]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Change email to SMS. Spotted by Nikerabbit.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Bjankuloski06
5 # Author: Brest
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-03-17 09:47+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-03-17 09:49:47+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84120); Translate extension (2011-03-11)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2011-03-11 18:52:41+0000\n"
24
25 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 msgid "Access"
28 msgstr "Пристап"
29
30 #. TRANS: Page notice.
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 msgid "Registration"
36 msgstr "Регистрација"
37
38 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
39 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
40 msgstr ""
41 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
42 "место?"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 msgctxt "LABEL"
46 msgid "Private"
47 msgstr "Приватно"
48
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Регистрирање само со покана."
52
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
54 msgid "Invite only"
55 msgstr "Само со покана"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
62 msgid "Closed"
63 msgstr "Затворен"
64
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
68
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
79 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
80 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
81 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
82 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
83 msgctxt "BUTTON"
84 msgid "Save"
85 msgstr "Зачувај"
86
87 #. TRANS: Server error when page not found (404).
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 msgid "No such page."
90 msgstr "Нема таква страница."
91
92 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
93 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
94 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
95 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
96 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
97 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
98 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
99 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
100 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
101 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
102 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
107 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
108 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
126 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
127 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
129 msgid "No such user."
130 msgstr "Нема таков корисник."
131
132 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
133 #, php-format
134 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
135 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
136
137 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
138 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
139 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
140 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
141 #, php-format
142 msgid "%s and friends"
143 msgstr "%s и пријатели"
144
145 #. TRANS: %s is user nickname.
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
148 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
149
150 #. TRANS: %s is user nickname.
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
153 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
154
155 #. TRANS: %s is user nickname.
156 #, php-format
157 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
158 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
159
160 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
164 msgstr ""
165 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
166
167 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
168 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
172 "something yourself."
173 msgstr ""
174 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
175 "groups%%) или објавете нешто самите."
176
177 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
178 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
182 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
183 msgstr ""
184 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
185 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
186
187 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
188 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
189 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
190 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
191 #, php-format
192 msgid ""
193 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
194 "post a notice to them."
195 msgstr ""
196 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
197 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
198
199 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
200 msgid "You and friends"
201 msgstr "Вие и пријателите"
202
203 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
204 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
205 #, php-format
206 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
207 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
208
209 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
213 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
216 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
223 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "API методот не е пронајден."
230
231 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 msgid "This method requires a POST."
234 msgstr "Овој метод бара POST."
235
236 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
237 msgid ""
238 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
239 "none."
240 msgstr ""
241 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
242 "sms, im, none."
243
244 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
245 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
246 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
247 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
248 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
249 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
250 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
251 msgid "Could not update user."
252 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
253
254 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
255 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
256 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
257 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
258 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
260 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
261 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
262 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
263 msgid "User has no profile."
264 msgstr "Корисникот нема профил."
265
266 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
267 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
268 msgid "Could not save profile."
269 msgstr "Не може да се зачува профил."
270
271 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
272 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
273 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
274 #, php-format
275 msgid ""
276 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
277 "current configuration."
278 msgid_plural ""
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
280 "current configuration."
281 msgstr[0] ""
282 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајт) "
283 "поради неговата тековна поставеност."
284 msgstr[1] ""
285 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
286 "поради неговата тековна поставеност."
287
288 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
289 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
290 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
291 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
292 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
293 msgid "Unable to save your design settings."
294 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
295
296 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
297 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
298 msgid "Could not update your design."
299 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
300
301 #. TRANS: Title for Atom feed.
302 msgctxt "ATOM"
303 msgid "Main"
304 msgstr "Главна"
305
306 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
307 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
308 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
309 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
310 #, php-format
311 msgid "%s timeline"
312 msgstr "Историја на %s"
313
314 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
315 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
316 #. TRANS: %s is a user nickname.
317 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
318 #. TRANS: %s is a user nickname.
319 #, php-format
320 msgid "%s subscriptions"
321 msgstr "Претплати на %s"
322
323 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
325 #. TRANS: %s is a user nickname.
326 #, php-format
327 msgid "%s favorites"
328 msgstr "%s бендисани"
329
330 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
331 #, php-format
332 msgid "%s memberships"
333 msgstr "%s членства"
334
335 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
336 msgid "You cannot block yourself!"
337 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
338
339 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
340 msgid "Block user failed."
341 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
342
343 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
344 msgid "Unblock user failed."
345 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
346
347 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
348 #, php-format
349 msgid "Direct messages from %s"
350 msgstr "Директни пораки од %s"
351
352 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
353 #, php-format
354 msgid "All the direct messages sent from %s"
355 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
356
357 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
358 #, php-format
359 msgid "Direct messages to %s"
360 msgstr "Директни пораки до %s"
361
362 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
363 #, php-format
364 msgid "All the direct messages sent to %s"
365 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
366
367 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
368 msgid "No message text!"
369 msgstr "Нема текст за пораката!"
370
371 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
372 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
373 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
374 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
375 #, php-format
376 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
377 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
378 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак во пораката."
379 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци во пораката."
380
381 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
382 msgid "Recipient user not found."
383 msgstr "Примачот не е пронајден."
384
385 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
386 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
387 msgstr ""
388 "Не можете да испраќате непосредни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
389
390 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
391 msgid ""
392 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
393 msgstr ""
394 "Не испраќајте си порака самите себеси, туку само тивко кажете си го тоа во "
395 "себе."
396
397 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
398 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
399 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
400 msgid "No status found with that ID."
401 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
402
403 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
404 msgid "This status is already a favorite."
405 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
406
407 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
408 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
409 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
410 msgid "Could not create favorite."
411 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
412
413 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
414 msgid "That status is not a favorite."
415 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
416
417 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
418 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
419 msgid "Could not delete favorite."
420 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
421
422 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
423 msgid "Could not follow user: profile not found."
424 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
425
426 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
427 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
428 #, php-format
429 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
430 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
431
432 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
433 msgid "Could not unfollow user: User not found."
434 msgstr ""
435 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
436
437 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
438 msgid "You cannot unfollow yourself."
439 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
440
441 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
442 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
443 msgstr "Мора да наведете две назнаки (ID) или прекари."
444
445 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
446 msgid "Could not determine source user."
447 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
448
449 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
450 msgid "Could not find target user."
451 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
452
453 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
454 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
455 #. TRANS: Group edit form validation error.
456 #. TRANS: Group create form validation error.
457 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
458 msgid "Nickname already in use. Try another one."
459 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
460
461 #. TRANS: Client error in form for group creation.
462 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
463 #. TRANS: Group edit form validation error.
464 #. TRANS: Group create form validation error.
465 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
466 msgid "Not a valid nickname."
467 msgstr "Неправилен прекар."
468
469 #. TRANS: Client error in form for group creation.
470 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
471 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
472 #. TRANS: Group edit form validation error.
473 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
474 #. TRANS: Group create form validation error.
475 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
476 msgid "Homepage is not a valid URL."
477 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
478
479 #. TRANS: Client error in form for group creation.
480 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
481 #. TRANS: Group edit form validation error.
482 #. TRANS: Group create form validation error.
483 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
484 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
485 msgstr "Полното име е предолго (највеќе 255 знаци)."
486
487 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
488 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
489 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
490 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
491 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
492 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
493 #. TRANS: Group edit form validation error.
494 #. TRANS: Form validation error in New application form.
495 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
496 #. TRANS: Group create form validation error.
497 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
498 #, php-format
499 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
500 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
501 msgstr[0] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знак."
502 msgstr[1] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
503
504 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
505 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
506 #. TRANS: Group edit form validation error.
507 #. TRANS: Group create form validation error.
508 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
509 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
510 msgstr "Местоположбата е предолга (највеќе 255 знаци)."
511
512 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
513 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
514 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
515 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
516 #. TRANS: Group edit form validation error.
517 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
518 #. TRANS: Group create form validation error.
519 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
520 #, php-format
521 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
522 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
523 msgstr[0] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
524 msgstr[1] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
525
526 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
527 #. TRANS: %s is the invalid alias.
528 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
529 #. TRANS: %s is the invalid alias.
530 #, php-format
531 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
532 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
535 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
536 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
537 #. TRANS: %s is the already used alias.
538 #. TRANS: Group edit form validation error.
539 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
540 #, php-format
541 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
542 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
545 #. TRANS: Group edit form validation error.
546 msgid "Alias can't be the same as nickname."
547 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
552 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
553 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
555 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
556 msgid "Group not found."
557 msgstr "Групата не е пронајдена."
558
559 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
561 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
562 msgid "You are already a member of that group."
563 msgstr "Веќе членувате во таа група."
564
565 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
566 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
567 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
568 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
569 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
570
571 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
572 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
573 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
574 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
575 #, php-format
576 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
577 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
578
579 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
580 msgid "You are not a member of this group."
581 msgstr "Не членувате во оваа група."
582
583 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
584 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
585 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
586 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
587 #, php-format
588 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
589 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
590
591 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
592 #, php-format
593 msgid "%s's groups"
594 msgstr "%s групи"
595
596 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
597 #, php-format
598 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
599 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
600
601 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
602 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
603 #, php-format
604 msgid "%s groups"
605 msgstr "%s групи"
606
607 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
608 #, php-format
609 msgid "groups on %s"
610 msgstr "групи на %s"
611
612 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
613 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
614 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
615 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
616 msgid "You must be an admin to edit the group."
617 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
618
619 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
620 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
621 msgid "Could not update group."
622 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
623
624 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
625 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
626 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
627 msgid "Could not create aliases."
628 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
629
630 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
631 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
632 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
633 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
634
635 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
636 #. TRANS: Group create form validation error.
637 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
638 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
639
640 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
641 msgid "Upload failed."
642 msgstr "Подигањето не успеа."
643
644 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
645 msgid "Invalid request token or verifier."
646 msgstr "Неважечки жетон за барање или потврдник."
647
648 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
649 msgid "No oauth_token parameter provided."
650 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
651
652 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
653 msgid "Invalid request token."
654 msgstr "Неважечки жетон за барање."
655
656 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
657 msgid "Request token already authorized."
658 msgstr "Жетонот за барање е веќе овластен."
659
660 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
661 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
662 #. TRANS: Form validation error message.
663 #. TRANS: Form validation error.
664 #. TRANS: Form validation error message.
665 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
666 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
667 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
668
669 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
670 msgid "Invalid nickname / password!"
671 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
672
673 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
674 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
675 msgstr "Грешка во базата при вметнувањето на auth_token_association."
676
677 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
678 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
679 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
680 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
681 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
682 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
683 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
684 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
685 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
686 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
687 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
688 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
689 msgid "Unexpected form submission."
690 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
691
692 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
693 msgid "An application would like to connect to your account"
694 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
695
696 #. TRANS: Fieldset legend.
697 msgid "Allow or deny access"
698 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
699
700 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
701 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
702 #, php-format
703 msgid ""
704 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
705 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
706 "parties you trust."
707 msgstr ""
708 "Еден програм би сакал да може да ги <strong>%3$s</strong> податоците за "
709 "Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате пристап до Вашата %4$s сметка само "
710 "на трети лица на кои им верувате."
711
712 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
713 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
714 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
715 #, php-format
716 msgid ""
717 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
718 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
719 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
720 msgstr ""
721 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
722 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
723 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
724
725 #. TRANS: Fieldset legend.
726 msgctxt "LEGEND"
727 msgid "Account"
728 msgstr "Сметка"
729
730 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
731 #. TRANS: Field label on login page.
732 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
733 msgid "Nickname"
734 msgstr "Прекар"
735
736 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
737 #. TRANS: Field label on login page.
738 msgid "Password"
739 msgstr "Лозинка"
740
741 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
742 #. TRANS: by an external application.
743 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
744 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
745 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
746 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
747 msgctxt "BUTTON"
748 msgid "Cancel"
749 msgstr "Откажи"
750
751 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
752 msgctxt "BUTTON"
753 msgid "Allow"
754 msgstr "Дозволи"
755
756 #. TRANS: Form instructions.
757 msgid "Authorize access to your account information."
758 msgstr "Овластете пристап до податоците за Вашата сметка."
759
760 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
761 msgid "Authorization canceled."
762 msgstr "Овластувањето е откажано."
763
764 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
765 #. TRANS: %s is an OAuth token.
766 #, php-format
767 msgid "The request token %s has been revoked."
768 msgstr "Жетонот за барање %s е повлечен."
769
770 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
771 msgid "You have successfully authorized the application"
772 msgstr "Успешно го овластивте програмот."
773
774 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
775 msgid ""
776 "Please return to the application and enter the following security code to "
777 "complete the process."
778 msgstr ""
779 "Вратете се на програмот и внесете го следниов безбедносен код за да ја "
780 "завршите постапката."
781
782 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
783 #. TRANS: %s is the authorised application name.
784 #, php-format
785 msgid "You have successfully authorized %s"
786 msgstr "Успешно дадовте овластување на %s."
787
788 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
789 #. TRANS: %s is the authorised application name.
790 #, php-format
791 msgid ""
792 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
793 "process."
794 msgstr ""
795 "Вратете се на %s и внесете го следниов безбедносен код за да ја завршите "
796 "постапката."
797
798 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
799 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
800 msgid "This method requires a POST or DELETE."
801 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
802
803 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
804 msgid "You may not delete another user's status."
805 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
806
807 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
808 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
809 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
810 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
811 msgid "No such notice."
812 msgstr "Нема таква забелешка."
813
814 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
815 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
816 msgid "Cannot repeat your own notice."
817 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
818
819 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
820 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
821 msgid "Already repeated that notice."
822 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
823
824 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
825 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
826 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
827 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
828 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
829 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
830 msgid "HTTP method not supported."
831 msgstr "HTML-методот не е поддржан."
832
833 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
834 #. TRANS: %s is the requested output format.
835 #, php-format
836 msgid "Unsupported format: %s."
837 msgstr "Неподдржан формат: %s."
838
839 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
840 msgid "Status deleted."
841 msgstr "Статусот е избришан."
842
843 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
844 msgid "No status with that ID found."
845 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
846
847 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
848 msgid "Can only delete using the Atom format."
849 msgstr "Може да се избрише само користејќи го форматот Atom."
850
851 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
852 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
853 msgid "Cannot delete this notice."
854 msgstr "Не можам да ја избришам оваа забелешка."
855
856 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
857 #, php-format
858 msgid "Deleted notice %d"
859 msgstr "Избришана забелешката %d"
860
861 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
862 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
863 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
864
865 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
866 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
867 #, php-format
868 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
869 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
870 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак."
871 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци."
872
873 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
874 msgid "Parent notice not found."
875 msgstr "Матичната забелешка не е пронајдена."
876
877 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
878 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
879 #, php-format
880 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
881 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
882 msgstr[0] ""
883 "Максималната големина на забелешката е %d знак, вклучувајќи ја URL-адресата "
884 "на прилогот."
885 msgstr[1] ""
886 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
887 "на прилогот."
888
889 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
890 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
891 msgid "Unsupported format."
892 msgstr "Неподдржан формат."
893
894 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
895 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
896 #, php-format
897 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
898 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
899
900 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
901 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
902 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
903 #, php-format
904 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
905 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %3$s."
906
907 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
908 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
909 #, php-format
910 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
911 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
912
913 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
914 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
915 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
916 #, php-format
917 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
918 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
919
920 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
921 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
922 #, php-format
923 msgid "%s public timeline"
924 msgstr "Јавна историја на %s"
925
926 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
927 #, php-format
928 msgid "%s updates from everyone!"
929 msgstr "%s подновуввања од сите!"
930
931 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
932 msgid "Unimplemented."
933 msgstr "Неспроведено."
934
935 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
936 #, php-format
937 msgid "Repeated to %s"
938 msgstr "Повторено за %s"
939
940 #, php-format
941 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
942 msgstr "%1$s забелешки што му се повторени на корисникот %2$s / %3$s."
943
944 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
945 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
946 #, php-format
947 msgid "Repeats of %s"
948 msgstr "Повторувања на %s"
949
950 #, php-format
951 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
952 msgstr "Забелешки од %1$s што ги повторил корисникот %2$s / %3$s."
953
954 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
955 #. TRANS: %s is the tag.
956 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
957 #. TRANS: %s is the tag.
958 #, php-format
959 msgid "Notices tagged with %s"
960 msgstr "Забелешки означени со %s"
961
962 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
963 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
964 #, php-format
965 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
966 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
967
968 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
969 msgid "Only the user can add to their own timeline."
970 msgstr "Само корисникот може да ја надополнува својата хронологија."
971
972 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
973 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
974 msgstr "Прифаќај само AtomPub за Atom-канали."
975
976 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
977 msgid "Atom post must not be empty."
978 msgstr "Забелешката преку Atom не смее да биде празна."
979
980 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
981 msgid "Atom post must be well-formed XML."
982 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде добро-поставен XML."
983
984 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
985 msgid "Atom post must be an Atom entry."
986 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде Atom-ставка."
987
988 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
989 msgid "Can only handle POST activities."
990 msgstr "Може да работи само со POST-активности."
991
992 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
993 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
994 #, php-format
995 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
996 msgstr "Не може да работи со предмети на активност од типот „%s“."
997
998 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
999 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1000 #, php-format
1001 msgid "No content for notice %d."
1002 msgstr "Нема содржина за забелешката %d."
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1005 #. TRANS: %s is the notice URI.
1006 #, php-format
1007 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1008 msgstr "Веќе постои забелешка со URI „%s“."
1009
1010 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1011 msgid "API method under construction."
1012 msgstr "API-методот е во изработка."
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1015 msgid "User not found."
1016 msgstr "Корисникот не е пронајден."
1017
1018 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1019 #. TRANS: Client exception.
1020 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1021 msgid "No such profile."
1022 msgstr "Нема таков профил."
1023
1024 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1025 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1026 #, php-format
1027 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1028 msgstr "Забелешки на %2$s што ги бендисал(а) %1$s"
1029
1030 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1031 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1032 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1033 msgstr "Не можам да додадам туѓа претплата."
1034
1035 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1036 msgid "Can only handle favorite activities."
1037 msgstr "Може да работи само со бендисани активности."
1038
1039 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1040 msgid "Can only fave notices."
1041 msgstr "Може само да бендисува забелешки."
1042
1043 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1044 msgid "Unknown notice."
1045 msgstr "Непозната забелешка."
1046
1047 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1048 msgid "Already a favorite."
1049 msgstr "Веќе е бендисано."
1050
1051 #. TRANS: Title for group membership feed.
1052 #. TRANS: %s is a username.
1053 #, php-format
1054 msgid "%s group memberships"
1055 msgstr "Членства на групата %s"
1056
1057 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1058 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1059 #, php-format
1060 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1061 msgstr "Групи на %2$s кадешто членува %1$s"
1062
1063 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1064 msgid "Cannot add someone else's membership."
1065 msgstr "Не можам да додадам туѓо членство."
1066
1067 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1068 #. TRANS: Do not translate POST.
1069 msgid "Can only handle join activities."
1070 msgstr "Може да работи само со активности за зачленување."
1071
1072 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1073 msgid "Unknown group."
1074 msgstr "Непозната група."
1075
1076 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1077 msgid "Already a member."
1078 msgstr "Веќе членувате."
1079
1080 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1081 msgid "Blocked by admin."
1082 msgstr "Блокиран од администратор."
1083
1084 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1085 msgid "No such favorite."
1086 msgstr "Нема таква бендисана ставка."
1087
1088 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1089 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1090 msgstr "Не можам да избришам туѓo бендисанo."
1091
1092 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1093 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1094 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1095 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1096 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1097 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1098 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1099 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1100 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1101 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1102 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1103 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1104 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1105 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1106 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1107 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1108 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1109 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1110 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1111 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1112 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1113 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1114 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1115 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1116 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1117 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1118 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1119 msgid "No such group."
1120 msgstr "Нема таква група."
1121
1122 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1123 msgid "Not a member."
1124 msgstr "Не членувате."
1125
1126 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1127 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1128 msgstr "Не можам да избришам туѓо членство."
1129
1130 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1131 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1132 #, php-format
1133 msgid "No such profile id: %d."
1134 msgstr "Нема таква назнака на профил: %d."
1135
1136 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1137 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1138 #, php-format
1139 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1140 msgstr "Профилот %1$d не е претплатен на профилот %2$d."
1141
1142 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1143 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1144 msgstr "Не можам да избришам туѓа претплата."
1145
1146 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1147 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1148 #, php-format
1149 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1150 msgstr "Луѓе на %2$s на коишто е претплатен(а) %1$s"
1151
1152 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1153 msgid "Can only handle Follow activities."
1154 msgstr "Може да работи само со аквитности за следење."
1155
1156 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1157 msgid "Can only follow people."
1158 msgstr "Може само да следи луѓе."
1159
1160 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1161 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1162 #, php-format
1163 msgid "Unknown profile %s."
1164 msgstr "Непознат профил %s."
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1167 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1168 #, php-format
1169 msgid "Already subscribed to %s."
1170 msgstr "Веќе сте претплатени на %s."
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1173 msgid "No such attachment."
1174 msgstr "Нема таков прилог."
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1177 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1178 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1179 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1180 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1181 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1182 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1183 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1184 msgid "No nickname."
1185 msgstr "Нема прекар."
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1188 msgid "No size."
1189 msgstr "Нема големина."
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1192 msgid "Invalid size."
1193 msgstr "Погрешна големина."
1194
1195 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1196 msgid "Avatar"
1197 msgstr "Аватар"
1198
1199 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1200 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1201 #, php-format
1202 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1203 msgstr ""
1204 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
1205 "податотеката изнесува %s."
1206
1207 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1208 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1209 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1210 #. TRANS: while the user has no profile.
1211 msgid "User without matching profile."
1212 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1213
1214 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1215 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1216 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1217 msgid "Avatar settings"
1218 msgstr "Нагодувања на аватарот"
1219
1220 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1221 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1222 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1223 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1224 msgid "Original"
1225 msgstr "Оригинал"
1226
1227 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1228 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1229 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1230 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1231 msgid "Preview"
1232 msgstr "Преглед"
1233
1234 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1235 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1236 msgctxt "BUTTON"
1237 msgid "Delete"
1238 msgstr "Избриши"
1239
1240 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1241 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1242 msgctxt "BUTTON"
1243 msgid "Upload"
1244 msgstr "Подигни"
1245
1246 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1247 msgctxt "BUTTON"
1248 msgid "Crop"
1249 msgstr "Отсечи"
1250
1251 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1252 msgid "No file uploaded."
1253 msgstr "Нема подигнато податотека."
1254
1255 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1256 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1257 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар."
1258
1259 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1260 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1261 msgid "Lost our file data."
1262 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
1263
1264 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1265 msgid "Avatar updated."
1266 msgstr "Аватарот е подновен."
1267
1268 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1269 msgid "Failed updating avatar."
1270 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
1271
1272 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1273 msgid "Avatar deleted."
1274 msgstr "Аватарот е избришан."
1275
1276 #. TRANS: Title for backup account page.
1277 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1278 msgid "Backup account"
1279 msgstr "Резервна сметка"
1280
1281 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1282 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1283 msgstr "Само одјавени корисници можат да прават резервна верзија на сметката."
1284
1285 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1286 msgid "You may not backup your account."
1287 msgstr "Не можете да направите резрвна верзија на Вашата сметка."
1288
1289 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1290 msgid ""
1291 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1292 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1293 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1294 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1295 "are not backed up."
1296 msgstr ""
1297 "Можете да зачувате резервна верзија на Вашите податоци во сметката во "
1298 "форматот <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ова е "
1299 "експериментална функција која прави нецелосна резерва. Во резервата нема да "
1300 "се зачуваат лични податоци како е-пошта и адреса за IM. Покрај ова, во "
1301 "резервата не се зачувуваат и подигнатите податотеки и непосредните пораки."
1302
1303 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1304 msgctxt "BUTTON"
1305 msgid "Backup"
1306 msgstr "Резерва"
1307
1308 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1309 msgid "Backup your account."
1310 msgstr "Направете резервна верзија на сметката."
1311
1312 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1313 msgid "You already blocked that user."
1314 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
1315
1316 #. TRANS: Title for block user page.
1317 #. TRANS: Legend for block user form.
1318 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1319 msgid "Block user"
1320 msgstr "Блокирај корисник"
1321
1322 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1323 msgid ""
1324 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1325 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1326 "will not be notified of any @-replies from them."
1327 msgstr ""
1328 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
1329 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
1330 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
1331 "од корисникот."
1332
1333 #. TRANS: Button label on the user block form.
1334 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1335 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1336 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1337 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1338 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1339 msgctxt "BUTTON"
1340 msgid "No"
1341 msgstr "Не"
1342
1343 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1344 msgid "Do not block this user."
1345 msgstr "Не го блокирај корисников."
1346
1347 #. TRANS: Button label on the user block form.
1348 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1349 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1350 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1351 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1352 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1353 msgctxt "BUTTON"
1354 msgid "Yes"
1355 msgstr "Да"
1356
1357 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1358 msgid "Block this user."
1359 msgstr "Блокирај го корисников."
1360
1361 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1362 msgid "Failed to save block information."
1363 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
1364
1365 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1366 #. TRANS: %s is a group nickname.
1367 #, php-format
1368 msgid "%s blocked profiles"
1369 msgstr "%s блокирани профили"
1370
1371 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1372 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1373 #, php-format
1374 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1375 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
1376
1377 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1378 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1379 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
1380
1381 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1382 msgid "Unblock user from group"
1383 msgstr "Одблокирај корисник од група"
1384
1385 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1386 msgctxt "BUTTON"
1387 msgid "Unblock"
1388 msgstr "Одблокирај"
1389
1390 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1391 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1392 msgid "Unblock this user"
1393 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
1394
1395 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1396 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1397 #, php-format
1398 msgid "Post to %s"
1399 msgstr "Објави во %s"
1400
1401 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1402 msgid "No confirmation code."
1403 msgstr "Нема потврден код."
1404
1405 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1406 msgid "Confirmation code not found."
1407 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
1408
1409 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1410 msgid "That confirmation code is not for you!"
1411 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
1412
1413 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1414 #, php-format
1415 msgid "Unrecognized address type %s"
1416 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
1417
1418 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1419 msgid "That address has already been confirmed."
1420 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
1421
1422 msgid "Couldn't update user."
1423 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
1424
1425 msgid "Couldn't update user im preferences."
1426 msgstr "Не можев да ги подновам корисничките нагодувања."
1427
1428 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1429 msgstr "Не можев да се вметнам кориснички нагодувања за IM."
1430
1431 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1432 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1433 msgid "Could not delete address confirmation."
1434 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на адреса."
1435
1436 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1437 msgid "Confirm address"
1438 msgstr "Потврди адреса"
1439
1440 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1441 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1442 #, php-format
1443 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1444 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1445
1446 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1447 msgid "Conversation"
1448 msgstr "Разговор"
1449
1450 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1451 #. TRANS: Label for user statistics.
1452 msgid "Notices"
1453 msgstr "Забелешки"
1454
1455 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1456 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1457 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја избришат сметката."
1458
1459 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1460 msgid "You cannot delete your account."
1461 msgstr "Не можете да си ја избришете сметката."
1462
1463 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1464 msgid "I am sure."
1465 msgstr "Сигурен сум."
1466
1467 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1468 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1469 #, php-format
1470 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1471 msgstr "Во кутијата морате точно да го впишете „%s“ како што е."
1472
1473 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1474 msgid "Account deleted."
1475 msgstr "Сметката е избришана."
1476
1477 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1478 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1479 msgid "Delete account"
1480 msgstr "Избриши сметка"
1481
1482 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1483 msgid ""
1484 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1485 "server."
1486 msgstr ""
1487 "Со ова <strong>засекогаш ќе ја избришете</strong> сметката од опслужувачот."
1488
1489 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1490 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1491 #, php-format
1492 msgid ""
1493 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1494 "deletion."
1495 msgstr ""
1496 "Пред да бришете, сеирозно се препорачува да направите <a href=\"%s"
1497 "\">резервна верзија на податоците</a>."
1498
1499 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1500 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1501 msgid "Confirm"
1502 msgstr "Потврди"
1503
1504 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1505 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1506 #, php-format
1507 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1508 msgstr "Внесете го „%s“ за да потврдите дека сакате да ја избришете сметката."
1509
1510 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1511 msgid "Permanently delete your account"
1512 msgstr "Трајно бришење на сметката"
1513
1514 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1515 msgid "You must be logged in to delete an application."
1516 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1517
1518 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1519 msgid "Application not found."
1520 msgstr "Програмот не е пронајден."
1521
1522 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1523 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1524 msgid "You are not the owner of this application."
1525 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1526
1527 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1528 msgid "There was a problem with your session token."
1529 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1530
1531 #. TRANS: Title for delete application page.
1532 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1533 msgid "Delete application"
1534 msgstr "Избриши програм"
1535
1536 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1537 msgid ""
1538 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1539 "about the application from the database, including all existing user "
1540 "connections."
1541 msgstr ""
1542 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1543 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1544 "поврзувања."
1545
1546 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1547 msgid "Do not delete this application."
1548 msgstr "Не го бриши овој програм."
1549
1550 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1551 msgid "Delete this application."
1552 msgstr "Избриши го програмов."
1553
1554 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1555 msgid "You must be logged in to delete a group."
1556 msgstr "Мора да сте најавени за да избришете група."
1557
1558 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1559 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1560 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1561 msgid "No nickname or ID."
1562 msgstr "Нема прекар или ID."
1563
1564 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1565 msgid "You are not allowed to delete this group."
1566 msgstr "Не Ви е дозволено да ја избришете оваа група."
1567
1568 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1569 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1570 #, php-format
1571 msgid "Could not delete group %s."
1572 msgstr "Не можев да ја избришам групата %s."
1573
1574 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1575 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1576 #, php-format
1577 msgid "Deleted group %s"
1578 msgstr "Групата %s е избришана"
1579
1580 #. TRANS: Title of delete group page.
1581 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1582 msgid "Delete group"
1583 msgstr "Избриши група"
1584
1585 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1586 msgid ""
1587 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1588 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1589 "will still appear in individual timelines."
1590 msgstr ""
1591 "Дали се сигурни дека сакате да ја избришете групава? Ова воедно ќе ги "
1592 "избрише сите податоци за групата од базата, без да може да се вратат. "
1593 "Јавните објави на оваа група ќе си останат во поединечните хронологии."
1594
1595 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1596 msgid "Do not delete this group."
1597 msgstr "Не ја бриши групава."
1598
1599 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1600 msgid "Delete this group."
1601 msgstr "Избриши ја групава."
1602
1603 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1604 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1605 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1606 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1607 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1608 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1609 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1610 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1611 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1612 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1613 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1614 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1615 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1616 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1617 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1618 msgid "Not logged in."
1619 msgstr "Не сте најавени."
1620
1621 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1622 msgid ""
1623 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1624 "be undone."
1625 msgstr ""
1626 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1627 "постапката нема да може да се врати."
1628
1629 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1630 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1631 msgid "Delete notice"
1632 msgstr "Избриши забелешка"
1633
1634 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1635 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1636 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1637
1638 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1639 msgid "Do not delete this notice."
1640 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка."
1641
1642 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1643 msgid "Delete this notice."
1644 msgstr "Избриши ја забелешкава."
1645
1646 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1647 msgid "You cannot delete users."
1648 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1649
1650 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1651 msgid "You can only delete local users."
1652 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1653
1654 #. TRANS: Title of delete user page.
1655 msgctxt "TITLE"
1656 msgid "Delete user"
1657 msgstr "Избриши корисник"
1658
1659 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1660 msgid "Delete user"
1661 msgstr "Избриши корисник"
1662
1663 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1664 msgid ""
1665 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1666 "the user from the database, without a backup."
1667 msgstr ""
1668 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1669 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1670
1671 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1672 msgid "Do not delete this user."
1673 msgstr "Не го бриши корисников."
1674
1675 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1676 msgid "Delete this user."
1677 msgstr "Избриши го корисников."
1678
1679 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1680 msgid "Design"
1681 msgstr "Изглед"
1682
1683 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1684 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1685 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1686
1687 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1688 msgid "Invalid logo URL."
1689 msgstr "Погрешен URL на лого."
1690
1691 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1692 msgid "Invalid SSL logo URL."
1693 msgstr "Неважечка URL-адреса на SSL-логото."
1694
1695 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1696 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1697 #, php-format
1698 msgid "Theme not available: %s."
1699 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1700
1701 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1702 msgid "Change logo"
1703 msgstr "Промени лого"
1704
1705 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1706 msgid "Site logo"
1707 msgstr "Лого на мрежното место"
1708
1709 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1710 msgid "SSL logo"
1711 msgstr "SSL-лого"
1712
1713 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1714 msgid "Change theme"
1715 msgstr "Промени изглед"
1716
1717 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1718 msgid "Site theme"
1719 msgstr "Изглед на мрежното место"
1720
1721 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1722 msgid "Theme for the site."
1723 msgstr "Изглед за мрежното место."
1724
1725 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1726 msgid "Custom theme"
1727 msgstr "Прилагоден мотив"
1728
1729 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1730 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1731 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
1732
1733 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1734 msgid "Change background image"
1735 msgstr "Промена на слика за позадина"
1736
1737 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1738 #. TRANS: Field label for background color selector.
1739 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1740 msgid "Background"
1741 msgstr "Позадина"
1742
1743 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1744 #, php-format
1745 msgid ""
1746 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1747 "$s."
1748 msgstr ""
1749 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
1750 "големина на податотеката е %1$s."
1751
1752 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1753 msgid "On"
1754 msgstr "Вкл."
1755
1756 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1757 msgid "Off"
1758 msgstr "Искл."
1759
1760 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1761 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1762 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1763 msgid "Turn background image on or off."
1764 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1765
1766 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1767 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1768 msgid "Tile background image"
1769 msgstr "Позадината во квадрати"
1770
1771 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1772 msgid "Change colors"
1773 msgstr "Смени бои"
1774
1775 #. TRANS: Field label for content color selector.
1776 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1777 msgid "Content"
1778 msgstr "Содржина"
1779
1780 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1781 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1782 msgid "Sidebar"
1783 msgstr "Странична лента"
1784
1785 #. TRANS: Field label for text color selector.
1786 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1787 msgid "Text"
1788 msgstr "Текст"
1789
1790 #. TRANS: Field label for link color selector.
1791 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1792 msgid "Links"
1793 msgstr "Врски"
1794
1795 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1796 msgid "Advanced"
1797 msgstr "Напредно"
1798
1799 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1800 msgid "Custom CSS"
1801 msgstr "Прилагодено CSS"
1802
1803 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1804 msgctxt "BUTTON"
1805 msgid "Use defaults"
1806 msgstr "Користи по основно"
1807
1808 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1809 msgid "Restore default designs."
1810 msgstr "Врати ги изгледите по основно."
1811
1812 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1813 msgid "Reset back to default."
1814 msgstr "Врати по основно."
1815
1816 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1817 msgid "Save design."
1818 msgstr "Зачувај изглед."
1819
1820 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1821 msgid "This notice is not a favorite!"
1822 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
1823
1824 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1825 msgid "Add to favorites"
1826 msgstr "Додај во бендисани"
1827
1828 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1829 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1830 #, php-format
1831 msgid "No such document \"%s\"."
1832 msgstr "Нема документ со наслов „%s“."
1833
1834 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1835 #. TRANS: Form legend.
1836 msgid "Edit application"
1837 msgstr "Уреди програм"
1838
1839 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1840 msgid "You must be logged in to edit an application."
1841 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1842
1843 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1844 msgid "No such application."
1845 msgstr "Нема таков програм."
1846
1847 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1848 msgid "Use this form to edit your application."
1849 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1850
1851 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1852 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1853 msgid "Name is required."
1854 msgstr "Треба име."
1855
1856 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1857 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1858 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1859 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
1860
1861 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1862 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1863 msgid "Name already in use. Try another one."
1864 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1865
1866 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1867 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1868 msgid "Description is required."
1869 msgstr "Треба опис."
1870
1871 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1872 msgid "Source URL is too long."
1873 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1874
1875 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1876 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1877 msgid "Source URL is not valid."
1878 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1879
1880 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1881 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1882 msgid "Organization is required."
1883 msgstr "Треба организација."
1884
1885 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1886 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1887 msgstr "Името на организацијата е предолго (највеќе 255 знаци)."
1888
1889 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1890 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1891 msgid "Organization homepage is required."
1892 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1893
1894 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1895 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1896 msgid "Callback is too long."
1897 msgstr "Повикувањето е предолго."
1898
1899 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1900 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1901 msgid "Callback URL is not valid."
1902 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1903
1904 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1905 msgid "Could not update application."
1906 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1907
1908 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1909 #, php-format
1910 msgid "Edit %s group"
1911 msgstr "Уреди ја групата %s"
1912
1913 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1914 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1915 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1916 msgid "You must be logged in to create a group."
1917 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1918
1919 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1920 msgid "Use this form to edit the group."
1921 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1922
1923 #. TRANS: Group edit form validation error.
1924 #. TRANS: Group create form validation error.
1925 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1926 #, php-format
1927 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1928 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
1929
1930 #. TRANS: Group edit form success message.
1931 msgid "Options saved."
1932 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1933
1934 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1935 msgid "Email settings"
1936 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1937
1938 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1939 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1940 #, php-format
1941 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1942 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1943
1944 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1945 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1946 msgid "Email address"
1947 msgstr "Е-поштенска адреса"
1948
1949 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1950 msgid "Current confirmed email address."
1951 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1952
1953 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1954 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1955 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1956 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1957 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1958 msgctxt "BUTTON"
1959 msgid "Remove"
1960 msgstr "Отстрани"
1961
1962 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1963 msgid ""
1964 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1965 "a message with further instructions."
1966 msgstr ""
1967 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1968 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1969
1970 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1971 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1972 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1973 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1974 #. TRANS: organization.
1975 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1976 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1977
1978 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1979 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1980 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1981 msgctxt "BUTTON"
1982 msgid "Add"
1983 msgstr "Додај"
1984
1985 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1986 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1987 msgid "Incoming email"
1988 msgstr "Приемна пошта"
1989
1990 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1991 msgid "I want to post notices by email."
1992 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1993
1994 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1995 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1996 msgid "Send email to this address to post new notices."
1997 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1998
1999 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2000 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2001 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2002 msgstr ""
2003 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
2004
2005 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2006 msgid ""
2007 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2008 "on this server:"
2009 msgstr ""
2010 "За да испраќате забелешки по е-пошта, ќе треба да Ви направиме посебна е-"
2011 "пошт. адреса на овој опслужувач:"
2012
2013 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2014 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2015 msgctxt "BUTTON"
2016 msgid "New"
2017 msgstr "Нова"
2018
2019 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2020 msgid "Email preferences"
2021 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2022
2023 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2024 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2025 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
2026
2027 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2028 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2029 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
2030
2031 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2032 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2033 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
2034
2035 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2036 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2037 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
2038
2039 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2040 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2041 msgstr ""
2042 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
2043 "пошта."
2044
2045 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2046 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2047 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
2048
2049 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2050 msgid "Email preferences saved."
2051 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
2052
2053 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2054 msgid "No email address."
2055 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
2056
2057 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2058 msgid "Cannot normalize that email address."
2059 msgstr "Не можам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса."
2060
2061 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2062 msgid "Not a valid email address."
2063 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
2064
2065 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2066 msgid "That is already your email address."
2067 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
2068
2069 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2070 msgid "That email address already belongs to another user."
2071 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
2072
2073 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2074 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2075 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2076 msgid "Could not insert confirmation code."
2077 msgstr "Не можев да го внесам потврдниот код."
2078
2079 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2080 msgid ""
2081 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2082 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2083 msgstr ""
2084 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
2085 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
2086 "напатствијата за негово користење."
2087
2088 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2089 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2090 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2091 msgid "No pending confirmation to cancel."
2092 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
2093
2094 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2095 msgid "That is the wrong email address."
2096 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
2097
2098 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2099 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2100 msgid "Could not delete email confirmation."
2101 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
2102
2103 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2104 msgid "Email confirmation cancelled."
2105 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
2106
2107 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2108 #. TRANS: registered for the active user.
2109 msgid "That is not your email address."
2110 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
2111
2112 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2113 msgid "The email address was removed."
2114 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
2115
2116 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2117 msgid "No incoming email address."
2118 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
2119
2120 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2121 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2122 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2123 msgid "Could not update user record."
2124 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
2125
2126 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2127 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2128 msgid "Incoming email address removed."
2129 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
2130
2131 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2132 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2133 msgid "New incoming email address added."
2134 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
2135
2136 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2137 msgid "This notice is already a favorite!"
2138 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
2139
2140 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2141 msgid "Disfavor favorite."
2142 msgstr "Тргни од бендисани."
2143
2144 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2145 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2146 msgid "Popular notices"
2147 msgstr "Популарни забелешки"
2148
2149 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2150 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2151 #, php-format
2152 msgid "Popular notices, page %d"
2153 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
2154
2155 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2156 msgid "The most popular notices on the site right now."
2157 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
2158
2159 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2160 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2161 msgstr ""
2162 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
2163 "бендисано ништо."
2164
2165 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2166 msgid ""
2167 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2168 "next to any notice you like."
2169 msgstr ""
2170 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
2171 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
2172
2173 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2174 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2175 #, php-format
2176 msgid ""
2177 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2178 "notice to your favorites!"
2179 msgstr ""
2180 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
2181 "ќе бендисате забелешка!"
2182
2183 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2184 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2185 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2186 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2187 #, php-format
2188 msgid "%s's favorite notices"
2189 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
2190
2191 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2192 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2193 #, php-format
2194 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2195 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
2196
2197 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2198 #. TRANS: Title for featured users section.
2199 msgid "Featured users"
2200 msgstr "Избрани корисници"
2201
2202 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2203 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2204 #, php-format
2205 msgid "Featured users, page %d"
2206 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
2207
2208 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2209 #, php-format
2210 msgid "A selection of some great users on %s."
2211 msgstr "Некои од пославните корисници на %s."
2212
2213 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2214 msgid "No notice ID."
2215 msgstr "Нема ID за белешка."
2216
2217 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2218 msgid "No notice."
2219 msgstr "Нема забелешка."
2220
2221 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2222 msgid "No attachments."
2223 msgstr "Нема прилози."
2224
2225 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2226 #. TRANS: that could not be found.
2227 msgid "No uploaded attachments."
2228 msgstr "Нема подигнато прилози."
2229
2230 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2231 msgid "Not expecting this response!"
2232 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
2233
2234 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2235 msgid "User being listened to does not exist."
2236 msgstr "Следениот корисник не постои."
2237
2238 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2239 msgid "You can use the local subscription!"
2240 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
2241
2242 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2243 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2244 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
2245
2246 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2247 msgid "You are not authorized."
2248 msgstr "Не сте овластени."
2249
2250 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2251 msgid "Could not convert request token to access token."
2252 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
2253
2254 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2255 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2256 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
2257
2258 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2259 msgid "Error updating remote profile."
2260 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
2261
2262 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2263 msgid "No such file."
2264 msgstr "Нема таква податотека."
2265
2266 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2267 msgid "Cannot read file."
2268 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
2269
2270 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2271 msgid "Invalid role."
2272 msgstr "Погрешна улога."
2273
2274 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2275 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2276 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
2277
2278 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2279 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2280 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
2281
2282 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2283 msgid "User already has this role."
2284 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
2285
2286 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2287 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2288 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2289 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2290 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2291 msgid "No profile specified."
2292 msgstr "Нема назначено профил."
2293
2294 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2295 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2296 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2297 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2298 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2299 msgid "No profile with that ID."
2300 msgstr "Нема профил со тоа ID."
2301
2302 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2303 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2304 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2305 msgid "No group specified."
2306 msgstr "Нема назначено група."
2307
2308 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2309 msgid "Only an admin can block group members."
2310 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
2311
2312 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2313 msgid "User is already blocked from group."
2314 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
2315
2316 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2317 msgid "User is not a member of group."
2318 msgstr "Корисникот не членува во групата."
2319
2320 #. TRANS: Title for block user from group page.
2321 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2322 msgid "Block user from group"
2323 msgstr "Блокирај корисник од група"
2324
2325 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2326 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2327 #, php-format
2328 msgid ""
2329 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2330 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2331 "the group in the future."
2332 msgstr ""
2333 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
2334 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
2335 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
2336
2337 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2338 msgid "Do not block this user from this group."
2339 msgstr "Не го блокирај овој корисник од групава."
2340
2341 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2342 msgid "Block this user from this group."
2343 msgstr "Блокирај го овој корисник од групава."
2344
2345 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2346 msgid "Database error blocking user from group."
2347 msgstr ""
2348 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
2349 "групата."
2350
2351 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2352 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2353 msgid "No ID."
2354 msgstr "Нема ID."
2355
2356 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2357 msgid "You must be logged in to edit a group."
2358 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
2359
2360 #. TRANS: Title group design settings page.
2361 msgid "Group design"
2362 msgstr "Изглед на групата"
2363
2364 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2365 msgid ""
2366 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2367 "palette of your choice."
2368 msgstr ""
2369 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
2370 "по Ваш избор."
2371
2372 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2373 msgid "Unable to update your design settings."
2374 msgstr "Не можам да ги подновам Вашите нагодувања за изглед."
2375
2376 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2377 msgid "Design preferences saved."
2378 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2379
2380 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2381 #. TRANS: Group logo form legend.
2382 msgid "Group logo"
2383 msgstr "Лого на групата"
2384
2385 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2386 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2387 #, php-format
2388 msgid ""
2389 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2390 msgstr ""
2391 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
2392 "големина на податотеката е %s."
2393
2394 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2395 msgid "Upload"
2396 msgstr "Подигни"
2397
2398 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2399 msgid "Crop"
2400 msgstr "Отсечи"
2401
2402 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2403 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2404 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
2405
2406 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2407 msgid "Logo updated."
2408 msgstr "Логото е подновено."
2409
2410 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2411 msgid "Failed updating logo."
2412 msgstr "Подновата на логото не успеа."
2413
2414 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2415 #. TRANS: %s is the name of the group.
2416 #, php-format
2417 msgid "%s group members"
2418 msgstr "Членови на групата %s"
2419
2420 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2421 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2422 #, php-format
2423 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2424 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2425
2426 #. TRANS: Page notice for group members page.
2427 msgid "A list of the users in this group."
2428 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2429
2430 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2431 msgid "Admin"
2432 msgstr "Администратор"
2433
2434 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2435 msgctxt "BUTTON"
2436 msgid "Block"
2437 msgstr "Блокирај"
2438
2439 #. TRANS: Submit button title.
2440 msgctxt "TOOLTIP"
2441 msgid "Block this user"
2442 msgstr "Блокирај го корисников"
2443
2444 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2445 msgid "Make user an admin of the group"
2446 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
2447
2448 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2449 msgctxt "BUTTON"
2450 msgid "Make Admin"
2451 msgstr "Назначи за администратор"
2452
2453 #. TRANS: Submit button title.
2454 msgctxt "TOOLTIP"
2455 msgid "Make this user an admin"
2456 msgstr "Назначи го корисников за администратор"
2457
2458 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2459 #, php-format
2460 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2461 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2462
2463 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2464 msgctxt "TITLE"
2465 msgid "Groups"
2466 msgstr "Групи"
2467
2468 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2469 #. TRANS: %d is the page number.
2470 #, php-format
2471 msgctxt "TITLE"
2472 msgid "Groups, page %d"
2473 msgstr "Групи, страница %d"
2474
2475 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2476 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2477 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2478 #, php-format
2479 msgid ""
2480 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2481 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2482 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2483 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2484 "%%%)!"
2485 msgstr ""
2486 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
2487 "интереси на Вашите и да разговарате со нив. Откако ќе се придружите во група "
2488 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
2489 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
2490 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја](%%%%action."
2491 "newgroup%%%%)!"
2492
2493 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2494 msgid "Create a new group"
2495 msgstr "Создај нова група"
2496
2497 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2498 #, php-format
2499 msgid ""
2500 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2501 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2502 msgstr ""
2503 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2504 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2505
2506 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2507 msgid "Group search"
2508 msgstr "Пребарување на групи"
2509
2510 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2511 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2512 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2513 msgid "No results."
2514 msgstr "Нема резултати."
2515
2516 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2517 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2518 #, php-format
2519 msgid ""
2520 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2521 "action.newgroup%%) yourself."
2522 msgstr ""
2523 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
2524 "action.newgroup%%) самите."
2525
2526 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2527 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2528 #, php-format
2529 msgid ""
2530 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2531 "action.newgroup%%) yourself!"
2532 msgstr ""
2533 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2534 "група](%%action.newgroup%%)!"
2535
2536 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2537 msgid "Only an admin can unblock group members."
2538 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2539
2540 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2541 msgid "User is not blocked from group."
2542 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2543
2544 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2545 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2546 msgid "Error removing the block."
2547 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2548
2549 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2550 msgid "IM settings"
2551 msgstr "Нагодувања за IM"
2552
2553 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2554 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2555 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2556 #, php-format
2557 msgid ""
2558 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2559 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2560 msgstr ""
2561 "Можете да праќате и примате забелешки преку [непосредни пораки](%%doc.im%%). "
2562 "Подолу поставете адреси и направете нагодувања."
2563
2564 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2565 msgid "IM is not available."
2566 msgstr "IM е недостапно."
2567
2568 #, php-format
2569 msgid "Current confirmed %s address."
2570 msgstr "Тековна потврдена адреса на %s."
2571
2572 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2573 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2574 #, php-format
2575 msgid ""
2576 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2577 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2578 msgstr ""
2579 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата сметка на %s - треба да "
2580 "добиете порака со понатамошни напатствија. (Дали го/ја додадовте %s на "
2581 "Вашиот список со пријатели?)"
2582
2583 msgid "IM address"
2584 msgstr "IM адреса"
2585
2586 #, php-format
2587 msgid "%s screenname."
2588 msgstr "%s прекар."
2589
2590 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2591 msgid "IM Preferences"
2592 msgstr "Нагодувања на IM"
2593
2594 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2595 msgid "Send me notices"
2596 msgstr "Праќај ми забелешки"
2597
2598 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2599 msgid "Post a notice when my status changes."
2600 msgstr "Објавувај забелешка кога ќе се измени мојот статус."
2601
2602 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2603 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2604 msgstr "Праќај ми одговори од луѓе на кои се немам претплатено."
2605
2606 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2607 msgid "Publish a MicroID"
2608 msgstr "Објави MicroID"
2609
2610 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2611 msgid "Couldn't update IM preferences."
2612 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за IM."
2613
2614 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2615 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2616 msgid "Preferences saved."
2617 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2618
2619 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2620 msgid "No screenname."
2621 msgstr "Нема прекар."
2622
2623 msgid "No transport."
2624 msgstr "Нема пренос."
2625
2626 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2627 msgid "Cannot normalize that screenname"
2628 msgstr "Не можам да го нормализирам тој прекар"
2629
2630 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2631 msgid "Not a valid screenname"
2632 msgstr "Ова не е важечки прекар"
2633
2634 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2635 msgid "Screenname already belongs to another user."
2636 msgstr "Прекарот му припаѓа на друг корисник."
2637
2638 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2639 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2640 msgstr "Испративме потврден код на IM-адресата што ја додадовте."
2641
2642 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2643 msgid "That is the wrong IM address."
2644 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
2645
2646 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2647 msgid "Couldn't delete confirmation."
2648 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата."
2649
2650 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2651 msgid "IM confirmation cancelled."
2652 msgstr "Потврдата на IM е откажана."
2653
2654 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2655 #. TRANS: registered for the active user.
2656 msgid "That is not your screenname."
2657 msgstr "Тоа не е Вашиот прекар."
2658
2659 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2660 msgid "Couldn't update user im prefs."
2661 msgstr "Не можев да ги подновам корисничките нагодувања за IM."
2662
2663 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2664 msgid "The IM address was removed."
2665 msgstr "IM-адресата е отстранета."
2666
2667 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2668 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2669 #, php-format
2670 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2671 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2672
2673 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2674 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2675 #, php-format
2676 msgid "Inbox for %s"
2677 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2678
2679 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2680 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2681 msgstr ""
2682 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2683 "пораки."
2684
2685 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2686 msgid "Invites have been disabled."
2687 msgstr "Поканите се оневозможени."
2688
2689 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2690 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2691 #, php-format
2692 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2693 msgstr ""
2694 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2695
2696 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2697 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2698 #, php-format
2699 msgid "Invalid email address: %s."
2700 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s."
2701
2702 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2703 msgid "Invitations sent"
2704 msgstr "Поканите се испратени"
2705
2706 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2707 msgid "Invite new users"
2708 msgstr "Покани нови корисници"
2709
2710 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2711 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2712 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2713 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2714 msgid "You are already subscribed to this user:"
2715 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2716 msgstr[0] "Веќе сте претплатени на овој корисник:"
2717 msgstr[1] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2718
2719 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2720 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2721 #, php-format
2722 msgctxt "INVITE"
2723 msgid "%1$s (%2$s)"
2724 msgstr "%1$s (%2$s)"
2725
2726 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2727 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2728 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2729 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2730 msgid_plural ""
2731 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2732 msgstr[0] "Ова лице веќе е корисник и автоматски сте претплатени:"
2733 msgstr[1] "Овие луѓе веќе се корисници и автоматски сте претплатени на нив:"
2734
2735 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2736 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2737 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2738 msgid "Invitation sent to the following person:"
2739 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2740 msgstr[0] "Испратена е покана до следново лице:"
2741 msgstr[1] "Испратени се покани до следниве лица:"
2742
2743 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2744 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2745 msgid ""
2746 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2747 "on the site. Thanks for growing the community!"
2748 msgstr ""
2749 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2750 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2751 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2752
2753 #. TRANS: Form instructions.
2754 msgid ""
2755 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2756 msgstr ""
2757 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2758 "место."
2759
2760 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2761 msgid "Email addresses"
2762 msgstr "Е-поштенски адреси"
2763
2764 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2765 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2766 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)."
2767
2768 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2769 msgid "Personal message"
2770 msgstr "Лична порака"
2771
2772 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2773 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2774 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2775
2776 #. TRANS: Send button for inviting friends
2777 #. TRANS: Button text for sending notice.
2778 msgctxt "BUTTON"
2779 msgid "Send"
2780 msgstr "Испрати"
2781
2782 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2783 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2784 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2785 #, php-format
2786 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2787 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
2788
2789 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2790 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2791 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2792 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2793 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2794 #, php-format
2795 msgid ""
2796 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2797 "\n"
2798 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2799 "you know and people who interest you.\n"
2800 "\n"
2801 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2802 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2803 "share your interests.\n"
2804 "\n"
2805 "%1$s said:\n"
2806 "\n"
2807 "%4$s\n"
2808 "\n"
2809 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2810 "\n"
2811 "%5$s\n"
2812 "\n"
2813 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2814 "invitation.\n"
2815 "\n"
2816 "%6$s\n"
2817 "\n"
2818 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2819 "time.\n"
2820 "\n"
2821 "Sincerely, %2$s\n"
2822 msgstr ""
2823 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2824 "\n"
2825 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што Ви овозможува да бидете во тек "
2826 "луѓето што ги познавате и луѓето кои Ве интересираат.\n"
2827 "\n"
2828 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2829 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2830 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2831 "\n"
2832 "%1$s рече:\n"
2833 "\n"
2834 "%4$s\n"
2835 "\n"
2836 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2837 "\n"
2838 "%5$s\n"
2839 "\n"
2840 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
2841 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2842 "\n"
2843 "%6$s\n"
2844 "\n"
2845 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2846 "и трпението.\n"
2847 "\n"
2848 "Со почит, %2$s\n"
2849
2850 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2851 msgid "You must be logged in to join a group."
2852 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2853
2854 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2855 #, php-format
2856 msgctxt "TITLE"
2857 msgid "%1$s joined group %2$s"
2858 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2859
2860 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2861 msgid "You must be logged in to leave a group."
2862 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2863
2864 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2865 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2866 msgid "You are not a member of that group."
2867 msgstr "Не членувате во таа група."
2868
2869 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2870 #, php-format
2871 msgctxt "TITLE"
2872 msgid "%1$s left group %2$s"
2873 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2874
2875 #. TRANS: User admin panel title
2876 msgctxt "TITLE"
2877 msgid "License"
2878 msgstr "Лиценца"
2879
2880 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2881 msgid "License for this StatusNet site"
2882 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
2883
2884 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2885 msgid "Invalid license selection."
2886 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
2887
2888 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2889 msgid ""
2890 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2891 "license."
2892 msgstr ""
2893 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
2894 "Сите права задржани."
2895
2896 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2897 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2898 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
2899
2900 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2901 msgid "Invalid license URL."
2902 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
2903
2904 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2905 msgid "Invalid license image URL."
2906 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
2907
2908 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2909 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2910 msgstr ""
2911 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
2912
2913 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2914 msgid "License image must be blank or valid URL."
2915 msgstr ""
2916 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
2917
2918 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2919 msgid "License selection"
2920 msgstr "Избор на лиценца"
2921
2922 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2923 msgid "Private"
2924 msgstr "Приватен"
2925
2926 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2927 msgid "All Rights Reserved"
2928 msgstr "Сите права задржани"
2929
2930 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2931 msgid "Creative Commons"
2932 msgstr "Creative Commons"
2933
2934 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2935 msgid "Type"
2936 msgstr "Тип"
2937
2938 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2939 msgid "Select a license."
2940 msgstr "Одберете лиценца."
2941
2942 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2943 msgid "License details"
2944 msgstr "Податоци за лиценцата"
2945
2946 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2947 msgid "Owner"
2948 msgstr "Сопственик"
2949
2950 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2951 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2952 msgstr ""
2953 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
2954 "применливо)."
2955
2956 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2957 msgid "License Title"
2958 msgstr "Наслов на лиценцата"
2959
2960 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2961 msgid "The title of the license."
2962 msgstr "Насловот на лиценцата."
2963
2964 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2965 msgid "License URL"
2966 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
2967
2968 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2969 msgid "URL for more information about the license."
2970 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
2971
2972 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2973 msgid "License Image URL"
2974 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
2975
2976 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2977 msgid "URL for an image to display with the license."
2978 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
2979
2980 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
2981 msgid "Save license settings."
2982 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата."
2983
2984 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
2985 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
2986 msgid "Already logged in."
2987 msgstr "Веќе сте најавени."
2988
2989 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
2990 msgid "Incorrect username or password."
2991 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2992
2993 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
2994 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
2995 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2996 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2997
2998 #. TRANS: Page title for login page.
2999 msgid "Login"
3000 msgstr "Најава"
3001
3002 #. TRANS: Form legend on login page.
3003 msgid "Login to site"
3004 msgstr "Најавете се"
3005
3006 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3007 msgid "Remember me"
3008 msgstr "Запамети ме"
3009
3010 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3011 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3012 msgstr ""
3013 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
3014
3015 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3016 msgctxt "BUTTON"
3017 msgid "Login"
3018 msgstr "Најава"
3019
3020 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3021 msgid "Lost or forgotten password?"
3022 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
3023
3024 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3025 msgid ""
3026 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3027 "changing your settings."
3028 msgstr ""
3029 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
3030 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
3031
3032 #. TRANS: Form instructions on login page.
3033 msgid "Login with your username and password."
3034 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
3035
3036 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3037 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3038 #, php-format
3039 msgid ""
3040 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3041 msgstr ""
3042 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
3043
3044 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3045 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3046 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
3047
3048 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3049 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3050 #, php-format
3051 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3052 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
3053
3054 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3055 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3056 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3057 #, php-format
3058 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3059 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
3060
3061 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3062 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3063 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3064 #, php-format
3065 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3066 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
3067
3068 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3069 msgid "No current status."
3070 msgstr "Нема тековен статус."
3071
3072 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3073 msgid "New application"
3074 msgstr "Нов програм"
3075
3076 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3077 msgid "You must be logged in to register an application."
3078 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
3079
3080 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3081 msgid "Use this form to register a new application."
3082 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
3083
3084 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3085 msgid "Source URL is required."
3086 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
3087
3088 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3089 msgid "Could not create application."
3090 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
3091
3092 msgid "Invalid image."
3093 msgstr "Неважечка слика."
3094
3095 #. TRANS: Title for form to create a group.
3096 msgid "New group"
3097 msgstr "Нова група"
3098
3099 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3100 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3101 msgstr "Не Ви е дозволено да создавате групи на ова мреж. место."
3102
3103 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3104 msgid "Use this form to create a new group."
3105 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
3106
3107 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3108 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3109 msgid "New message"
3110 msgstr "Нова порака"
3111
3112 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3113 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3114 msgid "You cannot send a message to this user."
3115 msgstr "Не можете да испратите порака до овој корисник."
3116
3117 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3118 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3119 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3120 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3121 msgid "No content!"
3122 msgstr "Нема содржина!"
3123
3124 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3125 msgid "No recipient specified."
3126 msgstr "Нема назначено примач."
3127
3128 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3129 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3130 msgid ""
3131 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3132 msgstr ""
3133 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
3134 "себеси."
3135
3136 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3137 msgid "Message sent"
3138 msgstr "Пораката е испратена"
3139
3140 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3141 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3142 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3143 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3144 #, php-format
3145 msgid "Direct message to %s sent."
3146 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
3147
3148 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3149 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3150 msgid "Ajax Error"
3151 msgstr "Ajax-грешка"
3152
3153 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3154 msgid "New notice"
3155 msgstr "Ново забелешка"
3156
3157 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3158 msgid "Notice posted"
3159 msgstr "Забелешката е објавена"
3160
3161 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3162 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3163 #, php-format
3164 msgid ""
3165 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3166 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3167 msgstr ""
3168 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
3169 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
3170
3171 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3172 msgid "Text search"
3173 msgstr "Текстуално пребарување"
3174
3175 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3176 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3177 #, php-format
3178 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3179 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
3180
3181 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3182 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3183 #, php-format
3184 msgid ""
3185 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3186 "status_textarea=%s)!"
3187 msgstr ""
3188 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
3189 "status_textarea=%s)!"
3190
3191 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3192 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3193 #, php-format
3194 msgid ""
3195 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3196 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3197 msgstr ""
3198 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
3199 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3200 "s)!"
3201
3202 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3203 #, php-format
3204 msgid "Updates with \"%s\""
3205 msgstr "Подновувања со „%s“"
3206
3207 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3208 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3209 #, php-format
3210 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3211 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s."
3212
3213 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3214 msgid ""
3215 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3216 "address yet."
3217 msgstr ""
3218 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
3219 "внесено своја е-пошта."
3220
3221 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3222 msgid "Nudge sent"
3223 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
3224
3225 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3226 msgid "Nudge sent!"
3227 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
3228
3229 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3230 msgid "You must be logged in to list your applications."
3231 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
3232
3233 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3234 msgid "OAuth applications"
3235 msgstr "OAuth програми"
3236
3237 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3238 msgid "Applications you have registered"
3239 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
3240
3241 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3242 #, php-format
3243 msgid "You have not registered any applications yet."
3244 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
3245
3246 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3247 msgid "Connected applications"
3248 msgstr "Поврзани програми"
3249
3250 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3251 msgid "The following connections exist for your account."
3252 msgstr "За Вашата сметка постојат следниве врски."
3253
3254 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3255 msgid "You are not a user of that application."
3256 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
3257
3258 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3259 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3260 #, php-format
3261 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3262 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
3263
3264 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3265 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3266 #, php-format
3267 msgid ""
3268 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3269 "with %2$s."
3270 msgstr ""
3271 "Успешно одземавте пристап за %1$s и пристапниот жетон што почнува со %2$s."
3272
3273 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3274 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3275 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
3276
3277 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3278 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3279 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3280 #, php-format
3281 msgid ""
3282 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3283 "this instance of StatusNet."
3284 msgstr ""
3285 "Дали сте програмер? [Регистрирајте клиентски програм за OAuth](%s) за да го "
3286 "користите овој примерок на StatusNet."
3287
3288 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3289 #. TRANS: %s is a path.
3290 #, php-format
3291 msgid "\"%s\" not found."
3292 msgstr "„%s“ не е пронајден."
3293
3294 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3295 #. TRANS: %s is a notice.
3296 #, php-format
3297 msgid "Notice %s not found."
3298 msgstr "Забелешката %s не е пронајдена."
3299
3300 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3301 msgid "Notice has no profile."
3302 msgstr "Забелешката нема профил."
3303
3304 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3305 #, php-format
3306 msgid "%1$s's status on %2$s"
3307 msgstr "%1$s статус на %2$s"
3308
3309 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3310 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3311 #, php-format
3312 msgid "Attachment %s not found."
3313 msgstr "Прилогот %s не е пронајден."
3314
3315 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3316 #. TRANS: %s is a path.
3317 #, php-format
3318 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3319 msgstr "„%s“ не е поддржано за oembed-барања."
3320
3321 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3322 #, php-format
3323 msgid "Content type %s not supported."
3324 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
3325
3326 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3327 #, php-format
3328 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3329 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
3330
3331 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3332 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3333 msgid "Not a supported data format."
3334 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
3335
3336 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3337 msgid "People Search"
3338 msgstr "Пребарување на луѓе"
3339
3340 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3341 msgid "Notice Search"
3342 msgstr "Пребарување на забелешки"
3343
3344 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3345 msgid "No user ID specified."
3346 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
3347
3348 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3349 msgid "No login token specified."
3350 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
3351
3352 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3353 msgid "No login token requested."
3354 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
3355
3356 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3357 msgid "Invalid login token specified."
3358 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
3359
3360 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3361 msgid "Login token expired."
3362 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
3363
3364 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3365 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3366 #, php-format
3367 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3368 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3369
3370 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3371 #, php-format
3372 msgid "Outbox for %s"
3373 msgstr "Излезно сандаче за %s"
3374
3375 #. TRANS: Instructions for outbox.
3376 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3377 msgstr ""
3378 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
3379 "имате испратено."
3380
3381 #. TRANS: Title for page where to change password.
3382 msgctxt "TITLE"
3383 msgid "Change password"
3384 msgstr "Смени лозинка"
3385
3386 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3387 msgid "Change your password."
3388 msgstr "Променете си ја лозинката."
3389
3390 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3391 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3392 msgid "Password change"
3393 msgstr "Промена на лозинка"
3394
3395 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3396 msgid "Old password"
3397 msgstr "Стара лозинка"
3398
3399 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3400 #. TRANS: Field label for password reset form.
3401 msgid "New password"
3402 msgstr "Нова лозинка"
3403
3404 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3405 msgid "6 or more characters."
3406 msgstr "6 или повеќе знаци."
3407
3408 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3409 msgctxt "LABEL"
3410 msgid "Confirm"
3411 msgstr "Потврди"
3412
3413 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3414 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3415 msgid "Same as password above."
3416 msgstr "Исто како лозинката погоре."
3417
3418 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3419 msgctxt "BUTTON"
3420 msgid "Change"
3421 msgstr "Измени"
3422
3423 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3424 msgid "Password must be 6 or more characters."
3425 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
3426
3427 msgid "Passwords don't match."
3428 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
3429
3430 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3431 msgid "Incorrect old password."
3432 msgstr "Погрешна стара лозинка."
3433
3434 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3435 msgid "Error saving user; invalid."
3436 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
3437
3438 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3439 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3440 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3441 msgid "Cannot save new password."
3442 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
3443
3444 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3445 msgid "Password saved."
3446 msgstr "Лозинката е зачувана."
3447
3448 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3449 #. TRANS: Menu item for site administration
3450 msgid "Paths"
3451 msgstr "Патеки"
3452
3453 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3454 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3455 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
3456
3457 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3458 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3459 #, php-format
3460 msgid "Theme directory not readable: %s."
3461 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
3462
3463 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3464 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3465 #, php-format
3466 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3467 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
3468
3469 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3470 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3471 #, php-format
3472 msgid "Background directory not writable: %s."
3473 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
3474
3475 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3476 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3477 #, php-format
3478 msgid "Locales directory not readable: %s."
3479 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
3480
3481 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3482 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3483 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3484 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
3485
3486 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3487 msgid "Site"
3488 msgstr "Мреж. место"
3489
3490 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3491 msgid "Server"
3492 msgstr "Опслужувач"
3493
3494 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3495 msgid "Site's server hostname."
3496 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
3497
3498 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3499 msgid "Path"
3500 msgstr "Патека"
3501
3502 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3503 msgid "Site path."
3504 msgstr "Патека на мреж. место."
3505
3506 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3507 msgid "Locale directory"
3508 msgstr "Директориум на места"
3509
3510 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3511 msgid "Directory path to locales."
3512 msgstr "Патека на директориумот на местата."
3513
3514 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3515 msgid "Fancy URLs"
3516 msgstr "Интересни URL-адреси"
3517
3518 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3519 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3520 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3521
3522 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3523 msgctxt "LEGEND"
3524 msgid "Theme"
3525 msgstr "Изглед"
3526
3527 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3528 msgid "Server for themes."
3529 msgstr "Опслужувач за изгледи."
3530
3531 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3532 msgid "Web path to themes."
3533 msgstr "Мрежна патека за изгледите."
3534
3535 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3536 msgid "SSL server"
3537 msgstr "SSL-опслужувач"
3538
3539 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3540 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3541 msgstr "SSL-опслужувач за изгледи (стандарден: SSL-опслужувач)."
3542
3543 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3544 msgid "SSL path"
3545 msgstr "SSL-патека"
3546
3547 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3548 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3549 msgstr "SSL-патека за изгледите (стандардно: /theme/)."
3550
3551 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3552 msgid "Directory"
3553 msgstr "Директориум"
3554
3555 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3556 msgid "Directory where themes are located."
3557 msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите."
3558
3559 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3560 msgid "Avatars"
3561 msgstr "Аватари"
3562
3563 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3564 msgid "Avatar server"
3565 msgstr "Опслужувач на аватарот"
3566
3567 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3568 msgid "Server for avatars."
3569 msgstr "Опслужувач за аватари."
3570
3571 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3572 msgid "Avatar path"
3573 msgstr "Патека на аватарот"
3574
3575 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3576 msgid "Web path to avatars."
3577 msgstr "Мрежна патека за аватарите."
3578
3579 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3580 msgid "Avatar directory"
3581 msgstr "Директориум на аватарот"
3582
3583 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3584 msgid "Directory where avatars are located."
3585 msgstr "Директориумот кадешто се сместени аватарите."
3586
3587 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3588 msgid "Backgrounds"
3589 msgstr "Позадини"
3590
3591 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3592 msgid "Server for backgrounds."
3593 msgstr "Опслужувач за позадини."
3594
3595 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3596 msgid "Web path to backgrounds."
3597 msgstr "Мрежна патека за позадините."
3598
3599 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3600 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3601 msgstr "Опслужувач за позадини на SSL-страници."
3602
3603 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3604 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3605 msgstr "Мрежна патека за позадините на SSL-страници."
3606
3607 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3608 msgid "Directory where backgrounds are located."
3609 msgstr "Директориумот кадешто се сместени позадините."
3610
3611 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3612 msgid "Attachments"
3613 msgstr "Прилози"
3614
3615 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3616 msgid "Server for attachments."
3617 msgstr "Опслужувач за прилози."
3618
3619 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3620 msgid "Web path to attachments."
3621 msgstr "Мрежна патека до прилозите."
3622
3623 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3624 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3625 msgstr "Опслужувач за прилози на SSL-страници."
3626
3627 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3628 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3629 msgstr "Мрежна патека за прилози на SSL-страници."
3630
3631 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3632 msgid "Directory where attachments are located."
3633 msgstr "Директориумот кадешто се сместени прилозите."
3634
3635 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3636 msgctxt "LEGEND"
3637 msgid "SSL"
3638 msgstr "SSL"
3639
3640 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3641 msgid "Never"
3642 msgstr "Никогаш"
3643
3644 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3645 msgid "Sometimes"
3646 msgstr "Понекогаш"
3647
3648 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3649 msgid "Always"
3650 msgstr "Секогаш"
3651
3652 msgid "Use SSL"
3653 msgstr "Користи SSL"
3654
3655 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3656 msgid "When to use SSL."
3657 msgstr "Кога да се користи SSL."
3658
3659 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3660 msgid "Server to direct SSL requests to."
3661 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања."
3662
3663 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3664 msgid "Save paths"
3665 msgstr "Зачувај патеки"
3666
3667 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3668 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3669 #, php-format
3670 msgid ""
3671 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3672 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3673 msgstr ""
3674 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
3675 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
3676 "знаци."
3677
3678 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3679 msgid "People search"
3680 msgstr "Пребарување на луѓе"
3681
3682 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3683 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3684 #, php-format
3685 msgid "Not a valid people tag: %s."
3686 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
3687
3688 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3689 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3690 #, php-format
3691 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3692 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
3693
3694 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3695 msgctxt "plugin"
3696 msgid "Disabled"
3697 msgstr "Оневозможено"
3698
3699 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3700 #. TRANS: Do not translate POST.
3701 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3702 #. TRANS: Do not translate POST.
3703 msgid "This action only accepts POST requests."
3704 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
3705
3706 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3707 msgid "You cannot administer plugins."
3708 msgstr "Не можете да раководите со приклучоци."
3709
3710 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3711 msgid "No such plugin."
3712 msgstr "Нема таков приклучок."
3713
3714 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3715 msgctxt "plugin"
3716 msgid "Enabled"
3717 msgstr "Овозможено"
3718
3719 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3720 msgctxt "TITLE"
3721 msgid "Plugins"
3722 msgstr "Приклучоци"
3723
3724 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3725 msgid ""
3726 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3727 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3728 "details."
3729 msgstr ""
3730 "Можат да се овозможат и прилагодат дополнителни приклучоци. Повеќе на <a "
3731 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">документацијата за мрежни "
3732 "приклучоци</a>."
3733
3734 #. TRANS: Admin form section header
3735 msgid "Default plugins"
3736 msgstr "Основни приклучоци"
3737
3738 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3739 msgid ""
3740 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3741 msgstr ""
3742 "Сите основни приклучоци се оневозможени во поставките на мрежното место."
3743
3744 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3745 msgid "Invalid notice content."
3746 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
3747
3748 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3749 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3750 #, php-format
3751 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3752 msgstr ""
3753 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
3754 "место „%2$s“."
3755
3756 #. TRANS: Page title for profile settings.
3757 msgid "Profile settings"
3758 msgstr "Нагодувања на профилот"
3759
3760 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3761 msgid ""
3762 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3763 msgstr ""
3764 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
3765 "повеќе за Вас."
3766
3767 #. TRANS: Profile settings form legend.
3768 msgid "Profile information"
3769 msgstr "Информации за профил"
3770
3771 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3772 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3773 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
3774
3775 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3776 msgid "Full name"
3777 msgstr "Име и презиме"
3778
3779 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3780 #. TRANS: Form input field label.
3781 msgid "Homepage"
3782 msgstr "Домашна страница"
3783
3784 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3785 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3786 msgstr ""
3787 "URL-адреса на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
3788
3789 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3790 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3791 #. TRANS: biography (%d).
3792 #, php-format
3793 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3794 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3795 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
3796 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
3797
3798 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3799 msgid "Describe yourself and your interests"
3800 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
3801
3802 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3803 #. TRANS: their biography.
3804 msgid "Bio"
3805 msgstr "Биографија"
3806
3807 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3808 msgid "Location"
3809 msgstr "Местоположба"
3810
3811 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3812 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3813 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
3814
3815 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3816 msgid "Share my current location when posting notices"
3817 msgstr ""
3818 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
3819
3820 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3821 msgid "Tags"
3822 msgstr "Ознаки"
3823
3824 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3825 msgid ""
3826 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3827 "separated."
3828 msgstr ""
3829 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
3830 "празно место."
3831
3832 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3833 msgid "Language"
3834 msgstr "Јазик"
3835
3836 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3837 msgid "Preferred language."
3838 msgstr "Претпочитан јазик"
3839
3840 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3841 msgid "Timezone"
3842 msgstr "Часовна зона"
3843
3844 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3845 msgid "What timezone are you normally in?"
3846 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
3847
3848 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3849 msgid ""
3850 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3851 msgstr ""
3852 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
3853 "ботови и сл.)."
3854
3855 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3856 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3857 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3858 #, php-format
3859 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3860 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3861 msgstr[0] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знак)."
3862 msgstr[1] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знаци)."
3863
3864 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3865 msgid "Timezone not selected."
3866 msgstr "Не е избрана часовна зона."
3867
3868 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3869 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3870 msgstr "Јазикот е предолг (највеќе до 50 знаци)."
3871
3872 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3873 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3874 #, php-format
3875 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3876 msgstr "Неважечка ознака: „%s“."
3877
3878 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3879 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3880 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3881 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
3882
3883 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3884 msgid "Could not save location prefs."
3885 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба."
3886
3887 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3888 msgid "Could not save tags."
3889 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
3890
3891 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3892 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3893 msgid "Settings saved."
3894 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
3895
3896 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3897 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3898 msgid "Restore account"
3899 msgstr "Врати сметка"
3900
3901 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
3902 #. TRANS: %s is the page limit.
3903 #, php-format
3904 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3905 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
3906
3907 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
3908 msgid "Could not retrieve public stream."
3909 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
3910
3911 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
3912 #. TRANS: %d is the page number.
3913 #, php-format
3914 msgid "Public timeline, page %d"
3915 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
3916
3917 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
3918 msgid "Public timeline"
3919 msgstr "Јавна историја"
3920
3921 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3922 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3923 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
3924
3925 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3926 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3927 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
3928
3929 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3930 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3931 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
3932
3933 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
3934 #, php-format
3935 msgid ""
3936 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3937 "yet."
3938 msgstr ""
3939 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
3940
3941 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
3942 msgid "Be the first to post!"
3943 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
3944
3945 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
3946 #, php-format
3947 msgid ""
3948 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3949 msgstr ""
3950 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
3951 "објавувач!"
3952
3953 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
3954 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
3955 #, php-format
3956 msgid ""
3957 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3958 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3959 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3960 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3961 msgstr ""
3962 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3963 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3964 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
3965 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
3966 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
3967
3968 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
3969 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
3970 #, php-format
3971 msgid ""
3972 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3973 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3974 "tool."
3975 msgstr ""
3976 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3977 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3978 "[StatusNet](http://status.net/)."
3979
3980 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
3981 #, php-format
3982 msgid "%s updates from everyone."
3983 msgstr "%s подновувања од сите."
3984
3985 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3986 msgid "Public tag cloud"
3987 msgstr "Јавен облак од ознаки"
3988
3989 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3990 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3991 #, php-format
3992 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3993 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
3994
3995 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3996 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3997 #. TRANS: and do not change the URL part.
3998 #, php-format
3999 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4000 msgstr ""
4001 "Сè уште некој нема објавено забелешка со [тарабна ознака](%%doc.tags%%)."
4002
4003 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4004 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4005 msgid "Be the first to post one!"
4006 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
4007
4008 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4009 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4010 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4011 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4012 #. TRANS: and do not change the URL part.
4013 #, php-format
4014 msgid ""
4015 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4016 "one!"
4017 msgstr ""
4018 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
4019 "објави!"
4020
4021 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4022 msgid "You are already logged in!"
4023 msgstr "Веќе сте најавени!"
4024
4025 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4026 msgid "No such recovery code."
4027 msgstr "Нема таков код за спасување."
4028
4029 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4030 msgid "Not a recovery code."
4031 msgstr "Ова не е код за спасување."
4032
4033 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4034 msgid "Recovery code for unknown user."
4035 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
4036
4037 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4038 msgid "Error with confirmation code."
4039 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
4040
4041 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4042 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4043 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
4044
4045 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4046 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4047 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
4048
4049 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4050 msgid ""
4051 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4052 "the email address you have stored in your account."
4053 msgstr ""
4054 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
4055 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
4056
4057 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4058 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу."
4059
4060 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4061 msgid "Password recovery"
4062 msgstr "Враќање на лозинката"
4063
4064 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4065 msgid "Nickname or email address"
4066 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
4067
4068 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4069 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4070 msgstr ""
4071 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
4072 "регистриравте."
4073
4074 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4075 msgid "Recover"
4076 msgstr "Пронајди"
4077
4078 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4079 msgctxt "BUTTON"
4080 msgid "Recover"
4081 msgstr "Пронајди"
4082
4083 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4084 msgid "Reset password"
4085 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
4086
4087 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4088 msgid "Recover password"
4089 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
4090
4091 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4092 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4093 msgid "Password recovery requested"
4094 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
4095
4096 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4097 msgid "Password saved"
4098 msgstr "Лозинката е зачувана"
4099
4100 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4101 msgid "Unknown action"
4102 msgstr "Непознато дејство"
4103
4104 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4105 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4106 msgstr "6 или повеќе знаци - не заборавајте!"
4107
4108 #. TRANS: Button text for password reset form.
4109 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4110 msgctxt "BUTTON"
4111 msgid "Reset"
4112 msgstr "Врати одново"
4113
4114 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4115 msgid "Enter a nickname or email address."
4116 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
4117
4118 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4119 msgid "No user with that email address or username."
4120 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
4121
4122 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4123 msgid "No registered email address for that user."
4124 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
4125
4126 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4127 msgid "Error saving address confirmation."
4128 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
4129
4130 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4131 msgid ""
4132 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4133 "address registered to your account."
4134 msgstr ""
4135 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
4136 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
4137
4138 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4139 msgid "Unexpected password reset."
4140 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
4141
4142 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4143 msgid "Password must be 6 characters or more."
4144 msgstr "Лозинката мора да има барем 6 знаци."
4145
4146 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4147 msgid "Password and confirmation do not match."
4148 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
4149
4150 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4151 msgid "Error setting user."
4152 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
4153
4154 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4155 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4156 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
4157
4158 msgid "No id parameter"
4159 msgstr "Нема параметар за ID"
4160
4161 #, php-format
4162 msgid "No such file \"%d\""
4163 msgstr "Нема податотека „%d“"
4164
4165 msgid "Sorry, only invited people can register."
4166 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
4167
4168 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4169 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
4170
4171 msgid "Registration successful"
4172 msgstr "Регистрацијата е успешна"
4173
4174 msgid "Register"
4175 msgstr "Регистрирај се"
4176
4177 msgid "Registration not allowed."
4178 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
4179
4180 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4181 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
4182
4183 msgid "Email address already exists."
4184 msgstr "Адресата веќе постои."
4185
4186 msgid "Invalid username or password."
4187 msgstr "Погрешно име или лозинка."
4188
4189 msgid ""
4190 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4191 "link up to friends and colleagues."
4192 msgstr ""
4193 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
4194 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги."
4195
4196 msgid "Email"
4197 msgstr "Е-пошта"
4198
4199 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4200 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
4201
4202 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4203 msgstr "Подолго име, по можност Вашето „вистинско“ име и презиме"
4204
4205 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4206 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Сојуз. држава (или Област), Земја“."
4207
4208 #, php-format
4209 msgid ""
4210 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4211 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4212
4213 #, php-format
4214 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4215 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
4216
4217 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4218 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4219 msgstr ""
4220 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
4221 "податотеки."
4222
4223 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4224 msgid "All rights reserved."
4225 msgstr "Сите права задржани."
4226
4227 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4228 #, php-format
4229 msgid ""
4230 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4231 "email address, IM address, and phone number."
4232 msgstr ""
4233 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
4234 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
4235
4236 #, php-format
4237 msgid ""
4238 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4239 "want to...\n"
4240 "\n"
4241 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4242 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4243 "notices through instant messages.\n"
4244 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4245 "share your interests. \n"
4246 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4247 "others more about you. \n"
4248 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4249 "missed. \n"
4250 "\n"
4251 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4252 msgstr ""
4253 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
4254 "можете да...\n"
4255 "\n"
4256 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
4257 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
4258 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
4259 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
4260 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
4261 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4262 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
4263 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
4264 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
4265 "\n"
4266 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
4267 "служба."
4268
4269 msgid ""
4270 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4271 "to confirm your email address.)"
4272 msgstr ""
4273 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
4274 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
4275
4276 #, php-format
4277 msgid ""
4278 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4279 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4280 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4281 msgstr ""
4282 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
4283 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
4284 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
4285 "URL-то на Вашиот профил подолу."
4286
4287 msgid "Remote subscribe"
4288 msgstr "Оддалечена претплата"
4289
4290 msgid "Subscribe to a remote user"
4291 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
4292
4293 msgid "User nickname"
4294 msgstr "Прекар на корисникот"
4295
4296 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4297 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
4298
4299 msgid "Profile URL"
4300 msgstr "URL на профилот"
4301
4302 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4303 msgstr "!URL на Вашиот профил на друга складна служба за микроблогирање."
4304
4305 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4306 msgid "Subscribe"
4307 msgstr "Претплати се"
4308
4309 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4310 msgstr "Неправилна URL на профилот (лош формат)."
4311
4312 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4313 msgstr ""
4314 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
4315 "неважечки XRDS)."
4316
4317 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4318 msgstr "Тоа е локален профил! Најавете се за да се претплатите."
4319
4320 msgid "Could not get a request token."
4321 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
4322
4323 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4324 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
4325
4326 msgid "No notice specified."
4327 msgstr "Нема назначено забелешка."
4328
4329 msgid "You cannot repeat your own notice."
4330 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
4331
4332 msgid "You already repeated that notice."
4333 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
4334
4335 msgid "Repeated"
4336 msgstr "Повторено"
4337
4338 msgid "Repeated!"
4339 msgstr "Повторено!"
4340
4341 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4342 #, php-format
4343 msgid "Replies to %s"
4344 msgstr "Одговори испратени до %s"
4345
4346 #, php-format
4347 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4348 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
4349
4350 #, php-format
4351 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4352 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
4353
4354 #, php-format
4355 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4356 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
4357
4358 #, php-format
4359 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4360 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
4361
4362 #, php-format
4363 msgid ""
4364 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4365 "notice to them yet."
4366 msgstr ""
4367 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
4368 "нема добиено забелешка за нив."
4369
4370 #, php-format
4371 msgid ""
4372 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4373 "[join groups](%%action.groups%%)."
4374 msgstr ""
4375 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
4376 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
4377
4378 #, php-format
4379 msgid ""
4380 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4381 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4382 msgstr ""
4383 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
4384 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4385
4386 #. TRANS: RSS reply feed description.
4387 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4388 #, php-format
4389 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4390 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s."
4391
4392 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4393 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4394 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја вратат сметката."
4395
4396 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4397 msgid "You may not restore your account."
4398 msgstr "Не можете да ја вратите Вашата сметка."
4399
4400 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4401 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4402 msgid "No uploaded file."
4403 msgstr "Нема подигната податотека."
4404
4405 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4406 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4407 msgstr ""
4408 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
4409 "ini."
4410
4411 #. TRANS: Client exception.
4412 msgid ""
4413 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4414 "the HTML form."
4415 msgstr ""
4416 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
4417 "во HTML-образецот."
4418
4419 #. TRANS: Client exception.
4420 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4421 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
4422
4423 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4424 msgid "Missing a temporary folder."
4425 msgstr "Недостасува привремена папка."
4426
4427 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4428 msgid "Failed to write file to disk."
4429 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
4430
4431 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4432 msgid "File upload stopped by extension."
4433 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од додатокот."
4434
4435 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4436 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4437 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4438 msgid "System error uploading file."
4439 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
4440
4441 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4442 msgid "Not an Atom feed."
4443 msgstr "Ова не е Atom-канал."
4444
4445 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4446 msgid ""
4447 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4448 "profile page."
4449 msgstr ""
4450 "Каналот е вратен. Вашите стари објави сега треба ги има во пребарувањето и "
4451 "Вашата профилна страница."
4452
4453 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4454 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4455 msgstr ""
4456 "Каналот ќе биде вратен. Почејате некоја минута за да се појават резултатите."
4457
4458 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4459 msgid ""
4460 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4461 "\">Activity Streams</a> format."
4462 msgstr ""
4463 "Можете да опдигнете зачувано резервно емитување во форматот <a href=\"http://"
4464 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4465
4466 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4467 msgid "Upload the file"
4468 msgstr "Подигни ја податотеката"
4469
4470 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4471 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
4472
4473 msgid "User doesn't have this role."
4474 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
4475
4476 msgid "StatusNet"
4477 msgstr "StatusNet"
4478
4479 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4480 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
4481
4482 msgid "User is already sandboxed."
4483 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
4484
4485 #. TRANS: Menu item for site administration
4486 msgid "Sessions"
4487 msgstr "Сесии"
4488
4489 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4490 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
4491
4492 msgid "Handle sessions"
4493 msgstr "Раководење со сесии"
4494
4495 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4496 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
4497
4498 msgid "Session debugging"
4499 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
4500
4501 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4502 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
4503
4504 #. TRANS: Submit button title.
4505 msgid "Save"
4506 msgstr "Зачувај"
4507
4508 msgid "Save site settings"
4509 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
4510
4511 msgid "You must be logged in to view an application."
4512 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
4513
4514 msgid "Application profile"
4515 msgstr "Профил на програмот"
4516
4517 #, php-format
4518 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4519 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
4520
4521 msgid "Application actions"
4522 msgstr "Дејства на програмот"
4523
4524 msgid "Reset key & secret"
4525 msgstr "Клуч за промена и тајна"
4526
4527 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4528 msgid "Delete"
4529 msgstr "Избриши"
4530
4531 msgid "Application info"
4532 msgstr "Инфо за програмот"
4533
4534 msgid ""
4535 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4536 "signature method."
4537 msgstr ""
4538 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
4539 "текст."
4540
4541 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4542 msgstr ""
4543 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
4544
4545 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4546 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4547 #, php-format
4548 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4549 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
4550
4551 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4552 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4553 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
4554
4555 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4556 #, php-format
4557 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4558 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
4559
4560 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4561 #, php-format
4562 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4563 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
4564
4565 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4566 #, php-format
4567 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4568 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
4569
4570 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4571 msgid ""
4572 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4573 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4574 msgstr ""
4575 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
4576 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
4577 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
4578
4579 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4580 #. TRANS: %s is a username.
4581 #, php-format
4582 msgid ""
4583 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4584 "would add to their favorites :)"
4585 msgstr ""
4586 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
4587 "корисникот би го бендисал :)"
4588
4589 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4590 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4591 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4592 #, php-format
4593 msgid ""
4594 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4595 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4596 "their favorites :)"
4597 msgstr ""
4598 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
4599 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
4600 "бендисал :)"
4601
4602 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4603 msgid "This is a way to share what you like."
4604 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
4605
4606 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4607 #, php-format
4608 msgid "%s group"
4609 msgstr "Група %s"
4610
4611 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4612 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4613 #, php-format
4614 msgid "%1$s group, page %2$d"
4615 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
4616
4617 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4618 #, php-format
4619 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4620 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
4621
4622 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4623 #, php-format
4624 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4625 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
4626
4627 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4628 #, php-format
4629 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4630 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
4631
4632 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4633 #, php-format
4634 msgid "FOAF for %s group"
4635 msgstr "FOAF за групата %s"
4636
4637 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4638 msgid "Members"
4639 msgstr "Членови"
4640
4641 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4642 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4643 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4644 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4645 msgid "(None)"
4646 msgstr "(Нема)"
4647
4648 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4649 msgid "All members"
4650 msgstr "Сите членови"
4651
4652 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4653 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4654 msgid "Statistics"
4655 msgstr "Статистики"
4656
4657 msgctxt "LABEL"
4658 msgid "Created"
4659 msgstr "Создадено"
4660
4661 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4662 msgctxt "LABEL"
4663 msgid "Members"
4664 msgstr "Членови"
4665
4666 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4667 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4668 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4669 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4670 #, php-format
4671 msgid ""
4672 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4673 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4674 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4675 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4676 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4677 msgstr ""
4678 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
4679 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
4680 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
4681 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
4682 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
4683 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
4684
4685 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4686 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4687 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4688 #, php-format
4689 msgid ""
4690 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4691 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4692 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4693 "their life and interests. "
4694 msgstr ""
4695 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
4696 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
4697 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
4698 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
4699
4700 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4701 msgid "Admins"
4702 msgstr "Администратори"
4703
4704 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4705 msgid "No such message."
4706 msgstr "Нема таква порака."
4707
4708 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4709 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4710 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
4711
4712 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4713 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4714 #, php-format
4715 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4716 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
4717
4718 #. TRANS: Page title for single message display.
4719 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4720 #, php-format
4721 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4722 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
4723
4724 msgid "Notice deleted."
4725 msgstr "Избришана забелешка"
4726
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Notice"
4729 msgstr "Забелешки"
4730
4731 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4732 #, php-format
4733 msgid "%1$s tagged %2$s"
4734 msgstr "%1$s го/ја означи %2$s"
4735
4736 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4737 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4738 #, php-format
4739 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4740 msgstr "%1$s го/ја означи %2$s, страница %3$d"
4741
4742 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4743 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4744 #, php-format
4745 msgid "%1$s, page %2$d"
4746 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
4747
4748 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4749 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4750 #, php-format
4751 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4752 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
4753
4754 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4755 #. TRANS: %s is a user nickname.
4756 #, php-format
4757 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4758 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
4759
4760 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4761 #. TRANS: %s is a user nickname.
4762 #, php-format
4763 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4764 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
4765
4766 #, php-format
4767 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4768 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
4769
4770 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4771 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4772 #, php-format
4773 msgid "FOAF for %s"
4774 msgstr "FOAF за %s"
4775
4776 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4777 #, php-format
4778 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4779 msgstr "Ова е хронологијата за %1$s, но %1$s сè уште нема објавено ништо."
4780
4781 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4782 msgid ""
4783 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4784 "would be a good time to start :)"
4785 msgstr ""
4786 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
4787 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
4788
4789 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4790 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4791 #, php-format
4792 msgid ""
4793 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4794 "%?status_textarea=%2$s)."
4795 msgstr ""
4796 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
4797 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4798
4799 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4800 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4801 #, php-format
4802 msgid ""
4803 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4804 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4805 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4806 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4807 msgstr ""
4808 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
4809 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
4810 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
4811 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
4812 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
4813
4814 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4815 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4816 #, php-format
4817 msgid ""
4818 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4819 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4820 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4821 msgstr ""
4822 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
4823 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
4824 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
4825
4826 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4827 #, php-format
4828 msgid "Repeat of %s"
4829 msgstr "Повторувања на %s"
4830
4831 msgid "You cannot silence users on this site."
4832 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
4833
4834 msgid "User is already silenced."
4835 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
4836
4837 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4838 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
4839
4840 msgid "Site name must have non-zero length."
4841 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
4842
4843 msgid "You must have a valid contact email address."
4844 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
4845
4846 #, php-format
4847 msgid "Unknown language \"%s\"."
4848 msgstr "Непознат јазик „%s“"
4849
4850 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4851 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
4852
4853 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4854 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
4855
4856 msgid "General"
4857 msgstr "Општи"
4858
4859 msgid "Site name"
4860 msgstr "Име на мрежното место"
4861
4862 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4863 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
4864
4865 msgid "Brought by"
4866 msgstr "Овозможено од"
4867
4868 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4869 msgstr ""
4870 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
4871 "страница"
4872
4873 msgid "Brought by URL"
4874 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
4875
4876 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4877 msgstr ""
4878 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
4879 "секоја страница"
4880
4881 msgid "Contact email address for your site"
4882 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место"
4883
4884 msgid "Local"
4885 msgstr "Локално"
4886
4887 msgid "Default timezone"
4888 msgstr "Основна часовна зона"
4889
4890 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4891 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
4892
4893 msgid "Default language"
4894 msgstr "Основен јазик"
4895
4896 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4897 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
4898
4899 msgid "Limits"
4900 msgstr "Ограничувања"
4901
4902 msgid "Text limit"
4903 msgstr "Ограничување на текстот"
4904
4905 msgid "Maximum number of characters for notices."
4906 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
4907
4908 msgid "Dupe limit"
4909 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
4910
4911 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4912 msgstr ""
4913 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
4914 "да го објават истото."
4915
4916 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
4917 msgid "Site Notice"
4918 msgstr "Објава на страница"
4919
4920 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
4921 msgid "Edit site-wide message"
4922 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
4923
4924 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
4925 msgid "Unable to save site notice."
4926 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
4927
4928 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
4929 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
4930 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
4931
4932 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
4933 msgid "Site notice text"
4934 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
4935
4936 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
4937 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
4938 msgstr ""
4939 "Текст на главната објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; "
4940 "дозволено и HTML)"
4941
4942 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
4943 msgid "Save site notice."
4944 msgstr "Зачувај ја објавата на мреж. место."
4945
4946 #. TRANS: Title for SMS settings.
4947 msgid "SMS settings"
4948 msgstr "Нагодувања за СМС"
4949
4950 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4951 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4952 #, php-format
4953 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4954 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
4955
4956 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4957 msgid "SMS is not available."
4958 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
4959
4960 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4961 msgid "SMS address"
4962 msgstr "СМС адреса"
4963
4964 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4965 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4966 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
4967
4968 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4969 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4970 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
4971
4972 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4973 msgid "Confirmation code"
4974 msgstr "Потврден код"
4975
4976 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4977 msgid "Enter the code you received on your phone."
4978 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
4979
4980 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4981 msgctxt "BUTTON"
4982 msgid "Confirm"
4983 msgstr "Потврди"
4984
4985 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4986 msgid "SMS phone number"
4987 msgstr "Телефонски број за СМС"
4988
4989 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4990 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
4991 msgstr ""
4992 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки "
4993 "број."
4994
4995 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4996 msgid "SMS preferences"
4997 msgstr "СМС нагодувања"
4998
4999 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5000 msgid ""
5001 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5002 "from my carrier."
5003 msgstr ""
5004 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
5005 "трошоци."
5006
5007 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5008 msgid "SMS preferences saved."
5009 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
5010
5011 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5012 msgid "No phone number."
5013 msgstr "Нема телефонски број."
5014
5015 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5016 msgid "No carrier selected."
5017 msgstr "Немате избрано оператор."
5018
5019 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5020 msgid "That is already your phone number."
5021 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
5022
5023 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5024 msgid "That phone number already belongs to another user."
5025 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
5026
5027 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5028 msgid ""
5029 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5030 "for the code and instructions on how to use it."
5031 msgstr ""
5032 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
5033 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
5034
5035 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5036 msgid "That is the wrong confirmation number."
5037 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
5038
5039 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5040 msgid "SMS confirmation cancelled."
5041 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
5042
5043 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5044 #. TRANS: registered for the active user.
5045 msgid "That is not your phone number."
5046 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
5047
5048 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5049 msgid "The SMS phone number was removed."
5050 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
5051
5052 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5053 msgid "Mobile carrier"
5054 msgstr "Мобилен оператор"
5055
5056 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5057 msgid "Select a carrier"
5058 msgstr "Изберете оператор"
5059
5060 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5061 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5062 #, php-format
5063 msgid ""
5064 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5065 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5066 msgstr ""
5067 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
5068 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
5069
5070 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5071 msgid "No code entered."
5072 msgstr "Нема внесено код."
5073
5074 #. TRANS: Menu item for site administration
5075 msgid "Snapshots"
5076 msgstr "Снимки"
5077
5078 msgid "Manage snapshot configuration"
5079 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
5080
5081 msgid "Invalid snapshot run value."
5082 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
5083
5084 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5085 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
5086
5087 msgid "Invalid snapshot report URL."
5088 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
5089
5090 msgid "Randomly during web hit"
5091 msgstr "По случајност во текот на посета"
5092
5093 msgid "In a scheduled job"
5094 msgstr "Во зададена задача"
5095
5096 msgid "Data snapshots"
5097 msgstr "Снимки од податоци"
5098
5099 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5100 msgstr ""
5101 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net опслужувачите"
5102
5103 msgid "Frequency"
5104 msgstr "Честота"
5105
5106 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5107 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
5108
5109 msgid "Report URL"
5110 msgstr "URL на извештајот"
5111
5112 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5113 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
5114
5115 msgid "Save snapshot settings"
5116 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
5117
5118 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5119 msgid "You are not subscribed to that profile."
5120 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
5121
5122 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5123 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5124 msgid "Could not save subscription."
5125 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
5126
5127 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5128 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5129 msgstr ""
5130 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
5131
5132 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5133 msgid "Subscribed"
5134 msgstr "Претплатено"
5135
5136 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5137 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5138 #, php-format
5139 msgid "%s subscribers"
5140 msgstr "Претплатници на %s"
5141
5142 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5143 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5144 #, php-format
5145 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5146 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
5147
5148 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5149 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5150 msgid "These are the people who listen to your notices."
5151 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
5152
5153 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5154 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5155 #, php-format
5156 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5157 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
5158
5159 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5160 msgid ""
5161 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5162 "return the favor."
5163 msgstr ""
5164 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
5165 "го сторат истото за Вас."
5166
5167 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5168 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5169 #, php-format
5170 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5171 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
5172
5173 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5174 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5175 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5176 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5177 #. TRANS: and do not change the URL part.
5178 #, php-format
5179 msgid ""
5180 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5181 "%) and be the first?"
5182 msgstr ""
5183 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
5184 "%) и станете првиот претплатник?"
5185
5186 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5187 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5188 #, php-format
5189 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5190 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
5191
5192 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5193 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5194 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5195 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
5196
5197 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5198 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5199 #, php-format
5200 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5201 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
5202
5203 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5204 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5205 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5206 #. TRANS: and do not change the URL part.
5207 #, php-format
5208 msgid ""
5209 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5210 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5211 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5212 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5213 "automatically subscribe to people you already follow there."
5214 msgstr ""
5215 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
5216 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
5217 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
5218 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
5219 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
5220
5221 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5222 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5223 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5224 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5225 #, php-format
5226 msgid "%s is not listening to anyone."
5227 msgstr "%s не следи никого."
5228
5229 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5230 #, php-format
5231 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5232 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5233
5234 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5235 msgid "IM"
5236 msgstr "IM"
5237
5238 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5239 msgid "SMS"
5240 msgstr "СМС"
5241
5242 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5243 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5244 #, php-format
5245 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5246 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
5247
5248 #, php-format
5249 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5250 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
5251
5252 #, php-format
5253 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5254 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
5255
5256 #, php-format
5257 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5258 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
5259
5260 msgid "No ID argument."
5261 msgstr "Нема ID-аргумент."
5262
5263 #, php-format
5264 msgid "Tag %s"
5265 msgstr "Означи %s"
5266
5267 msgid "User profile"
5268 msgstr "Кориснички профил"
5269
5270 msgid "Tag user"
5271 msgstr "Означи корисник"
5272
5273 msgid ""
5274 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5275 "separated"
5276 msgstr ""
5277 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
5278 "празно место"
5279
5280 #, php-format
5281 msgid "Invalid tag: \"%s\""
5282 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
5283
5284 msgid ""
5285 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5286 msgstr ""
5287 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
5288 "претплатени на Вас."
5289
5290 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5291 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
5292
5293 msgid "No such tag."
5294 msgstr "Нема таква ознака."
5295
5296 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5297 msgid "You haven't blocked that user."
5298 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
5299
5300 msgid "User is not sandboxed."
5301 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
5302
5303 msgid "User is not silenced."
5304 msgstr "Корисникот не е замолчен."
5305
5306 msgid "No profile ID in request."
5307 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
5308
5309 msgid "Unsubscribed"
5310 msgstr "Претплатата е откажана"
5311
5312 #, php-format
5313 msgid ""
5314 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5315 msgstr ""
5316 "Лиценцата на каналот на следачот „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на "
5317 "мрежното место „%2$s“."
5318
5319 msgid "URL settings"
5320 msgstr "Нагодувања за URL"
5321
5322 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5323 msgid "Manage various other options."
5324 msgstr "Раководење со разни други можности."
5325
5326 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5327 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5328 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5329 msgid " (free service)"
5330 msgstr " (слободна служба)"
5331
5332 msgid "[none]"
5333 msgstr "[без ознаки]"
5334
5335 msgid "[internal]"
5336 msgstr "[внатрешни]"
5337
5338 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5339 msgid "Shorten URLs with"
5340 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
5341
5342 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5343 msgid "Automatic shortening service to use."
5344 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
5345
5346 msgid "URL longer than"
5347 msgstr "URL не подолга од"
5348
5349 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5350 msgstr ""
5351 "URL-адресите подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека секогаш ќе се "
5352 "скратуваат."
5353
5354 msgid "Text longer than"
5355 msgstr "Текст подолг од"
5356
5357 msgid ""
5358 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5359 msgstr ""
5360 "URL-адресите во забелешките подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека "
5361 "секогаш ќе се скратуваат."
5362
5363 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5364 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5365 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
5366
5367 msgid "Invalid number for max url length."
5368 msgstr "Неважечки број за максимална должина на URL-адреса."
5369
5370 msgid "Invalid number for max notice length."
5371 msgstr "Неважечки број за макс. должина на забелешка."
5372
5373 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5374 msgstr ""
5375 "Грешка при зачувувањето на корисничките нагодувања за скратување на URL-"
5376 "адреси."
5377
5378 #. TRANS: User admin panel title
5379 msgctxt "TITLE"
5380 msgid "User"
5381 msgstr "Корисник"
5382
5383 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5384 msgid "User settings for this StatusNet site"
5385 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
5386
5387 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5388 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5389 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
5390
5391 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5392 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5393 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
5394
5395 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5396 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5397 #, php-format
5398 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5399 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
5400
5401 msgid "Profile"
5402 msgstr "Профил"
5403
5404 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5405 msgid "Bio Limit"
5406 msgstr "Ограничување за биографијата"
5407
5408 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5409 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5410 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
5411
5412 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5413 msgid "New users"
5414 msgstr "Нови корисници"
5415
5416 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5417 msgid "New user welcome"
5418 msgstr "Добредојде за нов корисник"
5419
5420 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5421 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5422 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
5423
5424 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5425 msgid "Default subscription"
5426 msgstr "Основно-зададена претплата"
5427
5428 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5429 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5430 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
5431
5432 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5433 msgid "Invitations"
5434 msgstr "Покани"
5435
5436 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5437 msgid "Invitations enabled"
5438 msgstr "Поканите се овозможени"
5439
5440 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5441 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5442 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
5443
5444 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5445 msgid "Save user settings."
5446 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања."
5447
5448 #. TRANS: Page title.
5449 msgid "Authorize subscription"
5450 msgstr "Одобрете ја претплатата"
5451
5452 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5453 msgid ""
5454 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5455 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5456 "click \"Reject\"."
5457 msgstr ""
5458 "Проверете ги овие податоци и видете дали сакате да се претплатите на "
5459 "забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
5460 "стиснете на „Одбиј“."
5461
5462 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5463 msgctxt "BUTTON"
5464 msgid "Accept"
5465 msgstr "Прифати"
5466
5467 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5468 msgid "Subscribe to this user."
5469 msgstr "Претплати се на корисников."
5470
5471 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5472 msgctxt "BUTTON"
5473 msgid "Reject"
5474 msgstr "Одбиј"
5475
5476 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5477 msgid "Reject this subscription."
5478 msgstr "Одбиј ја оваа претплата."
5479
5480 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5481 msgid "No authorization request!"
5482 msgstr "Нема барање за проверка!"
5483
5484 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5485 msgid "Subscription authorized"
5486 msgstr "Претплатата е одобрена"
5487
5488 msgid ""
5489 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5490 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5491 "subscription. Your subscription token is:"
5492 msgstr ""
5493 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
5494 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
5495 "Жетонот на Вашата претплата е:"
5496
5497 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5498 msgid "Subscription rejected"
5499 msgstr "Претплатата е одбиена"
5500
5501 msgid ""
5502 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5503 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5504 "subscription."
5505 msgstr ""
5506 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
5507 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
5508 "потполност."
5509
5510 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5511 #. TRANS: %s is a listener URI.
5512 #, php-format
5513 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5514 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
5515
5516 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5517 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5518 #, php-format
5519 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5520 msgstr "Следеното URI „%s“ е предолго."
5521
5522 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5523 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5524 #, php-format
5525 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5526 msgstr "Следеното URI „%s“ е локален корисник."
5527
5528 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5529 #. TRANS: %s is a profile URL.
5530 #, php-format
5531 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5532 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
5533
5534 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5535 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5536 #, php-format
5537 msgid ""
5538 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5539 "\"."
5540 msgstr ""
5541 "Лиценцата на каналот на следениот „%1$s“ не е складна на лиценцата на "
5542 "мрежното место „%2$s“."
5543
5544 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5545 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5546 #, php-format
5547 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5548 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
5549
5550 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5551 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5552 #, php-format
5553 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5554 msgstr "Не можам да ја прочитам URL-адресата на аватарот „%s“."
5555
5556 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5557 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5558 #, php-format
5559 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5560 msgstr "Погрешен тип на слика за аватарот со URL „%s“."
5561
5562 #. TRANS: Page title for profile design page.
5563 msgid "Profile design"
5564 msgstr "Изглед на профилот"
5565
5566 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5567 msgid ""
5568 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5569 "palette of your choice."
5570 msgstr ""
5571 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
5572 "бои по Ваш избор."
5573
5574 msgid "Enjoy your hotdog!"
5575 msgstr "Добар апетит!"
5576
5577 msgid "Design settings"
5578 msgstr "Нагодувања на изгледот"
5579
5580 msgid "View profile designs"
5581 msgstr "Види изгледи на профилот"
5582
5583 msgid "Show or hide profile designs."
5584 msgstr "Прикажи или скриј изгледи на профилот."
5585
5586 msgid "Background file"
5587 msgstr "Податотека за позадината"
5588
5589 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5590 #, php-format
5591 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5592 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
5593
5594 msgid "Search for more groups"
5595 msgstr "Пребарај уште групи"
5596
5597 #, php-format
5598 msgid "%s is not a member of any group."
5599 msgstr "%s не членува во ниедна група."
5600
5601 #, php-format
5602 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5603 msgstr ""
5604 "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
5605
5606 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5607 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5608 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5609 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5610 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5611 #, php-format
5612 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5613 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
5614
5615 #, php-format
5616 msgid "StatusNet %s"
5617 msgstr "StatusNet %s"
5618
5619 #, php-format
5620 msgid ""
5621 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5622 "Inc. and contributors."
5623 msgstr ""
5624 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
5625 "StatusNet, Inc. и учесници."
5626
5627 msgid "Contributors"
5628 msgstr "Учесници"
5629
5630 #. TRANS: Menu item for site administration
5631 msgid "License"
5632 msgstr "Лиценца"
5633
5634 msgid ""
5635 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5636 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5637 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5638 "any later version. "
5639 msgstr ""
5640 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
5641 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
5642 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
5643 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
5644
5645 msgid ""
5646 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5647 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5648 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5649 "for more details. "
5650 msgstr ""
5651 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
5652 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
5653 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
5654 "Аферо за повеќе подробности. "
5655
5656 #, php-format
5657 msgid ""
5658 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5659 "along with this program.  If not, see %s."
5660 msgstr ""
5661 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
5662 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
5663
5664 #. TRANS: Menu item for site administration
5665 msgid "Plugins"
5666 msgstr "Приклучоци"
5667
5668 #. TRANS: Form input field label for application name.
5669 msgid "Name"
5670 msgstr "Име"
5671
5672 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5673 msgid "Version"
5674 msgstr "Верзија"
5675
5676 msgid "Author(s)"
5677 msgstr "Автор(и)"
5678
5679 #. TRANS: Form input field label.
5680 msgid "Description"
5681 msgstr "Опис"
5682
5683 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5684 msgid "Favor"
5685 msgstr "Бендисај"
5686
5687 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5688 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5689 #, php-format
5690 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5691 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
5692
5693 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5694 #, php-format
5695 msgid "Cannot process URL '%s'"
5696 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
5697
5698 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5699 msgid "Robin thinks something is impossible."
5700 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
5701
5702 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5703 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5704 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5705 #, php-format
5706 msgid ""
5707 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5708 "Try to upload a smaller version."
5709 msgid_plural ""
5710 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5711 "Try to upload a smaller version."
5712 msgstr[0] ""
5713 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајт, а вие испративте "
5714 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
5715 msgstr[1] ""
5716 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајти, а вие испративте "
5717 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
5718
5719 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5720 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5721 #, php-format
5722 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5723 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5724 msgstr[0] ""
5725 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d бајт."
5726 msgstr[1] ""
5727 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d "
5728 "бајти."
5729
5730 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5731 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5732 #, php-format
5733 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5734 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5735 msgstr[0] ""
5736 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајт"
5737 msgstr[1] ""
5738 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајти"
5739
5740 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5741 msgid "Invalid filename."
5742 msgstr "Погрешно податотечно име."
5743
5744 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5745 msgid "Group join failed."
5746 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
5747
5748 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5749 msgid "Not part of group."
5750 msgstr "Не е дел од групата."
5751
5752 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5753 msgid "Group leave failed."
5754 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
5755
5756 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5757 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5758 #, php-format
5759 msgid "Profile ID %s is invalid."
5760 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
5761
5762 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5763 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5764 #, php-format
5765 msgid "Group ID %s is invalid."
5766 msgstr "Групната назнака %s е неважечка."
5767
5768 #. TRANS: Activity title.
5769 msgid "Join"
5770 msgstr "Зачлени се"
5771
5772 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5773 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5774 #, php-format
5775 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5776 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
5777
5778 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5779 msgid "Could not update local group."
5780 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
5781
5782 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5783 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5784 #, php-format
5785 msgid "Could not create login token for %s"
5786 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
5787
5788 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5789 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5790 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
5791
5792 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5793 msgid "You are banned from sending direct messages."
5794 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
5795
5796 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5797 msgid "Could not insert message."
5798 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
5799
5800 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5801 msgid "Could not update message with new URI."
5802 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
5803
5804 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5805 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5806 #, php-format
5807 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5808 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
5809
5810 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5811 #, php-format
5812 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5813 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на тарабната ознака: %s"
5814
5815 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5816 msgid "Problem saving notice. Too long."
5817 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
5818
5819 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5820 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5821 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
5822
5823 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5824 msgid ""
5825 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5826 msgstr ""
5827 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
5828 "неколку минути."
5829
5830 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5831 msgid ""
5832 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5833 "few minutes."
5834 msgstr ""
5835 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
5836 "неколку минути."
5837
5838 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5839 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5840 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
5841
5842 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5843 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5844 msgid "Problem saving notice."
5845 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
5846
5847 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5848 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5849 msgstr "На saveKnownGroups му е укажан погрешен тип."
5850
5851 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5852 msgid "Problem saving group inbox."
5853 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
5854
5855 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5856 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5857 #, php-format
5858 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5859 msgstr "Не можев да го зачувам одговорот за %1$d, %2$d."
5860
5861 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5862 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5863 #, php-format
5864 msgid "RT @%1$s %2$s"
5865 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5866
5867 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5868 #, php-format
5869 msgctxt "FANCYNAME"
5870 msgid "%1$s (%2$s)"
5871 msgstr "%1$s (%2$s)"
5872
5873 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5874 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5875 #, php-format
5876 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5877 msgstr ""
5878 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
5879 "постои."
5880
5881 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5882 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5883 #, php-format
5884 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5885 msgstr ""
5886 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
5887 "базата на податоци."
5888
5889 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5890 msgid "Missing profile."
5891 msgstr "Недостасува профил."
5892
5893 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5894 msgid "Unable to save tag."
5895 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
5896
5897 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5898 msgid "You have been banned from subscribing."
5899 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
5900
5901 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5902 msgid "Already subscribed!"
5903 msgstr "Веќе претплатено!"
5904
5905 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5906 msgid "User has blocked you."
5907 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
5908
5909 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5910 msgid "Not subscribed!"
5911 msgstr "Не сте ни претплатени!"
5912
5913 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5914 msgid "Could not delete self-subscription."
5915 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
5916
5917 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5918 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5919 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
5920
5921 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5922 msgid "Could not delete subscription."
5923 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
5924
5925 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5926 msgid "Follow"
5927 msgstr "Следи"
5928
5929 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5930 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5931 #, php-format
5932 msgid "%1$s is now following %2$s."
5933 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
5934
5935 #. TRANS: Notice given on user registration.
5936 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5937 #, php-format
5938 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5939 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
5940
5941 #. TRANS: Server exception.
5942 msgid "No single user defined for single-user mode."
5943 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
5944
5945 #. TRANS: Server exception.
5946 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5947 msgstr "Повикан е еднокориснички режим, но не е овозможен."
5948
5949 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5950 msgid "Could not create group."
5951 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
5952
5953 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5954 msgid "Could not set group URI."
5955 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
5956
5957 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5958 msgid "Could not set group membership."
5959 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
5960
5961 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5962 msgid "Could not save local group info."
5963 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
5964
5965 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5966 #. TRANS: %s is the remote site.
5967 #, php-format
5968 msgid "Cannot locate account %s."
5969 msgstr "Не можам да ја најдам сметката %s."
5970
5971 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
5972 #. TRANS: %s is the remote site.
5973 #, php-format
5974 msgid "Cannot find XRD for %s."
5975 msgstr "Не можам да најдам XRD за %s."
5976
5977 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5978 #. TRANS: %s is the remote site.
5979 #, php-format
5980 msgid "No AtomPub API service for %s."
5981 msgstr "Нема служба за API на AtomPub за %s."
5982
5983 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
5984 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
5985 msgid "User actions"
5986 msgstr "Кориснички дејства"
5987
5988 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
5989 msgid "User deletion in progress..."
5990 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
5991
5992 #. TRANS: Link title for link on user profile.
5993 msgid "Edit profile settings"
5994 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
5995
5996 #. TRANS: Link text for link on user profile.
5997 msgid "Edit"
5998 msgstr "Уреди"
5999
6000 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6001 msgid "Send a direct message to this user"
6002 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6003
6004 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6005 msgid "Message"
6006 msgstr "Порака"
6007
6008 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6009 msgid "Moderate"
6010 msgstr "Модерирај"
6011
6012 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6013 msgid "User role"
6014 msgstr "Корисничка улога"
6015
6016 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6017 msgctxt "role"
6018 msgid "Administrator"
6019 msgstr "Администратор"
6020
6021 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6022 msgctxt "role"
6023 msgid "Moderator"
6024 msgstr "Модератор"
6025
6026 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6027 #, php-format
6028 msgid "%1$s - %2$s"
6029 msgstr "%1$s - %2$s"
6030
6031 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6032 msgid "Untitled page"
6033 msgstr "Страница без наслов"
6034
6035 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6036 msgctxt "TOOLTIP"
6037 msgid "Show more"
6038 msgstr "Повеќе"
6039
6040 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6041 msgctxt "BUTTON"
6042 msgid "Reply"
6043 msgstr "Одговори"
6044
6045 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6046 msgid "Write a reply..."
6047 msgstr "Напишете одговор..."
6048
6049 msgid "Status"
6050 msgstr "Статус"
6051
6052 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6053 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6054 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6055 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6056 #, php-format
6057 msgid ""
6058 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6059 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6060 msgstr ""
6061 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
6062 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6063
6064 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6065 #, php-format
6066 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6067 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
6068
6069 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6070 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6071 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6072 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6073 #, php-format
6074 msgid ""
6075 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6076 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6077 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6078 msgstr ""
6079 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
6080 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
6081 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6082
6083 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6084 #. TRANS: %1$s is the site name.
6085 #, php-format
6086 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6087 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
6088
6089 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6090 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6091 #, php-format
6092 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6093 msgstr ""
6094 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
6095 "права задржани."
6096
6097 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6098 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6099 msgstr ""
6100 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
6101 "права задржани."
6102
6103 #. TRANS: license message in footer.
6104 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6105 #, php-format
6106 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6107 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
6108
6109 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6110 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6111 msgid "After"
6112 msgstr "Следно"
6113
6114 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6115 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6116 msgid "Before"
6117 msgstr "Претходно"
6118
6119 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6120 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6121 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
6122
6123 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6124 #, php-format
6125 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6126 msgstr "Непознат глагол: „%s“."
6127
6128 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6129 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6130 msgstr "Не можам да наметнам претплата од недоверлив корисник."
6131
6132 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6133 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6134 msgstr "Не можам да му наметнам на далечинскиот корисник да се претплати."
6135
6136 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6137 msgid "Unknown profile."
6138 msgstr "Непознат профил."
6139
6140 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6141 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6142 msgstr "Оваа активност се чини неповрзана со нашиот корисник."
6143
6144 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6145 msgid "Remote profile is not a group!"
6146 msgstr "Далечинскиот профил не е група!"
6147
6148 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6149 msgid "User is already a member of this group."
6150 msgstr "Корисникот веќе членува во групава."
6151
6152 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6153 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6154 #, php-format
6155 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6156 msgstr "Веќе ми е позната забелешката %1$s и таа има друг автор %2$s."
6157
6158 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6159 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6160 msgstr "Не презапишувам авторски податоци за недоверлив корисник."
6161
6162 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6163 #. TRANS: %s is the notice URI.
6164 #, php-format
6165 msgid "No content for notice %s."
6166 msgstr "Нема содржина за забелешката %s."
6167
6168 #, php-format
6169 msgid "No such user %s."
6170 msgstr "Нема корисник по име %s."
6171
6172 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6173 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6174 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6175 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6176 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6177 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6178 #, php-format
6179 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6180 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6181 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6182
6183 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6184 msgid "Can't handle remote content yet."
6185 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
6186
6187 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6188 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6189 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
6190
6191 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6192 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6193 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
6194
6195 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6196 msgid "You cannot make changes to this site."
6197 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
6198
6199 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6200 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6201 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
6202
6203 #. TRANS: Client error message.
6204 msgid "showForm() not implemented."
6205 msgstr "showForm() не е имплементирано."
6206
6207 #. TRANS: Client error message
6208 msgid "saveSettings() not implemented."
6209 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
6210
6211 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6212 #. TRANS: the admin panel Design.
6213 msgid "Unable to delete design setting."
6214 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
6215
6216 msgid "Home"
6217 msgstr "Домашна страница"
6218
6219 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6220 msgid "Basic site configuration"
6221 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
6222
6223 #. TRANS: Menu item for site administration
6224 msgctxt "MENU"
6225 msgid "Site"
6226 msgstr "Мреж. место"
6227
6228 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6229 msgid "Design configuration"
6230 msgstr "Поставки на изгледот"
6231
6232 #. TRANS: Menu item for site administration
6233 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6234 msgctxt "MENU"
6235 msgid "Design"
6236 msgstr "Изглед"
6237
6238 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6239 msgid "User configuration"
6240 msgstr "Кориснички поставки"
6241
6242 #. TRANS: Menu item for site administration
6243 msgid "User"
6244 msgstr "Корисник"
6245
6246 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6247 msgid "Access configuration"
6248 msgstr "Поставки на пристапот"
6249
6250 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6251 msgid "Paths configuration"
6252 msgstr "Поставки на патеки"
6253
6254 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6255 msgid "Sessions configuration"
6256 msgstr "Поставки на сесиите"
6257
6258 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6259 msgid "Edit site notice"
6260 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
6261
6262 #. TRANS: Menu item for site administration
6263 msgid "Site notice"
6264 msgstr "Напомена за мрежното место"
6265
6266 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6267 msgid "Snapshots configuration"
6268 msgstr "Поставки за снимки"
6269
6270 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6271 msgid "Set site license"
6272 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
6273
6274 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6275 msgid "Plugins configuration"
6276 msgstr "Поставки за приклучоци"
6277
6278 #. TRANS: Client error 401.
6279 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6280 msgstr ""
6281 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
6282 "читате."
6283
6284 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6285 msgid "No application for that consumer key."
6286 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
6287
6288 msgid "Not allowed to use API."
6289 msgstr "Не е дозволено да се користи API."
6290
6291 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6292 msgid "Bad access token."
6293 msgstr "Лош пристапен жетон."
6294
6295 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6296 msgid "No user for that token."
6297 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
6298
6299 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6300 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6301 msgid "Could not authenticate you."
6302 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
6303
6304 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6305 msgid "Could not create anonymous consumer."
6306 msgstr "Не можев да создадам анонимен потрошувач."
6307
6308 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6309 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6310 msgstr "Не можев да создадам анонимен OAuth-програм."
6311
6312 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6313 msgid ""
6314 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6315 msgstr "Не можев да пронајдам профил и програм поврзан со жетонот за барање."
6316
6317 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6318 msgid "Could not issue access token."
6319 msgstr "Не можев да го издадам жетонот за пристап."
6320
6321 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6322 msgstr ""
6323 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
6324 "програмот."
6325
6326 msgid "Database error updating OAuth application user."
6327 msgstr ""
6328 "Грешка во базата на податоци при подновата на корисникот на OAuth-програмот."
6329
6330 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6331 msgid "Tried to revoke unknown token."
6332 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
6333
6334 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6335 msgid "Failed to delete revoked token."
6336 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
6337
6338 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6339 msgid "Icon"
6340 msgstr "Икона"
6341
6342 #. TRANS: Form guide.
6343 msgid "Icon for this application"
6344 msgstr "Икона за овој програм"
6345
6346 #. TRANS: Form input field instructions.
6347 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6348 #, php-format
6349 msgid "Describe your application in %d character"
6350 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6351 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знак"
6352 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знака"
6353
6354 #. TRANS: Form input field instructions.
6355 msgid "Describe your application"
6356 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
6357
6358 #. TRANS: Form input field instructions.
6359 msgid "URL of the homepage of this application"
6360 msgstr "URL на страницата на програмот"
6361
6362 #. TRANS: Form input field label.
6363 msgid "Source URL"
6364 msgstr "Изворна URL-адреса"
6365
6366 #. TRANS: Form input field instructions.
6367 msgid "Organization responsible for this application"
6368 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
6369
6370 #. TRANS: Form input field label.
6371 msgid "Organization"
6372 msgstr "Организација"
6373
6374 #. TRANS: Form input field instructions.
6375 msgid "URL for the homepage of the organization"
6376 msgstr "URL на страницата на организацијата"
6377
6378 #. TRANS: Form input field instructions.
6379 msgid "URL to redirect to after authentication"
6380 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
6381
6382 #. TRANS: Radio button label for application type
6383 msgid "Browser"
6384 msgstr "Прелистувач"
6385
6386 #. TRANS: Radio button label for application type
6387 msgid "Desktop"
6388 msgstr "Работна површина"
6389
6390 #. TRANS: Form guide.
6391 msgid "Type of application, browser or desktop"
6392 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
6393
6394 #. TRANS: Radio button label for access type.
6395 msgid "Read-only"
6396 msgstr "Само читање"
6397
6398 #. TRANS: Radio button label for access type.
6399 msgid "Read-write"
6400 msgstr "Читање-пишување"
6401
6402 #. TRANS: Form guide.
6403 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6404 msgstr ""
6405 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
6406
6407 #. TRANS: Submit button title.
6408 msgid "Cancel"
6409 msgstr "Откажи"
6410
6411 msgid " by "
6412 msgstr " од "
6413
6414 #. TRANS: Application access type
6415 msgid "read-write"
6416 msgstr "читање-пишување"
6417
6418 #. TRANS: Application access type
6419 msgid "read-only"
6420 msgstr "само читање"
6421
6422 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6423 #, php-format
6424 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6425 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
6426
6427 #. TRANS: Access token in the application list.
6428 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6429 #, php-format
6430 msgid "Access token starting with: %s"
6431 msgstr "Пристапен жетон што почнува со: %s"
6432
6433 #. TRANS: Button label
6434 msgctxt "BUTTON"
6435 msgid "Revoke"
6436 msgstr "Одземи"
6437
6438 msgid "Author element must contain a name element."
6439 msgstr "Авторскиот елемент мора да содржи елемент за име."
6440
6441 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6442 msgid "Do not use this method!"
6443 msgstr "Не користете го овој метод!"
6444
6445 #. TRANS: Title.
6446 msgid "Notices where this attachment appears"
6447 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
6448
6449 #. TRANS: Title.
6450 msgid "Tags for this attachment"
6451 msgstr "Ознаки за овој прилог"
6452
6453 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6454 msgid "Password changing failed."
6455 msgstr "Промената на лозинката не успеа."
6456
6457 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6458 msgid "Password changing is not allowed."
6459 msgstr "Менувањето на лозинки не е дозволено."
6460
6461 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6462 msgid "Block"
6463 msgstr "Блокирај"
6464
6465 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6466 msgid "Block this user"
6467 msgstr "Блокирај го корисников"
6468
6469 #. TRANS: Title for command results.
6470 msgid "Command results"
6471 msgstr "Резултати од наредбата"
6472
6473 #. TRANS: Title for command results.
6474 msgid "AJAX error"
6475 msgstr "AJAX-грешка"
6476
6477 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6478 msgid "Command complete"
6479 msgstr "Наредбата е завршена"
6480
6481 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6482 msgid "Command failed"
6483 msgstr "Наредбата не успеа"
6484
6485 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6486 msgid "Notice with that id does not exist."
6487 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
6488
6489 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6490 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6491 msgid "User has no last notice."
6492 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
6493
6494 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6495 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6496 #, php-format
6497 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6498 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
6499
6500 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6501 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6502 #, php-format
6503 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6504 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
6505
6506 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6507 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6508 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
6509
6510 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6511 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6512 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
6513
6514 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6515 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6516 #, php-format
6517 msgid "Nudge sent to %s."
6518 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
6519
6520 #. TRANS: User statistics text.
6521 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6522 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6523 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6524 #, php-format
6525 msgid ""
6526 "Subscriptions: %1$s\n"
6527 "Subscribers: %2$s\n"
6528 "Notices: %3$s"
6529 msgstr ""
6530 "Претплати: %1$s\n"
6531 "Претплатници: %2$s\n"
6532 "Забелешки: %3$s"
6533
6534 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6535 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6536 msgstr "Не можев да создадам бендисана забелешка: веќе Ви е бендисана."
6537
6538 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6539 msgid "Notice marked as fave."
6540 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
6541
6542 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6543 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6544 #, php-format
6545 msgid "%1$s joined group %2$s."
6546 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6547
6548 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6549 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6550 #, php-format
6551 msgid "%1$s left group %2$s."
6552 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
6553
6554 #. TRANS: Whois output.
6555 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6556 #, php-format
6557 msgctxt "WHOIS"
6558 msgid "%1$s (%2$s)"
6559 msgstr "%1$s (%2$s)"
6560
6561 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6562 #, php-format
6563 msgid "Fullname: %s"
6564 msgstr "Име и презиме: %s"
6565
6566 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6567 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6568 #. TRANS: %s is a location.
6569 #, php-format
6570 msgid "Location: %s"
6571 msgstr "Местоположба: %s"
6572
6573 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6574 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6575 #. TRANS: %s is a homepage.
6576 #, php-format
6577 msgid "Homepage: %s"
6578 msgstr "Домашна страница: %s"
6579
6580 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6581 #, php-format
6582 msgid "About: %s"
6583 msgstr "За: %s"
6584
6585 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6586 #. TRANS: %s is a remote profile.
6587 #, php-format
6588 msgid ""
6589 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6590 "same server."
6591 msgstr ""
6592 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
6593 "на истиот опслужувач."
6594
6595 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6596 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6597 #, php-format
6598 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6599 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6600 msgstr[0] ""
6601 "Пораката е предолга - дозволен е највеќе %1$d знак, а Вие испративте %2$d."
6602 msgstr[1] ""
6603 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а Вие испративте %2$d."
6604
6605 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6606 msgid "You can't send a message to this user."
6607 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
6608
6609 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6610 msgid "Error sending direct message."
6611 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
6612
6613 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6614 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6615 #, php-format
6616 msgid "Notice from %s repeated."
6617 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
6618
6619 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6620 msgid "Error repeating notice."
6621 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
6622
6623 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6624 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6625 #, php-format
6626 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6627 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6628 msgstr[0] ""
6629 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знак, а Вие испративте "
6630 "%2$d."
6631 msgstr[1] ""
6632 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
6633 "испративте %2$d."
6634
6635 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6636 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6637 #, php-format
6638 msgid "Reply to %s sent."
6639 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
6640
6641 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6642 msgid "Error saving notice."
6643 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
6644
6645 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6646 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6647 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
6648
6649 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6650 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6651 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
6652
6653 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6654 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6655 #, php-format
6656 msgid "Subscribed to %s."
6657 msgstr "Претплатено на %s."
6658
6659 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6660 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6661 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6662 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
6663
6664 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6665 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6666 #, php-format
6667 msgid "Unsubscribed from %s."
6668 msgstr "Откажана претплата на %s."
6669
6670 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6671 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6672 msgid "Command not yet implemented."
6673 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
6674
6675 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6676 msgid "Notification off."
6677 msgstr "Известувањето е исклучено."
6678
6679 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6680 msgid "Can't turn off notification."
6681 msgstr "Не можам да исклучам известување."
6682
6683 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6684 msgid "Notification on."
6685 msgstr "Известувањето е вклучено."
6686
6687 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6688 msgid "Can't turn on notification."
6689 msgstr "Не можам да вклучам известување."
6690
6691 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6692 msgid "Login command is disabled."
6693 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
6694
6695 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6696 #. TRANS: %s is a logon link..
6697 #, php-format
6698 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6699 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
6700
6701 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6702 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6703 #, php-format
6704 msgid "Unsubscribed %s."
6705 msgstr "Откажана претплата на %s."
6706
6707 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6708 msgid "You are not subscribed to anyone."
6709 msgstr "Не сте претплатени никому."
6710
6711 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6712 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6713 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6714 msgid "You are subscribed to this person:"
6715 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6716 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
6717 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
6718
6719 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6720 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6721 msgid "No one is subscribed to you."
6722 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
6723
6724 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6725 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6726 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6727 msgid "This person is subscribed to you:"
6728 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6729 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
6730 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
6731
6732 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6733 #. TRANS: any group subscriptions.
6734 msgid "You are not a member of any groups."
6735 msgstr "Не членувате во ниедна група."
6736
6737 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6738 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6739 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6740 msgid "You are a member of this group:"
6741 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6742 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
6743 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
6744
6745 #. TRANS: Header line of help text for commands.
6746 #, fuzzy
6747 msgctxt "COMMANDHELP"
6748 msgid "Commands:"
6749 msgstr "Резултати од наредбата"
6750
6751 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
6752 #, fuzzy
6753 msgctxt "COMMANDHELP"
6754 msgid "turn on notifications"
6755 msgstr "Не можам да вклучам известување."
6756
6757 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
6758 #, fuzzy
6759 msgctxt "COMMANDHELP"
6760 msgid "turn off notifications"
6761 msgstr "Не можам да исклучам известување."
6762
6763 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
6764 msgctxt "COMMANDHELP"
6765 msgid "show this help"
6766 msgstr ""
6767
6768 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
6769 #, fuzzy
6770 msgctxt "COMMANDHELP"
6771 msgid "subscribe to user"
6772 msgstr "Претплати се на корисников"
6773
6774 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
6775 msgctxt "COMMANDHELP"
6776 msgid "lists the groups you have joined"
6777 msgstr ""
6778
6779 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
6780 msgctxt "COMMANDHELP"
6781 msgid "list the people you follow"
6782 msgstr ""
6783
6784 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
6785 msgctxt "COMMANDHELP"
6786 msgid "list the people that follow you"
6787 msgstr ""
6788
6789 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
6790 #, fuzzy
6791 msgctxt "COMMANDHELP"
6792 msgid "unsubscribe from user"
6793 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6794
6795 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
6796 #, fuzzy
6797 msgctxt "COMMANDHELP"
6798 msgid "direct message to user"
6799 msgstr "Директни пораки до %s"
6800
6801 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
6802 msgctxt "COMMANDHELP"
6803 msgid "get last notice from user"
6804 msgstr ""
6805
6806 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
6807 #, fuzzy
6808 msgctxt "COMMANDHELP"
6809 msgid "get profile info on user"
6810 msgstr "Далечинскиот профил не е група!"
6811
6812 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
6813 msgctxt "COMMANDHELP"
6814 msgid "force user to stop following you"
6815 msgstr ""
6816
6817 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
6818 msgctxt "COMMANDHELP"
6819 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
6820 msgstr ""
6821
6822 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
6823 msgctxt "COMMANDHELP"
6824 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
6825 msgstr ""
6826
6827 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
6828 msgctxt "COMMANDHELP"
6829 msgid "repeat a notice with a given id"
6830 msgstr ""
6831
6832 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
6833 #, fuzzy
6834 msgctxt "COMMANDHELP"
6835 msgid "repeat the last notice from user"
6836 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6837
6838 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
6839 msgctxt "COMMANDHELP"
6840 msgid "reply to notice with a given id"
6841 msgstr ""
6842
6843 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
6844 #, fuzzy
6845 msgctxt "COMMANDHELP"
6846 msgid "reply to the last notice from user"
6847 msgstr "Одговори на забелешкава"
6848
6849 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
6850 #, fuzzy
6851 msgctxt "COMMANDHELP"
6852 msgid "join group"
6853 msgstr "Непозната група."
6854
6855 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
6856 msgctxt "COMMANDHELP"
6857 msgid "Get a link to login to the web interface"
6858 msgstr ""
6859
6860 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
6861 #, fuzzy
6862 msgctxt "COMMANDHELP"
6863 msgid "leave group"
6864 msgstr "Избриши група"
6865
6866 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
6867 #, fuzzy
6868 msgctxt "COMMANDHELP"
6869 msgid "get your stats"
6870 msgstr "Подновете си го статусот..."
6871
6872 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
6873 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
6874 msgctxt "COMMANDHELP"
6875 msgid "same as 'off'"
6876 msgstr ""
6877
6878 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
6879 msgctxt "COMMANDHELP"
6880 msgid "same as 'follow'"
6881 msgstr ""
6882
6883 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
6884 msgctxt "COMMANDHELP"
6885 msgid "same as 'leave'"
6886 msgstr ""
6887
6888 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
6889 msgctxt "COMMANDHELP"
6890 msgid "same as 'get'"
6891 msgstr ""
6892
6893 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
6894 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
6895 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
6896 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
6897 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
6898 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
6899 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
6900 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
6901 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
6902 #, fuzzy
6903 msgctxt "COMMANDHELP"
6904 msgid "not yet implemented."
6905 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
6906
6907 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
6908 msgctxt "COMMANDHELP"
6909 msgid "remind a user to update."
6910 msgstr ""
6911
6912 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6913 msgid "No configuration file found."
6914 msgstr "Нема пронајдено податотека со поставки."
6915
6916 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6917 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6918 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6919 msgstr "Пребарав податотеки со поставки на следниве места:"
6920
6921 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6922 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6923 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
6924
6925 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6926 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6927 msgid "Go to the installer."
6928 msgstr "Оди на инсталаторот."
6929
6930 msgid "Database error"
6931 msgstr "Грешка во базата на податоци"
6932
6933 msgid "Public"
6934 msgstr "Јавен"
6935
6936 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6937 msgid "Delete this user"
6938 msgstr "Избриши овој корисник"
6939
6940 msgid "Change design"
6941 msgstr "Измени изглед"
6942
6943 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6944 msgid "Change colours"
6945 msgstr "Промена на бои"
6946
6947 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6948 msgid "Use defaults"
6949 msgstr "Користи по основно"
6950
6951 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6952 msgid "Restore default designs"
6953 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
6954
6955 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6956 msgid "Reset back to default"
6957 msgstr "Врати по основно"
6958
6959 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6960 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6961 msgid "Upload file"
6962 msgstr "Подигање"
6963
6964 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6965 msgid ""
6966 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
6967 msgstr ""
6968 "Можете да подигнете Ваша лична позадинска слика. Максималната дозволена "
6969 "големина изнесува 2 МБ."
6970
6971 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
6972 msgctxt "RADIO"
6973 msgid "On"
6974 msgstr "Вкл."
6975
6976 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
6977 msgctxt "RADIO"
6978 msgid "Off"
6979 msgstr "Искл."
6980
6981 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
6982 msgid "Save design"
6983 msgstr "Зачувај изглед"
6984
6985 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
6986 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
6987 msgid "Couldn't update your design."
6988 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
6989
6990 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
6991 msgid "Design defaults restored."
6992 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
6993
6994 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
6995 #, php-format
6996 msgid "Unable to find services for %s."
6997 msgstr "Не можам да пронајдам служби за: %s."
6998
6999 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7000 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7001 msgid "Disfavor this notice"
7002 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
7003
7004 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7005 msgctxt "BUTTON"
7006 msgid "Disfavor favorite"
7007 msgstr "Тргни од бендисани"
7008
7009 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7010 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7011 msgid "Favor this notice"
7012 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
7013
7014 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7015 msgctxt "BUTTON"
7016 msgid "Favor"
7017 msgstr "Бендисај"
7018
7019 msgid "RSS 1.0"
7020 msgstr "RSS 1.0"
7021
7022 msgid "RSS 2.0"
7023 msgstr "RSS 2.0"
7024
7025 msgid "Atom"
7026 msgstr "Atom"
7027
7028 msgid "FOAF"
7029 msgstr "FOAF"
7030
7031 msgid "Not an atom feed."
7032 msgstr "Ова не е Atom-канал."
7033
7034 msgid "No author in the feed."
7035 msgstr "Нема автор во емитувањето."
7036
7037 msgid "Can't import without a user."
7038 msgstr "Не можам да увезам без корисник."
7039
7040 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7041 msgid "Feeds"
7042 msgstr "Канали"
7043
7044 msgid "All"
7045 msgstr "Сè"
7046
7047 msgid "Select tag to filter"
7048 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
7049
7050 msgid "Tag"
7051 msgstr "Ознака"
7052
7053 msgid "Choose a tag to narrow list"
7054 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот"
7055
7056 msgid "Go"
7057 msgstr "Оди"
7058
7059 #, php-format
7060 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7061 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
7062
7063 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7064 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
7065
7066 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7067 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
7068
7069 msgid "Describe the group or topic"
7070 msgstr "Опишете ја групата или темата"
7071
7072 #, php-format
7073 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7074 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7075 msgstr[0] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знак"
7076 msgstr[1] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знаци"
7077
7078 msgid ""
7079 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7080 msgstr ""
7081 "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава/област, Земја“"
7082
7083 msgid "Aliases"
7084 msgstr "Алијаси"
7085
7086 #, php-format
7087 msgid ""
7088 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7089 "alias allowed."
7090 msgid_plural ""
7091 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7092 "aliases allowed."
7093 msgstr[0] ""
7094 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
7095 "највеќе до %d"
7096 msgstr[1] ""
7097 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
7098 "највеќе до %d"
7099
7100 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7101 msgctxt "MENU"
7102 msgid "Group"
7103 msgstr "Група"
7104
7105 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7106 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7107 #, php-format
7108 msgctxt "TOOLTIP"
7109 msgid "%s group"
7110 msgstr "Група „%s“"
7111
7112 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7113 msgctxt "MENU"
7114 msgid "Members"
7115 msgstr "Членови"
7116
7117 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7118 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7119 #, php-format
7120 msgctxt "TOOLTIP"
7121 msgid "%s group members"
7122 msgstr "Членови на групата „%s“"
7123
7124 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7125 msgctxt "MENU"
7126 msgid "Blocked"
7127 msgstr "Блокирани"
7128
7129 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7130 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7131 #, php-format
7132 msgctxt "TOOLTIP"
7133 msgid "%s blocked users"
7134 msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
7135
7136 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7137 msgctxt "MENU"
7138 msgid "Admin"
7139 msgstr "Админ"
7140
7141 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7142 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7143 #, php-format
7144 msgctxt "TOOLTIP"
7145 msgid "Edit %s group properties"
7146 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
7147
7148 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7149 msgctxt "MENU"
7150 msgid "Logo"
7151 msgstr "Лого"
7152
7153 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7154 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7155 #, php-format
7156 msgctxt "TOOLTIP"
7157 msgid "Add or edit %s logo"
7158 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
7159
7160 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7161 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7162 #, php-format
7163 msgctxt "TOOLTIP"
7164 msgid "Add or edit %s design"
7165 msgstr "Додавање или уредување на изгледот на групата „%s“"
7166
7167 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7168 msgid "Group actions"
7169 msgstr "Групни дејства"
7170
7171 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7172 msgid "Groups with most members"
7173 msgstr "Групи со највеќе членови"
7174
7175 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7176 msgid "Groups with most posts"
7177 msgstr "Групи со највеќе објави"
7178
7179 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7180 #. TRANS: %s is a group name.
7181 #, php-format
7182 msgid "Tags in %s group's notices"
7183 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
7184
7185 #. TRANS: Client exception 406
7186 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7187 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
7188
7189 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7190 msgid "Unsupported image file format."
7191 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
7192
7193 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7194 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7195 #, php-format
7196 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7197 msgstr "Податотеката е преголема. Максималната дозволена големина изнесува %s."
7198
7199 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7200 msgid "Partial upload."
7201 msgstr "Делумно подигање."
7202
7203 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7204 msgid "Not an image or corrupt file."
7205 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
7206
7207 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7208 msgid "Lost our file."
7209 msgstr "Податотеката е изгубена."
7210
7211 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7212 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7213 msgid "Unknown file type"
7214 msgstr "Непознат тип на податотека"
7215
7216 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7217 #, php-format
7218 msgid "%dMB"
7219 msgid_plural "%dMB"
7220 msgstr[0] "%d МБ"
7221 msgstr[1] "%d МБ"
7222
7223 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7224 #, php-format
7225 msgid "%dkB"
7226 msgid_plural "%dkB"
7227 msgstr[0] "%d кБ"
7228 msgstr[1] "%d кБ"
7229
7230 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7231 #, php-format
7232 msgid "%dB"
7233 msgid_plural "%dB"
7234 msgstr[0] "%d Б"
7235 msgstr[1] "%d Б"
7236
7237 #, php-format
7238 msgid ""
7239 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7240 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7241 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7242 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7243 "message."
7244 msgstr ""
7245 "Корисникот „%s“ на %s има изјавено дека Вашиот прекар на %s е негов. Ако ова "
7246 "е вистина, можете да потврдите стискајќи на оваа URL-адреса: %s . (Ако не "
7247 "можете да јс стиснете, прекопирајте ја во адресната лента на прелистувачот). "
7248 "Ако ова не сте Вие, или ако не ја имате побарано оваа потврда, слободно "
7249 "занемарете ја поракава."
7250
7251 #, php-format
7252 msgid "Unknown inbox source %d."
7253 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
7254
7255 #, php-format
7256 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7257 msgstr ""
7258 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."
7259
7260 msgid "Leave"
7261 msgstr "Напушти"
7262
7263 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7264 msgctxt "MENU"
7265 msgid "Login"
7266 msgstr "Најава"
7267
7268 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7269 msgid "Login with a username and password"
7270 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
7271
7272 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7273 msgctxt "MENU"
7274 msgid "Register"
7275 msgstr "Регистрација"
7276
7277 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7278 msgid "Sign up for a new account"
7279 msgstr "Создај нова сметка"
7280
7281 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7282 msgid "Email address confirmation"
7283 msgstr "Потврдување на адресата"
7284
7285 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7286 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7287 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7288 #, php-format
7289 msgid ""
7290 "Hey, %1$s.\n"
7291 "\n"
7292 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7293 "\n"
7294 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7295 "\n"
7296 "\t%3$s\n"
7297 "\n"
7298 "If not, just ignore this message.\n"
7299 "\n"
7300 "Thanks for your time, \n"
7301 "%2$s\n"
7302 msgstr ""
7303 "Здраво %1$s.\n"
7304 "\n"
7305 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %2$s.\n"
7306 "\n"
7307 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
7308 "адресата подолу:\n"
7309 "\n"
7310 "%3$s\n"
7311 "\n"
7312 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
7313 "\n"
7314 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
7315 "%2$s\n"
7316
7317 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7318 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7319 #, php-format
7320 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7321 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
7322
7323 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7324 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7325 #, php-format
7326 msgid ""
7327 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7328 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7329 msgstr ""
7330 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
7331 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
7332 "на %s"
7333
7334 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7335 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7336 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7337 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7338 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7339 #, php-format
7340 msgid ""
7341 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7342 "\n"
7343 "\t%3$s\n"
7344 "\n"
7345 "%4$s%5$s%6$s\n"
7346 "Faithfully yours,\n"
7347 "%2$s.\n"
7348 "\n"
7349 "----\n"
7350 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7351 msgstr ""
7352 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
7353 "\n"
7354 "%3$s\n"
7355 "\n"
7356 "%4$s%5$s%6$s\n"
7357 "Со искрена почит,\n"
7358 "%2$s.\n"
7359 "\n"
7360 "----\n"
7361 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %7"
7362 "$s\n"
7363
7364 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7365 #. TRANS: %s is biographical information.
7366 #, php-format
7367 msgid "Bio: %s"
7368 msgstr "Биографија: %s"
7369
7370 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7371 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7372 #, php-format
7373 msgid "New email address for posting to %s"
7374 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
7375
7376 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7377 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7378 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7379 #, php-format
7380 msgid ""
7381 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7382 "\n"
7383 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7384 "\n"
7385 "More email instructions at %3$s.\n"
7386 "\n"
7387 "Faithfully yours,\n"
7388 "%1$s"
7389 msgstr ""
7390 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
7391 "\n"
7392 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
7393 "\n"
7394 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
7395 "\n"
7396 "Со искрена почит,\n"
7397 "%1$s"
7398
7399 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7400 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7401 #, php-format
7402 msgid "%s status"
7403 msgstr "Статус на %s"
7404
7405 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7406 msgid "SMS confirmation"
7407 msgstr "Потврда за СМС"
7408
7409 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7410 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7411 #, php-format
7412 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7413 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
7414
7415 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7416 #. TRANS: %s is the nudging user.
7417 #, php-format
7418 msgid "You have been nudged by %s"
7419 msgstr "%s Ве подбуцна"
7420
7421 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7422 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7423 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7424 #, php-format
7425 msgid ""
7426 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7427 "to post some news.\n"
7428 "\n"
7429 "So let's hear from you :)\n"
7430 "\n"
7431 "%3$s\n"
7432 "\n"
7433 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7434 "\n"
7435 "With kind regards,\n"
7436 "%4$s\n"
7437 msgstr ""
7438 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
7439 "да објавите што има ново.\n"
7440 "\n"
7441 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
7442 "\n"
7443 "%3$s\n"
7444 "\n"
7445 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
7446 "\n"
7447 "Со почит,\n"
7448 "%4$s\n"
7449
7450 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7451 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7452 #, php-format
7453 msgid "New private message from %s"
7454 msgstr "Нова приватна порака од %s"
7455
7456 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7457 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7458 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7459 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7460 #, php-format
7461 msgid ""
7462 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7463 "\n"
7464 "------------------------------------------------------\n"
7465 "%3$s\n"
7466 "------------------------------------------------------\n"
7467 "\n"
7468 "You can reply to their message here:\n"
7469 "\n"
7470 "%4$s\n"
7471 "\n"
7472 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7473 "\n"
7474 "With kind regards,\n"
7475 "%5$s\n"
7476 msgstr ""
7477 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
7478 "\n"
7479 "------------------------------------------------------\n"
7480 "%3$s\n"
7481 "------------------------------------------------------\n"
7482 "\n"
7483 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
7484 "\n"
7485 "%4$s\n"
7486 "\n"
7487 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
7488 "\n"
7489 "Со почит,\n"
7490 "%5$s\n"
7491
7492 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7493 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7494 #, php-format
7495 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7496 msgstr "%1$s (@%2$s) ја бендиса вашата забелешка"
7497
7498 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7499 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7500 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7501 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7502 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7503 #, php-format
7504 msgid ""
7505 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7506 "\n"
7507 "The URL of your notice is:\n"
7508 "\n"
7509 "%3$s\n"
7510 "\n"
7511 "The text of your notice is:\n"
7512 "\n"
7513 "%4$s\n"
7514 "\n"
7515 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7516 "\n"
7517 "%5$s\n"
7518 "\n"
7519 "Faithfully yours,\n"
7520 "%6$s\n"
7521 msgstr ""
7522 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
7523 "\n"
7524 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
7525 "\n"
7526 "%3$s\n"
7527 "\n"
7528 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
7529 "\n"
7530 "%4$s\n"
7531 "\n"
7532 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
7533 "\n"
7534 "%5$s\n"
7535 "\n"
7536 "Со искрена почит,\n"
7537 "%6$s\n"
7538
7539 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7540 #, php-format
7541 msgid ""
7542 "The full conversation can be read here:\n"
7543 "\n"
7544 "\t%s"
7545 msgstr ""
7546 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
7547 "\n"
7548 "%s"
7549
7550 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7551 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7552 #, php-format
7553 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7554 msgstr "%1$s (@%2$s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
7555
7556 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7557 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7558 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7559 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7560 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7561 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7562 #, php-format
7563 msgid ""
7564 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7565 "\n"
7566 "The notice is here:\n"
7567 "\n"
7568 "\t%3$s\n"
7569 "\n"
7570 "It reads:\n"
7571 "\n"
7572 "\t%4$s\n"
7573 "\n"
7574 "%5$sYou can reply back here:\n"
7575 "\n"
7576 "\t%6$s\n"
7577 "\n"
7578 "The list of all @-replies for you here:\n"
7579 "\n"
7580 "%7$s\n"
7581 "\n"
7582 "Faithfully yours,\n"
7583 "%2$s\n"
7584 "\n"
7585 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7586 msgstr ""
7587 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви даде на знаење за забелешката ('@-одговор') на %2"
7588 "$s.\n"
7589 "\n"
7590 "Еве ја забелешката:\n"
7591 "\n"
7592 "%3$s\n"
7593 "\n"
7594 "Таа гласи:\n"
7595 "\n"
7596 "%4$s\n"
7597 "\n"
7598 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
7599 "\n"
7600 "%6$s\n"
7601 "\n"
7602 "Еве список на сите @-одговори за Вас:\n"
7603 "\n"
7604 "%7$s\n"
7605 "\n"
7606 "Со почит,\n"
7607 "%2$s\n"
7608 "\n"
7609 "П.С. Можете да ги исклучите овие известувања по е-пошта тука: %8$s\n"
7610
7611 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7612 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
7613
7614 msgid ""
7615 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7616 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7617 msgstr ""
7618 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
7619 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
7620 "што ќе можете да ги видите само Вие."
7621
7622 msgid "Inbox"
7623 msgstr "Примени"
7624
7625 msgid "Your incoming messages"
7626 msgstr "Ваши приемни пораки"
7627
7628 msgid "Outbox"
7629 msgstr "За праќање"
7630
7631 msgid "Your sent messages"
7632 msgstr "Ваши испратени пораки"
7633
7634 msgid "Could not parse message."
7635 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
7636
7637 msgid "Not a registered user."
7638 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
7639
7640 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7641 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
7642
7643 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7644 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
7645
7646 #, php-format
7647 msgid "Unsupported message type: %s"
7648 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
7649
7650 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7651 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7652 msgstr ""
7653 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
7654 "податотека. Обидете се повторно."
7655
7656 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7657 msgid "File exceeds user's quota."
7658 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
7659
7660 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7661 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7662 msgid "File could not be moved to destination directory."
7663 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
7664
7665 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7666 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7667 msgid "Could not determine file's MIME type."
7668 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
7669
7670 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7671 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7672 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7673 #, php-format
7674 msgid ""
7675 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7676 "format."
7677 msgstr ""
7678 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
7679 "2$s-формат."
7680
7681 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7682 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7683 #, php-format
7684 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7685 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
7686
7687 msgid "Send a direct notice"
7688 msgstr "Испрати директна забелешка"
7689
7690 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7691 msgid "Select recipient:"
7692 msgstr "Оберете примач:"
7693
7694 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7695 msgid "No mutual subscribers."
7696 msgstr "Нема заемни претплатници."
7697
7698 msgid "To"
7699 msgstr "За"
7700
7701 msgctxt "Send button for sending notice"
7702 msgid "Send"
7703 msgstr "Испрати"
7704
7705 msgid "Messages"
7706 msgstr "Пораки"
7707
7708 msgid "from"
7709 msgstr "од"
7710
7711 msgid "Can't get author for activity."
7712 msgstr "Не можам да го добијам авторот за активноста."
7713
7714 msgid "Bookmark not posted to this group."
7715 msgstr "На оваа група не е објавен одбележувач."
7716
7717 msgid "Object not posted to this user."
7718 msgstr "Објектот не му е испратен на овој корисник."
7719
7720 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7721 msgstr "Не знам како да работам со ваква одредница."
7722
7723 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7724 msgid "Nickname cannot be empty."
7725 msgstr "Прекарот не може да стои празен."
7726
7727 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7728 #, php-format
7729 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7730 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7731 msgstr[0] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знак."
7732 msgstr[1] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знака."
7733
7734 #. TRANS: Form legend for notice form.
7735 msgid "Send a notice"
7736 msgstr "Испрати забелешка"
7737
7738 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7739 #, php-format
7740 msgid "What's up, %s?"
7741 msgstr "Што има ново, %s?"
7742
7743 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7744 msgid "Attach"
7745 msgstr "Приложи"
7746
7747 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7748 msgid "Attach a file."
7749 msgstr "Приложи податотека."
7750
7751 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7752 msgid "Share my location"
7753 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
7754
7755 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7756 msgid "Do not share my location"
7757 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
7758
7759 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7760 msgid ""
7761 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7762 "try again later"
7763 msgstr ""
7764 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
7765 "Обидете се подоцна."
7766
7767 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7768 msgid "N"
7769 msgstr "С"
7770
7771 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7772 msgid "S"
7773 msgstr "Ј"
7774
7775 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7776 msgid "E"
7777 msgstr "И"
7778
7779 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7780 msgid "W"
7781 msgstr "З"
7782
7783 #, php-format
7784 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7785 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7786
7787 msgid "at"
7788 msgstr "во"
7789
7790 msgid "web"
7791 msgstr "интернет"
7792
7793 msgid "in context"
7794 msgstr "во контекст"
7795
7796 msgid "Repeated by"
7797 msgstr "Повторено од"
7798
7799 msgid "Reply to this notice"
7800 msgstr "Одговори на забелешкава"
7801
7802 msgid "Reply"
7803 msgstr "Одговор"
7804
7805 msgid "Delete this notice"
7806 msgstr "Избриши ја оваа забелешка"
7807
7808 msgid "Notice repeated"
7809 msgstr "Забелешката е повторена"
7810
7811 msgid "Update your status..."
7812 msgstr "Подновете си го статусот..."
7813
7814 msgid "Nudge this user"
7815 msgstr "Подбуцни го корисников"
7816
7817 msgid "Nudge"
7818 msgstr "Подбуцни"
7819
7820 msgid "Send a nudge to this user"
7821 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
7822
7823 msgid "Error inserting new profile."
7824 msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
7825
7826 msgid "Error inserting avatar."
7827 msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
7828
7829 msgid "Error inserting remote profile."
7830 msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
7831
7832 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7833 msgid "Duplicate notice."
7834 msgstr "Дуплирана забелешка."
7835
7836 msgid "Couldn't insert new subscription."
7837 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
7838
7839 msgid "Your profile"
7840 msgstr "Профил на група"
7841
7842 msgid "Replies"
7843 msgstr "Одговори"
7844
7845 msgid "Favorites"
7846 msgstr "Бендисани"
7847
7848 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7849 #, php-format
7850 msgid "Tags in %s's notices"
7851 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
7852
7853 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7854 msgid "Unknown"
7855 msgstr "Непознато"
7856
7857 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7858 msgctxt "plugin"
7859 msgid "Disable"
7860 msgstr "Оневозможи"
7861
7862 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7863 msgctxt "plugin"
7864 msgid "Enable"
7865 msgstr "Овозможи"
7866
7867 msgctxt "plugin-description"
7868 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7869 msgstr "(Описите на приклучоците не се достапни ако е оневозможено.)"
7870
7871 msgid "Settings"
7872 msgstr "Нагодувања за СМС"
7873
7874 msgid "Change your personal settings"
7875 msgstr "Измена на лични поставки"
7876
7877 msgid "Site configuration"
7878 msgstr "Поставки на мреж. место"
7879
7880 msgid "Logout"
7881 msgstr "Одјава"
7882
7883 msgid "Logout from the site"
7884 msgstr "Одјава"
7885
7886 msgid "Login to the site"
7887 msgstr "Најава"
7888
7889 msgid "Search"
7890 msgstr "Барај"
7891
7892 msgid "Search the site"
7893 msgstr "Пребарај по мрежното место"
7894
7895 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7896 #. TRANS: Label for user statistics.
7897 msgid "Subscriptions"
7898 msgstr "Претплати"
7899
7900 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7901 msgid "All subscriptions"
7902 msgstr "Сите претплати"
7903
7904 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7905 #. TRANS: Label for user statistics.
7906 msgid "Subscribers"
7907 msgstr "Претплатници"
7908
7909 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7910 msgid "All subscribers"
7911 msgstr "Сите претплатници"
7912
7913 #. TRANS: Label for user statistics.
7914 msgid "User ID"
7915 msgstr "Кориснички ID"
7916
7917 #. TRANS: Label for user statistics.
7918 msgid "Member since"
7919 msgstr "Член од"
7920
7921 #. TRANS: Label for user statistics.
7922 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7923 msgid "Groups"
7924 msgstr "Групи"
7925
7926 #. TRANS: Label for user statistics.
7927 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7928 msgid "Daily average"
7929 msgstr "Дневен просек"
7930
7931 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7932 msgid "All groups"
7933 msgstr "Сите групи"
7934
7935 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7936 msgid "Unimplemented method."
7937 msgstr "Неимплементиран метод."
7938
7939 msgid "User groups"
7940 msgstr "Кориснички групи"
7941
7942 msgid "Recent tags"
7943 msgstr "Скорешни ознаки"
7944
7945 msgid "Featured"
7946 msgstr "Избрани"
7947
7948 msgid "Popular"
7949 msgstr "Популарно"
7950
7951 msgid "No return-to arguments."
7952 msgstr "Нема return-to аргументи."
7953
7954 msgid "Repeat this notice?"
7955 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
7956
7957 msgid "Yes"
7958 msgstr "Да"
7959
7960 msgid "Repeat this notice"
7961 msgstr "Повтори ја забелешкава"
7962
7963 #, php-format
7964 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7965 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
7966
7967 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7968 msgid "Page not found."
7969 msgstr "Страницата не е пронајдена."
7970
7971 msgid "Sandbox"
7972 msgstr "Песок"
7973
7974 msgid "Sandbox this user"
7975 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
7976
7977 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7978 msgid "Search site"
7979 msgstr "Пребарај по мрежното место"
7980
7981 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7982 #. TRANS: for searching can be entered.
7983 msgid "Keyword(s)"
7984 msgstr "Клучен збор"
7985
7986 #. TRANS: Button text for searching site.
7987 msgctxt "BUTTON"
7988 msgid "Search"
7989 msgstr "Пребарај"
7990
7991 msgid "People"
7992 msgstr "Луѓе"
7993
7994 msgid "Find people on this site"
7995 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
7996
7997 msgid "Find content of notices"
7998 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
7999
8000 msgid "Find groups on this site"
8001 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
8002
8003 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8004 msgid "Help"
8005 msgstr "Помош"
8006
8007 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8008 msgid "About"
8009 msgstr "За нас"
8010
8011 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8012 msgid "FAQ"
8013 msgstr "ЧПП"
8014
8015 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8016 msgid "TOS"
8017 msgstr "Услови"
8018
8019 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8020 msgid "Privacy"
8021 msgstr "Приватност"
8022
8023 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8024 msgid "Source"
8025 msgstr "Изворен код"
8026
8027 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8028 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8029 msgid "Contact"
8030 msgstr "Контакт"
8031
8032 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8033 msgid "Badge"
8034 msgstr "Значка"
8035
8036 msgid "Untitled section"
8037 msgstr "Заглавие без наслов"
8038
8039 msgid "More..."
8040 msgstr "Повеќе..."
8041
8042 msgid "Change your profile settings"
8043 msgstr "Смени профилни нагодувања"
8044
8045 msgid "Upload an avatar"
8046 msgstr "Подигни аватар"
8047
8048 msgid "Change your password"
8049 msgstr "Смени лозинка"
8050
8051 msgid "Change email handling"
8052 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
8053
8054 msgid "Design your profile"
8055 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
8056
8057 msgid "URL"
8058 msgstr "URL"
8059
8060 msgid "URL shorteners"
8061 msgstr "Скратувачи на URL"
8062
8063 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8064 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
8065
8066 msgid "Updates by SMS"
8067 msgstr "Подновувања по СМС"
8068
8069 msgid "Connections"
8070 msgstr "Сврзувања"
8071
8072 msgid "Authorized connected applications"
8073 msgstr "Овластени поврзани програми"
8074
8075 msgid "Silence"
8076 msgstr "Замолчи"
8077
8078 msgid "Silence this user"
8079 msgstr "Замолчи го овој корисник"
8080
8081 #, php-format
8082 msgid "People %s subscribes to"
8083 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
8084
8085 #, php-format
8086 msgid "People subscribed to %s"
8087 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
8088
8089 #, php-format
8090 msgid "Groups %s is a member of"
8091 msgstr "Групи кадешто членува %s"
8092
8093 msgid "Invite"
8094 msgstr "Покани"
8095
8096 #, php-format
8097 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8098 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
8099
8100 msgid "Subscribe to this user"
8101 msgstr "Претплати се на корисников"
8102
8103 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8104 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
8105
8106 msgid "People Tagcloud as tagged"
8107 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
8108
8109 msgid "None"
8110 msgstr "Без ознаки"
8111
8112 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8113 msgid "Invalid theme name."
8114 msgstr "Неважечко име за изгледот."
8115
8116 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8117 msgstr ""
8118 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
8119
8120 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8121 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
8122
8123 msgid "Failed saving theme."
8124 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
8125
8126 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8127 msgstr "Неважечки изглед: лош состав на папката."
8128
8129 #, php-format
8130 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8131 msgid_plural ""
8132 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8133 msgstr[0] ""
8134 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајт (ненабиен)."
8135 msgstr[1] ""
8136 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (ненабиен)."
8137
8138 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8139 msgstr "Неважечки архив за изглеедот: недостасува податотеката css/display.css"
8140
8141 msgid ""
8142 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8143 "digits, underscore, and minus sign."
8144 msgstr ""
8145 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
8146 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
8147
8148 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8149 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
8150
8151 #, php-format
8152 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8153 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
8154
8155 msgid "Error opening theme archive."
8156 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
8157
8158 #, php-format
8159 msgid "Show %d reply"
8160 msgid_plural "Show all %d replies"
8161 msgstr[0] "Прикажи %d одговор"
8162 msgstr[1] "Прикажи ги сите %d одговори"
8163
8164 msgid "Top posters"
8165 msgstr "Најактивни објавувачи"
8166
8167 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8168 msgctxt "TITLE"
8169 msgid "Unblock"
8170 msgstr "Одблокирај"
8171
8172 msgid "Unsandbox"
8173 msgstr "Извади од песочен режим"
8174
8175 msgid "Unsandbox this user"
8176 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
8177
8178 msgid "Unsilence"
8179 msgstr "Тргни замолчување"
8180
8181 msgid "Unsilence this user"
8182 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
8183
8184 msgid "Unsubscribe from this user"
8185 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
8186
8187 msgid "Unsubscribe"
8188 msgstr "Откажи ја претплатата"
8189
8190 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8191 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8192 #, php-format
8193 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8194 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
8195
8196 msgid "Not allowed to log in."
8197 msgstr "Не Ви е дозволено да се најавите."
8198
8199 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8200 msgid "a few seconds ago"
8201 msgstr "пред неколку секунди"
8202
8203 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8204 msgid "about a minute ago"
8205 msgstr "пред една минута"
8206
8207 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8208 #, php-format
8209 msgid "about one minute ago"
8210 msgid_plural "about %d minutes ago"
8211 msgstr[0] "пред околу една минута"
8212 msgstr[1] "пред околу %d минути"
8213
8214 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8215 msgid "about an hour ago"
8216 msgstr "пред еден час"
8217
8218 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8219 #, php-format
8220 msgid "about one hour ago"
8221 msgid_plural "about %d hours ago"
8222 msgstr[0] "пред околу еден час"
8223 msgstr[1] "пред околу %d часа"
8224
8225 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8226 msgid "about a day ago"
8227 msgstr "пред еден ден"
8228
8229 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8230 #, php-format
8231 msgid "about one day ago"
8232 msgid_plural "about %d days ago"
8233 msgstr[0] "пред околу еден ден"
8234 msgstr[1] "пред околу %d дена"
8235
8236 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8237 msgid "about a month ago"
8238 msgstr "пред еден месец"
8239
8240 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8241 #, php-format
8242 msgid "about one month ago"
8243 msgid_plural "about %d months ago"
8244 msgstr[0] "пред околу еден месец"
8245 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
8246
8247 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8248 msgid "about a year ago"
8249 msgstr "пред една година"
8250
8251 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8252 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8253 #, php-format
8254 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8255 msgstr ""
8256 "%s не претставува важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
8257
8258 #. TRANS: Exception.
8259 msgid "Invalid XML."
8260 msgstr "Неважечки XML."
8261
8262 #. TRANS: Exception.
8263 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8264 msgstr "Неважечки XML. Нема XRD-корен."
8265
8266 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8267 #, php-format
8268 msgid "Getting backup from file '%s'."
8269 msgstr "Земам резерва на податотеката „%s“."
8270
8271 #~ msgid "Note"
8272 #~ msgstr "Забелешка"
8273
8274 #~ msgid ""
8275 #~ "Commands:\n"
8276 #~ "on - turn on notifications\n"
8277 #~ "off - turn off notifications\n"
8278 #~ "help - show this help\n"
8279 #~ "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8280 #~ "groups - lists the groups you have joined\n"
8281 #~ "subscriptions - list the people you follow\n"
8282 #~ "subscribers - list the people that follow you\n"
8283 #~ "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8284 #~ "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8285 #~ "get <nickname> - get last notice from user\n"
8286 #~ "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8287 #~ "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8288 #~ "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8289 #~ "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8290 #~ "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8291 #~ "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8292 #~ "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8293 #~ "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8294 #~ "join <group> - join group\n"
8295 #~ "login - Get a link to login to the web interface\n"
8296 #~ "drop <group> - leave group\n"
8297 #~ "stats - get your stats\n"
8298 #~ "stop - same as 'off'\n"
8299 #~ "quit - same as 'off'\n"
8300 #~ "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8301 #~ "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8302 #~ "last <nickname> - same as 'get'\n"
8303 #~ "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8304 #~ "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8305 #~ "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8306 #~ "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8307 #~ "track <word> - not yet implemented.\n"
8308 #~ "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8309 #~ "track off - not yet implemented.\n"
8310 #~ "untrack all - not yet implemented.\n"
8311 #~ "tracks - not yet implemented.\n"
8312 #~ "tracking - not yet implemented.\n"
8313 #~ msgstr ""
8314 #~ "Наредби:\n"
8315 #~ "on - вклучи известувања\n"
8316 #~ "off - исклучи известувања\n"
8317 #~ "help - прикажи ја оваа помош\n"
8318 #~ "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
8319 #~ "groups - список на групи кадешто членувате\n"
8320 #~ "subscriptions - список на луѓе кои ги следите\n"
8321 #~ "subscribers - список на луѓе кои Ве следат\n"
8322 #~ "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
8323 #~ "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
8324 #~ "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
8325 #~ "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
8326 #~ "fav <nickname> - додај ја последната забелешка на корисникот во "
8327 #~ "бендисани\n"
8328 #~ "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како бендисана\n"
8329 #~ "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
8330 #~ "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
8331 #~ "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
8332 #~ "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
8333 #~ "join <group> - зачлени се во група\n"
8334 #~ "login - Дај врска за најавување на посредникот\n"
8335 #~ "drop <group> - напушти група\n"
8336 #~ "stats - прикажи мои статистики\n"
8337 #~ "stop - исто што и 'off'\n"
8338 #~ "quit - исто што и 'off'\n"
8339 #~ "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
8340 #~ "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
8341 #~ "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
8342 #~ "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
8343 #~ "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
8344 #~ "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
8345 #~ "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
8346 #~ "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
8347 #~ "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
8348 #~ "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
8349 #~ "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
8350 #~ "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
8351 #~ "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
8352
8353 #~ msgid "Edit Avatar"
8354 #~ msgstr "Уреди аватар"