2926 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2927 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2928 msgid "Homepage"
2929 msgstr "Домашна страница"
2930
2931 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2932 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2933 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
2934
2935 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2936 #, php-format
2937 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2938 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2939
2940 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2941 msgid "Describe yourself and your interests"
2942 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2943
2944 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2945 msgid "Bio"
2946 msgstr "Биографија"
2947
2948 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2949 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2950 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2951 #: lib/userprofile.php:165
2952 msgid "Location"
2953 msgstr "Локација"
2954
2955 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2956 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2957 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2958
2959 #: actions/profilesettings.php:138
2960 msgid "Share my current location when posting notices"
2961 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2962
2963 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2964 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2965 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2966 msgid "Tags"
2967 msgstr "Ознаки"
2968
2969 #: actions/profilesettings.php:147
2970 msgid ""
2971 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2972 msgstr ""
2973 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2974 "празно место"
2975
2976 #: actions/profilesettings.php:151
2977 msgid "Language"
2978 msgstr "Јазик"
2979
2980 #: actions/profilesettings.php:152
2981 msgid "Preferred language"
2982 msgstr "Претпочитан јазик"
2983
2984 #: actions/profilesettings.php:161
2985 msgid "Timezone"
2986 msgstr "Часовна зона"
2987
2988 #: actions/profilesettings.php:162
2989 msgid "What timezone are you normally in?"
2990 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
2991
2992 #: actions/profilesettings.php:167
2993 msgid ""
2994 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2995 msgstr ""
2996 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
2997 "ботови и сл.)"
2998
2999 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
3000 #, php-format
3001 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3002 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
3003
3004 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3005 msgid "Timezone not selected."
3006 msgstr "Не е избрана часовна зона."
3007
3008 #: actions/profilesettings.php:241
3009 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3010 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
3011
3012 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3013 #, php-format
3014 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3015 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
3016
3017 #: actions/profilesettings.php:306
3018 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3019 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
3020
3021 #: actions/profilesettings.php:363
3022 msgid "Couldn't save location prefs."
3023 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
3024
3025 #: actions/profilesettings.php:375
3026 msgid "Couldn't save profile."
3027 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
3028
3029 #: actions/profilesettings.php:383
3030 msgid "Couldn't save tags."
3031 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
3032
3033 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3034 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3035 msgid "Settings saved."
3036 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
3037
3038 #: actions/public.php:83
3039 #, php-format
3040 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3041 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
3042
3043 #: actions/public.php:92
3044 msgid "Could not retrieve public stream."
3045 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
3046
3047 #: actions/public.php:130
3048 #, php-format
3049 msgid "Public timeline, page %d"
3050 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
3051
3052 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3053 msgid "Public timeline"
3054 msgstr "Јавна историја"
3055
3056 #: actions/public.php:160
3057 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3058 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
3059
3060 #: actions/public.php:164
3061 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3062 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
3063
3064 #: actions/public.php:168
3065 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3066 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
3067
3068 #: actions/public.php:188
3069 #, php-format
3070 msgid ""
3071 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3072 "yet."
3073 msgstr ""
3074 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
3075
3076 #: actions/public.php:191
3077 msgid "Be the first to post!"
3078 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
3079
3080 #: actions/public.php:195
3081 #, php-format
3082 msgid ""
3083 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3084 msgstr ""
3085 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
3086 "објавувач!"
3087
3088 #: actions/public.php:242
3089 #, php-format
3090 msgid ""
3091 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3092 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3093 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3094 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3095 msgstr ""
3096 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3097 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
3098 "(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
3099 "споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
3100 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
3101
3102 #: actions/public.php:247
3103 #, php-format
3104 msgid ""
3105 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3106 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3107 "tool."
3108 msgstr ""
3109 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3110 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
3111 "(http://status.net/)."
3112
3113 #: actions/publictagcloud.php:57
3114 msgid "Public tag cloud"
3115 msgstr "Јавен облак од ознаки"
3116
3117 #: actions/publictagcloud.php:63
3118 #, php-format
3119 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3120 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
3121
3122 #: actions/publictagcloud.php:69
3123 #, php-format
3124 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3125 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
3126
3127 #: actions/publictagcloud.php:72
3128 msgid "Be the first to post one!"
3129 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
3130
3131 #: actions/publictagcloud.php:75
3132 #, php-format
3133 msgid ""
3134 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3135 "one!"
3136 msgstr ""
3137 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
3138 "објави!"
3139
3140 #: actions/publictagcloud.php:134
3141 msgid "Tag cloud"
3142 msgstr "Облак од ознаки"
3143
3144 #: actions/recoverpassword.php:36
3145 msgid "You are already logged in!"
3146 msgstr "Веќе сте најавени!"
3147
3148 #: actions/recoverpassword.php:62
3149 msgid "No such recovery code."
3150 msgstr "Нема таков код за спасување."
3151
3152 #: actions/recoverpassword.php:66
3153 msgid "Not a recovery code."
3154 msgstr "Ова не е код за спасување."
3155
3156 #: actions/recoverpassword.php:73
3157 msgid "Recovery code for unknown user."
3158 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
3159
3160 #: actions/recoverpassword.php:86
3161 msgid "Error with confirmation code."
3162 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
3163
3164 #: actions/recoverpassword.php:97
3165 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3166 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
3167
3168 #: actions/recoverpassword.php:111
3169 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3170 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
3171
3172 #: actions/recoverpassword.php:152
3173 msgid ""
3174 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3175 "the email address you have stored in your account."
3176 msgstr ""
3177 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
3178 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
3179
3180 #: actions/recoverpassword.php:158
3181 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3182 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
3183
3184 #: actions/recoverpassword.php:188
3185 msgid "Password recovery"
3186 msgstr "Враќање на лозинката"
3187
3188 #: actions/recoverpassword.php:191
3189 msgid "Nickname or email address"
3190 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3191
3192 #: actions/recoverpassword.php:193
3193 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3194 msgstr ""
3195 "Вашиот прекар на овој сервер или адресата за е-пошта со која се "
3196 "регистриравте."
3197
3198 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3199 msgid "Recover"
3200 msgstr "Пронајди"
3201
3202 #: actions/recoverpassword.php:208
3203 msgid "Reset password"
3204 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3205
3206 #: actions/recoverpassword.php:209
3207 msgid "Recover password"
3208 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3209
3210 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3211 msgid "Password recovery requested"
3212 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3213
3214 #: actions/recoverpassword.php:213
3215 msgid "Unknown action"
3216 msgstr "Непознато дејство"
3217
3218 #: actions/recoverpassword.php:236
3219 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3220 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3221
3222 #: actions/recoverpassword.php:243
3223 msgid "Reset"
3224 msgstr "Врати одново"
3225
3226 #: actions/recoverpassword.php:252
3227 msgid "Enter a nickname or email address."
3228 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3229
3230 #: actions/recoverpassword.php:282
3231 msgid "No user with that email address or username."
3232 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3233
3234 #: actions/recoverpassword.php:299
3235 msgid "No registered email address for that user."
3236 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3237
3238 #: actions/recoverpassword.php:313
3239 msgid "Error saving address confirmation."
3240 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3241
3242 #: actions/recoverpassword.php:338
3243 msgid ""
3244 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3245 "address registered to your account."
3246 msgstr ""
3247 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3248 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3249
3250 #: actions/recoverpassword.php:357
3251 msgid "Unexpected password reset."
3252 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3253
3254 #: actions/recoverpassword.php:365
3255 msgid "Password must be 6 chars or more."
3256 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3257
3258 #: actions/recoverpassword.php:369
3259 msgid "Password and confirmation do not match."
3260 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3261
3262 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3263 msgid "Error setting user."
3264 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3265
3266 #: actions/recoverpassword.php:395
3267 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3268 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3269
3270 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3271 msgid "Sorry, only invited people can register."
3272 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3273
3274 #: actions/register.php:92
3275 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3276 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3277
3278 #: actions/register.php:112
3279 msgid "Registration successful"
3280 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3281
3282 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3283 msgid "Register"
3284 msgstr "Регистрирај се"
3285
3286 #: actions/register.php:135
3287 msgid "Registration not allowed."
3288 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3289
3290 #: actions/register.php:198
3291 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3292 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3293
3294 #: actions/register.php:212
3295 msgid "Email address already exists."
3296 msgstr "Адресата веќе постои."
3297
3298 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3299 msgid "Invalid username or password."
3300 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3301
3302 #: actions/register.php:343
3303 msgid ""
3304 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3305 "link up to friends and colleagues. "
3306 msgstr ""
3307 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3308 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3309
3310 #: actions/register.php:425
3311 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3312 msgstr ""
3313 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3314 "Задолжително поле."
3315
3316 #: actions/register.php:430
3317 msgid "6 or more characters. Required."
3318 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3319
3320 #: actions/register.php:434
3321 msgid "Same as password above. Required."
3322 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3323
3324 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3325 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3326 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3327 msgid "Email"
3328 msgstr "Е-пошта"
3329
3330 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3331 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3332 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3333
3334 #: actions/register.php:450
3335 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3336 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3337
3338 #: actions/register.php:494
3339 #, php-format
3340 msgid ""
3341 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3342 "email address, IM address, and phone number."
3343 msgstr ""
3344 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
3345 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
3346
3347 #: actions/register.php:542
3348 #, php-format
3349 msgid ""
3350 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3351 "want to...\n"
3352 "\n"
3353 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3354 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3355 "notices through instant messages.\n"
3356 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3357 "share your interests. \n"
3358 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3359 "others more about you. \n"
3360 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3361 "missed. \n"
3362 "\n"
3363 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3364 msgstr ""
3365 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3366 "можете да...\n"
3367 "\n"
3368 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3369 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3370 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3371 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3372 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
3373 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3374 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
3375 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3376 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
3377 "\n"
3378 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3379 "служба."
3380
3381 #: actions/register.php:566
3382 msgid ""
3383 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3384 "to confirm your email address.)"
3385 msgstr ""
3386 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3387 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3388
3389 #: actions/remotesubscribe.php:98
3390 #, php-format
3391 msgid ""
3392 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3393 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3394 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3395 msgstr ""
3396 "За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или  да "
3397 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3398 "[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
3399 "го URL-то на Вашиот профил подолу."
3400
3401 #: actions/remotesubscribe.php:112
3402 msgid "Remote subscribe"
3403 msgstr "Оддалечена претплата"
3404
3405 #: actions/remotesubscribe.php:124
3406 msgid "Subscribe to a remote user"
3407 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
3408
3409 #: actions/remotesubscribe.php:129
3410 msgid "User nickname"
3411 msgstr "Прекар на корисникот"
3412
3413 #: actions/remotesubscribe.php:130
3414 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3415 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3416
3417 #: actions/remotesubscribe.php:133
3418 msgid "Profile URL"
3419 msgstr "URL на профилот"
3420
3421 #: actions/remotesubscribe.php:134
3422 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3423 msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
3424
3425 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3426 #: lib/userprofile.php:406
3427 msgid "Subscribe"
3428 msgstr "Претплати се"
3429
3430 #: actions/remotesubscribe.php:159
3431 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3432 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3433
3434 #: actions/remotesubscribe.php:168
3435 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3436 msgstr ""
3437 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3438 "неважечки XRDS)."
3439
3440 #: actions/remotesubscribe.php:176
3441 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3442 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3443
3444 #: actions/remotesubscribe.php:183
3445 msgid "Couldn’t get a request token."
3446 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3447
3448 #: actions/repeat.php:57
3449 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3450 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3451
3452 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3453 msgid "No notice specified."
3454 msgstr "Нема назначено забелешка."
3455
3456 #: actions/repeat.php:76
3457 msgid "You can't repeat your own notice."
3458 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3459
3460 #: actions/repeat.php:90
3461 msgid "You already repeated that notice."
3462 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3463
3464 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3465 msgid "Repeated"
3466 msgstr "Повторено"
3467
3468 #: actions/repeat.php:119
3469 msgid "Repeated!"
3470 msgstr "Повторено!"
3471
3472 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3473 #: lib/personalgroupnav.php:105
3474 #, php-format
3475 msgid "Replies to %s"
3476 msgstr "Одговори испратени до %s"
3477
3478 #: actions/replies.php:128
3479 #, php-format
3480 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3481 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3482
3483 #: actions/replies.php:145
3484 #, php-format
3485 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3486 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3487
3488 #: actions/replies.php:152
3489 #, php-format
3490 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3491 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3492
3493 #: actions/replies.php:159
3494 #, php-format
3495 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3496 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3497
3498 #: actions/replies.php:199
3499 #, php-format
3500 msgid ""
3501 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3502 "notice to his attention yet."
3503 msgstr ""
3504 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3505 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3506
3507 #: actions/replies.php:204
3508 #, php-format
3509 msgid ""
3510 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3511 "[join groups](%%action.groups%%)."
3512 msgstr ""
3513 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3514 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3515
3516 #: actions/replies.php:206
3517 #, php-format
3518 msgid ""
3519 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3520 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3521 msgstr ""
3522 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3523 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3524
3525 #: actions/repliesrss.php:72
3526 #, php-format
3527 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3528 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3529
3530 #: actions/revokerole.php:75
3531 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3532 msgstr "На оваа веб-страница не можете да одземате кориснички улоги."
3533
3534 #: actions/revokerole.php:82
3535 msgid "User doesn't have this role."
3536 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
3537
3538 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3539 msgid "StatusNet"
3540 msgstr "StatusNet"
3541
3542 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3543 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3544 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
3545
3546 #: actions/sandbox.php:72
3547 msgid "User is already sandboxed."
3548 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3549
3550 #. TRANS: Menu item for site administration
3551 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3552 #: lib/adminpanelaction.php:391
3553 msgid "Sessions"
3554 msgstr "Сесии"
3555
3556 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3557 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3558 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet веб-страница."
3559
3560 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3561 msgid "Handle sessions"
3562 msgstr "Раководење со сесии"
3563
3564 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3565 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3566 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3567
3568 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3569 msgid "Session debugging"
3570 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3571
3572 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3573 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3574 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3575
3576 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3577 #: actions/useradminpanel.php:294
3578 msgid "Save site settings"
3579 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
3580
3581 #: actions/showapplication.php:82
3582 msgid "You must be logged in to view an application."
3583 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3584
3585 #: actions/showapplication.php:157
3586 msgid "Application profile"
3587 msgstr "Профил на програмот"
3588
3589 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3590 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3591 msgid "Icon"
3592 msgstr "Икона"
3593
3594 #. TRANS: Form input field label for application name.
3595 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3596 #: lib/applicationeditform.php:199
3597 msgid "Name"
3598 msgstr "Име"
3599
3600 #. TRANS: Form input field label.
3601 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3602 msgid "Organization"
3603 msgstr "Организација"
3604
3605 #. TRANS: Form input field label.
3606 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3607 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3608 msgid "Description"
3609 msgstr "Опис"
3610
3611 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3612 #: lib/profileaction.php:187
3613 msgid "Statistics"
3614 msgstr "Статистики"
3615
3616 #: actions/showapplication.php:203
3617 #, php-format
3618 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3619 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3620
3621 #: actions/showapplication.php:213
3622 msgid "Application actions"
3623 msgstr "Дејства на програмот"
3624
3625 #: actions/showapplication.php:236
3626 msgid "Reset key & secret"
3627 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3628
3629 #: actions/showapplication.php:261
3630 msgid "Application info"
3631 msgstr "Инфо за програмот"
3632
3633 #: actions/showapplication.php:263
3634 msgid "Consumer key"
3635 msgstr "Потрошувачки клуч"
3636
3637 #: actions/showapplication.php:268
3638 msgid "Consumer secret"
3639 msgstr "Потрошувачка тајна"
3640
3641 #: actions/showapplication.php:273
3642 msgid "Request token URL"
3643 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3644
3645 #: actions/showapplication.php:278
3646 msgid "Access token URL"
3647 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3648
3649 #: actions/showapplication.php:283
3650 msgid "Authorize URL"
3651 msgstr "Одобри URL"
3652
3653 #: actions/showapplication.php:288
3654 msgid ""
3655 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3656 "signature method."
3657 msgstr ""
3658 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3659 "текст."
3660
3661 #: actions/showapplication.php:309
3662 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3663 msgstr ""
3664 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3665 "фраза?"
3666
3667 #: actions/showfavorites.php:79
3668 #, php-format
3669 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3670 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3671
3672 #: actions/showfavorites.php:132
3673 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3674 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3675
3676 #: actions/showfavorites.php:171
3677 #, php-format
3678 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3679 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3680
3681 #: actions/showfavorites.php:178
3682 #, php-format
3683 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3684 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3685
3686 #: actions/showfavorites.php:185
3687 #, php-format
3688 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3689 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3690
3691 #: actions/showfavorites.php:206
3692 msgid ""
3693 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3694 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3695 msgstr ""
3696 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3697 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3698 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3699
3700 #: actions/showfavorites.php:208
3701 #, php-format
3702 msgid ""
3703 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3704 "they would add to their favorites :)"
3705 msgstr ""
3706 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3707 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3708
3709 #: actions/showfavorites.php:212
3710 #, php-format
3711 msgid ""
3712 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3713 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3714 "would add to their favorites :)"
3715 msgstr ""
3716 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3717 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3718 "додал како омилено :)"
3719
3720 #: actions/showfavorites.php:243
3721 msgid "This is a way to share what you like."
3722 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3723
3724 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3725 #, php-format
3726 msgid "%s group"
3727 msgstr "Група %s"
3728
3729 #: actions/showgroup.php:84
3730 #, php-format
3731 msgid "%1$s group, page %2$d"
3732 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3733
3734 #: actions/showgroup.php:227
3735 msgid "Group profile"
3736 msgstr "Профил на група"
3737
3738 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3739 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3740 msgid "URL"
3741 msgstr "URL"
3742
3743 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3744 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3745 msgid "Note"
3746 msgstr "Забелешка"
3747
3748 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3749 msgid "Aliases"
3750 msgstr "Алијаси"
3751
3752 #: actions/showgroup.php:302
3753 msgid "Group actions"
3754 msgstr "Групни дејства"
3755
3756 #: actions/showgroup.php:338
3757 #, php-format
3758 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3759 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3760
3761 #: actions/showgroup.php:344
3762 #, php-format
3763 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3764 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3765
3766 #: actions/showgroup.php:350
3767 #, php-format
3768 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3769 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3770
3771 #: actions/showgroup.php:355
3772 #, php-format
3773 msgid "FOAF for %s group"
3774 msgstr "FOAF за групата %s"
3775
3776 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3777 msgid "Members"
3778 msgstr "Членови"
3779
3780 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3781 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3782 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3783 msgid "(None)"
3784 msgstr "(Нема)"
3785
3786 #: actions/showgroup.php:404
3787 msgid "All members"
3788 msgstr "Сите членови"
3789
3790 #: actions/showgroup.php:447
3791 msgid "Created"
3792 msgstr "Создадено"
3793
3794 #: actions/showgroup.php:463
3795 #, php-format
3796 msgid ""
3797 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3798 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3799 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3800 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3801 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3802 msgstr ""
3803 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3804 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3805 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3806 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3807 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3808 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3809
3810 #: actions/showgroup.php:469
3811 #, php-format
3812 msgid ""
3813 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3814 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3815 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3816 "their life and interests. "
3817 msgstr ""
3818 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3819 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3820 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3821 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3822
3823 #: actions/showgroup.php:497
3824 msgid "Admins"
3825 msgstr "Администратори"
3826
3827 #: actions/showmessage.php:81
3828 msgid "No such message."
3829 msgstr "Нема таква порака."
3830
3831 #: actions/showmessage.php:98
3832 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3833 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3834
3835 #: actions/showmessage.php:108
3836 #, php-format
3837 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3838 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3839
3840 #: actions/showmessage.php:113
3841 #, php-format
3842 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3843 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3844
3845 #: actions/shownotice.php:90
3846 msgid "Notice deleted."
3847 msgstr "Избришана забелешка"
3848
3849 #: actions/showstream.php:73
3850 #, php-format
3851 msgid " tagged %s"
3852 msgstr "  означено со %s"
3853
3854 #: actions/showstream.php:79
3855 #, php-format
3856 msgid "%1$s, page %2$d"
3857 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3858
3859 #: actions/showstream.php:122
3860 #, php-format
3861 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3862 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3863
3864 #: actions/showstream.php:129
3865 #, php-format
3866 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3867 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3868
3869 #: actions/showstream.php:136
3870 #, php-format
3871 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3872 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3873
3874 #: actions/showstream.php:143
3875 #, php-format
3876 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3877 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3878
3879 #: actions/showstream.php:148
3880 #, php-format
3881 msgid "FOAF for %s"
3882 msgstr "FOAF за %s"
3883
3884 #: actions/showstream.php:200
3885 #, php-format
3886 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3887 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3888
3889 #: actions/showstream.php:205
3890 msgid ""
3891 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3892 "would be a good time to start :)"
3893 msgstr ""
3894 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3895 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3896
3897 #: actions/showstream.php:207
3898 #, php-format
3899 msgid ""
3900 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3901 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3902 msgstr ""
3903 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3904 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3905
3906 #: actions/showstream.php:243
3907 #, php-format
3908 msgid ""
3909 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3910 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3911 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3912 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3913 msgstr ""
3914 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3915 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3916 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3917 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3918 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3919
3920 #: actions/showstream.php:248
3921 #, php-format
3922 msgid ""
3923 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3924 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3925 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3926 msgstr ""
3927 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3928 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3929 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3930
3931 #: actions/showstream.php:305
3932 #, php-format
3933 msgid "Repeat of %s"
3934 msgstr "Повторувања на %s"
3935
3936 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3937 msgid "You cannot silence users on this site."
3938 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3939
3940 #: actions/silence.php:72
3941 msgid "User is already silenced."
3942 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3943
3944 #: actions/siteadminpanel.php:69
3945 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3946 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet веб-страница."
3947
3948 #: actions/siteadminpanel.php:133
3949 msgid "Site name must have non-zero length."
3950 msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
3951
3952 #: actions/siteadminpanel.php:141
3953 msgid "You must have a valid contact email address."
3954 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3955
3956 #: actions/siteadminpanel.php:159
3957 #, php-format
3958 msgid "Unknown language \"%s\"."
3959 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3960
3961 #: actions/siteadminpanel.php:165
3962 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3963 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
3964
3965 #: actions/siteadminpanel.php:171
3966 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3967 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
3968
3969 #: actions/siteadminpanel.php:221
3970 msgid "General"
3971 msgstr "Општи"
3972
3973 #: actions/siteadminpanel.php:224
3974 msgid "Site name"
3975 msgstr "Име на веб-страницата"
3976
3977 #: actions/siteadminpanel.php:225
3978 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3979 msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
3980
3981 #: actions/siteadminpanel.php:229
3982 msgid "Brought by"
3983 msgstr "Овозможено од"
3984
3985 #: actions/siteadminpanel.php:230
3986 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3987 msgstr ""
3988 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
3989 "страница"
3990
3991 #: actions/siteadminpanel.php:234
3992 msgid "Brought by URL"
3993 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
3994
3995 #: actions/siteadminpanel.php:235
3996 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3997 msgstr ""
3998 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
3999 "секоја страница"
4000
4001 #: actions/siteadminpanel.php:239
4002 msgid "Contact email address for your site"
4003 msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
4004
4005 #: actions/siteadminpanel.php:245
4006 msgid "Local"
4007 msgstr "Локално"
4008
4009 #: actions/siteadminpanel.php:256
4010 msgid "Default timezone"
4011 msgstr "Основна часовна зона"
4012
4013 #: actions/siteadminpanel.php:257
4014 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4015 msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
4016
4017 #: actions/siteadminpanel.php:262
4018 msgid "Default language"
4019 msgstr "Основен јазик"
4020
4021 #: actions/siteadminpanel.php:263
4022 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4023 msgstr "Јазик на веб-страницата ако прелистувачот не може да го препознае сам"
4024
4025 #: actions/siteadminpanel.php:271
4026 msgid "Limits"
4027 msgstr "Ограничувања"
4028
4029 #: actions/siteadminpanel.php:274
4030 msgid "Text limit"
4031 msgstr "Ограничување на текстот"
4032
4033 #: actions/siteadminpanel.php:274
4034 msgid "Maximum number of characters for notices."
4035 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
4036
4037 #: actions/siteadminpanel.php:278
4038 msgid "Dupe limit"
4039 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
4040
4041 #: actions/siteadminpanel.php:278
4042 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4043 msgstr ""
4044 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
4045 "да го објават истото."
4046
4047 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4048 msgid "Site Notice"
4049 msgstr "Објава на страница"
4050
4051 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4052 msgid "Edit site-wide message"
4053 msgstr "Уреди објава за цела веб-страница"
4054
4055 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4056 msgid "Unable to save site notice."
4057 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за веб-страницата."
4058
4059 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4060 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4061 msgstr "Објавата за цела веб-страница не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
4062
4063 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4064 msgid "Site notice text"
4065 msgstr "Текст на објавата за веб-страницата"
4066
4067 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4068 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4069 msgstr ""
4070 "Текст за главна објава по цела веб-страница (највеќе до 255 знаци; дозволено "
4071 "и HTML)"
4072
4073 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4074 msgid "Save site notice"
4075 msgstr "Зачувај ја објавава"
4076
4077 #. TRANS: Title for SMS settings.
4078 #: actions/smssettings.php:59
4079 msgid "SMS settings"
4080 msgstr "Нагодувања за СМС"
4081
4082 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4083 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4084 #: actions/smssettings.php:74
4085 #, php-format
4086 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4087 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
4088
4089 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4090 #: actions/smssettings.php:97
4091 msgid "SMS is not available."
4092 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
4093
4094 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4095 #: actions/smssettings.php:111
4096 msgid "SMS address"
4097 msgstr "СМС адреса"
4098
4099 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4100 #: actions/smssettings.php:120
4101 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4102 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
4103
4104 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4105 #: actions/smssettings.php:133
4106 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4107 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
4108
4109 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4110 #: actions/smssettings.php:142
4111 msgid "Confirmation code"
4112 msgstr "Потврден код"
4113
4114 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4115 #: actions/smssettings.php:144
4116 msgid "Enter the code you received on your phone."
4117 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
4118
4119 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4120 #: actions/smssettings.php:148
4121 msgctxt "BUTTON"
4122 msgid "Confirm"
4123 msgstr "Потврди"
4124
4125 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4126 #: actions/smssettings.php:153
4127 msgid "SMS phone number"
4128 msgstr "Телефонски број за СМС"
4129
4130 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4131 #: actions/smssettings.php:156
4132 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4133 msgstr ""
4134 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
4135
4136 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4137 #: actions/smssettings.php:195
4138 msgid "SMS preferences"
4139 msgstr "СМС нагодувања"
4140
4141 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4142 #: actions/smssettings.php:201
4143 msgid ""
4144 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4145 "from my carrier."
4146 msgstr ""
4147 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
4148 "трошоци."
4149
4150 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4151 #: actions/smssettings.php:315
4152 msgid "SMS preferences saved."
4153 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
4154
4155 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4156 #: actions/smssettings.php:338
4157 msgid "No phone number."
4158 msgstr "Нема телефонски број."
4159
4160 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4161 #: actions/smssettings.php:344
4162 msgid "No carrier selected."
4163 msgstr "Немате избрано оператор."
4164
4165 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4166 #: actions/smssettings.php:352
4167 msgid "That is already your phone number."
4168 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
4169
4170 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4171 #: actions/smssettings.php:356
4172 msgid "That phone number already belongs to another user."
4173 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
4174
4175 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4176 #: actions/smssettings.php:384
4177 msgid ""
4178 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4179 "for the code and instructions on how to use it."
4180 msgstr ""
4181 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
4182 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
4183
4184 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4185 #: actions/smssettings.php:413
4186 msgid "That is the wrong confirmation number."
4187 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
4188
4189 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4190 #: actions/smssettings.php:427
4191 msgid "SMS confirmation cancelled."
4192 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
4193
4194 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4195 #. TRANS: registered for the active user.
4196 #: actions/smssettings.php:448
4197 msgid "That is not your phone number."
4198 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
4199
4200 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4201 #: actions/smssettings.php:470
4202 msgid "The SMS phone number was removed."
4203 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
4204
4205 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4206 #: actions/smssettings.php:511
4207 msgid "Mobile carrier"
4208 msgstr "Мобилен оператор"
4209
4210 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4211 #: actions/smssettings.php:516
4212 msgid "Select a carrier"
4213 msgstr "Изберете оператор"
4214
4215 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4216 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4217 #: actions/smssettings.php:525
4218 #, php-format
4219 msgid ""
4220 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4221 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4222 msgstr ""
4223 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
4224 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
4225
4226 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4227 #: actions/smssettings.php:548
4228 msgid "No code entered"
4229 msgstr "Нема внесено код"
4230
4231 #. TRANS: Menu item for site administration
4232 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4233 #: lib/adminpanelaction.php:407
4234 msgid "Snapshots"
4235 msgstr "Снимки"
4236
4237 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4238 msgid "Manage snapshot configuration"
4239 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4240
4241 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4242 msgid "Invalid snapshot run value."
4243 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4244
4245 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4246 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4247 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4248
4249 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4250 msgid "Invalid snapshot report URL."
4251 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4252
4253 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4254 msgid "Randomly during web hit"
4255 msgstr "По случајност во текот на посета"
4256
4257 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4258 msgid "In a scheduled job"
4259 msgstr "Во зададена задача"
4260
4261 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4262 msgid "Data snapshots"
4263 msgstr "Снимки од податоци"
4264
4265 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4266 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4267 msgstr "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net серверите"
4268
4269 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4270 msgid "Frequency"
4271 msgstr "Честота"
4272
4273 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4274 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4275 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4276
4277 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4278 msgid "Report URL"
4279 msgstr "URL на извештајот"
4280
4281 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4282 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4283 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4284
4285 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4286 msgid "Save snapshot settings"
4287 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4288
4289 #: actions/subedit.php:70
4290 msgid "You are not subscribed to that profile."
4291 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4292
4293 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4294 msgid "Could not save subscription."
4295 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4296
4297 #: actions/subscribe.php:77
4298 msgid "This action only accepts POST requests."
4299 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4300
4301 #: actions/subscribe.php:107
4302 msgid "No such profile."
4303 msgstr "Нема таков профил."
4304
4305 #: actions/subscribe.php:117
4306 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4307 msgstr ""
4308 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
4309
4310 #: actions/subscribe.php:145
4311 msgid "Subscribed"
4312 msgstr "Претплатено"
4313
4314 #: actions/subscribers.php:50
4315 #, php-format
4316 msgid "%s subscribers"
4317 msgstr "Претплатници на %s"
4318
4319 #: actions/subscribers.php:52
4320 #, php-format
4321 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4322 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4323
4324 #: actions/subscribers.php:63
4325 msgid "These are the people who listen to your notices."
4326 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4327
4328 #: actions/subscribers.php:67
4329 #, php-format
4330 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4331 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4332
4333 #: actions/subscribers.php:108
4334 msgid ""
4335 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4336 "return the favor"
4337 msgstr ""
4338 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4339 "го сторат истото за Вас"
4340
4341 #: actions/subscribers.php:110
4342 #, php-format
4343 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4344 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4345
4346 #: actions/subscribers.php:114
4347 #, php-format
4348 msgid ""
4349 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4350 "%) and be the first?"
4351 msgstr ""
4352 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4353 "%) и станете првиот претплатник?"
4354
4355 #: actions/subscriptions.php:52
4356 #, php-format
4357 msgid "%s subscriptions"
4358 msgstr "Претплати на %s"
4359
4360 #: actions/subscriptions.php:54
4361 #, php-format
4362 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4363 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4364
4365 #: actions/subscriptions.php:65
4366 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4367 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4368
4369 #: actions/subscriptions.php:69
4370 #, php-format
4371 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4372 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4373
4374 #: actions/subscriptions.php:126
4375 #, php-format
4376 msgid ""
4377 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4378 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4379 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4380 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4381 "automatically subscribe to people you already follow there."
4382 msgstr ""
4383 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4384 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4385 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4386 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4387 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4388
4389 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4390 #, php-format
4391 msgid "%s is not listening to anyone."
4392 msgstr "%s не следи никого."
4393
4394 #: actions/subscriptions.php:208
4395 msgid "Jabber"
4396 msgstr "Jabber"
4397
4398 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4399 msgid "SMS"
4400 msgstr "СМС"
4401
4402 #: actions/tag.php:69
4403 #, php-format
4404 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4405 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4406
4407 #: actions/tag.php:87
4408 #, php-format
4409 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4410 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4411
4412 #: actions/tag.php:93
4413 #, php-format
4414 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4415 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4416
4417 #: actions/tag.php:99
4418 #, php-format
4419 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4420 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4421
4422 #: actions/tagother.php:39
4423 msgid "No ID argument."
4424 msgstr "Нема ID-аргумент."
4425
4426 #: actions/tagother.php:65
4427 #, php-format
4428 msgid "Tag %s"
4429 msgstr "Означи %s"
4430
4431 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4432 msgid "User profile"
4433 msgstr "Кориснички профил"
4434
4435 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4436 #: lib/userprofile.php:103
4437 msgid "Photo"
4438 msgstr "Фото"
4439
4440 #: actions/tagother.php:141
4441 msgid "Tag user"
4442 msgstr "Означи корисник"
4443
4444 #: actions/tagother.php:151
4445 msgid ""
4446 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4447 "separated"
4448 msgstr ""
4449 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4450 "празно место"
4451
4452 #: actions/tagother.php:193
4453 msgid ""
4454 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4455 msgstr ""
4456 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4457 "претплатени на Вас."
4458
4459 #: actions/tagother.php:200
4460 msgid "Could not save tags."
4461 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4462
4463 #: actions/tagother.php:236
4464 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4465 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4466
4467 #: actions/tagrss.php:35
4468 msgid "No such tag."
4469 msgstr "Нема таква ознака."
4470
4471 #: actions/twitapitrends.php:85
4472 msgid "API method under construction."
4473 msgstr "API-методот е во изработка."
4474
4475 #: actions/unblock.php:59
4476 msgid "You haven't blocked that user."
4477 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4478
4479 #: actions/unsandbox.php:72
4480 msgid "User is not sandboxed."
4481 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4482
4483 #: actions/unsilence.php:72
4484 msgid "User is not silenced."
4485 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4486
4487 #: actions/unsubscribe.php:77
4488 msgid "No profile ID in request."
4489 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
4490
4491 #: actions/unsubscribe.php:98
4492 msgid "Unsubscribed"
4493 msgstr "Претплатата е откажана"
4494
4495 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4496 #, php-format
4497 msgid ""
4498 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4499 msgstr ""
4500 "Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
4501 "веб-страницата „%2$s“."
4502
4503 #. TRANS: User admin panel title
4504 #: actions/useradminpanel.php:59
4505 msgctxt "TITLE"
4506 msgid "User"
4507 msgstr "Корисник"
4508
4509 #: actions/useradminpanel.php:70
4510 msgid "User settings for this StatusNet site."
4511 msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
4512
4513 #: actions/useradminpanel.php:149
4514 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4515 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4516
4517 #: actions/useradminpanel.php:155
4518 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4519 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4520
4521 #: actions/useradminpanel.php:165
4522 #, php-format
4523 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4524 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4525
4526 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4527 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4528 #: lib/personalgroupnav.php:109
4529 msgid "Profile"
4530 msgstr "Профил"
4531
4532 #: actions/useradminpanel.php:222
4533 msgid "Bio Limit"
4534 msgstr "Ограничување за биографијата"
4535
4536 #: actions/useradminpanel.php:223
4537 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4538 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4539
4540 #: actions/useradminpanel.php:231
4541 msgid "New users"
4542 msgstr "Нови корисници"
4543
4544 #: actions/useradminpanel.php:235
4545 msgid "New user welcome"
4546 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4547
4548 #: actions/useradminpanel.php:236
4549 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4550 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4551
4552 #: actions/useradminpanel.php:241
4553 msgid "Default subscription"
4554 msgstr "Основно-зададена претплата"
4555
4556 #: actions/useradminpanel.php:242
4557 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4558 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4559
4560 #: actions/useradminpanel.php:251
4561 msgid "Invitations"
4562 msgstr "Покани"
4563
4564 #: actions/useradminpanel.php:256
4565 msgid "Invitations enabled"
4566 msgstr "Поканите се овозможени"
4567
4568 #: actions/useradminpanel.php:258
4569 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4570 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4571
4572 #: actions/userauthorization.php:105
4573 msgid "Authorize subscription"
4574 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4575
4576 #: actions/userauthorization.php:110
4577 msgid ""
4578 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4579 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4580 "click “Reject”."
4581 msgstr ""
4582 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4583 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4584 "кликнете на „Одбиј“"
4585
4586 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4587 msgid "License"
4588 msgstr "Лиценца"
4589
4590 #: actions/userauthorization.php:217
4591 msgid "Accept"
4592 msgstr "Прифати"
4593
4594 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4595 #: lib/subscribeform.php:139
4596 msgid "Subscribe to this user"
4597 msgstr "Претплати се на корисников"
4598
4599 #: actions/userauthorization.php:219
4600 msgid "Reject"
4601 msgstr "Одбиј"
4602
4603 #: actions/userauthorization.php:220
4604 msgid "Reject this subscription"
4605 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4606
4607 #: actions/userauthorization.php:232
4608 msgid "No authorization request!"
4609 msgstr "Нема барање за проверка!"
4610
4611 #: actions/userauthorization.php:254
4612 msgid "Subscription authorized"
4613 msgstr "Претплатата е одобрена"
4614
4615 #: actions/userauthorization.php:256
4616 msgid ""
4617 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4618 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4619 "subscription. Your subscription token is:"
4620 msgstr ""
4621 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4622 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
4623 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4624
4625 #: actions/userauthorization.php:266
4626 msgid "Subscription rejected"
4627 msgstr "Претплатата е одбиена"
4628
4629 #: actions/userauthorization.php:268
4630 msgid ""
4631 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4632 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4633 "subscription."
4634 msgstr ""
4635 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4636 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
4637 "потполност."
4638
4639 #: actions/userauthorization.php:303
4640 #, php-format
4641 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4642 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4643
4644 #: actions/userauthorization.php:308
4645 #, php-format
4646 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4647 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4648
4649 #: actions/userauthorization.php:314
4650 #, php-format
4651 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4652 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4653
4654 #: actions/userauthorization.php:329
4655 #, php-format
4656 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4657 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4658
4659 #: actions/userauthorization.php:345
4660 #, php-format
4661 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4662 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4663
4664 #: actions/userauthorization.php:350
4665 #, php-format
4666 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4667 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4668
4669 #: actions/userauthorization.php:355
4670 #, php-format
4671 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4672 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4673
4674 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4675 msgid "Profile design"
4676 msgstr "Изглед на профилот"
4677
4678 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4679 msgid ""
4680 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4681 "palette of your choice."
4682 msgstr ""
4683 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4684 "бои по Ваш избор."
4685
4686 #: actions/userdesignsettings.php:282
4687 msgid "Enjoy your hotdog!"
4688 msgstr "Добар апетит!"
4689
4690 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4691 #: actions/usergroups.php:66
4692 #, php-format
4693 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4694 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4695
4696 #: actions/usergroups.php:132
4697 msgid "Search for more groups"
4698 msgstr "Пребарај уште групи"
4699
4700 #: actions/usergroups.php:159
4701 #, php-format
4702 msgid "%s is not a member of any group."
4703 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4704
4705 #: actions/usergroups.php:164
4706 #, php-format
4707 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4708 msgstr ""
4709 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4710 "се."
4711
4712 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4713 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4714 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4715 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4716 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4717 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4718 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4719 #, php-format
4720 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4721 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
4722
4723 #: actions/version.php:73
4724 #, php-format
4725 msgid "StatusNet %s"
4726 msgstr "StatusNet %s"
4727
4728 #: actions/version.php:153
4729 #, php-format
4730 msgid ""
4731 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4732 "Inc. and contributors."
4733 msgstr ""
4734 "Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4735 "StatusNet, Inc. и учесници."
4736
4737 #: actions/version.php:161
4738 msgid "Contributors"
4739 msgstr "Учесници"
4740
4741 #: actions/version.php:168
4742 msgid ""
4743 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4744 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4745 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4746 "any later version. "
4747 msgstr ""
4748 "StatusNet е слободен софтверски програм: можете да го редистрибуирате и/или "
4749 "менувате под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4750 "Фондацијата за слободен софтвер, верзија 3 на лиценцата, или (по Ваш избор) "
4751 "било која подоцнежна верзија. "
4752
4753 #: actions/version.php:174
4754 msgid ""
4755 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4756 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4757 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4758 "for more details. "
4759 msgstr ""
4760 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4761 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4762 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4763 "Аферо за повеќе подробности. "
4764
4765 #: actions/version.php:180
4766 #, php-format
4767 msgid ""
4768 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4769 "along with this program.  If not, see %s."
4770 msgstr ""
4771 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4772 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
4773
4774 #: actions/version.php:189
4775 msgid "Plugins"
4776 msgstr "Приклучоци"
4777
4778 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4779 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4780 msgid "Version"
4781 msgstr "Верзија"
4782
4783 #: actions/version.php:197
4784 msgid "Author(s)"
4785 msgstr "Автор(и)"
4786
4787 #: classes/File.php:169
4788 #, php-format
4789 msgid ""
4790 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4791 "to upload a smaller version."
4792 msgstr ""
4793 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4794 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4795
4796 #: classes/File.php:179
4797 #, php-format
4798 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4799 msgstr ""
4800 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4801
4802 #: classes/File.php:186
4803 #, php-format
4804 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4805 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4806
4807 #: classes/Group_member.php:41
4808 msgid "Group join failed."
4809 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4810
4811 #: classes/Group_member.php:53
4812 msgid "Not part of group."
4813 msgstr "Не е дел од групата."
4814
4815 #: classes/Group_member.php:60
4816 msgid "Group leave failed."
4817 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4818
4819 #: classes/Local_group.php:41
4820 msgid "Could not update local group."
4821 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
4822
4823 #: classes/Login_token.php:76
4824 #, php-format
4825 msgid "Could not create login token for %s"
4826 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4827
4828 #: classes/Message.php:45
4829 msgid "You are banned from sending direct messages."
4830 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4831
4832 #: classes/Message.php:61
4833 msgid "Could not insert message."
4834 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4835
4836 #: classes/Message.php:71
4837 msgid "Could not update message with new URI."
4838 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4839
4840 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4841 #: classes/Notice.php:176
4842 #, php-format
4843 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4844 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознаката: %s"
4845
4846 #: classes/Notice.php:245
4847 msgid "Problem saving notice. Too long."
4848 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4849
4850 #: classes/Notice.php:249
4851 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4852 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4853
4854 #: classes/Notice.php:254
4855 msgid ""
4856 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4857 msgstr ""
4858 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4859 "неколку минути."
4860
4861 #: classes/Notice.php:260
4862 msgid ""
4863 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4864 "few minutes."
4865 msgstr ""
4866 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4867 "неколку минути."
4868
4869 #: classes/Notice.php:266
4870 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4871 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
4872
4873 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4874 msgid "Problem saving notice."
4875 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4876
4877 #: classes/Notice.php:967
4878 msgid "Problem saving group inbox."
4879 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4880
4881 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4882 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4883 #: classes/Notice.php:1515
4884 #, php-format
4885 msgid "RT @%1$s %2$s"
4886 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4887
4888 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4889 msgid "You have been banned from subscribing."
4890 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
4891
4892 #: classes/Subscription.php:78
4893 msgid "Already subscribed!"
4894 msgstr "Веќе претплатено!"
4895
4896 #: classes/Subscription.php:82
4897 msgid "User has blocked you."
4898 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
4899
4900 #: classes/Subscription.php:167
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Not subscribed!"
4903 msgstr "Не сте претплатени!"
4904
4905 #: classes/Subscription.php:173
4906 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4907 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
4908
4909 #: classes/Subscription.php:200
4910 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4911 msgstr "Не можете да го избришете OMB-жетонот за претплата."
4912
4913 #: classes/Subscription.php:211
4914 msgid "Couldn't delete subscription."
4915 msgstr "Претплата не може да се избрише."
4916
4917 #: classes/User.php:363
4918 #, php-format
4919 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4920 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4921
4922 #: classes/User_group.php:480
4923 msgid "Could not create group."
4924 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4925
4926 #: classes/User_group.php:489
4927 msgid "Could not set group URI."
4928 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
4929
4930 #: classes/User_group.php:510
4931 msgid "Could not set group membership."
4932 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4933
4934 #: classes/User_group.php:524
4935 msgid "Could not save local group info."
4936 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
4937
4938 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4939 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4940 msgid "Change your profile settings"
4941 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4942
4943 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4944 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4945 msgid "Upload an avatar"
4946 msgstr "Подигни аватар"
4947
4948 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4949 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4950 msgid "Change your password"
4951 msgstr "Смени лозинка"
4952
4953 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4954 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4955 msgid "Change email handling"
4956 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4957
4958 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4959 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4960 msgid "Design your profile"
4961 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
4962
4963 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4964 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4965 msgid "Other options"
4966 msgstr "Други нагодувања"
4967
4968 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4969 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4970 msgid "Other"
4971 msgstr "Друго"
4972
4973 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4974 #: lib/action.php:145
4975 #, php-format
4976 msgid "%1$s - %2$s"
4977 msgstr "%1$s - %2$s"
4978
4979 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4980 #: lib/action.php:161
4981 msgid "Untitled page"
4982 msgstr "Страница без наслов"
4983
4984 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4985 #: lib/action.php:426
4986 msgid "Primary site navigation"
4987 msgstr "Главна навигација"
4988
4989 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4990 #: lib/action.php:432
4991 msgctxt "TOOLTIP"
4992 msgid "Personal profile and friends timeline"
4993 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
4994
4995 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4996 #: lib/action.php:435
4997 msgctxt "MENU"
4998 msgid "Personal"
4999 msgstr "Лично"
5000
5001 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5002 #: lib/action.php:437
5003 msgctxt "TOOLTIP"
5004 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5005 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
5006
5007 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5008 #: lib/action.php:442
5009 msgctxt "TOOLTIP"
5010 msgid "Connect to services"
5011 msgstr "Поврзи се со услуги"
5012
5013 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5014 #: lib/action.php:445
5015 msgid "Connect"
5016 msgstr "Поврзи се"
5017
5018 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5019 #: lib/action.php:448
5020 msgctxt "TOOLTIP"
5021 msgid "Change site configuration"
5022 msgstr "Промена на поставките на веб-страницата"
5023
5024 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5025 #: lib/action.php:451
5026 msgctxt "MENU"
5027 msgid "Admin"
5028 msgstr "Админ"
5029
5030 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5031 #: lib/action.php:455
5032 #, php-format
5033 msgctxt "TOOLTIP"
5034 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5035 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
5036
5037 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5038 #: lib/action.php:458
5039 msgctxt "MENU"
5040 msgid "Invite"
5041 msgstr "Покани"
5042
5043 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5044 #: lib/action.php:464
5045 msgctxt "TOOLTIP"
5046 msgid "Logout from the site"
5047 msgstr "Одјава"
5048
5049 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5050 #: lib/action.php:467
5051 msgctxt "MENU"
5052 msgid "Logout"
5053 msgstr "Одјава"
5054
5055 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5056 #: lib/action.php:472
5057 msgctxt "TOOLTIP"
5058 msgid "Create an account"
5059 msgstr "Создај сметка"
5060
5061 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5062 #: lib/action.php:475
5063 msgctxt "MENU"
5064 msgid "Register"
5065 msgstr "Регистрација"
5066
5067 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5068 #: lib/action.php:478
5069 msgctxt "TOOLTIP"
5070 msgid "Login to the site"
5071 msgstr "Најава"
5072
5073 #: lib/action.php:481
5074 msgctxt "MENU"
5075 msgid "Login"
5076 msgstr "Најава"
5077
5078 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5079 #: lib/action.php:484
5080 msgctxt "TOOLTIP"
5081 msgid "Help me!"
5082 msgstr "Напомош!"
5083
5084 #: lib/action.php:487
5085 msgctxt "MENU"
5086 msgid "Help"
5087 msgstr "Помош"
5088
5089 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5090 #: lib/action.php:490
5091 msgctxt "TOOLTIP"
5092 msgid "Search for people or text"
5093 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
5094
5095 #: lib/action.php:493
5096 msgctxt "MENU"
5097 msgid "Search"
5098 msgstr "Барај"
5099
5100 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5101 #. TRANS: Menu item for site administration
5102 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5103 msgid "Site notice"
5104 msgstr "Напомена за веб-страницата"
5105
5106 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5107 #: lib/action.php:582
5108 msgid "Local views"
5109 msgstr "Локални прегледи"
5110
5111 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5112 #: lib/action.php:649
5113 msgid "Page notice"
5114 msgstr "Напомена за страницата"
5115
5116 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5117 #: lib/action.php:752
5118 msgid "Secondary site navigation"
5119 msgstr "Споредна навигација"
5120
5121 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5122 #: lib/action.php:758
5123 msgid "Help"
5124 msgstr "Помош"
5125
5126 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5127 #: lib/action.php:761
5128 msgid "About"
5129 msgstr "За"
5130
5131 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5132 #: lib/action.php:764
5133 msgid "FAQ"
5134 msgstr "ЧПП"
5135
5136 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5137 #: lib/action.php:769
5138 msgid "TOS"
5139 msgstr "Услови"
5140
5141 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5142 #: lib/action.php:773
5143 msgid "Privacy"
5144 msgstr "Приватност"
5145
5146 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5147 #: lib/action.php:776
5148 msgid "Source"
5149 msgstr "Изворен код"
5150
5151 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5152 #: lib/action.php:782
5153 msgid "Contact"
5154 msgstr "Контакт"
5155
5156 #: lib/action.php:784
5157 msgid "Badge"
5158 msgstr "Значка"
5159
5160 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5161 #: lib/action.php:813
5162 msgid "StatusNet software license"
5163 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
5164
5165 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5166 #: lib/action.php:817
5167 #, php-format
5168 msgid ""
5169 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5170 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5171 msgstr ""
5172 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
5173 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
5174
5175 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5176 #: lib/action.php:820
5177 #, php-format
5178 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5179 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
5180
5181 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5182 #: lib/action.php:824
5183 #, php-format
5184 msgid ""
5185 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5186 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5187 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5188 msgstr ""
5189 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) софтверот за микроблогирање, "
5190 "верзија %s, достапен пд [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5191 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5192
5193 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5194 #: lib/action.php:840
5195 msgid "Site content license"
5196 msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
5197
5198 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5199 #. TRANS: %1$s is the site name.
5200 #: lib/action.php:847
5201 #, php-format
5202 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5203 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
5204
5205 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5206 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5207 #: lib/action.php:854
5208 #, php-format
5209 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5210 msgstr ""
5211 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
5212 "права задржани."
5213
5214 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5215 #: lib/action.php:858
5216 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5217 msgstr ""
5218 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
5219 "права задржани."
5220
5221 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5222 #: lib/action.php:871
5223 #, php-format
5224 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5225 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
5226
5227 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5228 #: lib/action.php:1182
5229 msgid "Pagination"
5230 msgstr "Прелом на страници"
5231
5232 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5233 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5234 #: lib/action.php:1193
5235 msgid "After"
5236 msgstr "По"
5237
5238 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5239 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5240 #: lib/action.php:1203
5241 msgid "Before"
5242 msgstr "Пред"
5243
5244 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5245 #: lib/activity.php:121
5246 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5247 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
5248
5249 #: lib/activityutils.php:208
5250 msgid "Can't handle remote content yet."
5251 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
5252
5253 #: lib/activityutils.php:236
5254 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5255 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
5256
5257 #: lib/activityutils.php:240
5258 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5259 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
5260
5261 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5262 #: lib/adminpanelaction.php:98
5263 msgid "You cannot make changes to this site."
5264 msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
5265
5266 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5267 #: lib/adminpanelaction.php:110
5268 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5269 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
5270
5271 #. TRANS: Client error message.
5272 #: lib/adminpanelaction.php:229
5273 msgid "showForm() not implemented."
5274 msgstr "showForm() не е имплементирано."
5275
5276 #. TRANS: Client error message
5277 #: lib/adminpanelaction.php:259
5278 msgid "saveSettings() not implemented."
5279 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
5280
5281 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5282 #. TRANS: the admin panel Design.
5283 #: lib/adminpanelaction.php:284
5284 msgid "Unable to delete design setting."
5285 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
5286
5287 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5288 #: lib/adminpanelaction.php:349
5289 msgid "Basic site configuration"
5290 msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
5291
5292 #. TRANS: Menu item for site administration
5293 #: lib/adminpanelaction.php:351
5294 msgctxt "MENU"
5295 msgid "Site"
5296 msgstr "Веб-страница"
5297
5298 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5299 #: lib/adminpanelaction.php:357
5300 msgid "Design configuration"
5301 msgstr "Конфигурација на изгледот"
5302
5303 #. TRANS: Menu item for site administration
5304 #: lib/adminpanelaction.php:359
5305 msgctxt "MENU"
5306 msgid "Design"
5307 msgstr "Изглед"
5308
5309 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5310 #: lib/adminpanelaction.php:365
5311 msgid "User configuration"
5312 msgstr "Конфигурација на корисник"
5313
5314 #. TRANS: Menu item for site administration
5315 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5316 msgid "User"
5317 msgstr "Корисник"
5318
5319 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5320 #: lib/adminpanelaction.php:373
5321 msgid "Access configuration"
5322 msgstr "Конфигурација на пристапот"
5323
5324 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5325 #: lib/adminpanelaction.php:381
5326 msgid "Paths configuration"
5327 msgstr "Конфигурација на патеки"
5328
5329 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5330 #: lib/adminpanelaction.php:389
5331 msgid "Sessions configuration"
5332 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5333
5334 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5335 #: lib/adminpanelaction.php:397
5336 msgid "Edit site notice"
5337 msgstr "Уреди објава за веб-страницата"
5338
5339 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5340 #: lib/adminpanelaction.php:405
5341 msgid "Snapshots configuration"
5342 msgstr "Поставки за снимки"
5343
5344 #. TRANS: Client error 401.
5345 #: lib/apiauth.php:95
5346 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5347 msgstr ""
5348 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5349 "читате."
5350
5351 #. TRANS: Form legend.
5352 #: lib/applicationeditform.php:137
5353 msgid "Edit application"
5354 msgstr "Уреди програм"
5355
5356 #. TRANS: Form guide.
5357 #: lib/applicationeditform.php:187
5358 msgid "Icon for this application"
5359 msgstr "Икона за овој програм"
5360
5361 #. TRANS: Form input field instructions.
5362 #: lib/applicationeditform.php:209
5363 #, php-format
5364 msgid "Describe your application in %d characters"
5365 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
5366
5367 #. TRANS: Form input field instructions.
5368 #: lib/applicationeditform.php:213
5369 msgid "Describe your application"
5370 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5371
5372 #. TRANS: Form input field instructions.
5373 #: lib/applicationeditform.php:224
5374 msgid "URL of the homepage of this application"
5375 msgstr "URL на страницата на програмот"
5376
5377 #. TRANS: Form input field label.
5378 #: lib/applicationeditform.php:226
5379 msgid "Source URL"
5380 msgstr "Изворна URL-адреса"
5381
5382 #. TRANS: Form input field instructions.
5383 #: lib/applicationeditform.php:233
5384 msgid "Organization responsible for this application"
5385 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5386
5387 #. TRANS: Form input field instructions.
5388 #: lib/applicationeditform.php:242
5389 msgid "URL for the homepage of the organization"
5390 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5391
5392 #. TRANS: Form input field instructions.
5393 #: lib/applicationeditform.php:251
5394 msgid "URL to redirect to after authentication"
5395 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5396
5397 #. TRANS: Radio button label for application type
5398 #: lib/applicationeditform.php:278
5399 msgid "Browser"
5400 msgstr "Прелистувач"
5401
5402 #. TRANS: Radio button label for application type
5403 #: lib/applicationeditform.php:295
5404 msgid "Desktop"
5405 msgstr "Работна површина"
5406
5407 #. TRANS: Form guide.
5408 #: lib/applicationeditform.php:297
5409 msgid "Type of application, browser or desktop"
5410 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5411
5412 #. TRANS: Radio button label for access type.
5413 #: lib/applicationeditform.php:320
5414 msgid "Read-only"
5415 msgstr "Само читање"
5416
5417 #. TRANS: Radio button label for access type.
5418 #: lib/applicationeditform.php:339
5419 msgid "Read-write"
5420 msgstr "Читање-пишување"
5421
5422 #. TRANS: Form guide.
5423 #: lib/applicationeditform.php:341
5424 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5425 msgstr ""
5426 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5427
5428 #. TRANS: Submit button title
5429 #: lib/applicationeditform.php:359
5430 msgid "Cancel"
5431 msgstr "Откажи"
5432
5433 #. TRANS: Application access type
5434 #: lib/applicationlist.php:136
5435 msgid "read-write"
5436 msgstr "читање-пишување"
5437
5438 #. TRANS: Application access type
5439 #: lib/applicationlist.php:138
5440 msgid "read-only"
5441 msgstr "само читање"
5442
5443 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5444 #: lib/applicationlist.php:144
5445 #, php-format
5446 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5447 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
5448
5449 #. TRANS: Button label
5450 #: lib/applicationlist.php:159
5451 msgctxt "BUTTON"
5452 msgid "Revoke"
5453 msgstr "Одземи"
5454
5455 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5456 #: lib/attachmentlist.php:88
5457 msgid "Attachments"
5458 msgstr "Прилози"
5459
5460 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5461 #: lib/attachmentlist.php:265
5462 msgid "Author"
5463 msgstr "Автор"
5464
5465 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5466 #: lib/attachmentlist.php:279
5467 msgid "Provider"
5468 msgstr "Обезбедувач"
5469
5470 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5471 msgid "Notices where this attachment appears"
5472 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
5473
5474 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5475 msgid "Tags for this attachment"
5476 msgstr "Ознаки за овој прилог"
5477
5478 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5479 msgid "Password changing failed"
5480 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
5481
5482 #: lib/authenticationplugin.php:235
5483 msgid "Password changing is not allowed"
5484 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
5485
5486 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5487 msgid "Command results"
5488 msgstr "Резултати од наредбата"
5489
5490 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5491 msgid "Command complete"
5492 msgstr "Наредбата е завршена"
5493
5494 #: lib/channel.php:240
5495 msgid "Command failed"
5496 msgstr "Наредбата не успеа"
5497
5498 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5499 msgid "Notice with that id does not exist"
5500 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
5501
5502 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5503 msgid "User has no last notice"
5504 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
5505
5506 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5507 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5508 #: lib/command.php:127
5509 #, php-format
5510 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5511 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
5512
5513 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5514 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5515 #: lib/command.php:147
5516 #, php-format
5517 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5518 msgstr "Не можев да пронајдам локален корисник со прекар %s"
5519
5520 #: lib/command.php:180
5521 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5522 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
5523
5524 #: lib/command.php:225
5525 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5526 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
5527
5528 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5529 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5530 #: lib/command.php:234
5531 #, php-format
5532 msgid "Nudge sent to %s"
5533 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
5534
5535 #: lib/command.php:260
5536 #, php-format
5537 msgid ""
5538 "Subscriptions: %1$s\n"
5539 "Subscribers: %2$s\n"
5540 "Notices: %3$s"
5541 msgstr ""
5542 "Претплати: %1$s\n"
5543 "Претплатници: %2$s\n"
5544 "Забелешки: %3$s"
5545
5546 #: lib/command.php:302
5547 msgid "Notice marked as fave."
5548 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5549
5550 #: lib/command.php:323
5551 msgid "You are already a member of that group"
5552 msgstr "Веќе членувате во таа група"
5553
5554 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5555 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5556 #: lib/command.php:339
5557 #, php-format
5558 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5559 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот  %1$s во групата %2$s"
5560
5561 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5562 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5563 #: lib/command.php:385
5564 #, php-format
5565 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5566 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
5567
5568 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5569 #: lib/command.php:418
5570 #, php-format
5571 msgid "Fullname: %s"
5572 msgstr "Име и презиме: %s"
5573
5574 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5575 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5576 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5577 #, php-format
5578 msgid "Location: %s"
5579 msgstr "Локација: %s"
5580
5581 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5582 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5583 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5584 #, php-format
5585 msgid "Homepage: %s"
5586 msgstr "Домашна страница: %s"
5587
5588 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5589 #: lib/command.php:430
5590 #, php-format
5591 msgid "About: %s"
5592 msgstr "За: %s"
5593
5594 #: lib/command.php:457
5595 #, php-format
5596 msgid ""
5597 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5598 "same server."
5599 msgstr ""
5600 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
5601 "на истиот сервер."
5602
5603 #. TRANS: Message given if content is too long.
5604 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5605 #: lib/command.php:472
5606 #, php-format
5607 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5608 msgstr ""
5609 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d"
5610
5611 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5612 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5613 #: lib/command.php:492
5614 #, php-format
5615 msgid "Direct message to %s sent"
5616 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5617
5618 #: lib/command.php:494
5619 msgid "Error sending direct message."
5620 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5621
5622 #: lib/command.php:514
5623 msgid "Cannot repeat your own notice"
5624 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5625
5626 #: lib/command.php:519
5627 msgid "Already repeated that notice"
5628 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5629
5630 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5631 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5632 #: lib/command.php:529
5633 #, php-format
5634 msgid "Notice from %s repeated"
5635 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5636
5637 #: lib/command.php:531
5638 msgid "Error repeating notice."
5639 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5640
5641 #: lib/command.php:562
5642 #, php-format
5643 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5644 msgstr ""
5645 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5646 "d"
5647
5648 #: lib/command.php:571
5649 #, php-format
5650 msgid "Reply to %s sent"
5651 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5652
5653 #: lib/command.php:573
5654 msgid "Error saving notice."
5655 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5656
5657 #: lib/command.php:620
5658 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5659 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5660
5661 #: lib/command.php:628
5662 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5663 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
5664
5665 #: lib/command.php:634
5666 #, php-format
5667 msgid "Subscribed to %s"
5668 msgstr "Претплатено на %s"
5669
5670 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5671 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5672 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5673
5674 #: lib/command.php:664
5675 #, php-format
5676 msgid "Unsubscribed from %s"
5677 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5678
5679 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5680 msgid "Command not yet implemented."
5681 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5682
5683 #: lib/command.php:685
5684 msgid "Notification off."
5685 msgstr "Известувањето е исклучено."
5686
5687 #: lib/command.php:687
5688 msgid "Can't turn off notification."
5689 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5690
5691 #: lib/command.php:708
5692 msgid "Notification on."
5693 msgstr "Известувањето е вклучено."
5694
5695 #: lib/command.php:710
5696 msgid "Can't turn on notification."
5697 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5698
5699 #: lib/command.php:723
5700 msgid "Login command is disabled"
5701 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5702
5703 #: lib/command.php:734
5704 #, php-format
5705 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5706 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5707
5708 #: lib/command.php:761
5709 #, php-format
5710 msgid "Unsubscribed  %s"
5711 msgstr "Откажана претплата на  %s"
5712
5713 #: lib/command.php:778
5714 msgid "You are not subscribed to anyone."
5715 msgstr "Не сте претплатени никому."
5716
5717 #: lib/command.php:780
5718 msgid "You are subscribed to this person:"
5719 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5720 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5721 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5722
5723 #: lib/command.php:800
5724 msgid "No one is subscribed to you."
5725 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5726
5727 #: lib/command.php:802
5728 msgid "This person is subscribed to you:"
5729 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5730 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5731 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5732
5733 #: lib/command.php:822
5734 msgid "You are not a member of any groups."
5735 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5736
5737 #: lib/command.php:824
5738 msgid "You are a member of this group:"
5739 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5740 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5741 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5742
5743 #: lib/command.php:838
5744 msgid ""
5745 "Commands:\n"
5746 "on - turn on notifications\n"
5747 "off - turn off notifications\n"
5748 "help - show this help\n"
5749 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5750 "groups - lists the groups you have joined\n"
5751 "subscriptions - list the people you follow\n"
5752 "subscribers - list the people that follow you\n"
5753 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5754 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5755 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5756 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5757 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5758 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5759 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5760 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5761 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5762 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5763 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5764 "join <group> - join group\n"
5765 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5766 "drop <group> - leave group\n"
5767 "stats - get your stats\n"
5768 "stop - same as 'off'\n"
5769 "quit - same as 'off'\n"
5770 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5771 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5772 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5773 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5774 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5775 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5776 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5777 "track <word> - not yet implemented.\n"
5778 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5779 "track off - not yet implemented.\n"
5780 "untrack all - not yet implemented.\n"
5781 "tracks - not yet implemented.\n"
5782 "tracking - not yet implemented.\n"
5783 msgstr ""
5784 "Наредби:\n"
5785 "on - вклучи известувања\n"
5786 "off - исклучи известувања\n"
5787 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5788 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5789 "groups - листа на групи кадешто членувате\n"
5790 "subscriptions - листа на луѓе кои ги следите\n"
5791 "subscribers - листа на луѓе кои ве следат\n"
5792 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5793 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5794 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5795 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5796 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5797 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5798 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5799 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5800 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5801 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5802 "join <group> - зачлени се во група\n"
5803 "login - Дај врска за најавување на веб-интерфејсот\n"
5804 "drop <group> - напушти група\n"
5805 "stats - прикажи мои статистики\n"
5806 "stop - исто што и 'off'\n"
5807 "quit - исто што и 'off'\n"
5808 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5809 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5810 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5811 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5812 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5813 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5814 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5815 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5816 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5817 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5818 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5819 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5820 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5821
5822 #: lib/common.php:135
5823 msgid "No configuration file found. "
5824 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5825
5826 #: lib/common.php:136
5827 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5828 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5829
5830 #: lib/common.php:138
5831 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5832 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5833
5834 #: lib/common.php:139
5835 msgid "Go to the installer."
5836 msgstr "Оди на инсталаторот."
5837
5838 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5839 msgid "IM"
5840 msgstr "IM"
5841
5842 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5843 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5844 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5845
5846 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5847 msgid "Updates by SMS"
5848 msgstr "Подновувања по СМС"
5849
5850 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5851 msgid "Connections"
5852 msgstr "Сврзувања"
5853
5854 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5855 msgid "Authorized connected applications"
5856 msgstr "Овластени поврзани програми"
5857
5858 #: lib/dberroraction.php:60
5859 msgid "Database error"
5860 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5861
5862 #: lib/designsettings.php:105
5863 msgid "Upload file"
5864 msgstr "Подигни податотека"
5865
5866 #: lib/designsettings.php:109
5867 msgid ""
5868 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5869 msgstr ""
5870 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
5871 "изнесува 2МБ."
5872
5873 #: lib/designsettings.php:418
5874 msgid "Design defaults restored."
5875 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5876
5877 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5878 msgid "Disfavor this notice"
5879 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5880
5881 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5882 msgid "Favor this notice"
5883 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5884
5885 #: lib/favorform.php:140
5886 msgid "Favor"
5887 msgstr "Омилено"
5888
5889 #: lib/feed.php:85
5890 msgid "RSS 1.0"
5891 msgstr "RSS 1.0"
5892
5893 #: lib/feed.php:87
5894 msgid "RSS 2.0"
5895 msgstr "RSS 2.0"
5896
5897 #: lib/feed.php:89
5898 msgid "Atom"
5899 msgstr "Atom"
5900
5901 #: lib/feed.php:91
5902 msgid "FOAF"
5903 msgstr "FOAF"
5904
5905 #: lib/feedlist.php:64
5906 msgid "Export data"
5907 msgstr "Извези податоци"
5908
5909 #: lib/galleryaction.php:121
5910 msgid "Filter tags"
5911 msgstr "Филтрирај ознаки"
5912
5913 #: lib/galleryaction.php:131
5914 msgid "All"
5915 msgstr "Сè"
5916
5917 #: lib/galleryaction.php:139
5918 msgid "Select tag to filter"
5919 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5920
5921 #: lib/galleryaction.php:140
5922 msgid "Tag"
5923 msgstr "Ознака"
5924
5925 #: lib/galleryaction.php:141
5926 msgid "Choose a tag to narrow list"
5927 msgstr "Одберете ознака за да ја уточните листата"
5928
5929 #: lib/galleryaction.php:143
5930 msgid "Go"
5931 msgstr "Оди"
5932
5933 #: lib/grantroleform.php:91
5934 #, php-format
5935 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5936 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
5937
5938 #: lib/groupeditform.php:163
5939 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5940 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5941
5942 #: lib/groupeditform.php:168
5943 msgid "Describe the group or topic"
5944 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5945
5946 #: lib/groupeditform.php:170
5947 #, php-format
5948 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5949 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5950
5951 #: lib/groupeditform.php:179
5952 msgid ""
5953 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5954 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5955
5956 #: lib/groupeditform.php:187
5957 #, php-format
5958 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5959 msgstr ""
5960 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
5961 "највеќе до %d"
5962
5963 #: lib/groupnav.php:85
5964 msgid "Group"
5965 msgstr "Група"
5966
5967 #: lib/groupnav.php:101
5968 msgid "Blocked"
5969 msgstr "Блокирани"
5970
5971 #: lib/groupnav.php:102
5972 #, php-format
5973 msgid "%s blocked users"
5974 msgstr "%s блокирани корисници"
5975
5976 #: lib/groupnav.php:108
5977 #, php-format
5978 msgid "Edit %s group properties"
5979 msgstr "Уреди својства на групата %s"
5980
5981 #: lib/groupnav.php:113
5982 msgid "Logo"
5983 msgstr "Лого"
5984
5985 #: lib/groupnav.php:114
5986 #, php-format
5987 msgid "Add or edit %s logo"
5988 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
5989
5990 #: lib/groupnav.php:120
5991 #, php-format
5992 msgid "Add or edit %s design"
5993 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
5994
5995 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5996 msgid "Groups with most members"
5997 msgstr "Групи со највеќе членови"
5998
5999 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6000 msgid "Groups with most posts"
6001 msgstr "Групи со највеќе објави"
6002
6003 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6004 #, php-format
6005 msgid "Tags in %s group's notices"
6006 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
6007
6008 #. TRANS: Client exception 406
6009 #: lib/htmloutputter.php:104
6010 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6011 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
6012
6013 #: lib/imagefile.php:72
6014 msgid "Unsupported image file format."
6015 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
6016
6017 #: lib/imagefile.php:88
6018 #, fuzzy, php-format
6019 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6020 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
6021
6022 #: lib/imagefile.php:93
6023 msgid "Partial upload."
6024 msgstr "Делумно подигање."
6025
6026 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6027 msgid "System error uploading file."
6028 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
6029
6030 #: lib/imagefile.php:109
6031 msgid "Not an image or corrupt file."
6032 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
6033
6034 #: lib/imagefile.php:122
6035 msgid "Lost our file."
6036 msgstr "Податотеката е изгубена."
6037
6038 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6039 msgid "Unknown file type"
6040 msgstr "Непознат тип на податотека"
6041
6042 #: lib/imagefile.php:244
6043 msgid "MB"
6044 msgstr "МБ"
6045
6046 #: lib/imagefile.php:246
6047 msgid "kB"
6048 msgstr "кб"
6049
6050 #: lib/jabber.php:387
6051 #, php-format
6052 msgid "[%s]"
6053 msgstr "[%s]"
6054
6055 #: lib/jabber.php:567
6056 #, php-format
6057 msgid "Unknown inbox source %d."
6058 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
6059
6060 #: lib/joinform.php:114
6061 msgid "Join"
6062 msgstr "Придружи се"
6063
6064 #: lib/leaveform.php:114
6065 msgid "Leave"
6066 msgstr "Напушти"
6067
6068 #: lib/logingroupnav.php:80
6069 msgid "Login with a username and password"
6070 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
6071
6072 #: lib/logingroupnav.php:86
6073 msgid "Sign up for a new account"
6074 msgstr "Создај нова сметка"
6075
6076 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6077 #: lib/mail.php:174
6078 msgid "Email address confirmation"
6079 msgstr "Потврдување на адресата"
6080
6081 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6082 #: lib/mail.php:177
6083 #, php-format
6084 msgid ""
6085 "Hey, %s.\n"
6086 "\n"
6087 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6088 "\n"
6089 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6090 "\n"
6091 "\t%s\n"
6092 "\n"
6093 "If not, just ignore this message.\n"
6094 "\n"
6095 "Thanks for your time, \n"
6096 "%s\n"
6097 msgstr ""
6098 "Здраво %s.\n"
6099 "\n"
6100 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
6101 "\n"
6102 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
6103 "адресата подолу:\n"
6104 "\n"
6105 "%s\n"
6106 "\n"
6107 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
6108 "\n"
6109 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
6110 "%s\n"
6111
6112 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6113 #: lib/mail.php:243
6114 #, php-format
6115 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6116 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
6117
6118 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6119 #: lib/mail.php:249
6120 #, php-format
6121 msgid ""
6122 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6123 "\n"
6124 "\t%3$s\n"
6125 "\n"
6126 "%4$s%5$s%6$s\n"
6127 "Faithfully yours,\n"
6128 "%7$s.\n"
6129 "\n"
6130 "----\n"
6131 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6132 msgstr ""
6133 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
6134 "\n"
6135 "%3$s\n"
6136 "\n"
6137 "%4$s%5$s%6$s\n"
6138 "Со искрена почит,\n"
6139 "%7$s.\n"
6140 "\n"
6141 "----\n"
6142 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
6143 "$s\n"
6144
6145 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6146 #: lib/mail.php:269
6147 #, php-format
6148 msgid "Bio: %s"
6149 msgstr "Биографија: %s"
6150
6151 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6152 #: lib/mail.php:298
6153 #, php-format
6154 msgid "New email address for posting to %s"
6155 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
6156
6157 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6158 #: lib/mail.php:302
6159 #, php-format
6160 msgid ""
6161 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6162 "\n"
6163 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6164 "\n"
6165 "More email instructions at %3$s.\n"
6166 "\n"
6167 "Faithfully yours,\n"
6168 "%4$s"
6169 msgstr ""
6170 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
6171 "\n"
6172 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
6173 "\n"
6174 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
6175 "\n"
6176 "Со искрена почит,\n"
6177 "%4$s"
6178
6179 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6180 #: lib/mail.php:427
6181 #, php-format
6182 msgid "%s status"
6183 msgstr "Статус на %s"
6184
6185 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6186 #: lib/mail.php:454
6187 msgid "SMS confirmation"
6188 msgstr "Потврда за СМС"
6189
6190 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6191 #: lib/mail.php:457
6192 #, php-format
6193 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6194 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
6195
6196 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6197 #: lib/mail.php:478
6198 #, php-format
6199 msgid "You've been nudged by %s"
6200 msgstr "%s Ве подбуцна"
6201
6202 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6203 #: lib/mail.php:483
6204 #, php-format
6205 msgid ""
6206 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6207 "to post some news.\n"
6208 "\n"
6209 "So let's hear from you :)\n"
6210 "\n"
6211 "%3$s\n"
6212 "\n"
6213 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6214 "\n"
6215 "With kind regards,\n"
6216 "%4$s\n"
6217 msgstr ""
6218 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
6219 "да објавите што има ново.\n"
6220 "\n"
6221 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
6222 "\n"
6223 "%3$s\n"
6224 "\n"
6225 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6226 "\n"
6227 "Со почит,\n"
6228 "%4$s\n"
6229
6230 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6231 #: lib/mail.php:530
6232 #, php-format
6233 msgid "New private message from %s"
6234 msgstr "Нова приватна порака од %s"
6235
6236 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6237 #: lib/mail.php:535
6238 #, php-format
6239 msgid ""
6240 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6241 "\n"
6242 "------------------------------------------------------\n"
6243 "%3$s\n"
6244 "------------------------------------------------------\n"
6245 "\n"
6246 "You can reply to their message here:\n"
6247 "\n"
6248 "%4$s\n"
6249 "\n"
6250 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6251 "\n"
6252 "With kind regards,\n"
6253 "%5$s\n"
6254 msgstr ""
6255 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
6256 "\n"
6257 "------------------------------------------------------\n"
6258 "%3$s\n"
6259 "------------------------------------------------------\n"
6260 "\n"
6261 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
6262 "\n"
6263 "%4$s\n"
6264 "\n"
6265 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6266 "\n"
6267 "Со почит,\n"
6268 "%5$s\n"
6269
6270 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6271 #: lib/mail.php:583
6272 #, php-format
6273 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6274 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
6275
6276 #. TRANS: Body for favorite notification email
6277 #: lib/mail.php:586
6278 #, php-format
6279 msgid ""
6280 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6281 "\n"
6282 "The URL of your notice is:\n"
6283 "\n"
6284 "%3$s\n"
6285 "\n"
6286 "The text of your notice is:\n"
6287 "\n"
6288 "%4$s\n"
6289 "\n"
6290 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6291 "\n"
6292 "%5$s\n"
6293 "\n"
6294 "Faithfully yours,\n"
6295 "%6$s\n"
6296 msgstr ""
6297 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
6298 "омилените.\n"
6299 "\n"
6300 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
6301 "\n"
6302 "%3$s\n"
6303 "\n"
6304 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
6305 "\n"
6306 "%4$s\n"
6307 "\n"
6308 "Погледнете листа на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
6309 "\n"
6310 "%5$s\n"
6311 "\n"
6312 "Со искрена почит,\n"
6313 "%6$s\n"
6314
6315 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6316 #: lib/mail.php:645
6317 #, php-format
6318 msgid ""
6319 "The full conversation can be read here:\n"
6320 "\n"
6321 "\t%s"
6322 msgstr ""
6323 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
6324 "\n"
6325 "%s"
6326
6327 #: lib/mail.php:651
6328 #, php-format
6329 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6330 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
6331
6332 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6333 #: lib/mail.php:654
6334 #, php-format
6335 msgid ""
6336 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6337 "\n"
6338 "The notice is here:\n"
6339 "\n"
6340 "\t%3$s\n"
6341 "\n"
6342 "It reads:\n"
6343 "\n"
6344 "\t%4$s\n"
6345 "\n"
6346 "%5$sYou can reply back here:\n"
6347 "\n"
6348 "\t%6$s\n"
6349 "\n"
6350 "The list of all @-replies for you here:\n"
6351 "\n"
6352 "%7$s\n"
6353 "\n"
6354 "Faithfully yours,\n"
6355 "%2$s\n"
6356 "\n"
6357 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6358 msgstr ""
6359 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви даде на знаење за забелешката ('@-одговор') на %2"
6360 "$s.\n"
6361 "\n"
6362 "Еве ја забелешката:\n"
6363 "\n"
6364 "%3$s\n"
6365 "\n"
6366 "Таа гласи:\n"
6367 "\n"
6368 "%4$s\n"
6369 "\n"
6370 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
6371 "\n"
6372 "%6$s\n"
6373 "\n"
6374 "Еве листа за сите @-одговори за вас:\n"
6375 "\n"
6376 "%7$s\n"
6377 "\n"
6378 "Со почит,\n"
6379 "%2$s\n"
6380 "\n"
6381 "П.С. Можете да ги исклучите овие известувања по е-пошта тука: %8$s\n"
6382
6383 #: lib/mailbox.php:89
6384 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6385 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
6386
6387 #: lib/mailbox.php:139
6388 msgid ""
6389 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6390 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6391 msgstr ""
6392 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
6393 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
6394 "што ќе можете да ги видите само Вие."
6395
6396 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6397 msgid "from"
6398 msgstr "од"
6399
6400 #: lib/mailhandler.php:37
6401 msgid "Could not parse message."
6402 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
6403
6404 #: lib/mailhandler.php:42
6405 msgid "Not a registered user."
6406 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
6407
6408 #: lib/mailhandler.php:46
6409 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6410 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
6411
6412 #: lib/mailhandler.php:50
6413 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6414 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
6415
6416 #: lib/mailhandler.php:228
6417 #, php-format
6418 msgid "Unsupported message type: %s"
6419 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
6420
6421 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6422 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6423 msgstr ""
6424 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
6425 "податотека. Обидете се повторно."
6426
6427 #: lib/mediafile.php:142
6428 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6429 msgstr ""
6430 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
6431 "ini."
6432
6433 #: lib/mediafile.php:147
6434 msgid ""
6435 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6436 "the HTML form."
6437 msgstr ""
6438 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
6439 "во HTML-образецот."
6440
6441 #: lib/mediafile.php:152
6442 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6443 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
6444
6445 #: lib/mediafile.php:159
6446 msgid "Missing a temporary folder."
6447 msgstr "Недостасува привремена папка."
6448
6449 #: lib/mediafile.php:162
6450 msgid "Failed to write file to disk."
6451 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
6452
6453 #: lib/mediafile.php:165
6454 msgid "File upload stopped by extension."
6455 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
6456
6457 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6458 msgid "File exceeds user's quota."
6459 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
6460
6461 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6462 msgid "File could not be moved to destination directory."
6463 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
6464
6465 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6466 msgid "Could not determine file's MIME type."
6467 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
6468
6469 #: lib/mediafile.php:270
6470 #, php-format
6471 msgid " Try using another %s format."
6472 msgstr "  Обидете се со друг формат на %s."
6473
6474 #: lib/mediafile.php:275
6475 #, php-format
6476 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6477 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој сервер."
6478
6479 #: lib/messageform.php:120
6480 msgid "Send a direct notice"
6481 msgstr "Испрати директна забелешка"
6482
6483 #: lib/messageform.php:146
6484 msgid "To"
6485 msgstr "За"
6486
6487 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6488 msgid "Available characters"
6489 msgstr "Расположиви знаци"
6490
6491 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6492 msgctxt "Send button for sending notice"
6493 msgid "Send"
6494 msgstr "Испрати"
6495
6496 #: lib/noticeform.php:160
6497 msgid "Send a notice"
6498 msgstr "Испрати забелешка"
6499
6500 #: lib/noticeform.php:173
6501 #, php-format
6502 msgid "What's up, %s?"
6503 msgstr "Што има ново, %s?"
6504
6505 #: lib/noticeform.php:192
6506 msgid "Attach"
6507 msgstr "Приложи"
6508
6509 #: lib/noticeform.php:196
6510 msgid "Attach a file"
6511 msgstr "Приложи податотека"
6512
6513 #: lib/noticeform.php:212
6514 msgid "Share my location"
6515 msgstr "Споделете ја мојата локација."
6516
6517 #: lib/noticeform.php:215
6518 msgid "Do not share my location"
6519 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
6520
6521 #: lib/noticeform.php:216
6522 msgid ""
6523 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6524 "try again later"
6525 msgstr ""
6526 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
6527 "Обидете се подоцна."
6528
6529 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6530 #: lib/noticelist.php:430
6531 msgid "N"
6532 msgstr "С"
6533
6534 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6535 #: lib/noticelist.php:432
6536 msgid "S"
6537 msgstr "Ј"
6538
6539 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6540 #: lib/noticelist.php:434
6541 msgid "E"
6542 msgstr "И"
6543
6544 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6545 #: lib/noticelist.php:436
6546 msgid "W"
6547 msgstr "З"
6548
6549 #: lib/noticelist.php:438
6550 #, php-format
6551 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6552 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6553
6554 #: lib/noticelist.php:447
6555 msgid "at"
6556 msgstr "во"
6557
6558 #: lib/noticelist.php:567
6559 msgid "in context"
6560 msgstr "во контекст"
6561
6562 #: lib/noticelist.php:602
6563 msgid "Repeated by"
6564 msgstr "Повторено од"
6565
6566 #: lib/noticelist.php:629
6567 msgid "Reply to this notice"
6568 msgstr "Одговори на забелешкава"
6569
6570 #: lib/noticelist.php:630
6571 msgid "Reply"
6572 msgstr "Одговор"
6573
6574 #: lib/noticelist.php:674
6575 msgid "Notice repeated"
6576 msgstr "Забелешката е повторена"
6577
6578 #: lib/nudgeform.php:116
6579 msgid "Nudge this user"
6580 msgstr "Подбуцни го корисников"
6581
6582 #: lib/nudgeform.php:128
6583 msgid "Nudge"
6584 msgstr "Подбуцни"
6585
6586 #: lib/nudgeform.php:128
6587 msgid "Send a nudge to this user"
6588 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
6589
6590 #: lib/oauthstore.php:283
6591 msgid "Error inserting new profile"
6592 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
6593
6594 #: lib/oauthstore.php:291
6595 msgid "Error inserting avatar"
6596 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
6597
6598 #: lib/oauthstore.php:306
6599 msgid "Error updating remote profile"
6600 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил"
6601
6602 #: lib/oauthstore.php:311
6603 msgid "Error inserting remote profile"
6604 msgstr "Грешка во внесувањето на далечинскиот профил"
6605
6606 #: lib/oauthstore.php:345
6607 msgid "Duplicate notice"
6608 msgstr "Дуплирај забелешка"
6609
6610 #: lib/oauthstore.php:490
6611 msgid "Couldn't insert new subscription."
6612 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
6613
6614 #: lib/personalgroupnav.php:99
6615 msgid "Personal"
6616 msgstr "Личен"
6617
6618 #: lib/personalgroupnav.php:104
6619 msgid "Replies"
6620 msgstr "Одговори"
6621
6622 #: lib/personalgroupnav.php:114
6623 msgid "Favorites"
6624 msgstr "Омилени"
6625
6626 #: lib/personalgroupnav.php:125
6627 msgid "Inbox"
6628 msgstr "Примени"
6629
6630 #: lib/personalgroupnav.php:126
6631 msgid "Your incoming messages"
6632 msgstr "Ваши приемни пораки"
6633
6634 #: lib/personalgroupnav.php:130
6635 msgid "Outbox"
6636 msgstr "За праќање"
6637
6638 #: lib/personalgroupnav.php:131
6639 msgid "Your sent messages"
6640 msgstr "Ваши испратени пораки"
6641
6642 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6643 #, php-format
6644 msgid "Tags in %s's notices"
6645 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
6646
6647 #: lib/plugin.php:114
6648 msgid "Unknown"
6649 msgstr "Непознато"
6650
6651 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6652 msgid "Subscriptions"
6653 msgstr "Претплати"
6654
6655 #: lib/profileaction.php:126
6656 msgid "All subscriptions"
6657 msgstr "Сите претплати"
6658
6659 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6660 msgid "Subscribers"
6661 msgstr "Претплатници"
6662
6663 #: lib/profileaction.php:161
6664 msgid "All subscribers"
6665 msgstr "Сите претплатници"
6666
6667 #: lib/profileaction.php:191
6668 msgid "User ID"
6669 msgstr "Кориснички ID"
6670
6671 #: lib/profileaction.php:196
6672 msgid "Member since"
6673 msgstr "Член од"
6674
6675 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6676 #: lib/profileaction.php:235
6677 msgid "Daily average"
6678 msgstr "Дневен просек"
6679
6680 #: lib/profileaction.php:264
6681 msgid "All groups"
6682 msgstr "Сите групи"
6683
6684 #: lib/profileformaction.php:114
6685 msgid "Unimplemented method."
6686 msgstr "Неимплементиран метод."
6687
6688 #: lib/publicgroupnav.php:78
6689 msgid "Public"
6690 msgstr "Јавен"
6691
6692 #: lib/publicgroupnav.php:82
6693 msgid "User groups"
6694 msgstr "Кориснички групи"
6695
6696 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6697 msgid "Recent tags"
6698 msgstr "Скорешни ознаки"
6699
6700 #: lib/publicgroupnav.php:88
6701 msgid "Featured"
6702 msgstr "Избрани"
6703
6704 #: lib/publicgroupnav.php:92
6705 msgid "Popular"
6706 msgstr "Популарно"
6707
6708 #: lib/redirectingaction.php:94
6709 msgid "No return-to arguments."
6710 msgstr "Нема return-to аргументи."
6711
6712 #: lib/repeatform.php:107
6713 msgid "Repeat this notice?"
6714 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6715
6716 #: lib/repeatform.php:132
6717 msgid "Yes"
6718 msgstr "Да"
6719
6720 #: lib/repeatform.php:132
6721 msgid "Repeat this notice"
6722 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6723
6724 #: lib/revokeroleform.php:91
6725 #, php-format
6726 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6727 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
6728
6729 #: lib/router.php:704
6730 msgid "No single user defined for single-user mode."
6731 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6732
6733 #: lib/sandboxform.php:67
6734 msgid "Sandbox"
6735 msgstr "Песок"
6736
6737 #: lib/sandboxform.php:78
6738 msgid "Sandbox this user"
6739 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6740
6741 #: lib/searchaction.php:120
6742 msgid "Search site"
6743 msgstr "Пребарај по веб-страницата"
6744
6745 #: lib/searchaction.php:126
6746 msgid "Keyword(s)"
6747 msgstr "Клучен збор"
6748
6749 #: lib/searchaction.php:127
6750 msgid "Search"
6751 msgstr "Барај"
6752
6753 #: lib/searchaction.php:162
6754 msgid "Search help"
6755 msgstr "Помош со пребарување"
6756
6757 #: lib/searchgroupnav.php:80
6758 msgid "People"
6759 msgstr "Луѓе"
6760
6761 #: lib/searchgroupnav.php:81
6762 msgid "Find people on this site"
6763 msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
6764
6765 #: lib/searchgroupnav.php:83
6766 msgid "Find content of notices"
6767 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6768
6769 #: lib/searchgroupnav.php:85
6770 msgid "Find groups on this site"
6771 msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
6772
6773 #: lib/section.php:89
6774 msgid "Untitled section"
6775 msgstr "Заглавие без наслов"
6776
6777 #: lib/section.php:106
6778 msgid "More..."
6779 msgstr "Повеќе..."
6780
6781 #: lib/silenceform.php:67
6782 msgid "Silence"
6783 msgstr "Замолчи"
6784
6785 #: lib/silenceform.php:78
6786 msgid "Silence this user"
6787 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6788
6789 #: lib/subgroupnav.php:83
6790 #, php-format
6791 msgid "People %s subscribes to"
6792 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6793
6794 #: lib/subgroupnav.php:91
6795 #, php-format
6796 msgid "People subscribed to %s"
6797 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6798
6799 #: lib/subgroupnav.php:99
6800 #, php-format
6801 msgid "Groups %s is a member of"
6802 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6803
6804 #: lib/subgroupnav.php:105
6805 msgid "Invite"
6806 msgstr "Покани"
6807
6808 #: lib/subgroupnav.php:106
6809 #, php-format
6810 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6811 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
6812
6813 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6814 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6815 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6816 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6817
6818 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6819 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6820 msgid "People Tagcloud as tagged"
6821 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6822
6823 #: lib/tagcloudsection.php:56
6824 msgid "None"
6825 msgstr "Без ознаки"
6826
6827 #: lib/topposterssection.php:74
6828 msgid "Top posters"
6829 msgstr "Најактивни објавувачи"
6830
6831 #: lib/unsandboxform.php:69
6832 msgid "Unsandbox"
6833 msgstr "Извади од песочен режим"
6834
6835 #: lib/unsandboxform.php:80
6836 msgid "Unsandbox this user"
6837 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6838
6839 #: lib/unsilenceform.php:67
6840 msgid "Unsilence"
6841 msgstr "Тргни замолчување"
6842
6843 #: lib/unsilenceform.php:78
6844 msgid "Unsilence this user"
6845 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6846
6847 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6848 msgid "Unsubscribe from this user"
6849 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6850
6851 #: lib/unsubscribeform.php:137
6852 msgid "Unsubscribe"
6853 msgstr "Откажи ја претплатата"
6854
6855 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6856 #, php-format
6857 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6858 msgstr "Корисникот %s (%d) нема профилен запис."
6859
6860 #: lib/userprofile.php:117
6861 msgid "Edit Avatar"
6862 msgstr "Уреди аватар"
6863
6864 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6865 msgid "User actions"
6866 msgstr "Кориснички дејства"
6867
6868 #: lib/userprofile.php:237
6869 msgid "User deletion in progress..."
6870 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6871
6872 #: lib/userprofile.php:263
6873 msgid "Edit profile settings"
6874 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6875
6876 #: lib/userprofile.php:264
6877 msgid "Edit"
6878 msgstr "Уреди"
6879
6880 #: lib/userprofile.php:287
6881 msgid "Send a direct message to this user"
6882 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6883
6884 #: lib/userprofile.php:288
6885 msgid "Message"
6886 msgstr "Порака"
6887
6888 #: lib/userprofile.php:326
6889 msgid "Moderate"
6890 msgstr "Модерирај"
6891
6892 #: lib/userprofile.php:364
6893 msgid "User role"
6894 msgstr "Корисничка улога"
6895
6896 #: lib/userprofile.php:366
6897 msgctxt "role"
6898 msgid "Administrator"
6899 msgstr "Администратор"
6900
6901 #: lib/userprofile.php:367
6902 msgctxt "role"
6903 msgid "Moderator"
6904 msgstr "Модератор"
6905
6906 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6907 #: lib/util.php:1054
6908 msgid "a few seconds ago"
6909 msgstr "пред неколку секунди"
6910
6911 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6912 #: lib/util.php:1057
6913 msgid "about a minute ago"
6914 msgstr "пред една минута"
6915
6916 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6917 #: lib/util.php:1061
6918 #, php-format
6919 msgid "about %d minutes ago"
6920 msgstr "пред %d минути"
6921
6922 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6923 #: lib/util.php:1064
6924 msgid "about an hour ago"
6925 msgstr "пред еден час"
6926
6927 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6928 #: lib/util.php:1068
6929 #, php-format
6930 msgid "about %d hours ago"
6931 msgstr "пред %d часа"
6932
6933 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6934 #: lib/util.php:1071
6935 msgid "about a day ago"
6936 msgstr "пред еден ден"
6937
6938 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6939 #: lib/util.php:1075
6940 #, php-format
6941 msgid "about %d days ago"
6942 msgstr "пред %d денови"
6943
6944 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6945 #: lib/util.php:1078
6946 msgid "about a month ago"
6947 msgstr "пред еден месец"
6948
6949 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6950 #: lib/util.php:1082
6951 #, php-format
6952 msgid "about %d months ago"
6953 msgstr "пред %d месеца"
6954
6955 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6956 #: lib/util.php:1085
6957 msgid "about a year ago"
6958 msgstr "пред една година"
6959
6960 #: lib/webcolor.php:82
6961 #, php-format
6962 msgid "%s is not a valid color!"
6963 msgstr "%s не е важечка боја!"
6964
6965 #: lib/webcolor.php:123
6966 #, php-format
6967 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6968 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
6969
6970 #: lib/xmppmanager.php:403
6971 #, php-format
6972 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6973 msgstr ""
6974 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."