]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Macedonian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-14 22:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-14 22:42:05+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61064); Translate extension (2010-01-04)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
22
23 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
24 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
25 msgid "No such page"
26 msgstr "Нема таква страница"
27
28 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
29 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
30 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
32 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
33 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
34 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
35 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
36 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
37 #: actions/apistatusesupdate.php:149 actions/apisubscriptions.php:87
38 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
39 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
40 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
41 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
42 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
43 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
44 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
45 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
46 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
47 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
48 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
49 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
50 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
51 msgid "No such user."
52 msgstr "Нема таков корисник."
53
54 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
55 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
56 #: lib/personalgroupnav.php:100
57 #, php-format
58 msgid "%s and friends"
59 msgstr "%s и пријатели"
60
61 #: actions/all.php:99
62 #, php-format
63 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
64 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
65
66 #: actions/all.php:107
67 #, php-format
68 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
69 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
70
71 #: actions/all.php:115
72 #, php-format
73 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
74 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
75
76 #: actions/all.php:127
77 #, php-format
78 msgid ""
79 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
80 msgstr ""
81 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
82
83 #: actions/all.php:132
84 #, php-format
85 msgid ""
86 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
87 "something yourself."
88 msgstr ""
89 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
90 "groups%%) или објавете нешто самите."
91
92 #: actions/all.php:134
93 #, php-format
94 msgid ""
95 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
96 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
97 msgstr ""
98 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
99 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
100 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
101
102 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
103 #, php-format
104 msgid ""
105 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
106 "post a notice to his or her attention."
107 msgstr ""
108 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
109 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
110 "прочита."
111
112 #: actions/all.php:165
113 msgid "You and friends"
114 msgstr "Вие и пријателите"
115
116 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
117 #: actions/apitimelinehome.php:122
118 #, php-format
119 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
120 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
121
122 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
123 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
124 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
125 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
126 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
127 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
128 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
129 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
130 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
131 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
132 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
133 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
134 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
135 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
136 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
137 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
138 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
139 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
140 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
141 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
142 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
143 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
144 msgid "API method not found."
145 msgstr "API методот не е пронајден."
146
147 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
148 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
149 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
150 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
151 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
152 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
153 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
154 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
155 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
156 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
157 #: actions/apistatusesupdate.php:119
158 msgid "This method requires a POST."
159 msgstr "Овој метод бара POST."
160
161 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
162 msgid ""
163 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
164 "none"
165 msgstr ""
166 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
167 "sms, im, none"
168
169 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
170 msgid "Could not update user."
171 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
172
173 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
174 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
175 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
176 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
177 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
178 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
179 msgid "User has no profile."
180 msgstr "Корисникот нема профил."
181
182 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
183 msgid "Could not save profile."
184 msgstr "Не може да се зачува профил."
185
186 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
187 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
188 #: actions/apistatusesupdate.php:132 actions/avatarsettings.php:257
189 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
190 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
191 #: lib/designsettings.php:283
192 #, php-format
193 msgid ""
194 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
195 "current configuration."
196 msgstr ""
197 "Серверот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) заради "
198 "неговата тековна конфигурација."
199
200 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
201 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
202 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
203 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
204 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
205 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
206 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
207 msgid "Unable to save your design settings."
208 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
209
210 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
211 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
212 msgid "Could not update your design."
213 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
214
215 #: actions/apiblockcreate.php:105
216 msgid "You cannot block yourself!"
217 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
218
219 #: actions/apiblockcreate.php:126
220 msgid "Block user failed."
221 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
222
223 #: actions/apiblockdestroy.php:114
224 msgid "Unblock user failed."
225 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
226
227 #: actions/apidirectmessage.php:89
228 #, php-format
229 msgid "Direct messages from %s"
230 msgstr "Директни пораки од %s"
231
232 #: actions/apidirectmessage.php:93
233 #, php-format
234 msgid "All the direct messages sent from %s"
235 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
236
237 #: actions/apidirectmessage.php:101
238 #, php-format
239 msgid "Direct messages to %s"
240 msgstr "Директни пораки до %s"
241
242 #: actions/apidirectmessage.php:105
243 #, php-format
244 msgid "All the direct messages sent to %s"
245 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
246
247 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
248 msgid "No message text!"
249 msgstr "Нема текст за пораката!"
250
251 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
252 #, php-format
253 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
254 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
255
256 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
257 msgid "Recipient user not found."
258 msgstr "Примачот не е пронајден."
259
260 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
261 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
262 msgstr ""
263 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
264
265 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
266 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
267 msgid "No status found with that ID."
268 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
269
270 #: actions/apifavoritecreate.php:119
271 msgid "This status is already a favorite."
272 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
273
274 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
275 msgid "Could not create favorite."
276 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
277
278 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
279 msgid "That status is not a favorite."
280 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
281
282 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
283 msgid "Could not delete favorite."
284 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
285
286 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
287 msgid "Could not follow user: User not found."
288 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
289
290 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
291 #, php-format
292 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
293 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашата листа."
294
295 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
296 msgid "Could not unfollow user: User not found."
297 msgstr ""
298 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
299
300 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
301 msgid "You cannot unfollow yourself."
302 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
303
304 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
305 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
306 msgstr ""
307 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
308
309 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
310 msgid "Could not determine source user."
311 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
312
313 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
314 msgid "Could not find target user."
315 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
316
317 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
318 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
319 #: actions/register.php:205
320 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
321 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
322
323 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
324 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
325 #: actions/register.php:208
326 msgid "Nickname already in use. Try another one."
327 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
328
329 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
330 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
331 #: actions/register.php:210
332 msgid "Not a valid nickname."
333 msgstr "Неправилен прекар."
334
335 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
336 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
337 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
338 #: actions/register.php:217
339 msgid "Homepage is not a valid URL."
340 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
341
342 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
343 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
344 #: actions/register.php:220
345 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
346 msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
347
348 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
349 #: actions/newapplication.php:169
350 #, php-format
351 msgid "Description is too long (max %d chars)."
352 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
353
354 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
355 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
356 #: actions/register.php:227
357 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
358 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
359
360 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
361 #: actions/newgroup.php:159
362 #, php-format
363 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
364 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
365
366 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
367 #: actions/newgroup.php:168
368 #, php-format
369 msgid "Invalid alias: \"%s\""
370 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
371
372 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
373 #: actions/newgroup.php:172
374 #, php-format
375 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
376 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
377
378 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
379 #: actions/newgroup.php:178
380 msgid "Alias can't be the same as nickname."
381 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
382
383 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
384 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
385 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
386 msgid "Group not found!"
387 msgstr "Групата не е пронајдена!"
388
389 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
390 msgid "You are already a member of that group."
391 msgstr "Веќе членувате во таа група."
392
393 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
394 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
395 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
396
397 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
398 #, php-format
399 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
400 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
401
402 #: actions/apigroupleave.php:114
403 msgid "You are not a member of this group."
404 msgstr "Не членувате во оваа група."
405
406 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
407 #, php-format
408 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
409 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
410
411 #: actions/apigrouplist.php:95
412 #, php-format
413 msgid "%s's groups"
414 msgstr "%s групи"
415
416 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
417 #, php-format
418 msgid "%s groups"
419 msgstr "%s групи"
420
421 #: actions/apigrouplistall.php:94
422 #, php-format
423 msgid "groups on %s"
424 msgstr "групи на %s"
425
426 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
427 msgid "Bad request."
428 msgstr ""
429
430 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
431 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
432 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
433 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
434 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
435 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
436 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
437 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
438 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
439 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
440 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
441 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
442 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
443 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
444 #: lib/designsettings.php:294
445 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
446 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
447
448 #: actions/apioauthauthorize.php:146
449 #, fuzzy
450 msgid "Invalid nickname / password!"
451 msgstr "Погрешно име или лозинка."
452
453 #: actions/apioauthauthorize.php:170
454 #, fuzzy
455 msgid "DB error deleting OAuth app user."
456 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
457
458 #: actions/apioauthauthorize.php:196
459 #, fuzzy
460 msgid "DB error inserting OAuth app user."
461 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознака: %s"
462
463 #: actions/apioauthauthorize.php:231
464 #, php-format
465 msgid ""
466 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
467 "token."
468 msgstr ""
469
470 #: actions/apioauthauthorize.php:241
471 #, php-format
472 msgid "The request token %s has been denied."
473 msgstr ""
474
475 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
476 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
477 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
478 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
479 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
480 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
481 msgid "Unexpected form submission."
482 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
483
484 #: actions/apioauthauthorize.php:273
485 msgid "An application would like to connect to your account"
486 msgstr ""
487
488 #: actions/apioauthauthorize.php:290
489 msgid "Allow or deny access"
490 msgstr ""
491
492 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:435
493 msgid "Account"
494 msgstr "Сметка"
495
496 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
497 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
498 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
499 #: lib/userprofile.php:131
500 msgid "Nickname"
501 msgstr "Прекар"
502
503 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
504 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
505 msgid "Password"
506 msgstr "Лозинка"
507
508 #: actions/apioauthauthorize.php:338
509 #, fuzzy
510 msgid "Deny"
511 msgstr "Изглед"
512
513 #: actions/apioauthauthorize.php:344
514 #, fuzzy
515 msgid "Allow"
516 msgstr "Сè"
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:361
519 msgid "Allow or deny access to your account information."
520 msgstr ""
521
522 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
523 msgid "This method requires a POST or DELETE."
524 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
525
526 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
527 msgid "You may not delete another user's status."
528 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
529
530 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
531 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
532 msgid "No such notice."
533 msgstr "Нема таква забелешка."
534
535 #: actions/apistatusesretweet.php:83
536 msgid "Cannot repeat your own notice."
537 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
538
539 #: actions/apistatusesretweet.php:91
540 msgid "Already repeated that notice."
541 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
542
543 #: actions/apistatusesshow.php:138
544 msgid "Status deleted."
545 msgstr "Статусот е избришан."
546
547 #: actions/apistatusesshow.php:144
548 msgid "No status with that ID found."
549 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
550
551 #: actions/apistatusesupdate.php:162 actions/newnotice.php:155
552 #: lib/mailhandler.php:60
553 #, php-format
554 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
555 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
556
557 #: actions/apistatusesupdate.php:203
558 msgid "Not found"
559 msgstr "Не е пронајдено"
560
561 #: actions/apistatusesupdate.php:226 actions/newnotice.php:178
562 #, php-format
563 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
564 msgstr ""
565 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
566 "на прилогот."
567
568 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
569 msgid "Unsupported format."
570 msgstr "Неподдржан формат."
571
572 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
573 #, php-format
574 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
575 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
576
577 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
578 #, php-format
579 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
580 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
581
582 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
583 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
584 #, php-format
585 msgid "%s timeline"
586 msgstr "Историја на %s"
587
588 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
589 #: actions/userrss.php:92
590 #, php-format
591 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
592 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
593
594 #: actions/apitimelinementions.php:117
595 #, php-format
596 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
597 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
598
599 #: actions/apitimelinementions.php:127
600 #, php-format
601 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
602 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
603
604 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
605 #, php-format
606 msgid "%s public timeline"
607 msgstr "Јавна историја на %s"
608
609 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
610 #, php-format
611 msgid "%s updates from everyone!"
612 msgstr "%s подновуввања од сите!"
613
614 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
615 #, php-format
616 msgid "Repeated by %s"
617 msgstr "Повторено од %s"
618
619 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
620 #, php-format
621 msgid "Repeated to %s"
622 msgstr "Повторено за %s"
623
624 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
625 #, php-format
626 msgid "Repeats of %s"
627 msgstr "Повторувања на %s"
628
629 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
630 #, php-format
631 msgid "Notices tagged with %s"
632 msgstr "Забелешки означени со %s"
633
634 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
635 #, php-format
636 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
637 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
638
639 #: actions/apiusershow.php:96
640 msgid "Not found."
641 msgstr "Не е пронајдено."
642
643 #: actions/attachment.php:73
644 msgid "No such attachment."
645 msgstr "Нема таков прилог."
646
647 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
648 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
649 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
650 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
651 #: actions/showgroup.php:121
652 msgid "No nickname."
653 msgstr "Нема прекар."
654
655 #: actions/avatarbynickname.php:64
656 msgid "No size."
657 msgstr "Нема големина."
658
659 #: actions/avatarbynickname.php:69
660 msgid "Invalid size."
661 msgstr "Погрешна големина."
662
663 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
664 #: lib/accountsettingsaction.php:112
665 msgid "Avatar"
666 msgstr "Аватар"
667
668 #: actions/avatarsettings.php:78
669 #, php-format
670 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
671 msgstr ""
672 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
673 "податотеката изнесува %s."
674
675 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
676 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
677 #: actions/userrss.php:103
678 msgid "User without matching profile"
679 msgstr "Корисник без соодветен профил"
680
681 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
682 #: actions/grouplogo.php:251
683 msgid "Avatar settings"
684 msgstr "Нагодувања на аватарот"
685
686 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
687 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
688 msgid "Original"
689 msgstr "Оригинал"
690
691 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
692 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
693 msgid "Preview"
694 msgstr "Преглед"
695
696 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
697 #: lib/noticelist.php:611
698 msgid "Delete"
699 msgstr "Бриши"
700
701 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
702 msgid "Upload"
703 msgstr "Подигни"
704
705 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
706 msgid "Crop"
707 msgstr "Отсечи"
708
709 #: actions/avatarsettings.php:328
710 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
711 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
712
713 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
714 msgid "Lost our file data."
715 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
716
717 #: actions/avatarsettings.php:366
718 msgid "Avatar updated."
719 msgstr "Аватарот е подновен."
720
721 #: actions/avatarsettings.php:369
722 msgid "Failed updating avatar."
723 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
724
725 #: actions/avatarsettings.php:393
726 msgid "Avatar deleted."
727 msgstr "Аватарот е избришан."
728
729 #: actions/block.php:69
730 msgid "You already blocked that user."
731 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
732
733 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
734 msgid "Block user"
735 msgstr "Блокирај корисник"
736
737 #: actions/block.php:130
738 msgid ""
739 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
740 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
741 "will not be notified of any @-replies from them."
742 msgstr ""
743 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
744 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
745 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
746 "од корисникот."
747
748 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
749 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
750 msgid "No"
751 msgstr "Не"
752
753 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
754 msgid "Do not block this user"
755 msgstr "Не го блокирај корисников"
756
757 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
758 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
759 #: lib/repeatform.php:132
760 msgid "Yes"
761 msgstr "Да"
762
763 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
764 msgid "Block this user"
765 msgstr "Блокирај го корисников"
766
767 #: actions/block.php:167
768 msgid "Failed to save block information."
769 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
770
771 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
772 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
773 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
774 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
775 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
776 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
777 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
778 msgid "No such group."
779 msgstr "Нема таква група."
780
781 #: actions/blockedfromgroup.php:90
782 #, php-format
783 msgid "%s blocked profiles"
784 msgstr "%s блокирани профили"
785
786 #: actions/blockedfromgroup.php:93
787 #, php-format
788 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
789 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
790
791 #: actions/blockedfromgroup.php:108
792 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
793 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
794
795 #: actions/blockedfromgroup.php:281
796 msgid "Unblock user from group"
797 msgstr "Одблокирај корисник од група"
798
799 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
800 msgid "Unblock"
801 msgstr "Одблокирај"
802
803 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
804 msgid "Unblock this user"
805 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
806
807 #: actions/bookmarklet.php:50
808 msgid "Post to "
809 msgstr "Објави во "
810
811 #: actions/confirmaddress.php:75
812 msgid "No confirmation code."
813 msgstr "Нема код за потврда."
814
815 #: actions/confirmaddress.php:80
816 msgid "Confirmation code not found."
817 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
818
819 #: actions/confirmaddress.php:85
820 msgid "That confirmation code is not for you!"
821 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
822
823 #: actions/confirmaddress.php:90
824 #, php-format
825 msgid "Unrecognized address type %s"
826 msgstr "Непознат тип на адреса %s"
827
828 #: actions/confirmaddress.php:94
829 msgid "That address has already been confirmed."
830 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
831
832 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
833 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
834 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
835 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
836 #: actions/smssettings.php:420
837 msgid "Couldn't update user."
838 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
839
840 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
841 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
842 msgid "Couldn't delete email confirmation."
843 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
844
845 #: actions/confirmaddress.php:144
846 #, fuzzy
847 msgid "Confirm address"
848 msgstr "Потврди ја адресата"
849
850 #: actions/confirmaddress.php:159
851 #, php-format
852 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
853 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
854
855 #: actions/conversation.php:99
856 msgid "Conversation"
857 msgstr "Разговор"
858
859 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
860 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
861 msgid "Notices"
862 msgstr "Забелешки"
863
864 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
865 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
866 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
867 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
868 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
869 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
870 #: lib/settingsaction.php:72
871 msgid "Not logged in."
872 msgstr "Не сте најавени."
873
874 #: actions/deletenotice.php:71
875 msgid "Can't delete this notice."
876 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
877
878 #: actions/deletenotice.php:103
879 msgid ""
880 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
881 "be undone."
882 msgstr ""
883 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
884 "постапката нема да може да се врати."
885
886 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
887 msgid "Delete notice"
888 msgstr "Бриши забелешка"
889
890 #: actions/deletenotice.php:144
891 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
892 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
893
894 #: actions/deletenotice.php:145
895 msgid "Do not delete this notice"
896 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
897
898 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
899 msgid "Delete this notice"
900 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
901
902 #: actions/deleteuser.php:67
903 msgid "You cannot delete users."
904 msgstr "Не можете да бришете корисници."
905
906 #: actions/deleteuser.php:74
907 msgid "You can only delete local users."
908 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
909
910 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
911 msgid "Delete user"
912 msgstr "Бриши корисник"
913
914 #: actions/deleteuser.php:135
915 msgid ""
916 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
917 "the user from the database, without a backup."
918 msgstr ""
919 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
920 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
921
922 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
923 msgid "Delete this user"
924 msgstr "Избриши овој корисник"
925
926 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
927 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
928 msgid "Design"
929 msgstr "Изглед"
930
931 #: actions/designadminpanel.php:73
932 msgid "Design settings for this StatusNet site."
933 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
934
935 #: actions/designadminpanel.php:275
936 msgid "Invalid logo URL."
937 msgstr "Погрешен URL на лого."
938
939 #: actions/designadminpanel.php:279
940 #, php-format
941 msgid "Theme not available: %s"
942 msgstr "Непосточка тема: %s"
943
944 #: actions/designadminpanel.php:375
945 msgid "Change logo"
946 msgstr "Промени лого"
947
948 #: actions/designadminpanel.php:380
949 msgid "Site logo"
950 msgstr "Лого на веб-страницата"
951
952 #: actions/designadminpanel.php:387
953 msgid "Change theme"
954 msgstr "Промени тема"
955
956 #: actions/designadminpanel.php:404
957 msgid "Site theme"
958 msgstr "Тема на веб-страницата"
959
960 #: actions/designadminpanel.php:405
961 msgid "Theme for the site."
962 msgstr "Тема за веб-страницата."
963
964 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
965 msgid "Change background image"
966 msgstr "Промена на слика на позадина"
967
968 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
969 #: lib/designsettings.php:178
970 msgid "Background"
971 msgstr "Позадина"
972
973 #: actions/designadminpanel.php:427
974 #, php-format
975 msgid ""
976 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
977 "$s."
978 msgstr ""
979 "Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
980 "големина на податотеката е %1$s."
981
982 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
983 msgid "On"
984 msgstr "Вкл."
985
986 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
987 msgid "Off"
988 msgstr "Искл."
989
990 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
991 msgid "Turn background image on or off."
992 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
993
994 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
995 msgid "Tile background image"
996 msgstr "Позадината во квадрати"
997
998 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
999 msgid "Change colours"
1000 msgstr "Промена на бои"
1001
1002 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1003 msgid "Content"
1004 msgstr "Содржина"
1005
1006 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1007 msgid "Sidebar"
1008 msgstr "Странична лента"
1009
1010 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1011 msgid "Text"
1012 msgstr "Текст"
1013
1014 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1015 msgid "Links"
1016 msgstr "Врски"
1017
1018 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1019 msgid "Use defaults"
1020 msgstr "Користи по основно"
1021
1022 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1023 msgid "Restore default designs"
1024 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1025
1026 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1027 msgid "Reset back to default"
1028 msgstr "Врати по основно"
1029
1030 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1031 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1032 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
1033 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
1034 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
1035 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/applicationeditform.php:335
1036 #: lib/applicationeditform.php:336 lib/designsettings.php:256
1037 #: lib/groupeditform.php:202
1038 msgid "Save"
1039 msgstr "Зачувај"
1040
1041 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1042 msgid "Save design"
1043 msgstr "Зачувај изглед"
1044
1045 #: actions/disfavor.php:81
1046 msgid "This notice is not a favorite!"
1047 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1048
1049 #: actions/disfavor.php:94
1050 msgid "Add to favorites"
1051 msgstr "Додај во омилени"
1052
1053 #: actions/doc.php:69
1054 msgid "No such document."
1055 msgstr "Нема таков документ."
1056
1057 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:136
1058 msgid "Edit application"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: actions/editapplication.php:66
1062 #, fuzzy
1063 msgid "You must be logged in to edit an application."
1064 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1065
1066 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1067 #, fuzzy
1068 msgid "You are not the owner of this application."
1069 msgstr "Не членувате во оваа група."
1070
1071 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1072 #: actions/showapplication.php:87
1073 #, fuzzy
1074 msgid "No such application."
1075 msgstr "Нема таква забелешка."
1076
1077 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1078 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1167
1079 msgid "There was a problem with your session token."
1080 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1081
1082 #: actions/editapplication.php:161
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Use this form to edit your application."
1085 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1086
1087 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Name is required."
1090 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
1091
1092 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1095 msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
1096
1097 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Description is required."
1100 msgstr "Опис"
1101
1102 #: actions/editapplication.php:191
1103 msgid "Source URL is too long."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Source URL is not valid."
1109 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
1110
1111 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1112 msgid "Organization is required."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1118 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1119
1120 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1121 msgid "Organization homepage is required."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1125 msgid "Callback is too long."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Callback URL is not valid."
1131 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
1132
1133 #: actions/editapplication.php:255
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Could not update application."
1136 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1137
1138 #: actions/editgroup.php:56
1139 #, php-format
1140 msgid "Edit %s group"
1141 msgstr "Уреди ја групата %s"
1142
1143 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1144 msgid "You must be logged in to create a group."
1145 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1146
1147 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1148 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1149 msgid "You must be an admin to edit the group."
1150 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1151
1152 #: actions/editgroup.php:154
1153 msgid "Use this form to edit the group."
1154 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1155
1156 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1157 #, php-format
1158 msgid "description is too long (max %d chars)."
1159 msgstr "описот е предолг (максимум  %d знаци)"
1160
1161 #: actions/editgroup.php:253
1162 msgid "Could not update group."
1163 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1164
1165 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1166 msgid "Could not create aliases."
1167 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1168
1169 #: actions/editgroup.php:269
1170 msgid "Options saved."
1171 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1172
1173 #: actions/emailsettings.php:60
1174 msgid "Email settings"
1175 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1176
1177 #: actions/emailsettings.php:71
1178 #, php-format
1179 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1180 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1181
1182 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1183 #: actions/smssettings.php:104
1184 msgid "Address"
1185 msgstr "Адреса"
1186
1187 #: actions/emailsettings.php:105
1188 msgid "Current confirmed email address."
1189 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1190
1191 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1192 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1193 #: actions/smssettings.php:158
1194 msgid "Remove"
1195 msgstr "Отстрани"
1196
1197 #: actions/emailsettings.php:113
1198 msgid ""
1199 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1200 "a message with further instructions."
1201 msgstr ""
1202 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1203 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1204
1205 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1206 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:333
1207 #: lib/applicationeditform.php:334
1208 msgid "Cancel"
1209 msgstr "Откажи"
1210
1211 #: actions/emailsettings.php:121
1212 msgid "Email address"
1213 msgstr "Е-поштенска адреса"
1214
1215 #: actions/emailsettings.php:123
1216 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1217 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1218
1219 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1220 #: actions/smssettings.php:145
1221 msgid "Add"
1222 msgstr "Додај"
1223
1224 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1225 msgid "Incoming email"
1226 msgstr "Приемна пошта"
1227
1228 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1229 msgid "Send email to this address to post new notices."
1230 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1231
1232 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1233 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1234 msgstr ""
1235 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1236
1237 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1238 msgid "New"
1239 msgstr "Ново"
1240
1241 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1242 #: actions/smssettings.php:169
1243 msgid "Preferences"
1244 msgstr "Нагодувања"
1245
1246 #: actions/emailsettings.php:158
1247 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1248 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1249
1250 #: actions/emailsettings.php:163
1251 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1252 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1253
1254 #: actions/emailsettings.php:169
1255 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1256 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1257
1258 #: actions/emailsettings.php:174
1259 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1260 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1261
1262 #: actions/emailsettings.php:179
1263 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1264 msgstr ""
1265 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1266 "пошта."
1267
1268 #: actions/emailsettings.php:185
1269 msgid "I want to post notices by email."
1270 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1271
1272 #: actions/emailsettings.php:191
1273 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1274 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1275
1276 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1277 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1278 msgid "Preferences saved."
1279 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1280
1281 #: actions/emailsettings.php:320
1282 msgid "No email address."
1283 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1284
1285 #: actions/emailsettings.php:327
1286 msgid "Cannot normalize that email address"
1287 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1288
1289 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1290 #: actions/siteadminpanel.php:157
1291 msgid "Not a valid email address."
1292 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1293
1294 #: actions/emailsettings.php:334
1295 msgid "That is already your email address."
1296 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1297
1298 #: actions/emailsettings.php:337
1299 msgid "That email address already belongs to another user."
1300 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1301
1302 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1303 #: actions/smssettings.php:337
1304 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1305 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1306
1307 #: actions/emailsettings.php:359
1308 msgid ""
1309 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1310 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1311 msgstr ""
1312 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1313 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1314 "напатствијата за негово користење."
1315
1316 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1317 #: actions/smssettings.php:370
1318 msgid "No pending confirmation to cancel."
1319 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1320
1321 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1322 msgid "That is the wrong IM address."
1323 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
1324
1325 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1326 #: actions/smssettings.php:386
1327 msgid "Confirmation cancelled."
1328 msgstr "Потврдата е откажана"
1329
1330 #: actions/emailsettings.php:413
1331 msgid "That is not your email address."
1332 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1333
1334 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1335 #: actions/smssettings.php:425
1336 msgid "The address was removed."
1337 msgstr "Адресата е отстранета."
1338
1339 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1340 msgid "No incoming email address."
1341 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1342
1343 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1344 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1345 msgid "Couldn't update user record."
1346 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1347
1348 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1349 msgid "Incoming email address removed."
1350 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1351
1352 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1353 msgid "New incoming email address added."
1354 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1355
1356 #: actions/favor.php:79
1357 msgid "This notice is already a favorite!"
1358 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1359
1360 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1361 msgid "Disfavor favorite"
1362 msgstr "Тргни од омилени"
1363
1364 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1365 #: lib/publicgroupnav.php:93
1366 msgid "Popular notices"
1367 msgstr "Популарни забелешки"
1368
1369 #: actions/favorited.php:67
1370 #, php-format
1371 msgid "Popular notices, page %d"
1372 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1373
1374 #: actions/favorited.php:79
1375 msgid "The most popular notices on the site right now."
1376 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
1377
1378 #: actions/favorited.php:150
1379 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1380 msgstr ""
1381 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1382 "одбележано таква."
1383
1384 #: actions/favorited.php:153
1385 msgid ""
1386 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1387 "next to any notice you like."
1388 msgstr ""
1389 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1390 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1391
1392 #: actions/favorited.php:156
1393 #, php-format
1394 msgid ""
1395 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1396 "notice to your favorites!"
1397 msgstr ""
1398 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1399 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1400
1401 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1402 #: lib/personalgroupnav.php:115
1403 #, php-format
1404 msgid "%s's favorite notices"
1405 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1406
1407 #: actions/favoritesrss.php:115
1408 #, php-format
1409 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1410 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1411
1412 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1413 #: lib/publicgroupnav.php:89
1414 msgid "Featured users"
1415 msgstr "Избрани корисници"
1416
1417 #: actions/featured.php:71
1418 #, php-format
1419 msgid "Featured users, page %d"
1420 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1421
1422 #: actions/featured.php:99
1423 #, php-format
1424 msgid "A selection of some great users on %s"
1425 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1426
1427 #: actions/file.php:34
1428 msgid "No notice ID."
1429 msgstr "Нема ID за белешка."
1430
1431 #: actions/file.php:38
1432 msgid "No notice."
1433 msgstr "Нема забелешка."
1434
1435 #: actions/file.php:42
1436 msgid "No attachments."
1437 msgstr "Нема прилози."
1438
1439 #: actions/file.php:51
1440 msgid "No uploaded attachments."
1441 msgstr "Нема подигнато прилози."
1442
1443 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1444 msgid "Not expecting this response!"
1445 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1446
1447 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1448 msgid "User being listened to does not exist."
1449 msgstr "Следениот корисник не постои."
1450
1451 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1452 msgid "You can use the local subscription!"
1453 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1454
1455 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1456 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1457 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1458
1459 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1460 msgid "You are not authorized."
1461 msgstr "Не сте авторизирани."
1462
1463 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1464 msgid "Could not convert request token to access token."
1465 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1466
1467 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1468 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1469 msgstr "Оддалечената служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1470
1471 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1472 msgid "Error updating remote profile"
1473 msgstr "Грешка во подновувањето на оддалечениот профил"
1474
1475 #: actions/getfile.php:79
1476 msgid "No such file."
1477 msgstr "Нема таква податотека."
1478
1479 #: actions/getfile.php:83
1480 msgid "Cannot read file."
1481 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1482
1483 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1484 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1485 #: lib/profileformaction.php:70
1486 msgid "No profile specified."
1487 msgstr "Нема назначено профил."
1488
1489 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1490 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1491 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1492 msgid "No profile with that ID."
1493 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1494
1495 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1496 #: actions/makeadmin.php:81
1497 msgid "No group specified."
1498 msgstr "Нема назначено група."
1499
1500 #: actions/groupblock.php:91
1501 msgid "Only an admin can block group members."
1502 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1503
1504 #: actions/groupblock.php:95
1505 msgid "User is already blocked from group."
1506 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1507
1508 #: actions/groupblock.php:100
1509 msgid "User is not a member of group."
1510 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1511
1512 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1513 msgid "Block user from group"
1514 msgstr "Блокирај корисник од група"
1515
1516 #: actions/groupblock.php:162
1517 #, php-format
1518 msgid ""
1519 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1520 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1521 "the group in the future."
1522 msgstr ""
1523 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1524 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1525 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1526
1527 #: actions/groupblock.php:178
1528 msgid "Do not block this user from this group"
1529 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1530
1531 #: actions/groupblock.php:179
1532 msgid "Block this user from this group"
1533 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1534
1535 #: actions/groupblock.php:196
1536 msgid "Database error blocking user from group."
1537 msgstr ""
1538 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1539 "групата."
1540
1541 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1542 msgid "No ID."
1543 msgstr "Нема ID."
1544
1545 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1546 msgid "You must be logged in to edit a group."
1547 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1548
1549 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1550 msgid "Group design"
1551 msgstr "Изглед на групата"
1552
1553 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1554 msgid ""
1555 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1556 "palette of your choice."
1557 msgstr ""
1558 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1559 "по Ваш избор."
1560
1561 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1562 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1563 msgid "Couldn't update your design."
1564 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1565
1566 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1567 msgid "Design preferences saved."
1568 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1569
1570 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1571 msgid "Group logo"
1572 msgstr "Лого на групата"
1573
1574 #: actions/grouplogo.php:150
1575 #, php-format
1576 msgid ""
1577 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1578 msgstr ""
1579 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1580 "големина на податотеката е %s."
1581
1582 #: actions/grouplogo.php:178
1583 msgid "User without matching profile."
1584 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1585
1586 #: actions/grouplogo.php:362
1587 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1588 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1589
1590 #: actions/grouplogo.php:396
1591 msgid "Logo updated."
1592 msgstr "Логото е подновено."
1593
1594 #: actions/grouplogo.php:398
1595 msgid "Failed updating logo."
1596 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1597
1598 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1599 #, php-format
1600 msgid "%s group members"
1601 msgstr "Членови на групата %s"
1602
1603 #: actions/groupmembers.php:96
1604 #, php-format
1605 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1606 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1607
1608 #: actions/groupmembers.php:111
1609 msgid "A list of the users in this group."
1610 msgstr "Листа на корисниците на овааг група."
1611
1612 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1613 msgid "Admin"
1614 msgstr "Администратор"
1615
1616 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1617 msgid "Block"
1618 msgstr "Блокирај"
1619
1620 #: actions/groupmembers.php:441
1621 msgid "Make user an admin of the group"
1622 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1623
1624 #: actions/groupmembers.php:473
1625 msgid "Make Admin"
1626 msgstr "Направи го/ја администратор"
1627
1628 #: actions/groupmembers.php:473
1629 msgid "Make this user an admin"
1630 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1631
1632 #: actions/grouprss.php:133
1633 #, php-format
1634 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1635 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1636
1637 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1638 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1639 msgid "Groups"
1640 msgstr "Групи"
1641
1642 #: actions/groups.php:64
1643 #, php-format
1644 msgid "Groups, page %d"
1645 msgstr "Групи, стр. %d"
1646
1647 #: actions/groups.php:90
1648 #, php-format
1649 msgid ""
1650 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1651 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1652 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1653 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1654 "%%%%)"
1655 msgstr ""
1656 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1657 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1658 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1659 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1660 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1661 "action.newgroup%%%%)"
1662
1663 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1664 msgid "Create a new group"
1665 msgstr "Создај нова група"
1666
1667 #: actions/groupsearch.php:52
1668 #, php-format
1669 msgid ""
1670 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1671 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1672 msgstr ""
1673 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1674 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1675
1676 #: actions/groupsearch.php:58
1677 msgid "Group search"
1678 msgstr "Пребарување на групи"
1679
1680 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1681 #: actions/peoplesearch.php:83
1682 msgid "No results."
1683 msgstr "Нема резултати."
1684
1685 #: actions/groupsearch.php:82
1686 #, php-format
1687 msgid ""
1688 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1689 "newgroup%%) yourself."
1690 msgstr ""
1691 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1692 "action.newgroup%%) самите."
1693
1694 #: actions/groupsearch.php:85
1695 #, php-format
1696 msgid ""
1697 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1698 "action.newgroup%%) yourself!"
1699 msgstr ""
1700 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1701 "група](%%action.newgroup%%)!"
1702
1703 #: actions/groupunblock.php:91
1704 msgid "Only an admin can unblock group members."
1705 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1706
1707 #: actions/groupunblock.php:95
1708 msgid "User is not blocked from group."
1709 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1710
1711 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1712 msgid "Error removing the block."
1713 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1714
1715 #: actions/imsettings.php:59
1716 msgid "IM settings"
1717 msgstr "Нагодувања за IM"
1718
1719 #: actions/imsettings.php:70
1720 #, php-format
1721 msgid ""
1722 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1723 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1724 msgstr ""
1725 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1726 "im%%). Подолу "
1727
1728 #: actions/imsettings.php:89
1729 msgid "IM is not available."
1730 msgstr "IM е недостапно."
1731
1732 #: actions/imsettings.php:106
1733 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1734 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
1735
1736 #: actions/imsettings.php:114
1737 #, php-format
1738 msgid ""
1739 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1740 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1741 msgstr ""
1742 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
1743 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашата листа со "
1744 "пријатели?)"
1745
1746 #: actions/imsettings.php:124
1747 msgid "IM address"
1748 msgstr "IM адреса"
1749
1750 #: actions/imsettings.php:126
1751 #, php-format
1752 msgid ""
1753 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1754 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1755 msgstr ""
1756 "Jabber или GTalk адреса како „ime@example.org“. Но прво додајте го %s во "
1757 "Вашата контакт листа во Вашиот IM клиент или GTalk."
1758
1759 #: actions/imsettings.php:143
1760 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1761 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
1762
1763 #: actions/imsettings.php:148
1764 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1765 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
1766
1767 #: actions/imsettings.php:153
1768 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1769 msgstr ""
1770 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
1771
1772 #: actions/imsettings.php:159
1773 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1774 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
1775
1776 #: actions/imsettings.php:285
1777 msgid "No Jabber ID."
1778 msgstr "Нема JabberID."
1779
1780 #: actions/imsettings.php:292
1781 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1782 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
1783
1784 #: actions/imsettings.php:296
1785 msgid "Not a valid Jabber ID"
1786 msgstr "Неправилен JabberID"
1787
1788 #: actions/imsettings.php:299
1789 msgid "That is already your Jabber ID."
1790 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
1791
1792 #: actions/imsettings.php:302
1793 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1794 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
1795
1796 #: actions/imsettings.php:327
1797 #, php-format
1798 msgid ""
1799 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1800 "s for sending messages to you."
1801 msgstr ""
1802 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
1803 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
1804
1805 #: actions/imsettings.php:387
1806 msgid "That is not your Jabber ID."
1807 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
1808
1809 #: actions/inbox.php:62
1810 #, php-format
1811 msgid "Inbox for %s"
1812 msgstr "Приемно сандаче за %s"
1813
1814 #: actions/inbox.php:115
1815 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1816 msgstr ""
1817 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
1818 "пораки."
1819
1820 #: actions/invite.php:39
1821 msgid "Invites have been disabled."
1822 msgstr "Поканите се оневозможени."
1823
1824 #: actions/invite.php:41
1825 #, php-format
1826 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1827 msgstr ""
1828 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s"
1829
1830 #: actions/invite.php:72
1831 #, php-format
1832 msgid "Invalid email address: %s"
1833 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
1834
1835 #: actions/invite.php:110
1836 msgid "Invitation(s) sent"
1837 msgstr "Пораките се испратени"
1838
1839 #: actions/invite.php:112
1840 msgid "Invite new users"
1841 msgstr "Покани нови корисници"
1842
1843 #: actions/invite.php:128
1844 msgid "You are already subscribed to these users:"
1845 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
1846
1847 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1848 #, php-format
1849 msgid "%1$s (%2$s)"
1850 msgstr "%1$s (%2$s)"
1851
1852 #: actions/invite.php:136
1853 msgid ""
1854 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1855 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
1856
1857 #: actions/invite.php:144
1858 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1859 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
1860
1861 #: actions/invite.php:150
1862 msgid ""
1863 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1864 "on the site. Thanks for growing the community!"
1865 msgstr ""
1866 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
1867 "поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
1868 "помош со проширувањето на заедницата!"
1869
1870 #: actions/invite.php:162
1871 msgid ""
1872 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1873 msgstr ""
1874 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
1875 "страницата."
1876
1877 #: actions/invite.php:187
1878 msgid "Email addresses"
1879 msgstr "Е-поштенски адреси"
1880
1881 #: actions/invite.php:189
1882 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1883 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
1884
1885 #: actions/invite.php:192
1886 msgid "Personal message"
1887 msgstr "Лична порака"
1888
1889 #: actions/invite.php:194
1890 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1891 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
1892
1893 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1894 msgid "Send"
1895 msgstr "Испрати"
1896
1897 #: actions/invite.php:226
1898 #, php-format
1899 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1900 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
1901
1902 #: actions/invite.php:228
1903 #, php-format
1904 msgid ""
1905 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1906 "\n"
1907 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1908 "you know and people who interest you.\n"
1909 "\n"
1910 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1911 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1912 "share your interests.\n"
1913 "\n"
1914 "%1$s said:\n"
1915 "\n"
1916 "%4$s\n"
1917 "\n"
1918 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1919 "\n"
1920 "%5$s\n"
1921 "\n"
1922 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1923 "invitation.\n"
1924 "\n"
1925 "%6$s\n"
1926 "\n"
1927 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1928 "time.\n"
1929 "\n"
1930 "Sincerely, %2$s\n"
1931 msgstr ""
1932 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
1933 "\n"
1934 "%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
1935 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
1936 "\n"
1937 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
1938 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
1939 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
1940 "\n"
1941 "%1$s рече:\n"
1942 "\n"
1943 "%4$s\n"
1944 "\n"
1945 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
1946 "\n"
1947 "%5$s\n"
1948 "\n"
1949 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
1950 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
1951 "\n"
1952 "%6$s\n"
1953 "\n"
1954 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
1955 "и трпението.\n"
1956 "\n"
1957 "Со почит, %2$s\n"
1958
1959 #: actions/joingroup.php:60
1960 msgid "You must be logged in to join a group."
1961 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
1962
1963 #: actions/joingroup.php:131
1964 #, php-format
1965 msgid "%1$s joined group %2$s"
1966 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
1967
1968 #: actions/leavegroup.php:60
1969 msgid "You must be logged in to leave a group."
1970 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
1971
1972 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
1973 msgid "You are not a member of that group."
1974 msgstr "Не членувате во таа група."
1975
1976 #: actions/leavegroup.php:127
1977 #, php-format
1978 msgid "%1$s left group %2$s"
1979 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
1980
1981 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
1982 msgid "Already logged in."
1983 msgstr "Веќе сте најавени."
1984
1985 #: actions/login.php:126
1986 msgid "Incorrect username or password."
1987 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
1988
1989 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
1990 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1991 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
1992
1993 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:460
1994 #: lib/logingroupnav.php:79
1995 msgid "Login"
1996 msgstr "Најава"
1997
1998 #: actions/login.php:227
1999 msgid "Login to site"
2000 msgstr "Најавете се"
2001
2002 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2003 msgid "Remember me"
2004 msgstr "Запамети ме"
2005
2006 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2007 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2008 msgstr ""
2009 "Следниот пат најавете се автоматски; не за компјутери кои ги делите со други!"
2010
2011 #: actions/login.php:247
2012 msgid "Lost or forgotten password?"
2013 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2014
2015 #: actions/login.php:266
2016 msgid ""
2017 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2018 "changing your settings."
2019 msgstr ""
2020 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2021 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2022
2023 #: actions/login.php:270
2024 #, php-format
2025 msgid ""
2026 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2027 "(%%action.register%%) a new account."
2028 msgstr ""
2029 "Најавете се со Вашето корисничко име и лозинка. Сè уште немате корисничко "
2030 "име? [Регистрирајте](%%action.register%%) нова сметка."
2031
2032 #: actions/makeadmin.php:91
2033 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2034 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2035
2036 #: actions/makeadmin.php:95
2037 #, php-format
2038 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2039 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2040
2041 #: actions/makeadmin.php:132
2042 #, php-format
2043 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2044 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2045
2046 #: actions/makeadmin.php:145
2047 #, php-format
2048 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2049 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2050
2051 #: actions/microsummary.php:69
2052 msgid "No current status"
2053 msgstr "Нема тековен статус"
2054
2055 #: actions/newapplication.php:52
2056 msgid "New application"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: actions/newapplication.php:64
2060 #, fuzzy
2061 msgid "You must be logged in to register an application."
2062 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
2063
2064 #: actions/newapplication.php:143
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Use this form to register a new application."
2067 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2068
2069 #: actions/newapplication.php:173
2070 msgid "Source URL is required."
2071 msgstr ""
2072
2073 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Could not create application."
2076 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
2077
2078 #: actions/newgroup.php:53
2079 msgid "New group"
2080 msgstr "Нова група"
2081
2082 #: actions/newgroup.php:110
2083 msgid "Use this form to create a new group."
2084 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2085
2086 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2087 msgid "New message"
2088 msgstr "Нова порака"
2089
2090 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2091 msgid "You can't send a message to this user."
2092 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2093
2094 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2095 #: lib/command.php:475
2096 msgid "No content!"
2097 msgstr "Нема содржина!"
2098
2099 #: actions/newmessage.php:158
2100 msgid "No recipient specified."
2101 msgstr "Нема назначено примач."
2102
2103 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2104 msgid ""
2105 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2106 msgstr ""
2107 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2108 "себеси."
2109
2110 #: actions/newmessage.php:181
2111 msgid "Message sent"
2112 msgstr "Пораката е испратена"
2113
2114 #: actions/newmessage.php:185
2115 #, php-format
2116 msgid "Direct message to %s sent."
2117 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2118
2119 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2120 msgid "Ajax Error"
2121 msgstr "Ajax-грешка"
2122
2123 #: actions/newnotice.php:69
2124 msgid "New notice"
2125 msgstr "Ново забелешка"
2126
2127 #: actions/newnotice.php:211
2128 msgid "Notice posted"
2129 msgstr "Забелешката е објавена"
2130
2131 #: actions/noticesearch.php:68
2132 #, php-format
2133 msgid ""
2134 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2135 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2136 msgstr ""
2137 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2138 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2139
2140 #: actions/noticesearch.php:78
2141 msgid "Text search"
2142 msgstr "Текстуално пребарување"
2143
2144 #: actions/noticesearch.php:91
2145 #, php-format
2146 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2147 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2148
2149 #: actions/noticesearch.php:121
2150 #, php-format
2151 msgid ""
2152 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2153 "status_textarea=%s)!"
2154 msgstr ""
2155 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2156 "status_textarea=%s)!"
2157
2158 #: actions/noticesearch.php:124
2159 #, php-format
2160 msgid ""
2161 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2162 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2163 msgstr ""
2164 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2165 "што ќе [објави нешто на оваа  тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2166 "%s)!"
2167
2168 #: actions/noticesearchrss.php:96
2169 #, php-format
2170 msgid "Updates with \"%s\""
2171 msgstr "Подновувања со „%s“"
2172
2173 #: actions/noticesearchrss.php:98
2174 #, php-format
2175 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2176 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2177
2178 #: actions/nudge.php:85
2179 msgid ""
2180 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2181 msgstr ""
2182 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2183 "поставено своја е-пошта."
2184
2185 #: actions/nudge.php:94
2186 msgid "Nudge sent"
2187 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2188
2189 #: actions/nudge.php:97
2190 msgid "Nudge sent!"
2191 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2192
2193 #: actions/oauthappssettings.php:59
2194 #, fuzzy
2195 msgid "You must be logged in to list your applications."
2196 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
2197
2198 #: actions/oauthappssettings.php:74
2199 #, fuzzy
2200 msgid "OAuth applications"
2201 msgstr "Други нагодувања"
2202
2203 #: actions/oauthappssettings.php:85
2204 msgid "Applications you have registered"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: actions/oauthappssettings.php:135
2208 #, php-format
2209 msgid "You have not registered any applications yet."
2210 msgstr ""
2211
2212 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2213 msgid "Connected applications"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2217 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2218 msgstr ""
2219
2220 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2221 #, fuzzy
2222 msgid "You are not a user of that application."
2223 msgstr "Не членувате во таа група."
2224
2225 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2226 msgid "Unable to revoke access for app: "
2227 msgstr ""
2228
2229 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2230 #, php-format
2231 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2235 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2236 msgstr ""
2237
2238 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2239 msgid "Notice has no profile"
2240 msgstr "Забелешката нема профил"
2241
2242 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2243 #, php-format
2244 msgid "%1$s's status on %2$s"
2245 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2246
2247 #: actions/oembed.php:157
2248 msgid "content type "
2249 msgstr "тип на содржини "
2250
2251 #: actions/oembed.php:160
2252 msgid "Only "
2253 msgstr "Само "
2254
2255 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1038
2256 #: lib/api.php:1066 lib/api.php:1176
2257 msgid "Not a supported data format."
2258 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2259
2260 #: actions/opensearch.php:64
2261 msgid "People Search"
2262 msgstr "Пребарување на луѓе"
2263
2264 #: actions/opensearch.php:67
2265 msgid "Notice Search"
2266 msgstr "Пребарување на забелешки"
2267
2268 #: actions/othersettings.php:60
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Other settings"
2271 msgstr "Други нагодувања"
2272
2273 #: actions/othersettings.php:71
2274 msgid "Manage various other options."
2275 msgstr "Раководење со разни други можности."
2276
2277 #: actions/othersettings.php:108
2278 msgid " (free service)"
2279 msgstr "(бесплатна услуга)"
2280
2281 #: actions/othersettings.php:116
2282 msgid "Shorten URLs with"
2283 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2284
2285 #: actions/othersettings.php:117
2286 msgid "Automatic shortening service to use."
2287 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2288
2289 #: actions/othersettings.php:122
2290 msgid "View profile designs"
2291 msgstr "Види изгледи на профилот"
2292
2293 #: actions/othersettings.php:123
2294 msgid "Show or hide profile designs."
2295 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2296
2297 #: actions/othersettings.php:153
2298 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2299 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2300
2301 #: actions/otp.php:69
2302 msgid "No user ID specified."
2303 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2304
2305 #: actions/otp.php:83
2306 msgid "No login token specified."
2307 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2308
2309 #: actions/otp.php:90
2310 msgid "No login token requested."
2311 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2312
2313 #: actions/otp.php:95
2314 msgid "Invalid login token specified."
2315 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2316
2317 #: actions/otp.php:104
2318 msgid "Login token expired."
2319 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2320
2321 #: actions/outbox.php:61
2322 #, php-format
2323 msgid "Outbox for %s"
2324 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2325
2326 #: actions/outbox.php:116
2327 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2328 msgstr ""
2329 "Ова е вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2330 "имате испратено."
2331
2332 #: actions/passwordsettings.php:58
2333 msgid "Change password"
2334 msgstr "Промени ја лозинката"
2335
2336 #: actions/passwordsettings.php:69
2337 msgid "Change your password."
2338 msgstr "Променете си ја лозинката."
2339
2340 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2341 msgid "Password change"
2342 msgstr "Промена на лозинка"
2343
2344 #: actions/passwordsettings.php:104
2345 msgid "Old password"
2346 msgstr "Стара лозинка"
2347
2348 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2349 msgid "New password"
2350 msgstr "Нова лозинка"
2351
2352 #: actions/passwordsettings.php:109
2353 msgid "6 or more characters"
2354 msgstr "6 или повеќе знаци"
2355
2356 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2357 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2358 msgid "Confirm"
2359 msgstr "Потврди"
2360
2361 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2362 msgid "Same as password above"
2363 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2364
2365 #: actions/passwordsettings.php:117
2366 msgid "Change"
2367 msgstr "Промени"
2368
2369 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2370 msgid "Password must be 6 or more characters."
2371 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2372
2373 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2374 msgid "Passwords don't match."
2375 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2376
2377 #: actions/passwordsettings.php:165
2378 msgid "Incorrect old password"
2379 msgstr "Неточна стара лозинка"
2380
2381 #: actions/passwordsettings.php:181
2382 msgid "Error saving user; invalid."
2383 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2384
2385 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2386 msgid "Can't save new password."
2387 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2388
2389 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2390 msgid "Password saved."
2391 msgstr "Лозинката е зачувана."
2392
2393 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2394 msgid "Paths"
2395 msgstr "Патеки"
2396
2397 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2398 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2399 msgstr "Нагодувања за патеки и сервери за оваа StatusNet веб-страница."
2400
2401 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2402 #, php-format
2403 msgid "Theme directory not readable: %s"
2404 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s"
2405
2406 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2407 #, php-format
2408 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2409 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за пишување: %s"
2410
2411 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2412 #, php-format
2413 msgid "Background directory not writable: %s"
2414 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s"
2415
2416 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2417 #, php-format
2418 msgid "Locales directory not readable: %s"
2419 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s"
2420
2421 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2422 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2423 msgstr "Неважечки SSL-сервер. Дозволени се најмногу  255 знаци"
2424
2425 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2426 #: lib/adminpanelaction.php:311
2427 msgid "Site"
2428 msgstr "Веб-страница"
2429
2430 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2431 msgid "Path"
2432 msgstr "Патека"
2433
2434 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2435 msgid "Site path"
2436 msgstr "Патека на веб-страницата"
2437
2438 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2439 msgid "Path to locales"
2440 msgstr "Патека до локалите"
2441
2442 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2443 msgid "Directory path to locales"
2444 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2445
2446 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2447 msgid "Theme"
2448 msgstr "Тема"
2449
2450 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2451 msgid "Theme server"
2452 msgstr "Сервер на темата"
2453
2454 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2455 msgid "Theme path"
2456 msgstr "Патека до темата"
2457
2458 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2459 msgid "Theme directory"
2460 msgstr "Директориум на темата"
2461
2462 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2463 msgid "Avatars"
2464 msgstr "Аватари"
2465
2466 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2467 msgid "Avatar server"
2468 msgstr "Сервер на аватарот"
2469
2470 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2471 msgid "Avatar path"
2472 msgstr "Патека на аватарот"
2473
2474 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2475 msgid "Avatar directory"
2476 msgstr "Директориум на аватарот"
2477
2478 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2479 msgid "Backgrounds"
2480 msgstr "Позадини"
2481
2482 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2483 msgid "Background server"
2484 msgstr "Сервер на позаднината"
2485
2486 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2487 msgid "Background path"
2488 msgstr "Патека до позадината"
2489
2490 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2491 msgid "Background directory"
2492 msgstr "Директориум на позадината"
2493
2494 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2495 msgid "SSL"
2496 msgstr "SSL"
2497
2498 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2499 msgid "Never"
2500 msgstr "Никогаш"
2501
2502 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2503 msgid "Sometimes"
2504 msgstr "Понекогаш"
2505
2506 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2507 msgid "Always"
2508 msgstr "Секогаш"
2509
2510 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2511 msgid "Use SSL"
2512 msgstr "Користи SSL"
2513
2514 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2515 msgid "When to use SSL"
2516 msgstr "Кога се користи SSL"
2517
2518 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2519 msgid "SSL server"
2520 msgstr "SSL-сервер"
2521
2522 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2523 msgid "Server to direct SSL requests to"
2524 msgstr "Сервер, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2525
2526 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2527 msgid "Save paths"
2528 msgstr "Зачувај патеки"
2529
2530 #: actions/peoplesearch.php:52
2531 #, php-format
2532 msgid ""
2533 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2534 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2535 msgstr ""
2536 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2537 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2538 "знаци."
2539
2540 #: actions/peoplesearch.php:58
2541 msgid "People search"
2542 msgstr "Пребарување на луѓе"
2543
2544 #: actions/peopletag.php:70
2545 #, php-format
2546 msgid "Not a valid people tag: %s"
2547 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s"
2548
2549 #: actions/peopletag.php:144
2550 #, php-format
2551 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2552 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2553
2554 #: actions/postnotice.php:84
2555 msgid "Invalid notice content"
2556 msgstr "Неважечка содржина на забелешката"
2557
2558 #: actions/postnotice.php:90
2559 #, php-format
2560 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2561 msgstr ""
2562 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
2563 "страницата „%2$s“."
2564
2565 #: actions/profilesettings.php:60
2566 msgid "Profile settings"
2567 msgstr "Нагодувања на профилот"
2568
2569 #: actions/profilesettings.php:71
2570 msgid ""
2571 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2572 msgstr ""
2573 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2574 "повеќе за Вас."
2575
2576 #: actions/profilesettings.php:99
2577 msgid "Profile information"
2578 msgstr "Информации за профил"
2579
2580 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2581 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2582 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2583
2584 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2585 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2586 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2587 msgid "Full name"
2588 msgstr "Цело име"
2589
2590 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2591 #: lib/applicationeditform.php:230 lib/groupeditform.php:161
2592 msgid "Homepage"
2593 msgstr "Домашна страница"
2594
2595 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2596 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2597 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
2598
2599 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2600 #, php-format
2601 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2602 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2603
2604 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2605 msgid "Describe yourself and your interests"
2606 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2607
2608 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2609 msgid "Bio"
2610 msgstr "Биографија"
2611
2612 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2613 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2614 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2615 #: lib/userprofile.php:164
2616 msgid "Location"
2617 msgstr "Локација"
2618
2619 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2620 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2621 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2622
2623 #: actions/profilesettings.php:138
2624 msgid "Share my current location when posting notices"
2625 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2626
2627 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2628 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2629 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2630 msgid "Tags"
2631 msgstr "Ознаки"
2632
2633 #: actions/profilesettings.php:147
2634 msgid ""
2635 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2636 msgstr ""
2637 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2638 "празно место"
2639
2640 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2641 msgid "Language"
2642 msgstr "Јазик"
2643
2644 #: actions/profilesettings.php:152
2645 msgid "Preferred language"
2646 msgstr "Претпочитан јазик"
2647
2648 #: actions/profilesettings.php:161
2649 msgid "Timezone"
2650 msgstr "Часовна зона"
2651
2652 #: actions/profilesettings.php:162
2653 msgid "What timezone are you normally in?"
2654 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
2655
2656 #: actions/profilesettings.php:167
2657 msgid ""
2658 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2659 msgstr ""
2660 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
2661 "ботови и сл.)"
2662
2663 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2664 #, php-format
2665 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2666 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
2667
2668 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2669 msgid "Timezone not selected."
2670 msgstr "Не е избрана часовна зона."
2671
2672 #: actions/profilesettings.php:241
2673 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2674 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
2675
2676 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2677 #, php-format
2678 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2679 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
2680
2681 #: actions/profilesettings.php:302
2682 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2683 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
2684
2685 #: actions/profilesettings.php:359
2686 msgid "Couldn't save location prefs."
2687 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
2688
2689 #: actions/profilesettings.php:371
2690 msgid "Couldn't save profile."
2691 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
2692
2693 #: actions/profilesettings.php:379
2694 msgid "Couldn't save tags."
2695 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
2696
2697 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2698 msgid "Settings saved."
2699 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
2700
2701 #: actions/public.php:83
2702 #, php-format
2703 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2704 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)"
2705
2706 #: actions/public.php:92
2707 msgid "Could not retrieve public stream."
2708 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
2709
2710 #: actions/public.php:129
2711 #, php-format
2712 msgid "Public timeline, page %d"
2713 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
2714
2715 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2716 msgid "Public timeline"
2717 msgstr "Јавна историја"
2718
2719 #: actions/public.php:151
2720 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2721 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
2722
2723 #: actions/public.php:155
2724 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2725 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
2726
2727 #: actions/public.php:159
2728 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2729 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
2730
2731 #: actions/public.php:179
2732 #, php-format
2733 msgid ""
2734 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2735 "yet."
2736 msgstr ""
2737 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
2738
2739 #: actions/public.php:182
2740 msgid "Be the first to post!"
2741 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
2742
2743 #: actions/public.php:186
2744 #, php-format
2745 msgid ""
2746 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2747 msgstr ""
2748 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
2749 "објавувач!"
2750
2751 #: actions/public.php:233
2752 #, php-format
2753 msgid ""
2754 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2755 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2756 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2757 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2758 msgstr ""
2759 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2760 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2761 "(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
2762 "споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
2763 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
2764
2765 #: actions/public.php:238
2766 #, php-format
2767 msgid ""
2768 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2769 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2770 "tool."
2771 msgstr ""
2772 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2773 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2774 "(http://status.net/)."
2775
2776 #: actions/publictagcloud.php:57
2777 msgid "Public tag cloud"
2778 msgstr "Јавен облак од ознаки"
2779
2780 #: actions/publictagcloud.php:63
2781 #, php-format
2782 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2783 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
2784
2785 #: actions/publictagcloud.php:69
2786 #, php-format
2787 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2788 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
2789
2790 #: actions/publictagcloud.php:72
2791 msgid "Be the first to post one!"
2792 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
2793
2794 #: actions/publictagcloud.php:75
2795 #, php-format
2796 msgid ""
2797 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2798 "one!"
2799 msgstr ""
2800 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
2801 "објави!"
2802
2803 #: actions/publictagcloud.php:131
2804 msgid "Tag cloud"
2805 msgstr "Облак од ознаки"
2806
2807 #: actions/recoverpassword.php:36
2808 msgid "You are already logged in!"
2809 msgstr "Веќе сте најавени!"
2810
2811 #: actions/recoverpassword.php:62
2812 msgid "No such recovery code."
2813 msgstr "Нема таков код за спасување."
2814
2815 #: actions/recoverpassword.php:66
2816 msgid "Not a recovery code."
2817 msgstr "Ова не е код за спасување."
2818
2819 #: actions/recoverpassword.php:73
2820 msgid "Recovery code for unknown user."
2821 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
2822
2823 #: actions/recoverpassword.php:86
2824 msgid "Error with confirmation code."
2825 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
2826
2827 #: actions/recoverpassword.php:97
2828 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2829 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
2830
2831 #: actions/recoverpassword.php:111
2832 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2833 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
2834
2835 #: actions/recoverpassword.php:152
2836 msgid ""
2837 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2838 "the email address you have stored in your account."
2839 msgstr ""
2840 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
2841 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
2842
2843 #: actions/recoverpassword.php:158
2844 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2845 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
2846
2847 #: actions/recoverpassword.php:188
2848 msgid "Password recovery"
2849 msgstr "Враќање на лозинката"
2850
2851 #: actions/recoverpassword.php:191
2852 msgid "Nickname or email address"
2853 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
2854
2855 #: actions/recoverpassword.php:193
2856 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2857 msgstr ""
2858 "Вашиот прекар на овој сервер или адресата за е-пошта со која се "
2859 "регистриравте."
2860
2861 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2862 msgid "Recover"
2863 msgstr "Пронајди"
2864
2865 #: actions/recoverpassword.php:208
2866 msgid "Reset password"
2867 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
2868
2869 #: actions/recoverpassword.php:209
2870 msgid "Recover password"
2871 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
2872
2873 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2874 msgid "Password recovery requested"
2875 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
2876
2877 #: actions/recoverpassword.php:213
2878 msgid "Unknown action"
2879 msgstr "Непознато дејство"
2880
2881 #: actions/recoverpassword.php:236
2882 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2883 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
2884
2885 #: actions/recoverpassword.php:243
2886 msgid "Reset"
2887 msgstr "Врати одново"
2888
2889 #: actions/recoverpassword.php:252
2890 msgid "Enter a nickname or email address."
2891 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
2892
2893 #: actions/recoverpassword.php:272
2894 msgid "No user with that email address or username."
2895 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
2896
2897 #: actions/recoverpassword.php:287
2898 msgid "No registered email address for that user."
2899 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
2900
2901 #: actions/recoverpassword.php:301
2902 msgid "Error saving address confirmation."
2903 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
2904
2905 #: actions/recoverpassword.php:325
2906 msgid ""
2907 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2908 "address registered to your account."
2909 msgstr ""
2910 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
2911 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
2912
2913 #: actions/recoverpassword.php:344
2914 msgid "Unexpected password reset."
2915 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
2916
2917 #: actions/recoverpassword.php:352
2918 msgid "Password must be 6 chars or more."
2919 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
2920
2921 #: actions/recoverpassword.php:356
2922 msgid "Password and confirmation do not match."
2923 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
2924
2925 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2926 msgid "Error setting user."
2927 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
2928
2929 #: actions/recoverpassword.php:382
2930 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2931 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
2932
2933 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2934 msgid "Sorry, only invited people can register."
2935 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
2936
2937 #: actions/register.php:92
2938 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2939 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
2940
2941 #: actions/register.php:112
2942 msgid "Registration successful"
2943 msgstr "Регистрацијата е успешна"
2944
2945 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:457
2946 #: lib/logingroupnav.php:85
2947 msgid "Register"
2948 msgstr "Регистрирај се"
2949
2950 #: actions/register.php:135
2951 msgid "Registration not allowed."
2952 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
2953
2954 #: actions/register.php:198
2955 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2956 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
2957
2958 #: actions/register.php:212
2959 msgid "Email address already exists."
2960 msgstr "Адресата веќе постои."
2961
2962 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
2963 msgid "Invalid username or password."
2964 msgstr "Погрешно име или лозинка."
2965
2966 #: actions/register.php:343
2967 msgid ""
2968 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2969 "link up to friends and colleagues. "
2970 msgstr ""
2971 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
2972 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
2973
2974 #: actions/register.php:425
2975 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2976 msgstr ""
2977 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
2978 "Задолжително поле."
2979
2980 #: actions/register.php:430
2981 msgid "6 or more characters. Required."
2982 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
2983
2984 #: actions/register.php:434
2985 msgid "Same as password above. Required."
2986 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
2987
2988 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2989 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2990 msgid "Email"
2991 msgstr "Е-пошта"
2992
2993 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
2994 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2995 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
2996
2997 #: actions/register.php:450
2998 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2999 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3000
3001 #: actions/register.php:494
3002 msgid "My text and files are available under "
3003 msgstr "Мојот текст и податотеки се достапни под "
3004
3005 #: actions/register.php:496
3006 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3007 msgstr "Creative Commons Наведи извор 3.0"
3008
3009 #: actions/register.php:497
3010 msgid ""
3011 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3012 "number."
3013 msgstr ""
3014 "  освен овие приватни податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски "
3015 "број."
3016
3017 #: actions/register.php:538
3018 #, php-format
3019 msgid ""
3020 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3021 "want to...\n"
3022 "\n"
3023 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3024 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3025 "notices through instant messages.\n"
3026 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3027 "share your interests. \n"
3028 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3029 "others more about you. \n"
3030 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3031 "missed. \n"
3032 "\n"
3033 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3034 msgstr ""
3035 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3036 "можете да...\n"
3037 "\n"
3038 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3039 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3040 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3041 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3042 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
3043 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3044 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
3045 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3046 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
3047 "\n"
3048 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3049 "служба."
3050
3051 #: actions/register.php:562
3052 msgid ""
3053 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3054 "to confirm your email address.)"
3055 msgstr ""
3056 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3057 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3058
3059 #: actions/remotesubscribe.php:98
3060 #, php-format
3061 msgid ""
3062 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3063 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3064 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3065 msgstr ""
3066 "За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или  да "
3067 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3068 "[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
3069 "го URL-то на Вашиот профил подолу."
3070
3071 #: actions/remotesubscribe.php:112
3072 msgid "Remote subscribe"
3073 msgstr "Оддалечена претплата"
3074
3075 #: actions/remotesubscribe.php:124
3076 msgid "Subscribe to a remote user"
3077 msgstr "Претплати се на оддалечен корисник"
3078
3079 #: actions/remotesubscribe.php:129
3080 msgid "User nickname"
3081 msgstr "Прекар на корисникот"
3082
3083 #: actions/remotesubscribe.php:130
3084 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3085 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3086
3087 #: actions/remotesubscribe.php:133
3088 msgid "Profile URL"
3089 msgstr "URL на профилот"
3090
3091 #: actions/remotesubscribe.php:134
3092 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3093 msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
3094
3095 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3096 #: lib/userprofile.php:365
3097 msgid "Subscribe"
3098 msgstr "Претплати се"
3099
3100 #: actions/remotesubscribe.php:159
3101 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3102 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3103
3104 #: actions/remotesubscribe.php:168
3105 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3106 msgstr ""
3107 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3108 "неважечки XRDS)."
3109
3110 #: actions/remotesubscribe.php:176
3111 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3112 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3113
3114 #: actions/remotesubscribe.php:183
3115 msgid "Couldn’t get a request token."
3116 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3117
3118 #: actions/repeat.php:57
3119 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3120 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3121
3122 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3123 msgid "No notice specified."
3124 msgstr "Нема назначено забелешка."
3125
3126 #: actions/repeat.php:76
3127 msgid "You can't repeat your own notice."
3128 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3129
3130 #: actions/repeat.php:90
3131 msgid "You already repeated that notice."
3132 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3133
3134 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
3135 msgid "Repeated"
3136 msgstr "Повторено"
3137
3138 #: actions/repeat.php:119
3139 msgid "Repeated!"
3140 msgstr "Повторено!"
3141
3142 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3143 #: lib/personalgroupnav.php:105
3144 #, php-format
3145 msgid "Replies to %s"
3146 msgstr "Одговори испратени до %s"
3147
3148 #: actions/replies.php:144
3149 #, php-format
3150 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3151 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3152
3153 #: actions/replies.php:151
3154 #, php-format
3155 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3156 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3157
3158 #: actions/replies.php:158
3159 #, php-format
3160 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3161 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3162
3163 #: actions/replies.php:198
3164 #, php-format
3165 msgid ""
3166 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3167 "notice to his attention yet."
3168 msgstr ""
3169 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3170 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3171
3172 #: actions/replies.php:203
3173 #, php-format
3174 msgid ""
3175 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3176 "[join groups](%%action.groups%%)."
3177 msgstr ""
3178 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3179 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3180
3181 #: actions/replies.php:205
3182 #, php-format
3183 msgid ""
3184 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3185 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3186 msgstr ""
3187 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3188 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3189
3190 #: actions/repliesrss.php:72
3191 #, php-format
3192 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3193 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3194
3195 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3196 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3197 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
3198
3199 #: actions/sandbox.php:72
3200 msgid "User is already sandboxed."
3201 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3202
3203 #: actions/showapplication.php:82
3204 #, fuzzy
3205 msgid "You must be logged in to view an application."
3206 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
3207
3208 #: actions/showapplication.php:158
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Application profile"
3211 msgstr "Забелешката нема профил"
3212
3213 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:182
3214 msgid "Icon"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3218 #: lib/applicationeditform.php:197
3219 msgid "Name"
3220 msgstr "Име"
3221
3222 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:224
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Organization"
3225 msgstr "Прелом на страници"
3226
3227 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3228 #: lib/applicationeditform.php:211 lib/groupeditform.php:172
3229 msgid "Description"
3230 msgstr "Опис"
3231
3232 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3233 #: lib/profileaction.php:174
3234 msgid "Statistics"
3235 msgstr "Статистики"
3236
3237 #: actions/showapplication.php:204
3238 #, php-format
3239 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: actions/showapplication.php:214
3243 msgid "Application actions"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: actions/showapplication.php:233
3247 msgid "Reset key & secret"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: actions/showapplication.php:241
3251 msgid "Application info"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: actions/showapplication.php:243
3255 msgid "Consumer key"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: actions/showapplication.php:248
3259 msgid "Consumer secret"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: actions/showapplication.php:253
3263 msgid "Request token URL"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: actions/showapplication.php:258
3267 msgid "Access token URL"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: actions/showapplication.php:263
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Authorize URL"
3273 msgstr "Автор"
3274
3275 #: actions/showapplication.php:268
3276 msgid ""
3277 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3278 "signature method."
3279 msgstr ""
3280
3281 #: actions/showfavorites.php:132
3282 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3283 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3284
3285 #: actions/showfavorites.php:170
3286 #, php-format
3287 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3288 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3289
3290 #: actions/showfavorites.php:177
3291 #, php-format
3292 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3293 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3294
3295 #: actions/showfavorites.php:184
3296 #, php-format
3297 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3298 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3299
3300 #: actions/showfavorites.php:205
3301 msgid ""
3302 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3303 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3304 msgstr ""
3305 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3306 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3307 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3308
3309 #: actions/showfavorites.php:207
3310 #, php-format
3311 msgid ""
3312 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3313 "they would add to their favorites :)"
3314 msgstr ""
3315 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3316 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3317
3318 #: actions/showfavorites.php:211
3319 #, php-format
3320 msgid ""
3321 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3322 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3323 "would add to their favorites :)"
3324 msgstr ""
3325 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3326 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3327 "додал како омилено :)"
3328
3329 #: actions/showfavorites.php:242
3330 msgid "This is a way to share what you like."
3331 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3332
3333 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3334 #, php-format
3335 msgid "%s group"
3336 msgstr "Група %s"
3337
3338 #: actions/showgroup.php:218
3339 msgid "Group profile"
3340 msgstr "Профил на група"
3341
3342 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3343 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3344 msgid "URL"
3345 msgstr "URL"
3346
3347 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3348 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3349 msgid "Note"
3350 msgstr "Забелешка"
3351
3352 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3353 msgid "Aliases"
3354 msgstr "Алијаси"
3355
3356 #: actions/showgroup.php:293
3357 msgid "Group actions"
3358 msgstr "Групни дејства"
3359
3360 #: actions/showgroup.php:328
3361 #, php-format
3362 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3363 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3364
3365 #: actions/showgroup.php:334
3366 #, php-format
3367 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3368 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3369
3370 #: actions/showgroup.php:340
3371 #, php-format
3372 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3373 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3374
3375 #: actions/showgroup.php:345
3376 #, php-format
3377 msgid "FOAF for %s group"
3378 msgstr "FOAF за групата %s"
3379
3380 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3381 msgid "Members"
3382 msgstr "Членови"
3383
3384 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3385 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3386 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3387 msgid "(None)"
3388 msgstr "(Нема)"
3389
3390 #: actions/showgroup.php:392
3391 msgid "All members"
3392 msgstr "Сите членови"
3393
3394 #: actions/showgroup.php:432
3395 msgid "Created"
3396 msgstr "Создадено"
3397
3398 #: actions/showgroup.php:448
3399 #, php-format
3400 msgid ""
3401 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3402 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3403 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3404 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3405 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3406 msgstr ""
3407 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3408 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3409 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3410 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3411 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3412 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3413
3414 #: actions/showgroup.php:454
3415 #, php-format
3416 msgid ""
3417 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3418 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3419 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3420 "their life and interests. "
3421 msgstr ""
3422 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3423 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3424 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3425 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3426
3427 #: actions/showgroup.php:482
3428 msgid "Admins"
3429 msgstr "Администратори"
3430
3431 #: actions/showmessage.php:81
3432 msgid "No such message."
3433 msgstr "Нема таква порака."
3434
3435 #: actions/showmessage.php:98
3436 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3437 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3438
3439 #: actions/showmessage.php:108
3440 #, php-format
3441 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3442 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3443
3444 #: actions/showmessage.php:113
3445 #, php-format
3446 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3447 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3448
3449 #: actions/shownotice.php:90
3450 msgid "Notice deleted."
3451 msgstr "Избришана забелешка"
3452
3453 #: actions/showstream.php:73
3454 #, php-format
3455 msgid " tagged %s"
3456 msgstr "  означено со %s"
3457
3458 #: actions/showstream.php:122
3459 #, php-format
3460 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3461 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3462
3463 #: actions/showstream.php:129
3464 #, php-format
3465 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3466 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3467
3468 #: actions/showstream.php:136
3469 #, php-format
3470 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3471 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3472
3473 #: actions/showstream.php:143
3474 #, php-format
3475 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3476 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3477
3478 #: actions/showstream.php:148
3479 #, php-format
3480 msgid "FOAF for %s"
3481 msgstr "FOAF за %s"
3482
3483 #: actions/showstream.php:191
3484 #, php-format
3485 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3486 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3487
3488 #: actions/showstream.php:196
3489 msgid ""
3490 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3491 "would be a good time to start :)"
3492 msgstr ""
3493 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3494 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3495
3496 #: actions/showstream.php:198
3497 #, php-format
3498 msgid ""
3499 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3500 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3501 msgstr ""
3502 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3503 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3504
3505 #: actions/showstream.php:234
3506 #, php-format
3507 msgid ""
3508 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3509 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3510 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3511 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3512 msgstr ""
3513 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3514 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3515 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3516 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3517 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3518
3519 #: actions/showstream.php:239
3520 #, php-format
3521 msgid ""
3522 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3523 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3524 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3525 msgstr ""
3526 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3527 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3528 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3529
3530 #: actions/showstream.php:313
3531 #, php-format
3532 msgid "Repeat of %s"
3533 msgstr "Повторувања на %s"
3534
3535 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3536 msgid "You cannot silence users on this site."
3537 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3538
3539 #: actions/silence.php:72
3540 msgid "User is already silenced."
3541 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3542
3543 #: actions/siteadminpanel.php:69
3544 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3545 msgstr "Основни нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
3546
3547 #: actions/siteadminpanel.php:146
3548 msgid "Site name must have non-zero length."
3549 msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
3550
3551 #: actions/siteadminpanel.php:154
3552 msgid "You must have a valid contact email address."
3553 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3554
3555 #: actions/siteadminpanel.php:172
3556 #, php-format
3557 msgid "Unknown language \"%s\"."
3558 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3559
3560 #: actions/siteadminpanel.php:179
3561 msgid "Invalid snapshot report URL."
3562 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
3563
3564 #: actions/siteadminpanel.php:185
3565 msgid "Invalid snapshot run value."
3566 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
3567
3568 #: actions/siteadminpanel.php:191
3569 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3570 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
3571
3572 #: actions/siteadminpanel.php:197
3573 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3574 msgstr "Минималното ограничување на текстот изнесува 140 знаци."
3575
3576 #: actions/siteadminpanel.php:203
3577 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3578 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
3579
3580 #: actions/siteadminpanel.php:253
3581 msgid "General"
3582 msgstr "Општи"
3583
3584 #: actions/siteadminpanel.php:256
3585 msgid "Site name"
3586 msgstr "Име на веб-страницата"
3587
3588 #: actions/siteadminpanel.php:257
3589 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3590 msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
3591
3592 #: actions/siteadminpanel.php:261
3593 msgid "Brought by"
3594 msgstr "Овозможено од"
3595
3596 #: actions/siteadminpanel.php:262
3597 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3598 msgstr ""
3599 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
3600 "страница"
3601
3602 #: actions/siteadminpanel.php:266
3603 msgid "Brought by URL"
3604 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
3605
3606 #: actions/siteadminpanel.php:267
3607 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3608 msgstr ""
3609 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
3610 "секоја страница"
3611
3612 #: actions/siteadminpanel.php:271
3613 msgid "Contact email address for your site"
3614 msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
3615
3616 #: actions/siteadminpanel.php:277
3617 msgid "Local"
3618 msgstr "Локално"
3619
3620 #: actions/siteadminpanel.php:288
3621 msgid "Default timezone"
3622 msgstr "Основна часовна зона"
3623
3624 #: actions/siteadminpanel.php:289
3625 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3626 msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
3627
3628 #: actions/siteadminpanel.php:295
3629 msgid "Default site language"
3630 msgstr "Основен јазик"
3631
3632 #: actions/siteadminpanel.php:303
3633 msgid "URLs"
3634 msgstr "URL-адреси"
3635
3636 #: actions/siteadminpanel.php:306
3637 msgid "Server"
3638 msgstr "Опслужувач"
3639
3640 #: actions/siteadminpanel.php:306
3641 msgid "Site's server hostname."
3642 msgstr "Име на домаќинот на серверот на веб-страницата"
3643
3644 #: actions/siteadminpanel.php:310
3645 msgid "Fancy URLs"
3646 msgstr "Интересни URL-адреси"
3647
3648 #: actions/siteadminpanel.php:312
3649 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3650 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3651
3652 #: actions/siteadminpanel.php:318
3653 msgid "Access"
3654 msgstr "Пристап"
3655
3656 #: actions/siteadminpanel.php:321
3657 msgid "Private"
3658 msgstr "Приватен"
3659
3660 #: actions/siteadminpanel.php:323
3661 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3662 msgstr ""
3663 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
3664 "страницата?"
3665
3666 #: actions/siteadminpanel.php:327
3667 msgid "Invite only"
3668 msgstr "Само со покана"
3669
3670 #: actions/siteadminpanel.php:329
3671 msgid "Make registration invitation only."
3672 msgstr "Регистрирање само со покана."
3673
3674 #: actions/siteadminpanel.php:333
3675 msgid "Closed"
3676 msgstr "Затворен"
3677
3678 #: actions/siteadminpanel.php:335
3679 msgid "Disable new registrations."
3680 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
3681
3682 #: actions/siteadminpanel.php:341
3683 msgid "Snapshots"
3684 msgstr "Снимки"
3685
3686 #: actions/siteadminpanel.php:344
3687 msgid "Randomly during Web hit"
3688 msgstr "По случајност во текот на посета"
3689
3690 #: actions/siteadminpanel.php:345
3691 msgid "In a scheduled job"
3692 msgstr "Во зададена задача"
3693
3694 #: actions/siteadminpanel.php:347
3695 msgid "Data snapshots"
3696 msgstr "Снимки од податоци"
3697
3698 #: actions/siteadminpanel.php:348
3699 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3700 msgstr "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net серверите"
3701
3702 #: actions/siteadminpanel.php:353
3703 msgid "Frequency"
3704 msgstr "Честота"
3705
3706 #: actions/siteadminpanel.php:354
3707 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3708 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
3709
3710 #: actions/siteadminpanel.php:359
3711 msgid "Report URL"
3712 msgstr "URL на извештајот"
3713
3714 #: actions/siteadminpanel.php:360
3715 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3716 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
3717
3718 #: actions/siteadminpanel.php:367
3719 msgid "Limits"
3720 msgstr "Ограничувања"
3721
3722 #: actions/siteadminpanel.php:370
3723 msgid "Text limit"
3724 msgstr "Ограничување на текстот"
3725
3726 #: actions/siteadminpanel.php:370
3727 msgid "Maximum number of characters for notices."
3728 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
3729
3730 #: actions/siteadminpanel.php:374
3731 msgid "Dupe limit"
3732 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
3733
3734 #: actions/siteadminpanel.php:374
3735 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3736 msgstr ""
3737 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
3738 "да го објават истото."
3739
3740 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3741 msgid "Save site settings"
3742 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
3743
3744 #: actions/smssettings.php:58
3745 msgid "SMS settings"
3746 msgstr "Нагодувања за СМС"
3747
3748 #: actions/smssettings.php:69
3749 #, php-format
3750 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3751 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
3752
3753 #: actions/smssettings.php:91
3754 msgid "SMS is not available."
3755 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
3756
3757 #: actions/smssettings.php:112
3758 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3759 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
3760
3761 #: actions/smssettings.php:123
3762 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3763 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
3764
3765 #: actions/smssettings.php:130
3766 msgid "Confirmation code"
3767 msgstr "Потврден код"
3768
3769 #: actions/smssettings.php:131
3770 msgid "Enter the code you received on your phone."
3771 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
3772
3773 #: actions/smssettings.php:138
3774 msgid "SMS phone number"
3775 msgstr "Телефонски број за СМС"
3776
3777 #: actions/smssettings.php:140
3778 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3779 msgstr ""
3780 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
3781
3782 #: actions/smssettings.php:174
3783 msgid ""
3784 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3785 "from my carrier."
3786 msgstr ""
3787 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
3788 "трошоци."
3789
3790 #: actions/smssettings.php:306
3791 msgid "No phone number."
3792 msgstr "Нема телефонски број."
3793
3794 #: actions/smssettings.php:311
3795 msgid "No carrier selected."
3796 msgstr "Нема избрано оператор."
3797
3798 #: actions/smssettings.php:318
3799 msgid "That is already your phone number."
3800 msgstr "Ова и сега е вашиот телефонски број."
3801
3802 #: actions/smssettings.php:321
3803 msgid "That phone number already belongs to another user."
3804 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
3805
3806 #: actions/smssettings.php:347
3807 msgid ""
3808 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3809 "for the code and instructions on how to use it."
3810 msgstr ""
3811 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
3812 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
3813
3814 #: actions/smssettings.php:374
3815 msgid "That is the wrong confirmation number."
3816 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
3817
3818 #: actions/smssettings.php:405
3819 msgid "That is not your phone number."
3820 msgstr "Тоа не е вашиот телефонски број."
3821
3822 #: actions/smssettings.php:465
3823 msgid "Mobile carrier"
3824 msgstr "Мобилен оператор"
3825
3826 #: actions/smssettings.php:469
3827 msgid "Select a carrier"
3828 msgstr "Изберете оператор"
3829
3830 #: actions/smssettings.php:476
3831 #, php-format
3832 msgid ""
3833 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3834 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3835 msgstr ""
3836 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
3837 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
3838
3839 #: actions/smssettings.php:498
3840 msgid "No code entered"
3841 msgstr "Нема внесено код"
3842
3843 #: actions/subedit.php:70
3844 msgid "You are not subscribed to that profile."
3845 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
3846
3847 #: actions/subedit.php:83
3848 msgid "Could not save subscription."
3849 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
3850
3851 #: actions/subscribe.php:55
3852 msgid "Not a local user."
3853 msgstr "Не е локален корисник."
3854
3855 #: actions/subscribe.php:69
3856 msgid "Subscribed"
3857 msgstr "Претплатено"
3858
3859 #: actions/subscribers.php:50
3860 #, php-format
3861 msgid "%s subscribers"
3862 msgstr "Претплатници на %s"
3863
3864 #: actions/subscribers.php:52
3865 #, php-format
3866 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3867 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
3868
3869 #: actions/subscribers.php:63
3870 msgid "These are the people who listen to your notices."
3871 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
3872
3873 #: actions/subscribers.php:67
3874 #, php-format
3875 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3876 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
3877
3878 #: actions/subscribers.php:108
3879 msgid ""
3880 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3881 "return the favor"
3882 msgstr ""
3883 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
3884 "го сторат истото за Вас"
3885
3886 #: actions/subscribers.php:110
3887 #, php-format
3888 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3889 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
3890
3891 #: actions/subscribers.php:114
3892 #, php-format
3893 msgid ""
3894 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3895 "%) and be the first?"
3896 msgstr ""
3897 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
3898 "%) и станете првиот претплатник?"
3899
3900 #: actions/subscriptions.php:52
3901 #, php-format
3902 msgid "%s subscriptions"
3903 msgstr "Претплати на %s"
3904
3905 #: actions/subscriptions.php:54
3906 #, php-format
3907 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3908 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
3909
3910 #: actions/subscriptions.php:65
3911 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3912 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
3913
3914 #: actions/subscriptions.php:69
3915 #, php-format
3916 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3917 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
3918
3919 #: actions/subscriptions.php:121
3920 #, php-format
3921 msgid ""
3922 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3923 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3924 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3925 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3926 "automatically subscribe to people you already follow there."
3927 msgstr ""
3928 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
3929 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
3930 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
3931 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
3932 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
3933
3934 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3935 #, php-format
3936 msgid "%s is not listening to anyone."
3937 msgstr "%s не следи никого."
3938
3939 #: actions/subscriptions.php:194
3940 msgid "Jabber"
3941 msgstr "Jabber"
3942
3943 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3944 msgid "SMS"
3945 msgstr "СМС"
3946
3947 #: actions/tag.php:86
3948 #, php-format
3949 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3950 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
3951
3952 #: actions/tag.php:92
3953 #, php-format
3954 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3955 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
3956
3957 #: actions/tag.php:98
3958 #, php-format
3959 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3960 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
3961
3962 #: actions/tagother.php:39
3963 msgid "No ID argument."
3964 msgstr "Нема ID-аргумент."
3965
3966 #: actions/tagother.php:65
3967 #, php-format
3968 msgid "Tag %s"
3969 msgstr "Означи %s"
3970
3971 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3972 msgid "User profile"
3973 msgstr "Кориснички профил"
3974
3975 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3976 msgid "Photo"
3977 msgstr "Фото"
3978
3979 #: actions/tagother.php:141
3980 msgid "Tag user"
3981 msgstr "Означи корисник"
3982
3983 #: actions/tagother.php:151
3984 msgid ""
3985 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3986 "separated"
3987 msgstr ""
3988 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
3989 "празно место"
3990
3991 #: actions/tagother.php:193
3992 msgid ""
3993 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3994 msgstr ""
3995 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
3996 "претплатени на Вас."
3997
3998 #: actions/tagother.php:200
3999 msgid "Could not save tags."
4000 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4001
4002 #: actions/tagother.php:236
4003 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4004 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4005
4006 #: actions/tagrss.php:35
4007 msgid "No such tag."
4008 msgstr "Нема таква ознака."
4009
4010 #: actions/twitapitrends.php:87
4011 msgid "API method under construction."
4012 msgstr "API-методот е во изработка."
4013
4014 #: actions/unblock.php:59
4015 msgid "You haven't blocked that user."
4016 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4017
4018 #: actions/unsandbox.php:72
4019 msgid "User is not sandboxed."
4020 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4021
4022 #: actions/unsilence.php:72
4023 msgid "User is not silenced."
4024 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4025
4026 #: actions/unsubscribe.php:77
4027 msgid "No profile id in request."
4028 msgstr "Во барањето нема id на профилот."
4029
4030 #: actions/unsubscribe.php:98
4031 msgid "Unsubscribed"
4032 msgstr "Претплатата е откажана"
4033
4034 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4035 #, php-format
4036 msgid ""
4037 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4038 msgstr ""
4039 "Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
4040 "веб-страницата „%2$s“."
4041
4042 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4043 #: lib/personalgroupnav.php:115
4044 msgid "User"
4045 msgstr "Корисник"
4046
4047 #: actions/useradminpanel.php:69
4048 msgid "User settings for this StatusNet site."
4049 msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
4050
4051 #: actions/useradminpanel.php:149
4052 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4053 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4054
4055 #: actions/useradminpanel.php:155
4056 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4057 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4058
4059 #: actions/useradminpanel.php:165
4060 #, php-format
4061 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4062 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4063
4064 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4065 #: lib/personalgroupnav.php:109
4066 msgid "Profile"
4067 msgstr "Профил"
4068
4069 #: actions/useradminpanel.php:222
4070 msgid "Bio Limit"
4071 msgstr "Ограничување за биографијата"
4072
4073 #: actions/useradminpanel.php:223
4074 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4075 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4076
4077 #: actions/useradminpanel.php:231
4078 msgid "New users"
4079 msgstr "Нови корисници"
4080
4081 #: actions/useradminpanel.php:235
4082 msgid "New user welcome"
4083 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4084
4085 #: actions/useradminpanel.php:236
4086 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4087 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4088
4089 #: actions/useradminpanel.php:241
4090 msgid "Default subscription"
4091 msgstr "Основно-зададена претплата"
4092
4093 #: actions/useradminpanel.php:242
4094 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4095 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4096
4097 #: actions/useradminpanel.php:251
4098 msgid "Invitations"
4099 msgstr "Покани"
4100
4101 #: actions/useradminpanel.php:256
4102 msgid "Invitations enabled"
4103 msgstr "Поканите се овозможени"
4104
4105 #: actions/useradminpanel.php:258
4106 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4107 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4108
4109 #: actions/useradminpanel.php:265
4110 msgid "Sessions"
4111 msgstr "Сесии"
4112
4113 #: actions/useradminpanel.php:270
4114 msgid "Handle sessions"
4115 msgstr "Раководење со сесии"
4116
4117 #: actions/useradminpanel.php:272
4118 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4119 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
4120
4121 #: actions/useradminpanel.php:276
4122 msgid "Session debugging"
4123 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
4124
4125 #: actions/useradminpanel.php:278
4126 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4127 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
4128
4129 #: actions/userauthorization.php:105
4130 msgid "Authorize subscription"
4131 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4132
4133 #: actions/userauthorization.php:110
4134 msgid ""
4135 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4136 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4137 "click “Reject”."
4138 msgstr ""
4139 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4140 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4141 "кликнете на „Одбиј“"
4142
4143 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4144 msgid "License"
4145 msgstr "Лиценца"
4146
4147 #: actions/userauthorization.php:209
4148 msgid "Accept"
4149 msgstr "Прифати"
4150
4151 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4152 #: lib/subscribeform.php:139
4153 msgid "Subscribe to this user"
4154 msgstr "Претплати се на корисников"
4155
4156 #: actions/userauthorization.php:211
4157 msgid "Reject"
4158 msgstr "Одбиј"
4159
4160 #: actions/userauthorization.php:212
4161 msgid "Reject this subscription"
4162 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4163
4164 #: actions/userauthorization.php:225
4165 msgid "No authorization request!"
4166 msgstr "Нема барање за проверка!"
4167
4168 #: actions/userauthorization.php:247
4169 msgid "Subscription authorized"
4170 msgstr "Претплатата е одобрена"
4171
4172 #: actions/userauthorization.php:249
4173 msgid ""
4174 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4175 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4176 "subscription. Your subscription token is:"
4177 msgstr ""
4178 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4179 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
4180 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4181
4182 #: actions/userauthorization.php:259
4183 msgid "Subscription rejected"
4184 msgstr "Претплатата е одбиена"
4185
4186 #: actions/userauthorization.php:261
4187 msgid ""
4188 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4189 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4190 "subscription."
4191 msgstr ""
4192 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4193 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
4194 "потполност."
4195
4196 #: actions/userauthorization.php:296
4197 #, php-format
4198 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4199 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4200
4201 #: actions/userauthorization.php:301
4202 #, php-format
4203 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4204 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4205
4206 #: actions/userauthorization.php:307
4207 #, php-format
4208 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4209 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4210
4211 #: actions/userauthorization.php:322
4212 #, php-format
4213 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4214 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4215
4216 #: actions/userauthorization.php:338
4217 #, php-format
4218 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4219 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4220
4221 #: actions/userauthorization.php:343
4222 #, php-format
4223 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4224 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4225
4226 #: actions/userauthorization.php:348
4227 #, php-format
4228 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4229 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4230
4231 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4232 msgid "Profile design"
4233 msgstr "Изглед на профилот"
4234
4235 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4236 msgid ""
4237 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4238 "palette of your choice."
4239 msgstr ""
4240 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4241 "бои по Ваш избор."
4242
4243 #: actions/userdesignsettings.php:282
4244 msgid "Enjoy your hotdog!"
4245 msgstr "Добар апетит!"
4246
4247 #: actions/usergroups.php:130
4248 msgid "Search for more groups"
4249 msgstr "Пребарај уште групи"
4250
4251 #: actions/usergroups.php:153
4252 #, php-format
4253 msgid "%s is not a member of any group."
4254 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4255
4256 #: actions/usergroups.php:158
4257 #, php-format
4258 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4259 msgstr ""
4260 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4261 "се."
4262
4263 #: actions/version.php:73
4264 #, php-format
4265 msgid "StatusNet %s"
4266 msgstr "StatusNet %s"
4267
4268 #: actions/version.php:153
4269 #, php-format
4270 msgid ""
4271 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4272 "Inc. and contributors."
4273 msgstr ""
4274 "Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4275 "StatusNet, Inc. и учесници."
4276
4277 #: actions/version.php:157
4278 msgid "StatusNet"
4279 msgstr "StatusNet"
4280
4281 #: actions/version.php:161
4282 msgid "Contributors"
4283 msgstr "Учесници"
4284
4285 #: actions/version.php:168
4286 msgid ""
4287 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4288 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4289 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4290 "any later version. "
4291 msgstr ""
4292 "StatusNet е слободен софтверски програм: можете да го редистрибуирате и/или "
4293 "менувате под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4294 "Фондацијата за слободен софтвер, верзија 3 на лиценцата, или (по Ваш избор) "
4295 "било која подоцнежна верзија. "
4296
4297 #: actions/version.php:174
4298 msgid ""
4299 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4300 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4301 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4302 "for more details. "
4303 msgstr ""
4304 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4305 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4306 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4307 "Аферо за повеќе подробности. "
4308
4309 #: actions/version.php:180
4310 #, php-format
4311 msgid ""
4312 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4313 "along with this program.  If not, see %s."
4314 msgstr ""
4315 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4316 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
4317
4318 #: actions/version.php:189
4319 msgid "Plugins"
4320 msgstr "Приклучоци"
4321
4322 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4323 msgid "Version"
4324 msgstr "Верзија"
4325
4326 #: actions/version.php:197
4327 msgid "Author(s)"
4328 msgstr "Автор(и)"
4329
4330 #: classes/File.php:144
4331 #, php-format
4332 msgid ""
4333 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4334 "to upload a smaller version."
4335 msgstr ""
4336 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4337 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4338
4339 #: classes/File.php:154
4340 #, php-format
4341 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4342 msgstr ""
4343 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4344
4345 #: classes/File.php:161
4346 #, php-format
4347 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4348 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4349
4350 #: classes/Group_member.php:41
4351 msgid "Group join failed."
4352 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4353
4354 #: classes/Group_member.php:53
4355 msgid "Not part of group."
4356 msgstr "Не е дел од групата."
4357
4358 #: classes/Group_member.php:60
4359 msgid "Group leave failed."
4360 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4361
4362 #: classes/Login_token.php:76
4363 #, php-format
4364 msgid "Could not create login token for %s"
4365 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4366
4367 #: classes/Message.php:45
4368 msgid "You are banned from sending direct messages."
4369 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4370
4371 #: classes/Message.php:61
4372 msgid "Could not insert message."
4373 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4374
4375 #: classes/Message.php:71
4376 msgid "Could not update message with new URI."
4377 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4378
4379 #: classes/Notice.php:171
4380 #, php-format
4381 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4382 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознака: %s"
4383
4384 #: classes/Notice.php:225
4385 msgid "Problem saving notice. Too long."
4386 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4387
4388 #: classes/Notice.php:229
4389 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4390 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4391
4392 #: classes/Notice.php:234
4393 msgid ""
4394 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4395 msgstr ""
4396 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4397 "неколку минути."
4398
4399 #: classes/Notice.php:240
4400 msgid ""
4401 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4402 "few minutes."
4403 msgstr ""
4404 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4405 "неколку минути."
4406
4407 #: classes/Notice.php:246
4408 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4409 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
4410
4411 #: classes/Notice.php:305 classes/Notice.php:330
4412 msgid "Problem saving notice."
4413 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4414
4415 #: classes/Notice.php:1052
4416 #, php-format
4417 msgid "DB error inserting reply: %s"
4418 msgstr "Одговор од внесот во базата: %s"
4419
4420 #: classes/Notice.php:1423
4421 #, php-format
4422 msgid "RT @%1$s %2$s"
4423 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4424
4425 #: classes/User.php:382
4426 #, php-format
4427 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4428 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4429
4430 #: classes/User_group.php:380
4431 msgid "Could not create group."
4432 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4433
4434 #: classes/User_group.php:409
4435 msgid "Could not set group membership."
4436 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4437
4438 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4439 msgid "Change your profile settings"
4440 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4441
4442 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4443 msgid "Upload an avatar"
4444 msgstr "Подигни аватар"
4445
4446 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4447 msgid "Change your password"
4448 msgstr "Смени лозинка"
4449
4450 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4451 msgid "Change email handling"
4452 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4453
4454 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4455 msgid "Design your profile"
4456 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
4457
4458 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4459 msgid "Other"
4460 msgstr "Друго"
4461
4462 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4463 msgid "Other options"
4464 msgstr "Други нагодувања"
4465
4466 #: lib/action.php:144
4467 #, php-format
4468 msgid "%1$s - %2$s"
4469 msgstr "%1$s - %2$s"
4470
4471 #: lib/action.php:159
4472 msgid "Untitled page"
4473 msgstr "Страница без наслов"
4474
4475 #: lib/action.php:427
4476 msgid "Primary site navigation"
4477 msgstr "Главна навигација"
4478
4479 #: lib/action.php:433
4480 msgid "Home"
4481 msgstr "Дома"
4482
4483 #: lib/action.php:433
4484 msgid "Personal profile and friends timeline"
4485 msgstr "Личен профил и историја на пријатели"
4486
4487 #: lib/action.php:435
4488 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4489 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
4490
4491 #: lib/action.php:438
4492 msgid "Connect"
4493 msgstr "Поврзи се"
4494
4495 #: lib/action.php:438
4496 msgid "Connect to services"
4497 msgstr "Поврзи се со услуги"
4498
4499 #: lib/action.php:442
4500 msgid "Change site configuration"
4501 msgstr "Промена на конфигурацијата на веб-страницата"
4502
4503 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4504 msgid "Invite"
4505 msgstr "Покани"
4506
4507 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4508 #, php-format
4509 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4510 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
4511
4512 #: lib/action.php:452
4513 msgid "Logout"
4514 msgstr "Одјави се"
4515
4516 #: lib/action.php:452
4517 msgid "Logout from the site"
4518 msgstr "Одјава"
4519
4520 #: lib/action.php:457
4521 msgid "Create an account"
4522 msgstr "Создај сметка"
4523
4524 #: lib/action.php:460
4525 msgid "Login to the site"
4526 msgstr "Најава"
4527
4528 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4529 msgid "Help"
4530 msgstr "Помош"
4531
4532 #: lib/action.php:463
4533 msgid "Help me!"
4534 msgstr "Напомош!"
4535
4536 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4537 msgid "Search"
4538 msgstr "Барај"
4539
4540 #: lib/action.php:466
4541 msgid "Search for people or text"
4542 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
4543
4544 #: lib/action.php:487
4545 msgid "Site notice"
4546 msgstr "Напомена за веб-страницата"
4547
4548 #: lib/action.php:553
4549 msgid "Local views"
4550 msgstr "Локални прегледи"
4551
4552 #: lib/action.php:619
4553 msgid "Page notice"
4554 msgstr "Напомена за страницата"
4555
4556 #: lib/action.php:721
4557 msgid "Secondary site navigation"
4558 msgstr "Споредна навигација"
4559
4560 #: lib/action.php:728
4561 msgid "About"
4562 msgstr "За"
4563
4564 #: lib/action.php:730
4565 msgid "FAQ"
4566 msgstr "ЧПП"
4567
4568 #: lib/action.php:734
4569 msgid "TOS"
4570 msgstr "Услови"
4571
4572 #: lib/action.php:737
4573 msgid "Privacy"
4574 msgstr "Приватност"
4575
4576 #: lib/action.php:739
4577 msgid "Source"
4578 msgstr "Изворен код"
4579
4580 #: lib/action.php:743
4581 msgid "Contact"
4582 msgstr "Контакт"
4583
4584 #: lib/action.php:745
4585 msgid "Badge"
4586 msgstr "Значка"
4587
4588 #: lib/action.php:773
4589 msgid "StatusNet software license"
4590 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
4591
4592 #: lib/action.php:776
4593 #, php-format
4594 msgid ""
4595 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4596 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4597 msgstr ""
4598 "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање што ви го овозможува [%%site."
4599 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4600
4601 #: lib/action.php:778
4602 #, php-format
4603 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4604 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
4605
4606 #: lib/action.php:780
4607 #, php-format
4608 msgid ""
4609 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4610 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4611 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4612 msgstr ""
4613 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) софтверот за микроблогирање, "
4614 "верзија %s, достапен пд [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4615 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4616
4617 #: lib/action.php:794
4618 msgid "Site content license"
4619 msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
4620
4621 #: lib/action.php:803
4622 msgid "All "
4623 msgstr "Сите "
4624
4625 #: lib/action.php:808
4626 msgid "license."
4627 msgstr "лиценца."
4628
4629 #: lib/action.php:1102
4630 msgid "Pagination"
4631 msgstr "Прелом на страници"
4632
4633 #: lib/action.php:1111
4634 msgid "After"
4635 msgstr "По"
4636
4637 #: lib/action.php:1119
4638 msgid "Before"
4639 msgstr "Пред"
4640
4641 #: lib/adminpanelaction.php:96
4642 msgid "You cannot make changes to this site."
4643 msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
4644
4645 #: lib/adminpanelaction.php:107
4646 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4647 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
4648
4649 #: lib/adminpanelaction.php:206
4650 msgid "showForm() not implemented."
4651 msgstr "showForm() не е имплементирано."
4652
4653 #: lib/adminpanelaction.php:235
4654 msgid "saveSettings() not implemented."
4655 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
4656
4657 #: lib/adminpanelaction.php:258
4658 msgid "Unable to delete design setting."
4659 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
4660
4661 #: lib/adminpanelaction.php:312
4662 msgid "Basic site configuration"
4663 msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
4664
4665 #: lib/adminpanelaction.php:317
4666 msgid "Design configuration"
4667 msgstr "Конфигурација на изгледот"
4668
4669 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4670 msgid "Paths configuration"
4671 msgstr "Конфигурација на патеки"
4672
4673 #: lib/applicationeditform.php:186
4674 msgid "Icon for this application"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: lib/applicationeditform.php:206
4678 #, fuzzy, php-format
4679 msgid "Describe your application in %d characters"
4680 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
4681
4682 #: lib/applicationeditform.php:209
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Describe your application"
4685 msgstr "Опишете ја групата или темата"
4686
4687 #: lib/applicationeditform.php:218
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Source URL"
4690 msgstr "Изворен код"
4691
4692 #: lib/applicationeditform.php:220
4693 #, fuzzy
4694 msgid "URL of the homepage of this application"
4695 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
4696
4697 #: lib/applicationeditform.php:226
4698 msgid "Organization responsible for this application"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: lib/applicationeditform.php:232
4702 #, fuzzy
4703 msgid "URL for the homepage of the organization"
4704 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
4705
4706 #: lib/applicationeditform.php:238
4707 msgid "URL to redirect to after authentication"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: lib/applicationeditform.php:260
4711 msgid "Browser"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: lib/applicationeditform.php:276
4715 msgid "Desktop"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: lib/applicationeditform.php:277
4719 msgid "Type of application, browser or desktop"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: lib/applicationeditform.php:299
4723 msgid "Read-only"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: lib/applicationeditform.php:317
4727 msgid "Read-write"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: lib/applicationeditform.php:318
4731 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: lib/applicationlist.php:154
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Revoke"
4737 msgstr "Отстрани"
4738
4739 #: lib/attachmentlist.php:87
4740 msgid "Attachments"
4741 msgstr "Прилози"
4742
4743 #: lib/attachmentlist.php:265
4744 msgid "Author"
4745 msgstr "Автор"
4746
4747 #: lib/attachmentlist.php:278
4748 msgid "Provider"
4749 msgstr "Обезбедувач"
4750
4751 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4752 msgid "Notices where this attachment appears"
4753 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
4754
4755 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4756 msgid "Tags for this attachment"
4757 msgstr "Ознаки за овој прилог"
4758
4759 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4760 msgid "Password changing failed"
4761 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
4762
4763 #: lib/authenticationplugin.php:197
4764 msgid "Password changing is not allowed"
4765 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
4766
4767 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4768 msgid "Command results"
4769 msgstr "Резултати од наредбата"
4770
4771 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4772 msgid "Command complete"
4773 msgstr "Наредбата е завршена"
4774
4775 #: lib/channel.php:221
4776 msgid "Command failed"
4777 msgstr "Наредбата не успеа"
4778
4779 #: lib/command.php:44
4780 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4781 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
4782
4783 #: lib/command.php:88
4784 #, php-format
4785 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4786 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
4787
4788 #: lib/command.php:92
4789 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4790 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
4791
4792 #: lib/command.php:99
4793 #, php-format
4794 msgid "Nudge sent to %s"
4795 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
4796
4797 #: lib/command.php:126
4798 #, php-format
4799 msgid ""
4800 "Subscriptions: %1$s\n"
4801 "Subscribers: %2$s\n"
4802 "Notices: %3$s"
4803 msgstr ""
4804 "Претплати: %1$s\n"
4805 "Претплатници: %2$s\n"
4806 "Забелешки: %3$s"
4807
4808 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4809 msgid "Notice with that id does not exist"
4810 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
4811
4812 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4813 #: lib/command.php:523
4814 msgid "User has no last notice"
4815 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
4816
4817 #: lib/command.php:190
4818 msgid "Notice marked as fave."
4819 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
4820
4821 #: lib/command.php:217
4822 msgid "You are already a member of that group"
4823 msgstr "Веќе членувате во таа група"
4824
4825 #: lib/command.php:231
4826 #, php-format
4827 msgid "Could not join user %s to group %s"
4828 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот %s во групата %s"
4829
4830 #: lib/command.php:236
4831 #, php-format
4832 msgid "%s joined group %s"
4833 msgstr "%s се зачлени во групата %s"
4834
4835 #: lib/command.php:275
4836 #, php-format
4837 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4838 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %s од групата %s"
4839
4840 #: lib/command.php:280
4841 #, php-format
4842 msgid "%s left group %s"
4843 msgstr "%s ја напушти групата %s"
4844
4845 #: lib/command.php:309
4846 #, php-format
4847 msgid "Fullname: %s"
4848 msgstr "Име и презиме: %s"
4849
4850 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4851 #, php-format
4852 msgid "Location: %s"
4853 msgstr "Локација: %s"
4854
4855 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4856 #, php-format
4857 msgid "Homepage: %s"
4858 msgstr "Домашна страница: %s"
4859
4860 #: lib/command.php:318
4861 #, php-format
4862 msgid "About: %s"
4863 msgstr "За: %s"
4864
4865 #: lib/command.php:349
4866 #, php-format
4867 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4868 msgstr ""
4869 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %d знаци, а вие испративте %d"
4870
4871 #: lib/command.php:367
4872 #, php-format
4873 msgid "Direct message to %s sent"
4874 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
4875
4876 #: lib/command.php:369
4877 msgid "Error sending direct message."
4878 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
4879
4880 #: lib/command.php:413
4881 msgid "Cannot repeat your own notice"
4882 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
4883
4884 #: lib/command.php:418
4885 msgid "Already repeated that notice"
4886 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
4887
4888 #: lib/command.php:426
4889 #, php-format
4890 msgid "Notice from %s repeated"
4891 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
4892
4893 #: lib/command.php:428
4894 msgid "Error repeating notice."
4895 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
4896
4897 #: lib/command.php:482
4898 #, php-format
4899 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4900 msgstr ""
4901 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
4902 "d"
4903
4904 #: lib/command.php:491
4905 #, php-format
4906 msgid "Reply to %s sent"
4907 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
4908
4909 #: lib/command.php:493
4910 msgid "Error saving notice."
4911 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
4912
4913 #: lib/command.php:547
4914 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4915 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
4916
4917 #: lib/command.php:554
4918 #, php-format
4919 msgid "Subscribed to %s"
4920 msgstr "Претплатено на %s"
4921
4922 #: lib/command.php:575
4923 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4924 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
4925
4926 #: lib/command.php:582
4927 #, php-format
4928 msgid "Unsubscribed from %s"
4929 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
4930
4931 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
4932 msgid "Command not yet implemented."
4933 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
4934
4935 #: lib/command.php:603
4936 msgid "Notification off."
4937 msgstr "Известувањето е исклучено."
4938
4939 #: lib/command.php:605
4940 msgid "Can't turn off notification."
4941 msgstr "Не можам да исклучам известување."
4942
4943 #: lib/command.php:626
4944 msgid "Notification on."
4945 msgstr "Известувањето е вклучено."
4946
4947 #: lib/command.php:628
4948 msgid "Can't turn on notification."
4949 msgstr "Не можам да вклучам известување."
4950
4951 #: lib/command.php:641
4952 msgid "Login command is disabled"
4953 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
4954
4955 #: lib/command.php:652
4956 #, php-format
4957 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4958 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
4959
4960 #: lib/command.php:668
4961 msgid "You are not subscribed to anyone."
4962 msgstr "Не сте претплатени никому."
4963
4964 #: lib/command.php:670
4965 msgid "You are subscribed to this person:"
4966 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4967 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
4968 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
4969
4970 #: lib/command.php:690
4971 msgid "No one is subscribed to you."
4972 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
4973
4974 #: lib/command.php:692
4975 msgid "This person is subscribed to you:"
4976 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4977 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
4978 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
4979
4980 #: lib/command.php:712
4981 msgid "You are not a member of any groups."
4982 msgstr "Не членувате во ниедна група."
4983
4984 #: lib/command.php:714
4985 msgid "You are a member of this group:"
4986 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4987 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
4988 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
4989
4990 #: lib/command.php:728
4991 msgid ""
4992 "Commands:\n"
4993 "on - turn on notifications\n"
4994 "off - turn off notifications\n"
4995 "help - show this help\n"
4996 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4997 "groups - lists the groups you have joined\n"
4998 "subscriptions - list the people you follow\n"
4999 "subscribers - list the people that follow you\n"
5000 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5001 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5002 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5003 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5004 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5005 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5006 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5007 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5008 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5009 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5010 "join <group> - join group\n"
5011 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5012 "drop <group> - leave group\n"
5013 "stats - get your stats\n"
5014 "stop - same as 'off'\n"
5015 "quit - same as 'off'\n"
5016 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5017 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5018 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5019 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5020 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5021 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5022 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5023 "track <word> - not yet implemented.\n"
5024 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5025 "track off - not yet implemented.\n"
5026 "untrack all - not yet implemented.\n"
5027 "tracks - not yet implemented.\n"
5028 "tracking - not yet implemented.\n"
5029 msgstr ""
5030 "Наредби:\n"
5031 "on - вклучи известувања\n"
5032 "off - исклучи известувања\n"
5033 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5034 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5035 "groups - листа на групи кадешто членувате\n"
5036 "subscriptions - листа на луѓе кои ги следите\n"
5037 "subscribers - листа на луѓе кои ве следат\n"
5038 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5039 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5040 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5041 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5042 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5043 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5044 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5045 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5046 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5047 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5048 "join <group> - зачлени се во група\n"
5049 "login - Дај врска за најавување на веб-интерфејсот\n"
5050 "drop <group> - напушти група\n"
5051 "stats - прикажи мои статистики\n"
5052 "stop - исто што и 'off'\n"
5053 "quit - исто што и 'off'\n"
5054 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5055 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5056 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5057 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5058 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5059 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5060 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5061 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5062 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5063 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5064 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5065 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5066 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5067
5068 #: lib/common.php:131
5069 msgid "No configuration file found. "
5070 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5071
5072 #: lib/common.php:132
5073 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5074 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5075
5076 #: lib/common.php:134
5077 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5078 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5079
5080 #: lib/common.php:135
5081 msgid "Go to the installer."
5082 msgstr "Оди на инсталаторот."
5083
5084 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5085 msgid "IM"
5086 msgstr "IM"
5087
5088 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5089 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5090 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5091
5092 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5093 msgid "Updates by SMS"
5094 msgstr "Подновувања по СМС"
5095
5096 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Connections"
5099 msgstr "Поврзи се"
5100
5101 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5102 msgid "Authorized connected applications"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: lib/dberroraction.php:60
5106 msgid "Database error"
5107 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5108
5109 #: lib/designsettings.php:105
5110 msgid "Upload file"
5111 msgstr "Подигни податотека"
5112
5113 #: lib/designsettings.php:109
5114 msgid ""
5115 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5116 msgstr ""
5117 "Не можете да подигнете личната позадинска слика. Максималната дозволена "
5118 "големина изнесува 2МБ."
5119
5120 #: lib/designsettings.php:418
5121 msgid "Design defaults restored."
5122 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5123
5124 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5125 msgid "Disfavor this notice"
5126 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5127
5128 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5129 msgid "Favor this notice"
5130 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5131
5132 #: lib/favorform.php:140
5133 msgid "Favor"
5134 msgstr "Омилено"
5135
5136 #: lib/feed.php:85
5137 msgid "RSS 1.0"
5138 msgstr "RSS 1.0"
5139
5140 #: lib/feed.php:87
5141 msgid "RSS 2.0"
5142 msgstr "RSS 2.0"
5143
5144 #: lib/feed.php:89
5145 msgid "Atom"
5146 msgstr "Atom"
5147
5148 #: lib/feed.php:91
5149 msgid "FOAF"
5150 msgstr "FOAF"
5151
5152 #: lib/feedlist.php:64
5153 msgid "Export data"
5154 msgstr "Извези податоци"
5155
5156 #: lib/galleryaction.php:121
5157 msgid "Filter tags"
5158 msgstr "Филтрирај ознаки"
5159
5160 #: lib/galleryaction.php:131
5161 msgid "All"
5162 msgstr "Сè"
5163
5164 #: lib/galleryaction.php:139
5165 msgid "Select tag to filter"
5166 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5167
5168 #: lib/galleryaction.php:140
5169 msgid "Tag"
5170 msgstr "Ознака"
5171
5172 #: lib/galleryaction.php:141
5173 msgid "Choose a tag to narrow list"
5174 msgstr "Одберете ознака за да ја уточните листата"
5175
5176 #: lib/galleryaction.php:143
5177 msgid "Go"
5178 msgstr "Оди"
5179
5180 #: lib/groupeditform.php:163
5181 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5182 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5183
5184 #: lib/groupeditform.php:168
5185 msgid "Describe the group or topic"
5186 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5187
5188 #: lib/groupeditform.php:170
5189 #, php-format
5190 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5191 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5192
5193 #: lib/groupeditform.php:179
5194 msgid ""
5195 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5196 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5197
5198 #: lib/groupeditform.php:187
5199 #, php-format
5200 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5201 msgstr ""
5202 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
5203 "највеќе до %d"
5204
5205 #: lib/groupnav.php:85
5206 msgid "Group"
5207 msgstr "Група"
5208
5209 #: lib/groupnav.php:101
5210 msgid "Blocked"
5211 msgstr "Блокирани"
5212
5213 #: lib/groupnav.php:102
5214 #, php-format
5215 msgid "%s blocked users"
5216 msgstr "%s блокирани корисници"
5217
5218 #: lib/groupnav.php:108
5219 #, php-format
5220 msgid "Edit %s group properties"
5221 msgstr "Уреди својства на групата %s"
5222
5223 #: lib/groupnav.php:113
5224 msgid "Logo"
5225 msgstr "Лого"
5226
5227 #: lib/groupnav.php:114
5228 #, php-format
5229 msgid "Add or edit %s logo"
5230 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
5231
5232 #: lib/groupnav.php:120
5233 #, php-format
5234 msgid "Add or edit %s design"
5235 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
5236
5237 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5238 msgid "Groups with most members"
5239 msgstr "Групи со највеќе членови"
5240
5241 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5242 msgid "Groups with most posts"
5243 msgstr "Групи со највеќе објави"
5244
5245 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5246 #, php-format
5247 msgid "Tags in %s group's notices"
5248 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
5249
5250 #: lib/htmloutputter.php:103
5251 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5252 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
5253
5254 #: lib/imagefile.php:75
5255 #, fuzzy, php-format
5256 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5257 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
5258
5259 #: lib/imagefile.php:80
5260 msgid "Partial upload."
5261 msgstr "Делумно подигање."
5262
5263 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5264 msgid "System error uploading file."
5265 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5266
5267 #: lib/imagefile.php:96
5268 msgid "Not an image or corrupt file."
5269 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
5270
5271 #: lib/imagefile.php:105
5272 msgid "Unsupported image file format."
5273 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
5274
5275 #: lib/imagefile.php:118
5276 msgid "Lost our file."
5277 msgstr "Податотеката е изгубена."
5278
5279 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5280 msgid "Unknown file type"
5281 msgstr "Непознат тип на податотека"
5282
5283 #: lib/imagefile.php:217
5284 msgid "MB"
5285 msgstr "МБ"
5286
5287 #: lib/imagefile.php:219
5288 msgid "kB"
5289 msgstr "кб"
5290
5291 #: lib/jabber.php:202
5292 #, php-format
5293 msgid "[%s]"
5294 msgstr "[%s]"
5295
5296 #: lib/jabber.php:385
5297 #, php-format
5298 msgid "Unknown inbox source %d."
5299 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
5300
5301 #: lib/joinform.php:114
5302 msgid "Join"
5303 msgstr "Придружи се"
5304
5305 #: lib/leaveform.php:114
5306 msgid "Leave"
5307 msgstr "Напушти"
5308
5309 #: lib/logingroupnav.php:80
5310 msgid "Login with a username and password"
5311 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
5312
5313 #: lib/logingroupnav.php:86
5314 msgid "Sign up for a new account"
5315 msgstr "Создај нова сметка"
5316
5317 #: lib/mail.php:172
5318 msgid "Email address confirmation"
5319 msgstr "Потврдување на адресата"
5320
5321 #: lib/mail.php:174
5322 #, php-format
5323 msgid ""
5324 "Hey, %s.\n"
5325 "\n"
5326 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5327 "\n"
5328 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5329 "\n"
5330 "\t%s\n"
5331 "\n"
5332 "If not, just ignore this message.\n"
5333 "\n"
5334 "Thanks for your time, \n"
5335 "%s\n"
5336 msgstr ""
5337 "Здраво %s.\n"
5338 "\n"
5339 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
5340 "\n"
5341 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
5342 "адресата подолу:\n"
5343 "\n"
5344 "%s\n"
5345 "\n"
5346 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
5347 "\n"
5348 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
5349 "%s\n"
5350
5351 #: lib/mail.php:236
5352 #, php-format
5353 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5354 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
5355
5356 #: lib/mail.php:241
5357 #, php-format
5358 msgid ""
5359 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5360 "\n"
5361 "\t%3$s\n"
5362 "\n"
5363 "%4$s%5$s%6$s\n"
5364 "Faithfully yours,\n"
5365 "%7$s.\n"
5366 "\n"
5367 "----\n"
5368 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5369 msgstr ""
5370 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
5371 "\n"
5372 "%3$s\n"
5373 "\n"
5374 "%4$s%5$s%6$s\n"
5375 "Со искрена почит,\n"
5376 "%7$s.\n"
5377 "\n"
5378 "----\n"
5379 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
5380 "$s\n"
5381
5382 #: lib/mail.php:258
5383 #, php-format
5384 msgid "Bio: %s"
5385 msgstr "Биографија: %s"
5386
5387 #: lib/mail.php:286
5388 #, php-format
5389 msgid "New email address for posting to %s"
5390 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
5391
5392 #: lib/mail.php:289
5393 #, php-format
5394 msgid ""
5395 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5396 "\n"
5397 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5398 "\n"
5399 "More email instructions at %3$s.\n"
5400 "\n"
5401 "Faithfully yours,\n"
5402 "%4$s"
5403 msgstr ""
5404 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
5405 "\n"
5406 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
5407 "\n"
5408 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
5409 "\n"
5410 "Со искрена почит,\n"
5411 "%4$s"
5412
5413 #: lib/mail.php:413
5414 #, php-format
5415 msgid "%s status"
5416 msgstr "Статус на %s"
5417
5418 #: lib/mail.php:439
5419 msgid "SMS confirmation"
5420 msgstr "Потврда за СМС"
5421
5422 #: lib/mail.php:463
5423 #, php-format
5424 msgid "You've been nudged by %s"
5425 msgstr "%s Ве подбуцна"
5426
5427 #: lib/mail.php:467
5428 #, php-format
5429 msgid ""
5430 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5431 "to post some news.\n"
5432 "\n"
5433 "So let's hear from you :)\n"
5434 "\n"
5435 "%3$s\n"
5436 "\n"
5437 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5438 "\n"
5439 "With kind regards,\n"
5440 "%4$s\n"
5441 msgstr ""
5442 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
5443 "да објавите што има ново.\n"
5444 "\n"
5445 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
5446 "\n"
5447 "%3$s\n"
5448 "\n"
5449 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5450 "\n"
5451 "Со почит,\n"
5452 "%4$s\n"
5453
5454 #: lib/mail.php:510
5455 #, php-format
5456 msgid "New private message from %s"
5457 msgstr "Нова приватна порака од %s"
5458
5459 #: lib/mail.php:514
5460 #, php-format
5461 msgid ""
5462 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5463 "\n"
5464 "------------------------------------------------------\n"
5465 "%3$s\n"
5466 "------------------------------------------------------\n"
5467 "\n"
5468 "You can reply to their message here:\n"
5469 "\n"
5470 "%4$s\n"
5471 "\n"
5472 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5473 "\n"
5474 "With kind regards,\n"
5475 "%5$s\n"
5476 msgstr ""
5477 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
5478 "\n"
5479 "------------------------------------------------------\n"
5480 "%3$s\n"
5481 "------------------------------------------------------\n"
5482 "\n"
5483 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
5484 "\n"
5485 "%4$s\n"
5486 "\n"
5487 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5488 "\n"
5489 "Со почит,\n"
5490 "%5$s\n"
5491
5492 #: lib/mail.php:559
5493 #, php-format
5494 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5495 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
5496
5497 #: lib/mail.php:561
5498 #, php-format
5499 msgid ""
5500 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5501 "\n"
5502 "The URL of your notice is:\n"
5503 "\n"
5504 "%3$s\n"
5505 "\n"
5506 "The text of your notice is:\n"
5507 "\n"
5508 "%4$s\n"
5509 "\n"
5510 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5511 "\n"
5512 "%5$s\n"
5513 "\n"
5514 "Faithfully yours,\n"
5515 "%6$s\n"
5516 msgstr ""
5517 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
5518 "омилените.\n"
5519 "\n"
5520 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
5521 "\n"
5522 "%3$s\n"
5523 "\n"
5524 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
5525 "\n"
5526 "%4$s\n"
5527 "\n"
5528 "Погледнете листа на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
5529 "\n"
5530 "%5$s\n"
5531 "\n"
5532 "Со искрена почит,\n"
5533 "%6$s\n"
5534
5535 #: lib/mail.php:624
5536 #, php-format
5537 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5538 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
5539
5540 #: lib/mail.php:626
5541 #, php-format
5542 msgid ""
5543 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5544 "\n"
5545 "The notice is here:\n"
5546 "\n"
5547 "\t%3$s\n"
5548 "\n"
5549 "It reads:\n"
5550 "\n"
5551 "\t%4$s\n"
5552 "\n"
5553 msgstr ""
5554 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви испрати забелешка што сака да ја видите („@-"
5555 "одговор“) на %2$s.\n"
5556 "\n"
5557 "Забелешката ќе ја најдете тука:\n"
5558 "\n"
5559 "%3$s\n"
5560 "\n"
5561 "Гласи:\n"
5562 "\n"
5563 "%4$s\n"
5564 "\n"
5565
5566 #: lib/mailbox.php:89
5567 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5568 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
5569
5570 #: lib/mailbox.php:139
5571 msgid ""
5572 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5573 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5574 msgstr ""
5575 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
5576 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
5577 "што ќе можете да ги видите само Вие."
5578
5579 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5580 msgid "from"
5581 msgstr "од"
5582
5583 #: lib/mailhandler.php:37
5584 msgid "Could not parse message."
5585 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
5586
5587 #: lib/mailhandler.php:42
5588 msgid "Not a registered user."
5589 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
5590
5591 #: lib/mailhandler.php:46
5592 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5593 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
5594
5595 #: lib/mailhandler.php:50
5596 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5597 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
5598
5599 #: lib/mailhandler.php:228
5600 #, php-format
5601 msgid "Unsupported message type: %s"
5602 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
5603
5604 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5605 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5606 msgstr ""
5607 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
5608 "податотека. Обидете се повторно."
5609
5610 #: lib/mediafile.php:142
5611 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5612 msgstr ""
5613 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
5614 "ini."
5615
5616 #: lib/mediafile.php:147
5617 msgid ""
5618 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5619 "the HTML form."
5620 msgstr ""
5621 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
5622 "во HTML-образецот."
5623
5624 #: lib/mediafile.php:152
5625 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5626 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
5627
5628 #: lib/mediafile.php:159
5629 msgid "Missing a temporary folder."
5630 msgstr "Недостасува привремена папка."
5631
5632 #: lib/mediafile.php:162
5633 msgid "Failed to write file to disk."
5634 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
5635
5636 #: lib/mediafile.php:165
5637 msgid "File upload stopped by extension."
5638 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
5639
5640 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5641 msgid "File exceeds user's quota."
5642 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
5643
5644 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5645 msgid "File could not be moved to destination directory."
5646 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
5647
5648 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5649 msgid "Could not determine file's MIME type."
5650 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
5651
5652 #: lib/mediafile.php:270
5653 #, php-format
5654 msgid " Try using another %s format."
5655 msgstr "  Обидете се со друг формат на %s."
5656
5657 #: lib/mediafile.php:275
5658 #, php-format
5659 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5660 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој сервер."
5661
5662 #: lib/messageform.php:120
5663 msgid "Send a direct notice"
5664 msgstr "Испрати директна забелешка"
5665
5666 #: lib/messageform.php:146
5667 msgid "To"
5668 msgstr "За"
5669
5670 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5671 msgid "Available characters"
5672 msgstr "Расположиви знаци"
5673
5674 #: lib/noticeform.php:160
5675 msgid "Send a notice"
5676 msgstr "Испрати забелешка"
5677
5678 #: lib/noticeform.php:173
5679 #, php-format
5680 msgid "What's up, %s?"
5681 msgstr "Што има ново, %s?"
5682
5683 #: lib/noticeform.php:192
5684 msgid "Attach"
5685 msgstr "Приложи"
5686
5687 #: lib/noticeform.php:196
5688 msgid "Attach a file"
5689 msgstr "Прикажи податотека"
5690
5691 #: lib/noticeform.php:212
5692 msgid "Share my location"
5693 msgstr "Споделете ја мојата локација."
5694
5695 #: lib/noticeform.php:215
5696 msgid "Do not share my location"
5697 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
5698
5699 #: lib/noticeform.php:216
5700 msgid ""
5701 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5702 "try again later"
5703 msgstr ""
5704 "Жалиме, но добивањето на вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
5705 "Обидете се подоцна."
5706
5707 #: lib/noticelist.php:428
5708 #, php-format
5709 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5710 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5711
5712 #: lib/noticelist.php:429
5713 msgid "N"
5714 msgstr "С"
5715
5716 #: lib/noticelist.php:429
5717 msgid "S"
5718 msgstr "Ј"
5719
5720 #: lib/noticelist.php:430
5721 msgid "E"
5722 msgstr "И"
5723
5724 #: lib/noticelist.php:430
5725 msgid "W"
5726 msgstr "З"
5727
5728 #: lib/noticelist.php:436
5729 msgid "at"
5730 msgstr "во"
5731
5732 #: lib/noticelist.php:531
5733 msgid "in context"
5734 msgstr "во контекст"
5735
5736 #: lib/noticelist.php:556
5737 msgid "Repeated by"
5738 msgstr "Повторено од"
5739
5740 #: lib/noticelist.php:585
5741 msgid "Reply to this notice"
5742 msgstr "Одговори на забелешкава"
5743
5744 #: lib/noticelist.php:586
5745 msgid "Reply"
5746 msgstr "Одговор"
5747
5748 #: lib/noticelist.php:628
5749 msgid "Notice repeated"
5750 msgstr "Забелешката е повторена"
5751
5752 #: lib/nudgeform.php:116
5753 msgid "Nudge this user"
5754 msgstr "Подбуцни го корисников"
5755
5756 #: lib/nudgeform.php:128
5757 msgid "Nudge"
5758 msgstr "Подбуцни"
5759
5760 #: lib/nudgeform.php:128
5761 msgid "Send a nudge to this user"
5762 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
5763
5764 #: lib/oauthstore.php:283
5765 msgid "Error inserting new profile"
5766 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
5767
5768 #: lib/oauthstore.php:291
5769 msgid "Error inserting avatar"
5770 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
5771
5772 #: lib/oauthstore.php:311
5773 msgid "Error inserting remote profile"
5774 msgstr "Грешка во внесувањето на оддалечениот профил"
5775
5776 #: lib/oauthstore.php:345
5777 msgid "Duplicate notice"
5778 msgstr "Дуплирај забелешка"
5779
5780 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5781 msgid "You have been banned from subscribing."
5782 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
5783
5784 #: lib/oauthstore.php:491
5785 msgid "Couldn't insert new subscription."
5786 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
5787
5788 #: lib/personalgroupnav.php:99
5789 msgid "Personal"
5790 msgstr "Личен"
5791
5792 #: lib/personalgroupnav.php:104
5793 msgid "Replies"
5794 msgstr "Одговори"
5795
5796 #: lib/personalgroupnav.php:114
5797 msgid "Favorites"
5798 msgstr "Омилени"
5799
5800 #: lib/personalgroupnav.php:124
5801 msgid "Inbox"
5802 msgstr "Примени"
5803
5804 #: lib/personalgroupnav.php:125
5805 msgid "Your incoming messages"
5806 msgstr "Ваши приемни пораки"
5807
5808 #: lib/personalgroupnav.php:129
5809 msgid "Outbox"
5810 msgstr "За праќање"
5811
5812 #: lib/personalgroupnav.php:130
5813 msgid "Your sent messages"
5814 msgstr "Ваши испратени пораки"
5815
5816 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5817 #, php-format
5818 msgid "Tags in %s's notices"
5819 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
5820
5821 #: lib/plugin.php:114
5822 msgid "Unknown"
5823 msgstr "Непознато"
5824
5825 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5826 msgid "Subscriptions"
5827 msgstr "Претплати"
5828
5829 #: lib/profileaction.php:126
5830 msgid "All subscriptions"
5831 msgstr "Сите претплати"
5832
5833 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5834 msgid "Subscribers"
5835 msgstr "Претплатници"
5836
5837 #: lib/profileaction.php:157
5838 msgid "All subscribers"
5839 msgstr "Сите претплатници"
5840
5841 #: lib/profileaction.php:178
5842 msgid "User ID"
5843 msgstr "Кориснички ID"
5844
5845 #: lib/profileaction.php:183
5846 msgid "Member since"
5847 msgstr "Член од"
5848
5849 #: lib/profileaction.php:245
5850 msgid "All groups"
5851 msgstr "Сите групи"
5852
5853 #: lib/profileformaction.php:123
5854 msgid "No return-to arguments."
5855 msgstr "Нема return-to аргументи."
5856
5857 #: lib/profileformaction.php:137
5858 msgid "Unimplemented method."
5859 msgstr "Неимплементиран метод."
5860
5861 #: lib/publicgroupnav.php:78
5862 msgid "Public"
5863 msgstr "Јавен"
5864
5865 #: lib/publicgroupnav.php:82
5866 msgid "User groups"
5867 msgstr "Кориснички групи"
5868
5869 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5870 msgid "Recent tags"
5871 msgstr "Скорешни ознаки"
5872
5873 #: lib/publicgroupnav.php:88
5874 msgid "Featured"
5875 msgstr "Избрани"
5876
5877 #: lib/publicgroupnav.php:92
5878 msgid "Popular"
5879 msgstr "Популарно"
5880
5881 #: lib/repeatform.php:107
5882 msgid "Repeat this notice?"
5883 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
5884
5885 #: lib/repeatform.php:132
5886 msgid "Repeat this notice"
5887 msgstr "Повтори ја забелешкава"
5888
5889 #: lib/sandboxform.php:67
5890 msgid "Sandbox"
5891 msgstr "Песок"
5892
5893 #: lib/sandboxform.php:78
5894 msgid "Sandbox this user"
5895 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
5896
5897 #: lib/searchaction.php:120
5898 msgid "Search site"
5899 msgstr "Пребарај по веб-страницата"
5900
5901 #: lib/searchaction.php:126
5902 msgid "Keyword(s)"
5903 msgstr "Клучен збор"
5904
5905 #: lib/searchaction.php:162
5906 msgid "Search help"
5907 msgstr "Помош со пребарување"
5908
5909 #: lib/searchgroupnav.php:80
5910 msgid "People"
5911 msgstr "Луѓе"
5912
5913 #: lib/searchgroupnav.php:81
5914 msgid "Find people on this site"
5915 msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
5916
5917 #: lib/searchgroupnav.php:83
5918 msgid "Find content of notices"
5919 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
5920
5921 #: lib/searchgroupnav.php:85
5922 msgid "Find groups on this site"
5923 msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
5924
5925 #: lib/section.php:89
5926 msgid "Untitled section"
5927 msgstr "Заглавие без наслов"
5928
5929 #: lib/section.php:106
5930 msgid "More..."
5931 msgstr "Повеќе..."
5932
5933 #: lib/silenceform.php:67
5934 msgid "Silence"
5935 msgstr "Замолчи"
5936
5937 #: lib/silenceform.php:78
5938 msgid "Silence this user"
5939 msgstr "Замолчи го овој корисник"
5940
5941 #: lib/subgroupnav.php:83
5942 #, php-format
5943 msgid "People %s subscribes to"
5944 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
5945
5946 #: lib/subgroupnav.php:91
5947 #, php-format
5948 msgid "People subscribed to %s"
5949 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
5950
5951 #: lib/subgroupnav.php:99
5952 #, php-format
5953 msgid "Groups %s is a member of"
5954 msgstr "Групи кадешто членува %s"
5955
5956 #: lib/subs.php:52
5957 msgid "Already subscribed!"
5958 msgstr "Веќе претплатено!"
5959
5960 #: lib/subs.php:56
5961 msgid "User has blocked you."
5962 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
5963
5964 #: lib/subs.php:63
5965 msgid "Could not subscribe."
5966 msgstr "Претплатата е неуспешна."
5967
5968 #: lib/subs.php:82
5969 msgid "Could not subscribe other to you."
5970 msgstr "Не можев да прептлатам друг корисник на Вас."
5971
5972 #: lib/subs.php:137
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Not subscribed!"
5975 msgstr "Не сте претплатени!"
5976
5977 #: lib/subs.php:142
5978 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5979 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
5980
5981 #: lib/subs.php:158
5982 msgid "Couldn't delete subscription."
5983 msgstr "Претплата не може да се избрише."
5984
5985 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5986 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5987 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5988 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
5989
5990 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5991 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5992 msgid "People Tagcloud as tagged"
5993 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
5994
5995 #: lib/tagcloudsection.php:56
5996 msgid "None"
5997 msgstr "Без ознаки"
5998
5999 #: lib/topposterssection.php:74
6000 msgid "Top posters"
6001 msgstr "Најактивни објавувачи"
6002
6003 #: lib/unsandboxform.php:69
6004 msgid "Unsandbox"
6005 msgstr "Извади од песочен режим"
6006
6007 #: lib/unsandboxform.php:80
6008 msgid "Unsandbox this user"
6009 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6010
6011 #: lib/unsilenceform.php:67
6012 msgid "Unsilence"
6013 msgstr "Тргни замолчување"
6014
6015 #: lib/unsilenceform.php:78
6016 msgid "Unsilence this user"
6017 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6018
6019 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6020 msgid "Unsubscribe from this user"
6021 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6022
6023 #: lib/unsubscribeform.php:137
6024 msgid "Unsubscribe"
6025 msgstr "Откажи ја претплатата"
6026
6027 #: lib/userprofile.php:116
6028 msgid "Edit Avatar"
6029 msgstr "Уреди аватар"
6030
6031 #: lib/userprofile.php:236
6032 msgid "User actions"
6033 msgstr "Кориснички дејства"
6034
6035 #: lib/userprofile.php:248
6036 msgid "Edit profile settings"
6037 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6038
6039 #: lib/userprofile.php:249
6040 msgid "Edit"
6041 msgstr "Уреди"
6042
6043 #: lib/userprofile.php:272
6044 msgid "Send a direct message to this user"
6045 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6046
6047 #: lib/userprofile.php:273
6048 msgid "Message"
6049 msgstr "Порака"
6050
6051 #: lib/userprofile.php:311
6052 msgid "Moderate"
6053 msgstr "Модерирај"
6054
6055 #: lib/util.php:875
6056 msgid "a few seconds ago"
6057 msgstr "пред неколку секунди"
6058
6059 #: lib/util.php:877
6060 msgid "about a minute ago"
6061 msgstr "пред една минута"
6062
6063 #: lib/util.php:879
6064 #, php-format
6065 msgid "about %d minutes ago"
6066 msgstr "пред %d минути"
6067
6068 #: lib/util.php:881
6069 msgid "about an hour ago"
6070 msgstr "пред еден час"
6071
6072 #: lib/util.php:883
6073 #, php-format
6074 msgid "about %d hours ago"
6075 msgstr "пред %d часа"
6076
6077 #: lib/util.php:885
6078 msgid "about a day ago"
6079 msgstr "пред еден ден"
6080
6081 #: lib/util.php:887
6082 #, php-format
6083 msgid "about %d days ago"
6084 msgstr "пред %d денови"
6085
6086 #: lib/util.php:889
6087 msgid "about a month ago"
6088 msgstr "пред еден месец"
6089
6090 #: lib/util.php:891
6091 #, php-format
6092 msgid "about %d months ago"
6093 msgstr "пред %d месеца"
6094
6095 #: lib/util.php:893
6096 msgid "about a year ago"
6097 msgstr "пред една година"
6098
6099 #: lib/webcolor.php:82
6100 #, php-format
6101 msgid "%s is not a valid color!"
6102 msgstr "%s не е важечка боја!"
6103
6104 #: lib/webcolor.php:123
6105 #, php-format
6106 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6107 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
6108
6109 #: scripts/xmppdaemon.php:301
6110 #, php-format
6111 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6112 msgstr ""
6113 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."