1 # Translation of StatusNet to Macedonian
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-05 18:54+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-05 18:55:46+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64621); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Нагодувања за пристап на веб-страницата"
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Регистрирање само со покана."
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgstr "Само со покана"
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
77 #: actions/accessadminpanel.php:203
82 #. TRANS: Server error when page not found (404)
83 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
84 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
86 msgstr "Нема таква страница"
88 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
89 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
90 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
91 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
92 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
93 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
94 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
95 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
96 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
97 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
98 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
99 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
100 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
101 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
102 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
103 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
104 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
105 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
106 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
107 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
108 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
109 msgid "No such user."
110 msgstr "Нема таков корисник."
112 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
113 #: actions/all.php:86
115 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
116 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
119 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
120 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
121 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
122 #: lib/personalgroupnav.php:100
124 msgid "%s and friends"
125 msgstr "%s и пријатели"
127 #. TRANS: %1$s is user nickname
128 #: actions/all.php:103
130 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
131 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:112
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
137 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:121
142 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
143 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:134
149 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
151 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
153 #: actions/all.php:139
156 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
157 "something yourself."
159 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
160 "groups%%) или објавете нешто самите."
162 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
163 #: actions/all.php:142
166 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
167 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
169 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
170 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
171 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
176 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
177 "post a notice to his or her attention."
179 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
180 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
184 #: actions/all.php:178
185 msgid "You and friends"
186 msgstr "Вие и пријателите"
188 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
189 #: actions/apitimelinehome.php:120
191 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
192 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
194 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
195 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
196 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
197 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
198 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
199 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
200 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
201 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
203 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
204 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
205 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
206 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
207 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
208 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
209 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
210 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
211 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
212 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
213 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
214 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
215 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
216 msgid "API method not found."
217 msgstr "API методот не е пронајден."
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
220 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
221 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
222 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
223 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
224 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
225 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
226 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
227 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
228 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
229 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
230 msgid "This method requires a POST."
231 msgstr "Овој метод бара POST."
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
235 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
238 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
242 msgid "Could not update user."
243 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
245 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
247 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
248 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
249 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
250 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
251 #: lib/profileaction.php:84
252 msgid "User has no profile."
253 msgstr "Корисникот нема профил."
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
256 msgid "Could not save profile."
257 msgstr "Не може да се зачува профил."
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
261 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
262 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
263 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
264 #: lib/designsettings.php:283
267 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
268 "current configuration."
270 "Серверот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) заради "
271 "неговата тековна конфигурација."
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
277 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
278 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
279 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
280 msgid "Unable to save your design settings."
281 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
285 msgid "Could not update your design."
286 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
288 #: actions/apiblockcreate.php:105
289 msgid "You cannot block yourself!"
290 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
292 #: actions/apiblockcreate.php:126
293 msgid "Block user failed."
294 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
296 #: actions/apiblockdestroy.php:114
297 msgid "Unblock user failed."
298 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
300 #: actions/apidirectmessage.php:89
302 msgid "Direct messages from %s"
303 msgstr "Директни пораки од %s"
305 #: actions/apidirectmessage.php:93
307 msgid "All the direct messages sent from %s"
308 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
310 #: actions/apidirectmessage.php:101
312 msgid "Direct messages to %s"
313 msgstr "Директни пораки до %s"
315 #: actions/apidirectmessage.php:105
317 msgid "All the direct messages sent to %s"
318 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
320 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
321 msgid "No message text!"
322 msgstr "Нема текст за пораката!"
324 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
326 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
327 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
330 msgid "Recipient user not found."
331 msgstr "Примачот не е пронајден."
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
334 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
336 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
338 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
339 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
340 msgid "No status found with that ID."
341 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
343 #: actions/apifavoritecreate.php:119
344 msgid "This status is already a favorite."
345 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
347 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
348 msgid "Could not create favorite."
349 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
351 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
352 msgid "That status is not a favorite."
353 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
355 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
356 msgid "Could not delete favorite."
357 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
359 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
360 msgid "Could not follow user: User not found."
361 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
365 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
366 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашата листа."
368 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
369 msgid "Could not unfollow user: User not found."
371 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
374 msgid "You cannot unfollow yourself."
375 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
377 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
378 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
380 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
382 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
383 msgid "Could not determine source user."
384 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
386 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
387 msgid "Could not find target user."
388 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
390 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
391 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
392 #: actions/register.php:205
393 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
394 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
396 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
397 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
398 #: actions/register.php:208
399 msgid "Nickname already in use. Try another one."
400 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
402 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
403 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
404 #: actions/register.php:210
405 msgid "Not a valid nickname."
406 msgstr "Неправилен прекар."
408 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
409 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
410 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
411 #: actions/register.php:217
412 msgid "Homepage is not a valid URL."
413 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
415 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
416 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
417 #: actions/register.php:220
418 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
419 msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
421 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
422 #: actions/newapplication.php:172
424 msgid "Description is too long (max %d chars)."
425 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
427 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
428 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
429 #: actions/register.php:227
430 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
431 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
433 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
434 #: actions/newgroup.php:159
436 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
437 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
439 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
440 #: actions/newgroup.php:168
442 msgid "Invalid alias: \"%s\""
443 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
445 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
446 #: actions/newgroup.php:172
448 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
449 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
451 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
452 #: actions/newgroup.php:178
453 msgid "Alias can't be the same as nickname."
454 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
456 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
457 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
458 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
459 msgid "Group not found!"
460 msgstr "Групата не е пронајдена!"
462 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
463 msgid "You are already a member of that group."
464 msgstr "Веќе членувате во таа група."
466 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
467 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
468 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
470 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
472 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
473 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
475 #: actions/apigroupleave.php:114
476 msgid "You are not a member of this group."
477 msgstr "Не членувате во оваа група."
479 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
481 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
482 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
484 #. TRANS: %s is a user name
485 #: actions/apigrouplist.php:97
490 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
491 #: actions/apigrouplist.php:107
493 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
494 msgstr "Групи кадешто членува %s"
496 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
501 #: actions/apigrouplistall.php:94
506 #: actions/apioauthauthorize.php:101
507 msgid "No oauth_token parameter provided."
508 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
510 #: actions/apioauthauthorize.php:106
511 msgid "Invalid token."
512 msgstr "Погрешен жетон."
514 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
515 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
516 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
517 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
518 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
519 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
520 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
521 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
522 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
523 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
524 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
525 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
526 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
527 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
528 #: lib/designsettings.php:294
529 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
530 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
532 #: actions/apioauthauthorize.php:135
533 msgid "Invalid nickname / password!"
534 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
536 #: actions/apioauthauthorize.php:159
537 msgid "Database error deleting OAuth application user."
538 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
540 #: actions/apioauthauthorize.php:185
541 msgid "Database error inserting OAuth application user."
543 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
546 #: actions/apioauthauthorize.php:214
549 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
551 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
553 #: actions/apioauthauthorize.php:227
555 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
556 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
558 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
559 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
560 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
561 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
562 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
563 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
564 msgid "Unexpected form submission."
565 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
567 #: actions/apioauthauthorize.php:259
568 msgid "An application would like to connect to your account"
569 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
571 #: actions/apioauthauthorize.php:276
572 msgid "Allow or deny access"
573 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
575 #: actions/apioauthauthorize.php:292
578 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
579 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
580 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
582 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
583 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
584 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
586 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
590 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
591 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
592 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
593 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
594 #: lib/userprofile.php:132
598 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
599 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
603 #: actions/apioauthauthorize.php:328
607 #: actions/apioauthauthorize.php:334
611 #: actions/apioauthauthorize.php:351
612 msgid "Allow or deny access to your account information."
613 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
615 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
616 msgid "This method requires a POST or DELETE."
617 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
619 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
620 msgid "You may not delete another user's status."
621 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
623 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
624 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
625 msgid "No such notice."
626 msgstr "Нема таква забелешка."
628 #: actions/apistatusesretweet.php:83
629 msgid "Cannot repeat your own notice."
630 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
632 #: actions/apistatusesretweet.php:91
633 msgid "Already repeated that notice."
634 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
636 #: actions/apistatusesshow.php:138
637 msgid "Status deleted."
638 msgstr "Статусот е избришан."
640 #: actions/apistatusesshow.php:144
641 msgid "No status with that ID found."
642 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
644 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
645 #: lib/mailhandler.php:60
647 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
648 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
650 #: actions/apistatusesupdate.php:202
652 msgstr "Не е пронајдено"
654 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
656 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
658 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
661 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
662 msgid "Unsupported format."
663 msgstr "Неподдржан формат."
665 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
667 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
668 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
670 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
672 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
673 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
675 #: actions/apitimelinementions.php:117
677 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
678 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
680 #: actions/apitimelinementions.php:130
682 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
683 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
685 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
687 msgid "%s public timeline"
688 msgstr "Јавна историја на %s"
690 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
692 msgid "%s updates from everyone!"
693 msgstr "%s подновуввања од сите!"
695 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
697 msgid "Repeated to %s"
698 msgstr "Повторено за %s"
700 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
702 msgid "Repeats of %s"
703 msgstr "Повторувања на %s"
705 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
707 msgid "Notices tagged with %s"
708 msgstr "Забелешки означени со %s"
710 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
712 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
713 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
715 #: actions/apiusershow.php:96
717 msgstr "Не е пронајдено."
719 #: actions/attachment.php:73
720 msgid "No such attachment."
721 msgstr "Нема таков прилог."
723 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
724 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
725 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
726 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
728 msgstr "Нема прекар."
730 #: actions/avatarbynickname.php:64
732 msgstr "Нема големина."
734 #: actions/avatarbynickname.php:69
735 msgid "Invalid size."
736 msgstr "Погрешна големина."
738 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
739 #: lib/accountsettingsaction.php:112
743 #: actions/avatarsettings.php:78
745 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
747 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
748 "податотеката изнесува %s."
750 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
751 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
752 #: actions/userrss.php:106
753 msgid "User without matching profile"
754 msgstr "Корисник без соодветен профил"
756 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
757 #: actions/grouplogo.php:254
758 msgid "Avatar settings"
759 msgstr "Нагодувања на аватарот"
761 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
762 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
766 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
767 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
771 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
772 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:659
776 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
780 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
784 #: actions/avatarsettings.php:305
785 msgid "No file uploaded."
786 msgstr "Нема подигнато податотека."
788 #: actions/avatarsettings.php:332
789 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
790 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
792 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
793 msgid "Lost our file data."
794 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
796 #: actions/avatarsettings.php:370
797 msgid "Avatar updated."
798 msgstr "Аватарот е подновен."
800 #: actions/avatarsettings.php:373
801 msgid "Failed updating avatar."
802 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
804 #: actions/avatarsettings.php:397
805 msgid "Avatar deleted."
806 msgstr "Аватарот е избришан."
808 #: actions/block.php:69
809 msgid "You already blocked that user."
810 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
812 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
814 msgstr "Блокирај корисник"
816 #: actions/block.php:130
818 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
819 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
820 "will not be notified of any @-replies from them."
822 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
823 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
824 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
827 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
828 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
829 #: actions/groupblock.php:178
833 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
834 msgid "Do not block this user"
835 msgstr "Не го блокирај корисников"
837 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
838 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
839 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
843 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
844 msgid "Block this user"
845 msgstr "Блокирај го корисников"
847 #: actions/block.php:167
848 msgid "Failed to save block information."
849 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
851 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
852 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
853 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
854 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
855 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
856 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
857 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
858 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
859 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
860 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
861 #: lib/command.php:358
862 msgid "No such group."
863 msgstr "Нема таква група."
865 #: actions/blockedfromgroup.php:97
867 msgid "%s blocked profiles"
868 msgstr "%s блокирани профили"
870 #: actions/blockedfromgroup.php:100
872 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
873 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
875 #: actions/blockedfromgroup.php:115
876 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
877 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
879 #: actions/blockedfromgroup.php:288
880 msgid "Unblock user from group"
881 msgstr "Одблокирај корисник од група"
883 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
887 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
888 msgid "Unblock this user"
889 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
891 #: actions/bookmarklet.php:50
895 #: actions/confirmaddress.php:75
896 msgid "No confirmation code."
897 msgstr "Нема код за потврда."
899 #: actions/confirmaddress.php:80
900 msgid "Confirmation code not found."
901 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
903 #: actions/confirmaddress.php:85
904 msgid "That confirmation code is not for you!"
905 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
907 #: actions/confirmaddress.php:90
909 msgid "Unrecognized address type %s"
910 msgstr "Непознат тип на адреса %s"
912 #: actions/confirmaddress.php:94
913 msgid "That address has already been confirmed."
914 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
916 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
917 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
918 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
919 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
920 #: actions/smssettings.php:420
921 msgid "Couldn't update user."
922 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
924 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
925 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
926 msgid "Couldn't delete email confirmation."
927 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
929 #: actions/confirmaddress.php:144
930 msgid "Confirm address"
931 msgstr "Потврди адреса"
933 #: actions/confirmaddress.php:159
935 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
936 msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
938 #: actions/conversation.php:99
942 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
943 #: lib/profileaction.php:224 lib/searchgroupnav.php:82
947 #: actions/deleteapplication.php:63
948 msgid "You must be logged in to delete an application."
949 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
951 #: actions/deleteapplication.php:71
952 msgid "Application not found."
953 msgstr "Програмот не е пронајден."
955 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
956 #: actions/showapplication.php:94
957 msgid "You are not the owner of this application."
958 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
960 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
961 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
962 #: lib/action.php:1219
963 msgid "There was a problem with your session token."
964 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
966 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
967 msgid "Delete application"
968 msgstr "Избриши програм"
970 #: actions/deleteapplication.php:149
972 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
973 "about the application from the database, including all existing user "
976 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
977 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
980 #: actions/deleteapplication.php:156
981 msgid "Do not delete this application"
982 msgstr "Не го бриши овој програм"
984 #: actions/deleteapplication.php:160
985 msgid "Delete this application"
986 msgstr "Избриши го програмов"
988 #. TRANS: Client error message
989 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
990 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
991 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
992 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
993 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
994 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
995 #: lib/settingsaction.php:72
996 msgid "Not logged in."
997 msgstr "Не сте најавени."
999 #: actions/deletenotice.php:71
1000 msgid "Can't delete this notice."
1001 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
1003 #: actions/deletenotice.php:103
1005 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1008 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1009 "постапката нема да може да се врати."
1011 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1012 msgid "Delete notice"
1013 msgstr "Бриши забелешка"
1015 #: actions/deletenotice.php:144
1016 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1017 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1019 #: actions/deletenotice.php:145
1020 msgid "Do not delete this notice"
1021 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1023 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:659
1024 msgid "Delete this notice"
1025 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1027 #: actions/deleteuser.php:67
1028 msgid "You cannot delete users."
1029 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1031 #: actions/deleteuser.php:74
1032 msgid "You can only delete local users."
1033 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1035 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1037 msgstr "Бриши корисник"
1039 #: actions/deleteuser.php:136
1041 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1042 "the user from the database, without a backup."
1044 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1045 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1047 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1048 msgid "Delete this user"
1049 msgstr "Избриши овој корисник"
1051 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1052 #: lib/groupnav.php:119
1056 #: actions/designadminpanel.php:73
1057 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1058 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
1060 #: actions/designadminpanel.php:275
1061 msgid "Invalid logo URL."
1062 msgstr "Погрешен URL на лого."
1064 #: actions/designadminpanel.php:279
1066 msgid "Theme not available: %s"
1067 msgstr "Непосточка тема: %s"
1069 #: actions/designadminpanel.php:375
1071 msgstr "Промени лого"
1073 #: actions/designadminpanel.php:380
1075 msgstr "Лого на веб-страницата"
1077 #: actions/designadminpanel.php:387
1078 msgid "Change theme"
1079 msgstr "Промени тема"
1081 #: actions/designadminpanel.php:404
1083 msgstr "Тема на веб-страницата"
1085 #: actions/designadminpanel.php:405
1086 msgid "Theme for the site."
1087 msgstr "Тема за веб-страницата."
1089 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1090 msgid "Change background image"
1091 msgstr "Промена на слика на позадина"
1093 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1094 #: lib/designsettings.php:178
1098 #: actions/designadminpanel.php:427
1101 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1104 "Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
1105 "големина на податотеката е %1$s."
1107 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1111 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1115 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1116 msgid "Turn background image on or off."
1117 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1119 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1120 msgid "Tile background image"
1121 msgstr "Позадината во квадрати"
1123 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1124 msgid "Change colours"
1125 msgstr "Промена на бои"
1127 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1131 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1133 msgstr "Странична лента"
1135 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1139 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1143 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1144 msgid "Use defaults"
1145 msgstr "Користи по основно"
1147 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1148 msgid "Restore default designs"
1149 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1151 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1152 msgid "Reset back to default"
1153 msgstr "Врати по основно"
1155 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1156 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1157 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1158 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1159 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1160 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1161 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1162 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1163 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1167 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1169 msgstr "Зачувај изглед"
1171 #: actions/disfavor.php:81
1172 msgid "This notice is not a favorite!"
1173 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1175 #: actions/disfavor.php:94
1176 msgid "Add to favorites"
1177 msgstr "Додај во омилени"
1179 #: actions/doc.php:158
1181 msgid "No such document \"%s\""
1182 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1184 #: actions/editapplication.php:54
1185 msgid "Edit Application"
1186 msgstr "Уреди програм"
1188 #: actions/editapplication.php:66
1189 msgid "You must be logged in to edit an application."
1190 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1192 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1193 #: actions/showapplication.php:87
1194 msgid "No such application."
1195 msgstr "Нема таков програм."
1197 #: actions/editapplication.php:161
1198 msgid "Use this form to edit your application."
1199 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1201 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1202 msgid "Name is required."
1205 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1206 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1207 msgstr "Името е предолго (максимум 255 знаци)."
1209 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1210 msgid "Name already in use. Try another one."
1211 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1213 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1214 msgid "Description is required."
1215 msgstr "Треба опис."
1217 #: actions/editapplication.php:194
1218 msgid "Source URL is too long."
1219 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1221 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1222 msgid "Source URL is not valid."
1223 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1225 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1226 msgid "Organization is required."
1227 msgstr "Треба организација."
1229 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1230 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1231 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1233 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1234 msgid "Organization homepage is required."
1235 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1237 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1238 msgid "Callback is too long."
1239 msgstr "Повикувањето е предолго."
1241 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1242 msgid "Callback URL is not valid."
1243 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1245 #: actions/editapplication.php:258
1246 msgid "Could not update application."
1247 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1249 #: actions/editgroup.php:56
1251 msgid "Edit %s group"
1252 msgstr "Уреди ја групата %s"
1254 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1255 msgid "You must be logged in to create a group."
1256 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1258 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1259 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1260 msgid "You must be an admin to edit the group."
1261 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1263 #: actions/editgroup.php:158
1264 msgid "Use this form to edit the group."
1265 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1267 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1269 msgid "description is too long (max %d chars)."
1270 msgstr "описот е предолг (максимум %d знаци)"
1272 #: actions/editgroup.php:258
1273 msgid "Could not update group."
1274 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1276 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1277 msgid "Could not create aliases."
1278 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1280 #: actions/editgroup.php:280
1281 msgid "Options saved."
1282 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1284 #: actions/emailsettings.php:60
1285 msgid "Email settings"
1286 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1288 #: actions/emailsettings.php:71
1290 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1291 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1293 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1294 #: actions/smssettings.php:104
1298 #: actions/emailsettings.php:105
1299 msgid "Current confirmed email address."
1300 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1302 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1303 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1304 #: actions/smssettings.php:158
1308 #: actions/emailsettings.php:113
1310 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1311 "a message with further instructions."
1313 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1314 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1316 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1317 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1318 #: lib/applicationeditform.php:332
1322 #: actions/emailsettings.php:121
1323 msgid "Email address"
1324 msgstr "Е-поштенска адреса"
1326 #: actions/emailsettings.php:123
1327 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1328 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1330 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1331 #: actions/smssettings.php:145
1335 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1336 msgid "Incoming email"
1337 msgstr "Приемна пошта"
1339 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1340 msgid "Send email to this address to post new notices."
1341 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1343 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1344 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1346 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1348 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1352 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1353 #: actions/smssettings.php:169
1357 #: actions/emailsettings.php:158
1358 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1359 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1361 #: actions/emailsettings.php:163
1362 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1363 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1365 #: actions/emailsettings.php:169
1366 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1367 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1369 #: actions/emailsettings.php:174
1370 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1371 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1373 #: actions/emailsettings.php:179
1374 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1376 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1379 #: actions/emailsettings.php:185
1380 msgid "I want to post notices by email."
1381 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1383 #: actions/emailsettings.php:191
1384 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1385 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1387 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1388 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1389 msgid "Preferences saved."
1390 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1392 #: actions/emailsettings.php:320
1393 msgid "No email address."
1394 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1396 #: actions/emailsettings.php:327
1397 msgid "Cannot normalize that email address"
1398 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1400 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1401 #: actions/siteadminpanel.php:144
1402 msgid "Not a valid email address."
1403 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1405 #: actions/emailsettings.php:334
1406 msgid "That is already your email address."
1407 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1409 #: actions/emailsettings.php:337
1410 msgid "That email address already belongs to another user."
1411 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1413 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1414 #: actions/smssettings.php:337
1415 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1416 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1418 #: actions/emailsettings.php:359
1420 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1421 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1423 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1424 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1425 "напатствијата за негово користење."
1427 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1428 #: actions/smssettings.php:370
1429 msgid "No pending confirmation to cancel."
1430 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1432 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1433 msgid "That is the wrong IM address."
1434 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
1436 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1437 #: actions/smssettings.php:386
1438 msgid "Confirmation cancelled."
1439 msgstr "Потврдата е откажана"
1441 #: actions/emailsettings.php:413
1442 msgid "That is not your email address."
1443 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1445 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1446 #: actions/smssettings.php:425
1447 msgid "The address was removed."
1448 msgstr "Адресата е отстранета."
1450 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1451 msgid "No incoming email address."
1452 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1454 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1455 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1456 msgid "Couldn't update user record."
1457 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1459 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1460 msgid "Incoming email address removed."
1461 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1463 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1464 msgid "New incoming email address added."
1465 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1467 #: actions/favor.php:79
1468 msgid "This notice is already a favorite!"
1469 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1471 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1472 msgid "Disfavor favorite"
1473 msgstr "Тргни од омилени"
1475 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1476 #: lib/publicgroupnav.php:93
1477 msgid "Popular notices"
1478 msgstr "Популарни забелешки"
1480 #: actions/favorited.php:67
1482 msgid "Popular notices, page %d"
1483 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1485 #: actions/favorited.php:79
1486 msgid "The most popular notices on the site right now."
1487 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
1489 #: actions/favorited.php:150
1490 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1492 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1495 #: actions/favorited.php:153
1497 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1498 "next to any notice you like."
1500 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1501 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1503 #: actions/favorited.php:156
1506 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1507 "notice to your favorites!"
1509 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1510 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1512 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1513 #: lib/personalgroupnav.php:115
1515 msgid "%s's favorite notices"
1516 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1518 #: actions/favoritesrss.php:115
1520 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1521 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1523 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1524 #: lib/publicgroupnav.php:89
1525 msgid "Featured users"
1526 msgstr "Избрани корисници"
1528 #: actions/featured.php:71
1530 msgid "Featured users, page %d"
1531 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1533 #: actions/featured.php:99
1535 msgid "A selection of some great users on %s"
1536 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1538 #: actions/file.php:34
1539 msgid "No notice ID."
1540 msgstr "Нема ID за белешка."
1542 #: actions/file.php:38
1544 msgstr "Нема забелешка."
1546 #: actions/file.php:42
1547 msgid "No attachments."
1548 msgstr "Нема прилози."
1550 #: actions/file.php:51
1551 msgid "No uploaded attachments."
1552 msgstr "Нема подигнато прилози."
1554 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1555 msgid "Not expecting this response!"
1556 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1558 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1559 msgid "User being listened to does not exist."
1560 msgstr "Следениот корисник не постои."
1562 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1563 msgid "You can use the local subscription!"
1564 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1566 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1567 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1568 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1570 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1571 msgid "You are not authorized."
1572 msgstr "Не сте авторизирани."
1574 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1575 msgid "Could not convert request token to access token."
1576 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1578 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1579 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1580 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1582 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1583 msgid "Error updating remote profile"
1584 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил"
1586 #: actions/getfile.php:79
1587 msgid "No such file."
1588 msgstr "Нема таква податотека."
1590 #: actions/getfile.php:83
1591 msgid "Cannot read file."
1592 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1594 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1595 msgid "Invalid role."
1596 msgstr "Погрешна улога."
1598 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1599 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1600 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1602 #: actions/grantrole.php:75
1603 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1604 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на оваа веб-страница."
1606 #: actions/grantrole.php:82
1607 msgid "User already has this role."
1608 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1610 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1611 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1612 #: lib/profileformaction.php:70
1613 msgid "No profile specified."
1614 msgstr "Нема назначено профил."
1616 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1617 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1618 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1619 msgid "No profile with that ID."
1620 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1622 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1623 #: actions/makeadmin.php:81
1624 msgid "No group specified."
1625 msgstr "Нема назначено група."
1627 #: actions/groupblock.php:91
1628 msgid "Only an admin can block group members."
1629 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1631 #: actions/groupblock.php:95
1632 msgid "User is already blocked from group."
1633 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1635 #: actions/groupblock.php:100
1636 msgid "User is not a member of group."
1637 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1639 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1640 msgid "Block user from group"
1641 msgstr "Блокирај корисник од група"
1643 #: actions/groupblock.php:162
1646 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1647 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1648 "the group in the future."
1650 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1651 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1652 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1654 #: actions/groupblock.php:178
1655 msgid "Do not block this user from this group"
1656 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1658 #: actions/groupblock.php:179
1659 msgid "Block this user from this group"
1660 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1662 #: actions/groupblock.php:196
1663 msgid "Database error blocking user from group."
1665 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1668 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1672 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1673 msgid "You must be logged in to edit a group."
1674 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1676 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1677 msgid "Group design"
1678 msgstr "Изглед на групата"
1680 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1682 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1683 "palette of your choice."
1685 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1688 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1689 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1690 msgid "Couldn't update your design."
1691 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1693 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1694 msgid "Design preferences saved."
1695 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1697 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1699 msgstr "Лого на групата"
1701 #: actions/grouplogo.php:153
1704 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1706 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1707 "големина на податотеката е %s."
1709 #: actions/grouplogo.php:181
1710 msgid "User without matching profile."
1711 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1713 #: actions/grouplogo.php:365
1714 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1715 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1717 #: actions/grouplogo.php:399
1718 msgid "Logo updated."
1719 msgstr "Логото е подновено."
1721 #: actions/grouplogo.php:401
1722 msgid "Failed updating logo."
1723 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1725 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1727 msgid "%s group members"
1728 msgstr "Членови на групата %s"
1730 #: actions/groupmembers.php:103
1732 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1733 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1735 #: actions/groupmembers.php:118
1736 msgid "A list of the users in this group."
1737 msgstr "Листа на корисниците на овааг група."
1739 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1741 msgstr "Администратор"
1743 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1747 #: actions/groupmembers.php:450
1748 msgid "Make user an admin of the group"
1749 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1751 #: actions/groupmembers.php:482
1753 msgstr "Направи го/ја администратор"
1755 #: actions/groupmembers.php:482
1756 msgid "Make this user an admin"
1757 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1759 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1760 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1763 msgstr "Историја на %s"
1765 #: actions/grouprss.php:140
1767 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1768 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1770 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:218 lib/profileaction.php:244
1771 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1775 #: actions/groups.php:64
1777 msgid "Groups, page %d"
1778 msgstr "Групи, стр. %d"
1780 #: actions/groups.php:90
1783 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1784 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1785 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1786 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1789 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1790 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1791 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1792 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1793 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1794 "action.newgroup%%%%)"
1796 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1797 msgid "Create a new group"
1798 msgstr "Создај нова група"
1800 #: actions/groupsearch.php:52
1803 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1804 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1806 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1807 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1809 #: actions/groupsearch.php:58
1810 msgid "Group search"
1811 msgstr "Пребарување на групи"
1813 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1814 #: actions/peoplesearch.php:83
1816 msgstr "Нема резултати."
1818 #: actions/groupsearch.php:82
1821 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1822 "newgroup%%) yourself."
1824 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1825 "action.newgroup%%) самите."
1827 #: actions/groupsearch.php:85
1830 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1831 "action.newgroup%%) yourself!"
1833 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1834 "група](%%action.newgroup%%)!"
1836 #: actions/groupunblock.php:91
1837 msgid "Only an admin can unblock group members."
1838 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1840 #: actions/groupunblock.php:95
1841 msgid "User is not blocked from group."
1842 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1844 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1845 msgid "Error removing the block."
1846 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1848 #: actions/imsettings.php:59
1850 msgstr "Нагодувања за IM"
1852 #: actions/imsettings.php:70
1855 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1856 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1858 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1861 #: actions/imsettings.php:89
1862 msgid "IM is not available."
1863 msgstr "IM е недостапно."
1865 #: actions/imsettings.php:106
1866 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1867 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
1869 #: actions/imsettings.php:114
1872 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1873 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1875 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
1876 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашата листа со "
1879 #: actions/imsettings.php:124
1883 #: actions/imsettings.php:126
1886 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1887 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1889 "Jabber или GTalk адреса како „ime@example.org“. Но прво додајте го %s во "
1890 "Вашата контакт листа во Вашиот IM клиент или GTalk."
1892 #: actions/imsettings.php:143
1893 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1894 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
1896 #: actions/imsettings.php:148
1897 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1898 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
1900 #: actions/imsettings.php:153
1901 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1903 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
1905 #: actions/imsettings.php:159
1906 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1907 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
1909 #: actions/imsettings.php:285
1910 msgid "No Jabber ID."
1911 msgstr "Нема JabberID."
1913 #: actions/imsettings.php:292
1914 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1915 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
1917 #: actions/imsettings.php:296
1918 msgid "Not a valid Jabber ID"
1919 msgstr "Неправилен JabberID"
1921 #: actions/imsettings.php:299
1922 msgid "That is already your Jabber ID."
1923 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
1925 #: actions/imsettings.php:302
1926 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1927 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
1929 #: actions/imsettings.php:327
1932 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1933 "s for sending messages to you."
1935 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
1936 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
1938 #: actions/imsettings.php:387
1939 msgid "That is not your Jabber ID."
1940 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
1942 #: actions/inbox.php:59
1944 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1945 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
1947 #: actions/inbox.php:62
1949 msgid "Inbox for %s"
1950 msgstr "Приемно сандаче за %s"
1952 #: actions/inbox.php:115
1953 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1955 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
1958 #: actions/invite.php:39
1959 msgid "Invites have been disabled."
1960 msgstr "Поканите се оневозможени."
1962 #: actions/invite.php:41
1964 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1966 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s"
1968 #: actions/invite.php:72
1970 msgid "Invalid email address: %s"
1971 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
1973 #: actions/invite.php:110
1974 msgid "Invitation(s) sent"
1975 msgstr "Пораките се испратени"
1977 #: actions/invite.php:112
1978 msgid "Invite new users"
1979 msgstr "Покани нови корисници"
1981 #: actions/invite.php:128
1982 msgid "You are already subscribed to these users:"
1983 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
1985 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1988 msgstr "%1$s (%2$s)"
1990 #: actions/invite.php:136
1992 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1993 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
1995 #: actions/invite.php:144
1996 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1997 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
1999 #: actions/invite.php:150
2001 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2002 "on the site. Thanks for growing the community!"
2004 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2005 "поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
2006 "помош со проширувањето на заедницата!"
2008 #: actions/invite.php:162
2010 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2012 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
2015 #: actions/invite.php:187
2016 msgid "Email addresses"
2017 msgstr "Е-поштенски адреси"
2019 #: actions/invite.php:189
2020 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2021 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2023 #: actions/invite.php:192
2024 msgid "Personal message"
2025 msgstr "Лична порака"
2027 #: actions/invite.php:194
2028 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2029 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2031 #. TRANS: Send button for inviting friends
2032 #: actions/invite.php:198
2037 #: actions/invite.php:227
2039 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2040 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
2042 #: actions/invite.php:229
2045 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2047 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2048 "you know and people who interest you.\n"
2050 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2051 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2052 "share your interests.\n"
2058 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2062 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2067 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2072 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2074 "%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2075 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2077 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2078 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2079 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2085 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2089 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
2090 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2094 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2099 #: actions/joingroup.php:60
2100 msgid "You must be logged in to join a group."
2101 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2103 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2104 msgid "No nickname or ID."
2105 msgstr "Нема прекар или ID."
2107 #: actions/joingroup.php:141
2109 msgid "%1$s joined group %2$s"
2110 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2112 #: actions/leavegroup.php:60
2113 msgid "You must be logged in to leave a group."
2114 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2116 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2117 msgid "You are not a member of that group."
2118 msgstr "Не членувате во таа група."
2120 #: actions/leavegroup.php:137
2122 msgid "%1$s left group %2$s"
2123 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2125 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2126 msgid "Already logged in."
2127 msgstr "Веќе сте најавени."
2129 #: actions/login.php:126
2130 msgid "Incorrect username or password."
2131 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2133 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2134 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2135 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2137 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2141 #: actions/login.php:227
2142 msgid "Login to site"
2143 msgstr "Најавете се"
2145 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2147 msgstr "Запамети ме"
2149 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2150 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2152 "Следниот пат најавете се автоматски; не е за компјутери кои ги делите со "
2155 #: actions/login.php:247
2156 msgid "Lost or forgotten password?"
2157 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2159 #: actions/login.php:266
2161 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2162 "changing your settings."
2164 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2165 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2167 #: actions/login.php:270
2170 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2171 "(%%action.register%%) a new account."
2173 "Најавете се со Вашето корисничко име и лозинка. Сè уште немате корисничко "
2174 "име? [Регистрирајте](%%action.register%%) нова сметка."
2176 #: actions/makeadmin.php:92
2177 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2178 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2180 #: actions/makeadmin.php:96
2182 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2183 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2185 #: actions/makeadmin.php:133
2187 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2188 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2190 #: actions/makeadmin.php:146
2192 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2193 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2195 #: actions/microsummary.php:69
2196 msgid "No current status"
2197 msgstr "Нема тековен статус"
2199 #: actions/newapplication.php:52
2200 msgid "New Application"
2201 msgstr "Нов програм"
2203 #: actions/newapplication.php:64
2204 msgid "You must be logged in to register an application."
2205 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2207 #: actions/newapplication.php:143
2208 msgid "Use this form to register a new application."
2209 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2211 #: actions/newapplication.php:176
2212 msgid "Source URL is required."
2213 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2215 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2216 msgid "Could not create application."
2217 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2219 #: actions/newgroup.php:53
2223 #: actions/newgroup.php:110
2224 msgid "Use this form to create a new group."
2225 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2227 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2229 msgstr "Нова порака"
2231 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2232 msgid "You can't send a message to this user."
2233 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2235 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2236 #: lib/command.php:529
2238 msgstr "Нема содржина!"
2240 #: actions/newmessage.php:158
2241 msgid "No recipient specified."
2242 msgstr "Нема назначено примач."
2244 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2246 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2248 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2251 #: actions/newmessage.php:181
2252 msgid "Message sent"
2253 msgstr "Пораката е испратена"
2255 #: actions/newmessage.php:185
2257 msgid "Direct message to %s sent."
2258 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2260 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2262 msgstr "Ajax-грешка"
2264 #: actions/newnotice.php:69
2266 msgstr "Ново забелешка"
2268 #: actions/newnotice.php:217
2269 msgid "Notice posted"
2270 msgstr "Забелешката е објавена"
2272 #: actions/noticesearch.php:68
2275 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2276 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2278 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2279 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2281 #: actions/noticesearch.php:78
2283 msgstr "Текстуално пребарување"
2285 #: actions/noticesearch.php:91
2287 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2288 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2290 #: actions/noticesearch.php:121
2293 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2294 "status_textarea=%s)!"
2296 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2297 "status_textarea=%s)!"
2299 #: actions/noticesearch.php:124
2302 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2303 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2305 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2306 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2309 #: actions/noticesearchrss.php:96
2311 msgid "Updates with \"%s\""
2312 msgstr "Подновувања со „%s“"
2314 #: actions/noticesearchrss.php:98
2316 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2317 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2319 #: actions/nudge.php:85
2321 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2323 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2324 "поставено своја е-пошта."
2326 #: actions/nudge.php:94
2328 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2330 #: actions/nudge.php:97
2332 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2334 #: actions/oauthappssettings.php:59
2335 msgid "You must be logged in to list your applications."
2336 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2338 #: actions/oauthappssettings.php:74
2339 msgid "OAuth applications"
2340 msgstr "OAuth програми"
2342 #: actions/oauthappssettings.php:85
2343 msgid "Applications you have registered"
2344 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2346 #: actions/oauthappssettings.php:135
2348 msgid "You have not registered any applications yet."
2349 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2351 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2352 msgid "Connected applications"
2353 msgstr "Поврзани програми"
2355 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2356 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2357 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2359 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2360 msgid "You are not a user of that application."
2361 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2363 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2364 msgid "Unable to revoke access for app: "
2365 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: "
2367 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2369 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2370 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2372 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2373 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2375 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2377 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2378 msgid "Notice has no profile"
2379 msgstr "Забелешката нема профил"
2381 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2383 msgid "%1$s's status on %2$s"
2384 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2386 #: actions/oembed.php:157
2387 msgid "content type "
2388 msgstr "тип на содржини "
2390 #: actions/oembed.php:160
2394 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1068
2395 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2396 msgid "Not a supported data format."
2397 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2399 #: actions/opensearch.php:64
2400 msgid "People Search"
2401 msgstr "Пребарување на луѓе"
2403 #: actions/opensearch.php:67
2404 msgid "Notice Search"
2405 msgstr "Пребарување на забелешки"
2407 #: actions/othersettings.php:60
2408 msgid "Other settings"
2409 msgstr "Други нагодувања"
2411 #: actions/othersettings.php:71
2412 msgid "Manage various other options."
2413 msgstr "Раководење со разни други можности."
2415 #: actions/othersettings.php:108
2416 msgid " (free service)"
2417 msgstr "(бесплатна услуга)"
2419 #: actions/othersettings.php:116
2420 msgid "Shorten URLs with"
2421 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2423 #: actions/othersettings.php:117
2424 msgid "Automatic shortening service to use."
2425 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2427 #: actions/othersettings.php:122
2428 msgid "View profile designs"
2429 msgstr "Види изгледи на профилот"
2431 #: actions/othersettings.php:123
2432 msgid "Show or hide profile designs."
2433 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2435 #: actions/othersettings.php:153
2436 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2437 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2439 #: actions/otp.php:69
2440 msgid "No user ID specified."
2441 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2443 #: actions/otp.php:83
2444 msgid "No login token specified."
2445 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2447 #: actions/otp.php:90
2448 msgid "No login token requested."
2449 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2451 #: actions/otp.php:95
2452 msgid "Invalid login token specified."
2453 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2455 #: actions/otp.php:104
2456 msgid "Login token expired."
2457 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2459 #: actions/outbox.php:58
2461 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2462 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2464 #: actions/outbox.php:61
2466 msgid "Outbox for %s"
2467 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2469 #: actions/outbox.php:116
2470 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2472 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2475 #: actions/passwordsettings.php:58
2476 msgid "Change password"
2477 msgstr "Промени ја лозинката"
2479 #: actions/passwordsettings.php:69
2480 msgid "Change your password."
2481 msgstr "Променете си ја лозинката."
2483 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2484 msgid "Password change"
2485 msgstr "Промена на лозинка"
2487 #: actions/passwordsettings.php:104
2488 msgid "Old password"
2489 msgstr "Стара лозинка"
2491 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2492 msgid "New password"
2493 msgstr "Нова лозинка"
2495 #: actions/passwordsettings.php:109
2496 msgid "6 or more characters"
2497 msgstr "6 или повеќе знаци"
2499 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2500 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2504 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2505 msgid "Same as password above"
2506 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2508 #: actions/passwordsettings.php:117
2512 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2513 msgid "Password must be 6 or more characters."
2514 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2516 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2517 msgid "Passwords don't match."
2518 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2520 #: actions/passwordsettings.php:165
2521 msgid "Incorrect old password"
2522 msgstr "Неточна стара лозинка"
2524 #: actions/passwordsettings.php:181
2525 msgid "Error saving user; invalid."
2526 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2528 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2529 msgid "Can't save new password."
2530 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2532 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2533 msgid "Password saved."
2534 msgstr "Лозинката е зачувана."
2536 #. TRANS: Menu item for site administration
2537 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2541 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2542 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2543 msgstr "Нагодувања за патеки и сервери за оваа StatusNet веб-страница."
2545 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2547 msgid "Theme directory not readable: %s"
2548 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s"
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2552 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2553 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за пишување: %s"
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2557 msgid "Background directory not writable: %s"
2558 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s"
2560 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2562 msgid "Locales directory not readable: %s"
2563 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s"
2565 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2566 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2567 msgstr "Неважечки SSL-сервер. Дозволени се најмногу 255 знаци"
2569 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2571 msgstr "Веб-страница"
2573 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2577 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2578 msgid "Site's server hostname."
2579 msgstr "Име на домаќинот на серверот на веб-страницата"
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2587 msgstr "Патека на веб-страницата"
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2590 msgid "Path to locales"
2591 msgstr "Патека до локалите"
2593 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2594 msgid "Directory path to locales"
2595 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2597 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2599 msgstr "Интересни URL-адреси"
2601 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2602 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2603 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2605 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2610 msgid "Theme server"
2611 msgstr "Сервер на темата"
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2615 msgstr "Патека до темата"
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2618 msgid "Theme directory"
2619 msgstr "Директориум на темата"
2621 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2625 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2626 msgid "Avatar server"
2627 msgstr "Сервер на аватарот"
2629 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2631 msgstr "Патека на аватарот"
2633 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2634 msgid "Avatar directory"
2635 msgstr "Директориум на аватарот"
2637 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2641 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2642 msgid "Background server"
2643 msgstr "Сервер на позаднината"
2645 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2646 msgid "Background path"
2647 msgstr "Патека до позадината"
2649 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2650 msgid "Background directory"
2651 msgstr "Директориум на позадината"
2653 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2657 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2661 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2665 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2669 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2671 msgstr "Користи SSL"
2673 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2674 msgid "When to use SSL"
2675 msgstr "Кога се користи SSL"
2677 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2681 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2682 msgid "Server to direct SSL requests to"
2683 msgstr "Сервер, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2685 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2687 msgstr "Зачувај патеки"
2689 #: actions/peoplesearch.php:52
2692 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2693 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2695 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2696 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2699 #: actions/peoplesearch.php:58
2700 msgid "People search"
2701 msgstr "Пребарување на луѓе"
2703 #: actions/peopletag.php:70
2705 msgid "Not a valid people tag: %s"
2706 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s"
2708 #: actions/peopletag.php:144
2710 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2711 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2713 #: actions/postnotice.php:95
2714 msgid "Invalid notice content"
2715 msgstr "Неважечка содржина на забелешката"
2717 #: actions/postnotice.php:101
2719 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2721 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
2722 "страницата „%2$s“."
2724 #: actions/profilesettings.php:60
2725 msgid "Profile settings"
2726 msgstr "Нагодувања на профилот"
2728 #: actions/profilesettings.php:71
2730 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2732 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2735 #: actions/profilesettings.php:99
2736 msgid "Profile information"
2737 msgstr "Информации за профил"
2739 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2740 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2741 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2743 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2744 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2745 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2749 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2750 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2752 msgstr "Домашна страница"
2754 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2755 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2756 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
2758 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2760 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2761 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2763 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2764 msgid "Describe yourself and your interests"
2765 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2767 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2771 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2772 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2773 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2774 #: lib/userprofile.php:165
2778 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2779 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2780 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2782 #: actions/profilesettings.php:138
2783 msgid "Share my current location when posting notices"
2784 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2786 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2787 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2788 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2792 #: actions/profilesettings.php:147
2794 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2796 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2799 #: actions/profilesettings.php:151
2803 #: actions/profilesettings.php:152
2804 msgid "Preferred language"
2805 msgstr "Претпочитан јазик"
2807 #: actions/profilesettings.php:161
2809 msgstr "Часовна зона"
2811 #: actions/profilesettings.php:162
2812 msgid "What timezone are you normally in?"
2813 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
2815 #: actions/profilesettings.php:167
2817 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2819 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
2822 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2824 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2825 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
2827 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2828 msgid "Timezone not selected."
2829 msgstr "Не е избрана часовна зона."
2831 #: actions/profilesettings.php:241
2832 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2833 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
2835 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2837 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2838 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
2840 #: actions/profilesettings.php:306
2841 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2842 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
2844 #: actions/profilesettings.php:363
2845 msgid "Couldn't save location prefs."
2846 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
2848 #: actions/profilesettings.php:375
2849 msgid "Couldn't save profile."
2850 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
2852 #: actions/profilesettings.php:383
2853 msgid "Couldn't save tags."
2854 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
2856 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2857 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2858 msgid "Settings saved."
2859 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
2861 #: actions/public.php:83
2863 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2864 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)"
2866 #: actions/public.php:92
2867 msgid "Could not retrieve public stream."
2868 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
2870 #: actions/public.php:130
2872 msgid "Public timeline, page %d"
2873 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
2875 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2876 msgid "Public timeline"
2877 msgstr "Јавна историја"
2879 #: actions/public.php:160
2880 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2881 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
2883 #: actions/public.php:164
2884 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2885 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
2887 #: actions/public.php:168
2888 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2889 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
2891 #: actions/public.php:188
2894 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2897 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
2899 #: actions/public.php:191
2900 msgid "Be the first to post!"
2901 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
2903 #: actions/public.php:195
2906 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2908 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
2911 #: actions/public.php:242
2914 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2915 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2916 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2917 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2919 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2920 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2921 "(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
2922 "споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
2923 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
2925 #: actions/public.php:247
2928 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2929 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2932 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2933 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2934 "(http://status.net/)."
2936 #: actions/publictagcloud.php:57
2937 msgid "Public tag cloud"
2938 msgstr "Јавен облак од ознаки"
2940 #: actions/publictagcloud.php:63
2942 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2943 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
2945 #: actions/publictagcloud.php:69
2947 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2948 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
2950 #: actions/publictagcloud.php:72
2951 msgid "Be the first to post one!"
2952 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
2954 #: actions/publictagcloud.php:75
2957 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2960 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
2963 #: actions/publictagcloud.php:134
2965 msgstr "Облак од ознаки"
2967 #: actions/recoverpassword.php:36
2968 msgid "You are already logged in!"
2969 msgstr "Веќе сте најавени!"
2971 #: actions/recoverpassword.php:62
2972 msgid "No such recovery code."
2973 msgstr "Нема таков код за спасување."
2975 #: actions/recoverpassword.php:66
2976 msgid "Not a recovery code."
2977 msgstr "Ова не е код за спасување."
2979 #: actions/recoverpassword.php:73
2980 msgid "Recovery code for unknown user."
2981 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
2983 #: actions/recoverpassword.php:86
2984 msgid "Error with confirmation code."
2985 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
2987 #: actions/recoverpassword.php:97
2988 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2989 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
2991 #: actions/recoverpassword.php:111
2992 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2993 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
2995 #: actions/recoverpassword.php:152
2997 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2998 "the email address you have stored in your account."
3000 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
3001 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
3003 #: actions/recoverpassword.php:158
3004 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3005 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
3007 #: actions/recoverpassword.php:188
3008 msgid "Password recovery"
3009 msgstr "Враќање на лозинката"
3011 #: actions/recoverpassword.php:191
3012 msgid "Nickname or email address"
3013 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3015 #: actions/recoverpassword.php:193
3016 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3018 "Вашиот прекар на овој сервер или адресата за е-пошта со која се "
3021 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3025 #: actions/recoverpassword.php:208
3026 msgid "Reset password"
3027 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3029 #: actions/recoverpassword.php:209
3030 msgid "Recover password"
3031 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3033 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3034 msgid "Password recovery requested"
3035 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3037 #: actions/recoverpassword.php:213
3038 msgid "Unknown action"
3039 msgstr "Непознато дејство"
3041 #: actions/recoverpassword.php:236
3042 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3043 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3045 #: actions/recoverpassword.php:243
3047 msgstr "Врати одново"
3049 #: actions/recoverpassword.php:252
3050 msgid "Enter a nickname or email address."
3051 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3053 #: actions/recoverpassword.php:282
3054 msgid "No user with that email address or username."
3055 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3057 #: actions/recoverpassword.php:299
3058 msgid "No registered email address for that user."
3059 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3061 #: actions/recoverpassword.php:313
3062 msgid "Error saving address confirmation."
3063 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3065 #: actions/recoverpassword.php:338
3067 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3068 "address registered to your account."
3070 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3071 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3073 #: actions/recoverpassword.php:357
3074 msgid "Unexpected password reset."
3075 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3077 #: actions/recoverpassword.php:365
3078 msgid "Password must be 6 chars or more."
3079 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3081 #: actions/recoverpassword.php:369
3082 msgid "Password and confirmation do not match."
3083 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3085 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3086 msgid "Error setting user."
3087 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3089 #: actions/recoverpassword.php:395
3090 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3091 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3093 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3094 msgid "Sorry, only invited people can register."
3095 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3097 #: actions/register.php:92
3098 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3099 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3101 #: actions/register.php:112
3102 msgid "Registration successful"
3103 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3105 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3107 msgstr "Регистрирај се"
3109 #: actions/register.php:135
3110 msgid "Registration not allowed."
3111 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3113 #: actions/register.php:198
3114 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3115 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3117 #: actions/register.php:212
3118 msgid "Email address already exists."
3119 msgstr "Адресата веќе постои."
3121 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3122 msgid "Invalid username or password."
3123 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3125 #: actions/register.php:343
3127 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3128 "link up to friends and colleagues. "
3130 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3131 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3133 #: actions/register.php:425
3134 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3136 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3137 "Задолжително поле."
3139 #: actions/register.php:430
3140 msgid "6 or more characters. Required."
3141 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3143 #: actions/register.php:434
3144 msgid "Same as password above. Required."
3145 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3147 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3148 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3152 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3153 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3154 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3156 #: actions/register.php:450
3157 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3158 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3160 #: actions/register.php:494
3161 msgid "My text and files are available under "
3162 msgstr "Мојот текст и податотеки се достапни под "
3164 #: actions/register.php:496
3165 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3166 msgstr "Creative Commons Наведи извор 3.0"
3168 #: actions/register.php:497
3170 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3173 " освен овие приватни податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски "
3176 #: actions/register.php:538
3179 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3182 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3183 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3184 "notices through instant messages.\n"
3185 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3186 "share your interests. \n"
3187 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3188 "others more about you. \n"
3189 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3192 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3194 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3197 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3198 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3199 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3200 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3201 "кои имаат исти интереси како Вас. \n"
3202 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3203 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
3204 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3205 "можностите за кои можеби не знаете. \n"
3207 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3210 #: actions/register.php:562
3212 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3213 "to confirm your email address.)"
3215 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3216 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3218 #: actions/remotesubscribe.php:98
3221 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3222 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3223 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3225 "За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или да "
3226 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3227 "[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
3228 "го URL-то на Вашиот профил подолу."
3230 #: actions/remotesubscribe.php:112
3231 msgid "Remote subscribe"
3232 msgstr "Оддалечена претплата"
3234 #: actions/remotesubscribe.php:124
3235 msgid "Subscribe to a remote user"
3236 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
3238 #: actions/remotesubscribe.php:129
3239 msgid "User nickname"
3240 msgstr "Прекар на корисникот"
3242 #: actions/remotesubscribe.php:130
3243 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3244 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3246 #: actions/remotesubscribe.php:133
3248 msgstr "URL на профилот"
3250 #: actions/remotesubscribe.php:134
3251 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3252 msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
3254 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3255 #: lib/userprofile.php:406
3257 msgstr "Претплати се"
3259 #: actions/remotesubscribe.php:159
3260 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3261 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3263 #: actions/remotesubscribe.php:168
3264 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3266 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3269 #: actions/remotesubscribe.php:176
3270 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3271 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3273 #: actions/remotesubscribe.php:183
3274 msgid "Couldn’t get a request token."
3275 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3277 #: actions/repeat.php:57
3278 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3279 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3281 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3282 msgid "No notice specified."
3283 msgstr "Нема назначено забелешка."
3285 #: actions/repeat.php:76
3286 msgid "You can't repeat your own notice."
3287 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3289 #: actions/repeat.php:90
3290 msgid "You already repeated that notice."
3291 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3293 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:678
3297 #: actions/repeat.php:119
3301 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3302 #: lib/personalgroupnav.php:105
3304 msgid "Replies to %s"
3305 msgstr "Одговори испратени до %s"
3307 #: actions/replies.php:128
3309 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3310 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3312 #: actions/replies.php:145
3314 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3315 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3317 #: actions/replies.php:152
3319 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3320 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3322 #: actions/replies.php:159
3324 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3325 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3327 #: actions/replies.php:199
3330 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3331 "notice to his attention yet."
3333 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3334 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3336 #: actions/replies.php:204
3339 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3340 "[join groups](%%action.groups%%)."
3342 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3343 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3345 #: actions/replies.php:206
3348 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3349 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3351 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3352 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3354 #: actions/repliesrss.php:72
3356 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3357 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3359 #: actions/revokerole.php:75
3360 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3361 msgstr "На оваа веб-страница не можете да одземате кориснички улоги."
3363 #: actions/revokerole.php:82
3364 msgid "User doesn't have this role."
3365 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
3367 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3371 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3372 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3373 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
3375 #: actions/sandbox.php:72
3376 msgid "User is already sandboxed."
3377 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3379 #. TRANS: Menu item for site administration
3380 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3381 #: lib/adminpanelaction.php:390
3385 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3386 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3387 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet веб-страница."
3389 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3390 msgid "Handle sessions"
3391 msgstr "Раководење со сесии"
3393 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3394 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3395 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3397 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3398 msgid "Session debugging"
3399 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3401 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3402 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3403 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3405 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3406 #: actions/useradminpanel.php:294
3407 msgid "Save site settings"
3408 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
3410 #: actions/showapplication.php:82
3411 msgid "You must be logged in to view an application."
3412 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3414 #: actions/showapplication.php:157
3415 msgid "Application profile"
3416 msgstr "Профил на програмот"
3418 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3422 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3423 #: lib/applicationeditform.php:195
3427 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3428 msgid "Organization"
3429 msgstr "Организација"
3431 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3432 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3436 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:439
3437 #: lib/profileaction.php:182
3441 #: actions/showapplication.php:203
3443 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3444 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3446 #: actions/showapplication.php:213
3447 msgid "Application actions"
3448 msgstr "Дејства на програмот"
3450 #: actions/showapplication.php:236
3451 msgid "Reset key & secret"
3452 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3454 #: actions/showapplication.php:261
3455 msgid "Application info"
3456 msgstr "Инфо за програмот"
3458 #: actions/showapplication.php:263
3459 msgid "Consumer key"
3460 msgstr "Потрошувачки клуч"
3462 #: actions/showapplication.php:268
3463 msgid "Consumer secret"
3464 msgstr "Потрошувачка тајна"
3466 #: actions/showapplication.php:273
3467 msgid "Request token URL"
3468 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3470 #: actions/showapplication.php:278
3471 msgid "Access token URL"
3472 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3474 #: actions/showapplication.php:283
3475 msgid "Authorize URL"
3478 #: actions/showapplication.php:288
3480 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3483 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3486 #: actions/showapplication.php:309
3487 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3489 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3492 #: actions/showfavorites.php:79
3494 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3495 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3497 #: actions/showfavorites.php:132
3498 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3499 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3501 #: actions/showfavorites.php:171
3503 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3504 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3506 #: actions/showfavorites.php:178
3508 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3509 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3511 #: actions/showfavorites.php:185
3513 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3514 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3516 #: actions/showfavorites.php:206
3518 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3519 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3521 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3522 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3523 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3525 #: actions/showfavorites.php:208
3528 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3529 "they would add to their favorites :)"
3531 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3532 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3534 #: actions/showfavorites.php:212
3537 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3538 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3539 "would add to their favorites :)"
3541 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3542 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3543 "додал како омилено :)"
3545 #: actions/showfavorites.php:243
3546 msgid "This is a way to share what you like."
3547 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3549 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3554 #: actions/showgroup.php:84
3556 msgid "%1$s group, page %2$d"
3557 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3559 #: actions/showgroup.php:227
3560 msgid "Group profile"
3561 msgstr "Профил на група"
3563 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3564 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3568 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3569 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3573 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3577 #: actions/showgroup.php:302
3578 msgid "Group actions"
3579 msgstr "Групни дејства"
3581 #: actions/showgroup.php:338
3583 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3584 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3586 #: actions/showgroup.php:344
3588 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3589 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3591 #: actions/showgroup.php:350
3593 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3594 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3596 #: actions/showgroup.php:355
3598 msgid "FOAF for %s group"
3599 msgstr "FOAF за групата %s"
3601 #: actions/showgroup.php:391 actions/showgroup.php:448 lib/groupnav.php:91
3605 #: actions/showgroup.php:396 lib/profileaction.php:117
3606 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:250 lib/section.php:95
3607 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3611 #: actions/showgroup.php:402
3613 msgstr "Сите членови"
3615 #: actions/showgroup.php:442
3619 #: actions/showgroup.php:458
3622 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3623 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3624 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3625 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3626 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3628 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3629 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3630 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3631 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3632 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3633 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3635 #: actions/showgroup.php:464
3638 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3639 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3640 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3641 "their life and interests. "
3643 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3644 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3645 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3646 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3648 #: actions/showgroup.php:492
3650 msgstr "Администратори"
3652 #: actions/showmessage.php:81
3653 msgid "No such message."
3654 msgstr "Нема таква порака."
3656 #: actions/showmessage.php:98
3657 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3658 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3660 #: actions/showmessage.php:108
3662 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3663 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3665 #: actions/showmessage.php:113
3667 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3668 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3670 #: actions/shownotice.php:90
3671 msgid "Notice deleted."
3672 msgstr "Избришана забелешка"
3674 #: actions/showstream.php:73
3677 msgstr " означено со %s"
3679 #: actions/showstream.php:79
3681 msgid "%1$s, page %2$d"
3682 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3684 #: actions/showstream.php:122
3686 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3687 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3689 #: actions/showstream.php:129
3691 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3692 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3694 #: actions/showstream.php:136
3696 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3697 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3699 #: actions/showstream.php:143
3701 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3702 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3704 #: actions/showstream.php:148
3709 #: actions/showstream.php:200
3711 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3712 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3714 #: actions/showstream.php:205
3716 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3717 "would be a good time to start :)"
3719 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3720 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3722 #: actions/showstream.php:207
3725 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3726 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3728 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3729 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3731 #: actions/showstream.php:243
3734 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3735 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3736 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3737 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3739 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3740 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3741 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3742 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3743 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3745 #: actions/showstream.php:248
3748 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3749 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3750 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3752 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3753 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3754 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3756 #: actions/showstream.php:305
3758 msgid "Repeat of %s"
3759 msgstr "Повторувања на %s"
3761 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3762 msgid "You cannot silence users on this site."
3763 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3765 #: actions/silence.php:72
3766 msgid "User is already silenced."
3767 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3769 #: actions/siteadminpanel.php:69
3770 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3771 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet веб-страница."
3773 #: actions/siteadminpanel.php:133
3774 msgid "Site name must have non-zero length."
3775 msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
3777 #: actions/siteadminpanel.php:141
3778 msgid "You must have a valid contact email address."
3779 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3781 #: actions/siteadminpanel.php:159
3783 msgid "Unknown language \"%s\"."
3784 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3786 #: actions/siteadminpanel.php:165
3787 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3788 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
3790 #: actions/siteadminpanel.php:171
3791 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3792 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
3794 #: actions/siteadminpanel.php:221
3798 #: actions/siteadminpanel.php:224
3800 msgstr "Име на веб-страницата"
3802 #: actions/siteadminpanel.php:225
3803 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3804 msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
3806 #: actions/siteadminpanel.php:229
3808 msgstr "Овозможено од"
3810 #: actions/siteadminpanel.php:230
3811 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3813 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
3816 #: actions/siteadminpanel.php:234
3817 msgid "Brought by URL"
3818 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
3820 #: actions/siteadminpanel.php:235
3821 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3823 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
3826 #: actions/siteadminpanel.php:239
3827 msgid "Contact email address for your site"
3828 msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
3830 #: actions/siteadminpanel.php:245
3834 #: actions/siteadminpanel.php:256
3835 msgid "Default timezone"
3836 msgstr "Основна часовна зона"
3838 #: actions/siteadminpanel.php:257
3839 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3840 msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
3842 #: actions/siteadminpanel.php:262
3843 msgid "Default language"
3844 msgstr "Основен јазик"
3846 #: actions/siteadminpanel.php:263
3847 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3848 msgstr "Јазик на веб-страницата ако прелистувачот не може да го препознае сам"
3850 #: actions/siteadminpanel.php:271
3852 msgstr "Ограничувања"
3854 #: actions/siteadminpanel.php:274
3856 msgstr "Ограничување на текстот"
3858 #: actions/siteadminpanel.php:274
3859 msgid "Maximum number of characters for notices."
3860 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
3862 #: actions/siteadminpanel.php:278
3864 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
3866 #: actions/siteadminpanel.php:278
3867 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3869 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
3870 "да го објават истото."
3872 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3874 msgstr "Објава на страница"
3876 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3877 msgid "Edit site-wide message"
3878 msgstr "Уреди објава за цела веб-страница"
3880 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3881 msgid "Unable to save site notice."
3882 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за веб-страницата."
3884 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3885 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3886 msgstr "Објавата за цела веб-страница не треба да има повеќе од 255 знаци"
3888 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3889 msgid "Site notice text"
3890 msgstr "Текст на објавата за веб-страницата"
3892 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3893 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3895 "Текст за главна објава по цела веб-страница (највеќе до 255 знаци; дозволено "
3898 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3899 msgid "Save site notice"
3900 msgstr "Зачувај ја објавава"
3902 #: actions/smssettings.php:58
3903 msgid "SMS settings"
3904 msgstr "Нагодувања за СМС"
3906 #: actions/smssettings.php:69
3908 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3909 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
3911 #: actions/smssettings.php:91
3912 msgid "SMS is not available."
3913 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
3915 #: actions/smssettings.php:112
3916 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3917 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
3919 #: actions/smssettings.php:123
3920 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3921 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
3923 #: actions/smssettings.php:130
3924 msgid "Confirmation code"
3925 msgstr "Потврден код"
3927 #: actions/smssettings.php:131
3928 msgid "Enter the code you received on your phone."
3929 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
3931 #: actions/smssettings.php:138
3932 msgid "SMS phone number"
3933 msgstr "Телефонски број за СМС"
3935 #: actions/smssettings.php:140
3936 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3938 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
3940 #: actions/smssettings.php:174
3942 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3945 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
3948 #: actions/smssettings.php:306
3949 msgid "No phone number."
3950 msgstr "Нема телефонски број."
3952 #: actions/smssettings.php:311
3953 msgid "No carrier selected."
3954 msgstr "Немате избрано оператор."
3956 #: actions/smssettings.php:318
3957 msgid "That is already your phone number."
3958 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
3960 #: actions/smssettings.php:321
3961 msgid "That phone number already belongs to another user."
3962 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
3964 #: actions/smssettings.php:347
3966 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3967 "for the code and instructions on how to use it."
3969 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
3970 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
3972 #: actions/smssettings.php:374
3973 msgid "That is the wrong confirmation number."
3974 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
3976 #: actions/smssettings.php:405
3977 msgid "That is not your phone number."
3978 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
3980 #: actions/smssettings.php:465
3981 msgid "Mobile carrier"
3982 msgstr "Мобилен оператор"
3984 #: actions/smssettings.php:469
3985 msgid "Select a carrier"
3986 msgstr "Изберете оператор"
3988 #: actions/smssettings.php:476
3991 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3992 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3994 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
3995 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
3997 #: actions/smssettings.php:498
3998 msgid "No code entered"
3999 msgstr "Нема внесено код"
4001 #. TRANS: Menu item for site administration
4002 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4003 #: lib/adminpanelaction.php:406
4007 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4008 msgid "Manage snapshot configuration"
4009 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4011 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4012 msgid "Invalid snapshot run value."
4013 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4015 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4016 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4017 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4019 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4020 msgid "Invalid snapshot report URL."
4021 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4023 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4024 msgid "Randomly during Web hit"
4025 msgstr "По случајност во текот на посета"
4027 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4028 msgid "In a scheduled job"
4029 msgstr "Во зададена задача"
4031 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4032 msgid "Data snapshots"
4033 msgstr "Снимки од податоци"
4035 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4036 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4037 msgstr "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net серверите"
4039 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4043 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4044 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4045 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4047 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4049 msgstr "URL на извештајот"
4051 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4052 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4053 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4055 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4056 msgid "Save snapshot settings"
4057 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4059 #: actions/subedit.php:70
4060 msgid "You are not subscribed to that profile."
4061 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4063 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4064 msgid "Could not save subscription."
4065 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4067 #: actions/subscribe.php:77
4068 msgid "This action only accepts POST requests."
4069 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4071 #: actions/subscribe.php:107
4072 msgid "No such profile."
4073 msgstr "Нема таков профил."
4075 #: actions/subscribe.php:117
4076 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4078 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
4080 #: actions/subscribe.php:145
4082 msgstr "Претплатено"
4084 #: actions/subscribers.php:50
4086 msgid "%s subscribers"
4087 msgstr "Претплатници на %s"
4089 #: actions/subscribers.php:52
4091 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4092 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4094 #: actions/subscribers.php:63
4095 msgid "These are the people who listen to your notices."
4096 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4098 #: actions/subscribers.php:67
4100 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4101 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4103 #: actions/subscribers.php:108
4105 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4108 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4109 "го сторат истото за Вас"
4111 #: actions/subscribers.php:110
4113 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4114 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4116 #: actions/subscribers.php:114
4119 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4120 "%) and be the first?"
4122 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4123 "%) и станете првиот претплатник?"
4125 #: actions/subscriptions.php:52
4127 msgid "%s subscriptions"
4128 msgstr "Претплати на %s"
4130 #: actions/subscriptions.php:54
4132 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4133 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4135 #: actions/subscriptions.php:65
4136 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4137 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4139 #: actions/subscriptions.php:69
4141 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4142 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4144 #: actions/subscriptions.php:126
4147 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4148 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4149 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4150 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4151 "automatically subscribe to people you already follow there."
4153 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4154 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4155 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4156 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4157 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4159 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4161 msgid "%s is not listening to anyone."
4162 msgstr "%s не следи никого."
4164 #: actions/subscriptions.php:208
4168 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4172 #: actions/tag.php:69
4174 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4175 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4177 #: actions/tag.php:87
4179 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4180 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4182 #: actions/tag.php:93
4184 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4185 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4187 #: actions/tag.php:99
4189 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4190 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4192 #: actions/tagother.php:39
4193 msgid "No ID argument."
4194 msgstr "Нема ID-аргумент."
4196 #: actions/tagother.php:65
4201 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4202 msgid "User profile"
4203 msgstr "Кориснички профил"
4205 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4206 #: lib/userprofile.php:103
4210 #: actions/tagother.php:141
4212 msgstr "Означи корисник"
4214 #: actions/tagother.php:151
4216 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4219 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4222 #: actions/tagother.php:193
4224 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4226 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4227 "претплатени на Вас."
4229 #: actions/tagother.php:200
4230 msgid "Could not save tags."
4231 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4233 #: actions/tagother.php:236
4234 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4235 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4237 #: actions/tagrss.php:35
4238 msgid "No such tag."
4239 msgstr "Нема таква ознака."
4241 #: actions/twitapitrends.php:85
4242 msgid "API method under construction."
4243 msgstr "API-методот е во изработка."
4245 #: actions/unblock.php:59
4246 msgid "You haven't blocked that user."
4247 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4249 #: actions/unsandbox.php:72
4250 msgid "User is not sandboxed."
4251 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4253 #: actions/unsilence.php:72
4254 msgid "User is not silenced."
4255 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4257 #: actions/unsubscribe.php:77
4258 msgid "No profile id in request."
4259 msgstr "Во барањето нема id на профилот."
4261 #: actions/unsubscribe.php:98
4262 msgid "Unsubscribed"
4263 msgstr "Претплатата е откажана"
4265 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4268 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4270 "Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
4271 "веб-страницата „%2$s“."
4273 #. TRANS: User admin panel title
4274 #: actions/useradminpanel.php:59
4279 #: actions/useradminpanel.php:70
4280 msgid "User settings for this StatusNet site."
4281 msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
4283 #: actions/useradminpanel.php:149
4284 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4285 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4287 #: actions/useradminpanel.php:155
4288 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4289 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4291 #: actions/useradminpanel.php:165
4293 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4294 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4296 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4297 #: lib/personalgroupnav.php:109
4301 #: actions/useradminpanel.php:222
4303 msgstr "Ограничување за биографијата"
4305 #: actions/useradminpanel.php:223
4306 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4307 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4309 #: actions/useradminpanel.php:231
4311 msgstr "Нови корисници"
4313 #: actions/useradminpanel.php:235
4314 msgid "New user welcome"
4315 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4317 #: actions/useradminpanel.php:236
4318 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4319 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4321 #: actions/useradminpanel.php:241
4322 msgid "Default subscription"
4323 msgstr "Основно-зададена претплата"
4325 #: actions/useradminpanel.php:242
4326 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4327 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4329 #: actions/useradminpanel.php:251
4333 #: actions/useradminpanel.php:256
4334 msgid "Invitations enabled"
4335 msgstr "Поканите се овозможени"
4337 #: actions/useradminpanel.php:258
4338 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4339 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4341 #: actions/userauthorization.php:105
4342 msgid "Authorize subscription"
4343 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4345 #: actions/userauthorization.php:110
4347 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4348 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4351 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4352 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4353 "кликнете на „Одбиј“"
4355 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4359 #: actions/userauthorization.php:217
4363 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4364 #: lib/subscribeform.php:139
4365 msgid "Subscribe to this user"
4366 msgstr "Претплати се на корисников"
4368 #: actions/userauthorization.php:219
4372 #: actions/userauthorization.php:220
4373 msgid "Reject this subscription"
4374 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4376 #: actions/userauthorization.php:232
4377 msgid "No authorization request!"
4378 msgstr "Нема барање за проверка!"
4380 #: actions/userauthorization.php:254
4381 msgid "Subscription authorized"
4382 msgstr "Претплатата е одобрена"
4384 #: actions/userauthorization.php:256
4386 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4387 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4388 "subscription. Your subscription token is:"
4390 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4391 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
4392 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4394 #: actions/userauthorization.php:266
4395 msgid "Subscription rejected"
4396 msgstr "Претплатата е одбиена"
4398 #: actions/userauthorization.php:268
4400 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4401 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4404 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4405 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
4408 #: actions/userauthorization.php:303
4410 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4411 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4413 #: actions/userauthorization.php:308
4415 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4416 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4418 #: actions/userauthorization.php:314
4420 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4421 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4423 #: actions/userauthorization.php:329
4425 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4426 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4428 #: actions/userauthorization.php:345
4430 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4431 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4433 #: actions/userauthorization.php:350
4435 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4436 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4438 #: actions/userauthorization.php:355
4440 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4441 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4443 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4444 msgid "Profile design"
4445 msgstr "Изглед на профилот"
4447 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4449 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4450 "palette of your choice."
4452 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4455 #: actions/userdesignsettings.php:282
4456 msgid "Enjoy your hotdog!"
4457 msgstr "Добар апетит!"
4459 #: actions/usergroups.php:64
4461 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4462 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4464 #: actions/usergroups.php:130
4465 msgid "Search for more groups"
4466 msgstr "Пребарај уште групи"
4468 #: actions/usergroups.php:157
4470 msgid "%s is not a member of any group."
4471 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4473 #: actions/usergroups.php:162
4475 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4477 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4480 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4481 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4483 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4484 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
4486 #: actions/version.php:73
4488 msgid "StatusNet %s"
4489 msgstr "StatusNet %s"
4491 #: actions/version.php:153
4494 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4495 "Inc. and contributors."
4497 "Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4498 "StatusNet, Inc. и учесници."
4500 #: actions/version.php:161
4501 msgid "Contributors"
4504 #: actions/version.php:168
4506 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4507 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4508 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4509 "any later version. "
4511 "StatusNet е слободен софтверски програм: можете да го редистрибуирате и/или "
4512 "менувате под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4513 "Фондацијата за слободен софтвер, верзија 3 на лиценцата, или (по Ваш избор) "
4514 "било која подоцнежна верзија. "
4516 #: actions/version.php:174
4518 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4519 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4520 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4521 "for more details. "
4523 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4524 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4525 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4526 "Аферо за повеќе подробности. "
4528 #: actions/version.php:180
4531 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4532 "along with this program. If not, see %s."
4534 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4535 "овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
4537 #: actions/version.php:189
4541 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4545 #: actions/version.php:197
4549 #: classes/File.php:169
4552 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4553 "to upload a smaller version."
4555 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4556 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4558 #: classes/File.php:179
4560 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4562 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4564 #: classes/File.php:186
4566 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4567 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4569 #: classes/Group_member.php:41
4570 msgid "Group join failed."
4571 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4573 #: classes/Group_member.php:53
4574 msgid "Not part of group."
4575 msgstr "Не е дел од групата."
4577 #: classes/Group_member.php:60
4578 msgid "Group leave failed."
4579 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4581 #: classes/Local_group.php:41
4582 msgid "Could not update local group."
4583 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
4585 #: classes/Login_token.php:76
4587 msgid "Could not create login token for %s"
4588 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4590 #: classes/Message.php:45
4591 msgid "You are banned from sending direct messages."
4592 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4594 #: classes/Message.php:61
4595 msgid "Could not insert message."
4596 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4598 #: classes/Message.php:71
4599 msgid "Could not update message with new URI."
4600 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4602 #: classes/Notice.php:175
4604 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4605 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознака: %s"
4607 #: classes/Notice.php:244
4608 msgid "Problem saving notice. Too long."
4609 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4611 #: classes/Notice.php:248
4612 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4613 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4615 #: classes/Notice.php:253
4617 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4619 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4622 #: classes/Notice.php:259
4624 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4627 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4630 #: classes/Notice.php:265
4631 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4632 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
4634 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4635 msgid "Problem saving notice."
4636 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4638 #: classes/Notice.php:943
4639 msgid "Problem saving group inbox."
4640 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4642 #: classes/Notice.php:1481
4644 msgid "RT @%1$s %2$s"
4645 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4647 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4648 msgid "You have been banned from subscribing."
4649 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
4651 #: classes/Subscription.php:78
4652 msgid "Already subscribed!"
4653 msgstr "Веќе претплатено!"
4655 #: classes/Subscription.php:82
4656 msgid "User has blocked you."
4657 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
4659 #: classes/Subscription.php:167
4661 msgid "Not subscribed!"
4662 msgstr "Не сте претплатени!"
4664 #: classes/Subscription.php:173
4665 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4666 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
4668 #: classes/Subscription.php:200
4669 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4670 msgstr "Не можете да го избришете OMB-жетонот за претплата."
4672 #: classes/Subscription.php:211
4673 msgid "Couldn't delete subscription."
4674 msgstr "Претплата не може да се избрише."
4676 #: classes/User.php:363
4678 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4679 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4681 #: classes/User_group.php:480
4682 msgid "Could not create group."
4683 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4685 #: classes/User_group.php:489
4686 msgid "Could not set group URI."
4687 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
4689 #: classes/User_group.php:510
4690 msgid "Could not set group membership."
4691 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4693 #: classes/User_group.php:524
4694 msgid "Could not save local group info."
4695 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
4697 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4698 msgid "Change your profile settings"
4699 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4701 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4702 msgid "Upload an avatar"
4703 msgstr "Подигни аватар"
4705 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4706 msgid "Change your password"
4707 msgstr "Смени лозинка"
4709 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4710 msgid "Change email handling"
4711 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4713 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4714 msgid "Design your profile"
4715 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
4717 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4721 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4722 msgid "Other options"
4723 msgstr "Други нагодувања"
4725 #: lib/action.php:144
4728 msgstr "%1$s - %2$s"
4730 #: lib/action.php:159
4731 msgid "Untitled page"
4732 msgstr "Страница без наслов"
4734 #: lib/action.php:423
4735 msgid "Primary site navigation"
4736 msgstr "Главна навигација"
4738 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4739 #: lib/action.php:429
4741 msgid "Personal profile and friends timeline"
4742 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
4744 #: lib/action.php:432
4749 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4750 #: lib/action.php:434
4752 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4753 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
4755 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4756 #: lib/action.php:439
4758 msgid "Connect to services"
4759 msgstr "Поврзи се со услуги"
4761 #: lib/action.php:442
4765 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4766 #: lib/action.php:445
4768 msgid "Change site configuration"
4769 msgstr "Промена на поставките на веб-страницата"
4771 #: lib/action.php:448
4776 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4777 #: lib/action.php:452
4780 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4781 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
4783 #: lib/action.php:455
4788 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4789 #: lib/action.php:461
4791 msgid "Logout from the site"
4794 #: lib/action.php:464
4799 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4800 #: lib/action.php:469
4802 msgid "Create an account"
4803 msgstr "Создај сметка"
4805 #: lib/action.php:472
4808 msgstr "Регистрација"
4810 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4811 #: lib/action.php:475
4813 msgid "Login to the site"
4816 #: lib/action.php:478
4821 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4822 #: lib/action.php:481
4827 #: lib/action.php:484
4832 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4833 #: lib/action.php:487
4835 msgid "Search for people or text"
4836 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
4838 #: lib/action.php:490
4843 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4844 #. TRANS: Menu item for site administration
4845 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4847 msgstr "Напомена за веб-страницата"
4849 #: lib/action.php:578
4851 msgstr "Локални прегледи"
4853 #: lib/action.php:644
4855 msgstr "Напомена за страницата"
4857 #: lib/action.php:746
4858 msgid "Secondary site navigation"
4859 msgstr "Споредна навигација"
4861 #: lib/action.php:751
4865 #: lib/action.php:753
4869 #: lib/action.php:755
4873 #: lib/action.php:759
4877 #: lib/action.php:762
4881 #: lib/action.php:764
4883 msgstr "Изворен код"
4885 #: lib/action.php:768
4889 #: lib/action.php:770
4893 #: lib/action.php:798
4894 msgid "StatusNet software license"
4895 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
4897 #: lib/action.php:803
4900 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4901 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4903 "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање што ви го овозможува [%%site."
4904 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4906 #: lib/action.php:805
4908 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4909 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
4911 #: lib/action.php:808
4914 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4915 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4916 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4918 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) софтверот за микроблогирање, "
4919 "верзија %s, достапен пд [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4920 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4922 #: lib/action.php:823
4923 msgid "Site content license"
4924 msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
4926 #: lib/action.php:828
4928 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4929 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4931 #: lib/action.php:833
4933 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4935 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
4938 #: lib/action.php:836
4939 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4941 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
4944 #: lib/action.php:849
4948 #: lib/action.php:855
4952 #: lib/action.php:1154
4954 msgstr "Прелом на страници"
4956 #: lib/action.php:1163
4960 #: lib/action.php:1171
4964 #: lib/activity.php:120
4965 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4966 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
4968 #: lib/activityutils.php:208
4969 msgid "Can't handle remote content yet."
4970 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
4972 #: lib/activityutils.php:236
4973 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4974 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
4976 #: lib/activityutils.php:240
4977 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4978 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
4980 #. TRANS: Client error message
4981 #: lib/adminpanelaction.php:98
4982 msgid "You cannot make changes to this site."
4983 msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
4985 #. TRANS: Client error message
4986 #: lib/adminpanelaction.php:110
4987 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4988 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
4990 #. TRANS: Client error message
4991 #: lib/adminpanelaction.php:229
4992 msgid "showForm() not implemented."
4993 msgstr "showForm() не е имплементирано."
4995 #. TRANS: Client error message
4996 #: lib/adminpanelaction.php:259
4997 msgid "saveSettings() not implemented."
4998 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
5000 #. TRANS: Client error message
5001 #: lib/adminpanelaction.php:283
5002 msgid "Unable to delete design setting."
5003 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
5005 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5006 #: lib/adminpanelaction.php:348
5007 msgid "Basic site configuration"
5008 msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
5010 #. TRANS: Menu item for site administration
5011 #: lib/adminpanelaction.php:350
5014 msgstr "Веб-страница"
5016 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5017 #: lib/adminpanelaction.php:356
5018 msgid "Design configuration"
5019 msgstr "Конфигурација на изгледот"
5021 #. TRANS: Menu item for site administration
5022 #: lib/adminpanelaction.php:358
5027 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5028 #: lib/adminpanelaction.php:364
5029 msgid "User configuration"
5030 msgstr "Конфигурација на корисник"
5032 #. TRANS: Menu item for site administration
5033 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5037 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5038 #: lib/adminpanelaction.php:372
5039 msgid "Access configuration"
5040 msgstr "Конфигурација на пристапот"
5042 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5043 #: lib/adminpanelaction.php:380
5044 msgid "Paths configuration"
5045 msgstr "Конфигурација на патеки"
5047 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5048 #: lib/adminpanelaction.php:388
5049 msgid "Sessions configuration"
5050 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5052 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5053 #: lib/adminpanelaction.php:396
5054 msgid "Edit site notice"
5055 msgstr "Уреди објава за веб-страницата"
5057 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5058 #: lib/adminpanelaction.php:404
5059 msgid "Snapshots configuration"
5060 msgstr "Поставки за снимки"
5062 #: lib/apiauth.php:94
5063 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5065 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5068 #: lib/apiauth.php:276
5070 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5071 msgstr "Неуспешен обид за API-заверка, прекар = %1$s, прокси = %2$s, IP = %3$s"
5073 #: lib/applicationeditform.php:136
5074 msgid "Edit application"
5075 msgstr "Уреди програм"
5077 #: lib/applicationeditform.php:184
5078 msgid "Icon for this application"
5079 msgstr "Икона за овој програм"
5081 #: lib/applicationeditform.php:204
5083 msgid "Describe your application in %d characters"
5084 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
5086 #: lib/applicationeditform.php:207
5087 msgid "Describe your application"
5088 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5090 #: lib/applicationeditform.php:216
5092 msgstr "Изворна URL-адреса"
5094 #: lib/applicationeditform.php:218
5095 msgid "URL of the homepage of this application"
5096 msgstr "URL на страницата на програмот"
5098 #: lib/applicationeditform.php:224
5099 msgid "Organization responsible for this application"
5100 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5102 #: lib/applicationeditform.php:230
5103 msgid "URL for the homepage of the organization"
5104 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5106 #: lib/applicationeditform.php:236
5107 msgid "URL to redirect to after authentication"
5108 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5110 #: lib/applicationeditform.php:258
5112 msgstr "Прелистувач"
5114 #: lib/applicationeditform.php:274
5116 msgstr "Работна површина"
5118 #: lib/applicationeditform.php:275
5119 msgid "Type of application, browser or desktop"
5120 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5122 #: lib/applicationeditform.php:297
5124 msgstr "Само читање"
5126 #: lib/applicationeditform.php:315
5128 msgstr "Читање-пишување"
5130 #: lib/applicationeditform.php:316
5131 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5133 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5135 #: lib/applicationlist.php:154
5139 #: lib/attachmentlist.php:87
5143 #: lib/attachmentlist.php:263
5147 #: lib/attachmentlist.php:276
5149 msgstr "Обезбедувач"
5151 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5152 msgid "Notices where this attachment appears"
5153 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
5155 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5156 msgid "Tags for this attachment"
5157 msgstr "Ознаки за овој прилог"
5159 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5160 msgid "Password changing failed"
5161 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
5163 #: lib/authenticationplugin.php:235
5164 msgid "Password changing is not allowed"
5165 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
5167 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5168 msgid "Command results"
5169 msgstr "Резултати од наредбата"
5171 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5172 msgid "Command complete"
5173 msgstr "Наредбата е завршена"
5175 #: lib/channel.php:240
5176 msgid "Command failed"
5177 msgstr "Наредбата не успеа"
5179 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5180 msgid "Notice with that id does not exist"
5181 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
5183 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5184 msgid "User has no last notice"
5185 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
5187 #: lib/command.php:125
5189 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5190 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
5192 #: lib/command.php:143
5194 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5195 msgstr "Не можев да пронајдам локален корисник со прекар %s"
5197 #: lib/command.php:176
5198 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5199 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
5201 #: lib/command.php:221
5202 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5203 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
5205 #: lib/command.php:228
5207 msgid "Nudge sent to %s"
5208 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
5210 #: lib/command.php:254
5213 "Subscriptions: %1$s\n"
5214 "Subscribers: %2$s\n"
5218 "Претплатници: %2$s\n"
5221 #: lib/command.php:296
5222 msgid "Notice marked as fave."
5223 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5225 #: lib/command.php:317
5226 msgid "You are already a member of that group"
5227 msgstr "Веќе членувате во таа група"
5229 #: lib/command.php:331
5231 msgid "Could not join user %s to group %s"
5232 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот %s во групата %s"
5234 #: lib/command.php:336
5236 msgid "%s joined group %s"
5237 msgstr "%s се зачлени во групата %s"
5239 #: lib/command.php:373
5241 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5242 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %s од групата %s"
5244 #: lib/command.php:378
5246 msgid "%s left group %s"
5247 msgstr "%s ја напушти групата %s"
5249 #: lib/command.php:401
5251 msgid "Fullname: %s"
5252 msgstr "Име и презиме: %s"
5254 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5256 msgid "Location: %s"
5257 msgstr "Локација: %s"
5259 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5261 msgid "Homepage: %s"
5262 msgstr "Домашна страница: %s"
5264 #: lib/command.php:410
5269 #: lib/command.php:437
5272 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5275 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
5278 #: lib/command.php:450
5280 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5282 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %d знаци, а вие испративте %d"
5284 #: lib/command.php:468
5286 msgid "Direct message to %s sent"
5287 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5289 #: lib/command.php:470
5290 msgid "Error sending direct message."
5291 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5293 #: lib/command.php:490
5294 msgid "Cannot repeat your own notice"
5295 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5297 #: lib/command.php:495
5298 msgid "Already repeated that notice"
5299 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5301 #: lib/command.php:503
5303 msgid "Notice from %s repeated"
5304 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5306 #: lib/command.php:505
5307 msgid "Error repeating notice."
5308 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5310 #: lib/command.php:536
5312 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5314 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5317 #: lib/command.php:545
5319 msgid "Reply to %s sent"
5320 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5322 #: lib/command.php:547
5323 msgid "Error saving notice."
5324 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5326 #: lib/command.php:594
5327 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5328 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5330 #: lib/command.php:602
5331 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5332 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
5334 #: lib/command.php:608
5336 msgid "Subscribed to %s"
5337 msgstr "Претплатено на %s"
5339 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5340 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5341 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5343 #: lib/command.php:638
5345 msgid "Unsubscribed from %s"
5346 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5348 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5349 msgid "Command not yet implemented."
5350 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5352 #: lib/command.php:659
5353 msgid "Notification off."
5354 msgstr "Известувањето е исклучено."
5356 #: lib/command.php:661
5357 msgid "Can't turn off notification."
5358 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5360 #: lib/command.php:682
5361 msgid "Notification on."
5362 msgstr "Известувањето е вклучено."
5364 #: lib/command.php:684
5365 msgid "Can't turn on notification."
5366 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5368 #: lib/command.php:697
5369 msgid "Login command is disabled"
5370 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5372 #: lib/command.php:708
5374 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5375 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5377 #: lib/command.php:735
5379 msgid "Unsubscribed %s"
5380 msgstr "Откажана претплата на %s"
5382 #: lib/command.php:752
5383 msgid "You are not subscribed to anyone."
5384 msgstr "Не сте претплатени никому."
5386 #: lib/command.php:754
5387 msgid "You are subscribed to this person:"
5388 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5389 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5390 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5392 #: lib/command.php:774
5393 msgid "No one is subscribed to you."
5394 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5396 #: lib/command.php:776
5397 msgid "This person is subscribed to you:"
5398 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5399 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5400 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5402 #: lib/command.php:796
5403 msgid "You are not a member of any groups."
5404 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5406 #: lib/command.php:798
5407 msgid "You are a member of this group:"
5408 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5409 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5410 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5412 #: lib/command.php:812
5415 "on - turn on notifications\n"
5416 "off - turn off notifications\n"
5417 "help - show this help\n"
5418 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5419 "groups - lists the groups you have joined\n"
5420 "subscriptions - list the people you follow\n"
5421 "subscribers - list the people that follow you\n"
5422 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5423 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5424 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5425 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5426 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5427 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5428 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5429 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5430 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5431 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5432 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5433 "join <group> - join group\n"
5434 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5435 "drop <group> - leave group\n"
5436 "stats - get your stats\n"
5437 "stop - same as 'off'\n"
5438 "quit - same as 'off'\n"
5439 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5440 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5441 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5442 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5443 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5444 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5445 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5446 "track <word> - not yet implemented.\n"
5447 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5448 "track off - not yet implemented.\n"
5449 "untrack all - not yet implemented.\n"
5450 "tracks - not yet implemented.\n"
5451 "tracking - not yet implemented.\n"
5454 "on - вклучи известувања\n"
5455 "off - исклучи известувања\n"
5456 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5457 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5458 "groups - листа на групи кадешто членувате\n"
5459 "subscriptions - листа на луѓе кои ги следите\n"
5460 "subscribers - листа на луѓе кои ве следат\n"
5461 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5462 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5463 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5464 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5465 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5466 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5467 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5468 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5469 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5470 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5471 "join <group> - зачлени се во група\n"
5472 "login - Дај врска за најавување на веб-интерфејсот\n"
5473 "drop <group> - напушти група\n"
5474 "stats - прикажи мои статистики\n"
5475 "stop - исто што и 'off'\n"
5476 "quit - исто што и 'off'\n"
5477 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5478 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5479 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5480 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5481 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5482 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5483 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5484 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5485 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5486 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5487 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5488 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5489 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5491 #: lib/common.php:135
5492 msgid "No configuration file found. "
5493 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5495 #: lib/common.php:136
5496 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5497 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5499 #: lib/common.php:138
5500 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5501 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5503 #: lib/common.php:139
5504 msgid "Go to the installer."
5505 msgstr "Оди на инсталаторот."
5507 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5511 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5512 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5513 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5515 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5516 msgid "Updates by SMS"
5517 msgstr "Подновувања по СМС"
5519 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5523 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5524 msgid "Authorized connected applications"
5525 msgstr "Овластени поврзани програми"
5527 #: lib/dberroraction.php:60
5528 msgid "Database error"
5529 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5531 #: lib/designsettings.php:105
5533 msgstr "Подигни податотека"
5535 #: lib/designsettings.php:109
5537 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5539 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
5542 #: lib/designsettings.php:418
5543 msgid "Design defaults restored."
5544 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5546 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5547 msgid "Disfavor this notice"
5548 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5550 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5551 msgid "Favor this notice"
5552 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5554 #: lib/favorform.php:140
5574 #: lib/feedlist.php:64
5576 msgstr "Извези податоци"
5578 #: lib/galleryaction.php:121
5580 msgstr "Филтрирај ознаки"
5582 #: lib/galleryaction.php:131
5586 #: lib/galleryaction.php:139
5587 msgid "Select tag to filter"
5588 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5590 #: lib/galleryaction.php:140
5594 #: lib/galleryaction.php:141
5595 msgid "Choose a tag to narrow list"
5596 msgstr "Одберете ознака за да ја уточните листата"
5598 #: lib/galleryaction.php:143
5602 #: lib/grantroleform.php:91
5604 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5605 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
5607 #: lib/groupeditform.php:163
5608 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5609 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5611 #: lib/groupeditform.php:168
5612 msgid "Describe the group or topic"
5613 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5615 #: lib/groupeditform.php:170
5617 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5618 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5620 #: lib/groupeditform.php:179
5622 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5623 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5625 #: lib/groupeditform.php:187
5627 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5629 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
5632 #: lib/groupnav.php:85
5636 #: lib/groupnav.php:101
5640 #: lib/groupnav.php:102
5642 msgid "%s blocked users"
5643 msgstr "%s блокирани корисници"
5645 #: lib/groupnav.php:108
5647 msgid "Edit %s group properties"
5648 msgstr "Уреди својства на групата %s"
5650 #: lib/groupnav.php:113
5654 #: lib/groupnav.php:114
5656 msgid "Add or edit %s logo"
5657 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
5659 #: lib/groupnav.php:120
5661 msgid "Add or edit %s design"
5662 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
5664 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5665 msgid "Groups with most members"
5666 msgstr "Групи со највеќе членови"
5668 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5669 msgid "Groups with most posts"
5670 msgstr "Групи со највеќе објави"
5672 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5674 msgid "Tags in %s group's notices"
5675 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
5677 #: lib/htmloutputter.php:103
5678 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5679 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
5681 #: lib/imagefile.php:72
5682 msgid "Unsupported image file format."
5683 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
5685 #: lib/imagefile.php:88
5686 #, fuzzy, php-format
5687 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5688 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
5690 #: lib/imagefile.php:93
5691 msgid "Partial upload."
5692 msgstr "Делумно подигање."
5694 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5695 msgid "System error uploading file."
5696 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5698 #: lib/imagefile.php:109
5699 msgid "Not an image or corrupt file."
5700 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
5702 #: lib/imagefile.php:122
5703 msgid "Lost our file."
5704 msgstr "Податотеката е изгубена."
5706 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5707 msgid "Unknown file type"
5708 msgstr "Непознат тип на податотека"
5710 #: lib/imagefile.php:244
5714 #: lib/imagefile.php:246
5718 #: lib/jabber.php:387
5723 #: lib/jabber.php:567
5725 msgid "Unknown inbox source %d."
5726 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
5728 #: lib/joinform.php:114
5730 msgstr "Придружи се"
5732 #: lib/leaveform.php:114
5736 #: lib/logingroupnav.php:80
5737 msgid "Login with a username and password"
5738 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
5740 #: lib/logingroupnav.php:86
5741 msgid "Sign up for a new account"
5742 msgstr "Создај нова сметка"
5745 msgid "Email address confirmation"
5746 msgstr "Потврдување на адресата"
5753 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5755 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5759 "If not, just ignore this message.\n"
5761 "Thanks for your time, \n"
5766 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
5768 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
5769 "адресата подолу:\n"
5773 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
5775 "Ви благодариме за потрошеното време, \n"
5780 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5781 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
5786 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5791 "Faithfully yours,\n"
5795 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5797 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
5802 "Со искрена почит,\n"
5806 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
5812 msgstr "Биографија: %s"
5816 msgid "New email address for posting to %s"
5817 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
5822 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5824 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5826 "More email instructions at %3$s.\n"
5828 "Faithfully yours,\n"
5831 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
5833 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
5835 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
5837 "Со искрена почит,\n"
5843 msgstr "Статус на %s"
5846 msgid "SMS confirmation"
5847 msgstr "Потврда за СМС"
5851 msgid "You've been nudged by %s"
5852 msgstr "%s Ве подбуцна"
5857 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5858 "to post some news.\n"
5860 "So let's hear from you :)\n"
5864 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5866 "With kind regards,\n"
5869 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
5870 "да објавите што има ново.\n"
5872 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
5876 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5883 msgid "New private message from %s"
5884 msgstr "Нова приватна порака од %s"
5889 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5891 "------------------------------------------------------\n"
5893 "------------------------------------------------------\n"
5895 "You can reply to their message here:\n"
5899 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5901 "With kind regards,\n"
5904 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
5906 "------------------------------------------------------\n"
5908 "------------------------------------------------------\n"
5910 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
5914 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5921 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5922 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
5927 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5929 "The URL of your notice is:\n"
5933 "The text of your notice is:\n"
5937 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5941 "Faithfully yours,\n"
5944 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
5947 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
5951 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
5955 "Погледнете листа на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
5959 "Со искрена почит,\n"
5964 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5965 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
5970 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5972 "The notice is here:\n"
5981 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви испрати забелешка што сака да ја видите („@-"
5982 "одговор“) на %2$s.\n"
5984 "Забелешката ќе ја најдете тука:\n"
5993 #: lib/mailbox.php:89
5994 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5995 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
5997 #: lib/mailbox.php:139
5999 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6000 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6002 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
6003 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
6004 "што ќе можете да ги видите само Вие."
6006 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
6010 #: lib/mailhandler.php:37
6011 msgid "Could not parse message."
6012 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
6014 #: lib/mailhandler.php:42
6015 msgid "Not a registered user."
6016 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
6018 #: lib/mailhandler.php:46
6019 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6020 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
6022 #: lib/mailhandler.php:50
6023 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6024 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
6026 #: lib/mailhandler.php:228
6028 msgid "Unsupported message type: %s"
6029 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
6031 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6032 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6034 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
6035 "податотека. Обидете се повторно."
6037 #: lib/mediafile.php:142
6038 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6040 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
6043 #: lib/mediafile.php:147
6045 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6048 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
6049 "во HTML-образецот."
6051 #: lib/mediafile.php:152
6052 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6053 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
6055 #: lib/mediafile.php:159
6056 msgid "Missing a temporary folder."
6057 msgstr "Недостасува привремена папка."
6059 #: lib/mediafile.php:162
6060 msgid "Failed to write file to disk."
6061 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
6063 #: lib/mediafile.php:165
6064 msgid "File upload stopped by extension."
6065 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
6067 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6068 msgid "File exceeds user's quota."
6069 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
6071 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6072 msgid "File could not be moved to destination directory."
6073 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
6075 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6076 msgid "Could not determine file's MIME type."
6077 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
6079 #: lib/mediafile.php:270
6081 msgid " Try using another %s format."
6082 msgstr " Обидете се со друг формат на %s."
6084 #: lib/mediafile.php:275
6086 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6087 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој сервер."
6089 #: lib/messageform.php:120
6090 msgid "Send a direct notice"
6091 msgstr "Испрати директна забелешка"
6093 #: lib/messageform.php:146
6097 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6098 msgid "Available characters"
6099 msgstr "Расположиви знаци"
6101 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6102 msgctxt "Send button for sending notice"
6106 #: lib/noticeform.php:160
6107 msgid "Send a notice"
6108 msgstr "Испрати забелешка"
6110 #: lib/noticeform.php:173
6112 msgid "What's up, %s?"
6113 msgstr "Што има ново, %s?"
6115 #: lib/noticeform.php:192
6119 #: lib/noticeform.php:196
6120 msgid "Attach a file"
6121 msgstr "Приложи податотека"
6123 #: lib/noticeform.php:212
6124 msgid "Share my location"
6125 msgstr "Споделете ја мојата локација."
6127 #: lib/noticeform.php:215
6128 msgid "Do not share my location"
6129 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
6131 #: lib/noticeform.php:216
6133 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6136 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
6137 "Обидете се подоцна."
6139 #: lib/noticelist.php:430
6141 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6142 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6144 #: lib/noticelist.php:431
6148 #: lib/noticelist.php:431
6152 #: lib/noticelist.php:432
6156 #: lib/noticelist.php:432
6160 #: lib/noticelist.php:439
6164 #: lib/noticelist.php:570
6166 msgstr "во контекст"
6168 #: lib/noticelist.php:605
6170 msgstr "Повторено од"
6172 #: lib/noticelist.php:632
6173 msgid "Reply to this notice"
6174 msgstr "Одговори на забелешкава"
6176 #: lib/noticelist.php:633
6180 #: lib/noticelist.php:677
6181 msgid "Notice repeated"
6182 msgstr "Забелешката е повторена"
6184 #: lib/nudgeform.php:116
6185 msgid "Nudge this user"
6186 msgstr "Подбуцни го корисников"
6188 #: lib/nudgeform.php:128
6192 #: lib/nudgeform.php:128
6193 msgid "Send a nudge to this user"
6194 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
6196 #: lib/oauthstore.php:283
6197 msgid "Error inserting new profile"
6198 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
6200 #: lib/oauthstore.php:291
6201 msgid "Error inserting avatar"
6202 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
6204 #: lib/oauthstore.php:311
6205 msgid "Error inserting remote profile"
6206 msgstr "Грешка во внесувањето на далечинскиот профил"
6208 #: lib/oauthstore.php:345
6209 msgid "Duplicate notice"
6210 msgstr "Дуплирај забелешка"
6212 #: lib/oauthstore.php:490
6213 msgid "Couldn't insert new subscription."
6214 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
6216 #: lib/personalgroupnav.php:99
6220 #: lib/personalgroupnav.php:104
6224 #: lib/personalgroupnav.php:114
6228 #: lib/personalgroupnav.php:125
6232 #: lib/personalgroupnav.php:126
6233 msgid "Your incoming messages"
6234 msgstr "Ваши приемни пораки"
6236 #: lib/personalgroupnav.php:130
6240 #: lib/personalgroupnav.php:131
6241 msgid "Your sent messages"
6242 msgstr "Ваши испратени пораки"
6244 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6246 msgid "Tags in %s's notices"
6247 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
6249 #: lib/plugin.php:114
6253 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:82
6254 msgid "Subscriptions"
6257 #: lib/profileaction.php:126
6258 msgid "All subscriptions"
6259 msgstr "Сите претплати"
6261 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:209 lib/subgroupnav.php:90
6263 msgstr "Претплатници"
6265 #: lib/profileaction.php:159
6266 msgid "All subscribers"
6267 msgstr "Сите претплатници"
6269 #: lib/profileaction.php:186
6271 msgstr "Кориснички ID"
6273 #: lib/profileaction.php:191
6274 msgid "Member since"
6277 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6278 #: lib/profileaction.php:230
6279 msgid "Daily average"
6280 msgstr "Дневен просек"
6282 #: lib/profileaction.php:259
6286 #: lib/profileformaction.php:123
6287 msgid "No return-to arguments."
6288 msgstr "Нема return-to аргументи."
6290 #: lib/profileformaction.php:137
6291 msgid "Unimplemented method."
6292 msgstr "Неимплементиран метод."
6294 #: lib/publicgroupnav.php:78
6298 #: lib/publicgroupnav.php:82
6300 msgstr "Кориснички групи"
6302 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6304 msgstr "Скорешни ознаки"
6306 #: lib/publicgroupnav.php:88
6310 #: lib/publicgroupnav.php:92
6314 #: lib/repeatform.php:107
6315 msgid "Repeat this notice?"
6316 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6318 #: lib/repeatform.php:132
6319 msgid "Repeat this notice"
6320 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6322 #: lib/revokeroleform.php:91
6324 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6325 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
6327 #: lib/router.php:704
6328 msgid "No single user defined for single-user mode."
6329 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6331 #: lib/sandboxform.php:67
6335 #: lib/sandboxform.php:78
6336 msgid "Sandbox this user"
6337 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6339 #: lib/searchaction.php:120
6341 msgstr "Пребарај по веб-страницата"
6343 #: lib/searchaction.php:126
6345 msgstr "Клучен збор"
6347 #: lib/searchaction.php:127
6351 #: lib/searchaction.php:162
6353 msgstr "Помош со пребарување"
6355 #: lib/searchgroupnav.php:80
6359 #: lib/searchgroupnav.php:81
6360 msgid "Find people on this site"
6361 msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
6363 #: lib/searchgroupnav.php:83
6364 msgid "Find content of notices"
6365 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6367 #: lib/searchgroupnav.php:85
6368 msgid "Find groups on this site"
6369 msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
6371 #: lib/section.php:89
6372 msgid "Untitled section"
6373 msgstr "Заглавие без наслов"
6375 #: lib/section.php:106
6379 #: lib/silenceform.php:67
6383 #: lib/silenceform.php:78
6384 msgid "Silence this user"
6385 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6387 #: lib/subgroupnav.php:83
6389 msgid "People %s subscribes to"
6390 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6392 #: lib/subgroupnav.php:91
6394 msgid "People subscribed to %s"
6395 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6397 #: lib/subgroupnav.php:99
6399 msgid "Groups %s is a member of"
6400 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6402 #: lib/subgroupnav.php:105
6406 #: lib/subgroupnav.php:106
6408 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6409 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
6411 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6412 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6413 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6414 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6416 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6417 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6418 msgid "People Tagcloud as tagged"
6419 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6421 #: lib/tagcloudsection.php:56
6425 #: lib/topposterssection.php:74
6427 msgstr "Најактивни објавувачи"
6429 #: lib/unsandboxform.php:69
6431 msgstr "Извади од песочен режим"
6433 #: lib/unsandboxform.php:80
6434 msgid "Unsandbox this user"
6435 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6437 #: lib/unsilenceform.php:67
6439 msgstr "Тргни замолчување"
6441 #: lib/unsilenceform.php:78
6442 msgid "Unsilence this user"
6443 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6445 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6446 msgid "Unsubscribe from this user"
6447 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6449 #: lib/unsubscribeform.php:137
6451 msgstr "Откажи ја претплатата"
6453 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6455 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6456 msgstr "Корисникот %s (%d) нема профилен запис."
6458 #: lib/userprofile.php:117
6460 msgstr "Уреди аватар"
6462 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6463 msgid "User actions"
6464 msgstr "Кориснички дејства"
6466 #: lib/userprofile.php:237
6467 msgid "User deletion in progress..."
6468 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6470 #: lib/userprofile.php:263
6471 msgid "Edit profile settings"
6472 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6474 #: lib/userprofile.php:264
6478 #: lib/userprofile.php:287
6479 msgid "Send a direct message to this user"
6480 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6482 #: lib/userprofile.php:288
6486 #: lib/userprofile.php:326
6490 #: lib/userprofile.php:364
6492 msgstr "Корисничка улога"
6494 #: lib/userprofile.php:366
6496 msgid "Administrator"
6497 msgstr "Администратор"
6499 #: lib/userprofile.php:367
6504 #: lib/util.php:1046
6505 msgid "a few seconds ago"
6506 msgstr "пред неколку секунди"
6508 #: lib/util.php:1048
6509 msgid "about a minute ago"
6510 msgstr "пред една минута"
6512 #: lib/util.php:1050
6514 msgid "about %d minutes ago"
6515 msgstr "пред %d минути"
6517 #: lib/util.php:1052
6518 msgid "about an hour ago"
6519 msgstr "пред еден час"
6521 #: lib/util.php:1054
6523 msgid "about %d hours ago"
6524 msgstr "пред %d часа"
6526 #: lib/util.php:1056
6527 msgid "about a day ago"
6528 msgstr "пред еден ден"
6530 #: lib/util.php:1058
6532 msgid "about %d days ago"
6533 msgstr "пред %d денови"
6535 #: lib/util.php:1060
6536 msgid "about a month ago"
6537 msgstr "пред еден месец"
6539 #: lib/util.php:1062
6541 msgid "about %d months ago"
6542 msgstr "пред %d месеца"
6544 #: lib/util.php:1064
6545 msgid "about a year ago"
6546 msgstr "пред една година"
6548 #: lib/webcolor.php:82
6550 msgid "%s is not a valid color!"
6551 msgstr "%s не е важечка боја!"
6553 #: lib/webcolor.php:123
6555 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6556 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
6558 #: lib/xmppmanager.php:403
6560 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6562 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."