1 # Translation of StatusNet to Macedonian
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-14 22:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-14 22:42:05+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61064); Translate extension (2010-01-04)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
23 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
24 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
26 msgstr "Нема таква страница"
28 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
29 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
30 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
32 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
33 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
34 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
35 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
36 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
37 #: actions/apistatusesupdate.php:149 actions/apisubscriptions.php:87
38 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
39 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
40 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
41 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
42 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
43 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
44 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
45 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
46 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
47 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
48 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
49 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
50 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
52 msgstr "Нема таков корисник."
54 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
55 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
56 #: lib/personalgroupnav.php:100
58 msgid "%s and friends"
59 msgstr "%s и пријатели"
63 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
64 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
66 #: actions/all.php:107
68 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
69 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
71 #: actions/all.php:115
73 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
74 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
76 #: actions/all.php:127
79 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
81 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
83 #: actions/all.php:132
86 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
89 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
90 "groups%%) или објавете нешто самите."
92 #: actions/all.php:134
95 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
96 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
98 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
99 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
100 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
102 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
105 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
106 "post a notice to his or her attention."
108 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
109 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
112 #: actions/all.php:165
113 msgid "You and friends"
114 msgstr "Вие и пријателите"
116 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
117 #: actions/apitimelinehome.php:122
119 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
120 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
122 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
123 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
124 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
125 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
126 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
127 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
128 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
129 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
130 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
131 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
132 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
133 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
134 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
135 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
136 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
137 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
138 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
139 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
140 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
141 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
142 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
143 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
144 msgid "API method not found."
145 msgstr "API методот не е пронајден."
147 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
148 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
149 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
150 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
151 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
152 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
153 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
154 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
155 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
156 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
157 #: actions/apistatusesupdate.php:119
158 msgid "This method requires a POST."
159 msgstr "Овој метод бара POST."
161 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
163 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
166 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
169 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
170 msgid "Could not update user."
171 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
173 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
174 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
175 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
176 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
177 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
178 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
179 msgid "User has no profile."
180 msgstr "Корисникот нема профил."
182 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
183 msgid "Could not save profile."
184 msgstr "Не може да се зачува профил."
186 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
187 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
188 #: actions/apistatusesupdate.php:132 actions/avatarsettings.php:257
189 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
190 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
191 #: lib/designsettings.php:283
194 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
195 "current configuration."
197 "Серверот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) заради "
198 "неговата тековна конфигурација."
200 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
201 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
202 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
203 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
204 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
205 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
206 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
207 msgid "Unable to save your design settings."
208 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
210 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
211 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
212 msgid "Could not update your design."
213 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
215 #: actions/apiblockcreate.php:105
216 msgid "You cannot block yourself!"
217 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
219 #: actions/apiblockcreate.php:126
220 msgid "Block user failed."
221 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
223 #: actions/apiblockdestroy.php:114
224 msgid "Unblock user failed."
225 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
227 #: actions/apidirectmessage.php:89
229 msgid "Direct messages from %s"
230 msgstr "Директни пораки од %s"
232 #: actions/apidirectmessage.php:93
234 msgid "All the direct messages sent from %s"
235 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
237 #: actions/apidirectmessage.php:101
239 msgid "Direct messages to %s"
240 msgstr "Директни пораки до %s"
242 #: actions/apidirectmessage.php:105
244 msgid "All the direct messages sent to %s"
245 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
247 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
248 msgid "No message text!"
249 msgstr "Нема текст за пораката!"
251 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
253 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
254 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
256 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
257 msgid "Recipient user not found."
258 msgstr "Примачот не е пронајден."
260 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
261 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
263 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
265 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
266 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
267 msgid "No status found with that ID."
268 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
270 #: actions/apifavoritecreate.php:119
271 msgid "This status is already a favorite."
272 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
274 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
275 msgid "Could not create favorite."
276 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
278 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
279 msgid "That status is not a favorite."
280 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
282 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
283 msgid "Could not delete favorite."
284 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
286 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
287 msgid "Could not follow user: User not found."
288 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
290 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
292 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
293 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашата листа."
295 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
296 msgid "Could not unfollow user: User not found."
298 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
300 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
301 msgid "You cannot unfollow yourself."
302 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
304 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
305 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
307 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
309 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
310 msgid "Could not determine source user."
311 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
313 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
314 msgid "Could not find target user."
315 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
317 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
318 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
319 #: actions/register.php:205
320 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
321 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
323 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
324 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
325 #: actions/register.php:208
326 msgid "Nickname already in use. Try another one."
327 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
329 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
330 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
331 #: actions/register.php:210
332 msgid "Not a valid nickname."
333 msgstr "Неправилен прекар."
335 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
336 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
337 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
338 #: actions/register.php:217
339 msgid "Homepage is not a valid URL."
340 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
342 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
343 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
344 #: actions/register.php:220
345 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
346 msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
348 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
349 #: actions/newapplication.php:169
351 msgid "Description is too long (max %d chars)."
352 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
354 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
355 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
356 #: actions/register.php:227
357 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
358 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
360 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
361 #: actions/newgroup.php:159
363 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
364 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
366 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
367 #: actions/newgroup.php:168
369 msgid "Invalid alias: \"%s\""
370 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
372 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
373 #: actions/newgroup.php:172
375 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
376 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
378 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
379 #: actions/newgroup.php:178
380 msgid "Alias can't be the same as nickname."
381 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
383 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
384 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
385 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
386 msgid "Group not found!"
387 msgstr "Групата не е пронајдена!"
389 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
390 msgid "You are already a member of that group."
391 msgstr "Веќе членувате во таа група."
393 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
394 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
395 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
397 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
399 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
400 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
402 #: actions/apigroupleave.php:114
403 msgid "You are not a member of this group."
404 msgstr "Не членувате во оваа група."
406 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
408 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
409 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
411 #: actions/apigrouplist.php:95
416 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
421 #: actions/apigrouplistall.php:94
426 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
430 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
431 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
432 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
433 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
434 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
435 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
436 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
437 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
438 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
439 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
440 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
441 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
442 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
443 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
444 #: lib/designsettings.php:294
445 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
446 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
448 #: actions/apioauthauthorize.php:146
450 msgid "Invalid nickname / password!"
451 msgstr "Погрешно име или лозинка."
453 #: actions/apioauthauthorize.php:170
455 msgid "DB error deleting OAuth app user."
456 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
458 #: actions/apioauthauthorize.php:196
460 msgid "DB error inserting OAuth app user."
461 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознака: %s"
463 #: actions/apioauthauthorize.php:231
466 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
470 #: actions/apioauthauthorize.php:241
472 msgid "The request token %s has been denied."
475 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
476 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
477 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
478 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
479 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
480 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
481 msgid "Unexpected form submission."
482 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
484 #: actions/apioauthauthorize.php:273
485 msgid "An application would like to connect to your account"
488 #: actions/apioauthauthorize.php:290
489 msgid "Allow or deny access"
492 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:435
496 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
497 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
498 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
499 #: lib/userprofile.php:131
503 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
504 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
508 #: actions/apioauthauthorize.php:338
513 #: actions/apioauthauthorize.php:344
518 #: actions/apioauthauthorize.php:361
519 msgid "Allow or deny access to your account information."
522 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
523 msgid "This method requires a POST or DELETE."
524 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
526 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
527 msgid "You may not delete another user's status."
528 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
530 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
531 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
532 msgid "No such notice."
533 msgstr "Нема таква забелешка."
535 #: actions/apistatusesretweet.php:83
536 msgid "Cannot repeat your own notice."
537 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
539 #: actions/apistatusesretweet.php:91
540 msgid "Already repeated that notice."
541 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
543 #: actions/apistatusesshow.php:138
544 msgid "Status deleted."
545 msgstr "Статусот е избришан."
547 #: actions/apistatusesshow.php:144
548 msgid "No status with that ID found."
549 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
551 #: actions/apistatusesupdate.php:162 actions/newnotice.php:155
552 #: lib/mailhandler.php:60
554 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
555 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
557 #: actions/apistatusesupdate.php:203
559 msgstr "Не е пронајдено"
561 #: actions/apistatusesupdate.php:226 actions/newnotice.php:178
563 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
565 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
568 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
569 msgid "Unsupported format."
570 msgstr "Неподдржан формат."
572 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
574 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
575 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
577 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
579 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
580 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
582 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
583 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
586 msgstr "Историја на %s"
588 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
589 #: actions/userrss.php:92
591 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
592 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
594 #: actions/apitimelinementions.php:117
596 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
597 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
599 #: actions/apitimelinementions.php:127
601 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
602 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
604 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
606 msgid "%s public timeline"
607 msgstr "Јавна историја на %s"
609 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
611 msgid "%s updates from everyone!"
612 msgstr "%s подновуввања од сите!"
614 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
616 msgid "Repeated by %s"
617 msgstr "Повторено од %s"
619 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
621 msgid "Repeated to %s"
622 msgstr "Повторено за %s"
624 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
626 msgid "Repeats of %s"
627 msgstr "Повторувања на %s"
629 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
631 msgid "Notices tagged with %s"
632 msgstr "Забелешки означени со %s"
634 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
636 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
637 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
639 #: actions/apiusershow.php:96
641 msgstr "Не е пронајдено."
643 #: actions/attachment.php:73
644 msgid "No such attachment."
645 msgstr "Нема таков прилог."
647 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
648 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
649 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
650 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
651 #: actions/showgroup.php:121
653 msgstr "Нема прекар."
655 #: actions/avatarbynickname.php:64
657 msgstr "Нема големина."
659 #: actions/avatarbynickname.php:69
660 msgid "Invalid size."
661 msgstr "Погрешна големина."
663 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
664 #: lib/accountsettingsaction.php:112
668 #: actions/avatarsettings.php:78
670 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
672 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
673 "податотеката изнесува %s."
675 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
676 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
677 #: actions/userrss.php:103
678 msgid "User without matching profile"
679 msgstr "Корисник без соодветен профил"
681 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
682 #: actions/grouplogo.php:251
683 msgid "Avatar settings"
684 msgstr "Нагодувања на аватарот"
686 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
687 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
691 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
692 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
696 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
697 #: lib/noticelist.php:611
701 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
705 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
709 #: actions/avatarsettings.php:328
710 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
711 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
713 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
714 msgid "Lost our file data."
715 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
717 #: actions/avatarsettings.php:366
718 msgid "Avatar updated."
719 msgstr "Аватарот е подновен."
721 #: actions/avatarsettings.php:369
722 msgid "Failed updating avatar."
723 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
725 #: actions/avatarsettings.php:393
726 msgid "Avatar deleted."
727 msgstr "Аватарот е избришан."
729 #: actions/block.php:69
730 msgid "You already blocked that user."
731 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
733 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
735 msgstr "Блокирај корисник"
737 #: actions/block.php:130
739 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
740 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
741 "will not be notified of any @-replies from them."
743 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
744 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
745 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
748 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
749 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
753 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
754 msgid "Do not block this user"
755 msgstr "Не го блокирај корисников"
757 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
758 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
759 #: lib/repeatform.php:132
763 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
764 msgid "Block this user"
765 msgstr "Блокирај го корисников"
767 #: actions/block.php:167
768 msgid "Failed to save block information."
769 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
771 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
772 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
773 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
774 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
775 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
776 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
777 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
778 msgid "No such group."
779 msgstr "Нема таква група."
781 #: actions/blockedfromgroup.php:90
783 msgid "%s blocked profiles"
784 msgstr "%s блокирани профили"
786 #: actions/blockedfromgroup.php:93
788 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
789 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
791 #: actions/blockedfromgroup.php:108
792 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
793 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
795 #: actions/blockedfromgroup.php:281
796 msgid "Unblock user from group"
797 msgstr "Одблокирај корисник од група"
799 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
803 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
804 msgid "Unblock this user"
805 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
807 #: actions/bookmarklet.php:50
811 #: actions/confirmaddress.php:75
812 msgid "No confirmation code."
813 msgstr "Нема код за потврда."
815 #: actions/confirmaddress.php:80
816 msgid "Confirmation code not found."
817 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
819 #: actions/confirmaddress.php:85
820 msgid "That confirmation code is not for you!"
821 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
823 #: actions/confirmaddress.php:90
825 msgid "Unrecognized address type %s"
826 msgstr "Непознат тип на адреса %s"
828 #: actions/confirmaddress.php:94
829 msgid "That address has already been confirmed."
830 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
832 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
833 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
834 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
835 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
836 #: actions/smssettings.php:420
837 msgid "Couldn't update user."
838 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
840 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
841 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
842 msgid "Couldn't delete email confirmation."
843 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
845 #: actions/confirmaddress.php:144
847 msgid "Confirm address"
848 msgstr "Потврди ја адресата"
850 #: actions/confirmaddress.php:159
852 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
853 msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
855 #: actions/conversation.php:99
859 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
860 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
864 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
865 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
866 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
867 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
868 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
869 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
870 #: lib/settingsaction.php:72
871 msgid "Not logged in."
872 msgstr "Не сте најавени."
874 #: actions/deletenotice.php:71
875 msgid "Can't delete this notice."
876 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
878 #: actions/deletenotice.php:103
880 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
883 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
884 "постапката нема да може да се врати."
886 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
887 msgid "Delete notice"
888 msgstr "Бриши забелешка"
890 #: actions/deletenotice.php:144
891 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
892 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
894 #: actions/deletenotice.php:145
895 msgid "Do not delete this notice"
896 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
898 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
899 msgid "Delete this notice"
900 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
902 #: actions/deleteuser.php:67
903 msgid "You cannot delete users."
904 msgstr "Не можете да бришете корисници."
906 #: actions/deleteuser.php:74
907 msgid "You can only delete local users."
908 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
910 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
912 msgstr "Бриши корисник"
914 #: actions/deleteuser.php:135
916 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
917 "the user from the database, without a backup."
919 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
920 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
922 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
923 msgid "Delete this user"
924 msgstr "Избриши овој корисник"
926 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
927 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
931 #: actions/designadminpanel.php:73
932 msgid "Design settings for this StatusNet site."
933 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
935 #: actions/designadminpanel.php:275
936 msgid "Invalid logo URL."
937 msgstr "Погрешен URL на лого."
939 #: actions/designadminpanel.php:279
941 msgid "Theme not available: %s"
942 msgstr "Непосточка тема: %s"
944 #: actions/designadminpanel.php:375
946 msgstr "Промени лого"
948 #: actions/designadminpanel.php:380
950 msgstr "Лого на веб-страницата"
952 #: actions/designadminpanel.php:387
954 msgstr "Промени тема"
956 #: actions/designadminpanel.php:404
958 msgstr "Тема на веб-страницата"
960 #: actions/designadminpanel.php:405
961 msgid "Theme for the site."
962 msgstr "Тема за веб-страницата."
964 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
965 msgid "Change background image"
966 msgstr "Промена на слика на позадина"
968 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
969 #: lib/designsettings.php:178
973 #: actions/designadminpanel.php:427
976 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
979 "Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
980 "големина на податотеката е %1$s."
982 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
986 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
990 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
991 msgid "Turn background image on or off."
992 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
994 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
995 msgid "Tile background image"
996 msgstr "Позадината во квадрати"
998 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
999 msgid "Change colours"
1000 msgstr "Промена на бои"
1002 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1006 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1008 msgstr "Странична лента"
1010 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1014 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1018 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1019 msgid "Use defaults"
1020 msgstr "Користи по основно"
1022 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1023 msgid "Restore default designs"
1024 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1026 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1027 msgid "Reset back to default"
1028 msgstr "Врати по основно"
1030 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1031 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1032 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
1033 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
1034 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
1035 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/applicationeditform.php:335
1036 #: lib/applicationeditform.php:336 lib/designsettings.php:256
1037 #: lib/groupeditform.php:202
1041 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1043 msgstr "Зачувај изглед"
1045 #: actions/disfavor.php:81
1046 msgid "This notice is not a favorite!"
1047 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1049 #: actions/disfavor.php:94
1050 msgid "Add to favorites"
1051 msgstr "Додај во омилени"
1053 #: actions/doc.php:69
1054 msgid "No such document."
1055 msgstr "Нема таков документ."
1057 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:136
1058 msgid "Edit application"
1061 #: actions/editapplication.php:66
1063 msgid "You must be logged in to edit an application."
1064 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1066 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1068 msgid "You are not the owner of this application."
1069 msgstr "Не членувате во оваа група."
1071 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1072 #: actions/showapplication.php:87
1074 msgid "No such application."
1075 msgstr "Нема таква забелешка."
1077 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1078 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1167
1079 msgid "There was a problem with your session token."
1080 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1082 #: actions/editapplication.php:161
1084 msgid "Use this form to edit your application."
1085 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1087 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1089 msgid "Name is required."
1090 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
1092 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1094 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1095 msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
1097 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1099 msgid "Description is required."
1102 #: actions/editapplication.php:191
1103 msgid "Source URL is too long."
1106 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1108 msgid "Source URL is not valid."
1109 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
1111 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1112 msgid "Organization is required."
1115 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1117 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1118 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1120 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1121 msgid "Organization homepage is required."
1124 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1125 msgid "Callback is too long."
1128 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1130 msgid "Callback URL is not valid."
1131 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
1133 #: actions/editapplication.php:255
1135 msgid "Could not update application."
1136 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1138 #: actions/editgroup.php:56
1140 msgid "Edit %s group"
1141 msgstr "Уреди ја групата %s"
1143 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1144 msgid "You must be logged in to create a group."
1145 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1147 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1148 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1149 msgid "You must be an admin to edit the group."
1150 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1152 #: actions/editgroup.php:154
1153 msgid "Use this form to edit the group."
1154 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1156 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1158 msgid "description is too long (max %d chars)."
1159 msgstr "описот е предолг (максимум %d знаци)"
1161 #: actions/editgroup.php:253
1162 msgid "Could not update group."
1163 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1165 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1166 msgid "Could not create aliases."
1167 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1169 #: actions/editgroup.php:269
1170 msgid "Options saved."
1171 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1173 #: actions/emailsettings.php:60
1174 msgid "Email settings"
1175 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1177 #: actions/emailsettings.php:71
1179 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1180 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1182 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1183 #: actions/smssettings.php:104
1187 #: actions/emailsettings.php:105
1188 msgid "Current confirmed email address."
1189 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1191 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1192 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1193 #: actions/smssettings.php:158
1197 #: actions/emailsettings.php:113
1199 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1200 "a message with further instructions."
1202 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1203 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1205 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1206 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:333
1207 #: lib/applicationeditform.php:334
1211 #: actions/emailsettings.php:121
1212 msgid "Email address"
1213 msgstr "Е-поштенска адреса"
1215 #: actions/emailsettings.php:123
1216 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1217 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1219 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1220 #: actions/smssettings.php:145
1224 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1225 msgid "Incoming email"
1226 msgstr "Приемна пошта"
1228 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1229 msgid "Send email to this address to post new notices."
1230 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1232 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1233 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1235 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1237 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1241 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1242 #: actions/smssettings.php:169
1246 #: actions/emailsettings.php:158
1247 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1248 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1250 #: actions/emailsettings.php:163
1251 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1252 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1254 #: actions/emailsettings.php:169
1255 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1256 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1258 #: actions/emailsettings.php:174
1259 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1260 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1262 #: actions/emailsettings.php:179
1263 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1265 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1268 #: actions/emailsettings.php:185
1269 msgid "I want to post notices by email."
1270 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1272 #: actions/emailsettings.php:191
1273 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1274 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1276 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1277 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1278 msgid "Preferences saved."
1279 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1281 #: actions/emailsettings.php:320
1282 msgid "No email address."
1283 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1285 #: actions/emailsettings.php:327
1286 msgid "Cannot normalize that email address"
1287 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1289 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1290 #: actions/siteadminpanel.php:157
1291 msgid "Not a valid email address."
1292 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1294 #: actions/emailsettings.php:334
1295 msgid "That is already your email address."
1296 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1298 #: actions/emailsettings.php:337
1299 msgid "That email address already belongs to another user."
1300 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1302 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1303 #: actions/smssettings.php:337
1304 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1305 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1307 #: actions/emailsettings.php:359
1309 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1310 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1312 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1313 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1314 "напатствијата за негово користење."
1316 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1317 #: actions/smssettings.php:370
1318 msgid "No pending confirmation to cancel."
1319 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1321 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1322 msgid "That is the wrong IM address."
1323 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
1325 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1326 #: actions/smssettings.php:386
1327 msgid "Confirmation cancelled."
1328 msgstr "Потврдата е откажана"
1330 #: actions/emailsettings.php:413
1331 msgid "That is not your email address."
1332 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1334 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1335 #: actions/smssettings.php:425
1336 msgid "The address was removed."
1337 msgstr "Адресата е отстранета."
1339 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1340 msgid "No incoming email address."
1341 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1343 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1344 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1345 msgid "Couldn't update user record."
1346 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1348 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1349 msgid "Incoming email address removed."
1350 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1352 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1353 msgid "New incoming email address added."
1354 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1356 #: actions/favor.php:79
1357 msgid "This notice is already a favorite!"
1358 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1360 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1361 msgid "Disfavor favorite"
1362 msgstr "Тргни од омилени"
1364 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1365 #: lib/publicgroupnav.php:93
1366 msgid "Popular notices"
1367 msgstr "Популарни забелешки"
1369 #: actions/favorited.php:67
1371 msgid "Popular notices, page %d"
1372 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1374 #: actions/favorited.php:79
1375 msgid "The most popular notices on the site right now."
1376 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
1378 #: actions/favorited.php:150
1379 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1381 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1384 #: actions/favorited.php:153
1386 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1387 "next to any notice you like."
1389 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1390 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1392 #: actions/favorited.php:156
1395 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1396 "notice to your favorites!"
1398 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1399 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1401 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1402 #: lib/personalgroupnav.php:115
1404 msgid "%s's favorite notices"
1405 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1407 #: actions/favoritesrss.php:115
1409 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1410 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1412 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1413 #: lib/publicgroupnav.php:89
1414 msgid "Featured users"
1415 msgstr "Избрани корисници"
1417 #: actions/featured.php:71
1419 msgid "Featured users, page %d"
1420 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1422 #: actions/featured.php:99
1424 msgid "A selection of some great users on %s"
1425 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1427 #: actions/file.php:34
1428 msgid "No notice ID."
1429 msgstr "Нема ID за белешка."
1431 #: actions/file.php:38
1433 msgstr "Нема забелешка."
1435 #: actions/file.php:42
1436 msgid "No attachments."
1437 msgstr "Нема прилози."
1439 #: actions/file.php:51
1440 msgid "No uploaded attachments."
1441 msgstr "Нема подигнато прилози."
1443 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1444 msgid "Not expecting this response!"
1445 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1447 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1448 msgid "User being listened to does not exist."
1449 msgstr "Следениот корисник не постои."
1451 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1452 msgid "You can use the local subscription!"
1453 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1455 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1456 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1457 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1459 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1460 msgid "You are not authorized."
1461 msgstr "Не сте авторизирани."
1463 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1464 msgid "Could not convert request token to access token."
1465 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1467 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1468 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1469 msgstr "Оддалечената служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1471 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1472 msgid "Error updating remote profile"
1473 msgstr "Грешка во подновувањето на оддалечениот профил"
1475 #: actions/getfile.php:79
1476 msgid "No such file."
1477 msgstr "Нема таква податотека."
1479 #: actions/getfile.php:83
1480 msgid "Cannot read file."
1481 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1483 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1484 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1485 #: lib/profileformaction.php:70
1486 msgid "No profile specified."
1487 msgstr "Нема назначено профил."
1489 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1490 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1491 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1492 msgid "No profile with that ID."
1493 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1495 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1496 #: actions/makeadmin.php:81
1497 msgid "No group specified."
1498 msgstr "Нема назначено група."
1500 #: actions/groupblock.php:91
1501 msgid "Only an admin can block group members."
1502 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1504 #: actions/groupblock.php:95
1505 msgid "User is already blocked from group."
1506 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1508 #: actions/groupblock.php:100
1509 msgid "User is not a member of group."
1510 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1512 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1513 msgid "Block user from group"
1514 msgstr "Блокирај корисник од група"
1516 #: actions/groupblock.php:162
1519 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1520 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1521 "the group in the future."
1523 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1524 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1525 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1527 #: actions/groupblock.php:178
1528 msgid "Do not block this user from this group"
1529 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1531 #: actions/groupblock.php:179
1532 msgid "Block this user from this group"
1533 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1535 #: actions/groupblock.php:196
1536 msgid "Database error blocking user from group."
1538 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1541 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1545 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1546 msgid "You must be logged in to edit a group."
1547 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1549 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1550 msgid "Group design"
1551 msgstr "Изглед на групата"
1553 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1555 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1556 "palette of your choice."
1558 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1561 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1562 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1563 msgid "Couldn't update your design."
1564 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1566 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1567 msgid "Design preferences saved."
1568 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1570 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1572 msgstr "Лого на групата"
1574 #: actions/grouplogo.php:150
1577 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1579 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1580 "големина на податотеката е %s."
1582 #: actions/grouplogo.php:178
1583 msgid "User without matching profile."
1584 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1586 #: actions/grouplogo.php:362
1587 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1588 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1590 #: actions/grouplogo.php:396
1591 msgid "Logo updated."
1592 msgstr "Логото е подновено."
1594 #: actions/grouplogo.php:398
1595 msgid "Failed updating logo."
1596 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1598 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1600 msgid "%s group members"
1601 msgstr "Членови на групата %s"
1603 #: actions/groupmembers.php:96
1605 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1606 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1608 #: actions/groupmembers.php:111
1609 msgid "A list of the users in this group."
1610 msgstr "Листа на корисниците на овааг група."
1612 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1614 msgstr "Администратор"
1616 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1620 #: actions/groupmembers.php:441
1621 msgid "Make user an admin of the group"
1622 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1624 #: actions/groupmembers.php:473
1626 msgstr "Направи го/ја администратор"
1628 #: actions/groupmembers.php:473
1629 msgid "Make this user an admin"
1630 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1632 #: actions/grouprss.php:133
1634 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1635 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1637 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1638 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1642 #: actions/groups.php:64
1644 msgid "Groups, page %d"
1645 msgstr "Групи, стр. %d"
1647 #: actions/groups.php:90
1650 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1651 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1652 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1653 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1656 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1657 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1658 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1659 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1660 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1661 "action.newgroup%%%%)"
1663 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1664 msgid "Create a new group"
1665 msgstr "Создај нова група"
1667 #: actions/groupsearch.php:52
1670 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1671 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1673 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1674 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1676 #: actions/groupsearch.php:58
1677 msgid "Group search"
1678 msgstr "Пребарување на групи"
1680 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1681 #: actions/peoplesearch.php:83
1683 msgstr "Нема резултати."
1685 #: actions/groupsearch.php:82
1688 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1689 "newgroup%%) yourself."
1691 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1692 "action.newgroup%%) самите."
1694 #: actions/groupsearch.php:85
1697 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1698 "action.newgroup%%) yourself!"
1700 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1701 "група](%%action.newgroup%%)!"
1703 #: actions/groupunblock.php:91
1704 msgid "Only an admin can unblock group members."
1705 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1707 #: actions/groupunblock.php:95
1708 msgid "User is not blocked from group."
1709 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1711 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1712 msgid "Error removing the block."
1713 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1715 #: actions/imsettings.php:59
1717 msgstr "Нагодувања за IM"
1719 #: actions/imsettings.php:70
1722 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1723 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1725 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1728 #: actions/imsettings.php:89
1729 msgid "IM is not available."
1730 msgstr "IM е недостапно."
1732 #: actions/imsettings.php:106
1733 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1734 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
1736 #: actions/imsettings.php:114
1739 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1740 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1742 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
1743 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашата листа со "
1746 #: actions/imsettings.php:124
1750 #: actions/imsettings.php:126
1753 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1754 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1756 "Jabber или GTalk адреса како „ime@example.org“. Но прво додајте го %s во "
1757 "Вашата контакт листа во Вашиот IM клиент или GTalk."
1759 #: actions/imsettings.php:143
1760 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1761 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
1763 #: actions/imsettings.php:148
1764 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1765 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
1767 #: actions/imsettings.php:153
1768 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1770 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
1772 #: actions/imsettings.php:159
1773 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1774 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
1776 #: actions/imsettings.php:285
1777 msgid "No Jabber ID."
1778 msgstr "Нема JabberID."
1780 #: actions/imsettings.php:292
1781 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1782 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
1784 #: actions/imsettings.php:296
1785 msgid "Not a valid Jabber ID"
1786 msgstr "Неправилен JabberID"
1788 #: actions/imsettings.php:299
1789 msgid "That is already your Jabber ID."
1790 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
1792 #: actions/imsettings.php:302
1793 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1794 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
1796 #: actions/imsettings.php:327
1799 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1800 "s for sending messages to you."
1802 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
1803 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
1805 #: actions/imsettings.php:387
1806 msgid "That is not your Jabber ID."
1807 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
1809 #: actions/inbox.php:62
1811 msgid "Inbox for %s"
1812 msgstr "Приемно сандаче за %s"
1814 #: actions/inbox.php:115
1815 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1817 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
1820 #: actions/invite.php:39
1821 msgid "Invites have been disabled."
1822 msgstr "Поканите се оневозможени."
1824 #: actions/invite.php:41
1826 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1828 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s"
1830 #: actions/invite.php:72
1832 msgid "Invalid email address: %s"
1833 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
1835 #: actions/invite.php:110
1836 msgid "Invitation(s) sent"
1837 msgstr "Пораките се испратени"
1839 #: actions/invite.php:112
1840 msgid "Invite new users"
1841 msgstr "Покани нови корисници"
1843 #: actions/invite.php:128
1844 msgid "You are already subscribed to these users:"
1845 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
1847 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1850 msgstr "%1$s (%2$s)"
1852 #: actions/invite.php:136
1854 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1855 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
1857 #: actions/invite.php:144
1858 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1859 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
1861 #: actions/invite.php:150
1863 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1864 "on the site. Thanks for growing the community!"
1866 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
1867 "поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
1868 "помош со проширувањето на заедницата!"
1870 #: actions/invite.php:162
1872 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1874 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
1877 #: actions/invite.php:187
1878 msgid "Email addresses"
1879 msgstr "Е-поштенски адреси"
1881 #: actions/invite.php:189
1882 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1883 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
1885 #: actions/invite.php:192
1886 msgid "Personal message"
1887 msgstr "Лична порака"
1889 #: actions/invite.php:194
1890 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1891 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
1893 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1897 #: actions/invite.php:226
1899 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1900 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
1902 #: actions/invite.php:228
1905 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1907 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1908 "you know and people who interest you.\n"
1910 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1911 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1912 "share your interests.\n"
1918 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1922 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1927 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1932 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
1934 "%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
1935 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
1937 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
1938 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
1939 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
1945 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
1949 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
1950 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
1954 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
1959 #: actions/joingroup.php:60
1960 msgid "You must be logged in to join a group."
1961 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
1963 #: actions/joingroup.php:131
1965 msgid "%1$s joined group %2$s"
1966 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
1968 #: actions/leavegroup.php:60
1969 msgid "You must be logged in to leave a group."
1970 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
1972 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
1973 msgid "You are not a member of that group."
1974 msgstr "Не членувате во таа група."
1976 #: actions/leavegroup.php:127
1978 msgid "%1$s left group %2$s"
1979 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
1981 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
1982 msgid "Already logged in."
1983 msgstr "Веќе сте најавени."
1985 #: actions/login.php:126
1986 msgid "Incorrect username or password."
1987 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
1989 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
1990 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1991 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
1993 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:460
1994 #: lib/logingroupnav.php:79
1998 #: actions/login.php:227
1999 msgid "Login to site"
2000 msgstr "Најавете се"
2002 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2004 msgstr "Запамети ме"
2006 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2007 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2009 "Следниот пат најавете се автоматски; не за компјутери кои ги делите со други!"
2011 #: actions/login.php:247
2012 msgid "Lost or forgotten password?"
2013 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2015 #: actions/login.php:266
2017 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2018 "changing your settings."
2020 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2021 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2023 #: actions/login.php:270
2026 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2027 "(%%action.register%%) a new account."
2029 "Најавете се со Вашето корисничко име и лозинка. Сè уште немате корисничко "
2030 "име? [Регистрирајте](%%action.register%%) нова сметка."
2032 #: actions/makeadmin.php:91
2033 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2034 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2036 #: actions/makeadmin.php:95
2038 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2039 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2041 #: actions/makeadmin.php:132
2043 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2044 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2046 #: actions/makeadmin.php:145
2048 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2049 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2051 #: actions/microsummary.php:69
2052 msgid "No current status"
2053 msgstr "Нема тековен статус"
2055 #: actions/newapplication.php:52
2056 msgid "New application"
2059 #: actions/newapplication.php:64
2061 msgid "You must be logged in to register an application."
2062 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
2064 #: actions/newapplication.php:143
2066 msgid "Use this form to register a new application."
2067 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2069 #: actions/newapplication.php:173
2070 msgid "Source URL is required."
2073 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2075 msgid "Could not create application."
2076 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
2078 #: actions/newgroup.php:53
2082 #: actions/newgroup.php:110
2083 msgid "Use this form to create a new group."
2084 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2086 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2088 msgstr "Нова порака"
2090 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2091 msgid "You can't send a message to this user."
2092 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2094 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2095 #: lib/command.php:475
2097 msgstr "Нема содржина!"
2099 #: actions/newmessage.php:158
2100 msgid "No recipient specified."
2101 msgstr "Нема назначено примач."
2103 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2105 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2107 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2110 #: actions/newmessage.php:181
2111 msgid "Message sent"
2112 msgstr "Пораката е испратена"
2114 #: actions/newmessage.php:185
2116 msgid "Direct message to %s sent."
2117 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2119 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2121 msgstr "Ajax-грешка"
2123 #: actions/newnotice.php:69
2125 msgstr "Ново забелешка"
2127 #: actions/newnotice.php:211
2128 msgid "Notice posted"
2129 msgstr "Забелешката е објавена"
2131 #: actions/noticesearch.php:68
2134 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2135 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2137 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2138 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2140 #: actions/noticesearch.php:78
2142 msgstr "Текстуално пребарување"
2144 #: actions/noticesearch.php:91
2146 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2147 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2149 #: actions/noticesearch.php:121
2152 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2153 "status_textarea=%s)!"
2155 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2156 "status_textarea=%s)!"
2158 #: actions/noticesearch.php:124
2161 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2162 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2164 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2165 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2168 #: actions/noticesearchrss.php:96
2170 msgid "Updates with \"%s\""
2171 msgstr "Подновувања со „%s“"
2173 #: actions/noticesearchrss.php:98
2175 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2176 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2178 #: actions/nudge.php:85
2180 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2182 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2183 "поставено своја е-пошта."
2185 #: actions/nudge.php:94
2187 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2189 #: actions/nudge.php:97
2191 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2193 #: actions/oauthappssettings.php:59
2195 msgid "You must be logged in to list your applications."
2196 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
2198 #: actions/oauthappssettings.php:74
2200 msgid "OAuth applications"
2201 msgstr "Други нагодувања"
2203 #: actions/oauthappssettings.php:85
2204 msgid "Applications you have registered"
2207 #: actions/oauthappssettings.php:135
2209 msgid "You have not registered any applications yet."
2212 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2213 msgid "Connected applications"
2216 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2217 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2220 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2222 msgid "You are not a user of that application."
2223 msgstr "Не членувате во таа група."
2225 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2226 msgid "Unable to revoke access for app: "
2229 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2231 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2234 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2235 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2238 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2239 msgid "Notice has no profile"
2240 msgstr "Забелешката нема профил"
2242 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2244 msgid "%1$s's status on %2$s"
2245 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2247 #: actions/oembed.php:157
2248 msgid "content type "
2249 msgstr "тип на содржини "
2251 #: actions/oembed.php:160
2255 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1038
2256 #: lib/api.php:1066 lib/api.php:1176
2257 msgid "Not a supported data format."
2258 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2260 #: actions/opensearch.php:64
2261 msgid "People Search"
2262 msgstr "Пребарување на луѓе"
2264 #: actions/opensearch.php:67
2265 msgid "Notice Search"
2266 msgstr "Пребарување на забелешки"
2268 #: actions/othersettings.php:60
2270 msgid "Other settings"
2271 msgstr "Други нагодувања"
2273 #: actions/othersettings.php:71
2274 msgid "Manage various other options."
2275 msgstr "Раководење со разни други можности."
2277 #: actions/othersettings.php:108
2278 msgid " (free service)"
2279 msgstr "(бесплатна услуга)"
2281 #: actions/othersettings.php:116
2282 msgid "Shorten URLs with"
2283 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2285 #: actions/othersettings.php:117
2286 msgid "Automatic shortening service to use."
2287 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2289 #: actions/othersettings.php:122
2290 msgid "View profile designs"
2291 msgstr "Види изгледи на профилот"
2293 #: actions/othersettings.php:123
2294 msgid "Show or hide profile designs."
2295 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2297 #: actions/othersettings.php:153
2298 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2299 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2301 #: actions/otp.php:69
2302 msgid "No user ID specified."
2303 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2305 #: actions/otp.php:83
2306 msgid "No login token specified."
2307 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2309 #: actions/otp.php:90
2310 msgid "No login token requested."
2311 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2313 #: actions/otp.php:95
2314 msgid "Invalid login token specified."
2315 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2317 #: actions/otp.php:104
2318 msgid "Login token expired."
2319 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2321 #: actions/outbox.php:61
2323 msgid "Outbox for %s"
2324 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2326 #: actions/outbox.php:116
2327 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2329 "Ова е вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2332 #: actions/passwordsettings.php:58
2333 msgid "Change password"
2334 msgstr "Промени ја лозинката"
2336 #: actions/passwordsettings.php:69
2337 msgid "Change your password."
2338 msgstr "Променете си ја лозинката."
2340 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2341 msgid "Password change"
2342 msgstr "Промена на лозинка"
2344 #: actions/passwordsettings.php:104
2345 msgid "Old password"
2346 msgstr "Стара лозинка"
2348 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2349 msgid "New password"
2350 msgstr "Нова лозинка"
2352 #: actions/passwordsettings.php:109
2353 msgid "6 or more characters"
2354 msgstr "6 или повеќе знаци"
2356 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2357 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2361 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2362 msgid "Same as password above"
2363 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2365 #: actions/passwordsettings.php:117
2369 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2370 msgid "Password must be 6 or more characters."
2371 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2373 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2374 msgid "Passwords don't match."
2375 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2377 #: actions/passwordsettings.php:165
2378 msgid "Incorrect old password"
2379 msgstr "Неточна стара лозинка"
2381 #: actions/passwordsettings.php:181
2382 msgid "Error saving user; invalid."
2383 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2385 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2386 msgid "Can't save new password."
2387 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2389 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2390 msgid "Password saved."
2391 msgstr "Лозинката е зачувана."
2393 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2397 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2398 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2399 msgstr "Нагодувања за патеки и сервери за оваа StatusNet веб-страница."
2401 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2403 msgid "Theme directory not readable: %s"
2404 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s"
2406 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2408 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2409 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за пишување: %s"
2411 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2413 msgid "Background directory not writable: %s"
2414 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s"
2416 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2418 msgid "Locales directory not readable: %s"
2419 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s"
2421 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2422 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2423 msgstr "Неважечки SSL-сервер. Дозволени се најмногу 255 знаци"
2425 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2426 #: lib/adminpanelaction.php:311
2428 msgstr "Веб-страница"
2430 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2434 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2436 msgstr "Патека на веб-страницата"
2438 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2439 msgid "Path to locales"
2440 msgstr "Патека до локалите"
2442 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2443 msgid "Directory path to locales"
2444 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2446 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2450 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2451 msgid "Theme server"
2452 msgstr "Сервер на темата"
2454 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2456 msgstr "Патека до темата"
2458 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2459 msgid "Theme directory"
2460 msgstr "Директориум на темата"
2462 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2466 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2467 msgid "Avatar server"
2468 msgstr "Сервер на аватарот"
2470 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2472 msgstr "Патека на аватарот"
2474 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2475 msgid "Avatar directory"
2476 msgstr "Директориум на аватарот"
2478 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2482 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2483 msgid "Background server"
2484 msgstr "Сервер на позаднината"
2486 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2487 msgid "Background path"
2488 msgstr "Патека до позадината"
2490 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2491 msgid "Background directory"
2492 msgstr "Директориум на позадината"
2494 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2498 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2502 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2506 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2510 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2512 msgstr "Користи SSL"
2514 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2515 msgid "When to use SSL"
2516 msgstr "Кога се користи SSL"
2518 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2522 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2523 msgid "Server to direct SSL requests to"
2524 msgstr "Сервер, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2526 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2528 msgstr "Зачувај патеки"
2530 #: actions/peoplesearch.php:52
2533 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2534 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2536 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2537 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2540 #: actions/peoplesearch.php:58
2541 msgid "People search"
2542 msgstr "Пребарување на луѓе"
2544 #: actions/peopletag.php:70
2546 msgid "Not a valid people tag: %s"
2547 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s"
2549 #: actions/peopletag.php:144
2551 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2552 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2554 #: actions/postnotice.php:84
2555 msgid "Invalid notice content"
2556 msgstr "Неважечка содржина на забелешката"
2558 #: actions/postnotice.php:90
2560 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2562 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
2563 "страницата „%2$s“."
2565 #: actions/profilesettings.php:60
2566 msgid "Profile settings"
2567 msgstr "Нагодувања на профилот"
2569 #: actions/profilesettings.php:71
2571 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2573 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2576 #: actions/profilesettings.php:99
2577 msgid "Profile information"
2578 msgstr "Информации за профил"
2580 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2581 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2582 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2584 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2585 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2586 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2590 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2591 #: lib/applicationeditform.php:230 lib/groupeditform.php:161
2593 msgstr "Домашна страница"
2595 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2596 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2597 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
2599 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2601 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2602 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2604 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2605 msgid "Describe yourself and your interests"
2606 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2608 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2612 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2613 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2614 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2615 #: lib/userprofile.php:164
2619 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2620 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2621 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2623 #: actions/profilesettings.php:138
2624 msgid "Share my current location when posting notices"
2625 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2627 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2628 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2629 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2633 #: actions/profilesettings.php:147
2635 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2637 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2640 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2644 #: actions/profilesettings.php:152
2645 msgid "Preferred language"
2646 msgstr "Претпочитан јазик"
2648 #: actions/profilesettings.php:161
2650 msgstr "Часовна зона"
2652 #: actions/profilesettings.php:162
2653 msgid "What timezone are you normally in?"
2654 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
2656 #: actions/profilesettings.php:167
2658 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2660 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
2663 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2665 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2666 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
2668 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2669 msgid "Timezone not selected."
2670 msgstr "Не е избрана часовна зона."
2672 #: actions/profilesettings.php:241
2673 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2674 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
2676 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2678 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2679 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
2681 #: actions/profilesettings.php:302
2682 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2683 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
2685 #: actions/profilesettings.php:359
2686 msgid "Couldn't save location prefs."
2687 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
2689 #: actions/profilesettings.php:371
2690 msgid "Couldn't save profile."
2691 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
2693 #: actions/profilesettings.php:379
2694 msgid "Couldn't save tags."
2695 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
2697 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2698 msgid "Settings saved."
2699 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
2701 #: actions/public.php:83
2703 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2704 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)"
2706 #: actions/public.php:92
2707 msgid "Could not retrieve public stream."
2708 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
2710 #: actions/public.php:129
2712 msgid "Public timeline, page %d"
2713 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
2715 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2716 msgid "Public timeline"
2717 msgstr "Јавна историја"
2719 #: actions/public.php:151
2720 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2721 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
2723 #: actions/public.php:155
2724 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2725 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
2727 #: actions/public.php:159
2728 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2729 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
2731 #: actions/public.php:179
2734 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2737 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
2739 #: actions/public.php:182
2740 msgid "Be the first to post!"
2741 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
2743 #: actions/public.php:186
2746 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2748 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
2751 #: actions/public.php:233
2754 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2755 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2756 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2757 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2759 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2760 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2761 "(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
2762 "споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
2763 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
2765 #: actions/public.php:238
2768 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2769 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2772 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2773 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2774 "(http://status.net/)."
2776 #: actions/publictagcloud.php:57
2777 msgid "Public tag cloud"
2778 msgstr "Јавен облак од ознаки"
2780 #: actions/publictagcloud.php:63
2782 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2783 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
2785 #: actions/publictagcloud.php:69
2787 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2788 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
2790 #: actions/publictagcloud.php:72
2791 msgid "Be the first to post one!"
2792 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
2794 #: actions/publictagcloud.php:75
2797 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2800 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
2803 #: actions/publictagcloud.php:131
2805 msgstr "Облак од ознаки"
2807 #: actions/recoverpassword.php:36
2808 msgid "You are already logged in!"
2809 msgstr "Веќе сте најавени!"
2811 #: actions/recoverpassword.php:62
2812 msgid "No such recovery code."
2813 msgstr "Нема таков код за спасување."
2815 #: actions/recoverpassword.php:66
2816 msgid "Not a recovery code."
2817 msgstr "Ова не е код за спасување."
2819 #: actions/recoverpassword.php:73
2820 msgid "Recovery code for unknown user."
2821 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
2823 #: actions/recoverpassword.php:86
2824 msgid "Error with confirmation code."
2825 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
2827 #: actions/recoverpassword.php:97
2828 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2829 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
2831 #: actions/recoverpassword.php:111
2832 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2833 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
2835 #: actions/recoverpassword.php:152
2837 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2838 "the email address you have stored in your account."
2840 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
2841 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
2843 #: actions/recoverpassword.php:158
2844 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2845 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
2847 #: actions/recoverpassword.php:188
2848 msgid "Password recovery"
2849 msgstr "Враќање на лозинката"
2851 #: actions/recoverpassword.php:191
2852 msgid "Nickname or email address"
2853 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
2855 #: actions/recoverpassword.php:193
2856 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2858 "Вашиот прекар на овој сервер или адресата за е-пошта со која се "
2861 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2865 #: actions/recoverpassword.php:208
2866 msgid "Reset password"
2867 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
2869 #: actions/recoverpassword.php:209
2870 msgid "Recover password"
2871 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
2873 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2874 msgid "Password recovery requested"
2875 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
2877 #: actions/recoverpassword.php:213
2878 msgid "Unknown action"
2879 msgstr "Непознато дејство"
2881 #: actions/recoverpassword.php:236
2882 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2883 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
2885 #: actions/recoverpassword.php:243
2887 msgstr "Врати одново"
2889 #: actions/recoverpassword.php:252
2890 msgid "Enter a nickname or email address."
2891 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
2893 #: actions/recoverpassword.php:272
2894 msgid "No user with that email address or username."
2895 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
2897 #: actions/recoverpassword.php:287
2898 msgid "No registered email address for that user."
2899 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
2901 #: actions/recoverpassword.php:301
2902 msgid "Error saving address confirmation."
2903 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
2905 #: actions/recoverpassword.php:325
2907 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2908 "address registered to your account."
2910 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
2911 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
2913 #: actions/recoverpassword.php:344
2914 msgid "Unexpected password reset."
2915 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
2917 #: actions/recoverpassword.php:352
2918 msgid "Password must be 6 chars or more."
2919 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
2921 #: actions/recoverpassword.php:356
2922 msgid "Password and confirmation do not match."
2923 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
2925 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2926 msgid "Error setting user."
2927 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
2929 #: actions/recoverpassword.php:382
2930 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2931 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
2933 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2934 msgid "Sorry, only invited people can register."
2935 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
2937 #: actions/register.php:92
2938 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2939 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
2941 #: actions/register.php:112
2942 msgid "Registration successful"
2943 msgstr "Регистрацијата е успешна"
2945 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:457
2946 #: lib/logingroupnav.php:85
2948 msgstr "Регистрирај се"
2950 #: actions/register.php:135
2951 msgid "Registration not allowed."
2952 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
2954 #: actions/register.php:198
2955 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2956 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
2958 #: actions/register.php:212
2959 msgid "Email address already exists."
2960 msgstr "Адресата веќе постои."
2962 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
2963 msgid "Invalid username or password."
2964 msgstr "Погрешно име или лозинка."
2966 #: actions/register.php:343
2968 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2969 "link up to friends and colleagues. "
2971 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
2972 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
2974 #: actions/register.php:425
2975 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2977 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
2978 "Задолжително поле."
2980 #: actions/register.php:430
2981 msgid "6 or more characters. Required."
2982 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
2984 #: actions/register.php:434
2985 msgid "Same as password above. Required."
2986 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
2988 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2989 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2993 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
2994 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2995 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
2997 #: actions/register.php:450
2998 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2999 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3001 #: actions/register.php:494
3002 msgid "My text and files are available under "
3003 msgstr "Мојот текст и податотеки се достапни под "
3005 #: actions/register.php:496
3006 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3007 msgstr "Creative Commons Наведи извор 3.0"
3009 #: actions/register.php:497
3011 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3014 " освен овие приватни податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски "
3017 #: actions/register.php:538
3020 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3023 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3024 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3025 "notices through instant messages.\n"
3026 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3027 "share your interests. \n"
3028 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3029 "others more about you. \n"
3030 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3033 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3035 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3038 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3039 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3040 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3041 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3042 "кои имаат исти интереси како Вас. \n"
3043 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3044 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
3045 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3046 "можностите за кои можеби не знаете. \n"
3048 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3051 #: actions/register.php:562
3053 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3054 "to confirm your email address.)"
3056 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3057 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3059 #: actions/remotesubscribe.php:98
3062 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3063 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3064 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3066 "За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или да "
3067 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3068 "[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
3069 "го URL-то на Вашиот профил подолу."
3071 #: actions/remotesubscribe.php:112
3072 msgid "Remote subscribe"
3073 msgstr "Оддалечена претплата"
3075 #: actions/remotesubscribe.php:124
3076 msgid "Subscribe to a remote user"
3077 msgstr "Претплати се на оддалечен корисник"
3079 #: actions/remotesubscribe.php:129
3080 msgid "User nickname"
3081 msgstr "Прекар на корисникот"
3083 #: actions/remotesubscribe.php:130
3084 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3085 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3087 #: actions/remotesubscribe.php:133
3089 msgstr "URL на профилот"
3091 #: actions/remotesubscribe.php:134
3092 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3093 msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
3095 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3096 #: lib/userprofile.php:365
3098 msgstr "Претплати се"
3100 #: actions/remotesubscribe.php:159
3101 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3102 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3104 #: actions/remotesubscribe.php:168
3105 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3107 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3110 #: actions/remotesubscribe.php:176
3111 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3112 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3114 #: actions/remotesubscribe.php:183
3115 msgid "Couldn’t get a request token."
3116 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3118 #: actions/repeat.php:57
3119 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3120 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3122 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3123 msgid "No notice specified."
3124 msgstr "Нема назначено забелешка."
3126 #: actions/repeat.php:76
3127 msgid "You can't repeat your own notice."
3128 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3130 #: actions/repeat.php:90
3131 msgid "You already repeated that notice."
3132 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3134 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
3138 #: actions/repeat.php:119
3142 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3143 #: lib/personalgroupnav.php:105
3145 msgid "Replies to %s"
3146 msgstr "Одговори испратени до %s"
3148 #: actions/replies.php:144
3150 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3151 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3153 #: actions/replies.php:151
3155 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3156 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3158 #: actions/replies.php:158
3160 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3161 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3163 #: actions/replies.php:198
3166 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3167 "notice to his attention yet."
3169 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3170 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3172 #: actions/replies.php:203
3175 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3176 "[join groups](%%action.groups%%)."
3178 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3179 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3181 #: actions/replies.php:205
3184 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3185 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3187 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3188 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3190 #: actions/repliesrss.php:72
3192 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3193 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3195 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3196 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3197 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
3199 #: actions/sandbox.php:72
3200 msgid "User is already sandboxed."
3201 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3203 #: actions/showapplication.php:82
3205 msgid "You must be logged in to view an application."
3206 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
3208 #: actions/showapplication.php:158
3210 msgid "Application profile"
3211 msgstr "Забелешката нема профил"
3213 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:182
3217 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3218 #: lib/applicationeditform.php:197
3222 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:224
3224 msgid "Organization"
3225 msgstr "Прелом на страници"
3227 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3228 #: lib/applicationeditform.php:211 lib/groupeditform.php:172
3232 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3233 #: lib/profileaction.php:174
3237 #: actions/showapplication.php:204
3239 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3242 #: actions/showapplication.php:214
3243 msgid "Application actions"
3246 #: actions/showapplication.php:233
3247 msgid "Reset key & secret"
3250 #: actions/showapplication.php:241
3251 msgid "Application info"
3254 #: actions/showapplication.php:243
3255 msgid "Consumer key"
3258 #: actions/showapplication.php:248
3259 msgid "Consumer secret"
3262 #: actions/showapplication.php:253
3263 msgid "Request token URL"
3266 #: actions/showapplication.php:258
3267 msgid "Access token URL"
3270 #: actions/showapplication.php:263
3272 msgid "Authorize URL"
3275 #: actions/showapplication.php:268
3277 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3281 #: actions/showfavorites.php:132
3282 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3283 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3285 #: actions/showfavorites.php:170
3287 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3288 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3290 #: actions/showfavorites.php:177
3292 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3293 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3295 #: actions/showfavorites.php:184
3297 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3298 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3300 #: actions/showfavorites.php:205
3302 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3303 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3305 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3306 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3307 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3309 #: actions/showfavorites.php:207
3312 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3313 "they would add to their favorites :)"
3315 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3316 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3318 #: actions/showfavorites.php:211
3321 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3322 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3323 "would add to their favorites :)"
3325 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3326 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3327 "додал како омилено :)"
3329 #: actions/showfavorites.php:242
3330 msgid "This is a way to share what you like."
3331 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3333 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3338 #: actions/showgroup.php:218
3339 msgid "Group profile"
3340 msgstr "Профил на група"
3342 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3343 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3347 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3348 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3352 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3356 #: actions/showgroup.php:293
3357 msgid "Group actions"
3358 msgstr "Групни дејства"
3360 #: actions/showgroup.php:328
3362 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3363 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3365 #: actions/showgroup.php:334
3367 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3368 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3370 #: actions/showgroup.php:340
3372 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3373 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3375 #: actions/showgroup.php:345
3377 msgid "FOAF for %s group"
3378 msgstr "FOAF за групата %s"
3380 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3384 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3385 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3386 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3390 #: actions/showgroup.php:392
3392 msgstr "Сите членови"
3394 #: actions/showgroup.php:432
3398 #: actions/showgroup.php:448
3401 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3402 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3403 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3404 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3405 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3407 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3408 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3409 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3410 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3411 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3412 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3414 #: actions/showgroup.php:454
3417 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3418 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3419 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3420 "their life and interests. "
3422 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3423 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3424 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3425 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3427 #: actions/showgroup.php:482
3429 msgstr "Администратори"
3431 #: actions/showmessage.php:81
3432 msgid "No such message."
3433 msgstr "Нема таква порака."
3435 #: actions/showmessage.php:98
3436 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3437 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3439 #: actions/showmessage.php:108
3441 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3442 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3444 #: actions/showmessage.php:113
3446 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3447 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3449 #: actions/shownotice.php:90
3450 msgid "Notice deleted."
3451 msgstr "Избришана забелешка"
3453 #: actions/showstream.php:73
3456 msgstr " означено со %s"
3458 #: actions/showstream.php:122
3460 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3461 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3463 #: actions/showstream.php:129
3465 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3466 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3468 #: actions/showstream.php:136
3470 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3471 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3473 #: actions/showstream.php:143
3475 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3476 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3478 #: actions/showstream.php:148
3483 #: actions/showstream.php:191
3485 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3486 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3488 #: actions/showstream.php:196
3490 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3491 "would be a good time to start :)"
3493 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3494 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3496 #: actions/showstream.php:198
3499 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3500 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3502 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3503 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3505 #: actions/showstream.php:234
3508 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3509 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3510 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3511 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3513 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3514 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3515 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3516 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3517 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3519 #: actions/showstream.php:239
3522 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3523 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3524 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3526 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3527 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3528 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3530 #: actions/showstream.php:313
3532 msgid "Repeat of %s"
3533 msgstr "Повторувања на %s"
3535 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3536 msgid "You cannot silence users on this site."
3537 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3539 #: actions/silence.php:72
3540 msgid "User is already silenced."
3541 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3543 #: actions/siteadminpanel.php:69
3544 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3545 msgstr "Основни нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
3547 #: actions/siteadminpanel.php:146
3548 msgid "Site name must have non-zero length."
3549 msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
3551 #: actions/siteadminpanel.php:154
3552 msgid "You must have a valid contact email address."
3553 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3555 #: actions/siteadminpanel.php:172
3557 msgid "Unknown language \"%s\"."
3558 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3560 #: actions/siteadminpanel.php:179
3561 msgid "Invalid snapshot report URL."
3562 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
3564 #: actions/siteadminpanel.php:185
3565 msgid "Invalid snapshot run value."
3566 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
3568 #: actions/siteadminpanel.php:191
3569 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3570 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
3572 #: actions/siteadminpanel.php:197
3573 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3574 msgstr "Минималното ограничување на текстот изнесува 140 знаци."
3576 #: actions/siteadminpanel.php:203
3577 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3578 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
3580 #: actions/siteadminpanel.php:253
3584 #: actions/siteadminpanel.php:256
3586 msgstr "Име на веб-страницата"
3588 #: actions/siteadminpanel.php:257
3589 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3590 msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
3592 #: actions/siteadminpanel.php:261
3594 msgstr "Овозможено од"
3596 #: actions/siteadminpanel.php:262
3597 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3599 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
3602 #: actions/siteadminpanel.php:266
3603 msgid "Brought by URL"
3604 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
3606 #: actions/siteadminpanel.php:267
3607 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3609 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
3612 #: actions/siteadminpanel.php:271
3613 msgid "Contact email address for your site"
3614 msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
3616 #: actions/siteadminpanel.php:277
3620 #: actions/siteadminpanel.php:288
3621 msgid "Default timezone"
3622 msgstr "Основна часовна зона"
3624 #: actions/siteadminpanel.php:289
3625 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3626 msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
3628 #: actions/siteadminpanel.php:295
3629 msgid "Default site language"
3630 msgstr "Основен јазик"
3632 #: actions/siteadminpanel.php:303
3636 #: actions/siteadminpanel.php:306
3640 #: actions/siteadminpanel.php:306
3641 msgid "Site's server hostname."
3642 msgstr "Име на домаќинот на серверот на веб-страницата"
3644 #: actions/siteadminpanel.php:310
3646 msgstr "Интересни URL-адреси"
3648 #: actions/siteadminpanel.php:312
3649 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3650 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3652 #: actions/siteadminpanel.php:318
3656 #: actions/siteadminpanel.php:321
3660 #: actions/siteadminpanel.php:323
3661 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3663 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
3666 #: actions/siteadminpanel.php:327
3668 msgstr "Само со покана"
3670 #: actions/siteadminpanel.php:329
3671 msgid "Make registration invitation only."
3672 msgstr "Регистрирање само со покана."
3674 #: actions/siteadminpanel.php:333
3678 #: actions/siteadminpanel.php:335
3679 msgid "Disable new registrations."
3680 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
3682 #: actions/siteadminpanel.php:341
3686 #: actions/siteadminpanel.php:344
3687 msgid "Randomly during Web hit"
3688 msgstr "По случајност во текот на посета"
3690 #: actions/siteadminpanel.php:345
3691 msgid "In a scheduled job"
3692 msgstr "Во зададена задача"
3694 #: actions/siteadminpanel.php:347
3695 msgid "Data snapshots"
3696 msgstr "Снимки од податоци"
3698 #: actions/siteadminpanel.php:348
3699 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3700 msgstr "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net серверите"
3702 #: actions/siteadminpanel.php:353
3706 #: actions/siteadminpanel.php:354
3707 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3708 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
3710 #: actions/siteadminpanel.php:359
3712 msgstr "URL на извештајот"
3714 #: actions/siteadminpanel.php:360
3715 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3716 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
3718 #: actions/siteadminpanel.php:367
3720 msgstr "Ограничувања"
3722 #: actions/siteadminpanel.php:370
3724 msgstr "Ограничување на текстот"
3726 #: actions/siteadminpanel.php:370
3727 msgid "Maximum number of characters for notices."
3728 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
3730 #: actions/siteadminpanel.php:374
3732 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
3734 #: actions/siteadminpanel.php:374
3735 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3737 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
3738 "да го објават истото."
3740 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3741 msgid "Save site settings"
3742 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
3744 #: actions/smssettings.php:58
3745 msgid "SMS settings"
3746 msgstr "Нагодувања за СМС"
3748 #: actions/smssettings.php:69
3750 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3751 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
3753 #: actions/smssettings.php:91
3754 msgid "SMS is not available."
3755 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
3757 #: actions/smssettings.php:112
3758 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3759 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
3761 #: actions/smssettings.php:123
3762 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3763 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
3765 #: actions/smssettings.php:130
3766 msgid "Confirmation code"
3767 msgstr "Потврден код"
3769 #: actions/smssettings.php:131
3770 msgid "Enter the code you received on your phone."
3771 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
3773 #: actions/smssettings.php:138
3774 msgid "SMS phone number"
3775 msgstr "Телефонски број за СМС"
3777 #: actions/smssettings.php:140
3778 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3780 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
3782 #: actions/smssettings.php:174
3784 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3787 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
3790 #: actions/smssettings.php:306
3791 msgid "No phone number."
3792 msgstr "Нема телефонски број."
3794 #: actions/smssettings.php:311
3795 msgid "No carrier selected."
3796 msgstr "Нема избрано оператор."
3798 #: actions/smssettings.php:318
3799 msgid "That is already your phone number."
3800 msgstr "Ова и сега е вашиот телефонски број."
3802 #: actions/smssettings.php:321
3803 msgid "That phone number already belongs to another user."
3804 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
3806 #: actions/smssettings.php:347
3808 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3809 "for the code and instructions on how to use it."
3811 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
3812 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
3814 #: actions/smssettings.php:374
3815 msgid "That is the wrong confirmation number."
3816 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
3818 #: actions/smssettings.php:405
3819 msgid "That is not your phone number."
3820 msgstr "Тоа не е вашиот телефонски број."
3822 #: actions/smssettings.php:465
3823 msgid "Mobile carrier"
3824 msgstr "Мобилен оператор"
3826 #: actions/smssettings.php:469
3827 msgid "Select a carrier"
3828 msgstr "Изберете оператор"
3830 #: actions/smssettings.php:476
3833 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3834 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3836 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
3837 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
3839 #: actions/smssettings.php:498
3840 msgid "No code entered"
3841 msgstr "Нема внесено код"
3843 #: actions/subedit.php:70
3844 msgid "You are not subscribed to that profile."
3845 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
3847 #: actions/subedit.php:83
3848 msgid "Could not save subscription."
3849 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
3851 #: actions/subscribe.php:55
3852 msgid "Not a local user."
3853 msgstr "Не е локален корисник."
3855 #: actions/subscribe.php:69
3857 msgstr "Претплатено"
3859 #: actions/subscribers.php:50
3861 msgid "%s subscribers"
3862 msgstr "Претплатници на %s"
3864 #: actions/subscribers.php:52
3866 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3867 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
3869 #: actions/subscribers.php:63
3870 msgid "These are the people who listen to your notices."
3871 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
3873 #: actions/subscribers.php:67
3875 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3876 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
3878 #: actions/subscribers.php:108
3880 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3883 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
3884 "го сторат истото за Вас"
3886 #: actions/subscribers.php:110
3888 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3889 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
3891 #: actions/subscribers.php:114
3894 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3895 "%) and be the first?"
3897 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
3898 "%) и станете првиот претплатник?"
3900 #: actions/subscriptions.php:52
3902 msgid "%s subscriptions"
3903 msgstr "Претплати на %s"
3905 #: actions/subscriptions.php:54
3907 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3908 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
3910 #: actions/subscriptions.php:65
3911 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3912 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
3914 #: actions/subscriptions.php:69
3916 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3917 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
3919 #: actions/subscriptions.php:121
3922 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3923 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3924 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3925 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3926 "automatically subscribe to people you already follow there."
3928 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
3929 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
3930 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
3931 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
3932 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
3934 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3936 msgid "%s is not listening to anyone."
3937 msgstr "%s не следи никого."
3939 #: actions/subscriptions.php:194
3943 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3947 #: actions/tag.php:86
3949 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3950 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
3952 #: actions/tag.php:92
3954 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3955 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
3957 #: actions/tag.php:98
3959 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3960 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
3962 #: actions/tagother.php:39
3963 msgid "No ID argument."
3964 msgstr "Нема ID-аргумент."
3966 #: actions/tagother.php:65
3971 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3972 msgid "User profile"
3973 msgstr "Кориснички профил"
3975 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3979 #: actions/tagother.php:141
3981 msgstr "Означи корисник"
3983 #: actions/tagother.php:151
3985 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3988 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
3991 #: actions/tagother.php:193
3993 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3995 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
3996 "претплатени на Вас."
3998 #: actions/tagother.php:200
3999 msgid "Could not save tags."
4000 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4002 #: actions/tagother.php:236
4003 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4004 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4006 #: actions/tagrss.php:35
4007 msgid "No such tag."
4008 msgstr "Нема таква ознака."
4010 #: actions/twitapitrends.php:87
4011 msgid "API method under construction."
4012 msgstr "API-методот е во изработка."
4014 #: actions/unblock.php:59
4015 msgid "You haven't blocked that user."
4016 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4018 #: actions/unsandbox.php:72
4019 msgid "User is not sandboxed."
4020 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4022 #: actions/unsilence.php:72
4023 msgid "User is not silenced."
4024 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4026 #: actions/unsubscribe.php:77
4027 msgid "No profile id in request."
4028 msgstr "Во барањето нема id на профилот."
4030 #: actions/unsubscribe.php:98
4031 msgid "Unsubscribed"
4032 msgstr "Претплатата е откажана"
4034 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4037 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4039 "Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
4040 "веб-страницата „%2$s“."
4042 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4043 #: lib/personalgroupnav.php:115
4047 #: actions/useradminpanel.php:69
4048 msgid "User settings for this StatusNet site."
4049 msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
4051 #: actions/useradminpanel.php:149
4052 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4053 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4055 #: actions/useradminpanel.php:155
4056 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4057 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4059 #: actions/useradminpanel.php:165
4061 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4062 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4064 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4065 #: lib/personalgroupnav.php:109
4069 #: actions/useradminpanel.php:222
4071 msgstr "Ограничување за биографијата"
4073 #: actions/useradminpanel.php:223
4074 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4075 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4077 #: actions/useradminpanel.php:231
4079 msgstr "Нови корисници"
4081 #: actions/useradminpanel.php:235
4082 msgid "New user welcome"
4083 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4085 #: actions/useradminpanel.php:236
4086 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4087 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4089 #: actions/useradminpanel.php:241
4090 msgid "Default subscription"
4091 msgstr "Основно-зададена претплата"
4093 #: actions/useradminpanel.php:242
4094 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4095 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4097 #: actions/useradminpanel.php:251
4101 #: actions/useradminpanel.php:256
4102 msgid "Invitations enabled"
4103 msgstr "Поканите се овозможени"
4105 #: actions/useradminpanel.php:258
4106 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4107 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4109 #: actions/useradminpanel.php:265
4113 #: actions/useradminpanel.php:270
4114 msgid "Handle sessions"
4115 msgstr "Раководење со сесии"
4117 #: actions/useradminpanel.php:272
4118 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4119 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
4121 #: actions/useradminpanel.php:276
4122 msgid "Session debugging"
4123 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
4125 #: actions/useradminpanel.php:278
4126 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4127 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
4129 #: actions/userauthorization.php:105
4130 msgid "Authorize subscription"
4131 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4133 #: actions/userauthorization.php:110
4135 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4136 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4139 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4140 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4141 "кликнете на „Одбиј“"
4143 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4147 #: actions/userauthorization.php:209
4151 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4152 #: lib/subscribeform.php:139
4153 msgid "Subscribe to this user"
4154 msgstr "Претплати се на корисников"
4156 #: actions/userauthorization.php:211
4160 #: actions/userauthorization.php:212
4161 msgid "Reject this subscription"
4162 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4164 #: actions/userauthorization.php:225
4165 msgid "No authorization request!"
4166 msgstr "Нема барање за проверка!"
4168 #: actions/userauthorization.php:247
4169 msgid "Subscription authorized"
4170 msgstr "Претплатата е одобрена"
4172 #: actions/userauthorization.php:249
4174 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4175 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4176 "subscription. Your subscription token is:"
4178 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4179 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
4180 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4182 #: actions/userauthorization.php:259
4183 msgid "Subscription rejected"
4184 msgstr "Претплатата е одбиена"
4186 #: actions/userauthorization.php:261
4188 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4189 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4192 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4193 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
4196 #: actions/userauthorization.php:296
4198 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4199 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4201 #: actions/userauthorization.php:301
4203 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4204 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4206 #: actions/userauthorization.php:307
4208 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4209 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4211 #: actions/userauthorization.php:322
4213 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4214 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4216 #: actions/userauthorization.php:338
4218 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4219 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4221 #: actions/userauthorization.php:343
4223 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4224 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4226 #: actions/userauthorization.php:348
4228 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4229 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4231 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4232 msgid "Profile design"
4233 msgstr "Изглед на профилот"
4235 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4237 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4238 "palette of your choice."
4240 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4243 #: actions/userdesignsettings.php:282
4244 msgid "Enjoy your hotdog!"
4245 msgstr "Добар апетит!"
4247 #: actions/usergroups.php:130
4248 msgid "Search for more groups"
4249 msgstr "Пребарај уште групи"
4251 #: actions/usergroups.php:153
4253 msgid "%s is not a member of any group."
4254 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4256 #: actions/usergroups.php:158
4258 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4260 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4263 #: actions/version.php:73
4265 msgid "StatusNet %s"
4266 msgstr "StatusNet %s"
4268 #: actions/version.php:153
4271 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4272 "Inc. and contributors."
4274 "Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4275 "StatusNet, Inc. и учесници."
4277 #: actions/version.php:157
4281 #: actions/version.php:161
4282 msgid "Contributors"
4285 #: actions/version.php:168
4287 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4288 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4289 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4290 "any later version. "
4292 "StatusNet е слободен софтверски програм: можете да го редистрибуирате и/или "
4293 "менувате под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4294 "Фондацијата за слободен софтвер, верзија 3 на лиценцата, или (по Ваш избор) "
4295 "било која подоцнежна верзија. "
4297 #: actions/version.php:174
4299 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4300 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4301 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4302 "for more details. "
4304 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4305 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4306 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4307 "Аферо за повеќе подробности. "
4309 #: actions/version.php:180
4312 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4313 "along with this program. If not, see %s."
4315 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4316 "овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
4318 #: actions/version.php:189
4322 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4326 #: actions/version.php:197
4330 #: classes/File.php:144
4333 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4334 "to upload a smaller version."
4336 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4337 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4339 #: classes/File.php:154
4341 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4343 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4345 #: classes/File.php:161
4347 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4348 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4350 #: classes/Group_member.php:41
4351 msgid "Group join failed."
4352 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4354 #: classes/Group_member.php:53
4355 msgid "Not part of group."
4356 msgstr "Не е дел од групата."
4358 #: classes/Group_member.php:60
4359 msgid "Group leave failed."
4360 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4362 #: classes/Login_token.php:76
4364 msgid "Could not create login token for %s"
4365 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4367 #: classes/Message.php:45
4368 msgid "You are banned from sending direct messages."
4369 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4371 #: classes/Message.php:61
4372 msgid "Could not insert message."
4373 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4375 #: classes/Message.php:71
4376 msgid "Could not update message with new URI."
4377 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4379 #: classes/Notice.php:171
4381 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4382 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознака: %s"
4384 #: classes/Notice.php:225
4385 msgid "Problem saving notice. Too long."
4386 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4388 #: classes/Notice.php:229
4389 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4390 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4392 #: classes/Notice.php:234
4394 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4396 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4399 #: classes/Notice.php:240
4401 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4404 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4407 #: classes/Notice.php:246
4408 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4409 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
4411 #: classes/Notice.php:305 classes/Notice.php:330
4412 msgid "Problem saving notice."
4413 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4415 #: classes/Notice.php:1052
4417 msgid "DB error inserting reply: %s"
4418 msgstr "Одговор од внесот во базата: %s"
4420 #: classes/Notice.php:1423
4422 msgid "RT @%1$s %2$s"
4423 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4425 #: classes/User.php:382
4427 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4428 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4430 #: classes/User_group.php:380
4431 msgid "Could not create group."
4432 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4434 #: classes/User_group.php:409
4435 msgid "Could not set group membership."
4436 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4438 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4439 msgid "Change your profile settings"
4440 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4442 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4443 msgid "Upload an avatar"
4444 msgstr "Подигни аватар"
4446 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4447 msgid "Change your password"
4448 msgstr "Смени лозинка"
4450 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4451 msgid "Change email handling"
4452 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4454 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4455 msgid "Design your profile"
4456 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
4458 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4462 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4463 msgid "Other options"
4464 msgstr "Други нагодувања"
4466 #: lib/action.php:144
4469 msgstr "%1$s - %2$s"
4471 #: lib/action.php:159
4472 msgid "Untitled page"
4473 msgstr "Страница без наслов"
4475 #: lib/action.php:427
4476 msgid "Primary site navigation"
4477 msgstr "Главна навигација"
4479 #: lib/action.php:433
4483 #: lib/action.php:433
4484 msgid "Personal profile and friends timeline"
4485 msgstr "Личен профил и историја на пријатели"
4487 #: lib/action.php:435
4488 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4489 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
4491 #: lib/action.php:438
4495 #: lib/action.php:438
4496 msgid "Connect to services"
4497 msgstr "Поврзи се со услуги"
4499 #: lib/action.php:442
4500 msgid "Change site configuration"
4501 msgstr "Промена на конфигурацијата на веб-страницата"
4503 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4507 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4509 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4510 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
4512 #: lib/action.php:452
4516 #: lib/action.php:452
4517 msgid "Logout from the site"
4520 #: lib/action.php:457
4521 msgid "Create an account"
4522 msgstr "Создај сметка"
4524 #: lib/action.php:460
4525 msgid "Login to the site"
4528 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4532 #: lib/action.php:463
4536 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4540 #: lib/action.php:466
4541 msgid "Search for people or text"
4542 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
4544 #: lib/action.php:487
4546 msgstr "Напомена за веб-страницата"
4548 #: lib/action.php:553
4550 msgstr "Локални прегледи"
4552 #: lib/action.php:619
4554 msgstr "Напомена за страницата"
4556 #: lib/action.php:721
4557 msgid "Secondary site navigation"
4558 msgstr "Споредна навигација"
4560 #: lib/action.php:728
4564 #: lib/action.php:730
4568 #: lib/action.php:734
4572 #: lib/action.php:737
4576 #: lib/action.php:739
4578 msgstr "Изворен код"
4580 #: lib/action.php:743
4584 #: lib/action.php:745
4588 #: lib/action.php:773
4589 msgid "StatusNet software license"
4590 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
4592 #: lib/action.php:776
4595 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4596 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4598 "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање што ви го овозможува [%%site."
4599 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4601 #: lib/action.php:778
4603 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4604 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
4606 #: lib/action.php:780
4609 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4610 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4611 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4613 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) софтверот за микроблогирање, "
4614 "верзија %s, достапен пд [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4615 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4617 #: lib/action.php:794
4618 msgid "Site content license"
4619 msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
4621 #: lib/action.php:803
4625 #: lib/action.php:808
4629 #: lib/action.php:1102
4631 msgstr "Прелом на страници"
4633 #: lib/action.php:1111
4637 #: lib/action.php:1119
4641 #: lib/adminpanelaction.php:96
4642 msgid "You cannot make changes to this site."
4643 msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
4645 #: lib/adminpanelaction.php:107
4646 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4647 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
4649 #: lib/adminpanelaction.php:206
4650 msgid "showForm() not implemented."
4651 msgstr "showForm() не е имплементирано."
4653 #: lib/adminpanelaction.php:235
4654 msgid "saveSettings() not implemented."
4655 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
4657 #: lib/adminpanelaction.php:258
4658 msgid "Unable to delete design setting."
4659 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
4661 #: lib/adminpanelaction.php:312
4662 msgid "Basic site configuration"
4663 msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
4665 #: lib/adminpanelaction.php:317
4666 msgid "Design configuration"
4667 msgstr "Конфигурација на изгледот"
4669 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4670 msgid "Paths configuration"
4671 msgstr "Конфигурација на патеки"
4673 #: lib/applicationeditform.php:186
4674 msgid "Icon for this application"
4677 #: lib/applicationeditform.php:206
4678 #, fuzzy, php-format
4679 msgid "Describe your application in %d characters"
4680 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
4682 #: lib/applicationeditform.php:209
4684 msgid "Describe your application"
4685 msgstr "Опишете ја групата или темата"
4687 #: lib/applicationeditform.php:218
4690 msgstr "Изворен код"
4692 #: lib/applicationeditform.php:220
4694 msgid "URL of the homepage of this application"
4695 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
4697 #: lib/applicationeditform.php:226
4698 msgid "Organization responsible for this application"
4701 #: lib/applicationeditform.php:232
4703 msgid "URL for the homepage of the organization"
4704 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
4706 #: lib/applicationeditform.php:238
4707 msgid "URL to redirect to after authentication"
4710 #: lib/applicationeditform.php:260
4714 #: lib/applicationeditform.php:276
4718 #: lib/applicationeditform.php:277
4719 msgid "Type of application, browser or desktop"
4722 #: lib/applicationeditform.php:299
4726 #: lib/applicationeditform.php:317
4730 #: lib/applicationeditform.php:318
4731 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4734 #: lib/applicationlist.php:154
4739 #: lib/attachmentlist.php:87
4743 #: lib/attachmentlist.php:265
4747 #: lib/attachmentlist.php:278
4749 msgstr "Обезбедувач"
4751 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4752 msgid "Notices where this attachment appears"
4753 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
4755 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4756 msgid "Tags for this attachment"
4757 msgstr "Ознаки за овој прилог"
4759 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4760 msgid "Password changing failed"
4761 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
4763 #: lib/authenticationplugin.php:197
4764 msgid "Password changing is not allowed"
4765 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
4767 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4768 msgid "Command results"
4769 msgstr "Резултати од наредбата"
4771 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4772 msgid "Command complete"
4773 msgstr "Наредбата е завршена"
4775 #: lib/channel.php:221
4776 msgid "Command failed"
4777 msgstr "Наредбата не успеа"
4779 #: lib/command.php:44
4780 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4781 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
4783 #: lib/command.php:88
4785 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4786 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
4788 #: lib/command.php:92
4789 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4790 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
4792 #: lib/command.php:99
4794 msgid "Nudge sent to %s"
4795 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
4797 #: lib/command.php:126
4800 "Subscriptions: %1$s\n"
4801 "Subscribers: %2$s\n"
4805 "Претплатници: %2$s\n"
4808 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4809 msgid "Notice with that id does not exist"
4810 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
4812 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4813 #: lib/command.php:523
4814 msgid "User has no last notice"
4815 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
4817 #: lib/command.php:190
4818 msgid "Notice marked as fave."
4819 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
4821 #: lib/command.php:217
4822 msgid "You are already a member of that group"
4823 msgstr "Веќе членувате во таа група"
4825 #: lib/command.php:231
4827 msgid "Could not join user %s to group %s"
4828 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот %s во групата %s"
4830 #: lib/command.php:236
4832 msgid "%s joined group %s"
4833 msgstr "%s се зачлени во групата %s"
4835 #: lib/command.php:275
4837 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4838 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %s од групата %s"
4840 #: lib/command.php:280
4842 msgid "%s left group %s"
4843 msgstr "%s ја напушти групата %s"
4845 #: lib/command.php:309
4847 msgid "Fullname: %s"
4848 msgstr "Име и презиме: %s"
4850 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4852 msgid "Location: %s"
4853 msgstr "Локација: %s"
4855 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4857 msgid "Homepage: %s"
4858 msgstr "Домашна страница: %s"
4860 #: lib/command.php:318
4865 #: lib/command.php:349
4867 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4869 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %d знаци, а вие испративте %d"
4871 #: lib/command.php:367
4873 msgid "Direct message to %s sent"
4874 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
4876 #: lib/command.php:369
4877 msgid "Error sending direct message."
4878 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
4880 #: lib/command.php:413
4881 msgid "Cannot repeat your own notice"
4882 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
4884 #: lib/command.php:418
4885 msgid "Already repeated that notice"
4886 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
4888 #: lib/command.php:426
4890 msgid "Notice from %s repeated"
4891 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
4893 #: lib/command.php:428
4894 msgid "Error repeating notice."
4895 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
4897 #: lib/command.php:482
4899 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4901 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
4904 #: lib/command.php:491
4906 msgid "Reply to %s sent"
4907 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
4909 #: lib/command.php:493
4910 msgid "Error saving notice."
4911 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
4913 #: lib/command.php:547
4914 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4915 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
4917 #: lib/command.php:554
4919 msgid "Subscribed to %s"
4920 msgstr "Претплатено на %s"
4922 #: lib/command.php:575
4923 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4924 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
4926 #: lib/command.php:582
4928 msgid "Unsubscribed from %s"
4929 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
4931 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
4932 msgid "Command not yet implemented."
4933 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
4935 #: lib/command.php:603
4936 msgid "Notification off."
4937 msgstr "Известувањето е исклучено."
4939 #: lib/command.php:605
4940 msgid "Can't turn off notification."
4941 msgstr "Не можам да исклучам известување."
4943 #: lib/command.php:626
4944 msgid "Notification on."
4945 msgstr "Известувањето е вклучено."
4947 #: lib/command.php:628
4948 msgid "Can't turn on notification."
4949 msgstr "Не можам да вклучам известување."
4951 #: lib/command.php:641
4952 msgid "Login command is disabled"
4953 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
4955 #: lib/command.php:652
4957 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4958 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
4960 #: lib/command.php:668
4961 msgid "You are not subscribed to anyone."
4962 msgstr "Не сте претплатени никому."
4964 #: lib/command.php:670
4965 msgid "You are subscribed to this person:"
4966 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4967 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
4968 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
4970 #: lib/command.php:690
4971 msgid "No one is subscribed to you."
4972 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
4974 #: lib/command.php:692
4975 msgid "This person is subscribed to you:"
4976 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4977 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
4978 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
4980 #: lib/command.php:712
4981 msgid "You are not a member of any groups."
4982 msgstr "Не членувате во ниедна група."
4984 #: lib/command.php:714
4985 msgid "You are a member of this group:"
4986 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4987 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
4988 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
4990 #: lib/command.php:728
4993 "on - turn on notifications\n"
4994 "off - turn off notifications\n"
4995 "help - show this help\n"
4996 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4997 "groups - lists the groups you have joined\n"
4998 "subscriptions - list the people you follow\n"
4999 "subscribers - list the people that follow you\n"
5000 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5001 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5002 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5003 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5004 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5005 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5006 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5007 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5008 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5009 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5010 "join <group> - join group\n"
5011 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5012 "drop <group> - leave group\n"
5013 "stats - get your stats\n"
5014 "stop - same as 'off'\n"
5015 "quit - same as 'off'\n"
5016 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5017 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5018 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5019 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5020 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5021 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5022 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5023 "track <word> - not yet implemented.\n"
5024 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5025 "track off - not yet implemented.\n"
5026 "untrack all - not yet implemented.\n"
5027 "tracks - not yet implemented.\n"
5028 "tracking - not yet implemented.\n"
5031 "on - вклучи известувања\n"
5032 "off - исклучи известувања\n"
5033 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5034 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5035 "groups - листа на групи кадешто членувате\n"
5036 "subscriptions - листа на луѓе кои ги следите\n"
5037 "subscribers - листа на луѓе кои ве следат\n"
5038 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5039 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5040 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5041 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5042 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5043 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5044 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5045 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5046 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5047 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5048 "join <group> - зачлени се во група\n"
5049 "login - Дај врска за најавување на веб-интерфејсот\n"
5050 "drop <group> - напушти група\n"
5051 "stats - прикажи мои статистики\n"
5052 "stop - исто што и 'off'\n"
5053 "quit - исто што и 'off'\n"
5054 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5055 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5056 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5057 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5058 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5059 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5060 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5061 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5062 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5063 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5064 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5065 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5066 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5068 #: lib/common.php:131
5069 msgid "No configuration file found. "
5070 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5072 #: lib/common.php:132
5073 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5074 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5076 #: lib/common.php:134
5077 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5078 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5080 #: lib/common.php:135
5081 msgid "Go to the installer."
5082 msgstr "Оди на инсталаторот."
5084 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5088 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5089 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5090 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5092 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5093 msgid "Updates by SMS"
5094 msgstr "Подновувања по СМС"
5096 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5101 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5102 msgid "Authorized connected applications"
5105 #: lib/dberroraction.php:60
5106 msgid "Database error"
5107 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5109 #: lib/designsettings.php:105
5111 msgstr "Подигни податотека"
5113 #: lib/designsettings.php:109
5115 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5117 "Не можете да подигнете личната позадинска слика. Максималната дозволена "
5118 "големина изнесува 2МБ."
5120 #: lib/designsettings.php:418
5121 msgid "Design defaults restored."
5122 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5124 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5125 msgid "Disfavor this notice"
5126 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5128 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5129 msgid "Favor this notice"
5130 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5132 #: lib/favorform.php:140
5152 #: lib/feedlist.php:64
5154 msgstr "Извези податоци"
5156 #: lib/galleryaction.php:121
5158 msgstr "Филтрирај ознаки"
5160 #: lib/galleryaction.php:131
5164 #: lib/galleryaction.php:139
5165 msgid "Select tag to filter"
5166 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5168 #: lib/galleryaction.php:140
5172 #: lib/galleryaction.php:141
5173 msgid "Choose a tag to narrow list"
5174 msgstr "Одберете ознака за да ја уточните листата"
5176 #: lib/galleryaction.php:143
5180 #: lib/groupeditform.php:163
5181 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5182 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5184 #: lib/groupeditform.php:168
5185 msgid "Describe the group or topic"
5186 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5188 #: lib/groupeditform.php:170
5190 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5191 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5193 #: lib/groupeditform.php:179
5195 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5196 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5198 #: lib/groupeditform.php:187
5200 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5202 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
5205 #: lib/groupnav.php:85
5209 #: lib/groupnav.php:101
5213 #: lib/groupnav.php:102
5215 msgid "%s blocked users"
5216 msgstr "%s блокирани корисници"
5218 #: lib/groupnav.php:108
5220 msgid "Edit %s group properties"
5221 msgstr "Уреди својства на групата %s"
5223 #: lib/groupnav.php:113
5227 #: lib/groupnav.php:114
5229 msgid "Add or edit %s logo"
5230 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
5232 #: lib/groupnav.php:120
5234 msgid "Add or edit %s design"
5235 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
5237 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5238 msgid "Groups with most members"
5239 msgstr "Групи со највеќе членови"
5241 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5242 msgid "Groups with most posts"
5243 msgstr "Групи со највеќе објави"
5245 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5247 msgid "Tags in %s group's notices"
5248 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
5250 #: lib/htmloutputter.php:103
5251 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5252 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
5254 #: lib/imagefile.php:75
5255 #, fuzzy, php-format
5256 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5257 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
5259 #: lib/imagefile.php:80
5260 msgid "Partial upload."
5261 msgstr "Делумно подигање."
5263 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5264 msgid "System error uploading file."
5265 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5267 #: lib/imagefile.php:96
5268 msgid "Not an image or corrupt file."
5269 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
5271 #: lib/imagefile.php:105
5272 msgid "Unsupported image file format."
5273 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
5275 #: lib/imagefile.php:118
5276 msgid "Lost our file."
5277 msgstr "Податотеката е изгубена."
5279 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5280 msgid "Unknown file type"
5281 msgstr "Непознат тип на податотека"
5283 #: lib/imagefile.php:217
5287 #: lib/imagefile.php:219
5291 #: lib/jabber.php:202
5296 #: lib/jabber.php:385
5298 msgid "Unknown inbox source %d."
5299 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
5301 #: lib/joinform.php:114
5303 msgstr "Придружи се"
5305 #: lib/leaveform.php:114
5309 #: lib/logingroupnav.php:80
5310 msgid "Login with a username and password"
5311 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
5313 #: lib/logingroupnav.php:86
5314 msgid "Sign up for a new account"
5315 msgstr "Создај нова сметка"
5318 msgid "Email address confirmation"
5319 msgstr "Потврдување на адресата"
5326 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5328 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5332 "If not, just ignore this message.\n"
5334 "Thanks for your time, \n"
5339 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
5341 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
5342 "адресата подолу:\n"
5346 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
5348 "Ви благодариме за потрошеното време, \n"
5353 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5354 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
5359 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5364 "Faithfully yours,\n"
5368 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5370 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
5375 "Со искрена почит,\n"
5379 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
5385 msgstr "Биографија: %s"
5389 msgid "New email address for posting to %s"
5390 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
5395 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5397 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5399 "More email instructions at %3$s.\n"
5401 "Faithfully yours,\n"
5404 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
5406 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
5408 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
5410 "Со искрена почит,\n"
5416 msgstr "Статус на %s"
5419 msgid "SMS confirmation"
5420 msgstr "Потврда за СМС"
5424 msgid "You've been nudged by %s"
5425 msgstr "%s Ве подбуцна"
5430 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5431 "to post some news.\n"
5433 "So let's hear from you :)\n"
5437 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5439 "With kind regards,\n"
5442 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
5443 "да објавите што има ново.\n"
5445 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
5449 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5456 msgid "New private message from %s"
5457 msgstr "Нова приватна порака од %s"
5462 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5464 "------------------------------------------------------\n"
5466 "------------------------------------------------------\n"
5468 "You can reply to their message here:\n"
5472 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5474 "With kind regards,\n"
5477 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
5479 "------------------------------------------------------\n"
5481 "------------------------------------------------------\n"
5483 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
5487 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5494 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5495 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
5500 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5502 "The URL of your notice is:\n"
5506 "The text of your notice is:\n"
5510 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5514 "Faithfully yours,\n"
5517 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
5520 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
5524 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
5528 "Погледнете листа на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
5532 "Со искрена почит,\n"
5537 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5538 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
5543 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5545 "The notice is here:\n"
5554 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви испрати забелешка што сака да ја видите („@-"
5555 "одговор“) на %2$s.\n"
5557 "Забелешката ќе ја најдете тука:\n"
5566 #: lib/mailbox.php:89
5567 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5568 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
5570 #: lib/mailbox.php:139
5572 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5573 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5575 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
5576 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
5577 "што ќе можете да ги видите само Вие."
5579 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5583 #: lib/mailhandler.php:37
5584 msgid "Could not parse message."
5585 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
5587 #: lib/mailhandler.php:42
5588 msgid "Not a registered user."
5589 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
5591 #: lib/mailhandler.php:46
5592 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5593 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
5595 #: lib/mailhandler.php:50
5596 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5597 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
5599 #: lib/mailhandler.php:228
5601 msgid "Unsupported message type: %s"
5602 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
5604 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5605 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5607 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
5608 "податотека. Обидете се повторно."
5610 #: lib/mediafile.php:142
5611 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5613 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
5616 #: lib/mediafile.php:147
5618 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5621 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
5622 "во HTML-образецот."
5624 #: lib/mediafile.php:152
5625 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5626 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
5628 #: lib/mediafile.php:159
5629 msgid "Missing a temporary folder."
5630 msgstr "Недостасува привремена папка."
5632 #: lib/mediafile.php:162
5633 msgid "Failed to write file to disk."
5634 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
5636 #: lib/mediafile.php:165
5637 msgid "File upload stopped by extension."
5638 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
5640 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5641 msgid "File exceeds user's quota."
5642 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
5644 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5645 msgid "File could not be moved to destination directory."
5646 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
5648 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5649 msgid "Could not determine file's MIME type."
5650 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
5652 #: lib/mediafile.php:270
5654 msgid " Try using another %s format."
5655 msgstr " Обидете се со друг формат на %s."
5657 #: lib/mediafile.php:275
5659 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5660 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој сервер."
5662 #: lib/messageform.php:120
5663 msgid "Send a direct notice"
5664 msgstr "Испрати директна забелешка"
5666 #: lib/messageform.php:146
5670 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5671 msgid "Available characters"
5672 msgstr "Расположиви знаци"
5674 #: lib/noticeform.php:160
5675 msgid "Send a notice"
5676 msgstr "Испрати забелешка"
5678 #: lib/noticeform.php:173
5680 msgid "What's up, %s?"
5681 msgstr "Што има ново, %s?"
5683 #: lib/noticeform.php:192
5687 #: lib/noticeform.php:196
5688 msgid "Attach a file"
5689 msgstr "Прикажи податотека"
5691 #: lib/noticeform.php:212
5692 msgid "Share my location"
5693 msgstr "Споделете ја мојата локација."
5695 #: lib/noticeform.php:215
5696 msgid "Do not share my location"
5697 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
5699 #: lib/noticeform.php:216
5701 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5704 "Жалиме, но добивањето на вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
5705 "Обидете се подоцна."
5707 #: lib/noticelist.php:428
5709 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5710 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5712 #: lib/noticelist.php:429
5716 #: lib/noticelist.php:429
5720 #: lib/noticelist.php:430
5724 #: lib/noticelist.php:430
5728 #: lib/noticelist.php:436
5732 #: lib/noticelist.php:531
5734 msgstr "во контекст"
5736 #: lib/noticelist.php:556
5738 msgstr "Повторено од"
5740 #: lib/noticelist.php:585
5741 msgid "Reply to this notice"
5742 msgstr "Одговори на забелешкава"
5744 #: lib/noticelist.php:586
5748 #: lib/noticelist.php:628
5749 msgid "Notice repeated"
5750 msgstr "Забелешката е повторена"
5752 #: lib/nudgeform.php:116
5753 msgid "Nudge this user"
5754 msgstr "Подбуцни го корисников"
5756 #: lib/nudgeform.php:128
5760 #: lib/nudgeform.php:128
5761 msgid "Send a nudge to this user"
5762 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
5764 #: lib/oauthstore.php:283
5765 msgid "Error inserting new profile"
5766 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
5768 #: lib/oauthstore.php:291
5769 msgid "Error inserting avatar"
5770 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
5772 #: lib/oauthstore.php:311
5773 msgid "Error inserting remote profile"
5774 msgstr "Грешка во внесувањето на оддалечениот профил"
5776 #: lib/oauthstore.php:345
5777 msgid "Duplicate notice"
5778 msgstr "Дуплирај забелешка"
5780 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5781 msgid "You have been banned from subscribing."
5782 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
5784 #: lib/oauthstore.php:491
5785 msgid "Couldn't insert new subscription."
5786 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
5788 #: lib/personalgroupnav.php:99
5792 #: lib/personalgroupnav.php:104
5796 #: lib/personalgroupnav.php:114
5800 #: lib/personalgroupnav.php:124
5804 #: lib/personalgroupnav.php:125
5805 msgid "Your incoming messages"
5806 msgstr "Ваши приемни пораки"
5808 #: lib/personalgroupnav.php:129
5812 #: lib/personalgroupnav.php:130
5813 msgid "Your sent messages"
5814 msgstr "Ваши испратени пораки"
5816 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5818 msgid "Tags in %s's notices"
5819 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
5821 #: lib/plugin.php:114
5825 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5826 msgid "Subscriptions"
5829 #: lib/profileaction.php:126
5830 msgid "All subscriptions"
5831 msgstr "Сите претплати"
5833 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5835 msgstr "Претплатници"
5837 #: lib/profileaction.php:157
5838 msgid "All subscribers"
5839 msgstr "Сите претплатници"
5841 #: lib/profileaction.php:178
5843 msgstr "Кориснички ID"
5845 #: lib/profileaction.php:183
5846 msgid "Member since"
5849 #: lib/profileaction.php:245
5853 #: lib/profileformaction.php:123
5854 msgid "No return-to arguments."
5855 msgstr "Нема return-to аргументи."
5857 #: lib/profileformaction.php:137
5858 msgid "Unimplemented method."
5859 msgstr "Неимплементиран метод."
5861 #: lib/publicgroupnav.php:78
5865 #: lib/publicgroupnav.php:82
5867 msgstr "Кориснички групи"
5869 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5871 msgstr "Скорешни ознаки"
5873 #: lib/publicgroupnav.php:88
5877 #: lib/publicgroupnav.php:92
5881 #: lib/repeatform.php:107
5882 msgid "Repeat this notice?"
5883 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
5885 #: lib/repeatform.php:132
5886 msgid "Repeat this notice"
5887 msgstr "Повтори ја забелешкава"
5889 #: lib/sandboxform.php:67
5893 #: lib/sandboxform.php:78
5894 msgid "Sandbox this user"
5895 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
5897 #: lib/searchaction.php:120
5899 msgstr "Пребарај по веб-страницата"
5901 #: lib/searchaction.php:126
5903 msgstr "Клучен збор"
5905 #: lib/searchaction.php:162
5907 msgstr "Помош со пребарување"
5909 #: lib/searchgroupnav.php:80
5913 #: lib/searchgroupnav.php:81
5914 msgid "Find people on this site"
5915 msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
5917 #: lib/searchgroupnav.php:83
5918 msgid "Find content of notices"
5919 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
5921 #: lib/searchgroupnav.php:85
5922 msgid "Find groups on this site"
5923 msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
5925 #: lib/section.php:89
5926 msgid "Untitled section"
5927 msgstr "Заглавие без наслов"
5929 #: lib/section.php:106
5933 #: lib/silenceform.php:67
5937 #: lib/silenceform.php:78
5938 msgid "Silence this user"
5939 msgstr "Замолчи го овој корисник"
5941 #: lib/subgroupnav.php:83
5943 msgid "People %s subscribes to"
5944 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
5946 #: lib/subgroupnav.php:91
5948 msgid "People subscribed to %s"
5949 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
5951 #: lib/subgroupnav.php:99
5953 msgid "Groups %s is a member of"
5954 msgstr "Групи кадешто членува %s"
5957 msgid "Already subscribed!"
5958 msgstr "Веќе претплатено!"
5961 msgid "User has blocked you."
5962 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
5965 msgid "Could not subscribe."
5966 msgstr "Претплатата е неуспешна."
5969 msgid "Could not subscribe other to you."
5970 msgstr "Не можев да прептлатам друг корисник на Вас."
5974 msgid "Not subscribed!"
5975 msgstr "Не сте претплатени!"
5978 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5979 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
5982 msgid "Couldn't delete subscription."
5983 msgstr "Претплата не може да се избрише."
5985 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5986 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5987 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5988 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
5990 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5991 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5992 msgid "People Tagcloud as tagged"
5993 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
5995 #: lib/tagcloudsection.php:56
5999 #: lib/topposterssection.php:74
6001 msgstr "Најактивни објавувачи"
6003 #: lib/unsandboxform.php:69
6005 msgstr "Извади од песочен режим"
6007 #: lib/unsandboxform.php:80
6008 msgid "Unsandbox this user"
6009 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6011 #: lib/unsilenceform.php:67
6013 msgstr "Тргни замолчување"
6015 #: lib/unsilenceform.php:78
6016 msgid "Unsilence this user"
6017 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6019 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6020 msgid "Unsubscribe from this user"
6021 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6023 #: lib/unsubscribeform.php:137
6025 msgstr "Откажи ја претплатата"
6027 #: lib/userprofile.php:116
6029 msgstr "Уреди аватар"
6031 #: lib/userprofile.php:236
6032 msgid "User actions"
6033 msgstr "Кориснички дејства"
6035 #: lib/userprofile.php:248
6036 msgid "Edit profile settings"
6037 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6039 #: lib/userprofile.php:249
6043 #: lib/userprofile.php:272
6044 msgid "Send a direct message to this user"
6045 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6047 #: lib/userprofile.php:273
6051 #: lib/userprofile.php:311
6056 msgid "a few seconds ago"
6057 msgstr "пред неколку секунди"
6060 msgid "about a minute ago"
6061 msgstr "пред една минута"
6065 msgid "about %d minutes ago"
6066 msgstr "пред %d минути"
6069 msgid "about an hour ago"
6070 msgstr "пред еден час"
6074 msgid "about %d hours ago"
6075 msgstr "пред %d часа"
6078 msgid "about a day ago"
6079 msgstr "пред еден ден"
6083 msgid "about %d days ago"
6084 msgstr "пред %d денови"
6087 msgid "about a month ago"
6088 msgstr "пред еден месец"
6092 msgid "about %d months ago"
6093 msgstr "пред %d месеца"
6096 msgid "about a year ago"
6097 msgstr "пред една година"
6099 #: lib/webcolor.php:82
6101 msgid "%s is not a valid color!"
6102 msgstr "%s не е важечка боја!"
6104 #: lib/webcolor.php:123
6106 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6107 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
6109 #: scripts/xmppdaemon.php:301
6111 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6113 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."