]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Macedonian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-28 23:04+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:05:04+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61646); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
22
23 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
24 msgid "Access"
25 msgstr "Пристап"
26
27 #: actions/accessadminpanel.php:65
28 msgid "Site access settings"
29 msgstr "Нагодувања за пристап на веб-страницата"
30
31 #: actions/accessadminpanel.php:158
32 msgid "Registration"
33 msgstr "Регистрација"
34
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Private"
37 msgstr "Приватен"
38
39 #: actions/accessadminpanel.php:163
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
41 msgstr ""
42 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
43 "страницата?"
44
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
46 msgid "Invite only"
47 msgstr "Само со покана"
48
49 #: actions/accessadminpanel.php:169
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Регистрирање само со покана."
52
53 #: actions/accessadminpanel.php:173
54 msgid "Closed"
55 msgstr "Затворен"
56
57 #: actions/accessadminpanel.php:175
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
60
61 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
62 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
63 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
64 #: actions/profilesettings.php:174 actions/siteadminpanel.php:336
65 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:203
66 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:313
67 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
68 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
69 msgid "Save"
70 msgstr "Зачувај"
71
72 #: actions/accessadminpanel.php:189
73 msgid "Save access settings"
74 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
75
76 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
77 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
78 msgid "No such page"
79 msgstr "Нема таква страница"
80
81 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
82 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
83 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
84 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
85 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
86 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
87 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
88 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
89 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
90 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
91 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
92 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
93 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
94 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
95 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
96 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
97 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
98 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
99 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
100 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
101 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
102 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
103 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
104 msgid "No such user."
105 msgstr "Нема таков корисник."
106
107 #: actions/all.php:84
108 #, php-format
109 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
110 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
111
112 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
113 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
114 #: lib/personalgroupnav.php:100
115 #, php-format
116 msgid "%s and friends"
117 msgstr "%s и пријатели"
118
119 #: actions/all.php:99
120 #, php-format
121 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
122 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
123
124 #: actions/all.php:107
125 #, php-format
126 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
127 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
128
129 #: actions/all.php:115
130 #, php-format
131 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
132 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
133
134 #: actions/all.php:127
135 #, php-format
136 msgid ""
137 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
138 msgstr ""
139 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
140
141 #: actions/all.php:132
142 #, php-format
143 msgid ""
144 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
145 "something yourself."
146 msgstr ""
147 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
148 "groups%%) или објавете нешто самите."
149
150 #: actions/all.php:134
151 #, php-format
152 msgid ""
153 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
154 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
155 msgstr ""
156 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
157 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
158 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
159
160 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
164 "post a notice to his or her attention."
165 msgstr ""
166 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
167 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
168 "прочита."
169
170 #: actions/all.php:165
171 msgid "You and friends"
172 msgstr "Вие и пријателите"
173
174 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
175 #: actions/apitimelinehome.php:122
176 #, php-format
177 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
178 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
179
180 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
181 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
182 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
183 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
184 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
185 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
186 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
187 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:128
188 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
189 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
190 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
191 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
192 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
193 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
194 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
195 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
196 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
197 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
198 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
199 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
200 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
201 msgid "API method not found."
202 msgstr "API методот не е пронајден."
203
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
208 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
209 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
210 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
212 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
213 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
214 #: actions/apistatusesupdate.php:118
215 msgid "This method requires a POST."
216 msgstr "Овој метод бара POST."
217
218 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
219 msgid ""
220 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
221 "none"
222 msgstr ""
223 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
224 "sms, im, none"
225
226 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
227 msgid "Could not update user."
228 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
229
230 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
231 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
232 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
233 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
234 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
235 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
236 msgid "User has no profile."
237 msgstr "Корисникот нема профил."
238
239 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
240 msgid "Could not save profile."
241 msgstr "Не може да се зачува профил."
242
243 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
244 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
245 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
246 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
247 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
248 #: lib/designsettings.php:283
249 #, php-format
250 msgid ""
251 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
252 "current configuration."
253 msgstr ""
254 "Серверот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) заради "
255 "неговата тековна конфигурација."
256
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
261 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
262 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
263 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
264 msgid "Unable to save your design settings."
265 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
268 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
269 msgid "Could not update your design."
270 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
271
272 #: actions/apiblockcreate.php:105
273 msgid "You cannot block yourself!"
274 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
275
276 #: actions/apiblockcreate.php:126
277 msgid "Block user failed."
278 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
279
280 #: actions/apiblockdestroy.php:114
281 msgid "Unblock user failed."
282 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
283
284 #: actions/apidirectmessage.php:89
285 #, php-format
286 msgid "Direct messages from %s"
287 msgstr "Директни пораки од %s"
288
289 #: actions/apidirectmessage.php:93
290 #, php-format
291 msgid "All the direct messages sent from %s"
292 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
293
294 #: actions/apidirectmessage.php:101
295 #, php-format
296 msgid "Direct messages to %s"
297 msgstr "Директни пораки до %s"
298
299 #: actions/apidirectmessage.php:105
300 #, php-format
301 msgid "All the direct messages sent to %s"
302 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
303
304 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
305 msgid "No message text!"
306 msgstr "Нема текст за пораката!"
307
308 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
309 #, php-format
310 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
311 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
312
313 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
314 msgid "Recipient user not found."
315 msgstr "Примачот не е пронајден."
316
317 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
318 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
319 msgstr ""
320 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
321
322 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
323 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
324 msgid "No status found with that ID."
325 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
326
327 #: actions/apifavoritecreate.php:119
328 msgid "This status is already a favorite."
329 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
330
331 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
332 msgid "Could not create favorite."
333 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
334
335 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
336 msgid "That status is not a favorite."
337 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
338
339 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
340 msgid "Could not delete favorite."
341 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
342
343 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
344 msgid "Could not follow user: User not found."
345 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
346
347 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
348 #, php-format
349 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
350 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашата листа."
351
352 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
353 msgid "Could not unfollow user: User not found."
354 msgstr ""
355 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
356
357 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
358 msgid "You cannot unfollow yourself."
359 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
360
361 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
362 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
363 msgstr ""
364 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
365
366 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
367 msgid "Could not determine source user."
368 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
369
370 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
371 msgid "Could not find target user."
372 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
373
374 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
375 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
376 #: actions/register.php:205
377 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
378 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
379
380 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
381 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
382 #: actions/register.php:208
383 msgid "Nickname already in use. Try another one."
384 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
385
386 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
387 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
388 #: actions/register.php:210
389 msgid "Not a valid nickname."
390 msgstr "Неправилен прекар."
391
392 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
393 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
394 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
395 #: actions/register.php:217
396 msgid "Homepage is not a valid URL."
397 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
398
399 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
400 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
401 #: actions/register.php:220
402 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
403 msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
404
405 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
406 #: actions/newapplication.php:169
407 #, php-format
408 msgid "Description is too long (max %d chars)."
409 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
410
411 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
412 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
413 #: actions/register.php:227
414 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
415 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
416
417 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
418 #: actions/newgroup.php:159
419 #, php-format
420 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
421 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
424 #: actions/newgroup.php:168
425 #, php-format
426 msgid "Invalid alias: \"%s\""
427 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
430 #: actions/newgroup.php:172
431 #, php-format
432 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
433 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
436 #: actions/newgroup.php:178
437 msgid "Alias can't be the same as nickname."
438 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
439
440 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
441 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
442 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
443 msgid "Group not found!"
444 msgstr "Групата не е пронајдена!"
445
446 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
447 msgid "You are already a member of that group."
448 msgstr "Веќе членувате во таа група."
449
450 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
451 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
452 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
453
454 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
455 #, php-format
456 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
457 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
458
459 #: actions/apigroupleave.php:114
460 msgid "You are not a member of this group."
461 msgstr "Не членувате во оваа група."
462
463 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
464 #, php-format
465 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
466 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
467
468 #: actions/apigrouplist.php:95
469 #, php-format
470 msgid "%s's groups"
471 msgstr "%s групи"
472
473 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
474 #, php-format
475 msgid "%s groups"
476 msgstr "%s групи"
477
478 #: actions/apigrouplistall.php:94
479 #, php-format
480 msgid "groups on %s"
481 msgstr "групи на %s"
482
483 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
484 msgid "Bad request."
485 msgstr "Лошо барање."
486
487 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
488 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
489 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
490 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
491 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
492 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
493 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
494 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
495 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
496 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
497 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
498 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
499 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
500 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
501 #: lib/designsettings.php:294
502 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
503 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
504
505 #: actions/apioauthauthorize.php:146
506 msgid "Invalid nickname / password!"
507 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
508
509 #: actions/apioauthauthorize.php:170
510 #, fuzzy
511 msgid "Database error deleting OAuth application user."
512 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
513
514 #: actions/apioauthauthorize.php:196
515 #, fuzzy
516 msgid "Database error inserting OAuth application user."
517 msgstr ""
518 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
519 "програмот."
520
521 #: actions/apioauthauthorize.php:231
522 #, php-format
523 msgid ""
524 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
525 "token."
526 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
527
528 #: actions/apioauthauthorize.php:241
529 #, php-format
530 msgid "The request token %s has been denied."
531 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен."
532
533 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
534 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
535 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
536 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
537 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
538 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
539 msgid "Unexpected form submission."
540 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:273
543 msgid "An application would like to connect to your account"
544 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:290
547 msgid "Allow or deny access"
548 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:441
551 msgid "Account"
552 msgstr "Сметка"
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
555 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
556 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
557 #: lib/userprofile.php:131
558 msgid "Nickname"
559 msgstr "Прекар"
560
561 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
562 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
563 msgid "Password"
564 msgstr "Лозинка"
565
566 #: actions/apioauthauthorize.php:338
567 msgid "Deny"
568 msgstr "Одбиј"
569
570 #: actions/apioauthauthorize.php:344
571 msgid "Allow"
572 msgstr "Дозволи"
573
574 #: actions/apioauthauthorize.php:361
575 msgid "Allow or deny access to your account information."
576 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
577
578 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
579 msgid "This method requires a POST or DELETE."
580 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
581
582 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
583 msgid "You may not delete another user's status."
584 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
585
586 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
587 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
588 msgid "No such notice."
589 msgstr "Нема таква забелешка."
590
591 #: actions/apistatusesretweet.php:83
592 msgid "Cannot repeat your own notice."
593 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
594
595 #: actions/apistatusesretweet.php:91
596 msgid "Already repeated that notice."
597 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
598
599 #: actions/apistatusesshow.php:138
600 msgid "Status deleted."
601 msgstr "Статусот е избришан."
602
603 #: actions/apistatusesshow.php:144
604 msgid "No status with that ID found."
605 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
606
607 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
608 #: lib/mailhandler.php:60
609 #, php-format
610 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
611 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
612
613 #: actions/apistatusesupdate.php:202
614 msgid "Not found"
615 msgstr "Не е пронајдено"
616
617 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
618 #, php-format
619 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
620 msgstr ""
621 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
622 "на прилогот."
623
624 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
625 msgid "Unsupported format."
626 msgstr "Неподдржан формат."
627
628 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
629 #, php-format
630 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
631 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
632
633 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
634 #, php-format
635 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
636 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
637
638 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
639 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
640 #, php-format
641 msgid "%s timeline"
642 msgstr "Историја на %s"
643
644 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
645 #: actions/userrss.php:92
646 #, php-format
647 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
648 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
649
650 #: actions/apitimelinementions.php:117
651 #, php-format
652 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
653 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
654
655 #: actions/apitimelinementions.php:127
656 #, php-format
657 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
658 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
659
660 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
661 #, php-format
662 msgid "%s public timeline"
663 msgstr "Јавна историја на %s"
664
665 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
666 #, php-format
667 msgid "%s updates from everyone!"
668 msgstr "%s подновуввања од сите!"
669
670 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
671 #, php-format
672 msgid "Repeated to %s"
673 msgstr "Повторено за %s"
674
675 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
676 #, php-format
677 msgid "Repeats of %s"
678 msgstr "Повторувања на %s"
679
680 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
681 #, php-format
682 msgid "Notices tagged with %s"
683 msgstr "Забелешки означени со %s"
684
685 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
686 #, php-format
687 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
688 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
689
690 #: actions/apiusershow.php:96
691 msgid "Not found."
692 msgstr "Не е пронајдено."
693
694 #: actions/attachment.php:73
695 msgid "No such attachment."
696 msgstr "Нема таков прилог."
697
698 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
699 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
700 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
701 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
702 #: actions/showgroup.php:121
703 msgid "No nickname."
704 msgstr "Нема прекар."
705
706 #: actions/avatarbynickname.php:64
707 msgid "No size."
708 msgstr "Нема големина."
709
710 #: actions/avatarbynickname.php:69
711 msgid "Invalid size."
712 msgstr "Погрешна големина."
713
714 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
715 #: lib/accountsettingsaction.php:112
716 msgid "Avatar"
717 msgstr "Аватар"
718
719 #: actions/avatarsettings.php:78
720 #, php-format
721 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
722 msgstr ""
723 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
724 "податотеката изнесува %s."
725
726 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
727 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
728 #: actions/userrss.php:103
729 msgid "User without matching profile"
730 msgstr "Корисник без соодветен профил"
731
732 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
733 #: actions/grouplogo.php:251
734 msgid "Avatar settings"
735 msgstr "Нагодувања на аватарот"
736
737 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
738 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
739 msgid "Original"
740 msgstr "Оригинал"
741
742 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
743 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
744 msgid "Preview"
745 msgstr "Преглед"
746
747 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
748 #: lib/noticelist.php:608
749 msgid "Delete"
750 msgstr "Бриши"
751
752 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
753 msgid "Upload"
754 msgstr "Подигни"
755
756 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
757 msgid "Crop"
758 msgstr "Отсечи"
759
760 #: actions/avatarsettings.php:328
761 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
762 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
763
764 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
765 msgid "Lost our file data."
766 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
767
768 #: actions/avatarsettings.php:366
769 msgid "Avatar updated."
770 msgstr "Аватарот е подновен."
771
772 #: actions/avatarsettings.php:369
773 msgid "Failed updating avatar."
774 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
775
776 #: actions/avatarsettings.php:393
777 msgid "Avatar deleted."
778 msgstr "Аватарот е избришан."
779
780 #: actions/block.php:69
781 msgid "You already blocked that user."
782 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
783
784 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
785 msgid "Block user"
786 msgstr "Блокирај корисник"
787
788 #: actions/block.php:130
789 msgid ""
790 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
791 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
792 "will not be notified of any @-replies from them."
793 msgstr ""
794 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
795 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
796 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
797 "од корисникот."
798
799 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
800 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
801 msgid "No"
802 msgstr "Не"
803
804 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
805 msgid "Do not block this user"
806 msgstr "Не го блокирај корисников"
807
808 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
809 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
810 #: lib/repeatform.php:132
811 msgid "Yes"
812 msgstr "Да"
813
814 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
815 msgid "Block this user"
816 msgstr "Блокирај го корисников"
817
818 #: actions/block.php:167
819 msgid "Failed to save block information."
820 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
821
822 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
823 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
824 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
825 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
826 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
827 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
828 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
829 msgid "No such group."
830 msgstr "Нема таква група."
831
832 #: actions/blockedfromgroup.php:90
833 #, php-format
834 msgid "%s blocked profiles"
835 msgstr "%s блокирани профили"
836
837 #: actions/blockedfromgroup.php:93
838 #, php-format
839 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
840 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
841
842 #: actions/blockedfromgroup.php:108
843 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
844 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
845
846 #: actions/blockedfromgroup.php:281
847 msgid "Unblock user from group"
848 msgstr "Одблокирај корисник од група"
849
850 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
851 msgid "Unblock"
852 msgstr "Одблокирај"
853
854 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
855 msgid "Unblock this user"
856 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
857
858 #: actions/bookmarklet.php:50
859 msgid "Post to "
860 msgstr "Објави во "
861
862 #: actions/confirmaddress.php:75
863 msgid "No confirmation code."
864 msgstr "Нема код за потврда."
865
866 #: actions/confirmaddress.php:80
867 msgid "Confirmation code not found."
868 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
869
870 #: actions/confirmaddress.php:85
871 msgid "That confirmation code is not for you!"
872 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
873
874 #: actions/confirmaddress.php:90
875 #, php-format
876 msgid "Unrecognized address type %s"
877 msgstr "Непознат тип на адреса %s"
878
879 #: actions/confirmaddress.php:94
880 msgid "That address has already been confirmed."
881 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
882
883 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
884 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
885 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
886 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
887 #: actions/smssettings.php:420
888 msgid "Couldn't update user."
889 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
890
891 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
892 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
893 msgid "Couldn't delete email confirmation."
894 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
895
896 #: actions/confirmaddress.php:144
897 msgid "Confirm address"
898 msgstr "Потврди адреса"
899
900 #: actions/confirmaddress.php:159
901 #, php-format
902 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
903 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
904
905 #: actions/conversation.php:99
906 msgid "Conversation"
907 msgstr "Разговор"
908
909 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
910 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
911 msgid "Notices"
912 msgstr "Забелешки"
913
914 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
915 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
916 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
917 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
918 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
919 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
920 #: lib/settingsaction.php:72
921 msgid "Not logged in."
922 msgstr "Не сте најавени."
923
924 #: actions/deletenotice.php:71
925 msgid "Can't delete this notice."
926 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
927
928 #: actions/deletenotice.php:103
929 msgid ""
930 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
931 "be undone."
932 msgstr ""
933 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
934 "постапката нема да може да се врати."
935
936 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
937 msgid "Delete notice"
938 msgstr "Бриши забелешка"
939
940 #: actions/deletenotice.php:144
941 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
942 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
943
944 #: actions/deletenotice.php:145
945 msgid "Do not delete this notice"
946 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
947
948 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:608
949 msgid "Delete this notice"
950 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
951
952 #: actions/deleteuser.php:67
953 msgid "You cannot delete users."
954 msgstr "Не можете да бришете корисници."
955
956 #: actions/deleteuser.php:74
957 msgid "You can only delete local users."
958 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
959
960 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
961 msgid "Delete user"
962 msgstr "Бриши корисник"
963
964 #: actions/deleteuser.php:135
965 msgid ""
966 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
967 "the user from the database, without a backup."
968 msgstr ""
969 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
970 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
971
972 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
973 msgid "Delete this user"
974 msgstr "Избриши овој корисник"
975
976 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
977 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
978 msgid "Design"
979 msgstr "Изглед"
980
981 #: actions/designadminpanel.php:73
982 msgid "Design settings for this StatusNet site."
983 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
984
985 #: actions/designadminpanel.php:275
986 msgid "Invalid logo URL."
987 msgstr "Погрешен URL на лого."
988
989 #: actions/designadminpanel.php:279
990 #, php-format
991 msgid "Theme not available: %s"
992 msgstr "Непосточка тема: %s"
993
994 #: actions/designadminpanel.php:375
995 msgid "Change logo"
996 msgstr "Промени лого"
997
998 #: actions/designadminpanel.php:380
999 msgid "Site logo"
1000 msgstr "Лого на веб-страницата"
1001
1002 #: actions/designadminpanel.php:387
1003 msgid "Change theme"
1004 msgstr "Промени тема"
1005
1006 #: actions/designadminpanel.php:404
1007 msgid "Site theme"
1008 msgstr "Тема на веб-страницата"
1009
1010 #: actions/designadminpanel.php:405
1011 msgid "Theme for the site."
1012 msgstr "Тема за веб-страницата."
1013
1014 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1015 msgid "Change background image"
1016 msgstr "Промена на слика на позадина"
1017
1018 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1019 #: lib/designsettings.php:178
1020 msgid "Background"
1021 msgstr "Позадина"
1022
1023 #: actions/designadminpanel.php:427
1024 #, php-format
1025 msgid ""
1026 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1027 "$s."
1028 msgstr ""
1029 "Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
1030 "големина на податотеката е %1$s."
1031
1032 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1033 msgid "On"
1034 msgstr "Вкл."
1035
1036 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1037 msgid "Off"
1038 msgstr "Искл."
1039
1040 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1041 msgid "Turn background image on or off."
1042 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1043
1044 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1045 msgid "Tile background image"
1046 msgstr "Позадината во квадрати"
1047
1048 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1049 msgid "Change colours"
1050 msgstr "Промена на бои"
1051
1052 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1053 msgid "Content"
1054 msgstr "Содржина"
1055
1056 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1057 msgid "Sidebar"
1058 msgstr "Странична лента"
1059
1060 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1061 msgid "Text"
1062 msgstr "Текст"
1063
1064 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1065 msgid "Links"
1066 msgstr "Врски"
1067
1068 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1069 msgid "Use defaults"
1070 msgstr "Користи по основно"
1071
1072 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1073 msgid "Restore default designs"
1074 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1075
1076 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1077 msgid "Reset back to default"
1078 msgstr "Врати по основно"
1079
1080 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1081 msgid "Save design"
1082 msgstr "Зачувај изглед"
1083
1084 #: actions/disfavor.php:81
1085 msgid "This notice is not a favorite!"
1086 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1087
1088 #: actions/disfavor.php:94
1089 msgid "Add to favorites"
1090 msgstr "Додај во омилени"
1091
1092 #: actions/doc.php:155
1093 #, php-format
1094 msgid "No such document \"%s\""
1095 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1096
1097 #: actions/editapplication.php:54
1098 msgid "Edit Application"
1099 msgstr "Уреди програм"
1100
1101 #: actions/editapplication.php:66
1102 msgid "You must be logged in to edit an application."
1103 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1104
1105 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1106 msgid "You are not the owner of this application."
1107 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1108
1109 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1110 #: actions/showapplication.php:87
1111 msgid "No such application."
1112 msgstr "Нема таков програм."
1113
1114 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1115 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1195
1116 msgid "There was a problem with your session token."
1117 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1118
1119 #: actions/editapplication.php:161
1120 msgid "Use this form to edit your application."
1121 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1122
1123 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1124 msgid "Name is required."
1125 msgstr "Треба име."
1126
1127 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1128 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1129 msgstr "Името е предолго (максимум 255 знаци)."
1130
1131 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1132 msgid "Description is required."
1133 msgstr "Треба опис."
1134
1135 #: actions/editapplication.php:191
1136 msgid "Source URL is too long."
1137 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1138
1139 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1140 msgid "Source URL is not valid."
1141 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1142
1143 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1144 msgid "Organization is required."
1145 msgstr "Треба организација."
1146
1147 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1148 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1149 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1150
1151 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1152 msgid "Organization homepage is required."
1153 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1154
1155 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1156 msgid "Callback is too long."
1157 msgstr "Повикувањето е предолго."
1158
1159 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1160 msgid "Callback URL is not valid."
1161 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1162
1163 #: actions/editapplication.php:255
1164 msgid "Could not update application."
1165 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1166
1167 #: actions/editgroup.php:56
1168 #, php-format
1169 msgid "Edit %s group"
1170 msgstr "Уреди ја групата %s"
1171
1172 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1173 msgid "You must be logged in to create a group."
1174 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1175
1176 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1177 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1178 msgid "You must be an admin to edit the group."
1179 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1180
1181 #: actions/editgroup.php:154
1182 msgid "Use this form to edit the group."
1183 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1184
1185 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1186 #, php-format
1187 msgid "description is too long (max %d chars)."
1188 msgstr "описот е предолг (максимум  %d знаци)"
1189
1190 #: actions/editgroup.php:253
1191 msgid "Could not update group."
1192 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1193
1194 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1195 msgid "Could not create aliases."
1196 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1197
1198 #: actions/editgroup.php:269
1199 msgid "Options saved."
1200 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1201
1202 #: actions/emailsettings.php:60
1203 msgid "Email settings"
1204 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1205
1206 #: actions/emailsettings.php:71
1207 #, php-format
1208 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1209 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1210
1211 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1212 #: actions/smssettings.php:104
1213 msgid "Address"
1214 msgstr "Адреса"
1215
1216 #: actions/emailsettings.php:105
1217 msgid "Current confirmed email address."
1218 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1219
1220 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1221 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1222 #: actions/smssettings.php:158
1223 msgid "Remove"
1224 msgstr "Отстрани"
1225
1226 #: actions/emailsettings.php:113
1227 msgid ""
1228 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1229 "a message with further instructions."
1230 msgstr ""
1231 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1232 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1233
1234 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1235 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1236 #: lib/applicationeditform.php:332
1237 msgid "Cancel"
1238 msgstr "Откажи"
1239
1240 #: actions/emailsettings.php:121
1241 msgid "Email address"
1242 msgstr "Е-поштенска адреса"
1243
1244 #: actions/emailsettings.php:123
1245 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1246 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1247
1248 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1249 #: actions/smssettings.php:145
1250 msgid "Add"
1251 msgstr "Додај"
1252
1253 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1254 msgid "Incoming email"
1255 msgstr "Приемна пошта"
1256
1257 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1258 msgid "Send email to this address to post new notices."
1259 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1260
1261 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1262 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1263 msgstr ""
1264 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1265
1266 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1267 msgid "New"
1268 msgstr "Ново"
1269
1270 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1271 #: actions/smssettings.php:169
1272 msgid "Preferences"
1273 msgstr "Нагодувања"
1274
1275 #: actions/emailsettings.php:158
1276 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1277 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1278
1279 #: actions/emailsettings.php:163
1280 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1281 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1282
1283 #: actions/emailsettings.php:169
1284 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1285 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1286
1287 #: actions/emailsettings.php:174
1288 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1289 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1290
1291 #: actions/emailsettings.php:179
1292 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1293 msgstr ""
1294 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1295 "пошта."
1296
1297 #: actions/emailsettings.php:185
1298 msgid "I want to post notices by email."
1299 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1300
1301 #: actions/emailsettings.php:191
1302 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1303 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1304
1305 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1306 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1307 msgid "Preferences saved."
1308 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1309
1310 #: actions/emailsettings.php:320
1311 msgid "No email address."
1312 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1313
1314 #: actions/emailsettings.php:327
1315 msgid "Cannot normalize that email address"
1316 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1317
1318 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1319 #: actions/siteadminpanel.php:143
1320 msgid "Not a valid email address."
1321 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1322
1323 #: actions/emailsettings.php:334
1324 msgid "That is already your email address."
1325 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1326
1327 #: actions/emailsettings.php:337
1328 msgid "That email address already belongs to another user."
1329 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1330
1331 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1332 #: actions/smssettings.php:337
1333 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1334 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1335
1336 #: actions/emailsettings.php:359
1337 msgid ""
1338 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1339 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1340 msgstr ""
1341 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1342 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1343 "напатствијата за негово користење."
1344
1345 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1346 #: actions/smssettings.php:370
1347 msgid "No pending confirmation to cancel."
1348 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1349
1350 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1351 msgid "That is the wrong IM address."
1352 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
1353
1354 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1355 #: actions/smssettings.php:386
1356 msgid "Confirmation cancelled."
1357 msgstr "Потврдата е откажана"
1358
1359 #: actions/emailsettings.php:413
1360 msgid "That is not your email address."
1361 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1362
1363 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1364 #: actions/smssettings.php:425
1365 msgid "The address was removed."
1366 msgstr "Адресата е отстранета."
1367
1368 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1369 msgid "No incoming email address."
1370 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1371
1372 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1373 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1374 msgid "Couldn't update user record."
1375 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1376
1377 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1378 msgid "Incoming email address removed."
1379 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1380
1381 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1382 msgid "New incoming email address added."
1383 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1384
1385 #: actions/favor.php:79
1386 msgid "This notice is already a favorite!"
1387 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1388
1389 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1390 msgid "Disfavor favorite"
1391 msgstr "Тргни од омилени"
1392
1393 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1394 #: lib/publicgroupnav.php:93
1395 msgid "Popular notices"
1396 msgstr "Популарни забелешки"
1397
1398 #: actions/favorited.php:67
1399 #, php-format
1400 msgid "Popular notices, page %d"
1401 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1402
1403 #: actions/favorited.php:79
1404 msgid "The most popular notices on the site right now."
1405 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
1406
1407 #: actions/favorited.php:150
1408 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1409 msgstr ""
1410 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1411 "одбележано таква."
1412
1413 #: actions/favorited.php:153
1414 msgid ""
1415 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1416 "next to any notice you like."
1417 msgstr ""
1418 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1419 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1420
1421 #: actions/favorited.php:156
1422 #, php-format
1423 msgid ""
1424 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1425 "notice to your favorites!"
1426 msgstr ""
1427 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1428 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1429
1430 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1431 #: lib/personalgroupnav.php:115
1432 #, php-format
1433 msgid "%s's favorite notices"
1434 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1435
1436 #: actions/favoritesrss.php:115
1437 #, php-format
1438 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1439 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1440
1441 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1442 #: lib/publicgroupnav.php:89
1443 msgid "Featured users"
1444 msgstr "Избрани корисници"
1445
1446 #: actions/featured.php:71
1447 #, php-format
1448 msgid "Featured users, page %d"
1449 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1450
1451 #: actions/featured.php:99
1452 #, php-format
1453 msgid "A selection of some great users on %s"
1454 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1455
1456 #: actions/file.php:34
1457 msgid "No notice ID."
1458 msgstr "Нема ID за белешка."
1459
1460 #: actions/file.php:38
1461 msgid "No notice."
1462 msgstr "Нема забелешка."
1463
1464 #: actions/file.php:42
1465 msgid "No attachments."
1466 msgstr "Нема прилози."
1467
1468 #: actions/file.php:51
1469 msgid "No uploaded attachments."
1470 msgstr "Нема подигнато прилози."
1471
1472 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1473 msgid "Not expecting this response!"
1474 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1475
1476 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1477 msgid "User being listened to does not exist."
1478 msgstr "Следениот корисник не постои."
1479
1480 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1481 msgid "You can use the local subscription!"
1482 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1483
1484 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1485 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1486 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1487
1488 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1489 msgid "You are not authorized."
1490 msgstr "Не сте авторизирани."
1491
1492 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1493 msgid "Could not convert request token to access token."
1494 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1495
1496 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1497 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1498 msgstr "Оддалечената служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1499
1500 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1501 msgid "Error updating remote profile"
1502 msgstr "Грешка во подновувањето на оддалечениот профил"
1503
1504 #: actions/getfile.php:79
1505 msgid "No such file."
1506 msgstr "Нема таква податотека."
1507
1508 #: actions/getfile.php:83
1509 msgid "Cannot read file."
1510 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1511
1512 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1513 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1514 #: lib/profileformaction.php:70
1515 msgid "No profile specified."
1516 msgstr "Нема назначено профил."
1517
1518 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1519 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1520 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1521 msgid "No profile with that ID."
1522 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1523
1524 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1525 #: actions/makeadmin.php:81
1526 msgid "No group specified."
1527 msgstr "Нема назначено група."
1528
1529 #: actions/groupblock.php:91
1530 msgid "Only an admin can block group members."
1531 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1532
1533 #: actions/groupblock.php:95
1534 msgid "User is already blocked from group."
1535 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1536
1537 #: actions/groupblock.php:100
1538 msgid "User is not a member of group."
1539 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1540
1541 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1542 msgid "Block user from group"
1543 msgstr "Блокирај корисник од група"
1544
1545 #: actions/groupblock.php:162
1546 #, php-format
1547 msgid ""
1548 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1549 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1550 "the group in the future."
1551 msgstr ""
1552 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1553 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1554 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1555
1556 #: actions/groupblock.php:178
1557 msgid "Do not block this user from this group"
1558 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1559
1560 #: actions/groupblock.php:179
1561 msgid "Block this user from this group"
1562 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1563
1564 #: actions/groupblock.php:196
1565 msgid "Database error blocking user from group."
1566 msgstr ""
1567 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1568 "групата."
1569
1570 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1571 msgid "No ID."
1572 msgstr "Нема ID."
1573
1574 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1575 msgid "You must be logged in to edit a group."
1576 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1577
1578 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1579 msgid "Group design"
1580 msgstr "Изглед на групата"
1581
1582 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1583 msgid ""
1584 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1585 "palette of your choice."
1586 msgstr ""
1587 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1588 "по Ваш избор."
1589
1590 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1591 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1592 msgid "Couldn't update your design."
1593 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1594
1595 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1596 msgid "Design preferences saved."
1597 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1598
1599 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1600 msgid "Group logo"
1601 msgstr "Лого на групата"
1602
1603 #: actions/grouplogo.php:150
1604 #, php-format
1605 msgid ""
1606 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1607 msgstr ""
1608 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1609 "големина на податотеката е %s."
1610
1611 #: actions/grouplogo.php:178
1612 msgid "User without matching profile."
1613 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1614
1615 #: actions/grouplogo.php:362
1616 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1617 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1618
1619 #: actions/grouplogo.php:396
1620 msgid "Logo updated."
1621 msgstr "Логото е подновено."
1622
1623 #: actions/grouplogo.php:398
1624 msgid "Failed updating logo."
1625 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1626
1627 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1628 #, php-format
1629 msgid "%s group members"
1630 msgstr "Членови на групата %s"
1631
1632 #: actions/groupmembers.php:96
1633 #, php-format
1634 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1635 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1636
1637 #: actions/groupmembers.php:111
1638 msgid "A list of the users in this group."
1639 msgstr "Листа на корисниците на овааг група."
1640
1641 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1642 msgid "Admin"
1643 msgstr "Администратор"
1644
1645 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1646 msgid "Block"
1647 msgstr "Блокирај"
1648
1649 #: actions/groupmembers.php:441
1650 msgid "Make user an admin of the group"
1651 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1652
1653 #: actions/groupmembers.php:473
1654 msgid "Make Admin"
1655 msgstr "Направи го/ја администратор"
1656
1657 #: actions/groupmembers.php:473
1658 msgid "Make this user an admin"
1659 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1660
1661 #: actions/grouprss.php:133
1662 #, php-format
1663 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1664 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1665
1666 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1667 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1668 msgid "Groups"
1669 msgstr "Групи"
1670
1671 #: actions/groups.php:64
1672 #, php-format
1673 msgid "Groups, page %d"
1674 msgstr "Групи, стр. %d"
1675
1676 #: actions/groups.php:90
1677 #, php-format
1678 msgid ""
1679 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1680 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1681 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1682 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1683 "%%%%)"
1684 msgstr ""
1685 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1686 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1687 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1688 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1689 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1690 "action.newgroup%%%%)"
1691
1692 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1693 msgid "Create a new group"
1694 msgstr "Создај нова група"
1695
1696 #: actions/groupsearch.php:52
1697 #, php-format
1698 msgid ""
1699 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1700 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1701 msgstr ""
1702 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1703 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1704
1705 #: actions/groupsearch.php:58
1706 msgid "Group search"
1707 msgstr "Пребарување на групи"
1708
1709 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1710 #: actions/peoplesearch.php:83
1711 msgid "No results."
1712 msgstr "Нема резултати."
1713
1714 #: actions/groupsearch.php:82
1715 #, php-format
1716 msgid ""
1717 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1718 "newgroup%%) yourself."
1719 msgstr ""
1720 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1721 "action.newgroup%%) самите."
1722
1723 #: actions/groupsearch.php:85
1724 #, php-format
1725 msgid ""
1726 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1727 "action.newgroup%%) yourself!"
1728 msgstr ""
1729 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1730 "група](%%action.newgroup%%)!"
1731
1732 #: actions/groupunblock.php:91
1733 msgid "Only an admin can unblock group members."
1734 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1735
1736 #: actions/groupunblock.php:95
1737 msgid "User is not blocked from group."
1738 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1739
1740 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1741 msgid "Error removing the block."
1742 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1743
1744 #: actions/imsettings.php:59
1745 msgid "IM settings"
1746 msgstr "Нагодувања за IM"
1747
1748 #: actions/imsettings.php:70
1749 #, php-format
1750 msgid ""
1751 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1752 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1753 msgstr ""
1754 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1755 "im%%). Подолу "
1756
1757 #: actions/imsettings.php:89
1758 msgid "IM is not available."
1759 msgstr "IM е недостапно."
1760
1761 #: actions/imsettings.php:106
1762 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1763 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
1764
1765 #: actions/imsettings.php:114
1766 #, php-format
1767 msgid ""
1768 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1769 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1770 msgstr ""
1771 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
1772 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашата листа со "
1773 "пријатели?)"
1774
1775 #: actions/imsettings.php:124
1776 msgid "IM address"
1777 msgstr "IM адреса"
1778
1779 #: actions/imsettings.php:126
1780 #, php-format
1781 msgid ""
1782 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1783 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1784 msgstr ""
1785 "Jabber или GTalk адреса како „ime@example.org“. Но прво додајте го %s во "
1786 "Вашата контакт листа во Вашиот IM клиент или GTalk."
1787
1788 #: actions/imsettings.php:143
1789 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1790 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
1791
1792 #: actions/imsettings.php:148
1793 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1794 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
1795
1796 #: actions/imsettings.php:153
1797 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1798 msgstr ""
1799 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
1800
1801 #: actions/imsettings.php:159
1802 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1803 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
1804
1805 #: actions/imsettings.php:285
1806 msgid "No Jabber ID."
1807 msgstr "Нема JabberID."
1808
1809 #: actions/imsettings.php:292
1810 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1811 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
1812
1813 #: actions/imsettings.php:296
1814 msgid "Not a valid Jabber ID"
1815 msgstr "Неправилен JabberID"
1816
1817 #: actions/imsettings.php:299
1818 msgid "That is already your Jabber ID."
1819 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
1820
1821 #: actions/imsettings.php:302
1822 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1823 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
1824
1825 #: actions/imsettings.php:327
1826 #, php-format
1827 msgid ""
1828 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1829 "s for sending messages to you."
1830 msgstr ""
1831 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
1832 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
1833
1834 #: actions/imsettings.php:387
1835 msgid "That is not your Jabber ID."
1836 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
1837
1838 #: actions/inbox.php:59
1839 #, php-format
1840 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1841 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
1842
1843 #: actions/inbox.php:62
1844 #, php-format
1845 msgid "Inbox for %s"
1846 msgstr "Приемно сандаче за %s"
1847
1848 #: actions/inbox.php:115
1849 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1850 msgstr ""
1851 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
1852 "пораки."
1853
1854 #: actions/invite.php:39
1855 msgid "Invites have been disabled."
1856 msgstr "Поканите се оневозможени."
1857
1858 #: actions/invite.php:41
1859 #, php-format
1860 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1861 msgstr ""
1862 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s"
1863
1864 #: actions/invite.php:72
1865 #, php-format
1866 msgid "Invalid email address: %s"
1867 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
1868
1869 #: actions/invite.php:110
1870 msgid "Invitation(s) sent"
1871 msgstr "Пораките се испратени"
1872
1873 #: actions/invite.php:112
1874 msgid "Invite new users"
1875 msgstr "Покани нови корисници"
1876
1877 #: actions/invite.php:128
1878 msgid "You are already subscribed to these users:"
1879 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
1880
1881 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1882 #, php-format
1883 msgid "%1$s (%2$s)"
1884 msgstr "%1$s (%2$s)"
1885
1886 #: actions/invite.php:136
1887 msgid ""
1888 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1889 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
1890
1891 #: actions/invite.php:144
1892 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1893 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
1894
1895 #: actions/invite.php:150
1896 msgid ""
1897 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1898 "on the site. Thanks for growing the community!"
1899 msgstr ""
1900 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
1901 "поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
1902 "помош со проширувањето на заедницата!"
1903
1904 #: actions/invite.php:162
1905 msgid ""
1906 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1907 msgstr ""
1908 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
1909 "страницата."
1910
1911 #: actions/invite.php:187
1912 msgid "Email addresses"
1913 msgstr "Е-поштенски адреси"
1914
1915 #: actions/invite.php:189
1916 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1917 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
1918
1919 #: actions/invite.php:192
1920 msgid "Personal message"
1921 msgstr "Лична порака"
1922
1923 #: actions/invite.php:194
1924 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1925 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
1926
1927 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1928 msgid "Send"
1929 msgstr "Испрати"
1930
1931 #: actions/invite.php:226
1932 #, php-format
1933 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1934 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
1935
1936 #: actions/invite.php:228
1937 #, php-format
1938 msgid ""
1939 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1940 "\n"
1941 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1942 "you know and people who interest you.\n"
1943 "\n"
1944 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1945 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1946 "share your interests.\n"
1947 "\n"
1948 "%1$s said:\n"
1949 "\n"
1950 "%4$s\n"
1951 "\n"
1952 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1953 "\n"
1954 "%5$s\n"
1955 "\n"
1956 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1957 "invitation.\n"
1958 "\n"
1959 "%6$s\n"
1960 "\n"
1961 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1962 "time.\n"
1963 "\n"
1964 "Sincerely, %2$s\n"
1965 msgstr ""
1966 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
1967 "\n"
1968 "%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
1969 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
1970 "\n"
1971 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
1972 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
1973 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
1974 "\n"
1975 "%1$s рече:\n"
1976 "\n"
1977 "%4$s\n"
1978 "\n"
1979 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
1980 "\n"
1981 "%5$s\n"
1982 "\n"
1983 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
1984 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
1985 "\n"
1986 "%6$s\n"
1987 "\n"
1988 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
1989 "и трпението.\n"
1990 "\n"
1991 "Со почит, %2$s\n"
1992
1993 #: actions/joingroup.php:60
1994 msgid "You must be logged in to join a group."
1995 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
1996
1997 #: actions/joingroup.php:131
1998 #, php-format
1999 msgid "%1$s joined group %2$s"
2000 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2001
2002 #: actions/leavegroup.php:60
2003 msgid "You must be logged in to leave a group."
2004 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2005
2006 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2007 msgid "You are not a member of that group."
2008 msgstr "Не членувате во таа група."
2009
2010 #: actions/leavegroup.php:127
2011 #, php-format
2012 msgid "%1$s left group %2$s"
2013 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2014
2015 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2016 msgid "Already logged in."
2017 msgstr "Веќе сте најавени."
2018
2019 #: actions/login.php:126
2020 msgid "Incorrect username or password."
2021 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2022
2023 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2024 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2025 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2026
2027 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2028 #: lib/logingroupnav.php:79
2029 msgid "Login"
2030 msgstr "Најава"
2031
2032 #: actions/login.php:227
2033 msgid "Login to site"
2034 msgstr "Најавете се"
2035
2036 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2037 msgid "Remember me"
2038 msgstr "Запамети ме"
2039
2040 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2041 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2042 msgstr ""
2043 "Следниот пат најавете се автоматски; не за компјутери кои ги делите со други!"
2044
2045 #: actions/login.php:247
2046 msgid "Lost or forgotten password?"
2047 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2048
2049 #: actions/login.php:266
2050 msgid ""
2051 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2052 "changing your settings."
2053 msgstr ""
2054 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2055 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2056
2057 #: actions/login.php:270
2058 #, php-format
2059 msgid ""
2060 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2061 "(%%action.register%%) a new account."
2062 msgstr ""
2063 "Најавете се со Вашето корисничко име и лозинка. Сè уште немате корисничко "
2064 "име? [Регистрирајте](%%action.register%%) нова сметка."
2065
2066 #: actions/makeadmin.php:91
2067 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2068 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2069
2070 #: actions/makeadmin.php:95
2071 #, php-format
2072 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2073 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2074
2075 #: actions/makeadmin.php:132
2076 #, php-format
2077 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2078 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2079
2080 #: actions/makeadmin.php:145
2081 #, php-format
2082 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2083 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2084
2085 #: actions/microsummary.php:69
2086 msgid "No current status"
2087 msgstr "Нема тековен статус"
2088
2089 #: actions/newapplication.php:52
2090 msgid "New Application"
2091 msgstr "Нов програм"
2092
2093 #: actions/newapplication.php:64
2094 msgid "You must be logged in to register an application."
2095 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2096
2097 #: actions/newapplication.php:143
2098 msgid "Use this form to register a new application."
2099 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2100
2101 #: actions/newapplication.php:173
2102 msgid "Source URL is required."
2103 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2104
2105 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2106 msgid "Could not create application."
2107 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2108
2109 #: actions/newgroup.php:53
2110 msgid "New group"
2111 msgstr "Нова група"
2112
2113 #: actions/newgroup.php:110
2114 msgid "Use this form to create a new group."
2115 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2116
2117 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2118 msgid "New message"
2119 msgstr "Нова порака"
2120
2121 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2122 msgid "You can't send a message to this user."
2123 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2124
2125 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2126 #: lib/command.php:475
2127 msgid "No content!"
2128 msgstr "Нема содржина!"
2129
2130 #: actions/newmessage.php:158
2131 msgid "No recipient specified."
2132 msgstr "Нема назначено примач."
2133
2134 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2135 msgid ""
2136 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2137 msgstr ""
2138 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2139 "себеси."
2140
2141 #: actions/newmessage.php:181
2142 msgid "Message sent"
2143 msgstr "Пораката е испратена"
2144
2145 #: actions/newmessage.php:185
2146 #, php-format
2147 msgid "Direct message to %s sent."
2148 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2149
2150 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2151 msgid "Ajax Error"
2152 msgstr "Ajax-грешка"
2153
2154 #: actions/newnotice.php:69
2155 msgid "New notice"
2156 msgstr "Ново забелешка"
2157
2158 #: actions/newnotice.php:211
2159 msgid "Notice posted"
2160 msgstr "Забелешката е објавена"
2161
2162 #: actions/noticesearch.php:68
2163 #, php-format
2164 msgid ""
2165 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2166 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2167 msgstr ""
2168 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2169 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2170
2171 #: actions/noticesearch.php:78
2172 msgid "Text search"
2173 msgstr "Текстуално пребарување"
2174
2175 #: actions/noticesearch.php:91
2176 #, php-format
2177 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2178 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2179
2180 #: actions/noticesearch.php:121
2181 #, php-format
2182 msgid ""
2183 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2184 "status_textarea=%s)!"
2185 msgstr ""
2186 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2187 "status_textarea=%s)!"
2188
2189 #: actions/noticesearch.php:124
2190 #, php-format
2191 msgid ""
2192 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2193 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2194 msgstr ""
2195 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2196 "што ќе [објави нешто на оваа  тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2197 "%s)!"
2198
2199 #: actions/noticesearchrss.php:96
2200 #, php-format
2201 msgid "Updates with \"%s\""
2202 msgstr "Подновувања со „%s“"
2203
2204 #: actions/noticesearchrss.php:98
2205 #, php-format
2206 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2207 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2208
2209 #: actions/nudge.php:85
2210 msgid ""
2211 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2212 msgstr ""
2213 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2214 "поставено своја е-пошта."
2215
2216 #: actions/nudge.php:94
2217 msgid "Nudge sent"
2218 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2219
2220 #: actions/nudge.php:97
2221 msgid "Nudge sent!"
2222 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2223
2224 #: actions/oauthappssettings.php:59
2225 msgid "You must be logged in to list your applications."
2226 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2227
2228 #: actions/oauthappssettings.php:74
2229 msgid "OAuth applications"
2230 msgstr "OAuth програми"
2231
2232 #: actions/oauthappssettings.php:85
2233 msgid "Applications you have registered"
2234 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2235
2236 #: actions/oauthappssettings.php:135
2237 #, php-format
2238 msgid "You have not registered any applications yet."
2239 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2240
2241 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2242 msgid "Connected applications"
2243 msgstr "Поврзани програми"
2244
2245 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2246 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2247 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2248
2249 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2250 msgid "You are not a user of that application."
2251 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2252
2253 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2254 msgid "Unable to revoke access for app: "
2255 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: "
2256
2257 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2258 #, php-format
2259 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2260 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2261
2262 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2263 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2264 msgstr ""
2265 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2266
2267 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2268 msgid "Notice has no profile"
2269 msgstr "Забелешката нема профил"
2270
2271 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2272 #, php-format
2273 msgid "%1$s's status on %2$s"
2274 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2275
2276 #: actions/oembed.php:157
2277 msgid "content type "
2278 msgstr "тип на содржини "
2279
2280 #: actions/oembed.php:160
2281 msgid "Only "
2282 msgstr "Само "
2283
2284 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2285 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2286 msgid "Not a supported data format."
2287 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2288
2289 #: actions/opensearch.php:64
2290 msgid "People Search"
2291 msgstr "Пребарување на луѓе"
2292
2293 #: actions/opensearch.php:67
2294 msgid "Notice Search"
2295 msgstr "Пребарување на забелешки"
2296
2297 #: actions/othersettings.php:60
2298 msgid "Other settings"
2299 msgstr "Други нагодувања"
2300
2301 #: actions/othersettings.php:71
2302 msgid "Manage various other options."
2303 msgstr "Раководење со разни други можности."
2304
2305 #: actions/othersettings.php:108
2306 msgid " (free service)"
2307 msgstr "(бесплатна услуга)"
2308
2309 #: actions/othersettings.php:116
2310 msgid "Shorten URLs with"
2311 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2312
2313 #: actions/othersettings.php:117
2314 msgid "Automatic shortening service to use."
2315 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2316
2317 #: actions/othersettings.php:122
2318 msgid "View profile designs"
2319 msgstr "Види изгледи на профилот"
2320
2321 #: actions/othersettings.php:123
2322 msgid "Show or hide profile designs."
2323 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2324
2325 #: actions/othersettings.php:153
2326 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2327 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2328
2329 #: actions/otp.php:69
2330 msgid "No user ID specified."
2331 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2332
2333 #: actions/otp.php:83
2334 msgid "No login token specified."
2335 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2336
2337 #: actions/otp.php:90
2338 msgid "No login token requested."
2339 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2340
2341 #: actions/otp.php:95
2342 msgid "Invalid login token specified."
2343 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2344
2345 #: actions/otp.php:104
2346 msgid "Login token expired."
2347 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2348
2349 #: actions/outbox.php:58
2350 #, php-format
2351 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2352 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2353
2354 #: actions/outbox.php:61
2355 #, php-format
2356 msgid "Outbox for %s"
2357 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2358
2359 #: actions/outbox.php:116
2360 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2361 msgstr ""
2362 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2363 "имате испратено."
2364
2365 #: actions/passwordsettings.php:58
2366 msgid "Change password"
2367 msgstr "Промени ја лозинката"
2368
2369 #: actions/passwordsettings.php:69
2370 msgid "Change your password."
2371 msgstr "Променете си ја лозинката."
2372
2373 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2374 msgid "Password change"
2375 msgstr "Промена на лозинка"
2376
2377 #: actions/passwordsettings.php:104
2378 msgid "Old password"
2379 msgstr "Стара лозинка"
2380
2381 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2382 msgid "New password"
2383 msgstr "Нова лозинка"
2384
2385 #: actions/passwordsettings.php:109
2386 msgid "6 or more characters"
2387 msgstr "6 или повеќе знаци"
2388
2389 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2390 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2391 msgid "Confirm"
2392 msgstr "Потврди"
2393
2394 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2395 msgid "Same as password above"
2396 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2397
2398 #: actions/passwordsettings.php:117
2399 msgid "Change"
2400 msgstr "Промени"
2401
2402 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2403 msgid "Password must be 6 or more characters."
2404 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2405
2406 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2407 msgid "Passwords don't match."
2408 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2409
2410 #: actions/passwordsettings.php:165
2411 msgid "Incorrect old password"
2412 msgstr "Неточна стара лозинка"
2413
2414 #: actions/passwordsettings.php:181
2415 msgid "Error saving user; invalid."
2416 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2417
2418 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2419 msgid "Can't save new password."
2420 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2421
2422 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2423 msgid "Password saved."
2424 msgstr "Лозинката е зачувана."
2425
2426 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2427 msgid "Paths"
2428 msgstr "Патеки"
2429
2430 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2431 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2432 msgstr "Нагодувања за патеки и сервери за оваа StatusNet веб-страница."
2433
2434 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2435 #, php-format
2436 msgid "Theme directory not readable: %s"
2437 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s"
2438
2439 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2440 #, php-format
2441 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2442 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за пишување: %s"
2443
2444 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2445 #, php-format
2446 msgid "Background directory not writable: %s"
2447 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s"
2448
2449 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2450 #, php-format
2451 msgid "Locales directory not readable: %s"
2452 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s"
2453
2454 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2455 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2456 msgstr "Неважечки SSL-сервер. Дозволени се најмногу  255 знаци"
2457
2458 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2459 #: lib/adminpanelaction.php:311
2460 msgid "Site"
2461 msgstr "Веб-страница"
2462
2463 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2464 msgid "Server"
2465 msgstr "Опслужувач"
2466
2467 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2468 msgid "Site's server hostname."
2469 msgstr "Име на домаќинот на серверот на веб-страницата"
2470
2471 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2472 msgid "Path"
2473 msgstr "Патека"
2474
2475 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2476 msgid "Site path"
2477 msgstr "Патека на веб-страницата"
2478
2479 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2480 msgid "Path to locales"
2481 msgstr "Патека до локалите"
2482
2483 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2484 msgid "Directory path to locales"
2485 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2486
2487 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2488 msgid "Fancy URLs"
2489 msgstr "Интересни URL-адреси"
2490
2491 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2492 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2493 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2494
2495 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2496 msgid "Theme"
2497 msgstr "Тема"
2498
2499 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2500 msgid "Theme server"
2501 msgstr "Сервер на темата"
2502
2503 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2504 msgid "Theme path"
2505 msgstr "Патека до темата"
2506
2507 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2508 msgid "Theme directory"
2509 msgstr "Директориум на темата"
2510
2511 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2512 msgid "Avatars"
2513 msgstr "Аватари"
2514
2515 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2516 msgid "Avatar server"
2517 msgstr "Сервер на аватарот"
2518
2519 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2520 msgid "Avatar path"
2521 msgstr "Патека на аватарот"
2522
2523 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2524 msgid "Avatar directory"
2525 msgstr "Директориум на аватарот"
2526
2527 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2528 msgid "Backgrounds"
2529 msgstr "Позадини"
2530
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2532 msgid "Background server"
2533 msgstr "Сервер на позаднината"
2534
2535 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2536 msgid "Background path"
2537 msgstr "Патека до позадината"
2538
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2540 msgid "Background directory"
2541 msgstr "Директориум на позадината"
2542
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2544 msgid "SSL"
2545 msgstr "SSL"
2546
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2548 msgid "Never"
2549 msgstr "Никогаш"
2550
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2552 msgid "Sometimes"
2553 msgstr "Понекогаш"
2554
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2556 msgid "Always"
2557 msgstr "Секогаш"
2558
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2560 msgid "Use SSL"
2561 msgstr "Користи SSL"
2562
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2564 msgid "When to use SSL"
2565 msgstr "Кога се користи SSL"
2566
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2568 msgid "SSL server"
2569 msgstr "SSL-сервер"
2570
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2572 msgid "Server to direct SSL requests to"
2573 msgstr "Сервер, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2574
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2576 msgid "Save paths"
2577 msgstr "Зачувај патеки"
2578
2579 #: actions/peoplesearch.php:52
2580 #, php-format
2581 msgid ""
2582 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2583 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2584 msgstr ""
2585 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2586 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2587 "знаци."
2588
2589 #: actions/peoplesearch.php:58
2590 msgid "People search"
2591 msgstr "Пребарување на луѓе"
2592
2593 #: actions/peopletag.php:70
2594 #, php-format
2595 msgid "Not a valid people tag: %s"
2596 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s"
2597
2598 #: actions/peopletag.php:144
2599 #, php-format
2600 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2601 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2602
2603 #: actions/postnotice.php:84
2604 msgid "Invalid notice content"
2605 msgstr "Неважечка содржина на забелешката"
2606
2607 #: actions/postnotice.php:90
2608 #, php-format
2609 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2610 msgstr ""
2611 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
2612 "страницата „%2$s“."
2613
2614 #: actions/profilesettings.php:60
2615 msgid "Profile settings"
2616 msgstr "Нагодувања на профилот"
2617
2618 #: actions/profilesettings.php:71
2619 msgid ""
2620 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2621 msgstr ""
2622 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2623 "повеќе за Вас."
2624
2625 #: actions/profilesettings.php:99
2626 msgid "Profile information"
2627 msgstr "Информации за профил"
2628
2629 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2630 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2631 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2632
2633 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2634 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2635 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2636 msgid "Full name"
2637 msgstr "Цело име"
2638
2639 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2640 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2641 msgid "Homepage"
2642 msgstr "Домашна страница"
2643
2644 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2645 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2646 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
2647
2648 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2649 #, php-format
2650 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2651 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2652
2653 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2654 msgid "Describe yourself and your interests"
2655 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2656
2657 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2658 msgid "Bio"
2659 msgstr "Биографија"
2660
2661 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2662 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2663 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2664 #: lib/userprofile.php:164
2665 msgid "Location"
2666 msgstr "Локација"
2667
2668 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2669 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2670 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2671
2672 #: actions/profilesettings.php:138
2673 msgid "Share my current location when posting notices"
2674 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2675
2676 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2677 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2678 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2679 msgid "Tags"
2680 msgstr "Ознаки"
2681
2682 #: actions/profilesettings.php:147
2683 msgid ""
2684 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2685 msgstr ""
2686 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2687 "празно место"
2688
2689 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2690 msgid "Language"
2691 msgstr "Јазик"
2692
2693 #: actions/profilesettings.php:152
2694 msgid "Preferred language"
2695 msgstr "Претпочитан јазик"
2696
2697 #: actions/profilesettings.php:161
2698 msgid "Timezone"
2699 msgstr "Часовна зона"
2700
2701 #: actions/profilesettings.php:162
2702 msgid "What timezone are you normally in?"
2703 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
2704
2705 #: actions/profilesettings.php:167
2706 msgid ""
2707 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2708 msgstr ""
2709 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
2710 "ботови и сл.)"
2711
2712 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2713 #, php-format
2714 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2715 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
2716
2717 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2718 msgid "Timezone not selected."
2719 msgstr "Не е избрана часовна зона."
2720
2721 #: actions/profilesettings.php:241
2722 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2723 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
2724
2725 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2726 #, php-format
2727 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2728 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
2729
2730 #: actions/profilesettings.php:302
2731 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2732 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
2733
2734 #: actions/profilesettings.php:359
2735 msgid "Couldn't save location prefs."
2736 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
2737
2738 #: actions/profilesettings.php:371
2739 msgid "Couldn't save profile."
2740 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
2741
2742 #: actions/profilesettings.php:379
2743 msgid "Couldn't save tags."
2744 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
2745
2746 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2747 msgid "Settings saved."
2748 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
2749
2750 #: actions/public.php:83
2751 #, php-format
2752 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2753 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)"
2754
2755 #: actions/public.php:92
2756 msgid "Could not retrieve public stream."
2757 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
2758
2759 #: actions/public.php:129
2760 #, php-format
2761 msgid "Public timeline, page %d"
2762 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
2763
2764 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2765 msgid "Public timeline"
2766 msgstr "Јавна историја"
2767
2768 #: actions/public.php:151
2769 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2770 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
2771
2772 #: actions/public.php:155
2773 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2774 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
2775
2776 #: actions/public.php:159
2777 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2778 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
2779
2780 #: actions/public.php:179
2781 #, php-format
2782 msgid ""
2783 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2784 "yet."
2785 msgstr ""
2786 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
2787
2788 #: actions/public.php:182
2789 msgid "Be the first to post!"
2790 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
2791
2792 #: actions/public.php:186
2793 #, php-format
2794 msgid ""
2795 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2796 msgstr ""
2797 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
2798 "објавувач!"
2799
2800 #: actions/public.php:233
2801 #, php-format
2802 msgid ""
2803 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2804 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2805 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2806 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2807 msgstr ""
2808 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2809 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2810 "(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
2811 "споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
2812 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
2813
2814 #: actions/public.php:238
2815 #, php-format
2816 msgid ""
2817 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2818 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2819 "tool."
2820 msgstr ""
2821 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2822 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2823 "(http://status.net/)."
2824
2825 #: actions/publictagcloud.php:57
2826 msgid "Public tag cloud"
2827 msgstr "Јавен облак од ознаки"
2828
2829 #: actions/publictagcloud.php:63
2830 #, php-format
2831 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2832 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
2833
2834 #: actions/publictagcloud.php:69
2835 #, php-format
2836 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2837 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
2838
2839 #: actions/publictagcloud.php:72
2840 msgid "Be the first to post one!"
2841 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
2842
2843 #: actions/publictagcloud.php:75
2844 #, php-format
2845 msgid ""
2846 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2847 "one!"
2848 msgstr ""
2849 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
2850 "објави!"
2851
2852 #: actions/publictagcloud.php:131
2853 msgid "Tag cloud"
2854 msgstr "Облак од ознаки"
2855
2856 #: actions/recoverpassword.php:36
2857 msgid "You are already logged in!"
2858 msgstr "Веќе сте најавени!"
2859
2860 #: actions/recoverpassword.php:62
2861 msgid "No such recovery code."
2862 msgstr "Нема таков код за спасување."
2863
2864 #: actions/recoverpassword.php:66
2865 msgid "Not a recovery code."
2866 msgstr "Ова не е код за спасување."
2867
2868 #: actions/recoverpassword.php:73
2869 msgid "Recovery code for unknown user."
2870 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
2871
2872 #: actions/recoverpassword.php:86
2873 msgid "Error with confirmation code."
2874 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
2875
2876 #: actions/recoverpassword.php:97
2877 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2878 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
2879
2880 #: actions/recoverpassword.php:111
2881 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2882 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
2883
2884 #: actions/recoverpassword.php:152
2885 msgid ""
2886 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2887 "the email address you have stored in your account."
2888 msgstr ""
2889 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
2890 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
2891
2892 #: actions/recoverpassword.php:158
2893 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2894 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
2895
2896 #: actions/recoverpassword.php:188
2897 msgid "Password recovery"
2898 msgstr "Враќање на лозинката"
2899
2900 #: actions/recoverpassword.php:191
2901 msgid "Nickname or email address"
2902 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
2903
2904 #: actions/recoverpassword.php:193
2905 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2906 msgstr ""
2907 "Вашиот прекар на овој сервер или адресата за е-пошта со која се "
2908 "регистриравте."
2909
2910 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2911 msgid "Recover"
2912 msgstr "Пронајди"
2913
2914 #: actions/recoverpassword.php:208
2915 msgid "Reset password"
2916 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
2917
2918 #: actions/recoverpassword.php:209
2919 msgid "Recover password"
2920 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
2921
2922 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2923 msgid "Password recovery requested"
2924 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
2925
2926 #: actions/recoverpassword.php:213
2927 msgid "Unknown action"
2928 msgstr "Непознато дејство"
2929
2930 #: actions/recoverpassword.php:236
2931 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2932 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
2933
2934 #: actions/recoverpassword.php:243
2935 msgid "Reset"
2936 msgstr "Врати одново"
2937
2938 #: actions/recoverpassword.php:252
2939 msgid "Enter a nickname or email address."
2940 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
2941
2942 #: actions/recoverpassword.php:272
2943 msgid "No user with that email address or username."
2944 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
2945
2946 #: actions/recoverpassword.php:287
2947 msgid "No registered email address for that user."
2948 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
2949
2950 #: actions/recoverpassword.php:301
2951 msgid "Error saving address confirmation."
2952 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
2953
2954 #: actions/recoverpassword.php:325
2955 msgid ""
2956 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2957 "address registered to your account."
2958 msgstr ""
2959 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
2960 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
2961
2962 #: actions/recoverpassword.php:344
2963 msgid "Unexpected password reset."
2964 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
2965
2966 #: actions/recoverpassword.php:352
2967 msgid "Password must be 6 chars or more."
2968 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
2969
2970 #: actions/recoverpassword.php:356
2971 msgid "Password and confirmation do not match."
2972 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
2973
2974 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2975 msgid "Error setting user."
2976 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
2977
2978 #: actions/recoverpassword.php:382
2979 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2980 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
2981
2982 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2983 msgid "Sorry, only invited people can register."
2984 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
2985
2986 #: actions/register.php:92
2987 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2988 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
2989
2990 #: actions/register.php:112
2991 msgid "Registration successful"
2992 msgstr "Регистрацијата е успешна"
2993
2994 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
2995 #: lib/logingroupnav.php:85
2996 msgid "Register"
2997 msgstr "Регистрирај се"
2998
2999 #: actions/register.php:135
3000 msgid "Registration not allowed."
3001 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3002
3003 #: actions/register.php:198
3004 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3005 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3006
3007 #: actions/register.php:212
3008 msgid "Email address already exists."
3009 msgstr "Адресата веќе постои."
3010
3011 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3012 msgid "Invalid username or password."
3013 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3014
3015 #: actions/register.php:343
3016 msgid ""
3017 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3018 "link up to friends and colleagues. "
3019 msgstr ""
3020 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3021 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3022
3023 #: actions/register.php:425
3024 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3025 msgstr ""
3026 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3027 "Задолжително поле."
3028
3029 #: actions/register.php:430
3030 msgid "6 or more characters. Required."
3031 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3032
3033 #: actions/register.php:434
3034 msgid "Same as password above. Required."
3035 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3036
3037 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3038 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3039 msgid "Email"
3040 msgstr "Е-пошта"
3041
3042 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3043 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3044 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3045
3046 #: actions/register.php:450
3047 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3048 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3049
3050 #: actions/register.php:494
3051 msgid "My text and files are available under "
3052 msgstr "Мојот текст и податотеки се достапни под "
3053
3054 #: actions/register.php:496
3055 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3056 msgstr "Creative Commons Наведи извор 3.0"
3057
3058 #: actions/register.php:497
3059 msgid ""
3060 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3061 "number."
3062 msgstr ""
3063 "  освен овие приватни податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски "
3064 "број."
3065
3066 #: actions/register.php:538
3067 #, php-format
3068 msgid ""
3069 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3070 "want to...\n"
3071 "\n"
3072 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3073 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3074 "notices through instant messages.\n"
3075 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3076 "share your interests. \n"
3077 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3078 "others more about you. \n"
3079 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3080 "missed. \n"
3081 "\n"
3082 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3083 msgstr ""
3084 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3085 "можете да...\n"
3086 "\n"
3087 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3088 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3089 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3090 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3091 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
3092 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3093 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
3094 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3095 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
3096 "\n"
3097 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3098 "служба."
3099
3100 #: actions/register.php:562
3101 msgid ""
3102 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3103 "to confirm your email address.)"
3104 msgstr ""
3105 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3106 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3107
3108 #: actions/remotesubscribe.php:98
3109 #, php-format
3110 msgid ""
3111 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3112 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3113 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3114 msgstr ""
3115 "За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или  да "
3116 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3117 "[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
3118 "го URL-то на Вашиот профил подолу."
3119
3120 #: actions/remotesubscribe.php:112
3121 msgid "Remote subscribe"
3122 msgstr "Оддалечена претплата"
3123
3124 #: actions/remotesubscribe.php:124
3125 msgid "Subscribe to a remote user"
3126 msgstr "Претплати се на оддалечен корисник"
3127
3128 #: actions/remotesubscribe.php:129
3129 msgid "User nickname"
3130 msgstr "Прекар на корисникот"
3131
3132 #: actions/remotesubscribe.php:130
3133 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3134 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3135
3136 #: actions/remotesubscribe.php:133
3137 msgid "Profile URL"
3138 msgstr "URL на профилот"
3139
3140 #: actions/remotesubscribe.php:134
3141 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3142 msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
3143
3144 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3145 #: lib/userprofile.php:365
3146 msgid "Subscribe"
3147 msgstr "Претплати се"
3148
3149 #: actions/remotesubscribe.php:159
3150 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3151 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3152
3153 #: actions/remotesubscribe.php:168
3154 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3155 msgstr ""
3156 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3157 "неважечки XRDS)."
3158
3159 #: actions/remotesubscribe.php:176
3160 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3161 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3162
3163 #: actions/remotesubscribe.php:183
3164 msgid "Couldn’t get a request token."
3165 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3166
3167 #: actions/repeat.php:57
3168 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3169 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3170
3171 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3172 msgid "No notice specified."
3173 msgstr "Нема назначено забелешка."
3174
3175 #: actions/repeat.php:76
3176 msgid "You can't repeat your own notice."
3177 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3178
3179 #: actions/repeat.php:90
3180 msgid "You already repeated that notice."
3181 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3182
3183 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:626
3184 msgid "Repeated"
3185 msgstr "Повторено"
3186
3187 #: actions/repeat.php:119
3188 msgid "Repeated!"
3189 msgstr "Повторено!"
3190
3191 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3192 #: lib/personalgroupnav.php:105
3193 #, php-format
3194 msgid "Replies to %s"
3195 msgstr "Одговори испратени до %s"
3196
3197 #: actions/replies.php:127
3198 #, php-format
3199 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3200 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3201
3202 #: actions/replies.php:144
3203 #, php-format
3204 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3205 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3206
3207 #: actions/replies.php:151
3208 #, php-format
3209 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3210 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3211
3212 #: actions/replies.php:158
3213 #, php-format
3214 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3215 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3216
3217 #: actions/replies.php:198
3218 #, php-format
3219 msgid ""
3220 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3221 "notice to his attention yet."
3222 msgstr ""
3223 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3224 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3225
3226 #: actions/replies.php:203
3227 #, php-format
3228 msgid ""
3229 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3230 "[join groups](%%action.groups%%)."
3231 msgstr ""
3232 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3233 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3234
3235 #: actions/replies.php:205
3236 #, php-format
3237 msgid ""
3238 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3239 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3240 msgstr ""
3241 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3242 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3243
3244 #: actions/repliesrss.php:72
3245 #, php-format
3246 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3247 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3248
3249 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3250 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3251 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
3252
3253 #: actions/sandbox.php:72
3254 msgid "User is already sandboxed."
3255 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3256
3257 #: actions/showapplication.php:82
3258 msgid "You must be logged in to view an application."
3259 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3260
3261 #: actions/showapplication.php:158
3262 msgid "Application profile"
3263 msgstr "Профил на програмот"
3264
3265 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:180
3266 msgid "Icon"
3267 msgstr "Икона"
3268
3269 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3270 #: lib/applicationeditform.php:195
3271 msgid "Name"
3272 msgstr "Име"
3273
3274 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:222
3275 msgid "Organization"
3276 msgstr "Организација"
3277
3278 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3279 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3280 msgid "Description"
3281 msgstr "Опис"
3282
3283 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3284 #: lib/profileaction.php:174
3285 msgid "Statistics"
3286 msgstr "Статистики"
3287
3288 #: actions/showapplication.php:204
3289 #, php-format
3290 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3291 msgstr "создал: %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3292
3293 #: actions/showapplication.php:214
3294 msgid "Application actions"
3295 msgstr "Дејства на програмот"
3296
3297 #: actions/showapplication.php:233
3298 msgid "Reset key & secret"
3299 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3300
3301 #: actions/showapplication.php:241
3302 msgid "Application info"
3303 msgstr "Инфо за програмот"
3304
3305 #: actions/showapplication.php:243
3306 msgid "Consumer key"
3307 msgstr "Потрошувачки клуч"
3308
3309 #: actions/showapplication.php:248
3310 msgid "Consumer secret"
3311 msgstr "Потрошувачка тајна"
3312
3313 #: actions/showapplication.php:253
3314 msgid "Request token URL"
3315 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3316
3317 #: actions/showapplication.php:258
3318 msgid "Access token URL"
3319 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3320
3321 #: actions/showapplication.php:263
3322 msgid "Authorize URL"
3323 msgstr "Одобри URL"
3324
3325 #: actions/showapplication.php:268
3326 msgid ""
3327 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3328 "signature method."
3329 msgstr ""
3330 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3331 "текст."
3332
3333 #: actions/showfavorites.php:79
3334 #, php-format
3335 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3336 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3337
3338 #: actions/showfavorites.php:132
3339 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3340 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3341
3342 #: actions/showfavorites.php:170
3343 #, php-format
3344 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3345 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3346
3347 #: actions/showfavorites.php:177
3348 #, php-format
3349 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3350 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3351
3352 #: actions/showfavorites.php:184
3353 #, php-format
3354 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3355 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3356
3357 #: actions/showfavorites.php:205
3358 msgid ""
3359 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3360 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3361 msgstr ""
3362 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3363 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3364 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3365
3366 #: actions/showfavorites.php:207
3367 #, php-format
3368 msgid ""
3369 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3370 "they would add to their favorites :)"
3371 msgstr ""
3372 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3373 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3374
3375 #: actions/showfavorites.php:211
3376 #, php-format
3377 msgid ""
3378 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3379 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3380 "would add to their favorites :)"
3381 msgstr ""
3382 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3383 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3384 "додал како омилено :)"
3385
3386 #: actions/showfavorites.php:242
3387 msgid "This is a way to share what you like."
3388 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3389
3390 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3391 #, php-format
3392 msgid "%s group"
3393 msgstr "Група %s"
3394
3395 #: actions/showgroup.php:84
3396 #, php-format
3397 msgid "%1$s group, page %2$d"
3398 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3399
3400 #: actions/showgroup.php:218
3401 msgid "Group profile"
3402 msgstr "Профил на група"
3403
3404 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3405 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3406 msgid "URL"
3407 msgstr "URL"
3408
3409 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3410 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3411 msgid "Note"
3412 msgstr "Забелешка"
3413
3414 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3415 msgid "Aliases"
3416 msgstr "Алијаси"
3417
3418 #: actions/showgroup.php:293
3419 msgid "Group actions"
3420 msgstr "Групни дејства"
3421
3422 #: actions/showgroup.php:328
3423 #, php-format
3424 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3425 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3426
3427 #: actions/showgroup.php:334
3428 #, php-format
3429 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3430 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3431
3432 #: actions/showgroup.php:340
3433 #, php-format
3434 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3435 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3436
3437 #: actions/showgroup.php:345
3438 #, php-format
3439 msgid "FOAF for %s group"
3440 msgstr "FOAF за групата %s"
3441
3442 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3443 msgid "Members"
3444 msgstr "Членови"
3445
3446 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3447 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3448 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3449 msgid "(None)"
3450 msgstr "(Нема)"
3451
3452 #: actions/showgroup.php:392
3453 msgid "All members"
3454 msgstr "Сите членови"
3455
3456 #: actions/showgroup.php:432
3457 msgid "Created"
3458 msgstr "Создадено"
3459
3460 #: actions/showgroup.php:448
3461 #, php-format
3462 msgid ""
3463 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3464 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3465 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3466 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3467 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3468 msgstr ""
3469 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3470 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3471 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3472 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3473 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3474 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3475
3476 #: actions/showgroup.php:454
3477 #, php-format
3478 msgid ""
3479 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3480 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3481 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3482 "their life and interests. "
3483 msgstr ""
3484 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3485 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3486 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3487 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3488
3489 #: actions/showgroup.php:482
3490 msgid "Admins"
3491 msgstr "Администратори"
3492
3493 #: actions/showmessage.php:81
3494 msgid "No such message."
3495 msgstr "Нема таква порака."
3496
3497 #: actions/showmessage.php:98
3498 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3499 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3500
3501 #: actions/showmessage.php:108
3502 #, php-format
3503 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3504 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3505
3506 #: actions/showmessage.php:113
3507 #, php-format
3508 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3509 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3510
3511 #: actions/shownotice.php:90
3512 msgid "Notice deleted."
3513 msgstr "Избришана забелешка"
3514
3515 #: actions/showstream.php:73
3516 #, php-format
3517 msgid " tagged %s"
3518 msgstr "  означено со %s"
3519
3520 #: actions/showstream.php:79
3521 #, php-format
3522 msgid "%1$s, page %2$d"
3523 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3524
3525 #: actions/showstream.php:122
3526 #, php-format
3527 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3528 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3529
3530 #: actions/showstream.php:129
3531 #, php-format
3532 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3533 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3534
3535 #: actions/showstream.php:136
3536 #, php-format
3537 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3538 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3539
3540 #: actions/showstream.php:143
3541 #, php-format
3542 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3543 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3544
3545 #: actions/showstream.php:148
3546 #, php-format
3547 msgid "FOAF for %s"
3548 msgstr "FOAF за %s"
3549
3550 #: actions/showstream.php:191
3551 #, php-format
3552 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3553 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3554
3555 #: actions/showstream.php:196
3556 msgid ""
3557 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3558 "would be a good time to start :)"
3559 msgstr ""
3560 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3561 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3562
3563 #: actions/showstream.php:198
3564 #, php-format
3565 msgid ""
3566 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3567 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3568 msgstr ""
3569 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3570 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3571
3572 #: actions/showstream.php:234
3573 #, php-format
3574 msgid ""
3575 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3576 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3577 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3578 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3579 msgstr ""
3580 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3581 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3582 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3583 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3584 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3585
3586 #: actions/showstream.php:239
3587 #, php-format
3588 msgid ""
3589 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3590 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3591 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3592 msgstr ""
3593 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3594 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3595 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3596
3597 #: actions/showstream.php:296
3598 #, php-format
3599 msgid "Repeat of %s"
3600 msgstr "Повторувања на %s"
3601
3602 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3603 msgid "You cannot silence users on this site."
3604 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3605
3606 #: actions/silence.php:72
3607 msgid "User is already silenced."
3608 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3609
3610 #: actions/siteadminpanel.php:69
3611 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3612 msgstr "Основни нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
3613
3614 #: actions/siteadminpanel.php:132
3615 msgid "Site name must have non-zero length."
3616 msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
3617
3618 #: actions/siteadminpanel.php:140
3619 msgid "You must have a valid contact email address."
3620 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3621
3622 #: actions/siteadminpanel.php:158
3623 #, php-format
3624 msgid "Unknown language \"%s\"."
3625 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3626
3627 #: actions/siteadminpanel.php:165
3628 msgid "Invalid snapshot report URL."
3629 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
3630
3631 #: actions/siteadminpanel.php:171
3632 msgid "Invalid snapshot run value."
3633 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
3634
3635 #: actions/siteadminpanel.php:177
3636 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3637 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
3638
3639 #: actions/siteadminpanel.php:183
3640 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3641 msgstr "Минималното ограничување на текстот изнесува 140 знаци."
3642
3643 #: actions/siteadminpanel.php:189
3644 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3645 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
3646
3647 #: actions/siteadminpanel.php:239
3648 msgid "General"
3649 msgstr "Општи"
3650
3651 #: actions/siteadminpanel.php:242
3652 msgid "Site name"
3653 msgstr "Име на веб-страницата"
3654
3655 #: actions/siteadminpanel.php:243
3656 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3657 msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
3658
3659 #: actions/siteadminpanel.php:247
3660 msgid "Brought by"
3661 msgstr "Овозможено од"
3662
3663 #: actions/siteadminpanel.php:248
3664 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3665 msgstr ""
3666 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
3667 "страница"
3668
3669 #: actions/siteadminpanel.php:252
3670 msgid "Brought by URL"
3671 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
3672
3673 #: actions/siteadminpanel.php:253
3674 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3675 msgstr ""
3676 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
3677 "секоја страница"
3678
3679 #: actions/siteadminpanel.php:257
3680 msgid "Contact email address for your site"
3681 msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
3682
3683 #: actions/siteadminpanel.php:263
3684 msgid "Local"
3685 msgstr "Локално"
3686
3687 #: actions/siteadminpanel.php:274
3688 msgid "Default timezone"
3689 msgstr "Основна часовна зона"
3690
3691 #: actions/siteadminpanel.php:275
3692 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3693 msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
3694
3695 #: actions/siteadminpanel.php:281
3696 msgid "Default site language"
3697 msgstr "Основен јазик"
3698
3699 #: actions/siteadminpanel.php:289
3700 msgid "Snapshots"
3701 msgstr "Снимки"
3702
3703 #: actions/siteadminpanel.php:292
3704 msgid "Randomly during Web hit"
3705 msgstr "По случајност во текот на посета"
3706
3707 #: actions/siteadminpanel.php:293
3708 msgid "In a scheduled job"
3709 msgstr "Во зададена задача"
3710
3711 #: actions/siteadminpanel.php:295
3712 msgid "Data snapshots"
3713 msgstr "Снимки од податоци"
3714
3715 #: actions/siteadminpanel.php:296
3716 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3717 msgstr "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net серверите"
3718
3719 #: actions/siteadminpanel.php:301
3720 msgid "Frequency"
3721 msgstr "Честота"
3722
3723 #: actions/siteadminpanel.php:302
3724 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3725 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
3726
3727 #: actions/siteadminpanel.php:307
3728 msgid "Report URL"
3729 msgstr "URL на извештајот"
3730
3731 #: actions/siteadminpanel.php:308
3732 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3733 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
3734
3735 #: actions/siteadminpanel.php:315
3736 msgid "Limits"
3737 msgstr "Ограничувања"
3738
3739 #: actions/siteadminpanel.php:318
3740 msgid "Text limit"
3741 msgstr "Ограничување на текстот"
3742
3743 #: actions/siteadminpanel.php:318
3744 msgid "Maximum number of characters for notices."
3745 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
3746
3747 #: actions/siteadminpanel.php:322
3748 msgid "Dupe limit"
3749 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
3750
3751 #: actions/siteadminpanel.php:322
3752 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3753 msgstr ""
3754 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
3755 "да го објават истото."
3756
3757 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/useradminpanel.php:313
3758 msgid "Save site settings"
3759 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
3760
3761 #: actions/smssettings.php:58
3762 msgid "SMS settings"
3763 msgstr "Нагодувања за СМС"
3764
3765 #: actions/smssettings.php:69
3766 #, php-format
3767 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3768 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
3769
3770 #: actions/smssettings.php:91
3771 msgid "SMS is not available."
3772 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
3773
3774 #: actions/smssettings.php:112
3775 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3776 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
3777
3778 #: actions/smssettings.php:123
3779 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3780 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
3781
3782 #: actions/smssettings.php:130
3783 msgid "Confirmation code"
3784 msgstr "Потврден код"
3785
3786 #: actions/smssettings.php:131
3787 msgid "Enter the code you received on your phone."
3788 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
3789
3790 #: actions/smssettings.php:138
3791 msgid "SMS phone number"
3792 msgstr "Телефонски број за СМС"
3793
3794 #: actions/smssettings.php:140
3795 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3796 msgstr ""
3797 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
3798
3799 #: actions/smssettings.php:174
3800 msgid ""
3801 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3802 "from my carrier."
3803 msgstr ""
3804 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
3805 "трошоци."
3806
3807 #: actions/smssettings.php:306
3808 msgid "No phone number."
3809 msgstr "Нема телефонски број."
3810
3811 #: actions/smssettings.php:311
3812 msgid "No carrier selected."
3813 msgstr "Немате избрано оператор."
3814
3815 #: actions/smssettings.php:318
3816 msgid "That is already your phone number."
3817 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
3818
3819 #: actions/smssettings.php:321
3820 msgid "That phone number already belongs to another user."
3821 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
3822
3823 #: actions/smssettings.php:347
3824 msgid ""
3825 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3826 "for the code and instructions on how to use it."
3827 msgstr ""
3828 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
3829 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
3830
3831 #: actions/smssettings.php:374
3832 msgid "That is the wrong confirmation number."
3833 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
3834
3835 #: actions/smssettings.php:405
3836 msgid "That is not your phone number."
3837 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
3838
3839 #: actions/smssettings.php:465
3840 msgid "Mobile carrier"
3841 msgstr "Мобилен оператор"
3842
3843 #: actions/smssettings.php:469
3844 msgid "Select a carrier"
3845 msgstr "Изберете оператор"
3846
3847 #: actions/smssettings.php:476
3848 #, php-format
3849 msgid ""
3850 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3851 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3852 msgstr ""
3853 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
3854 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
3855
3856 #: actions/smssettings.php:498
3857 msgid "No code entered"
3858 msgstr "Нема внесено код"
3859
3860 #: actions/subedit.php:70
3861 msgid "You are not subscribed to that profile."
3862 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
3863
3864 #: actions/subedit.php:83
3865 msgid "Could not save subscription."
3866 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
3867
3868 #: actions/subscribe.php:55
3869 msgid "Not a local user."
3870 msgstr "Не е локален корисник."
3871
3872 #: actions/subscribe.php:69
3873 msgid "Subscribed"
3874 msgstr "Претплатено"
3875
3876 #: actions/subscribers.php:50
3877 #, php-format
3878 msgid "%s subscribers"
3879 msgstr "Претплатници на %s"
3880
3881 #: actions/subscribers.php:52
3882 #, php-format
3883 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3884 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
3885
3886 #: actions/subscribers.php:63
3887 msgid "These are the people who listen to your notices."
3888 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
3889
3890 #: actions/subscribers.php:67
3891 #, php-format
3892 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3893 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
3894
3895 #: actions/subscribers.php:108
3896 msgid ""
3897 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3898 "return the favor"
3899 msgstr ""
3900 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
3901 "го сторат истото за Вас"
3902
3903 #: actions/subscribers.php:110
3904 #, php-format
3905 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3906 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
3907
3908 #: actions/subscribers.php:114
3909 #, php-format
3910 msgid ""
3911 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3912 "%) and be the first?"
3913 msgstr ""
3914 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
3915 "%) и станете првиот претплатник?"
3916
3917 #: actions/subscriptions.php:52
3918 #, php-format
3919 msgid "%s subscriptions"
3920 msgstr "Претплати на %s"
3921
3922 #: actions/subscriptions.php:54
3923 #, php-format
3924 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3925 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
3926
3927 #: actions/subscriptions.php:65
3928 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3929 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
3930
3931 #: actions/subscriptions.php:69
3932 #, php-format
3933 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3934 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
3935
3936 #: actions/subscriptions.php:121
3937 #, php-format
3938 msgid ""
3939 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3940 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3941 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3942 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3943 "automatically subscribe to people you already follow there."
3944 msgstr ""
3945 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
3946 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
3947 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
3948 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
3949 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
3950
3951 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3952 #, php-format
3953 msgid "%s is not listening to anyone."
3954 msgstr "%s не следи никого."
3955
3956 #: actions/subscriptions.php:194
3957 msgid "Jabber"
3958 msgstr "Jabber"
3959
3960 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3961 msgid "SMS"
3962 msgstr "СМС"
3963
3964 #: actions/tag.php:68
3965 #, php-format
3966 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
3967 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
3968
3969 #: actions/tag.php:86
3970 #, php-format
3971 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3972 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
3973
3974 #: actions/tag.php:92
3975 #, php-format
3976 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3977 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
3978
3979 #: actions/tag.php:98
3980 #, php-format
3981 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3982 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
3983
3984 #: actions/tagother.php:39
3985 msgid "No ID argument."
3986 msgstr "Нема ID-аргумент."
3987
3988 #: actions/tagother.php:65
3989 #, php-format
3990 msgid "Tag %s"
3991 msgstr "Означи %s"
3992
3993 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3994 msgid "User profile"
3995 msgstr "Кориснички профил"
3996
3997 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3998 msgid "Photo"
3999 msgstr "Фото"
4000
4001 #: actions/tagother.php:141
4002 msgid "Tag user"
4003 msgstr "Означи корисник"
4004
4005 #: actions/tagother.php:151
4006 msgid ""
4007 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4008 "separated"
4009 msgstr ""
4010 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4011 "празно место"
4012
4013 #: actions/tagother.php:193
4014 msgid ""
4015 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4016 msgstr ""
4017 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4018 "претплатени на Вас."
4019
4020 #: actions/tagother.php:200
4021 msgid "Could not save tags."
4022 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4023
4024 #: actions/tagother.php:236
4025 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4026 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4027
4028 #: actions/tagrss.php:35
4029 msgid "No such tag."
4030 msgstr "Нема таква ознака."
4031
4032 #: actions/twitapitrends.php:87
4033 msgid "API method under construction."
4034 msgstr "API-методот е во изработка."
4035
4036 #: actions/unblock.php:59
4037 msgid "You haven't blocked that user."
4038 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4039
4040 #: actions/unsandbox.php:72
4041 msgid "User is not sandboxed."
4042 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4043
4044 #: actions/unsilence.php:72
4045 msgid "User is not silenced."
4046 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4047
4048 #: actions/unsubscribe.php:77
4049 msgid "No profile id in request."
4050 msgstr "Во барањето нема id на профилот."
4051
4052 #: actions/unsubscribe.php:98
4053 msgid "Unsubscribed"
4054 msgstr "Претплатата е откажана"
4055
4056 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4057 #, php-format
4058 msgid ""
4059 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4060 msgstr ""
4061 "Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
4062 "веб-страницата „%2$s“."
4063
4064 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4065 #: lib/personalgroupnav.php:115
4066 msgid "User"
4067 msgstr "Корисник"
4068
4069 #: actions/useradminpanel.php:69
4070 msgid "User settings for this StatusNet site."
4071 msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
4072
4073 #: actions/useradminpanel.php:149
4074 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4075 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4076
4077 #: actions/useradminpanel.php:155
4078 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4079 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4080
4081 #: actions/useradminpanel.php:165
4082 #, php-format
4083 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4084 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4085
4086 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4087 #: lib/personalgroupnav.php:109
4088 msgid "Profile"
4089 msgstr "Профил"
4090
4091 #: actions/useradminpanel.php:222
4092 msgid "Bio Limit"
4093 msgstr "Ограничување за биографијата"
4094
4095 #: actions/useradminpanel.php:223
4096 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4097 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4098
4099 #: actions/useradminpanel.php:231
4100 msgid "New users"
4101 msgstr "Нови корисници"
4102
4103 #: actions/useradminpanel.php:235
4104 msgid "New user welcome"
4105 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4106
4107 #: actions/useradminpanel.php:236
4108 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4109 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4110
4111 #: actions/useradminpanel.php:241
4112 msgid "Default subscription"
4113 msgstr "Основно-зададена претплата"
4114
4115 #: actions/useradminpanel.php:242
4116 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4117 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4118
4119 #: actions/useradminpanel.php:251
4120 msgid "Invitations"
4121 msgstr "Покани"
4122
4123 #: actions/useradminpanel.php:256
4124 msgid "Invitations enabled"
4125 msgstr "Поканите се овозможени"
4126
4127 #: actions/useradminpanel.php:258
4128 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4129 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4130
4131 #: actions/useradminpanel.php:265
4132 msgid "Sessions"
4133 msgstr "Сесии"
4134
4135 #: actions/useradminpanel.php:270
4136 msgid "Handle sessions"
4137 msgstr "Раководење со сесии"
4138
4139 #: actions/useradminpanel.php:272
4140 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4141 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
4142
4143 #: actions/useradminpanel.php:276
4144 msgid "Session debugging"
4145 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
4146
4147 #: actions/useradminpanel.php:278
4148 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4149 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
4150
4151 #: actions/userauthorization.php:105
4152 msgid "Authorize subscription"
4153 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4154
4155 #: actions/userauthorization.php:110
4156 msgid ""
4157 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4158 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4159 "click “Reject”."
4160 msgstr ""
4161 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4162 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4163 "кликнете на „Одбиј“"
4164
4165 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4166 msgid "License"
4167 msgstr "Лиценца"
4168
4169 #: actions/userauthorization.php:209
4170 msgid "Accept"
4171 msgstr "Прифати"
4172
4173 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4174 #: lib/subscribeform.php:139
4175 msgid "Subscribe to this user"
4176 msgstr "Претплати се на корисников"
4177
4178 #: actions/userauthorization.php:211
4179 msgid "Reject"
4180 msgstr "Одбиј"
4181
4182 #: actions/userauthorization.php:212
4183 msgid "Reject this subscription"
4184 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4185
4186 #: actions/userauthorization.php:225
4187 msgid "No authorization request!"
4188 msgstr "Нема барање за проверка!"
4189
4190 #: actions/userauthorization.php:247
4191 msgid "Subscription authorized"
4192 msgstr "Претплатата е одобрена"
4193
4194 #: actions/userauthorization.php:249
4195 msgid ""
4196 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4197 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4198 "subscription. Your subscription token is:"
4199 msgstr ""
4200 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4201 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
4202 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4203
4204 #: actions/userauthorization.php:259
4205 msgid "Subscription rejected"
4206 msgstr "Претплатата е одбиена"
4207
4208 #: actions/userauthorization.php:261
4209 msgid ""
4210 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4211 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4212 "subscription."
4213 msgstr ""
4214 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4215 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
4216 "потполност."
4217
4218 #: actions/userauthorization.php:296
4219 #, php-format
4220 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4221 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4222
4223 #: actions/userauthorization.php:301
4224 #, php-format
4225 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4226 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4227
4228 #: actions/userauthorization.php:307
4229 #, php-format
4230 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4231 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4232
4233 #: actions/userauthorization.php:322
4234 #, php-format
4235 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4236 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4237
4238 #: actions/userauthorization.php:338
4239 #, php-format
4240 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4241 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4242
4243 #: actions/userauthorization.php:343
4244 #, php-format
4245 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4246 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4247
4248 #: actions/userauthorization.php:348
4249 #, php-format
4250 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4251 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4252
4253 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4254 msgid "Profile design"
4255 msgstr "Изглед на профилот"
4256
4257 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4258 msgid ""
4259 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4260 "palette of your choice."
4261 msgstr ""
4262 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4263 "бои по Ваш избор."
4264
4265 #: actions/userdesignsettings.php:282
4266 msgid "Enjoy your hotdog!"
4267 msgstr "Добар апетит!"
4268
4269 #: actions/usergroups.php:64
4270 #, php-format
4271 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4272 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4273
4274 #: actions/usergroups.php:130
4275 msgid "Search for more groups"
4276 msgstr "Пребарај уште групи"
4277
4278 #: actions/usergroups.php:153
4279 #, php-format
4280 msgid "%s is not a member of any group."
4281 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4282
4283 #: actions/usergroups.php:158
4284 #, php-format
4285 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4286 msgstr ""
4287 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4288 "се."
4289
4290 #: actions/version.php:73
4291 #, php-format
4292 msgid "StatusNet %s"
4293 msgstr "StatusNet %s"
4294
4295 #: actions/version.php:153
4296 #, php-format
4297 msgid ""
4298 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4299 "Inc. and contributors."
4300 msgstr ""
4301 "Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4302 "StatusNet, Inc. и учесници."
4303
4304 #: actions/version.php:157
4305 msgid "StatusNet"
4306 msgstr "StatusNet"
4307
4308 #: actions/version.php:161
4309 msgid "Contributors"
4310 msgstr "Учесници"
4311
4312 #: actions/version.php:168
4313 msgid ""
4314 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4315 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4316 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4317 "any later version. "
4318 msgstr ""
4319 "StatusNet е слободен софтверски програм: можете да го редистрибуирате и/или "
4320 "менувате под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4321 "Фондацијата за слободен софтвер, верзија 3 на лиценцата, или (по Ваш избор) "
4322 "било која подоцнежна верзија. "
4323
4324 #: actions/version.php:174
4325 msgid ""
4326 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4327 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4328 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4329 "for more details. "
4330 msgstr ""
4331 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4332 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4333 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4334 "Аферо за повеќе подробности. "
4335
4336 #: actions/version.php:180
4337 #, php-format
4338 msgid ""
4339 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4340 "along with this program.  If not, see %s."
4341 msgstr ""
4342 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4343 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
4344
4345 #: actions/version.php:189
4346 msgid "Plugins"
4347 msgstr "Приклучоци"
4348
4349 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4350 msgid "Version"
4351 msgstr "Верзија"
4352
4353 #: actions/version.php:197
4354 msgid "Author(s)"
4355 msgstr "Автор(и)"
4356
4357 #: classes/File.php:144
4358 #, php-format
4359 msgid ""
4360 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4361 "to upload a smaller version."
4362 msgstr ""
4363 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4364 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4365
4366 #: classes/File.php:154
4367 #, php-format
4368 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4369 msgstr ""
4370 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4371
4372 #: classes/File.php:161
4373 #, php-format
4374 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4375 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4376
4377 #: classes/Group_member.php:41
4378 msgid "Group join failed."
4379 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4380
4381 #: classes/Group_member.php:53
4382 msgid "Not part of group."
4383 msgstr "Не е дел од групата."
4384
4385 #: classes/Group_member.php:60
4386 msgid "Group leave failed."
4387 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4388
4389 #: classes/Login_token.php:76
4390 #, php-format
4391 msgid "Could not create login token for %s"
4392 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4393
4394 #: classes/Message.php:45
4395 msgid "You are banned from sending direct messages."
4396 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4397
4398 #: classes/Message.php:61
4399 msgid "Could not insert message."
4400 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4401
4402 #: classes/Message.php:71
4403 msgid "Could not update message with new URI."
4404 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4405
4406 #: classes/Notice.php:157
4407 #, php-format
4408 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4409 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознака: %s"
4410
4411 #: classes/Notice.php:214
4412 msgid "Problem saving notice. Too long."
4413 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4414
4415 #: classes/Notice.php:218
4416 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4417 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4418
4419 #: classes/Notice.php:223
4420 msgid ""
4421 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4422 msgstr ""
4423 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4424 "неколку минути."
4425
4426 #: classes/Notice.php:229
4427 msgid ""
4428 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4429 "few minutes."
4430 msgstr ""
4431 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4432 "неколку минути."
4433
4434 #: classes/Notice.php:235
4435 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4436 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
4437
4438 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4439 msgid "Problem saving notice."
4440 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4441
4442 #: classes/Notice.php:790
4443 msgid "Problem saving group inbox."
4444 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4445
4446 #: classes/Notice.php:850
4447 #, php-format
4448 msgid "DB error inserting reply: %s"
4449 msgstr "Одговор од внесот во базата: %s"
4450
4451 #: classes/Notice.php:1233
4452 #, php-format
4453 msgid "RT @%1$s %2$s"
4454 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4455
4456 #: classes/User.php:382
4457 #, php-format
4458 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4459 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4460
4461 #: classes/User_group.php:380
4462 msgid "Could not create group."
4463 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4464
4465 #: classes/User_group.php:409
4466 msgid "Could not set group membership."
4467 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4468
4469 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4470 msgid "Change your profile settings"
4471 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4472
4473 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4474 msgid "Upload an avatar"
4475 msgstr "Подигни аватар"
4476
4477 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4478 msgid "Change your password"
4479 msgstr "Смени лозинка"
4480
4481 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4482 msgid "Change email handling"
4483 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4484
4485 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4486 msgid "Design your profile"
4487 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
4488
4489 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4490 msgid "Other"
4491 msgstr "Друго"
4492
4493 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4494 msgid "Other options"
4495 msgstr "Други нагодувања"
4496
4497 #: lib/action.php:144
4498 #, php-format
4499 msgid "%1$s - %2$s"
4500 msgstr "%1$s - %2$s"
4501
4502 #: lib/action.php:159
4503 msgid "Untitled page"
4504 msgstr "Страница без наслов"
4505
4506 #: lib/action.php:433
4507 msgid "Primary site navigation"
4508 msgstr "Главна навигација"
4509
4510 #: lib/action.php:439
4511 msgid "Home"
4512 msgstr "Дома"
4513
4514 #: lib/action.php:439
4515 msgid "Personal profile and friends timeline"
4516 msgstr "Личен профил и историја на пријатели"
4517
4518 #: lib/action.php:441
4519 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4520 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
4521
4522 #: lib/action.php:444
4523 msgid "Connect"
4524 msgstr "Поврзи се"
4525
4526 #: lib/action.php:444
4527 msgid "Connect to services"
4528 msgstr "Поврзи се со услуги"
4529
4530 #: lib/action.php:448
4531 msgid "Change site configuration"
4532 msgstr "Промена на конфигурацијата на веб-страницата"
4533
4534 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4535 msgid "Invite"
4536 msgstr "Покани"
4537
4538 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4539 #, php-format
4540 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4541 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
4542
4543 #: lib/action.php:458
4544 msgid "Logout"
4545 msgstr "Одјави се"
4546
4547 #: lib/action.php:458
4548 msgid "Logout from the site"
4549 msgstr "Одјава"
4550
4551 #: lib/action.php:463
4552 msgid "Create an account"
4553 msgstr "Создај сметка"
4554
4555 #: lib/action.php:466
4556 msgid "Login to the site"
4557 msgstr "Најава"
4558
4559 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4560 msgid "Help"
4561 msgstr "Помош"
4562
4563 #: lib/action.php:469
4564 msgid "Help me!"
4565 msgstr "Напомош!"
4566
4567 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4568 msgid "Search"
4569 msgstr "Барај"
4570
4571 #: lib/action.php:472
4572 msgid "Search for people or text"
4573 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
4574
4575 #: lib/action.php:493
4576 msgid "Site notice"
4577 msgstr "Напомена за веб-страницата"
4578
4579 #: lib/action.php:559
4580 msgid "Local views"
4581 msgstr "Локални прегледи"
4582
4583 #: lib/action.php:625
4584 msgid "Page notice"
4585 msgstr "Напомена за страницата"
4586
4587 #: lib/action.php:727
4588 msgid "Secondary site navigation"
4589 msgstr "Споредна навигација"
4590
4591 #: lib/action.php:734
4592 msgid "About"
4593 msgstr "За"
4594
4595 #: lib/action.php:736
4596 msgid "FAQ"
4597 msgstr "ЧПП"
4598
4599 #: lib/action.php:740
4600 msgid "TOS"
4601 msgstr "Услови"
4602
4603 #: lib/action.php:743
4604 msgid "Privacy"
4605 msgstr "Приватност"
4606
4607 #: lib/action.php:745
4608 msgid "Source"
4609 msgstr "Изворен код"
4610
4611 #: lib/action.php:749
4612 msgid "Contact"
4613 msgstr "Контакт"
4614
4615 #: lib/action.php:751
4616 msgid "Badge"
4617 msgstr "Значка"
4618
4619 #: lib/action.php:779
4620 msgid "StatusNet software license"
4621 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
4622
4623 #: lib/action.php:782
4624 #, php-format
4625 msgid ""
4626 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4627 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4628 msgstr ""
4629 "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање што ви го овозможува [%%site."
4630 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4631
4632 #: lib/action.php:784
4633 #, php-format
4634 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4635 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
4636
4637 #: lib/action.php:786
4638 #, php-format
4639 msgid ""
4640 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4641 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4642 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4643 msgstr ""
4644 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) софтверот за микроблогирање, "
4645 "верзија %s, достапен пд [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4646 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4647
4648 #: lib/action.php:801
4649 msgid "Site content license"
4650 msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
4651
4652 #: lib/action.php:806
4653 #, php-format
4654 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4655 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4656
4657 #: lib/action.php:811
4658 #, php-format
4659 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4660 msgstr ""
4661 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
4662 "права задржани."
4663
4664 #: lib/action.php:814
4665 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4666 msgstr ""
4667 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
4668 "права задржани."
4669
4670 #: lib/action.php:826
4671 msgid "All "
4672 msgstr "Сите "
4673
4674 #: lib/action.php:831
4675 msgid "license."
4676 msgstr "лиценца."
4677
4678 #: lib/action.php:1130
4679 msgid "Pagination"
4680 msgstr "Прелом на страници"
4681
4682 #: lib/action.php:1139
4683 msgid "After"
4684 msgstr "По"
4685
4686 #: lib/action.php:1147
4687 msgid "Before"
4688 msgstr "Пред"
4689
4690 #: lib/adminpanelaction.php:96
4691 msgid "You cannot make changes to this site."
4692 msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
4693
4694 #: lib/adminpanelaction.php:107
4695 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4696 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
4697
4698 #: lib/adminpanelaction.php:206
4699 msgid "showForm() not implemented."
4700 msgstr "showForm() не е имплементирано."
4701
4702 #: lib/adminpanelaction.php:235
4703 msgid "saveSettings() not implemented."
4704 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
4705
4706 #: lib/adminpanelaction.php:258
4707 msgid "Unable to delete design setting."
4708 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
4709
4710 #: lib/adminpanelaction.php:312
4711 msgid "Basic site configuration"
4712 msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
4713
4714 #: lib/adminpanelaction.php:317
4715 msgid "Design configuration"
4716 msgstr "Конфигурација на изгледот"
4717
4718 #: lib/adminpanelaction.php:322
4719 msgid "User configuration"
4720 msgstr "Конфигурација на корисник"
4721
4722 #: lib/adminpanelaction.php:327
4723 msgid "Access configuration"
4724 msgstr "Конфигурација на пристапот"
4725
4726 #: lib/adminpanelaction.php:332
4727 msgid "Paths configuration"
4728 msgstr "Конфигурација на патеки"
4729
4730 #: lib/apiauth.php:103
4731 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4732 msgstr ""
4733
4734 #: lib/apiauth.php:257
4735 #, php-format
4736 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: lib/applicationeditform.php:136
4740 msgid "Edit application"
4741 msgstr "Уреди програм"
4742
4743 #: lib/applicationeditform.php:184
4744 msgid "Icon for this application"
4745 msgstr "Икона за овој програм"
4746
4747 #: lib/applicationeditform.php:204
4748 #, php-format
4749 msgid "Describe your application in %d characters"
4750 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
4751
4752 #: lib/applicationeditform.php:207
4753 msgid "Describe your application"
4754 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
4755
4756 #: lib/applicationeditform.php:216
4757 msgid "Source URL"
4758 msgstr "Изворна URL-адреса"
4759
4760 #: lib/applicationeditform.php:218
4761 msgid "URL of the homepage of this application"
4762 msgstr "URL на страницата на програмот"
4763
4764 #: lib/applicationeditform.php:224
4765 msgid "Organization responsible for this application"
4766 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
4767
4768 #: lib/applicationeditform.php:230
4769 msgid "URL for the homepage of the organization"
4770 msgstr "URL на страницата на организацијата"
4771
4772 #: lib/applicationeditform.php:236
4773 msgid "URL to redirect to after authentication"
4774 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
4775
4776 #: lib/applicationeditform.php:258
4777 msgid "Browser"
4778 msgstr "Прелистувач"
4779
4780 #: lib/applicationeditform.php:274
4781 msgid "Desktop"
4782 msgstr "Работна површина"
4783
4784 #: lib/applicationeditform.php:275
4785 msgid "Type of application, browser or desktop"
4786 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
4787
4788 #: lib/applicationeditform.php:297
4789 msgid "Read-only"
4790 msgstr "Само читање"
4791
4792 #: lib/applicationeditform.php:315
4793 msgid "Read-write"
4794 msgstr "Читање-пишување"
4795
4796 #: lib/applicationeditform.php:316
4797 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4798 msgstr ""
4799 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
4800
4801 #: lib/applicationlist.php:154
4802 msgid "Revoke"
4803 msgstr "Одземи"
4804
4805 #: lib/attachmentlist.php:87
4806 msgid "Attachments"
4807 msgstr "Прилози"
4808
4809 #: lib/attachmentlist.php:265
4810 msgid "Author"
4811 msgstr "Автор"
4812
4813 #: lib/attachmentlist.php:278
4814 msgid "Provider"
4815 msgstr "Обезбедувач"
4816
4817 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4818 msgid "Notices where this attachment appears"
4819 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
4820
4821 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4822 msgid "Tags for this attachment"
4823 msgstr "Ознаки за овој прилог"
4824
4825 #: lib/authenticationplugin.php:214 lib/authenticationplugin.php:219
4826 msgid "Password changing failed"
4827 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
4828
4829 #: lib/authenticationplugin.php:229
4830 msgid "Password changing is not allowed"
4831 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
4832
4833 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4834 msgid "Command results"
4835 msgstr "Резултати од наредбата"
4836
4837 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4838 msgid "Command complete"
4839 msgstr "Наредбата е завршена"
4840
4841 #: lib/channel.php:221
4842 msgid "Command failed"
4843 msgstr "Наредбата не успеа"
4844
4845 #: lib/command.php:44
4846 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4847 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
4848
4849 #: lib/command.php:88
4850 #, php-format
4851 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4852 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
4853
4854 #: lib/command.php:92
4855 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4856 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
4857
4858 #: lib/command.php:99
4859 #, php-format
4860 msgid "Nudge sent to %s"
4861 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
4862
4863 #: lib/command.php:126
4864 #, php-format
4865 msgid ""
4866 "Subscriptions: %1$s\n"
4867 "Subscribers: %2$s\n"
4868 "Notices: %3$s"
4869 msgstr ""
4870 "Претплати: %1$s\n"
4871 "Претплатници: %2$s\n"
4872 "Забелешки: %3$s"
4873
4874 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4875 msgid "Notice with that id does not exist"
4876 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
4877
4878 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4879 #: lib/command.php:523
4880 msgid "User has no last notice"
4881 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
4882
4883 #: lib/command.php:190
4884 msgid "Notice marked as fave."
4885 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
4886
4887 #: lib/command.php:217
4888 msgid "You are already a member of that group"
4889 msgstr "Веќе членувате во таа група"
4890
4891 #: lib/command.php:231
4892 #, php-format
4893 msgid "Could not join user %s to group %s"
4894 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот %s во групата %s"
4895
4896 #: lib/command.php:236
4897 #, php-format
4898 msgid "%s joined group %s"
4899 msgstr "%s се зачлени во групата %s"
4900
4901 #: lib/command.php:275
4902 #, php-format
4903 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4904 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %s од групата %s"
4905
4906 #: lib/command.php:280
4907 #, php-format
4908 msgid "%s left group %s"
4909 msgstr "%s ја напушти групата %s"
4910
4911 #: lib/command.php:309
4912 #, php-format
4913 msgid "Fullname: %s"
4914 msgstr "Име и презиме: %s"
4915
4916 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4917 #, php-format
4918 msgid "Location: %s"
4919 msgstr "Локација: %s"
4920
4921 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4922 #, php-format
4923 msgid "Homepage: %s"
4924 msgstr "Домашна страница: %s"
4925
4926 #: lib/command.php:318
4927 #, php-format
4928 msgid "About: %s"
4929 msgstr "За: %s"
4930
4931 #: lib/command.php:349
4932 #, php-format
4933 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4934 msgstr ""
4935 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %d знаци, а вие испративте %d"
4936
4937 #: lib/command.php:367
4938 #, php-format
4939 msgid "Direct message to %s sent"
4940 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
4941
4942 #: lib/command.php:369
4943 msgid "Error sending direct message."
4944 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
4945
4946 #: lib/command.php:413
4947 msgid "Cannot repeat your own notice"
4948 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
4949
4950 #: lib/command.php:418
4951 msgid "Already repeated that notice"
4952 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
4953
4954 #: lib/command.php:426
4955 #, php-format
4956 msgid "Notice from %s repeated"
4957 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
4958
4959 #: lib/command.php:428
4960 msgid "Error repeating notice."
4961 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
4962
4963 #: lib/command.php:482
4964 #, php-format
4965 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4966 msgstr ""
4967 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
4968 "d"
4969
4970 #: lib/command.php:491
4971 #, php-format
4972 msgid "Reply to %s sent"
4973 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
4974
4975 #: lib/command.php:493
4976 msgid "Error saving notice."
4977 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
4978
4979 #: lib/command.php:547
4980 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4981 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
4982
4983 #: lib/command.php:554
4984 #, php-format
4985 msgid "Subscribed to %s"
4986 msgstr "Претплатено на %s"
4987
4988 #: lib/command.php:575
4989 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4990 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
4991
4992 #: lib/command.php:582
4993 #, php-format
4994 msgid "Unsubscribed from %s"
4995 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
4996
4997 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
4998 msgid "Command not yet implemented."
4999 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5000
5001 #: lib/command.php:603
5002 msgid "Notification off."
5003 msgstr "Известувањето е исклучено."
5004
5005 #: lib/command.php:605
5006 msgid "Can't turn off notification."
5007 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5008
5009 #: lib/command.php:626
5010 msgid "Notification on."
5011 msgstr "Известувањето е вклучено."
5012
5013 #: lib/command.php:628
5014 msgid "Can't turn on notification."
5015 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5016
5017 #: lib/command.php:641
5018 msgid "Login command is disabled"
5019 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5020
5021 #: lib/command.php:652
5022 #, php-format
5023 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5024 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5025
5026 #: lib/command.php:668
5027 msgid "You are not subscribed to anyone."
5028 msgstr "Не сте претплатени никому."
5029
5030 #: lib/command.php:670
5031 msgid "You are subscribed to this person:"
5032 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5033 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5034 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5035
5036 #: lib/command.php:690
5037 msgid "No one is subscribed to you."
5038 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5039
5040 #: lib/command.php:692
5041 msgid "This person is subscribed to you:"
5042 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5043 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5044 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5045
5046 #: lib/command.php:712
5047 msgid "You are not a member of any groups."
5048 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5049
5050 #: lib/command.php:714
5051 msgid "You are a member of this group:"
5052 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5053 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5054 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5055
5056 #: lib/command.php:728
5057 msgid ""
5058 "Commands:\n"
5059 "on - turn on notifications\n"
5060 "off - turn off notifications\n"
5061 "help - show this help\n"
5062 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5063 "groups - lists the groups you have joined\n"
5064 "subscriptions - list the people you follow\n"
5065 "subscribers - list the people that follow you\n"
5066 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5067 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5068 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5069 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5070 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5071 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5072 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5073 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5074 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5075 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5076 "join <group> - join group\n"
5077 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5078 "drop <group> - leave group\n"
5079 "stats - get your stats\n"
5080 "stop - same as 'off'\n"
5081 "quit - same as 'off'\n"
5082 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5083 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5084 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5085 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5086 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5087 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5088 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5089 "track <word> - not yet implemented.\n"
5090 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5091 "track off - not yet implemented.\n"
5092 "untrack all - not yet implemented.\n"
5093 "tracks - not yet implemented.\n"
5094 "tracking - not yet implemented.\n"
5095 msgstr ""
5096 "Наредби:\n"
5097 "on - вклучи известувања\n"
5098 "off - исклучи известувања\n"
5099 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5100 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5101 "groups - листа на групи кадешто членувате\n"
5102 "subscriptions - листа на луѓе кои ги следите\n"
5103 "subscribers - листа на луѓе кои ве следат\n"
5104 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5105 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5106 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5107 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5108 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5109 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5110 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5111 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5112 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5113 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5114 "join <group> - зачлени се во група\n"
5115 "login - Дај врска за најавување на веб-интерфејсот\n"
5116 "drop <group> - напушти група\n"
5117 "stats - прикажи мои статистики\n"
5118 "stop - исто што и 'off'\n"
5119 "quit - исто што и 'off'\n"
5120 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5121 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5122 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5123 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5124 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5125 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5126 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5127 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5128 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5129 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5130 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5131 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5132 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5133
5134 #: lib/common.php:131
5135 msgid "No configuration file found. "
5136 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5137
5138 #: lib/common.php:132
5139 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5140 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5141
5142 #: lib/common.php:134
5143 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5144 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5145
5146 #: lib/common.php:135
5147 msgid "Go to the installer."
5148 msgstr "Оди на инсталаторот."
5149
5150 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5151 msgid "IM"
5152 msgstr "IM"
5153
5154 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5155 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5156 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5157
5158 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5159 msgid "Updates by SMS"
5160 msgstr "Подновувања по СМС"
5161
5162 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5163 msgid "Connections"
5164 msgstr "Сврзувања"
5165
5166 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5167 msgid "Authorized connected applications"
5168 msgstr "Овластени поврзани програми"
5169
5170 #: lib/dberroraction.php:60
5171 msgid "Database error"
5172 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5173
5174 #: lib/designsettings.php:105
5175 msgid "Upload file"
5176 msgstr "Подигни податотека"
5177
5178 #: lib/designsettings.php:109
5179 msgid ""
5180 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5181 msgstr ""
5182 "Не можете да подигнете личната позадинска слика. Максималната дозволена "
5183 "големина изнесува 2МБ."
5184
5185 #: lib/designsettings.php:418
5186 msgid "Design defaults restored."
5187 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5188
5189 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5190 msgid "Disfavor this notice"
5191 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5192
5193 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5194 msgid "Favor this notice"
5195 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5196
5197 #: lib/favorform.php:140
5198 msgid "Favor"
5199 msgstr "Омилено"
5200
5201 #: lib/feed.php:85
5202 msgid "RSS 1.0"
5203 msgstr "RSS 1.0"
5204
5205 #: lib/feed.php:87
5206 msgid "RSS 2.0"
5207 msgstr "RSS 2.0"
5208
5209 #: lib/feed.php:89
5210 msgid "Atom"
5211 msgstr "Atom"
5212
5213 #: lib/feed.php:91
5214 msgid "FOAF"
5215 msgstr "FOAF"
5216
5217 #: lib/feedlist.php:64
5218 msgid "Export data"
5219 msgstr "Извези податоци"
5220
5221 #: lib/galleryaction.php:121
5222 msgid "Filter tags"
5223 msgstr "Филтрирај ознаки"
5224
5225 #: lib/galleryaction.php:131
5226 msgid "All"
5227 msgstr "Сè"
5228
5229 #: lib/galleryaction.php:139
5230 msgid "Select tag to filter"
5231 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5232
5233 #: lib/galleryaction.php:140
5234 msgid "Tag"
5235 msgstr "Ознака"
5236
5237 #: lib/galleryaction.php:141
5238 msgid "Choose a tag to narrow list"
5239 msgstr "Одберете ознака за да ја уточните листата"
5240
5241 #: lib/galleryaction.php:143
5242 msgid "Go"
5243 msgstr "Оди"
5244
5245 #: lib/groupeditform.php:163
5246 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5247 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5248
5249 #: lib/groupeditform.php:168
5250 msgid "Describe the group or topic"
5251 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5252
5253 #: lib/groupeditform.php:170
5254 #, php-format
5255 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5256 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5257
5258 #: lib/groupeditform.php:179
5259 msgid ""
5260 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5261 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5262
5263 #: lib/groupeditform.php:187
5264 #, php-format
5265 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5266 msgstr ""
5267 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
5268 "највеќе до %d"
5269
5270 #: lib/groupnav.php:85
5271 msgid "Group"
5272 msgstr "Група"
5273
5274 #: lib/groupnav.php:101
5275 msgid "Blocked"
5276 msgstr "Блокирани"
5277
5278 #: lib/groupnav.php:102
5279 #, php-format
5280 msgid "%s blocked users"
5281 msgstr "%s блокирани корисници"
5282
5283 #: lib/groupnav.php:108
5284 #, php-format
5285 msgid "Edit %s group properties"
5286 msgstr "Уреди својства на групата %s"
5287
5288 #: lib/groupnav.php:113
5289 msgid "Logo"
5290 msgstr "Лого"
5291
5292 #: lib/groupnav.php:114
5293 #, php-format
5294 msgid "Add or edit %s logo"
5295 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
5296
5297 #: lib/groupnav.php:120
5298 #, php-format
5299 msgid "Add or edit %s design"
5300 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
5301
5302 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5303 msgid "Groups with most members"
5304 msgstr "Групи со највеќе членови"
5305
5306 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5307 msgid "Groups with most posts"
5308 msgstr "Групи со највеќе објави"
5309
5310 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5311 #, php-format
5312 msgid "Tags in %s group's notices"
5313 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
5314
5315 #: lib/htmloutputter.php:103
5316 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5317 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
5318
5319 #: lib/imagefile.php:75
5320 #, fuzzy, php-format
5321 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5322 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
5323
5324 #: lib/imagefile.php:80
5325 msgid "Partial upload."
5326 msgstr "Делумно подигање."
5327
5328 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5329 msgid "System error uploading file."
5330 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5331
5332 #: lib/imagefile.php:96
5333 msgid "Not an image or corrupt file."
5334 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
5335
5336 #: lib/imagefile.php:105
5337 msgid "Unsupported image file format."
5338 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
5339
5340 #: lib/imagefile.php:118
5341 msgid "Lost our file."
5342 msgstr "Податотеката е изгубена."
5343
5344 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5345 msgid "Unknown file type"
5346 msgstr "Непознат тип на податотека"
5347
5348 #: lib/imagefile.php:217
5349 msgid "MB"
5350 msgstr "МБ"
5351
5352 #: lib/imagefile.php:219
5353 msgid "kB"
5354 msgstr "кб"
5355
5356 #: lib/jabber.php:220
5357 #, php-format
5358 msgid "[%s]"
5359 msgstr "[%s]"
5360
5361 #: lib/jabber.php:400
5362 #, php-format
5363 msgid "Unknown inbox source %d."
5364 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
5365
5366 #: lib/joinform.php:114
5367 msgid "Join"
5368 msgstr "Придружи се"
5369
5370 #: lib/leaveform.php:114
5371 msgid "Leave"
5372 msgstr "Напушти"
5373
5374 #: lib/logingroupnav.php:80
5375 msgid "Login with a username and password"
5376 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
5377
5378 #: lib/logingroupnav.php:86
5379 msgid "Sign up for a new account"
5380 msgstr "Создај нова сметка"
5381
5382 #: lib/mail.php:172
5383 msgid "Email address confirmation"
5384 msgstr "Потврдување на адресата"
5385
5386 #: lib/mail.php:174
5387 #, php-format
5388 msgid ""
5389 "Hey, %s.\n"
5390 "\n"
5391 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5392 "\n"
5393 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5394 "\n"
5395 "\t%s\n"
5396 "\n"
5397 "If not, just ignore this message.\n"
5398 "\n"
5399 "Thanks for your time, \n"
5400 "%s\n"
5401 msgstr ""
5402 "Здраво %s.\n"
5403 "\n"
5404 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
5405 "\n"
5406 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
5407 "адресата подолу:\n"
5408 "\n"
5409 "%s\n"
5410 "\n"
5411 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
5412 "\n"
5413 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
5414 "%s\n"
5415
5416 #: lib/mail.php:236
5417 #, php-format
5418 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5419 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
5420
5421 #: lib/mail.php:241
5422 #, php-format
5423 msgid ""
5424 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5425 "\n"
5426 "\t%3$s\n"
5427 "\n"
5428 "%4$s%5$s%6$s\n"
5429 "Faithfully yours,\n"
5430 "%7$s.\n"
5431 "\n"
5432 "----\n"
5433 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5434 msgstr ""
5435 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
5436 "\n"
5437 "%3$s\n"
5438 "\n"
5439 "%4$s%5$s%6$s\n"
5440 "Со искрена почит,\n"
5441 "%7$s.\n"
5442 "\n"
5443 "----\n"
5444 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
5445 "$s\n"
5446
5447 #: lib/mail.php:258
5448 #, php-format
5449 msgid "Bio: %s"
5450 msgstr "Биографија: %s"
5451
5452 #: lib/mail.php:286
5453 #, php-format
5454 msgid "New email address for posting to %s"
5455 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
5456
5457 #: lib/mail.php:289
5458 #, php-format
5459 msgid ""
5460 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5461 "\n"
5462 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5463 "\n"
5464 "More email instructions at %3$s.\n"
5465 "\n"
5466 "Faithfully yours,\n"
5467 "%4$s"
5468 msgstr ""
5469 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
5470 "\n"
5471 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
5472 "\n"
5473 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
5474 "\n"
5475 "Со искрена почит,\n"
5476 "%4$s"
5477
5478 #: lib/mail.php:413
5479 #, php-format
5480 msgid "%s status"
5481 msgstr "Статус на %s"
5482
5483 #: lib/mail.php:439
5484 msgid "SMS confirmation"
5485 msgstr "Потврда за СМС"
5486
5487 #: lib/mail.php:463
5488 #, php-format
5489 msgid "You've been nudged by %s"
5490 msgstr "%s Ве подбуцна"
5491
5492 #: lib/mail.php:467
5493 #, php-format
5494 msgid ""
5495 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5496 "to post some news.\n"
5497 "\n"
5498 "So let's hear from you :)\n"
5499 "\n"
5500 "%3$s\n"
5501 "\n"
5502 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5503 "\n"
5504 "With kind regards,\n"
5505 "%4$s\n"
5506 msgstr ""
5507 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
5508 "да објавите што има ново.\n"
5509 "\n"
5510 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
5511 "\n"
5512 "%3$s\n"
5513 "\n"
5514 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5515 "\n"
5516 "Со почит,\n"
5517 "%4$s\n"
5518
5519 #: lib/mail.php:510
5520 #, php-format
5521 msgid "New private message from %s"
5522 msgstr "Нова приватна порака од %s"
5523
5524 #: lib/mail.php:514
5525 #, php-format
5526 msgid ""
5527 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5528 "\n"
5529 "------------------------------------------------------\n"
5530 "%3$s\n"
5531 "------------------------------------------------------\n"
5532 "\n"
5533 "You can reply to their message here:\n"
5534 "\n"
5535 "%4$s\n"
5536 "\n"
5537 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5538 "\n"
5539 "With kind regards,\n"
5540 "%5$s\n"
5541 msgstr ""
5542 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
5543 "\n"
5544 "------------------------------------------------------\n"
5545 "%3$s\n"
5546 "------------------------------------------------------\n"
5547 "\n"
5548 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
5549 "\n"
5550 "%4$s\n"
5551 "\n"
5552 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5553 "\n"
5554 "Со почит,\n"
5555 "%5$s\n"
5556
5557 #: lib/mail.php:559
5558 #, php-format
5559 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5560 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
5561
5562 #: lib/mail.php:561
5563 #, php-format
5564 msgid ""
5565 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5566 "\n"
5567 "The URL of your notice is:\n"
5568 "\n"
5569 "%3$s\n"
5570 "\n"
5571 "The text of your notice is:\n"
5572 "\n"
5573 "%4$s\n"
5574 "\n"
5575 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5576 "\n"
5577 "%5$s\n"
5578 "\n"
5579 "Faithfully yours,\n"
5580 "%6$s\n"
5581 msgstr ""
5582 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
5583 "омилените.\n"
5584 "\n"
5585 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
5586 "\n"
5587 "%3$s\n"
5588 "\n"
5589 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
5590 "\n"
5591 "%4$s\n"
5592 "\n"
5593 "Погледнете листа на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
5594 "\n"
5595 "%5$s\n"
5596 "\n"
5597 "Со искрена почит,\n"
5598 "%6$s\n"
5599
5600 #: lib/mail.php:624
5601 #, php-format
5602 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5603 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
5604
5605 #: lib/mail.php:626
5606 #, php-format
5607 msgid ""
5608 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5609 "\n"
5610 "The notice is here:\n"
5611 "\n"
5612 "\t%3$s\n"
5613 "\n"
5614 "It reads:\n"
5615 "\n"
5616 "\t%4$s\n"
5617 "\n"
5618 msgstr ""
5619 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви испрати забелешка што сака да ја видите („@-"
5620 "одговор“) на %2$s.\n"
5621 "\n"
5622 "Забелешката ќе ја најдете тука:\n"
5623 "\n"
5624 "%3$s\n"
5625 "\n"
5626 "Гласи:\n"
5627 "\n"
5628 "%4$s\n"
5629 "\n"
5630
5631 #: lib/mailbox.php:89
5632 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5633 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
5634
5635 #: lib/mailbox.php:139
5636 msgid ""
5637 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5638 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5639 msgstr ""
5640 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
5641 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
5642 "што ќе можете да ги видите само Вие."
5643
5644 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5645 msgid "from"
5646 msgstr "од"
5647
5648 #: lib/mailhandler.php:37
5649 msgid "Could not parse message."
5650 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
5651
5652 #: lib/mailhandler.php:42
5653 msgid "Not a registered user."
5654 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
5655
5656 #: lib/mailhandler.php:46
5657 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5658 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
5659
5660 #: lib/mailhandler.php:50
5661 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5662 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
5663
5664 #: lib/mailhandler.php:228
5665 #, php-format
5666 msgid "Unsupported message type: %s"
5667 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
5668
5669 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5670 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5671 msgstr ""
5672 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
5673 "податотека. Обидете се повторно."
5674
5675 #: lib/mediafile.php:142
5676 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5677 msgstr ""
5678 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
5679 "ini."
5680
5681 #: lib/mediafile.php:147
5682 msgid ""
5683 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5684 "the HTML form."
5685 msgstr ""
5686 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
5687 "во HTML-образецот."
5688
5689 #: lib/mediafile.php:152
5690 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5691 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
5692
5693 #: lib/mediafile.php:159
5694 msgid "Missing a temporary folder."
5695 msgstr "Недостасува привремена папка."
5696
5697 #: lib/mediafile.php:162
5698 msgid "Failed to write file to disk."
5699 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
5700
5701 #: lib/mediafile.php:165
5702 msgid "File upload stopped by extension."
5703 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
5704
5705 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5706 msgid "File exceeds user's quota."
5707 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
5708
5709 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5710 msgid "File could not be moved to destination directory."
5711 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
5712
5713 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5714 msgid "Could not determine file's MIME type."
5715 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
5716
5717 #: lib/mediafile.php:270
5718 #, php-format
5719 msgid " Try using another %s format."
5720 msgstr "  Обидете се со друг формат на %s."
5721
5722 #: lib/mediafile.php:275
5723 #, php-format
5724 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5725 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој сервер."
5726
5727 #: lib/messageform.php:120
5728 msgid "Send a direct notice"
5729 msgstr "Испрати директна забелешка"
5730
5731 #: lib/messageform.php:146
5732 msgid "To"
5733 msgstr "За"
5734
5735 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5736 msgid "Available characters"
5737 msgstr "Расположиви знаци"
5738
5739 #: lib/noticeform.php:160
5740 msgid "Send a notice"
5741 msgstr "Испрати забелешка"
5742
5743 #: lib/noticeform.php:173
5744 #, php-format
5745 msgid "What's up, %s?"
5746 msgstr "Што има ново, %s?"
5747
5748 #: lib/noticeform.php:192
5749 msgid "Attach"
5750 msgstr "Приложи"
5751
5752 #: lib/noticeform.php:196
5753 msgid "Attach a file"
5754 msgstr "Прикажи податотека"
5755
5756 #: lib/noticeform.php:212
5757 msgid "Share my location"
5758 msgstr "Споделете ја мојата локација."
5759
5760 #: lib/noticeform.php:215
5761 msgid "Do not share my location"
5762 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
5763
5764 #: lib/noticeform.php:216
5765 msgid ""
5766 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5767 "try again later"
5768 msgstr ""
5769 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
5770 "Обидете се подоцна."
5771
5772 #: lib/noticelist.php:428
5773 #, php-format
5774 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5775 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5776
5777 #: lib/noticelist.php:429
5778 msgid "N"
5779 msgstr "С"
5780
5781 #: lib/noticelist.php:429
5782 msgid "S"
5783 msgstr "Ј"
5784
5785 #: lib/noticelist.php:430
5786 msgid "E"
5787 msgstr "И"
5788
5789 #: lib/noticelist.php:430
5790 msgid "W"
5791 msgstr "З"
5792
5793 #: lib/noticelist.php:436
5794 msgid "at"
5795 msgstr "во"
5796
5797 #: lib/noticelist.php:531
5798 msgid "in context"
5799 msgstr "во контекст"
5800
5801 #: lib/noticelist.php:556
5802 msgid "Repeated by"
5803 msgstr "Повторено од"
5804
5805 #: lib/noticelist.php:582
5806 msgid "Reply to this notice"
5807 msgstr "Одговори на забелешкава"
5808
5809 #: lib/noticelist.php:583
5810 msgid "Reply"
5811 msgstr "Одговор"
5812
5813 #: lib/noticelist.php:625
5814 msgid "Notice repeated"
5815 msgstr "Забелешката е повторена"
5816
5817 #: lib/nudgeform.php:116
5818 msgid "Nudge this user"
5819 msgstr "Подбуцни го корисников"
5820
5821 #: lib/nudgeform.php:128
5822 msgid "Nudge"
5823 msgstr "Подбуцни"
5824
5825 #: lib/nudgeform.php:128
5826 msgid "Send a nudge to this user"
5827 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
5828
5829 #: lib/oauthstore.php:283
5830 msgid "Error inserting new profile"
5831 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
5832
5833 #: lib/oauthstore.php:291
5834 msgid "Error inserting avatar"
5835 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
5836
5837 #: lib/oauthstore.php:311
5838 msgid "Error inserting remote profile"
5839 msgstr "Грешка во внесувањето на оддалечениот профил"
5840
5841 #: lib/oauthstore.php:345
5842 msgid "Duplicate notice"
5843 msgstr "Дуплирај забелешка"
5844
5845 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5846 msgid "You have been banned from subscribing."
5847 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
5848
5849 #: lib/oauthstore.php:491
5850 msgid "Couldn't insert new subscription."
5851 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
5852
5853 #: lib/personalgroupnav.php:99
5854 msgid "Personal"
5855 msgstr "Личен"
5856
5857 #: lib/personalgroupnav.php:104
5858 msgid "Replies"
5859 msgstr "Одговори"
5860
5861 #: lib/personalgroupnav.php:114
5862 msgid "Favorites"
5863 msgstr "Омилени"
5864
5865 #: lib/personalgroupnav.php:125
5866 msgid "Inbox"
5867 msgstr "Примени"
5868
5869 #: lib/personalgroupnav.php:126
5870 msgid "Your incoming messages"
5871 msgstr "Ваши приемни пораки"
5872
5873 #: lib/personalgroupnav.php:130
5874 msgid "Outbox"
5875 msgstr "За праќање"
5876
5877 #: lib/personalgroupnav.php:131
5878 msgid "Your sent messages"
5879 msgstr "Ваши испратени пораки"
5880
5881 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5882 #, php-format
5883 msgid "Tags in %s's notices"
5884 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
5885
5886 #: lib/plugin.php:114
5887 msgid "Unknown"
5888 msgstr "Непознато"
5889
5890 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5891 msgid "Subscriptions"
5892 msgstr "Претплати"
5893
5894 #: lib/profileaction.php:126
5895 msgid "All subscriptions"
5896 msgstr "Сите претплати"
5897
5898 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5899 msgid "Subscribers"
5900 msgstr "Претплатници"
5901
5902 #: lib/profileaction.php:157
5903 msgid "All subscribers"
5904 msgstr "Сите претплатници"
5905
5906 #: lib/profileaction.php:178
5907 msgid "User ID"
5908 msgstr "Кориснички ID"
5909
5910 #: lib/profileaction.php:183
5911 msgid "Member since"
5912 msgstr "Член од"
5913
5914 #: lib/profileaction.php:245
5915 msgid "All groups"
5916 msgstr "Сите групи"
5917
5918 #: lib/profileformaction.php:123
5919 msgid "No return-to arguments."
5920 msgstr "Нема return-to аргументи."
5921
5922 #: lib/profileformaction.php:137
5923 msgid "Unimplemented method."
5924 msgstr "Неимплементиран метод."
5925
5926 #: lib/publicgroupnav.php:78
5927 msgid "Public"
5928 msgstr "Јавен"
5929
5930 #: lib/publicgroupnav.php:82
5931 msgid "User groups"
5932 msgstr "Кориснички групи"
5933
5934 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5935 msgid "Recent tags"
5936 msgstr "Скорешни ознаки"
5937
5938 #: lib/publicgroupnav.php:88
5939 msgid "Featured"
5940 msgstr "Избрани"
5941
5942 #: lib/publicgroupnav.php:92
5943 msgid "Popular"
5944 msgstr "Популарно"
5945
5946 #: lib/repeatform.php:107
5947 msgid "Repeat this notice?"
5948 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
5949
5950 #: lib/repeatform.php:132
5951 msgid "Repeat this notice"
5952 msgstr "Повтори ја забелешкава"
5953
5954 #: lib/sandboxform.php:67
5955 msgid "Sandbox"
5956 msgstr "Песок"
5957
5958 #: lib/sandboxform.php:78
5959 msgid "Sandbox this user"
5960 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
5961
5962 #: lib/searchaction.php:120
5963 msgid "Search site"
5964 msgstr "Пребарај по веб-страницата"
5965
5966 #: lib/searchaction.php:126
5967 msgid "Keyword(s)"
5968 msgstr "Клучен збор"
5969
5970 #: lib/searchaction.php:162
5971 msgid "Search help"
5972 msgstr "Помош со пребарување"
5973
5974 #: lib/searchgroupnav.php:80
5975 msgid "People"
5976 msgstr "Луѓе"
5977
5978 #: lib/searchgroupnav.php:81
5979 msgid "Find people on this site"
5980 msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
5981
5982 #: lib/searchgroupnav.php:83
5983 msgid "Find content of notices"
5984 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
5985
5986 #: lib/searchgroupnav.php:85
5987 msgid "Find groups on this site"
5988 msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
5989
5990 #: lib/section.php:89
5991 msgid "Untitled section"
5992 msgstr "Заглавие без наслов"
5993
5994 #: lib/section.php:106
5995 msgid "More..."
5996 msgstr "Повеќе..."
5997
5998 #: lib/silenceform.php:67
5999 msgid "Silence"
6000 msgstr "Замолчи"
6001
6002 #: lib/silenceform.php:78
6003 msgid "Silence this user"
6004 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6005
6006 #: lib/subgroupnav.php:83
6007 #, php-format
6008 msgid "People %s subscribes to"
6009 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6010
6011 #: lib/subgroupnav.php:91
6012 #, php-format
6013 msgid "People subscribed to %s"
6014 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6015
6016 #: lib/subgroupnav.php:99
6017 #, php-format
6018 msgid "Groups %s is a member of"
6019 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6020
6021 #: lib/subs.php:52
6022 msgid "Already subscribed!"
6023 msgstr "Веќе претплатено!"
6024
6025 #: lib/subs.php:56
6026 msgid "User has blocked you."
6027 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
6028
6029 #: lib/subs.php:63
6030 msgid "Could not subscribe."
6031 msgstr "Претплатата е неуспешна."
6032
6033 #: lib/subs.php:82
6034 msgid "Could not subscribe other to you."
6035 msgstr "Не можев да прептлатам друг корисник на Вас."
6036
6037 #: lib/subs.php:137
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Not subscribed!"
6040 msgstr "Не сте претплатени!"
6041
6042 #: lib/subs.php:142
6043 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6044 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
6045
6046 #: lib/subs.php:158
6047 msgid "Couldn't delete subscription."
6048 msgstr "Претплата не може да се избрише."
6049
6050 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6051 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6052 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6053 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6054
6055 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6056 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6057 msgid "People Tagcloud as tagged"
6058 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6059
6060 #: lib/tagcloudsection.php:56
6061 msgid "None"
6062 msgstr "Без ознаки"
6063
6064 #: lib/topposterssection.php:74
6065 msgid "Top posters"
6066 msgstr "Најактивни објавувачи"
6067
6068 #: lib/unsandboxform.php:69
6069 msgid "Unsandbox"
6070 msgstr "Извади од песочен режим"
6071
6072 #: lib/unsandboxform.php:80
6073 msgid "Unsandbox this user"
6074 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6075
6076 #: lib/unsilenceform.php:67
6077 msgid "Unsilence"
6078 msgstr "Тргни замолчување"
6079
6080 #: lib/unsilenceform.php:78
6081 msgid "Unsilence this user"
6082 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6083
6084 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6085 msgid "Unsubscribe from this user"
6086 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6087
6088 #: lib/unsubscribeform.php:137
6089 msgid "Unsubscribe"
6090 msgstr "Откажи ја претплатата"
6091
6092 #: lib/userprofile.php:116
6093 msgid "Edit Avatar"
6094 msgstr "Уреди аватар"
6095
6096 #: lib/userprofile.php:236
6097 msgid "User actions"
6098 msgstr "Кориснички дејства"
6099
6100 #: lib/userprofile.php:248
6101 msgid "Edit profile settings"
6102 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6103
6104 #: lib/userprofile.php:249
6105 msgid "Edit"
6106 msgstr "Уреди"
6107
6108 #: lib/userprofile.php:272
6109 msgid "Send a direct message to this user"
6110 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6111
6112 #: lib/userprofile.php:273
6113 msgid "Message"
6114 msgstr "Порака"
6115
6116 #: lib/userprofile.php:311
6117 msgid "Moderate"
6118 msgstr "Модерирај"
6119
6120 #: lib/util.php:868
6121 msgid "a few seconds ago"
6122 msgstr "пред неколку секунди"
6123
6124 #: lib/util.php:870
6125 msgid "about a minute ago"
6126 msgstr "пред една минута"
6127
6128 #: lib/util.php:872
6129 #, php-format
6130 msgid "about %d minutes ago"
6131 msgstr "пред %d минути"
6132
6133 #: lib/util.php:874
6134 msgid "about an hour ago"
6135 msgstr "пред еден час"
6136
6137 #: lib/util.php:876
6138 #, php-format
6139 msgid "about %d hours ago"
6140 msgstr "пред %d часа"
6141
6142 #: lib/util.php:878
6143 msgid "about a day ago"
6144 msgstr "пред еден ден"
6145
6146 #: lib/util.php:880
6147 #, php-format
6148 msgid "about %d days ago"
6149 msgstr "пред %d денови"
6150
6151 #: lib/util.php:882
6152 msgid "about a month ago"
6153 msgstr "пред еден месец"
6154
6155 #: lib/util.php:884
6156 #, php-format
6157 msgid "about %d months ago"
6158 msgstr "пред %d месеца"
6159
6160 #: lib/util.php:886
6161 msgid "about a year ago"
6162 msgstr "пред една година"
6163
6164 #: lib/webcolor.php:82
6165 #, php-format
6166 msgid "%s is not a valid color!"
6167 msgstr "%s не е важечка боја!"
6168
6169 #: lib/webcolor.php:123
6170 #, php-format
6171 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6172 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
6173
6174 #: lib/xmppmanager.php:402
6175 #, php-format
6176 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6177 msgstr ""
6178 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."